Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,320 --> 00:00:14,400
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:14,520 --> 00:00:15,720
Nowa s膮siadka...
3
00:00:15,800 --> 00:00:16,960
O m贸j Bo偶e. Katherine.
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,440
...okaza艂a si臋 by膰 dawn膮
przyjaci贸艂k膮 Susan...
5
00:00:19,480 --> 00:00:21,800
I ta sosna na ty艂ach podw贸rka...
6
00:00:21,880 --> 00:00:23,000
To moja duma i rado艣膰.
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,400
...kt贸ra mia艂a problem
z zawieraniem nowych przyja藕ni.
8
00:00:25,480 --> 00:00:28,280
Zabije mnie to, 偶e b臋d臋 musia艂a
prosi膰 ci臋, 偶eby艣 j膮 艣ci臋艂a.
9
00:00:28,680 --> 00:00:30,560
Jej c贸rka nie pami臋ta艂a przesz艂o艣ci.
10
00:00:30,600 --> 00:00:32,520
- Jestem mam膮 Julie.
- A kim jest Julie?
11
00:00:32,600 --> 00:00:34,120
By艂a twoj膮 najlepsz膮 przyjaci贸艂k膮,
gdy by艂a艣 ma艂a.
12
00:00:34,200 --> 00:00:36,320
Ale jej m膮偶 mia艂 wiadomo艣ci dla Susan.
13
00:00:36,400 --> 00:00:37,560
Jeste艣 w ci膮偶y.
14
00:00:37,760 --> 00:00:39,800
Lynette ujawni艂a sw贸j stan.
15
00:00:40,000 --> 00:00:40,960
Mam raka.
16
00:00:41,320 --> 00:00:43,800
Gabby i Carlos rozpocz臋li sekretny romans.
17
00:00:43,920 --> 00:00:45,840
- Mo偶esz dzisiaj wyj艣膰?
- M贸wisz powa偶nie?
18
00:00:46,240 --> 00:00:49,080
A Edie odkry艂a sekret innego rodzaju.
19
00:00:49,120 --> 00:00:51,760
Dlaczego mi nie powiedzia艂e艣
o twoim zagranicznym koncie bankowym?
20
00:00:51,880 --> 00:00:53,640
Tym, na kt贸rym jest 10 milion贸w dolar贸w?
21
00:00:56,040 --> 00:01:00,400
Wielka fala zbrodni uderzy艂a
w Wisteria Lane wtorkowego popo艂udnia.
22
00:01:00,880 --> 00:01:04,520
To wtedy mieszka艅cy odkryli,
偶e ich grille zosta艂y przewr贸cone,
23
00:01:05,840 --> 00:01:08,720
ich czyste pranie by艂o podeptane,
24
00:01:09,880 --> 00:01:12,640
a ich deskorolki znikn臋艂y.
25
00:01:13,800 --> 00:01:19,000
Naturalnie, wszyscy zacz臋li pyta膰, kto
m贸g艂by by膰 odpowiedzialny za tak膮 masakr臋.
26
00:01:19,680 --> 00:01:22,600
Odpowied藕 znajdowa艂a si臋 w domu s膮siada,
27
00:01:22,640 --> 00:01:25,520
kt贸ry, 20 minut wcze艣niej, zajmowa艂 si臋...
28
00:01:26,080 --> 00:01:29,240
ca艂kiem innym typem zbrodni.
29
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
Musz臋 wraca膰.
30
00:01:30,840 --> 00:01:32,640
Powiedzia艂em Edie, 偶e wychodz臋 pobiega膰.
31
00:01:33,520 --> 00:01:35,320
Jestem wystarczaj膮co spocony
jak na 5-milowy bieg?
32
00:01:35,440 --> 00:01:38,120
Tak. Niestety to jest m贸j pot.
33
00:01:39,920 --> 00:01:41,680
Kiedy j膮 rzucisz?
34
00:01:41,760 --> 00:01:43,200
To skomplikowane, okej?
35
00:01:43,880 --> 00:01:45,400
Poza tym...
36
00:01:45,480 --> 00:01:47,880
nie widz臋, 偶eby艣 ty si臋 spieszy艂a
do rzucenia Victor'a.
37
00:01:48,640 --> 00:01:52,400
Og贸lnie m贸wi膮c, kobiety nie
opuszczaj膮 swoich m臋偶贸w dla
facet贸w, kt贸rzy maj膮 dziewczyny.
38
00:01:53,280 --> 00:01:54,880
Po prostu kopnij t膮 suk臋.
Czego si臋 boisz?
39
00:01:54,960 --> 00:01:56,640
Hej, nie boj臋 si臋...
40
00:01:57,800 --> 00:01:58,560
O m贸j Bo偶e!
41
00:02:00,160 --> 00:02:01,440
Co z tob膮, do cholery?
42
00:02:02,200 --> 00:02:02,960
Edie!
43
00:02:06,720 --> 00:02:07,880
Gabby, jeste艣 tam?
44
00:02:08,320 --> 00:02:09,560
Sekunda!
45
00:02:16,480 --> 00:02:18,640
Edie! Co ci臋 tu sprowadza?
46
00:02:18,680 --> 00:02:21,560
Szukam Carlos'a. Poszed艂 pobiega膰,
ale to by艂o kilka godzin temu.
47
00:02:21,720 --> 00:02:23,200
Przykro mi, nie widzia艂am go.
48
00:02:23,520 --> 00:02:24,480
Naprawd臋?
49
00:02:24,560 --> 00:02:27,600
Bo Ida Greenberg powiedzia艂a, 偶e wydawa艂o
jej si臋, 偶e widzia艂a go na twoim ganku.
50
00:02:27,800 --> 00:02:30,120
To niemo偶liwe, bo on jest tam!
Tam jest!
51
00:02:30,600 --> 00:02:31,320
Co?
52
00:02:31,360 --> 00:02:33,560
Carlos!
Jest u ciebie w domu.
53
00:02:35,200 --> 00:02:37,200
W艂a艣nie wszed艂.
54
00:02:37,240 --> 00:02:38,640
Prosz臋 bardzo. Jest w domu.
55
00:02:38,680 --> 00:02:40,160
W porz膮dku. Dzi臋ki.
56
00:02:44,800 --> 00:02:46,040
Powiedzia艂a艣 jej, 偶e jestem w domu.
57
00:02:46,600 --> 00:02:47,320
No i?
58
00:02:47,360 --> 00:02:48,840
Nie jestem w domu.
Jestem tutaj.
59
00:02:48,880 --> 00:02:50,160
Co, do cholery, mam zrobi膰?
60
00:02:53,720 --> 00:02:55,240
Edie!
61
00:02:55,440 --> 00:02:56,240
Edie, czekaj!
62
00:02:56,280 --> 00:02:57,800
Czekaj, czekaj, czekaj!
Nie jed藕!
63
00:02:57,840 --> 00:02:59,240
- Nie jed藕!
- Dlaczego?
64
00:03:01,000 --> 00:03:04,480
Zbli偶aj膮 si臋 twoje urodziny, i...
65
00:03:05,320 --> 00:03:06,560
nie wiem, co mam ci da膰.
66
00:03:14,120 --> 00:03:16,200
A mo偶e dzbanek do kawy...
67
00:03:16,680 --> 00:03:19,160
albo perfumowane wieszaki...
68
00:03:19,200 --> 00:03:21,360
albo 艂adne radio z budzikiem.
69
00:03:21,600 --> 00:03:23,040
Gabby, nie mam na to czasu.
70
00:03:23,160 --> 00:03:25,120
Mo偶e po prostu mnie zaskocz?
71
00:03:26,040 --> 00:03:27,000
Czekaj, ale nie jed藕!
72
00:03:27,160 --> 00:03:29,080
Potrzebuj臋 troch臋 wi臋cej wskaz贸wek!
73
00:03:53,000 --> 00:03:56,200
Cholera jasna, ch艂opaki!
Nie powinni艣cie si臋 tak kr臋ci膰 po ulicach!
74
00:03:56,280 --> 00:03:57,760
Komu艣 stanie si臋 krzywda!
75
00:04:20,960 --> 00:04:21,920
Carlos!
76
00:04:24,480 --> 00:04:26,640
Uwierzysz?
Kto艣 si臋 w艂ama艂 do naszego domu.
77
00:04:28,240 --> 00:04:29,880
O m贸j Bo偶e.
78
00:04:31,240 --> 00:04:35,440
I tak zako艅czy艂a si臋 wielka
fala zbrodni na Wisteria Lane.
79
00:04:35,920 --> 00:04:38,960
Nikt nigdy si臋 nie dowiedzia艂,
kto by艂 odpowiedzialny...
80
00:04:40,040 --> 00:04:43,400
Skarbie, jeste艣 ca艂y spocony.
Umyj si臋.
81
00:04:43,880 --> 00:04:47,440
...poniewa偶 by艂a to wewn臋trzna robota.
82
00:05:00,680 --> 00:05:03,600
Nigdy nie ujrzycie tu rozpaczy.
83
00:05:03,920 --> 00:05:05,680
Ani gniewu.
84
00:05:07,400 --> 00:05:10,960
Nie zobaczycie nigdy
najmniejszej cz膮stki po偶a艂owania.
85
00:05:14,760 --> 00:05:17,920
Widzicie, ludzie, kt贸rzy
tu mieszkaj膮, nauczyli si臋,
86
00:05:18,000 --> 00:05:21,800
偶e jest jeden pewny spos贸b, by
ukry膰 swe sekrety przed s膮siadami.
87
00:05:23,320 --> 00:05:27,440
W艂a艣nie dlatego, na przedmie艣ciach
nie ma nic bardziej z艂udnego...
88
00:05:27,920 --> 00:05:29,440
od u艣miechu.
89
00:05:32,880 --> 00:05:34,720
Wi臋c, co w艂a艣ciwie powiedzia艂a Julie?
90
00:05:35,000 --> 00:05:37,240
Powiedzia艂a, 偶e Dylan to
nie ta sama dziewczyna.
91
00:05:37,280 --> 00:05:39,480
Nie ta sama dziewczyna, bo si臋 zmieni艂a,
92
00:05:39,520 --> 00:05:41,840
czy nie ta sama dziewczyna,
bo zosta艂a podmieniona na robota?
93
00:05:42,640 --> 00:05:44,240
Wiem, 偶e to brzmi dziwnie,
ale Julie m贸wi,
94
00:05:44,320 --> 00:05:46,760
偶e Dylan nie pami臋ta
niczego z 偶ycia tutaj.
