All language subtitles for Desperate.Housewives.S04E02.Smiles.of.a.Summer.Night.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:14,400 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:14,520 --> 00:00:15,720 Nowa s膮siadka... 3 00:00:15,800 --> 00:00:16,960 O m贸j Bo偶e. Katherine. 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,440 ...okaza艂a si臋 by膰 dawn膮 przyjaci贸艂k膮 Susan... 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,800 I ta sosna na ty艂ach podw贸rka... 6 00:00:21,880 --> 00:00:23,000 To moja duma i rado艣膰. 7 00:00:23,040 --> 00:00:25,400 ...kt贸ra mia艂a problem z zawieraniem nowych przyja藕ni. 8 00:00:25,480 --> 00:00:28,280 Zabije mnie to, 偶e b臋d臋 musia艂a prosi膰 ci臋, 偶eby艣 j膮 艣ci臋艂a. 9 00:00:28,680 --> 00:00:30,560 Jej c贸rka nie pami臋ta艂a przesz艂o艣ci. 10 00:00:30,600 --> 00:00:32,520 - Jestem mam膮 Julie. - A kim jest Julie? 11 00:00:32,600 --> 00:00:34,120 By艂a twoj膮 najlepsz膮 przyjaci贸艂k膮, gdy by艂a艣 ma艂a. 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,320 Ale jej m膮偶 mia艂 wiadomo艣ci dla Susan. 13 00:00:36,400 --> 00:00:37,560 Jeste艣 w ci膮偶y. 14 00:00:37,760 --> 00:00:39,800 Lynette ujawni艂a sw贸j stan. 15 00:00:40,000 --> 00:00:40,960 Mam raka. 16 00:00:41,320 --> 00:00:43,800 Gabby i Carlos rozpocz臋li sekretny romans. 17 00:00:43,920 --> 00:00:45,840 - Mo偶esz dzisiaj wyj艣膰? - M贸wisz powa偶nie? 18 00:00:46,240 --> 00:00:49,080 A Edie odkry艂a sekret innego rodzaju. 19 00:00:49,120 --> 00:00:51,760 Dlaczego mi nie powiedzia艂e艣 o twoim zagranicznym koncie bankowym? 20 00:00:51,880 --> 00:00:53,640 Tym, na kt贸rym jest 10 milion贸w dolar贸w? 21 00:00:56,040 --> 00:01:00,400 Wielka fala zbrodni uderzy艂a w Wisteria Lane wtorkowego popo艂udnia. 22 00:01:00,880 --> 00:01:04,520 To wtedy mieszka艅cy odkryli, 偶e ich grille zosta艂y przewr贸cone, 23 00:01:05,840 --> 00:01:08,720 ich czyste pranie by艂o podeptane, 24 00:01:09,880 --> 00:01:12,640 a ich deskorolki znikn臋艂y. 25 00:01:13,800 --> 00:01:19,000 Naturalnie, wszyscy zacz臋li pyta膰, kto m贸g艂by by膰 odpowiedzialny za tak膮 masakr臋. 26 00:01:19,680 --> 00:01:22,600 Odpowied藕 znajdowa艂a si臋 w domu s膮siada, 27 00:01:22,640 --> 00:01:25,520 kt贸ry, 20 minut wcze艣niej, zajmowa艂 si臋... 28 00:01:26,080 --> 00:01:29,240 ca艂kiem innym typem zbrodni. 29 00:01:29,520 --> 00:01:30,640 Musz臋 wraca膰. 30 00:01:30,840 --> 00:01:32,640 Powiedzia艂em Edie, 偶e wychodz臋 pobiega膰. 31 00:01:33,520 --> 00:01:35,320 Jestem wystarczaj膮co spocony jak na 5-milowy bieg? 32 00:01:35,440 --> 00:01:38,120 Tak. Niestety to jest m贸j pot. 33 00:01:39,920 --> 00:01:41,680 Kiedy j膮 rzucisz? 34 00:01:41,760 --> 00:01:43,200 To skomplikowane, okej? 35 00:01:43,880 --> 00:01:45,400 Poza tym... 36 00:01:45,480 --> 00:01:47,880 nie widz臋, 偶eby艣 ty si臋 spieszy艂a do rzucenia Victor'a. 37 00:01:48,640 --> 00:01:52,400 Og贸lnie m贸wi膮c, kobiety nie opuszczaj膮 swoich m臋偶贸w dla facet贸w, kt贸rzy maj膮 dziewczyny. 38 00:01:53,280 --> 00:01:54,880 Po prostu kopnij t膮 suk臋. Czego si臋 boisz? 39 00:01:54,960 --> 00:01:56,640 Hej, nie boj臋 si臋... 40 00:01:57,800 --> 00:01:58,560 O m贸j Bo偶e! 41 00:02:00,160 --> 00:02:01,440 Co z tob膮, do cholery? 42 00:02:02,200 --> 00:02:02,960 Edie! 43 00:02:06,720 --> 00:02:07,880 Gabby, jeste艣 tam? 44 00:02:08,320 --> 00:02:09,560 Sekunda! 45 00:02:16,480 --> 00:02:18,640 Edie! Co ci臋 tu sprowadza? 46 00:02:18,680 --> 00:02:21,560 Szukam Carlos'a. Poszed艂 pobiega膰, ale to by艂o kilka godzin temu. 47 00:02:21,720 --> 00:02:23,200 Przykro mi, nie widzia艂am go. 48 00:02:23,520 --> 00:02:24,480 Naprawd臋? 49 00:02:24,560 --> 00:02:27,600 Bo Ida Greenberg powiedzia艂a, 偶e wydawa艂o jej si臋, 偶e widzia艂a go na twoim ganku. 50 00:02:27,800 --> 00:02:30,120 To niemo偶liwe, bo on jest tam! Tam jest! 51 00:02:30,600 --> 00:02:31,320 Co? 52 00:02:31,360 --> 00:02:33,560 Carlos! Jest u ciebie w domu. 53 00:02:35,200 --> 00:02:37,200 W艂a艣nie wszed艂. 54 00:02:37,240 --> 00:02:38,640 Prosz臋 bardzo. Jest w domu. 55 00:02:38,680 --> 00:02:40,160 W porz膮dku. Dzi臋ki. 56 00:02:44,800 --> 00:02:46,040 Powiedzia艂a艣 jej, 偶e jestem w domu. 57 00:02:46,600 --> 00:02:47,320 No i? 58 00:02:47,360 --> 00:02:48,840 Nie jestem w domu. Jestem tutaj. 59 00:02:48,880 --> 00:02:50,160 Co, do cholery, mam zrobi膰? 60 00:02:53,720 --> 00:02:55,240 Edie! 61 00:02:55,440 --> 00:02:56,240 Edie, czekaj! 62 00:02:56,280 --> 00:02:57,800 Czekaj, czekaj, czekaj! Nie jed藕! 63 00:02:57,840 --> 00:02:59,240 - Nie jed藕! - Dlaczego? 64 00:03:01,000 --> 00:03:04,480 Zbli偶aj膮 si臋 twoje urodziny, i... 65 00:03:05,320 --> 00:03:06,560 nie wiem, co mam ci da膰. 66 00:03:14,120 --> 00:03:16,200 A mo偶e dzbanek do kawy... 67 00:03:16,680 --> 00:03:19,160 albo perfumowane wieszaki... 68 00:03:19,200 --> 00:03:21,360 albo 艂adne radio z budzikiem. 69 00:03:21,600 --> 00:03:23,040 Gabby, nie mam na to czasu. 70 00:03:23,160 --> 00:03:25,120 Mo偶e po prostu mnie zaskocz? 71 00:03:26,040 --> 00:03:27,000 Czekaj, ale nie jed藕! 72 00:03:27,160 --> 00:03:29,080 Potrzebuj臋 troch臋 wi臋cej wskaz贸wek! 73 00:03:53,000 --> 00:03:56,200 Cholera jasna, ch艂opaki! Nie powinni艣cie si臋 tak kr臋ci膰 po ulicach! 74 00:03:56,280 --> 00:03:57,760 Komu艣 stanie si臋 krzywda! 75 00:04:20,960 --> 00:04:21,920 Carlos! 76 00:04:24,480 --> 00:04:26,640 Uwierzysz? Kto艣 si臋 w艂ama艂 do naszego domu. 77 00:04:28,240 --> 00:04:29,880 O m贸j Bo偶e. 78 00:04:31,240 --> 00:04:35,440 I tak zako艅czy艂a si臋 wielka fala zbrodni na Wisteria Lane. 79 00:04:35,920 --> 00:04:38,960 Nikt nigdy si臋 nie dowiedzia艂, kto by艂 odpowiedzialny... 80 00:04:40,040 --> 00:04:43,400 Skarbie, jeste艣 ca艂y spocony. Umyj si臋. 81 00:04:43,880 --> 00:04:47,440 ...poniewa偶 by艂a to wewn臋trzna robota. 82 00:05:00,680 --> 00:05:03,600 Nigdy nie ujrzycie tu rozpaczy. 83 00:05:03,920 --> 00:05:05,680 Ani gniewu. 84 00:05:07,400 --> 00:05:10,960 Nie zobaczycie nigdy najmniejszej cz膮stki po偶a艂owania. 85 00:05:14,760 --> 00:05:17,920 Widzicie, ludzie, kt贸rzy tu mieszkaj膮, nauczyli si臋, 86 00:05:18,000 --> 00:05:21,800 偶e jest jeden pewny spos贸b, by ukry膰 swe sekrety przed s膮siadami. 87 00:05:23,320 --> 00:05:27,440 W艂a艣nie dlatego, na przedmie艣ciach nie ma nic bardziej z艂udnego... 88 00:05:27,920 --> 00:05:29,440 od u艣miechu. 89 00:05:32,880 --> 00:05:34,720 Wi臋c, co w艂a艣ciwie powiedzia艂a Julie? 90 00:05:35,000 --> 00:05:37,240 Powiedzia艂a, 偶e Dylan to nie ta sama dziewczyna. 91 00:05:37,280 --> 00:05:39,480 Nie ta sama dziewczyna, bo si臋 zmieni艂a, 92 00:05:39,520 --> 00:05:41,840 czy nie ta sama dziewczyna, bo zosta艂a podmieniona na robota? 