95
00:05:46,800 --> 00:05:48,280
C贸偶, mo偶e si臋 tego wypar艂a.
96
00:05:48,320 --> 00:05:50,520
Czy przytrafi艂o jej si臋 co艣
z艂ego, gdy by艂a ma艂a?
97
00:05:50,760 --> 00:05:51,920
Nie jestem pewna.
98
00:05:52,040 --> 00:05:54,560
Ale by艂o co艣 dziwnego w tym,
w jaki spos贸b wyjechali.
99
00:05:54,840 --> 00:05:55,640
Wi臋c...
100
00:05:56,080 --> 00:05:58,520
Czy偶 to nie nasza poranna
plotkuj膮ca brygada?
101
00:05:58,560 --> 00:06:00,320
Kogo dzisiaj obgadujemy?
102
00:06:00,720 --> 00:06:01,600
Susan.
103
00:06:03,760 --> 00:06:05,680
Ona tam stoi.
104
00:06:07,840 --> 00:06:10,200
O m贸j Bo偶e.
By艂a艣 tam przez ca艂y czas?
105
00:06:13,040 --> 00:06:16,200
W ka偶dym razie, dziewczyny,
chcia艂am z wami porozmawia膰 o Lynette.
106
00:06:16,240 --> 00:06:16,880
Co z ni膮?
107
00:06:16,920 --> 00:06:18,720
C贸偶, skoro jest taka
zm臋czona chemioterapi膮,
108
00:06:18,800 --> 00:06:20,760
pomy艣la艂am, 偶e by艂oby mi艂o,
gdyby艣my co艣 dla niej zrobi艂y,
109
00:06:20,800 --> 00:06:22,120
jak, na przyk艂ad, przynios艂y jej lunch?
110
00:06:23,000 --> 00:06:25,520
- Brzmi 艣wietnie.
- Tak, zr贸bmy to.
111
00:06:25,600 --> 00:06:27,520
Gabby mo偶e przyniesiesz
swoje warzywne lasagne,
112
00:06:27,600 --> 00:06:28,960
Susan, zajmij si臋 napojami,
113
00:06:29,000 --> 00:06:31,840
i Katherine, mo偶e przyniesiesz
zwyk艂膮 sa艂atk臋 jarzynow膮?
114
00:06:31,920 --> 00:06:33,120
Wola艂abym przynie艣膰 deser.
115
00:06:33,440 --> 00:06:35,800
Nie ma potrzeby, moja droga.
Ja zawsze przynosz臋 deser.
116
00:06:37,240 --> 00:06:39,640
Pomy艣la艂am o moim
cytrynowym cie艣cie z bez膮.
117
00:06:39,680 --> 00:06:40,480
Pychota.
118
00:06:40,560 --> 00:06:43,680
Tak, ale chodzi o to, 偶e faceci
od przeprowadzek zgubili moj膮 salaterk臋.
119
00:06:43,720 --> 00:06:45,240
Moje patery do ciast, natomiast...
120
00:06:45,280 --> 00:06:46,760
Nie b臋d膮 potrzebne.
121
00:06:47,360 --> 00:06:50,000
Tak jak powiedzia艂am,
ja zawsze przynosz臋 deser.
122
00:06:55,520 --> 00:06:56,600
Wiem!
123
00:06:57,000 --> 00:06:58,880
Po偶ycz臋 ci moj膮 salaterk臋.
124
00:06:59,240 --> 00:07:02,080
Naprawd臋 nie chcia艂aby艣 przegapi膰
ciasta Bree. Jest doskona艂e.
125
00:07:04,400 --> 00:07:06,000
Kim jestem, by spiera膰 si臋 z doskona艂o艣ci膮?
126
00:07:07,560 --> 00:07:10,240
Przepraszam, ale co艣
doprowadza mnie do sza艂u.
127
00:07:13,960 --> 00:07:16,240
Teraz jeste艣 doskona艂a.
128
00:07:24,680 --> 00:07:25,680
Czy to boli?
129
00:07:27,200 --> 00:07:29,160
To troch臋 nieprzyjemne,
ale nic mi nie jest.
130
00:07:29,600 --> 00:07:30,480
We藕 kart臋.
131
00:07:34,480 --> 00:07:36,520
Hej, powiedzia艂am ci, 偶e zbieram damy.
132
00:07:36,600 --> 00:07:37,480
B膮d藕 uwa偶ny.
133
00:07:38,160 --> 00:07:41,520
Pami臋tasz, jak grali艣my w to,
gdy rodzi艂a艣 Parker'a?
134
00:07:41,640 --> 00:07:44,000
42 godziny bez lekarstw.
135
00:07:45,080 --> 00:07:46,600
Nigdy nie zapomn臋,
jaka wtedy by艂a艣 twarda.
136
00:07:47,000 --> 00:07:49,280
Nie odbierajmy mi jeszcze pochwa艂.
137
00:07:49,360 --> 00:07:50,320
Nadal jestem twarda.
138
00:07:52,000 --> 00:07:52,800
We藕 kart臋.
139
00:07:53,920 --> 00:07:54,640
Racja.
140
00:07:55,800 --> 00:07:56,520
Zabawne.
141
00:07:56,560 --> 00:07:58,040
Grali艣my w karty...
142
00:07:58,120 --> 00:08:00,960
na naszym miesi膮cu miodowym,
w ten dzie艅, gdy pada艂o. Pami臋tasz?
143
00:08:01,040 --> 00:08:02,200
Rozpalili艣my ogie艅...
144
00:08:02,280 --> 00:08:03,760
Znowu to robisz.
145
00:08:06,200 --> 00:08:07,120
Przepraszam.
146
00:08:08,680 --> 00:08:10,560
Hej, m贸wi艂am ci, 偶e zbieram damy.
147
00:08:10,640 --> 00:08:12,080
Cholerka. Racja.
148
00:08:13,640 --> 00:08:15,280
O m贸j Bo偶e.
Dajesz mi wygra膰?
149
00:08:16,880 --> 00:08:18,120
Chcia艂em, 偶eby艣 si臋 dobrze poczu艂a.
150
00:08:18,200 --> 00:08:19,760
Przez zabieranie ca艂ej zabawy ze zbicia?
151
00:08:20,720 --> 00:08:23,240
Kochanie, przepraszam.
Po prostu...
152
00:08:24,440 --> 00:08:26,200
Tak bardzo ci臋 kocham.
153
00:08:27,760 --> 00:08:28,600
Wyjd藕!
154
00:08:29,760 --> 00:08:30,480
Co?
155
00:08:30,520 --> 00:08:33,960
Powiniene艣 mnie czym艣 zaj膮膰,
a nie ca艂kowicie do艂owa膰.
156
00:08:34,920 --> 00:08:36,120
Wyrzucasz mnie z oddzia艂u?
157
00:08:36,320 --> 00:08:37,520
Zobaczymy si臋 w domu.
158
00:08:41,200 --> 00:08:42,720
Kochanie, ja ci臋 podwo偶臋.
159
00:08:42,800 --> 00:08:44,320
Id藕. Wezm臋 taks贸wk臋.
160
00:08:46,560 --> 00:08:48,680
Oto ten twardziel, kt贸rego
tak bardzo podziwiam.
161
00:08:48,800 --> 00:08:49,480
Wynocha!
162
00:09:01,400 --> 00:09:04,360
Carlos! Cze艣膰!
163
00:09:04,960 --> 00:09:06,200
Hej, oto moja jubilatka.
164
00:09:08,240 --> 00:09:09,240
Niez艂y samoch贸d.
165
00:09:10,240 --> 00:09:11,080
Mamy towarzystwo?
166
00:09:11,160 --> 00:09:12,240
Nie.
167
00:09:12,560 --> 00:09:14,160
Wi臋c czyj jest?
168
00:09:14,800 --> 00:09:16,200
To jest...
169
00:09:16,400 --> 00:09:19,520
tw贸j prezent urodzinowy dla mnie.
Niespodzianka!
170
00:09:20,880 --> 00:09:22,280
Samoch贸d.
171
00:09:22,440 --> 00:09:24,000
Mia艂em zamiar kupi膰 ci kolczyki.
172
00:09:24,680 --> 00:09:26,040
Wi臋c? Kup.
173
00:09:26,360 --> 00:09:29,000
A b臋d臋 je藕dzi艂a z opuszczonym dachem,
174
00:09:29,040 --> 00:09:30,880
偶eby wszyscy mogli je zobaczy膰.
175
00:09:31,160 --> 00:09:32,480
Edie, nie sta膰 mnie na to.
176
00:09:32,680 --> 00:09:34,200
Pewnie, 偶e ci臋 sta膰.
177
00:09:34,560 --> 00:09:37,160
Po prostu przelej troch臋 swoich
zagranicznych pieni臋dzy do kraju.
178
00:09:37,480 --> 00:09:39,760
M贸wi艂em ci, 偶e to konto jest tajemnic膮.
179
00:09:39,960 --> 00:09:43,120
Kt贸r膮 nie pozostanie na d艂ugo, je艣li zaczn臋
kupowa膰 samochody za 80 tysi臋cy dolar贸w.
180
00:09:45,920 --> 00:09:48,480
Teraz wyczuwam, 偶e te
twoje oszcz臋dno艣ci...
181
00:09:48,760 --> 00:09:50,480
s膮 odrobink臋 nielegalne.
182
00:09:51,920 --> 00:09:52,840
Sk膮d pochodz膮?
183
00:09:52,880 --> 00:09:55,560
Nie musisz tego wiedzie膰.
I urz膮d podatkowy te偶 nie musi.
184
00:09:56,520 --> 00:09:58,000
Chcesz, 偶ebym poszed艂 do wi臋zienia?
185
00:09:59,120 --> 00:10:00,120
Rany boskie, Carlos.
186
00:10:00,160 --> 00:10:03,160
Nie mia艂am poj臋cia, 偶e
twoja sytuacja jest a偶 tak...
187
00:10:04,680 --> 00:10:05,880
ryzykowna.
188
00:10:07,000 --> 00:10:08,800
C贸偶...
189
00:10:09,440 --> 00:10:11,600
Chyba b臋d臋 musia艂a go odda膰
z powrotem do salonu.
190
00:10:13,040 --> 00:10:14,680
Dzi臋kuj臋 za zrozumienie, kotku.
191
00:10:17,240 --> 00:10:18,080
S艂uchaj, je艣li...
192
00:10:18,240 --> 00:10:19,520
je艣li nie chcesz kolczyk贸w,
193
00:10:19,600 --> 00:10:21,080
to wybierz co艣 innego wzamian.