93 00:05:42,640 --> 00:05:44,240 Wiem, 偶e to brzmi dziwnie, ale Julie m贸wi, 94 00:05:44,320 --> 00:05:46,760 偶e Dylan nie pami臋ta niczego z 偶ycia tutaj. 95 00:05:46,800 --> 00:05:48,280 C贸偶, mo偶e si臋 tego wypar艂a. 96 00:05:48,320 --> 00:05:50,520 Czy przytrafi艂o jej si臋 co艣 z艂ego, gdy by艂a ma艂a? 97 00:05:50,760 --> 00:05:51,920 Nie jestem pewna. 98 00:05:52,040 --> 00:05:54,560 Ale by艂o co艣 dziwnego w tym, w jaki spos贸b wyjechali. 99 00:05:54,840 --> 00:05:55,640 Wi臋c... 100 00:05:56,080 --> 00:05:58,520 Czy偶 to nie nasza poranna plotkuj膮ca brygada? 101 00:05:58,560 --> 00:06:00,320 Kogo dzisiaj obgadujemy? 102 00:06:00,720 --> 00:06:01,600 Susan. 103 00:06:03,760 --> 00:06:05,680 Ona tam stoi. 104 00:06:07,840 --> 00:06:10,200 O m贸j Bo偶e. By艂a艣 tam przez ca艂y czas? 105 00:06:13,040 --> 00:06:16,200 W ka偶dym razie, dziewczyny, chcia艂am z wami porozmawia膰 o Lynette. 106 00:06:16,240 --> 00:06:16,880 Co z ni膮? 107 00:06:16,920 --> 00:06:18,720 C贸偶, skoro jest taka zm臋czona chemioterapi膮, 108 00:06:18,800 --> 00:06:20,760 pomy艣la艂am, 偶e by艂oby mi艂o, gdyby艣my co艣 dla niej zrobi艂y, 109 00:06:20,800 --> 00:06:22,120 jak, na przyk艂ad, przynios艂y jej lunch? 110 00:06:23,000 --> 00:06:25,520 - Brzmi 艣wietnie. - Tak, zr贸bmy to. 111 00:06:25,600 --> 00:06:27,520 Gabby mo偶e przyniesiesz swoje warzywne lasagne, 112 00:06:27,600 --> 00:06:28,960 Susan, zajmij si臋 napojami, 113 00:06:29,000 --> 00:06:31,840 i Katherine, mo偶e przyniesiesz zwyk艂膮 sa艂atk臋 jarzynow膮? 114 00:06:31,920 --> 00:06:33,120 Wola艂abym przynie艣膰 deser. 115 00:06:33,440 --> 00:06:35,800 Nie ma potrzeby, moja droga. Ja zawsze przynosz臋 deser. 116 00:06:37,240 --> 00:06:39,640 Pomy艣la艂am o moim cytrynowym cie艣cie z bez膮. 117 00:06:39,680 --> 00:06:40,480 Pychota. 118 00:06:40,560 --> 00:06:43,680 Tak, ale chodzi o to, 偶e faceci od przeprowadzek zgubili moj膮 salaterk臋. 119 00:06:43,720 --> 00:06:45,240 Moje patery do ciast, natomiast... 120 00:06:45,280 --> 00:06:46,760 Nie b臋d膮 potrzebne. 121 00:06:47,360 --> 00:06:50,000 Tak jak powiedzia艂am, ja zawsze przynosz臋 deser. 122 00:06:55,520 --> 00:06:56,600 Wiem! 123 00:06:57,000 --> 00:06:58,880 Po偶ycz臋 ci moj膮 salaterk臋. 124 00:06:59,240 --> 00:07:02,080 Naprawd臋 nie chcia艂aby艣 przegapi膰 ciasta Bree. Jest doskona艂e. 125 00:07:04,400 --> 00:07:06,000 Kim jestem, by spiera膰 si臋 z doskona艂o艣ci膮? 126 00:07:07,560 --> 00:07:10,240 Przepraszam, ale co艣 doprowadza mnie do sza艂u. 127 00:07:13,960 --> 00:07:16,240 Teraz jeste艣 doskona艂a. 128 00:07:24,680 --> 00:07:25,680 Czy to boli? 129 00:07:27,200 --> 00:07:29,160 To troch臋 nieprzyjemne, ale nic mi nie jest. 130 00:07:29,600 --> 00:07:30,480 We藕 kart臋. 131 00:07:34,480 --> 00:07:36,520 Hej, powiedzia艂am ci, 偶e zbieram damy. 132 00:07:36,600 --> 00:07:37,480 B膮d藕 uwa偶ny. 133 00:07:38,160 --> 00:07:41,520 Pami臋tasz, jak grali艣my w to, gdy rodzi艂a艣 Parker'a? 134 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 42 godziny bez lekarstw. 135 00:07:45,080 --> 00:07:46,600 Nigdy nie zapomn臋, jaka wtedy by艂a艣 twarda. 136 00:07:47,000 --> 00:07:49,280 Nie odbierajmy mi jeszcze pochwa艂. 137 00:07:49,360 --> 00:07:50,320 Nadal jestem twarda. 138 00:07:52,000 --> 00:07:52,800 We藕 kart臋. 139 00:07:53,920 --> 00:07:54,640 Racja. 140 00:07:55,800 --> 00:07:56,520 Zabawne. 141 00:07:56,560 --> 00:07:58,040 Grali艣my w karty... 142 00:07:58,120 --> 00:08:00,960 na naszym miesi膮cu miodowym, w ten dzie艅, gdy pada艂o. Pami臋tasz? 143 00:08:01,040 --> 00:08:02,200 Rozpalili艣my ogie艅... 144 00:08:02,280 --> 00:08:03,760 Znowu to robisz. 145 00:08:06,200 --> 00:08:07,120 Przepraszam. 146 00:08:08,680 --> 00:08:10,560 Hej, m贸wi艂am ci, 偶e zbieram damy. 147 00:08:10,640 --> 00:08:12,080 Cholerka. Racja. 148 00:08:13,640 --> 00:08:15,280 O m贸j Bo偶e. Dajesz mi wygra膰? 149 00:08:16,880 --> 00:08:18,120 Chcia艂em, 偶eby艣 si臋 dobrze poczu艂a. 150 00:08:18,200 --> 00:08:19,760 Przez zabieranie ca艂ej zabawy ze zbicia? 151 00:08:20,720 --> 00:08:23,240 Kochanie, przepraszam. Po prostu... 152 00:08:24,440 --> 00:08:26,200 Tak bardzo ci臋 kocham. 153 00:08:27,760 --> 00:08:28,600 Wyjd藕! 154 00:08:29,760 --> 00:08:30,480 Co? 155 00:08:30,520 --> 00:08:33,960 Powiniene艣 mnie czym艣 zaj膮膰, a nie ca艂kowicie do艂owa膰. 156 00:08:34,920 --> 00:08:36,120 Wyrzucasz mnie z oddzia艂u? 157 00:08:36,320 --> 00:08:37,520 Zobaczymy si臋 w domu. 158 00:08:41,200 --> 00:08:42,720 Kochanie, ja ci臋 podwo偶臋. 159 00:08:42,800 --> 00:08:44,320 Id藕. Wezm臋 taks贸wk臋. 160 00:08:46,560 --> 00:08:48,680 Oto ten twardziel, kt贸rego tak bardzo podziwiam. 161 00:08:48,800 --> 00:08:49,480 Wynocha! 162 00:09:01,400 --> 00:09:04,360 Carlos! Cze艣膰! 163 00:09:04,960 --> 00:09:06,200 Hej, oto moja jubilatka. 164 00:09:08,240 --> 00:09:09,240 Niez艂y samoch贸d. 165 00:09:10,240 --> 00:09:11,080 Mamy towarzystwo? 166 00:09:11,160 --> 00:09:12,240 Nie. 167 00:09:12,560 --> 00:09:14,160 Wi臋c czyj jest? 168 00:09:14,800 --> 00:09:16,200 To jest... 169 00:09:16,400 --> 00:09:19,520 tw贸j prezent urodzinowy dla mnie. Niespodzianka! 170 00:09:20,880 --> 00:09:22,280 Samoch贸d. 171 00:09:22,440 --> 00:09:24,000 Mia艂em zamiar kupi膰 ci kolczyki. 172 00:09:24,680 --> 00:09:26,040 Wi臋c? Kup. 173 00:09:26,360 --> 00:09:29,000 A b臋d臋 je藕dzi艂a z opuszczonym dachem, 174 00:09:29,040 --> 00:09:30,880 偶eby wszyscy mogli je zobaczy膰. 175 00:09:31,160 --> 00:09:32,480 Edie, nie sta膰 mnie na to. 176 00:09:32,680 --> 00:09:34,200 Pewnie, 偶e ci臋 sta膰. 177 00:09:34,560 --> 00:09:37,160 Po prostu przelej troch臋 swoich zagranicznych pieni臋dzy do kraju. 178 00:09:37,480 --> 00:09:39,760 M贸wi艂em ci, 偶e to konto jest tajemnic膮. 179 00:09:39,960 --> 00:09:43,120 Kt贸r膮 nie pozostanie na d艂ugo, je艣li zaczn臋 kupowa膰 samochody za 80 tysi臋cy dolar贸w. 180 00:09:45,920 --> 00:09:48,480 Teraz wyczuwam, 偶e te twoje oszcz臋dno艣ci... 181 00:09:48,760 --> 00:09:50,480 s膮 odrobink臋 nielegalne. 182 00:09:51,920 --> 00:09:52,840 Sk膮d pochodz膮? 183 00:09:52,880 --> 00:09:55,560 Nie musisz tego wiedzie膰. I urz膮d podatkowy te偶 nie musi. 184 00:09:56,520 --> 00:09:58,000 Chcesz, 偶ebym poszed艂 do wi臋zienia? 185 00:09:59,120 --> 00:10:00,120 Rany boskie, Carlos. 186 00:10:00,160 --> 00:10:03,160 Nie mia艂am poj臋cia, 偶e twoja sytuacja jest a偶 tak... 187 00:10:04,680 --> 00:10:05,880 ryzykowna. 188 00:10:07,000 --> 00:10:08,800 C贸偶... 189 00:10:09,440 --> 00:10:11,600 Chyba b臋d臋 musia艂a go odda膰 z powrotem do salonu. 190 00:10:13,040 --> 00:10:14,680 Dzi臋kuj臋 za zrozumienie, kotku. 191 00:10:17,240 --> 00:10:18,080 S艂uchaj, je艣li... 192 00:10:18,240 --> 00:10:19,520 je艣li nie chcesz kolczyk贸w, 193 00:10:19,600 --> 00:10:21,080 to wybierz co艣 innego wzamian. 194 00:10:21,680 --> 00:10:23,760 Tylko nie za bardzo ekstrawaganckiego. 195 00:10:24,720 --> 00:10:25,960 Nie martw si臋. Mam pewn膮 my艣l. 196 00:10:27,040 --> 00:10:28,960 I jest ona akurat w twoim przedziale cenowym. 197 00:10:53,800 --> 00:10:54,600 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 198 00:10:54,920 --> 00:10:56,920 Hej, Katherine. Co si臋 dzieje? 199 00:10:56,960 --> 00:10:58,960 Czemu na twoim podje藕dzie stoi ci臋偶ar贸wka od przeprowadzek? 200 00:10:59,080 --> 00:11:00,880 Mia艂am do was dzwoni膰... 201 00:11:01,000 --> 00:11:04,160 To by艂o takie zwariowane. Dosta艂am now膮 prac臋. W Chicago. 202 00:11:04,800 --> 00:11:06,720 Co? I wyje偶d偶asz? Tak po prostu? 203 00:11:06,800 --> 00:11:08,560 Wiem! To szalone, co? 204 00:11:08,720 --> 00:11:10,920 Chcia艂abym mie膰 czas na rozmow臋, ale musz臋 doko艅czy膰 si臋 pakowa膰. 205 00:11:11,040 --> 00:11:11,800 Nie, zaczekaj. 206 00:11:11,880 --> 00:11:14,760 Pobiegn臋 tylko po Julie, 偶eby mog艂a si臋 po偶egna膰 z Dylan. 207 00:11:14,840 --> 00:11:17,000 Naprawd臋 nam si臋 spieszy. Chyba nie b臋dzie czasu na... 208 00:11:18,840 --> 00:11:22,160 W porz膮dku, ch艂opaki! Pakujcie dalej! Ja to posprz膮tam! 209 00:11:22,760 --> 00:11:23,800 Katherine? 210 00:11:24,120 --> 00:11:25,000 Wszystko w porz膮dku? 211 00:11:25,240 --> 00:11:26,680 Wygl膮dasz na zdenerwowan膮. 212 00:11:27,880 --> 00:11:31,000 Po prostu mia艂am d艂ug膮 noc, i mam wiele do zrobienia. 213 00:11:33,000 --> 00:11:34,520 B臋d臋 za wami bardzo t臋skni膰. 214 00:11:41,200 --> 00:11:43,160 Katherine, cze艣膰. 215 00:11:43,720 --> 00:11:45,200 Przynios艂am ci t膮 salaterk臋. 216 00:11:45,280 --> 00:11:46,920 Dzi臋kuj臋 ci. Mi艂o, 偶e pami臋ta艂a艣. 217 00:11:47,000 --> 00:11:48,160 Nie ma sprawy. 218 00:11:48,280 --> 00:11:49,800 Hej, wiesz, mia艂am ci臋 zapyta膰, 219 00:11:49,880 --> 00:11:51,880 jak wysz艂o z t膮 prac膮 w Chicago? 220 00:11:52,880 --> 00:11:53,920 Prac膮? 221 00:11:54,320 --> 00:11:56,320 Wiesz, t膮, z powodu kt贸rej wyjecha艂a艣 tak nagle. 222 00:11:56,360 --> 00:11:57,400 Racja. Tak, oczywi艣cie. 223 00:11:57,640 --> 00:12:00,720 Dobrze, wysz艂o bardzo dobrze. By艂a du偶ym wyzwaniem. 224 00:12:02,760 --> 00:12:04,560 Mam co艣 w piekarniku. Musz臋 i艣膰. 225 00:12:15,740 --> 00:12:16,820 Susan. 226 00:12:17,100 --> 00:12:19,100 Co? Jem za dwoje. 227 00:12:19,300 --> 00:12:21,300 A czy oboje chcecie by膰 grubi? 228 00:12:21,580 --> 00:12:22,780 Dobra, kiedy b臋d臋 rodzi膰, 229 00:12:22,860 --> 00:12:25,580 i b臋d臋 prze膰 i wrzeszcze膰, 偶eby wyda膰 na 艣wiat twoje dziecko, 230 00:12:25,660 --> 00:12:28,500 naprawd臋 chcesz, 偶ebym pami臋ta艂a, 偶e odm贸wi艂e艣 mi syropu? 231 00:12:30,700 --> 00:12:31,980 Wsuwaj. 232 00:12:32,740 --> 00:12:34,980 Mamo, musz臋 z tob膮 porozmawia膰 o dzisiejszym wieczorze. 233 00:12:35,700 --> 00:12:36,740 O m贸j Bo偶e. 234 00:12:38,580 --> 00:12:39,940 Chodzi o imprez臋 u Matt'a? 235 00:12:41,180 --> 00:12:43,100 Tak. Okazuje si臋, 偶e nie zacznie si臋 przed dziesi膮t膮, 236 00:12:43,180 --> 00:12:44,420 wi臋c, mog臋 zosta膰 do pierwszej? 237 00:12:44,740 --> 00:12:46,220 C贸偶... 238 00:12:46,420 --> 00:12:48,260 Johnson'owie mieszkaj膮 niedaleko w d贸艂 drogi. 239 00:12:48,340 --> 00:12:50,060 - Tak, my艣l臋, 偶e mo偶esz. - Dzi臋ki. 240 00:12:50,100 --> 00:12:52,420 Zaraz, zaraz. Chodzi o Johnson'贸w z Crestview? 241 00:12:52,700 --> 00:12:53,540 Tak. 242 00:12:53,820 --> 00:12:55,660 Tak, nie wydaje mi si臋, 偶e powinna艣 tam i艣膰. 243 00:12:56,140 --> 00:12:56,900 Dlaczego nie? 244 00:12:57,060 --> 00:12:58,500 Mia艂em kilka zlece艅 w tym domu, 245 00:12:58,540 --> 00:13:00,500 oni tam urz膮dzaj膮 naprawd臋 dzikie imprezy. 246 00:13:00,540 --> 00:13:02,860 Nie chc臋 wam nawet m贸wi膰, co wy艂owi艂em z ich toalety. 247 00:13:02,940 --> 00:13:05,220 To by艂y imprezy jego braci. Matt nie jest taki. 248 00:13:05,340 --> 00:13:07,740 Wszyscy 17-letni ch艂opcy s膮 tacy. 249 00:13:07,820 --> 00:13:10,660 Ja i moi kumple urz膮dzali艣my imprezy tylko po to, 偶eby upi膰 dziewczyny. 250 00:13:10,740 --> 00:13:11,940 C贸偶, ja nie pij臋. 251 00:13:11,980 --> 00:13:13,540 Tak samo jak Missy Taylor. 252 00:13:13,580 --> 00:13:16,540 A teraz przejd藕my do sceny, w kt贸rej przywi膮zuje sw贸j stanik do anteny mojego samochodu. 253 00:13:17,500 --> 00:13:19,100 Naprawd臋 doceniam twoj膮 trosk臋, 254 00:13:19,140 --> 00:13:21,060 ale mama ju偶 mi pozwoli艂a p贸j艣膰. 255 00:13:21,940 --> 00:13:23,820 C贸偶, to prawda. 256 00:13:23,860 --> 00:13:27,100 Tylko wyra偶am swoje zdanie. Decyzja nale偶y do twojej mamy. 257 00:13:32,540 --> 00:13:34,540 Wi臋c... 258 00:13:34,580 --> 00:13:37,020 to znaczy, oboje macie dobre argumenty. 259 00:13:40,540 --> 00:13:43,180 Ale chyba b臋d臋 musia艂a si臋 zgodzi膰 z... 260 00:13:44,780 --> 00:13:46,300 - I wiecie, 偶e kocham was oboje... - Decyduj. 261 00:13:46,340 --> 00:13:48,220 - Mike. Jestem za Mike'm. - Co? 262 00:13:48,260 --> 00:13:52,260 Wygl膮da na to, 偶e ta impreza mo偶e zmierza膰 w z艂ym kierunku, i zaczyna si臋 bardzo p贸藕no. 263 00:13:52,380 --> 00:13:53,660 To nie fair. 264 00:13:53,700 --> 00:13:54,780 Przykro mi, skarbie. 265 00:13:54,820 --> 00:13:56,820 Chcia艂a艣 decyzji. To moja decyzja. 266 00:14:05,260 --> 00:14:06,540 Wi臋cej syropu? 267 00:14:07,540 --> 00:14:09,100 Missy Taylor? 268 00:14:10,340 --> 00:14:11,220 Wsuwaj. 269 00:14:16,460 --> 00:14:19,180 Sp贸jrzcie na ma艂膮 Dylan! Ale wyros艂a艣. 270 00:14:19,900 --> 00:14:20,860 Karen McCluskey. 271 00:14:20,900 --> 00:14:22,740 Kiedy艣 si臋 tob膮 opiekowa艂am. 272 00:14:23,420 --> 00:14:24,740 Gryz艂a艣. 273 00:14:24,900 --> 00:14:26,380 Mam nadziej臋, 偶e nie zrobi艂am pani krzywdy. 274 00:14:26,460 --> 00:14:27,860 Nie, by艂a艣 milutka. 275 00:14:28,060 --> 00:14:29,340 Ale g艂o艣na. 276 00:14:29,380 --> 00:14:31,020 Pami臋tam jaki ha艂as robi艂a艣 na swoim rowerku. 277 00:14:31,060 --> 00:14:33,580 Zrobi艂am twojemu tacie piek艂o za zamontowanie do niego tego klaksonu. 278 00:14:34,740 --> 00:14:35,620 Mojemu tacie? 279 00:14:38,020 --> 00:14:39,180 Sk膮d pani mog艂a zna膰 mojego tat臋? 280 00:14:39,340 --> 00:14:40,700 Odszed艂, gdy by艂am dzieckiem. 281 00:14:41,540 --> 00:14:43,300 Nie, wpada艂 tu co jaki艣 czas. 282 00:14:43,380 --> 00:14:45,180 W ka偶dym razie, mi艂o mie膰 ci臋 z powrotem. 283 00:14:50,180 --> 00:14:52,580 Prosz臋, pozw贸lcie mi pom贸c. Czuj臋 si臋 winna, tylko tu siedz膮c. 