194
00:10:21,680 --> 00:10:23,760
Tylko nie za bardzo ekstrawaganckiego.
195
00:10:24,720 --> 00:10:25,960
Nie martw si臋.
Mam pewn膮 my艣l.
196
00:10:27,040 --> 00:10:28,960
I jest ona akurat
w twoim przedziale cenowym.
197
00:10:53,800 --> 00:10:54,600
- Cze艣膰.
- Cze艣膰.
198
00:10:54,920 --> 00:10:56,920
Hej, Katherine.
Co si臋 dzieje?
199
00:10:56,960 --> 00:10:58,960
Czemu na twoim podje藕dzie stoi
ci臋偶ar贸wka od przeprowadzek?
200
00:10:59,080 --> 00:11:00,880
Mia艂am do was dzwoni膰...
201
00:11:01,000 --> 00:11:04,160
To by艂o takie zwariowane.
Dosta艂am now膮 prac臋. W Chicago.
202
00:11:04,800 --> 00:11:06,720
Co? I wyje偶d偶asz? Tak po prostu?
203
00:11:06,800 --> 00:11:08,560
Wiem! To szalone, co?
204
00:11:08,720 --> 00:11:10,920
Chcia艂abym mie膰 czas na rozmow臋,
ale musz臋 doko艅czy膰 si臋 pakowa膰.
205
00:11:11,040 --> 00:11:11,800
Nie, zaczekaj.
206
00:11:11,880 --> 00:11:14,760
Pobiegn臋 tylko po Julie, 偶eby
mog艂a si臋 po偶egna膰 z Dylan.
207
00:11:14,840 --> 00:11:17,000
Naprawd臋 nam si臋 spieszy.
Chyba nie b臋dzie czasu na...
208
00:11:18,840 --> 00:11:22,160
W porz膮dku, ch艂opaki!
Pakujcie dalej! Ja to posprz膮tam!
209
00:11:22,760 --> 00:11:23,800
Katherine?
210
00:11:24,120 --> 00:11:25,000
Wszystko w porz膮dku?
211
00:11:25,240 --> 00:11:26,680
Wygl膮dasz na zdenerwowan膮.
212
00:11:27,880 --> 00:11:31,000
Po prostu mia艂am d艂ug膮 noc,
i mam wiele do zrobienia.
213
00:11:33,000 --> 00:11:34,520
B臋d臋 za wami bardzo t臋skni膰.
214
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
Katherine, cze艣膰.
215
00:11:43,720 --> 00:11:45,200
Przynios艂am ci t膮 salaterk臋.
216
00:11:45,280 --> 00:11:46,920
Dzi臋kuj臋 ci.
Mi艂o, 偶e pami臋ta艂a艣.
217
00:11:47,000 --> 00:11:48,160
Nie ma sprawy.
218
00:11:48,280 --> 00:11:49,800
Hej, wiesz, mia艂am ci臋 zapyta膰,
219
00:11:49,880 --> 00:11:51,880
jak wysz艂o z t膮 prac膮 w Chicago?
220
00:11:52,880 --> 00:11:53,920
Prac膮?
221
00:11:54,320 --> 00:11:56,320
Wiesz, t膮, z powodu kt贸rej
wyjecha艂a艣 tak nagle.
222
00:11:56,360 --> 00:11:57,400
Racja. Tak, oczywi艣cie.
223
00:11:57,640 --> 00:12:00,720
Dobrze, wysz艂o bardzo dobrze.
By艂a du偶ym wyzwaniem.
224
00:12:02,760 --> 00:12:04,560
Mam co艣 w piekarniku.
Musz臋 i艣膰.
225
00:12:15,740 --> 00:12:16,820
Susan.
226
00:12:17,100 --> 00:12:19,100
Co?
Jem za dwoje.
227
00:12:19,300 --> 00:12:21,300
A czy oboje chcecie by膰 grubi?
228
00:12:21,580 --> 00:12:22,780
Dobra, kiedy b臋d臋 rodzi膰,
229
00:12:22,860 --> 00:12:25,580
i b臋d臋 prze膰 i wrzeszcze膰,
偶eby wyda膰 na 艣wiat twoje dziecko,
230
00:12:25,660 --> 00:12:28,500
naprawd臋 chcesz, 偶ebym pami臋ta艂a,
偶e odm贸wi艂e艣 mi syropu?
231
00:12:30,700 --> 00:12:31,980
Wsuwaj.
232
00:12:32,740 --> 00:12:34,980
Mamo, musz臋 z tob膮 porozmawia膰
o dzisiejszym wieczorze.
233
00:12:35,700 --> 00:12:36,740
O m贸j Bo偶e.
234
00:12:38,580 --> 00:12:39,940
Chodzi o imprez臋 u Matt'a?
235
00:12:41,180 --> 00:12:43,100
Tak. Okazuje si臋, 偶e nie
zacznie si臋 przed dziesi膮t膮,
236
00:12:43,180 --> 00:12:44,420
wi臋c, mog臋 zosta膰 do pierwszej?
237
00:12:44,740 --> 00:12:46,220
C贸偶...
238
00:12:46,420 --> 00:12:48,260
Johnson'owie mieszkaj膮
niedaleko w d贸艂 drogi.
239
00:12:48,340 --> 00:12:50,060
- Tak, my艣l臋, 偶e mo偶esz.
- Dzi臋ki.
240
00:12:50,100 --> 00:12:52,420
Zaraz, zaraz.
Chodzi o Johnson'贸w z Crestview?
241
00:12:52,700 --> 00:12:53,540
Tak.
242
00:12:53,820 --> 00:12:55,660
Tak, nie wydaje mi si臋,
偶e powinna艣 tam i艣膰.
243
00:12:56,140 --> 00:12:56,900
Dlaczego nie?
244
00:12:57,060 --> 00:12:58,500
Mia艂em kilka zlece艅 w tym domu,
245
00:12:58,540 --> 00:13:00,500
oni tam urz膮dzaj膮 naprawd臋 dzikie imprezy.
246
00:13:00,540 --> 00:13:02,860
Nie chc臋 wam nawet m贸wi膰,
co wy艂owi艂em z ich toalety.
247
00:13:02,940 --> 00:13:05,220
To by艂y imprezy jego braci.
Matt nie jest taki.
248
00:13:05,340 --> 00:13:07,740
Wszyscy 17-letni ch艂opcy s膮 tacy.
249
00:13:07,820 --> 00:13:10,660
Ja i moi kumple urz膮dzali艣my imprezy
tylko po to, 偶eby upi膰 dziewczyny.
250
00:13:10,740 --> 00:13:11,940
C贸偶, ja nie pij臋.
251
00:13:11,980 --> 00:13:13,540
Tak samo jak Missy Taylor.
252
00:13:13,580 --> 00:13:16,540
A teraz przejd藕my do sceny,
w kt贸rej przywi膮zuje sw贸j stanik
do anteny mojego samochodu.
253
00:13:17,500 --> 00:13:19,100
Naprawd臋 doceniam twoj膮 trosk臋,
254
00:13:19,140 --> 00:13:21,060
ale mama ju偶 mi pozwoli艂a p贸j艣膰.
255
00:13:21,940 --> 00:13:23,820
C贸偶, to prawda.
256
00:13:23,860 --> 00:13:27,100
Tylko wyra偶am swoje zdanie.
Decyzja nale偶y do twojej mamy.
257
00:13:32,540 --> 00:13:34,540
Wi臋c...
258
00:13:34,580 --> 00:13:37,020
to znaczy, oboje macie dobre argumenty.
259
00:13:40,540 --> 00:13:43,180
Ale chyba b臋d臋 musia艂a si臋 zgodzi膰 z...
260
00:13:44,780 --> 00:13:46,300
- I wiecie, 偶e kocham was oboje...
- Decyduj.
261
00:13:46,340 --> 00:13:48,220
- Mike. Jestem za Mike'm.
- Co?
262
00:13:48,260 --> 00:13:52,260
Wygl膮da na to, 偶e ta impreza
mo偶e zmierza膰 w z艂ym kierunku,
i zaczyna si臋 bardzo p贸藕no.
263
00:13:52,380 --> 00:13:53,660
To nie fair.
264
00:13:53,700 --> 00:13:54,780
Przykro mi, skarbie.
265
00:13:54,820 --> 00:13:56,820
Chcia艂a艣 decyzji.
To moja decyzja.
266
00:14:05,260 --> 00:14:06,540
Wi臋cej syropu?
267
00:14:07,540 --> 00:14:09,100
Missy Taylor?
268
00:14:10,340 --> 00:14:11,220
Wsuwaj.
269
00:14:16,460 --> 00:14:19,180
Sp贸jrzcie na ma艂膮 Dylan!
Ale wyros艂a艣.
270
00:14:19,900 --> 00:14:20,860
Karen McCluskey.
271
00:14:20,900 --> 00:14:22,740
Kiedy艣 si臋 tob膮 opiekowa艂am.
272
00:14:23,420 --> 00:14:24,740
Gryz艂a艣.
273
00:14:24,900 --> 00:14:26,380
Mam nadziej臋, 偶e nie zrobi艂am pani krzywdy.
274
00:14:26,460 --> 00:14:27,860
Nie, by艂a艣 milutka.
275
00:14:28,060 --> 00:14:29,340
Ale g艂o艣na.
276
00:14:29,380 --> 00:14:31,020
Pami臋tam jaki ha艂as
robi艂a艣 na swoim rowerku.
277
00:14:31,060 --> 00:14:33,580
Zrobi艂am twojemu tacie piek艂o
za zamontowanie do niego tego klaksonu.
278
00:14:34,740 --> 00:14:35,620
Mojemu tacie?
279
00:14:38,020 --> 00:14:39,180
Sk膮d pani mog艂a zna膰 mojego tat臋?
280
00:14:39,340 --> 00:14:40,700
Odszed艂, gdy by艂am dzieckiem.
281
00:14:41,540 --> 00:14:43,300
Nie, wpada艂 tu co jaki艣 czas.
282
00:14:43,380 --> 00:14:45,180
W ka偶dym razie, mi艂o mie膰 ci臋 z powrotem.
283
00:14:50,180 --> 00:14:52,580
Prosz臋, pozw贸lcie mi pom贸c.
Czuj臋 si臋 winna, tylko tu siedz膮c.
284
00:14:52,740 --> 00:14:55,540
Nie ruszaj si臋. Chcemy ci dogodzi膰,
wi臋c, prosz臋, pozw贸l nam.
285
00:14:55,980 --> 00:14:56,820
Dzi臋kuj臋.
286
00:14:57,580 --> 00:14:59,060
Hej, wi臋c jak idzie chemioterapia?
287
00:14:59,100 --> 00:15:01,020
Nie, nie.
Ona nie chce o tym rozmawia膰.
288
00:15:01,100 --> 00:15:01,820
Nie przeszkadza mi to.
289
00:15:01,900 --> 00:15:04,660
Daj spok贸j. Dobierzmy si臋 do ciasta.
Wygl膮da niesamowicie.
290
00:15:09,940 --> 00:15:10,900
O m贸j Bo偶e.
291
00:15:11,020 --> 00:15:12,740
Bree, to chyba najlepsze ciasto,
jakie kiedykolwiek zrobi艂a艣.
292
00:15:12,820 --> 00:15:15,900
C贸偶, dzi臋kuj臋. Nie wydaje mi si臋,
偶ebym zrobi艂a cokolwiek inaczej.
293
00:15:22,780 --> 00:15:24,420
To nie jest moje ciasto.
294
00:15:31,700 --> 00:15:33,860
Dobra, przy艂apa艂y艣cie mnie. Jest moje.
295
00:15:34,780 --> 00:15:36,620
Co si臋 sta艂o z ciastem,
kt贸re ja przynios艂am?
296
00:15:36,740 --> 00:15:38,860
By艂am troch臋 podst臋pna
i wstawi艂am je do lod贸wki.
297
00:15:38,940 --> 00:15:40,460
Chcia艂am po prostu,
by艣cie spr贸bowa艂y mojego.
298
00:15:40,540 --> 00:15:44,700
Ale zgodzi艂y艣my si臋, czy nie,
偶e ja przynios臋 deser?
299
00:15:44,740 --> 00:15:48,020
Wiem, ale wszyscy m贸wi膮,
偶e tak wspaniale pieczesz,
300
00:15:48,060 --> 00:15:51,540
i mia艂am nadziej臋, 偶e dasz mi jakie艣
wskaz贸wki, 偶eby ulepszy膰 m贸j przepis.
301
00:15:51,580 --> 00:15:54,940
C贸偶, najwyra藕niej 偶adne
wskaz贸wki nie s膮 potrzebne.
302
00:15:55,500 --> 00:15:57,100
Jak powiedzia艂y moje przyjaci贸艂ki:
303
00:15:57,500 --> 00:15:59,260
"najlepsze ciasto kiedykolwiek".
304
00:16:01,140 --> 00:16:03,180
Wi臋c, mo偶e ty nie powinna艣 nic m贸wi膰.
305
00:16:03,540 --> 00:16:06,060
By艂abym szcz臋艣liwa, gdyby
wszyscy my艣leli, 偶e to twoje.
306
00:16:09,420 --> 00:16:10,660
Wi臋c wracaj膮c do chemii...
307
00:16:11,020 --> 00:16:12,100
jak by艂o?
308
00:16:13,620 --> 00:16:15,340
Tak, jak na razie...
309
00:16:16,140 --> 00:16:17,380
nie tak 藕le.
310
00:16:18,020 --> 00:16:20,420
Poza tym, 偶e wczoraj
musia艂am wyrzuci膰 Tom'a.
311
00:16:21,300 --> 00:16:22,180
Dlaczego?
312
00:16:22,260 --> 00:16:23,980
Zrobi艂 si臋 taki uczuciowy.
313
00:16:24,100 --> 00:16:26,940
Jak ostatnie 20 minut "Piosenki Brian'a".
314
00:16:30,220 --> 00:16:34,060
Wi臋c... chyba b臋d臋 szuka膰
nowego kompana do chemii.
315
00:16:34,620 --> 00:16:37,820
By艂abym bardziej ni偶 szcz臋艣liwa,
mog膮c p贸j艣膰 z tob膮.
316
00:16:39,620 --> 00:16:40,780
Zapisz mnie.
317
00:16:41,900 --> 00:16:42,860
Ja z tob膮 posiedz臋.
318
00:16:43,060 --> 00:16:45,460
Jestem wolontariuszk膮 w szpitalu,
wi臋c i tak tam b臋d臋.
319
00:16:46,980 --> 00:16:48,780
M贸j Bo偶e, dziewczyny.
320
00:16:48,820 --> 00:16:51,420
Jestem wzruszona, 偶e wszystkie
jeste艣cie sk艂onne to zrobi膰.
321
00:16:51,620 --> 00:16:52,860
Od czego s膮 przyjaciele?
322
00:16:57,540 --> 00:16:58,620
Gabby?
323
00:16:59,740 --> 00:17:01,540
Nie chc臋 艣mietanki, dzi臋ki.
324
00:17:07,100 --> 00:17:09,700
Schowa艂a twoje cytrynowe ciasto z bez膮?
325
00:17:09,860 --> 00:17:10,900
Chyba 偶artujesz.
326
00:17:11,100 --> 00:17:12,860
Nie 偶artuj臋.
Ta nikczemna kobieta
327
00:17:12,940 --> 00:17:15,540
mia艂a tylko przynie艣膰
zwyk艂膮 sa艂atk臋 jarzynow膮.
328
00:17:15,620 --> 00:17:17,060
A ona nie tylko przynios艂a ciasto,
329
00:17:17,180 --> 00:17:19,260
ale schowa艂a moje i poda艂a swoje.
330
00:17:19,660 --> 00:17:22,140
To wi臋cej ni偶 nikczemne.
To kulinarny terroryzm.
331
00:17:22,180 --> 00:17:25,420
Jest jeszcze gorzej.
Jej ciasto by艂o lepsze od mojego.
332
00:17:26,660 --> 00:17:27,660
Niemo偶liwe!
333
00:17:27,740 --> 00:17:29,820
To prawda.
Wszyscy tak pomy艣leli.
334
00:17:31,740 --> 00:17:32,900
Nawet ja.
335
00:17:32,980 --> 00:17:34,420
A ta prosta jarzynowa sa艂atka...
336
00:17:34,540 --> 00:17:38,180
Mach茅 i m艂oda rukola ze sma偶on膮
kaczk膮 i kandyzowanymi orzechami!
337
00:17:38,220 --> 00:17:39,460
M贸j Bo偶e, ona gra, by wygra膰.
338
00:17:39,500 --> 00:17:42,940
Siedz臋 tu od kilku godzin,
staraj膮c si臋 odtworzy膰 jej przepis,
339
00:17:42,980 --> 00:17:45,260
i nic nawet tego nie przypomina!
340
00:17:45,940 --> 00:17:48,700
Nie b膮d藕 dla siebie taka surowa.
To jest fantastyczne.
341
00:17:49,580 --> 00:17:51,300
To jest jej!
342
00:17:52,060 --> 00:17:53,420
Przepraszam.
343
00:17:53,780 --> 00:17:56,300
Orson, co ja mam zrobi膰?
344
00:17:56,660 --> 00:17:59,220
Mo偶e musisz prze艂kn膮膰 zniewag臋
i poprosi膰 j膮 o przepis.
345
00:17:59,260 --> 00:18:02,540
Co? Podda膰 si臋? Poni偶y膰 si臋?
346
00:18:02,620 --> 00:18:04,340
Bree, to twoje charakterystyczne ciasto.
347
00:18:04,460 --> 00:18:07,140
Robisz je na przyj臋cia, kolacje
w ko艣ciele, sprzeda偶 wypiek贸w.
348
00:18:07,220 --> 00:18:10,700
Je艣li ona zawsze b臋dzie tam
za tob膮, ze swoj膮 lepsz膮 wersj膮,
349
00:18:10,780 --> 00:18:13,700
zg艂aszaj膮c swe roszczenia do tytu艂u
pierwszej kucharki w Fairview...
350
00:18:13,860 --> 00:18:16,500
Ukradnie ca艂膮 moj膮 to偶samo艣膰.
351
00:18:17,100 --> 00:18:18,340
Tak daleko bym si臋 nie posuwa艂.
352
00:18:18,740 --> 00:18:20,420
Nie, to prawda.
353
00:18:20,460 --> 00:18:23,340
Jedyna wyj膮tkowa rzecz we mnie,
354
00:18:23,540 --> 00:18:25,340
to to, co potrafi臋 robi膰 w kuchni.
355
00:18:28,220 --> 00:18:29,900
Masz racj臋.
356
00:18:29,940 --> 00:18:32,060
Musz臋 zdoby膰 ten przepis.
357
00:18:33,700 --> 00:18:36,300
Wszelkimi koniecznymi sposobami.
358
00:18:39,060 --> 00:18:40,180
Hej, Gabby.
359
00:18:40,220 --> 00:18:41,260
Hej, co s艂ycha膰?
360
00:18:41,740 --> 00:18:43,180
C贸偶...
361
00:18:43,420 --> 00:18:45,540
Poczu艂am si臋 troch臋 dziwnie,
362
00:18:45,580 --> 00:18:48,060
przez co艣, co sta艂o si臋
podczas lunchu, i pomy艣la艂am,
偶e powinny艣my o tym porozmawia膰.
363
00:18:48,140 --> 00:18:50,540
Wiem. Uwierzysz w t膮 spraw臋 z ciastem?
364
00:18:50,580 --> 00:18:52,300
My艣la艂am, 偶e g艂owa Bree wybuchnie.
365
00:18:52,460 --> 00:18:54,220
Nie. Nie to.
366
00:18:56,820 --> 00:18:59,020
Dobra, nie wiem jak to powiedzie膰,
wi臋c po prostu to powiem.
367
00:18:59,100 --> 00:19:02,180
Kiedy wszyscy oferowali mi,
偶e p贸jd膮 ze mn膮 na chemi臋...
368
00:19:02,940 --> 00:19:04,980
nawet Katherine,
kt贸rej nawet nie znam...
369
00:19:05,900 --> 00:19:09,100
ty milcza艂a艣.
O co chodzi艂o?
370
00:19:10,140 --> 00:19:12,260
C贸偶, wygl膮da na to, 偶e
ludzie nie藕le to ukrywaj膮.
371
00:19:14,260 --> 00:19:16,740
Tak, ale mi臋dzy nami,
372
00:19:16,860 --> 00:19:18,100
ty jeste艣 t膮, kt贸rej tam chc臋.
373
00:19:18,180 --> 00:19:20,980
Spo艣r贸d wszystkich, jeste艣 najbardziej
zabawna, a w艂a艣nie tego teraz potrzebuj臋.
374
00:19:21,260 --> 00:19:22,420
To s艂odkie.
375
00:19:23,180 --> 00:19:25,020
Ale szczerze m贸wi膮c,
nie lubi臋 szpitali.