284 00:14:52,740 --> 00:14:55,540 Nie ruszaj si臋. Chcemy ci dogodzi膰, wi臋c, prosz臋, pozw贸l nam. 285 00:14:55,980 --> 00:14:56,820 Dzi臋kuj臋. 286 00:14:57,580 --> 00:14:59,060 Hej, wi臋c jak idzie chemioterapia? 287 00:14:59,100 --> 00:15:01,020 Nie, nie. Ona nie chce o tym rozmawia膰. 288 00:15:01,100 --> 00:15:01,820 Nie przeszkadza mi to. 289 00:15:01,900 --> 00:15:04,660 Daj spok贸j. Dobierzmy si臋 do ciasta. Wygl膮da niesamowicie. 290 00:15:09,940 --> 00:15:10,900 O m贸j Bo偶e. 291 00:15:11,020 --> 00:15:12,740 Bree, to chyba najlepsze ciasto, jakie kiedykolwiek zrobi艂a艣. 292 00:15:12,820 --> 00:15:15,900 C贸偶, dzi臋kuj臋. Nie wydaje mi si臋, 偶ebym zrobi艂a cokolwiek inaczej. 293 00:15:22,780 --> 00:15:24,420 To nie jest moje ciasto. 294 00:15:31,700 --> 00:15:33,860 Dobra, przy艂apa艂y艣cie mnie. Jest moje. 295 00:15:34,780 --> 00:15:36,620 Co si臋 sta艂o z ciastem, kt贸re ja przynios艂am? 296 00:15:36,740 --> 00:15:38,860 By艂am troch臋 podst臋pna i wstawi艂am je do lod贸wki. 297 00:15:38,940 --> 00:15:40,460 Chcia艂am po prostu, by艣cie spr贸bowa艂y mojego. 298 00:15:40,540 --> 00:15:44,700 Ale zgodzi艂y艣my si臋, czy nie, 偶e ja przynios臋 deser? 299 00:15:44,740 --> 00:15:48,020 Wiem, ale wszyscy m贸wi膮, 偶e tak wspaniale pieczesz, 300 00:15:48,060 --> 00:15:51,540 i mia艂am nadziej臋, 偶e dasz mi jakie艣 wskaz贸wki, 偶eby ulepszy膰 m贸j przepis. 301 00:15:51,580 --> 00:15:54,940 C贸偶, najwyra藕niej 偶adne wskaz贸wki nie s膮 potrzebne. 302 00:15:55,500 --> 00:15:57,100 Jak powiedzia艂y moje przyjaci贸艂ki: 303 00:15:57,500 --> 00:15:59,260 "najlepsze ciasto kiedykolwiek". 304 00:16:01,140 --> 00:16:03,180 Wi臋c, mo偶e ty nie powinna艣 nic m贸wi膰. 305 00:16:03,540 --> 00:16:06,060 By艂abym szcz臋艣liwa, gdyby wszyscy my艣leli, 偶e to twoje. 306 00:16:09,420 --> 00:16:10,660 Wi臋c wracaj膮c do chemii... 307 00:16:11,020 --> 00:16:12,100 jak by艂o? 308 00:16:13,620 --> 00:16:15,340 Tak, jak na razie... 309 00:16:16,140 --> 00:16:17,380 nie tak 藕le. 310 00:16:18,020 --> 00:16:20,420 Poza tym, 偶e wczoraj musia艂am wyrzuci膰 Tom'a. 311 00:16:21,300 --> 00:16:22,180 Dlaczego? 312 00:16:22,260 --> 00:16:23,980 Zrobi艂 si臋 taki uczuciowy. 313 00:16:24,100 --> 00:16:26,940 Jak ostatnie 20 minut "Piosenki Brian'a". 314 00:16:30,220 --> 00:16:34,060 Wi臋c... chyba b臋d臋 szuka膰 nowego kompana do chemii. 315 00:16:34,620 --> 00:16:37,820 By艂abym bardziej ni偶 szcz臋艣liwa, mog膮c p贸j艣膰 z tob膮. 316 00:16:39,620 --> 00:16:40,780 Zapisz mnie. 317 00:16:41,900 --> 00:16:42,860 Ja z tob膮 posiedz臋. 318 00:16:43,060 --> 00:16:45,460 Jestem wolontariuszk膮 w szpitalu, wi臋c i tak tam b臋d臋. 319 00:16:46,980 --> 00:16:48,780 M贸j Bo偶e, dziewczyny. 320 00:16:48,820 --> 00:16:51,420 Jestem wzruszona, 偶e wszystkie jeste艣cie sk艂onne to zrobi膰. 321 00:16:51,620 --> 00:16:52,860 Od czego s膮 przyjaciele? 322 00:16:57,540 --> 00:16:58,620 Gabby? 323 00:16:59,740 --> 00:17:01,540 Nie chc臋 艣mietanki, dzi臋ki. 324 00:17:07,100 --> 00:17:09,700 Schowa艂a twoje cytrynowe ciasto z bez膮? 325 00:17:09,860 --> 00:17:10,900 Chyba 偶artujesz. 326 00:17:11,100 --> 00:17:12,860 Nie 偶artuj臋. Ta nikczemna kobieta 327 00:17:12,940 --> 00:17:15,540 mia艂a tylko przynie艣膰 zwyk艂膮 sa艂atk臋 jarzynow膮. 328 00:17:15,620 --> 00:17:17,060 A ona nie tylko przynios艂a ciasto, 329 00:17:17,180 --> 00:17:19,260 ale schowa艂a moje i poda艂a swoje. 330 00:17:19,660 --> 00:17:22,140 To wi臋cej ni偶 nikczemne. To kulinarny terroryzm. 331 00:17:22,180 --> 00:17:25,420 Jest jeszcze gorzej. Jej ciasto by艂o lepsze od mojego. 332 00:17:26,660 --> 00:17:27,660 Niemo偶liwe! 333 00:17:27,740 --> 00:17:29,820 To prawda. Wszyscy tak pomy艣leli. 334 00:17:31,740 --> 00:17:32,900 Nawet ja. 335 00:17:32,980 --> 00:17:34,420 A ta prosta jarzynowa sa艂atka... 336 00:17:34,540 --> 00:17:38,180 Mach茅 i m艂oda rukola ze sma偶on膮 kaczk膮 i kandyzowanymi orzechami! 337 00:17:38,220 --> 00:17:39,460 M贸j Bo偶e, ona gra, by wygra膰. 338 00:17:39,500 --> 00:17:42,940 Siedz臋 tu od kilku godzin, staraj膮c si臋 odtworzy膰 jej przepis, 339 00:17:42,980 --> 00:17:45,260 i nic nawet tego nie przypomina! 340 00:17:45,940 --> 00:17:48,700 Nie b膮d藕 dla siebie taka surowa. To jest fantastyczne. 341 00:17:49,580 --> 00:17:51,300 To jest jej! 342 00:17:52,060 --> 00:17:53,420 Przepraszam. 343 00:17:53,780 --> 00:17:56,300 Orson, co ja mam zrobi膰? 344 00:17:56,660 --> 00:17:59,220 Mo偶e musisz prze艂kn膮膰 zniewag臋 i poprosi膰 j膮 o przepis. 345 00:17:59,260 --> 00:18:02,540 Co? Podda膰 si臋? Poni偶y膰 si臋? 346 00:18:02,620 --> 00:18:04,340 Bree, to twoje charakterystyczne ciasto. 347 00:18:04,460 --> 00:18:07,140 Robisz je na przyj臋cia, kolacje w ko艣ciele, sprzeda偶 wypiek贸w. 348 00:18:07,220 --> 00:18:10,700 Je艣li ona zawsze b臋dzie tam za tob膮, ze swoj膮 lepsz膮 wersj膮, 349 00:18:10,780 --> 00:18:13,700 zg艂aszaj膮c swe roszczenia do tytu艂u pierwszej kucharki w Fairview... 350 00:18:13,860 --> 00:18:16,500 Ukradnie ca艂膮 moj膮 to偶samo艣膰. 351 00:18:17,100 --> 00:18:18,340 Tak daleko bym si臋 nie posuwa艂. 352 00:18:18,740 --> 00:18:20,420 Nie, to prawda. 353 00:18:20,460 --> 00:18:23,340 Jedyna wyj膮tkowa rzecz we mnie, 354 00:18:23,540 --> 00:18:25,340 to to, co potrafi臋 robi膰 w kuchni. 355 00:18:28,220 --> 00:18:29,900 Masz racj臋. 356 00:18:29,940 --> 00:18:32,060 Musz臋 zdoby膰 ten przepis. 357 00:18:33,700 --> 00:18:36,300 Wszelkimi koniecznymi sposobami. 358 00:18:39,060 --> 00:18:40,180 Hej, Gabby. 359 00:18:40,220 --> 00:18:41,260 Hej, co s艂ycha膰? 360 00:18:41,740 --> 00:18:43,180 C贸偶... 361 00:18:43,420 --> 00:18:45,540 Poczu艂am si臋 troch臋 dziwnie, 362 00:18:45,580 --> 00:18:48,060 przez co艣, co sta艂o si臋 podczas lunchu, i pomy艣la艂am, 偶e powinny艣my o tym porozmawia膰. 363 00:18:48,140 --> 00:18:50,540 Wiem. Uwierzysz w t膮 spraw臋 z ciastem? 364 00:18:50,580 --> 00:18:52,300 My艣la艂am, 偶e g艂owa Bree wybuchnie. 365 00:18:52,460 --> 00:18:54,220 Nie. Nie to. 366 00:18:56,820 --> 00:18:59,020 Dobra, nie wiem jak to powiedzie膰, wi臋c po prostu to powiem. 367 00:18:59,100 --> 00:19:02,180 Kiedy wszyscy oferowali mi, 偶e p贸jd膮 ze mn膮 na chemi臋... 368 00:19:02,940 --> 00:19:04,980 nawet Katherine, kt贸rej nawet nie znam... 369 00:19:05,900 --> 00:19:09,100 ty milcza艂a艣. O co chodzi艂o? 370 00:19:10,140 --> 00:19:12,260 C贸偶, wygl膮da na to, 偶e ludzie nie藕le to ukrywaj膮. 371 00:19:14,260 --> 00:19:16,740 Tak, ale mi臋dzy nami, 372 00:19:16,860 --> 00:19:18,100 ty jeste艣 t膮, kt贸rej tam chc臋. 373 00:19:18,180 --> 00:19:20,980 Spo艣r贸d wszystkich, jeste艣 najbardziej zabawna, a w艂a艣nie tego teraz potrzebuj臋. 374 00:19:21,260 --> 00:19:22,420 To s艂odkie. 375 00:19:23,180 --> 00:19:25,020 Ale szczerze m贸wi膮c, nie lubi臋 szpitali. 376 00:19:25,980 --> 00:19:27,020 Nikt nie lubi szpitali. 377 00:19:27,100 --> 00:19:29,700 Niestety, to jest miejsce, do kt贸rego musisz i艣膰, gdy jeste艣 chora, 378 00:19:29,820 --> 00:19:31,500 albo gdy twoi przyjaciele s膮 chorzy. 379 00:19:33,460 --> 00:19:34,900 Jeste艣 moj膮 przyjaci贸艂k膮, prawda? 380 00:19:36,820 --> 00:19:38,900 Co, to jest test naszej przyja藕ni? 381 00:19:38,940 --> 00:19:41,100 Tak... tak jakby. 382 00:19:43,140 --> 00:19:44,180 Mog臋 ci臋 dopisa膰? 383 00:19:48,220 --> 00:19:49,740 Nie mog臋 si臋 doczeka膰. 384 00:19:56,340 --> 00:19:57,340 Chod藕 tu. 385 00:20:02,780 --> 00:20:04,420 Dobra, ja p贸jd臋 tam. 386 00:20:06,900 --> 00:20:08,380 Nadal jeste艣 na mnie z艂a o t膮 imprez臋? 387 00:20:08,540 --> 00:20:09,820 Uczepi艂a艣 si臋 tego, co? 388 00:20:09,860 --> 00:20:13,100 Dobrze, pos艂uchaj, mysla艂am troch臋 nad tym i... 389 00:20:13,860 --> 00:20:15,340 zapomnij o tym, co powiedzia艂am wcze艣niej. 390 00:20:15,380 --> 00:20:16,180 To znaczy, 偶e mog臋 i艣膰? 391 00:20:16,500 --> 00:20:18,980 Jezu! Mike jest w drugim pokoju. 392 00:20:19,020 --> 00:20:19,900 Nie powiesz mu? 393 00:20:19,980 --> 00:20:21,380 Nie. I ty te偶 nie. 394 00:20:21,780 --> 00:20:23,020 Czemu to robisz? 395 00:20:23,100 --> 00:20:25,300 Jeste艣 moj膮 matk膮. Masz wszelkie prawo, by nie uwzgl臋dni膰 jego zdania. 396 00:20:25,420 --> 00:20:26,180 Wiem. 397 00:20:26,300 --> 00:20:28,780 Po prostu uwa偶am, 偶e to s艂odkie, 偶e si臋 o ciebie martwi, 398 00:20:28,860 --> 00:20:32,420 i chc臋, 偶eby czu艂, 偶e jest cz臋艣ci膮 procesu podejmowania decyzji. 399 00:20:32,900 --> 00:20:34,900 Najwyra藕niej nie jest, skoro dzia艂asz za jego plecami. 400 00:20:35,380 --> 00:20:36,180 Chcesz i艣膰, czy nie? 401 00:20:36,260 --> 00:20:38,260 Tak! Tak. Bardzo chc臋 i艣膰 na t膮 imprez臋. 402 00:20:38,620 --> 00:20:40,860 Imprez臋? Nadal o tym rozmawiacie? 403 00:20:42,700 --> 00:20:44,460 Uwierzysz w to? 404 00:20:45,460 --> 00:20:47,580 Odpu艣膰 sobie. Wiesz, Mike i ja zdecydowali艣my, 405 00:20:47,620 --> 00:20:49,340 偶adnej imprezy i koniec. 406 00:21:03,980 --> 00:21:04,620 Bree. 407 00:21:04,660 --> 00:21:06,180 Mam nadziej臋, 偶e to nie jest nieodpowiednia chwila. 408 00:21:06,260 --> 00:21:08,580 Chcia艂am tylko da膰 ci prezent z okazji wprowadzenia si臋. 409 00:21:08,660 --> 00:21:11,540 To przepis na moje specjalne ciasto bakaliowe. 410 00:21:11,740 --> 00:21:14,220 W moim domu nie by艂oby 艢wi臋ta Dzi臋kczynienia bez niego. 411 00:21:14,580 --> 00:21:17,420 C贸偶... dzi臋ki, 偶e pomy艣la艂a艣. 412 00:21:18,380 --> 00:21:21,100 W艂o偶臋 to do mojego pude艂ka z przepisami. 413 00:21:21,260 --> 00:21:23,220 Wi臋c, je艣li akurat wymieniamy przepisy na ciasta, 414 00:21:23,260 --> 00:21:26,620 bardzo chcia艂abym dosta膰 ten na twoj膮 wspania艂膮 cytynow膮 bez臋. 415 00:21:27,180 --> 00:21:29,580 Naprawd臋? Pochlebia mi, 偶e poprosi艂a艣. 416 00:21:30,820 --> 00:21:31,900 Ale nie dziel臋 si臋 nim. 417 00:21:34,780 --> 00:21:36,020 S艂ucham? 418 00:21:37,260 --> 00:21:38,500 Musisz zrozumie膰. 419 00:21:38,620 --> 00:21:40,700 Eksperymentowa艂am latami, 420 00:21:40,900 --> 00:21:43,220 zanim znalaz艂am m贸j sekretny sk艂adnik. 421 00:21:43,380 --> 00:21:47,020 Czyli co? Wanilia? Ga艂ka muszkato艂owa? Kardamon? 422 00:21:47,220 --> 00:21:49,780 Gdybym ci powiedzia艂a, nie by艂by ju偶 sekretem. 423 00:21:49,860 --> 00:21:51,260 By艂by ju偶 tylko sk艂adnikiem. 424 00:21:54,500 --> 00:21:56,860 C贸偶, to nie bardzo po s膮siedzku. 425 00:21:56,900 --> 00:21:59,900 W ko艅cu, w艂a艣nie da艂am ci przepis na moje bakaliowe ciasto. 426 00:21:59,940 --> 00:22:02,860 Tak, i to bardzo dobry. Mam ksi膮偶k臋, z kt贸rej pochodzi. 427 00:22:04,100 --> 00:22:05,260 Ten przepis nie jest z ksi膮偶ki. 428 00:22:05,340 --> 00:22:07,940 Ten przepis przekaza艂a mi moja mama. 429 00:22:08,140 --> 00:22:10,140 C贸偶, je艣li twoj膮 mam膮 nie jest Betty Crocker, 430 00:22:10,180 --> 00:22:11,300 to mia艂a go z ksi膮偶ki. 431 00:22:13,420 --> 00:22:15,980 Ojej. Teraz ci臋 zmartwi艂am. 432 00:22:16,020 --> 00:22:18,460 Nie. Nie. Nie jestem zmartwiona. 433 00:22:18,500 --> 00:22:21,380 Po prostu nie wiem, dlaczego jeste艣 taka zdeterminowana, 434 00:22:21,420 --> 00:22:22,820 by wej艣膰 na wojenn膮 艣cie偶k臋. 435 00:22:23,020 --> 00:22:25,620 Najpierw przynosisz ciasto do Lynette, kiedy wyra藕nie przydzieli艂am ci sa艂atk臋... 436 00:22:25,700 --> 00:22:27,980 Widzisz, teraz ja si臋 gubi臋. 437 00:22:28,860 --> 00:22:30,700 Co takiego daje ci prawo, 438 00:22:30,780 --> 00:22:34,220 do decydowania o tym, kto co przynosi na lunch, kt贸ry ja zaproponowa艂am? 439 00:22:34,300 --> 00:22:35,740 To jest tradycja. 440 00:22:35,940 --> 00:22:40,020 Zawsze organizuj臋 nasze ma艂e spotkania, i zawsze przynosz臋 deser. 441 00:22:40,060 --> 00:22:42,100 Wi臋c, jak偶e cudownie, 偶e wr贸ci艂am, 442 00:22:42,340 --> 00:22:44,100 bo mog臋 zdj膮膰 z ciebie to brzemi臋. 443 00:22:45,820 --> 00:22:48,140 Po prostu daj mi przepis! 444 00:22:48,500 --> 00:22:50,060 Przykro mi. Nie mog臋. 445 00:22:51,860 --> 00:22:54,300 I mam nadziej臋, 偶e to nie przeszkodzi w tym, 偶eby艣my by艂y przyjaci贸艂kami, 446 00:22:54,380 --> 00:22:56,180 poniewa偶 lubi臋 ci臋, Bree. 447 00:23:00,500 --> 00:23:02,900 I jestem pewna, 偶e je艣li si臋 do tego przy艂o偶ysz, 448 00:23:02,940 --> 00:23:06,100 mo偶esz zrobi膰 nawet lepsz膮 cytrynow膮 bez臋 od mojej. 449 00:23:06,140 --> 00:23:10,100 Sztuk膮 jest znalezienie tego idealnego po艂膮czenia s艂odkiego i kwa艣nego smaku. 450 00:23:11,100 --> 00:23:14,620 I z pewno艣ci膮 to opanowa艂a艣, moja droga. 451 00:23:21,180 --> 00:23:23,340 Wi臋c, kiedy zobacz臋 t膮 wielk膮 niespodziank臋? 452 00:23:23,580 --> 00:23:26,180 Poczekaj. Poczekaj. 453 00:23:30,860 --> 00:23:33,460 Ca艂y ten syrop wszed艂 ci w cycki. 454 00:23:34,500 --> 00:23:37,300 Wi臋c to nie moja wyobra藕nia. S膮 wi臋ksze, prawda? 455 00:23:37,380 --> 00:23:38,820 Tak. 456 00:23:40,540 --> 00:23:41,780 Szczeg贸lnie prawy. 457 00:23:41,900 --> 00:23:42,580 Mike! 458 00:23:42,660 --> 00:23:45,060 呕artowa艂em. We藕 je i dawaj je tutaj. 459 00:23:45,340 --> 00:23:46,220 Musz臋 ci臋 ostrzec. 460 00:23:46,300 --> 00:23:47,740 Mo偶e b臋d臋 musia艂a popracowa膰 ramionami. 461 00:23:55,340 --> 00:23:56,180 Hej... 462 00:23:56,580 --> 00:23:58,500 Ta sprawa z Julie i imprez膮 tego ranka... 463 00:23:59,380 --> 00:24:00,540 Dzi臋ki, 偶e mnie popar艂a艣. 464 00:24:00,900 --> 00:24:03,100 To wiele znaczy, i wiem, 偶e nie by艂o ci 艂atwo. 