376
00:19:25,980 --> 00:19:27,020
Nikt nie lubi szpitali.
377
00:19:27,100 --> 00:19:29,700
Niestety, to jest miejsce,
do kt贸rego musisz i艣膰, gdy jeste艣 chora,
378
00:19:29,820 --> 00:19:31,500
albo gdy twoi przyjaciele s膮 chorzy.
379
00:19:33,460 --> 00:19:34,900
Jeste艣 moj膮 przyjaci贸艂k膮, prawda?
380
00:19:36,820 --> 00:19:38,900
Co, to jest test naszej przyja藕ni?
381
00:19:38,940 --> 00:19:41,100
Tak... tak jakby.
382
00:19:43,140 --> 00:19:44,180
Mog臋 ci臋 dopisa膰?
383
00:19:48,220 --> 00:19:49,740
Nie mog臋 si臋 doczeka膰.
384
00:19:56,340 --> 00:19:57,340
Chod藕 tu.
385
00:20:02,780 --> 00:20:04,420
Dobra, ja p贸jd臋 tam.
386
00:20:06,900 --> 00:20:08,380
Nadal jeste艣 na mnie z艂a o t膮 imprez臋?
387
00:20:08,540 --> 00:20:09,820
Uczepi艂a艣 si臋 tego, co?
388
00:20:09,860 --> 00:20:13,100
Dobrze, pos艂uchaj,
mysla艂am troch臋 nad tym i...
389
00:20:13,860 --> 00:20:15,340
zapomnij o tym, co
powiedzia艂am wcze艣niej.
390
00:20:15,380 --> 00:20:16,180
To znaczy, 偶e mog臋 i艣膰?
391
00:20:16,500 --> 00:20:18,980
Jezu! Mike jest w drugim pokoju.
392
00:20:19,020 --> 00:20:19,900
Nie powiesz mu?
393
00:20:19,980 --> 00:20:21,380
Nie. I ty te偶 nie.
394
00:20:21,780 --> 00:20:23,020
Czemu to robisz?
395
00:20:23,100 --> 00:20:25,300
Jeste艣 moj膮 matk膮. Masz wszelkie
prawo, by nie uwzgl臋dni膰 jego zdania.
396
00:20:25,420 --> 00:20:26,180
Wiem.
397
00:20:26,300 --> 00:20:28,780
Po prostu uwa偶am, 偶e to s艂odkie,
偶e si臋 o ciebie martwi,
398
00:20:28,860 --> 00:20:32,420
i chc臋, 偶eby czu艂, 偶e jest cz臋艣ci膮
procesu podejmowania decyzji.
399
00:20:32,900 --> 00:20:34,900
Najwyra藕niej nie jest, skoro
dzia艂asz za jego plecami.
400
00:20:35,380 --> 00:20:36,180
Chcesz i艣膰, czy nie?
401
00:20:36,260 --> 00:20:38,260
Tak! Tak.
Bardzo chc臋 i艣膰 na t膮 imprez臋.
402
00:20:38,620 --> 00:20:40,860
Imprez臋?
Nadal o tym rozmawiacie?
403
00:20:42,700 --> 00:20:44,460
Uwierzysz w to?
404
00:20:45,460 --> 00:20:47,580
Odpu艣膰 sobie.
Wiesz, Mike i ja zdecydowali艣my,
405
00:20:47,620 --> 00:20:49,340
偶adnej imprezy i koniec.
406
00:21:03,980 --> 00:21:04,620
Bree.
407
00:21:04,660 --> 00:21:06,180
Mam nadziej臋, 偶e to nie
jest nieodpowiednia chwila.
408
00:21:06,260 --> 00:21:08,580
Chcia艂am tylko da膰 ci prezent
z okazji wprowadzenia si臋.
409
00:21:08,660 --> 00:21:11,540
To przepis na moje
specjalne ciasto bakaliowe.
410
00:21:11,740 --> 00:21:14,220
W moim domu nie by艂oby
艢wi臋ta Dzi臋kczynienia bez niego.
411
00:21:14,580 --> 00:21:17,420
C贸偶... dzi臋ki, 偶e pomy艣la艂a艣.
412
00:21:18,380 --> 00:21:21,100
W艂o偶臋 to do mojego pude艂ka z przepisami.
413
00:21:21,260 --> 00:21:23,220
Wi臋c, je艣li akurat wymieniamy
przepisy na ciasta,
414
00:21:23,260 --> 00:21:26,620
bardzo chcia艂abym dosta膰 ten
na twoj膮 wspania艂膮 cytynow膮 bez臋.
415
00:21:27,180 --> 00:21:29,580
Naprawd臋?
Pochlebia mi, 偶e poprosi艂a艣.
416
00:21:30,820 --> 00:21:31,900
Ale nie dziel臋 si臋 nim.
417
00:21:34,780 --> 00:21:36,020
S艂ucham?
418
00:21:37,260 --> 00:21:38,500
Musisz zrozumie膰.
419
00:21:38,620 --> 00:21:40,700
Eksperymentowa艂am latami,
420
00:21:40,900 --> 00:21:43,220
zanim znalaz艂am m贸j sekretny sk艂adnik.
421
00:21:43,380 --> 00:21:47,020
Czyli co? Wanilia?
Ga艂ka muszkato艂owa? Kardamon?
422
00:21:47,220 --> 00:21:49,780
Gdybym ci powiedzia艂a,
nie by艂by ju偶 sekretem.
423
00:21:49,860 --> 00:21:51,260
By艂by ju偶 tylko sk艂adnikiem.
424
00:21:54,500 --> 00:21:56,860
C贸偶, to nie bardzo po s膮siedzku.
425
00:21:56,900 --> 00:21:59,900
W ko艅cu, w艂a艣nie da艂am ci
przepis na moje bakaliowe ciasto.
426
00:21:59,940 --> 00:22:02,860
Tak, i to bardzo dobry.
Mam ksi膮偶k臋, z kt贸rej pochodzi.
427
00:22:04,100 --> 00:22:05,260
Ten przepis nie jest z ksi膮偶ki.
428
00:22:05,340 --> 00:22:07,940
Ten przepis przekaza艂a mi moja mama.
429
00:22:08,140 --> 00:22:10,140
C贸偶, je艣li twoj膮 mam膮
nie jest Betty Crocker,
430
00:22:10,180 --> 00:22:11,300
to mia艂a go z ksi膮偶ki.
431
00:22:13,420 --> 00:22:15,980
Ojej. Teraz ci臋 zmartwi艂am.
432
00:22:16,020 --> 00:22:18,460
Nie. Nie. Nie jestem zmartwiona.
433
00:22:18,500 --> 00:22:21,380
Po prostu nie wiem, dlaczego
jeste艣 taka zdeterminowana,
434
00:22:21,420 --> 00:22:22,820
by wej艣膰 na wojenn膮 艣cie偶k臋.
435
00:22:23,020 --> 00:22:25,620
Najpierw przynosisz ciasto do Lynette,
kiedy wyra藕nie przydzieli艂am ci sa艂atk臋...
436
00:22:25,700 --> 00:22:27,980
Widzisz, teraz ja si臋 gubi臋.
437
00:22:28,860 --> 00:22:30,700
Co takiego daje ci prawo,
438
00:22:30,780 --> 00:22:34,220
do decydowania o tym, kto co przynosi
na lunch, kt贸ry ja zaproponowa艂am?
439
00:22:34,300 --> 00:22:35,740
To jest tradycja.
440
00:22:35,940 --> 00:22:40,020
Zawsze organizuj臋 nasze ma艂e spotkania,
i zawsze przynosz臋 deser.
441
00:22:40,060 --> 00:22:42,100
Wi臋c, jak偶e cudownie, 偶e wr贸ci艂am,
442
00:22:42,340 --> 00:22:44,100
bo mog臋 zdj膮膰 z ciebie to brzemi臋.
443
00:22:45,820 --> 00:22:48,140
Po prostu daj mi przepis!
444
00:22:48,500 --> 00:22:50,060
Przykro mi. Nie mog臋.
445
00:22:51,860 --> 00:22:54,300
I mam nadziej臋, 偶e to nie przeszkodzi
w tym, 偶eby艣my by艂y przyjaci贸艂kami,
446
00:22:54,380 --> 00:22:56,180
poniewa偶 lubi臋 ci臋, Bree.
447
00:23:00,500 --> 00:23:02,900
I jestem pewna, 偶e
je艣li si臋 do tego przy艂o偶ysz,
448
00:23:02,940 --> 00:23:06,100
mo偶esz zrobi膰 nawet lepsz膮
cytrynow膮 bez臋 od mojej.
449
00:23:06,140 --> 00:23:10,100
Sztuk膮 jest znalezienie tego idealnego
po艂膮czenia s艂odkiego i kwa艣nego smaku.
450
00:23:11,100 --> 00:23:14,620
I z pewno艣ci膮 to opanowa艂a艣, moja droga.
451
00:23:21,180 --> 00:23:23,340
Wi臋c, kiedy zobacz臋 t膮
wielk膮 niespodziank臋?
452
00:23:23,580 --> 00:23:26,180
Poczekaj. Poczekaj.
453
00:23:30,860 --> 00:23:33,460
Ca艂y ten syrop wszed艂 ci w cycki.
454
00:23:34,500 --> 00:23:37,300
Wi臋c to nie moja wyobra藕nia.
S膮 wi臋ksze, prawda?
455
00:23:37,380 --> 00:23:38,820
Tak.
456
00:23:40,540 --> 00:23:41,780
Szczeg贸lnie prawy.
457
00:23:41,900 --> 00:23:42,580
Mike!
458
00:23:42,660 --> 00:23:45,060
呕artowa艂em.
We藕 je i dawaj je tutaj.
459
00:23:45,340 --> 00:23:46,220
Musz臋 ci臋 ostrzec.
460
00:23:46,300 --> 00:23:47,740
Mo偶e b臋d臋 musia艂a popracowa膰 ramionami.
461
00:23:55,340 --> 00:23:56,180
Hej...
462
00:23:56,580 --> 00:23:58,500
Ta sprawa z Julie i imprez膮 tego ranka...
463
00:23:59,380 --> 00:24:00,540
Dzi臋ki, 偶e mnie popar艂a艣.
464
00:24:00,900 --> 00:24:03,100
To wiele znaczy, i wiem,
偶e nie by艂o ci 艂atwo.
465
00:24:03,940 --> 00:24:06,260
Tak, wiesz, czasem
trzeba pozosta膰 nieugi臋tym.
466
00:24:08,100 --> 00:24:08,940
Post膮pi艂a艣 w艂a艣ciwie.