465 00:24:03,940 --> 00:24:06,260 Tak, wiesz, czasem trzeba pozosta膰 nieugi臋tym. 466 00:24:08,100 --> 00:24:08,940 Post膮pi艂a艣 w艂a艣ciwie. 467 00:24:09,140 --> 00:24:10,740 Przeje偶d偶a艂em dzi艣 ko艂o tego domu... 468 00:24:11,060 --> 00:24:12,780 Ta impreza wymkn臋艂a si臋 spod kontroli. 469 00:24:13,260 --> 00:24:13,940 Co? 470 00:24:14,500 --> 00:24:16,820 Tak, by艂y tam zataczaj膮ce si臋, pijane dzieciaki, 471 00:24:17,780 --> 00:24:19,140 rzygaj膮ce do studzienek, 472 00:24:19,180 --> 00:24:21,420 a potem zobaczy艂em kilka dziewczyn, biegaj膮cych bez stanik贸w. 473 00:24:22,260 --> 00:24:24,300 Jestem pewien, 偶e gliny zaraz tam b臋d膮. 474 00:24:26,100 --> 00:24:27,540 Potrzebujemy bitej 艣mietany. 475 00:24:29,260 --> 00:24:30,060 Co? 476 00:24:30,900 --> 00:24:34,660 Uwa偶am, 偶e nie mo偶esz mie膰 seksownej nocnej randki bez bitej 艣mietany. 477 00:24:34,820 --> 00:24:36,540 Nie mo偶esz i nie b臋dziesz mia艂. 478 00:24:37,620 --> 00:24:39,260 Ja mog臋 po ni膮 p贸j艣膰. 479 00:24:39,340 --> 00:24:41,620 Nie, nie. Pracowa艂e艣 ca艂y dzie艅. 480 00:24:42,020 --> 00:24:43,860 Zosta艅 tutaj. Ja p贸jd臋 do sklepu. 481 00:24:48,660 --> 00:24:49,900 Mo偶esz kupi膰 jeszcze syrop? 482 00:24:52,460 --> 00:24:53,420 Pomy艣l 偶yczenie. 483 00:24:57,460 --> 00:24:59,580 Wi臋c, umieram z ciekawo艣ci, 偶eby zobaczy膰, co ci kupi艂em. 484 00:25:00,140 --> 00:25:01,220 Jak bardzo by艂em pomys艂owy? 485 00:25:01,500 --> 00:25:02,540 Bardzo. 486 00:25:05,420 --> 00:25:06,580 Otw贸rz. 487 00:25:11,420 --> 00:25:13,660 - Tak! - Jeszcze nie! Nie zada艂am pytania. 488 00:25:18,740 --> 00:25:21,060 O偶enisz si臋 ze mn膮, Carlos'ie Solis? 489 00:25:25,260 --> 00:25:26,700 A ty m贸wisz... 490 00:25:28,140 --> 00:25:29,500 O艣wiadczasz si臋? 491 00:25:29,780 --> 00:25:31,700 Powiedzia艂e艣, 偶e nie chcesz za du偶o wyda膰. 492 00:25:32,460 --> 00:25:34,660 Wi臋c, co mniej kosztuje od obietnicy? 493 00:25:34,980 --> 00:25:37,380 - Pos艂uchaj, Edie... - Robi臋 to dla ciebie. 494 00:25:37,660 --> 00:25:39,100 Je艣li urz膮d podatkowy zwietrzy tw贸j... 495 00:25:39,580 --> 00:25:40,700 fundusz na czarn膮 godzin臋, 496 00:25:41,180 --> 00:25:43,220 mo偶e mnie zmusi膰 do zeznawania przeciwko tobie. 497 00:25:43,900 --> 00:25:46,660 Ale gdybym by艂a twoj膮 偶on膮... 498 00:25:48,500 --> 00:25:50,100 A niby jak maj膮 si臋 dowiedzie膰? 499 00:25:50,500 --> 00:25:52,700 Kochanie, ludzie gadaj膮. 500 00:25:52,900 --> 00:25:55,780 殴li ludzie, zawiedzeni ludzie. 501 00:25:57,220 --> 00:25:59,620 No dalej. Powiedz sw贸j tekst. 502 00:25:59,700 --> 00:26:01,620 To moje urodziny. 503 00:26:08,540 --> 00:26:09,460 Dobra. 504 00:26:10,180 --> 00:26:11,700 Jeste艣my zar臋czeni. 505 00:26:12,660 --> 00:26:13,820 Carlos! 506 00:26:15,140 --> 00:26:17,660 Chyba si臋 pop艂acz臋. 507 00:26:19,180 --> 00:26:20,420 Tak, ja te偶. 508 00:26:23,220 --> 00:26:24,460 Pomy艣l, jakie to dziwne. 509 00:26:24,820 --> 00:26:27,980 Moja mama zawsze mi m贸wi艂a, 偶e m贸j tata odszed艂 zaraz po moim urodzeniu. 510 00:26:28,580 --> 00:26:30,220 Wi臋c, wyja艣ni艂a to, co powiedzia艂a McCluskey? 511 00:26:30,300 --> 00:26:31,180 Nie powiedzia艂am jej. 512 00:26:31,340 --> 00:26:33,180 Wariuje za ka偶dym razem, gdy o nim wspominam. 513 00:26:33,260 --> 00:26:35,860 Dylan, masz prawo wiedzie膰 o swoim tacie. Musisz stawi膰 jej czo艂a. 514 00:26:35,940 --> 00:26:36,540 Tak, jasne. 515 00:26:36,620 --> 00:26:37,500 Nie mog艂abym tego zrobi膰. 516 00:26:38,420 --> 00:26:40,020 Ona nie jest taka fajna, jak twoja mama. 517 00:26:43,420 --> 00:26:45,660 Cze艣膰. To moje urodziny. 518 00:26:45,740 --> 00:26:48,140 Czyli to znaczy, 偶e jeste艣 Matt. Jestem Susan Mayer, i... 519 00:26:49,100 --> 00:26:49,980 W porz膮siu. 520 00:26:51,300 --> 00:26:54,580 Ty wspania艂y draniu! Naprawd臋 to zrobi艂e艣! 521 00:26:54,660 --> 00:26:57,300 To nie ja, ale wszystkiego najlepszego, stary. 522 00:26:57,340 --> 00:26:59,740 Wi臋c ktokolwiek, co za r贸偶nica? Dawaj j膮 tu, stary. 523 00:27:01,380 --> 00:27:02,580 Podoba ci si臋 muzyka? 524 00:27:03,020 --> 00:27:04,460 Tak, mo偶e by膰. 525 00:27:04,540 --> 00:27:06,460 Czy kto艣 m贸g艂by mi powiedzie膰, gdzie mog臋 znale藕膰... 526 00:27:06,500 --> 00:27:08,100 Hej, wystarczy gadania. Zdejmuj to. 527 00:27:08,460 --> 00:27:10,020 Czujemy si臋 dzi艣 hojni. 528 00:27:10,100 --> 00:27:11,540 O m贸j Bo偶e! 529 00:27:12,020 --> 00:27:13,460 Nie jestem striptizerk膮. 530 00:27:13,660 --> 00:27:14,140 Nie jeste艣? 531 00:27:14,220 --> 00:27:15,660 Co艣 z tego b臋dzie, czy nie? 532 00:27:15,740 --> 00:27:17,020 Boomer, ona nie jest striptizerk膮. 533 00:27:17,500 --> 00:27:19,100 To po co te implanty? 534 00:27:20,380 --> 00:27:21,820 Jestem w ci膮偶y. 535 00:27:25,260 --> 00:27:27,460 Podniecaj膮ce. 536 00:27:30,060 --> 00:27:30,980 Przepraszam. 537 00:27:31,020 --> 00:27:32,780 Powinienem wiedzie膰, 偶e jest pani mam膮 Julie. 538 00:27:33,980 --> 00:27:35,860 Jest pani za pi臋kna, 偶eby by膰 striptizerk膮. 539 00:27:36,580 --> 00:27:39,820 Je艣li to twoja kiepska pr贸ba powstrzymania mnie od zadzwonienia do twoich rodzic贸w... 540 00:27:40,300 --> 00:27:41,780 to zadzia艂a艂a. Niez艂e zagranie. 541 00:27:45,300 --> 00:27:46,740 Przepraszam. 542 00:27:53,340 --> 00:27:54,980 Mamo, co ty tu robisz? 543 00:27:55,260 --> 00:27:57,860 Zabieram ci臋 do domu. Ta impreza wymkn臋艂a si臋 spod kontroli. 544 00:27:58,140 --> 00:27:58,820 Nie, nieprawda. 545 00:27:59,220 --> 00:28:03,220 Jasne, 偶e ty tak nie uwa偶asz, poniewa偶 s膮czysz wielki kubek... 546 00:28:07,020 --> 00:28:07,820 napoju pomara艅czowego. 547 00:28:08,420 --> 00:28:09,580 Nie wierz臋 w to. 548 00:28:09,660 --> 00:28:13,020 Wi臋c uwierz. Idziemy. Ty te偶, Dylan. Chod藕. 549 00:28:15,420 --> 00:28:16,580 I co ty masz na sobie? 550 00:28:16,740 --> 00:28:17,660 To 偶enuj膮ce. 551 00:28:18,460 --> 00:28:20,020 Tak, ale Boomer'owi si臋 podoba. 552 00:28:26,900 --> 00:28:27,660 Zadzwo艅 do mnie jutro. 553 00:28:27,700 --> 00:28:30,180 P贸jdziemy na film, z kt贸rego moja mama b臋dzie mog艂a nas wyci膮gn膮膰. 554 00:28:34,100 --> 00:28:35,820 S艂uchaj, rozumiem, 偶e si臋 denerwujesz. 555 00:28:35,940 --> 00:28:37,260 Nie, pogubi艂am si臋. 556 00:28:37,660 --> 00:28:39,700 Najpierw mog臋 i艣膰 na imprez臋, potem nie mog臋, bo Mike si臋 nie zgadza, 557 00:28:39,820 --> 00:28:41,340 potem mog臋, ale "nie m贸w Mike'owi i zachowuj si臋". 558 00:28:41,420 --> 00:28:42,820 Wi臋c zachowuj臋 si臋, a ty mnie karzesz. 559 00:28:45,140 --> 00:28:48,700 Dobrze, przyznaj臋, 偶e jest w tym pewien brak logiki. 560 00:28:48,780 --> 00:28:49,860 To jakby... 561 00:28:49,940 --> 00:28:52,060 odk膮d si臋 pobrali艣cie, ja nie mog臋 wygra膰. 562 00:28:54,060 --> 00:28:55,940 My艣lisz, 偶e jest mi 艂atwo? 563 00:28:56,180 --> 00:28:59,620 Pr贸bowa膰 utrzyma膰 pok贸j pomi臋dzy moim nowym m臋偶em, a nastoletni膮 c贸rk膮? 564 00:29:00,020 --> 00:29:01,460 Zawsze stawiasz mnie po 艣rodku. 565 00:29:01,620 --> 00:29:03,060 Nie robi臋 tak. 566 00:29:03,460 --> 00:29:03,860 Prosz臋. 567 00:29:03,940 --> 00:29:07,340 Za ka偶dym razem, gdy ty i Mike w czym艣 si臋 nie zgadzacie, robisz t膮 min臋. 568 00:29:07,420 --> 00:29:09,700 T膮 budz膮c膮 lito艣膰 twarz, kt贸ra m贸wi, 偶e je艣li ci臋 nie wespr臋, 569 00:29:09,780 --> 00:29:11,100 to znaczy, 偶e jego kocham bardziej. 570 00:29:11,220 --> 00:29:13,060 Nie oczekuj臋, 偶e zawsze we藕miesz moj膮 stron臋. 571 00:29:13,540 --> 00:29:15,140 Po prostu podejmij decyzj臋 i trzymaj si臋 jej. 572 00:29:15,820 --> 00:29:17,060 I 偶adnych wi臋cej k艂amstw. 573 00:29:19,180 --> 00:29:20,380 Masz racj臋. 574 00:29:21,100 --> 00:29:23,300 Jestem doros艂a i musz臋 by膰 uczciwa w tych sprawach. 575 00:29:23,420 --> 00:29:24,900 I b臋d臋... 576 00:29:25,500 --> 00:29:27,020 Zaczynaj膮c od jutra. 577 00:29:31,260 --> 00:29:31,940 Hej. 578 00:29:32,900 --> 00:29:35,100 Zobacz kogo zabra艂am, wracaj膮cego z kina... 579 00:29:35,300 --> 00:29:36,660 Z filmu od lat 13. 580 00:29:36,940 --> 00:29:38,860 Czy to idealna nastolatka, czy co? 581 00:29:39,420 --> 00:29:40,100 Z kina, tak? 582 00:29:40,940 --> 00:29:41,740 A to zabawne. 583 00:29:41,820 --> 00:29:44,660 Poniewa偶 jedna z przyjaci贸艂ek Julie w艂a艣nie dzwoni艂a, 偶eby si臋 upewni膰, czy wr贸ci艂a do domu z imprezy. 584 00:29:45,380 --> 00:29:46,340 Zaniepokoi艂a si臋, 585 00:29:46,420 --> 00:29:48,420 gdy zobaczy艂a, 偶e wychodzisz ze striptizerk膮. 586 00:29:50,820 --> 00:29:51,980 Wszystko si臋 wyda艂o, mamo. 587 00:29:52,100 --> 00:29:55,020 Nie, nie, mo偶emy to uratowa膰. Tylko ze mn膮 wsp贸艂pracuj. 588 00:29:56,220 --> 00:29:57,180 Posz艂am na imprez臋. 589 00:29:57,940 --> 00:29:59,940 Mama mi pozwoli艂a za twoimi plecami. 590 00:30:00,140 --> 00:30:02,420 Ale nie pi艂am i nie robi艂am niczego, czego nie powinnam. 591 00:30:02,540 --> 00:30:03,580 Ciesz臋 si臋, 偶e to s艂ysz臋. 592 00:30:03,740 --> 00:30:06,300 I... dzi臋ki za szczero艣膰. 593 00:30:09,260 --> 00:30:12,620 Wiesz, ca艂a ta idealna nastolatka naprawd臋 zaczyna mnie dobija膰. 594 00:30:13,580 --> 00:30:14,620 Id臋 do 艂贸偶ka. 595 00:30:19,020 --> 00:30:21,020 Prosz臋, powiedz mi, 偶e to nie b臋dzie jedna z tych sytuacji, 596 00:30:21,060 --> 00:30:23,340 gdy mnie zostawisz, a ja wyjd臋 wrzeszcze膰 na ulic臋. 597 00:30:24,020 --> 00:30:25,340 Dlaczego zrobi艂a艣 to za moimi plecami? 598 00:30:25,380 --> 00:30:26,820 Przepraszam. 599 00:30:28,220 --> 00:30:31,940 Musisz zrozumie膰, przez tak d艂ugi czas, by艂y艣my tylko Julie i ja, 600 00:30:31,980 --> 00:30:34,580 i wszystkie decyzje podejmowa艂am sama. 601 00:30:34,740 --> 00:30:36,540 Poczu艂e艣 si臋 tak silnie. 602 00:30:36,580 --> 00:30:39,020 To by艂a tylko opinia, serio. To twoja c贸rka. 603 00:30:39,060 --> 00:30:40,860 Ca艂kowicie szanuj臋 twoje prawo, 604 00:30:40,900 --> 00:30:42,780 by wychowa膰 j膮 jakkolwiek chcesz. 605 00:30:42,900 --> 00:30:44,220 Dzi臋ki. 606 00:30:44,260 --> 00:30:47,980 A teraz, gdy to zosta艂o powiedziane... To dziecko jest nasze. 607 00:30:48,020 --> 00:30:51,620 Wi臋c, wszystkie te rodzicielskie decyzje b臋dziemy podejmowa膰 razem, prawda? 608 00:30:51,740 --> 00:30:53,260 Prawda. 609 00:30:53,660 --> 00:30:56,420 Wi臋c, mo偶emy wr贸ci膰 do nocnej randki? 610 00:30:58,820 --> 00:31:02,460 Tylko je艣li popracujesz ramionami. 611 00:31:13,140 --> 00:31:14,580 Gabby, gdzie by艂a艣? 612 00:31:14,660 --> 00:31:16,860 Posz艂a艣 do 艂azienki jakie艣 p贸艂 godziny temu. 613 00:31:16,980 --> 00:31:20,020 Przepraszam. Zatrzyma艂am si臋, 偶eby kupi膰 ci kilka gazet. 614 00:31:20,980 --> 00:31:23,340 "Najlepsze Nowe Fryzury". 615 00:31:23,380 --> 00:31:26,460 Tak, jestem teraz raczej 艂ysa, ale dzi臋ki. 616 00:31:27,060 --> 00:31:28,540 To mo偶e p贸jd臋 wymieni膰 na inne? 617 00:31:28,580 --> 00:31:30,180 Nie, nie potrzebuj臋 gazet. 618 00:31:30,220 --> 00:31:34,220 Potrzebuj臋 towarzystwa. Siadaj. Ci膮gle gdzie艣 latasz, odk膮d przysz艂a艣. 619 00:31:37,660 --> 00:31:38,940 Wi臋c... 620 00:31:39,420 --> 00:31:41,580 jak ci si臋 podoba by膰 pierwsz膮 dam膮 Fairview? 621 00:31:41,740 --> 00:31:43,060 Jest dobrze. 622 00:31:44,660 --> 00:31:46,980 Zimno ci? Maj膮 tu zimno. 623 00:31:47,060 --> 00:31:47,780 W porz膮dku. 624 00:31:47,820 --> 00:31:50,260 Wi臋c, powiedz mi co艣. Gdy idziesz na przecinanie wst臋gi, 625 00:31:50,300 --> 00:31:52,740 pozwalaj膮 ci zatrzyma膰 te wielkie nowoczesne no偶yczki? 626 00:31:52,780 --> 00:31:54,300 Pewnie zamarzasz. 627 00:31:54,340 --> 00:31:56,740 Wiesz, mam przepi臋kny szal w samochodzie, 628 00:31:56,780 --> 00:31:58,820 wi臋c pobiegn臋 ci go przynie艣膰. 629 00:31:59,340 --> 00:32:03,180 Rety, ty naprawd臋 nie chcesz tu by膰, co? 630 00:32:03,980 --> 00:32:06,500 O czym ty m贸wisz? Staram si臋 pom贸c. 631 00:32:06,540 --> 00:32:09,820 Tak, ka偶dym sposobem, dzi臋ki kt贸remu mo偶esz wyj艣膰 z tego pokoju. 632 00:32:13,060 --> 00:32:15,340 Przepraszam. Po prostu szpitale to dla mnie trudna sprawa. 633 00:32:15,380 --> 00:32:17,100 Tak, m贸wi艂a艣 mi, ale... 634 00:32:17,300 --> 00:32:20,340 Jezu, Gabby, nie zale偶y ci na tyle, by si臋 po艣wi臋ci膰? 635 00:32:20,820 --> 00:32:22,860 My艣lisz, 偶e mi nie zale偶y? 636 00:32:23,700 --> 00:32:25,740 Kapuj臋. 殴le si臋 tu czujesz. 637 00:32:26,100 --> 00:32:28,700 Id藕. Ze mn膮 wszystko w porz膮dku. 638 00:32:31,860 --> 00:32:33,500 W porz膮dku. 639 00:32:42,420 --> 00:32:44,420 M贸wi艂am ci kiedy艣 o moim ojcu? 640 00:32:46,060 --> 00:32:47,980 Te偶 mia艂 raka. 641 00:32:49,500 --> 00:32:53,060 Zacz臋艂o si臋 od w膮troby, przesz艂o na ko艣ci, 642 00:32:53,260 --> 00:32:55,140 a dziesi臋膰 miesi臋cy p贸藕niej ju偶 nie 偶y艂. 643 00:32:55,460 --> 00:32:57,260 Dzi臋ki za t膮 zach臋caj膮ca histori臋. 644 00:32:57,460 --> 00:32:59,300 Nie sko艅czy艂am. 645 00:33:01,780 --> 00:33:03,460 Przez te ostatnie tygodnie, 646 00:33:03,500 --> 00:33:06,580 ka偶dego dnia my艣leli艣my, 偶e go stracimy. 647 00:33:07,100 --> 00:33:09,620 I ka偶dego dnia, zanim wesz艂am do jego pokoju, 648 00:33:09,660 --> 00:33:12,980 moja mama m贸wi艂a: "呕adnych 艂ez." 649 00:33:13,020 --> 00:33:16,740 "Tatu艣 chce ci臋 widzie膰 u艣miechni臋t膮. Je艣li b臋dziesz p艂aka膰, nie mo偶esz wej艣膰." 650 00:33:18,580 --> 00:33:22,020 Wi臋c... ostatniej nocy... 651 00:33:22,780 --> 00:33:25,260 siedzia艂am tam i patrzy艂am jak umiera. 