467
00:24:09,140 --> 00:24:10,740
Przeje偶d偶a艂em dzi艣 ko艂o tego domu...
468
00:24:11,060 --> 00:24:12,780
Ta impreza wymkn臋艂a si臋 spod kontroli.
469
00:24:13,260 --> 00:24:13,940
Co?
470
00:24:14,500 --> 00:24:16,820
Tak, by艂y tam zataczaj膮ce si臋,
pijane dzieciaki,
471
00:24:17,780 --> 00:24:19,140
rzygaj膮ce do studzienek,
472
00:24:19,180 --> 00:24:21,420
a potem zobaczy艂em kilka dziewczyn,
biegaj膮cych bez stanik贸w.
473
00:24:22,260 --> 00:24:24,300
Jestem pewien, 偶e gliny zaraz tam b臋d膮.
474
00:24:26,100 --> 00:24:27,540
Potrzebujemy bitej 艣mietany.
475
00:24:29,260 --> 00:24:30,060
Co?
476
00:24:30,900 --> 00:24:34,660
Uwa偶am, 偶e nie mo偶esz mie膰 seksownej
nocnej randki bez bitej 艣mietany.
477
00:24:34,820 --> 00:24:36,540
Nie mo偶esz i nie b臋dziesz mia艂.
478
00:24:37,620 --> 00:24:39,260
Ja mog臋 po ni膮 p贸j艣膰.
479
00:24:39,340 --> 00:24:41,620
Nie, nie. Pracowa艂e艣 ca艂y dzie艅.
480
00:24:42,020 --> 00:24:43,860
Zosta艅 tutaj.
Ja p贸jd臋 do sklepu.
481
00:24:48,660 --> 00:24:49,900
Mo偶esz kupi膰 jeszcze syrop?
482
00:24:52,460 --> 00:24:53,420
Pomy艣l 偶yczenie.
483
00:24:57,460 --> 00:24:59,580
Wi臋c, umieram z ciekawo艣ci,
偶eby zobaczy膰, co ci kupi艂em.
484
00:25:00,140 --> 00:25:01,220
Jak bardzo by艂em pomys艂owy?
485
00:25:01,500 --> 00:25:02,540
Bardzo.
486
00:25:05,420 --> 00:25:06,580
Otw贸rz.
487
00:25:11,420 --> 00:25:13,660
- Tak!
- Jeszcze nie! Nie zada艂am pytania.
488
00:25:18,740 --> 00:25:21,060
O偶enisz si臋 ze mn膮, Carlos'ie Solis?
489
00:25:25,260 --> 00:25:26,700
A ty m贸wisz...
490
00:25:28,140 --> 00:25:29,500
O艣wiadczasz si臋?
491
00:25:29,780 --> 00:25:31,700
Powiedzia艂e艣, 偶e nie
chcesz za du偶o wyda膰.
492
00:25:32,460 --> 00:25:34,660
Wi臋c, co mniej kosztuje od obietnicy?
493
00:25:34,980 --> 00:25:37,380
- Pos艂uchaj, Edie...
- Robi臋 to dla ciebie.
494
00:25:37,660 --> 00:25:39,100
Je艣li urz膮d podatkowy zwietrzy tw贸j...
495
00:25:39,580 --> 00:25:40,700
fundusz na czarn膮 godzin臋,
496
00:25:41,180 --> 00:25:43,220
mo偶e mnie zmusi膰 do
zeznawania przeciwko tobie.
497
00:25:43,900 --> 00:25:46,660
Ale gdybym by艂a twoj膮 偶on膮...
498
00:25:48,500 --> 00:25:50,100
A niby jak maj膮 si臋 dowiedzie膰?
499
00:25:50,500 --> 00:25:52,700
Kochanie, ludzie gadaj膮.
500
00:25:52,900 --> 00:25:55,780
殴li ludzie, zawiedzeni ludzie.
501
00:25:57,220 --> 00:25:59,620
No dalej.
Powiedz sw贸j tekst.
502
00:25:59,700 --> 00:26:01,620
To moje urodziny.
503
00:26:08,540 --> 00:26:09,460
Dobra.
504
00:26:10,180 --> 00:26:11,700
Jeste艣my zar臋czeni.
505
00:26:12,660 --> 00:26:13,820
Carlos!
506
00:26:15,140 --> 00:26:17,660
Chyba si臋 pop艂acz臋.
507
00:26:19,180 --> 00:26:20,420
Tak, ja te偶.
508
00:26:23,220 --> 00:26:24,460
Pomy艣l, jakie to dziwne.
509
00:26:24,820 --> 00:26:27,980
Moja mama zawsze mi m贸wi艂a, 偶e m贸j
tata odszed艂 zaraz po moim urodzeniu.
510
00:26:28,580 --> 00:26:30,220
Wi臋c, wyja艣ni艂a to, co
powiedzia艂a McCluskey?
511
00:26:30,300 --> 00:26:31,180
Nie powiedzia艂am jej.
512
00:26:31,340 --> 00:26:33,180
Wariuje za ka偶dym razem,
gdy o nim wspominam.
513
00:26:33,260 --> 00:26:35,860
Dylan, masz prawo wiedzie膰 o swoim tacie.
Musisz stawi膰 jej czo艂a.
514
00:26:35,940 --> 00:26:36,540
Tak, jasne.
515
00:26:36,620 --> 00:26:37,500
Nie mog艂abym tego zrobi膰.
516
00:26:38,420 --> 00:26:40,020
Ona nie jest taka fajna, jak twoja mama.
517
00:26:43,420 --> 00:26:45,660
Cze艣膰. To moje urodziny.
518
00:26:45,740 --> 00:26:48,140
Czyli to znaczy, 偶e jeste艣 Matt.
Jestem Susan Mayer, i...
519
00:26:49,100 --> 00:26:49,980
W porz膮siu.
520
00:26:51,300 --> 00:26:54,580
Ty wspania艂y draniu!
Naprawd臋 to zrobi艂e艣!
521
00:26:54,660 --> 00:26:57,300
To nie ja, ale wszystkiego najlepszego, stary.
522
00:26:57,340 --> 00:26:59,740
Wi臋c ktokolwiek, co za r贸偶nica?
Dawaj j膮 tu, stary.
523
00:27:01,380 --> 00:27:02,580
Podoba ci si臋 muzyka?
524
00:27:03,020 --> 00:27:04,460
Tak, mo偶e by膰.
525
00:27:04,540 --> 00:27:06,460
Czy kto艣 m贸g艂by mi powiedzie膰,
gdzie mog臋 znale藕膰...
526
00:27:06,500 --> 00:27:08,100
Hej, wystarczy gadania.
Zdejmuj to.
527
00:27:08,460 --> 00:27:10,020
Czujemy si臋 dzi艣 hojni.
528
00:27:10,100 --> 00:27:11,540
O m贸j Bo偶e!
529
00:27:12,020 --> 00:27:13,460
Nie jestem striptizerk膮.
530
00:27:13,660 --> 00:27:14,140
Nie jeste艣?
531
00:27:14,220 --> 00:27:15,660
Co艣 z tego b臋dzie, czy nie?
532
00:27:15,740 --> 00:27:17,020
Boomer, ona nie jest striptizerk膮.
533
00:27:17,500 --> 00:27:19,100
To po co te implanty?
534
00:27:20,380 --> 00:27:21,820
Jestem w ci膮偶y.
535
00:27:25,260 --> 00:27:27,460
Podniecaj膮ce.
536
00:27:30,060 --> 00:27:30,980
Przepraszam.
537
00:27:31,020 --> 00:27:32,780
Powinienem wiedzie膰,
偶e jest pani mam膮 Julie.
538
00:27:33,980 --> 00:27:35,860
Jest pani za pi臋kna,
偶eby by膰 striptizerk膮.
539
00:27:36,580 --> 00:27:39,820
Je艣li to twoja kiepska pr贸ba powstrzymania
mnie od zadzwonienia do twoich rodzic贸w...
540
00:27:40,300 --> 00:27:41,780
to zadzia艂a艂a. Niez艂e zagranie.
541
00:27:45,300 --> 00:27:46,740
Przepraszam.
542
00:27:53,340 --> 00:27:54,980
Mamo, co ty tu robisz?
543
00:27:55,260 --> 00:27:57,860
Zabieram ci臋 do domu.
Ta impreza wymkn臋艂a si臋 spod kontroli.
544
00:27:58,140 --> 00:27:58,820
Nie, nieprawda.
545
00:27:59,220 --> 00:28:03,220
Jasne, 偶e ty tak nie uwa偶asz,
poniewa偶 s膮czysz wielki kubek...
546
00:28:07,020 --> 00:28:07,820
napoju pomara艅czowego.
547
00:28:08,420 --> 00:28:09,580
Nie wierz臋 w to.
548
00:28:09,660 --> 00:28:13,020
Wi臋c uwierz. Idziemy.
Ty te偶, Dylan. Chod藕.
549
00:28:15,420 --> 00:28:16,580
I co ty masz na sobie?
550
00:28:16,740 --> 00:28:17,660
To 偶enuj膮ce.
551
00:28:18,460 --> 00:28:20,020
Tak, ale Boomer'owi si臋 podoba.
552
00:28:26,900 --> 00:28:27,660
Zadzwo艅 do mnie jutro.
553
00:28:27,700 --> 00:28:30,180
P贸jdziemy na film, z kt贸rego moja
mama b臋dzie mog艂a nas wyci膮gn膮膰.
554
00:28:34,100 --> 00:28:35,820
S艂uchaj, rozumiem, 偶e si臋 denerwujesz.
555
00:28:35,940 --> 00:28:37,260
Nie, pogubi艂am si臋.
556
00:28:37,660 --> 00:28:39,700
Najpierw mog臋 i艣膰 na imprez臋,
potem nie mog臋, bo Mike si臋 nie zgadza,
557
00:28:39,820 --> 00:28:41,340
potem mog臋, ale "nie m贸w
Mike'owi i zachowuj si臋".
558
00:28:41,420 --> 00:28:42,820
Wi臋c zachowuj臋 si臋,
a ty mnie karzesz.
559
00:28:45,140 --> 00:28:48,700
Dobrze, przyznaj臋, 偶e jest
w tym pewien brak logiki.
560
00:28:48,780 --> 00:28:49,860
To jakby...
561
00:28:49,940 --> 00:28:52,060
odk膮d si臋 pobrali艣cie,
ja nie mog臋 wygra膰.
562
00:28:54,060 --> 00:28:55,940
My艣lisz, 偶e jest mi 艂atwo?