652 00:33:28,140 --> 00:33:29,660 Mia艂 zamkni臋te oczy, 653 00:33:29,700 --> 00:33:31,820 ale my艣la艂am, 偶e nadal mnie widzi. 654 00:33:33,340 --> 00:33:35,460 Wi臋c ci膮gle si臋 u艣miecha艂am... 655 00:33:38,140 --> 00:33:40,020 Ca艂膮 noc. 656 00:33:42,820 --> 00:33:44,860 Mia艂am pi臋膰 lat. 657 00:33:46,180 --> 00:33:47,660 O m贸j Bo偶e. 658 00:33:47,700 --> 00:33:52,300 Ale z drugiej strony, ca艂kiem nie藕le nauczy艂am si臋 u艣miecha膰, 659 00:33:52,340 --> 00:33:54,620 kiedy naprawd臋 nie jest mi do 艣miechu. 660 00:34:00,780 --> 00:34:04,220 Ale nie potrafi臋 udawa膰 przy tobie. 661 00:34:06,900 --> 00:34:09,620 Nie, kiedy boj臋 si臋, 偶e ci臋 strac臋. 662 00:34:11,300 --> 00:34:13,140 Nie stracisz mnie. 663 00:34:14,940 --> 00:34:16,860 Obiecujesz? 664 00:34:17,460 --> 00:34:19,260 Bo je艣li tak... 665 00:34:19,860 --> 00:34:21,460 to... 666 00:34:23,980 --> 00:34:25,500 Bo偶e! Ale si臋 rozklei艂am. 667 00:34:25,900 --> 00:34:28,300 Ju偶 dobrze. Chod藕 tu. Wyrzu膰 to z siebie. 668 00:35:07,460 --> 00:35:08,780 Kochanie? 669 00:35:09,180 --> 00:35:11,180 Jad臋 po Adama. Zaraz wracam. 670 00:35:12,580 --> 00:35:13,820 Mamo? 671 00:35:15,500 --> 00:35:16,900 Mo偶emy o czym艣 porozmawia膰? 672 00:35:16,940 --> 00:35:17,980 Pewnie. 673 00:35:18,260 --> 00:35:20,460 Je艣li nie masz nic przeciwko rozmawianiu w samochodzie. 674 00:35:23,780 --> 00:35:25,900 Bree Hodge zapar艂a si臋 w sobie, 675 00:35:25,980 --> 00:35:30,020 by odkry膰 sekret cytrynowej bezy Katherine Mayfair. 676 00:35:30,740 --> 00:35:34,060 Ale po kilku nieudanych podej艣ciach, 677 00:35:34,980 --> 00:35:36,540 dotar艂o do Bree, 678 00:35:36,620 --> 00:35:39,980 偶e mimo i偶 nie mia艂a klucza do przepisu Katherine... 679 00:35:41,780 --> 00:35:43,340 to mia艂a klucz... 680 00:35:44,500 --> 00:35:46,540 do jej domu. 681 00:36:20,540 --> 00:36:22,420 - Hej, co s艂ycha膰? - W艂a艣nie co艣 piek艂am, 682 00:36:22,460 --> 00:36:24,660 i zastanawia艂am si臋, czy mog臋 co艣 po偶yczy膰. 683 00:36:25,420 --> 00:36:28,020 Pewnie. Czego potrzebujesz? M膮ki, cukru? 684 00:36:42,020 --> 00:36:44,980 Nie mog臋 uwierzy膰, co ta Karen McCluskey ci nagada艂a. 685 00:36:45,020 --> 00:36:47,940 To stara kobieta, praktycznie zniedo艂臋偶nia艂a. 686 00:36:47,980 --> 00:36:49,580 Nie brzmia艂a mi na zniedo艂臋偶nia艂膮. 687 00:36:49,620 --> 00:36:51,820 Dylan, mo偶e to nie jest dobra pora, okej? 688 00:36:52,100 --> 00:36:53,780 Powiedzia艂a艣, 偶e m贸j ojciec o mnie nie dba艂, 689 00:36:53,820 --> 00:36:56,780 ale ona powiedzia艂a, 偶e tu przychodzi艂. Chcia艂 si臋 ze mn膮 widywa膰. 690 00:36:57,180 --> 00:36:58,580 Dlaczego mi o tym nie m贸wi艂a艣? 691 00:37:01,780 --> 00:37:03,740 To m贸j ojciec. Mam prawo wiedzie膰. 692 00:37:03,780 --> 00:37:06,820 Jedyne, co musisz wiedzie膰 o tym m臋偶czy藕nie, to, 偶e by艂 potworem. 693 00:37:06,860 --> 00:37:08,300 Sama o tym zdecyduj臋. 694 00:37:08,380 --> 00:37:10,220 Gdzie on jest? 695 00:37:12,060 --> 00:37:13,260 Nie wiem. 696 00:37:14,060 --> 00:37:15,660 - K艂amiesz. - Nie, nie k艂amie. 697 00:37:15,740 --> 00:37:16,700 Tak, k艂amie. 698 00:37:16,740 --> 00:37:19,060 Ok艂amywa艂a mnie przez ca艂e 偶ycie. 699 00:37:19,900 --> 00:37:22,020 Zaczynam my艣le膰, 偶e mo偶e to ty jeste艣 potworem! 700 00:37:31,140 --> 00:37:33,100 Ona nie mo偶e tak do mnie m贸wi膰. 701 00:37:33,140 --> 00:37:34,540 Nie po tym wszystkim, co dla niej zrobi艂am. 702 00:37:34,580 --> 00:37:37,580 Mo偶e w艂a艣nie w tym jest problem problem. Ona nie wie, co dla niej zrobi艂a艣. 703 00:37:37,660 --> 00:37:40,020 Nikt nie wie. I tak pozostanie. 704 00:37:40,060 --> 00:37:40,980 Jeste艣 tego pewna? 705 00:37:41,180 --> 00:37:43,300 B臋dzie ci膮gle zadawa艂a pytania. 706 00:37:43,700 --> 00:37:46,660 Wi臋c lepiej zacznijmy wymy艣la膰 lepsze k艂amstwa. 707 00:38:04,580 --> 00:38:06,220 O, jeste艣. 708 00:38:06,420 --> 00:38:08,460 Zastanawia艂em si臋, gdzie posz艂a艣. 709 00:38:08,620 --> 00:38:12,220 Wesz艂am do domu Katherine, 偶eby zdoby膰 ten przepis. 710 00:38:12,380 --> 00:38:14,220 To troch臋 ekstremalne rozwi膮zanie. 711 00:38:16,700 --> 00:38:19,420 C贸偶, przynajmniej teraz znasz jej sekret. 712 00:38:20,180 --> 00:38:23,260 Tak, i nie ma on nic wsp贸lnego z ciastem. 713 00:38:29,540 --> 00:38:31,260 Sprawa wygl膮da tak... 714 00:38:31,820 --> 00:38:34,340 Mam prawdziw膮 szans臋, 偶eby zej艣膰 si臋 z powrotem z moj膮 by艂膮, 715 00:38:34,380 --> 00:38:36,500 ale ta kobieta stoi mi na drodze. 716 00:38:37,220 --> 00:38:40,540 Wie o pieni膮dzach, i da艂a mi jasno do zrozumienia, 偶e je艣li odejd臋, 717 00:38:40,660 --> 00:38:42,300 ona wszystko wy艣piewa. 718 00:38:45,260 --> 00:38:47,460 Musisz zrozumie膰... 719 00:38:48,060 --> 00:38:50,580 Naprawd臋 zale偶a艂o mi na Edie, 720 00:38:51,380 --> 00:38:53,700 ale nie mog臋 jej pozwoli膰 zrujnowa膰 mojego 偶ycia. 721 00:38:58,020 --> 00:38:59,780 I teraz wchodzisz ty. 722 00:39:10,860 --> 00:39:14,140 Dziewczyny, lepiej si臋 zachowujmy, bo inaczej piel臋gniarki nas st膮d wykopi膮. 723 00:39:14,220 --> 00:39:17,860 Hej, to nasza impreza na chemioterapii, i b臋dziemy si臋 艣mia膰, ile chcemy. 724 00:39:19,500 --> 00:39:20,980 Gabby, to by艂 wspania艂y pomys艂. 725 00:39:21,020 --> 00:39:23,140 Nie potrafi臋 ci powiedzie膰, jak wiele to dla mnie znaczy. 726 00:39:23,900 --> 00:39:26,780 Nie rozczulaj si臋 nade mn膮. Nie znios臋 tego. 727 00:39:26,820 --> 00:39:28,020 Dobra, Susan, kamera gotowa? 728 00:39:28,060 --> 00:39:29,900 Tak. Ju偶 mam. 729 00:39:29,940 --> 00:39:32,900 Dobra, odk膮d 艣wiate艂ko zacznie miga膰, mamy dziesi臋膰 sekund, 730 00:39:32,940 --> 00:39:35,420 wi臋c, wszystkie powiedzcie "cheese" i nie ruszajcie si臋. 731 00:39:35,700 --> 00:39:37,340 Jeden, dwa, trzy. 732 00:39:39,620 --> 00:39:42,980 Nie ma nic bardziej z艂udnego od u艣miechu, 733 00:39:43,620 --> 00:39:46,260 i nikt nie wie tego lepiej, ni偶 ludzie, 734 00:39:46,340 --> 00:39:48,780 kt贸rzy si臋 za nim chowaj膮. 735 00:39:49,340 --> 00:39:53,620 Niekt贸rzy wystawiaj膮 swoje z臋by jako uprzejme ostrze偶enie dla ich wrog贸w. 736 00:39:54,420 --> 00:39:58,740 Niekt贸rzy przybieraj膮 promienne miny, by powstrzyma膰 ich 艂zy przed spadaniem. 737 00:39:59,100 --> 00:40:02,100 Niekt贸rzy g艂upio si臋 szczerz膮, by zamaskowa膰 sw贸j strach. 738 00:40:05,140 --> 00:40:07,740 Ale jest te偶 ten rzadki u艣miech, 739 00:40:07,780 --> 00:40:09,780 kt贸ry rzeczywi艣cie jest szczery. 740 00:40:13,100 --> 00:40:14,220 Zajm臋 si臋 tym. 741 00:40:14,660 --> 00:40:18,900 Jest to u艣miech osoby, kt贸ra wie, 偶e jej k艂opoty wkr贸tce... 742 00:40:19,500 --> 00:40:21,300 ...si臋 sko艅cz膮. 56885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.