563
00:28:56,180 --> 00:28:59,620
Pr贸bowa膰 utrzyma膰 pok贸j pomi臋dzy
moim nowym m臋偶em, a nastoletni膮 c贸rk膮?
564
00:29:00,020 --> 00:29:01,460
Zawsze stawiasz mnie po 艣rodku.
565
00:29:01,620 --> 00:29:03,060
Nie robi臋 tak.
566
00:29:03,460 --> 00:29:03,860
Prosz臋.
567
00:29:03,940 --> 00:29:07,340
Za ka偶dym razem, gdy ty i Mike
w czym艣 si臋 nie zgadzacie, robisz t膮 min臋.
568
00:29:07,420 --> 00:29:09,700
T膮 budz膮c膮 lito艣膰 twarz,
kt贸ra m贸wi, 偶e je艣li ci臋 nie wespr臋,
569
00:29:09,780 --> 00:29:11,100
to znaczy, 偶e jego kocham bardziej.
570
00:29:11,220 --> 00:29:13,060
Nie oczekuj臋, 偶e zawsze
we藕miesz moj膮 stron臋.
571
00:29:13,540 --> 00:29:15,140
Po prostu podejmij decyzj臋
i trzymaj si臋 jej.
572
00:29:15,820 --> 00:29:17,060
I 偶adnych wi臋cej k艂amstw.
573
00:29:19,180 --> 00:29:20,380
Masz racj臋.
574
00:29:21,100 --> 00:29:23,300
Jestem doros艂a i musz臋 by膰
uczciwa w tych sprawach.
575
00:29:23,420 --> 00:29:24,900
I b臋d臋...
576
00:29:25,500 --> 00:29:27,020
Zaczynaj膮c od jutra.
577
00:29:31,260 --> 00:29:31,940
Hej.
578
00:29:32,900 --> 00:29:35,100
Zobacz kogo zabra艂am,
wracaj膮cego z kina...
579
00:29:35,300 --> 00:29:36,660
Z filmu od lat 13.
580
00:29:36,940 --> 00:29:38,860
Czy to idealna nastolatka, czy co?
581
00:29:39,420 --> 00:29:40,100
Z kina, tak?
582
00:29:40,940 --> 00:29:41,740
A to zabawne.
583
00:29:41,820 --> 00:29:44,660
Poniewa偶 jedna z przyjaci贸艂ek Julie
w艂a艣nie dzwoni艂a, 偶eby si臋 upewni膰,
czy wr贸ci艂a do domu z imprezy.
584
00:29:45,380 --> 00:29:46,340
Zaniepokoi艂a si臋,
585
00:29:46,420 --> 00:29:48,420
gdy zobaczy艂a, 偶e
wychodzisz ze striptizerk膮.
586
00:29:50,820 --> 00:29:51,980
Wszystko si臋 wyda艂o, mamo.
587
00:29:52,100 --> 00:29:55,020
Nie, nie, mo偶emy to uratowa膰.
Tylko ze mn膮 wsp贸艂pracuj.
588
00:29:56,220 --> 00:29:57,180
Posz艂am na imprez臋.
589
00:29:57,940 --> 00:29:59,940
Mama mi pozwoli艂a za twoimi plecami.
590
00:30:00,140 --> 00:30:02,420
Ale nie pi艂am i nie robi艂am
niczego, czego nie powinnam.
591
00:30:02,540 --> 00:30:03,580
Ciesz臋 si臋, 偶e to s艂ysz臋.
592
00:30:03,740 --> 00:30:06,300
I... dzi臋ki za szczero艣膰.
593
00:30:09,260 --> 00:30:12,620
Wiesz, ca艂a ta idealna nastolatka
naprawd臋 zaczyna mnie dobija膰.
594
00:30:13,580 --> 00:30:14,620
Id臋 do 艂贸偶ka.
595
00:30:19,020 --> 00:30:21,020
Prosz臋, powiedz mi, 偶e to nie
b臋dzie jedna z tych sytuacji,
596
00:30:21,060 --> 00:30:23,340
gdy mnie zostawisz, a ja
wyjd臋 wrzeszcze膰 na ulic臋.
597
00:30:24,020 --> 00:30:25,340
Dlaczego zrobi艂a艣 to za moimi plecami?
598
00:30:25,380 --> 00:30:26,820
Przepraszam.
599
00:30:28,220 --> 00:30:31,940
Musisz zrozumie膰, przez tak
d艂ugi czas, by艂y艣my tylko Julie i ja,
600
00:30:31,980 --> 00:30:34,580
i wszystkie decyzje podejmowa艂am sama.
601
00:30:34,740 --> 00:30:36,540
Poczu艂e艣 si臋 tak silnie.
602
00:30:36,580 --> 00:30:39,020
To by艂a tylko opinia, serio.
To twoja c贸rka.
603
00:30:39,060 --> 00:30:40,860
Ca艂kowicie szanuj臋 twoje prawo,
604
00:30:40,900 --> 00:30:42,780
by wychowa膰 j膮 jakkolwiek chcesz.
605
00:30:42,900 --> 00:30:44,220
Dzi臋ki.
606
00:30:44,260 --> 00:30:47,980
A teraz, gdy to zosta艂o powiedziane...
To dziecko jest nasze.
607
00:30:48,020 --> 00:30:51,620
Wi臋c, wszystkie te rodzicielskie decyzje
b臋dziemy podejmowa膰 razem, prawda?
608
00:30:51,740 --> 00:30:53,260
Prawda.
609
00:30:53,660 --> 00:30:56,420
Wi臋c, mo偶emy wr贸ci膰 do nocnej randki?
610
00:30:58,820 --> 00:31:02,460
Tylko je艣li popracujesz ramionami.
611
00:31:13,140 --> 00:31:14,580
Gabby, gdzie by艂a艣?
612
00:31:14,660 --> 00:31:16,860
Posz艂a艣 do 艂azienki jakie艣 p贸艂 godziny temu.
613
00:31:16,980 --> 00:31:20,020
Przepraszam. Zatrzyma艂am si臋,
偶eby kupi膰 ci kilka gazet.
614
00:31:20,980 --> 00:31:23,340
"Najlepsze Nowe Fryzury".
615
00:31:23,380 --> 00:31:26,460
Tak, jestem teraz raczej 艂ysa, ale dzi臋ki.
616
00:31:27,060 --> 00:31:28,540
To mo偶e p贸jd臋 wymieni膰 na inne?
617
00:31:28,580 --> 00:31:30,180
Nie, nie potrzebuj臋 gazet.
618
00:31:30,220 --> 00:31:34,220
Potrzebuj臋 towarzystwa. Siadaj.
Ci膮gle gdzie艣 latasz, odk膮d przysz艂a艣.
619
00:31:37,660 --> 00:31:38,940
Wi臋c...
620
00:31:39,420 --> 00:31:41,580
jak ci si臋 podoba by膰
pierwsz膮 dam膮 Fairview?
621
00:31:41,740 --> 00:31:43,060
Jest dobrze.
622
00:31:44,660 --> 00:31:46,980
Zimno ci?
Maj膮 tu zimno.
623
00:31:47,060 --> 00:31:47,780
W porz膮dku.
624
00:31:47,820 --> 00:31:50,260
Wi臋c, powiedz mi co艣.
Gdy idziesz na przecinanie wst臋gi,
625
00:31:50,300 --> 00:31:52,740
pozwalaj膮 ci zatrzyma膰 te
wielkie nowoczesne no偶yczki?
626
00:31:52,780 --> 00:31:54,300
Pewnie zamarzasz.
627
00:31:54,340 --> 00:31:56,740
Wiesz, mam przepi臋kny
szal w samochodzie,
628
00:31:56,780 --> 00:31:58,820
wi臋c pobiegn臋 ci go przynie艣膰.
629
00:31:59,340 --> 00:32:03,180
Rety, ty naprawd臋 nie chcesz tu by膰, co?
630
00:32:03,980 --> 00:32:06,500
O czym ty m贸wisz?
Staram si臋 pom贸c.
631
00:32:06,540 --> 00:32:09,820
Tak, ka偶dym sposobem, dzi臋ki
kt贸remu mo偶esz wyj艣膰 z tego pokoju.
632
00:32:13,060 --> 00:32:15,340
Przepraszam. Po prostu
szpitale to dla mnie trudna sprawa.
633
00:32:15,380 --> 00:32:17,100
Tak, m贸wi艂a艣 mi, ale...
634
00:32:17,300 --> 00:32:20,340
Jezu, Gabby, nie zale偶y ci
na tyle, by si臋 po艣wi臋ci膰?
635
00:32:20,820 --> 00:32:22,860
My艣lisz, 偶e mi nie zale偶y?
636
00:32:23,700 --> 00:32:25,740
Kapuj臋.
殴le si臋 tu czujesz.
637
00:32:26,100 --> 00:32:28,700
Id藕. Ze mn膮 wszystko w porz膮dku.
638
00:32:31,860 --> 00:32:33,500
W porz膮dku.
639
00:32:42,420 --> 00:32:44,420
M贸wi艂am ci kiedy艣 o moim ojcu?
640
00:32:46,060 --> 00:32:47,980
Te偶 mia艂 raka.
641
00:32:49,500 --> 00:32:53,060
Zacz臋艂o si臋 od w膮troby,
przesz艂o na ko艣ci,
642
00:32:53,260 --> 00:32:55,140
a dziesi臋膰 miesi臋cy p贸藕niej ju偶 nie 偶y艂.
643
00:32:55,460 --> 00:32:57,260
Dzi臋ki za t膮 zach臋caj膮ca histori臋.
644
00:32:57,460 --> 00:32:59,300
Nie sko艅czy艂am.
645
00:33:01,780 --> 00:33:03,460
Przez te ostatnie tygodnie,
646
00:33:03,500 --> 00:33:06,580
ka偶dego dnia my艣leli艣my,
偶e go stracimy.
647
00:33:07,100 --> 00:33:09,620
I ka偶dego dnia, zanim wesz艂am do jego pokoju,
648
00:33:09,660 --> 00:33:12,980
moja mama m贸wi艂a: "呕adnych 艂ez."
649
00:33:13,020 --> 00:33:16,740
"Tatu艣 chce ci臋 widzie膰 u艣miechni臋t膮.
Je艣li b臋dziesz p艂aka膰, nie mo偶esz wej艣膰."
650
00:33:18,580 --> 00:33:22,020
Wi臋c... ostatniej nocy...
651
00:33:22,780 --> 00:33:25,260
siedzia艂am tam i patrzy艂am jak umiera.
652
00:33:28,140 --> 00:33:29,660
Mia艂 zamkni臋te oczy,
653
00:33:29,700 --> 00:33:31,820
ale my艣la艂am, 偶e nadal mnie widzi.
654
00:33:33,340 --> 00:33:35,460
Wi臋c ci膮gle si臋 u艣miecha艂am...
655
00:33:38,140 --> 00:33:40,020
Ca艂膮 noc.
656
00:33:42,820 --> 00:33:44,860
Mia艂am pi臋膰 lat.
657
00:33:46,180 --> 00:33:47,660
O m贸j Bo偶e.
658
00:33:47,700 --> 00:33:52,300
Ale z drugiej strony, ca艂kiem
nie藕le nauczy艂am si臋 u艣miecha膰,
659
00:33:52,340 --> 00:33:54,620
kiedy naprawd臋 nie jest mi do 艣miechu.
660
00:34:00,780 --> 00:34:04,220
Ale nie potrafi臋 udawa膰 przy tobie.
661
00:34:06,900 --> 00:34:09,620
Nie, kiedy boj臋 si臋, 偶e ci臋 strac臋.
662
00:34:11,300 --> 00:34:13,140
Nie stracisz mnie.
663
00:34:14,940 --> 00:34:16,860
Obiecujesz?
664
00:34:17,460 --> 00:34:19,260
Bo je艣li tak...
665
00:34:19,860 --> 00:34:21,460
to...
666
00:34:23,980 --> 00:34:25,500
Bo偶e! Ale si臋 rozklei艂am.
667
00:34:25,900 --> 00:34:28,300
Ju偶 dobrze. Chod藕 tu.
Wyrzu膰 to z siebie.
668
00:35:07,460 --> 00:35:08,780
Kochanie?
669
00:35:09,180 --> 00:35:11,180
Jad臋 po Adama.
Zaraz wracam.
670
00:35:12,580 --> 00:35:13,820
Mamo?
671
00:35:15,500 --> 00:35:16,900
Mo偶emy o czym艣 porozmawia膰?
672
00:35:16,940 --> 00:35:17,980
Pewnie.
673
00:35:18,260 --> 00:35:20,460
Je艣li nie masz nic przeciwko
rozmawianiu w samochodzie.
674
00:35:23,780 --> 00:35:25,900
Bree Hodge zapar艂a si臋 w sobie,
675
00:35:25,980 --> 00:35:30,020
by odkry膰 sekret cytrynowej
bezy Katherine Mayfair.
676
00:35:30,740 --> 00:35:34,060
Ale po kilku nieudanych podej艣ciach,
677
00:35:34,980 --> 00:35:36,540
dotar艂o do Bree,
678
00:35:36,620 --> 00:35:39,980
偶e mimo i偶 nie mia艂a klucza
do przepisu Katherine...
679
00:35:41,780 --> 00:35:43,340
to mia艂a klucz...
680
00:35:44,500 --> 00:35:46,540
do jej domu.
681
00:36:20,540 --> 00:36:22,420
- Hej, co s艂ycha膰?
- W艂a艣nie co艣 piek艂am,
682
00:36:22,460 --> 00:36:24,660
i zastanawia艂am si臋,
czy mog臋 co艣 po偶yczy膰.
683
00:36:25,420 --> 00:36:28,020
Pewnie. Czego potrzebujesz?
M膮ki, cukru?
684
00:36:42,020 --> 00:36:44,980
Nie mog臋 uwierzy膰, co ta
Karen McCluskey ci nagada艂a.
685
00:36:45,020 --> 00:36:47,940
To stara kobieta,
praktycznie zniedo艂臋偶nia艂a.
686
00:36:47,980 --> 00:36:49,580
Nie brzmia艂a mi na zniedo艂臋偶nia艂膮.
687
00:36:49,620 --> 00:36:51,820
Dylan, mo偶e to nie jest dobra pora, okej?
688
00:36:52,100 --> 00:36:53,780
Powiedzia艂a艣, 偶e m贸j ojciec o mnie nie dba艂,
689
00:36:53,820 --> 00:36:56,780
ale ona powiedzia艂a, 偶e tu przychodzi艂.
Chcia艂 si臋 ze mn膮 widywa膰.
690
00:36:57,180 --> 00:36:58,580
Dlaczego mi o tym nie m贸wi艂a艣?
691
00:37:01,780 --> 00:37:03,740
To m贸j ojciec.
Mam prawo wiedzie膰.
692
00:37:03,780 --> 00:37:06,820
Jedyne, co musisz wiedzie膰 o tym
m臋偶czy藕nie, to, 偶e by艂 potworem.
693
00:37:06,860 --> 00:37:08,300
Sama o tym zdecyduj臋.
694
00:37:08,380 --> 00:37:10,220
Gdzie on jest?
695
00:37:12,060 --> 00:37:13,260
Nie wiem.
696
00:37:14,060 --> 00:37:15,660
- K艂amiesz.
- Nie, nie k艂amie.
697
00:37:15,740 --> 00:37:16,700
Tak, k艂amie.
698
00:37:16,740 --> 00:37:19,060
Ok艂amywa艂a mnie przez ca艂e 偶ycie.
699
00:37:19,900 --> 00:37:22,020
Zaczynam my艣le膰, 偶e mo偶e
to ty jeste艣 potworem!
700
00:37:31,140 --> 00:37:33,100
Ona nie mo偶e tak do mnie m贸wi膰.
701
00:37:33,140 --> 00:37:34,540
Nie po tym wszystkim,
co dla niej zrobi艂am.
702
00:37:34,580 --> 00:37:37,580
Mo偶e w艂a艣nie w tym jest problem problem.
Ona nie wie, co dla niej zrobi艂a艣.
703
00:37:37,660 --> 00:37:40,020
Nikt nie wie.
I tak pozostanie.
704
00:37:40,060 --> 00:37:40,980
Jeste艣 tego pewna?
705
00:37:41,180 --> 00:37:43,300
B臋dzie ci膮gle zadawa艂a pytania.
706
00:37:43,700 --> 00:37:46,660
Wi臋c lepiej zacznijmy
wymy艣la膰 lepsze k艂amstwa.
707
00:38:04,580 --> 00:38:06,220
O, jeste艣.
708
00:38:06,420 --> 00:38:08,460
Zastanawia艂em si臋, gdzie posz艂a艣.
709
00:38:08,620 --> 00:38:12,220
Wesz艂am do domu Katherine,
偶eby zdoby膰 ten przepis.
710
00:38:12,380 --> 00:38:14,220
To troch臋 ekstremalne rozwi膮zanie.
711
00:38:16,700 --> 00:38:19,420
C贸偶, przynajmniej teraz znasz jej sekret.
712
00:38:20,180 --> 00:38:23,260
Tak, i nie ma on nic wsp贸lnego z ciastem.
713
00:38:29,540 --> 00:38:31,260
Sprawa wygl膮da tak...
714
00:38:31,820 --> 00:38:34,340
Mam prawdziw膮 szans臋, 偶eby
zej艣膰 si臋 z powrotem z moj膮 by艂膮,
715
00:38:34,380 --> 00:38:36,500
ale ta kobieta stoi mi na drodze.
716
00:38:37,220 --> 00:38:40,540
Wie o pieni膮dzach, i da艂a mi jasno
do zrozumienia, 偶e je艣li odejd臋,
717
00:38:40,660 --> 00:38:42,300
ona wszystko wy艣piewa.
718
00:38:45,260 --> 00:38:47,460
Musisz zrozumie膰...
719
00:38:48,060 --> 00:38:50,580
Naprawd臋 zale偶a艂o mi na Edie,
720
00:38:51,380 --> 00:38:53,700
ale nie mog臋 jej pozwoli膰
zrujnowa膰 mojego 偶ycia.
721
00:38:58,020 --> 00:38:59,780
I teraz wchodzisz ty.
722
00:39:10,860 --> 00:39:14,140
Dziewczyny, lepiej si臋 zachowujmy,
bo inaczej piel臋gniarki nas st膮d wykopi膮.
723
00:39:14,220 --> 00:39:17,860
Hej, to nasza impreza na chemioterapii,
i b臋dziemy si臋 艣mia膰, ile chcemy.
724
00:39:19,500 --> 00:39:20,980
Gabby, to by艂 wspania艂y pomys艂.
725
00:39:21,020 --> 00:39:23,140
Nie potrafi臋 ci powiedzie膰,
jak wiele to dla mnie znaczy.
726
00:39:23,900 --> 00:39:26,780
Nie rozczulaj si臋 nade mn膮.
Nie znios臋 tego.
727
00:39:26,820 --> 00:39:28,020
Dobra, Susan, kamera gotowa?
728
00:39:28,060 --> 00:39:29,900
Tak. Ju偶 mam.
729
00:39:29,940 --> 00:39:32,900
Dobra, odk膮d 艣wiate艂ko zacznie
miga膰, mamy dziesi臋膰 sekund,
730
00:39:32,940 --> 00:39:35,420
wi臋c, wszystkie powiedzcie
"cheese" i nie ruszajcie si臋.
731
00:39:35,700 --> 00:39:37,340
Jeden, dwa, trzy.
732
00:39:39,620 --> 00:39:42,980
Nie ma nic bardziej z艂udnego od u艣miechu,
733
00:39:43,620 --> 00:39:46,260
i nikt nie wie tego lepiej, ni偶 ludzie,
734
00:39:46,340 --> 00:39:48,780
kt贸rzy si臋 za nim chowaj膮.
735
00:39:49,340 --> 00:39:53,620
Niekt贸rzy wystawiaj膮 swoje z臋by jako
uprzejme ostrze偶enie dla ich wrog贸w.
736
00:39:54,420 --> 00:39:58,740
Niekt贸rzy przybieraj膮 promienne miny,
by powstrzyma膰 ich 艂zy przed spadaniem.
737
00:39:59,100 --> 00:40:02,100
Niekt贸rzy g艂upio si臋 szczerz膮,
by zamaskowa膰 sw贸j strach.
738
00:40:05,140 --> 00:40:07,740
Ale jest te偶 ten rzadki u艣miech,
739
00:40:07,780 --> 00:40:09,780
kt贸ry rzeczywi艣cie jest szczery.
740
00:40:13,100 --> 00:40:14,220
Zajm臋 si臋 tym.
741
00:40:14,660 --> 00:40:18,900
Jest to u艣miech osoby, kt贸ra
wie, 偶e jej k艂opoty wkr贸tce...
742
00:40:19,500 --> 00:40:21,300
...si臋 sko艅cz膮.
56885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.