All language subtitles for Copy of Haile Bir Aile Kâbusu (2023)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:01:05,866 Translated by Omar Al-Kurdi: In cooperation with Mahmoud Gamal: 2 00:01:05,866 --> 00:01:09,666 “Some real names in this film have been changed due to legal issues.” 3 00:01:11,900 --> 00:01:15,700 "Hail" (family nightmare) 4 00:01:17,666 --> 00:01:20,533 : Barras, 1997. Is it fate? 5 00:01:21,366 --> 00:01:22,166 of course not. 6 00:01:25,300 --> 00:01:26,400 There is no such fate. 7 00:01:30,100 --> 00:01:31,266 It reminds me. 8 00:01:34,233 --> 00:01:36,900 I remember that moment as if I could imagine it. 10 00:01:53,533 --> 00:01:56,766 How did you do this to your blood brother? 11 00:02:01,133 --> 00:02:05,500 How did you do this to your blood brother? 12 00:02:09,033 --> 00:02:09,833 (Khadija). 13 00:02:14,100 --> 00:02:15,500 He didn't have to do that. 14 00:02:21,633 --> 00:02:22,466 because of him. 15 00:02:26,566 --> 00:02:27,533 What happened when he did.? 16 00:02:29,233 --> 00:02:32,933 Didn't he get his punishment? Of course he got it. 17 00:02:35,433 --> 00:02:39,233 Your brother Hassan will be out of your way, And the woman will be yours. 18 00:02:40,766 --> 00:02:43,566 But a vow must be made. 19 00:02:45,833 --> 00:02:46,666 righteous. 20 00:02:49,466 --> 00:02:50,433 righteous. 21 00:02:51,566 --> 00:02:54,333 righteous. - It is not suitable for you. 22 00:02:54,566 --> 00:02:58,733 She will sacrifice his first child born to his wife. 23 00:02:59,833 --> 00:03:03,333 What will i do now ? , What will i do now.? 24 00:03:04,033 --> 00:03:07,400 no I can not, No, I can't, I can't 25 00:03:09,200 --> 00:03:11,066 Help me. 26 00:03:12,566 --> 00:03:13,366 I... 29 00:03:30,533 --> 00:03:31,666 " It's mine." 30 00:03:35,566 --> 00:03:36,700 "It's not right for you." 31 00:03:37,566 --> 00:03:40,066 “You don't have any children with this woman.” 32 00:03:40,233 --> 00:03:41,633 You will warn. 33 00:03:45,466 --> 00:03:46,433 it is time. 34 00:03:50,033 --> 00:03:51,000 it is time. 36 00:04:24,566 --> 00:04:26,233 Why did we come here, father? 37 00:04:32,866 --> 00:04:34,333 I can't do that, no. 38 00:04:36,833 --> 00:04:38,766 Why are you crying, father? What happened.? 39 00:04:42,366 --> 00:04:43,166 brown. 40 00:04:44,066 --> 00:04:44,866 righteous. 41 00:04:55,633 --> 00:04:58,300 We will have a child again, We're going to have a baby. 42 00:04:58,666 --> 00:05:00,300 We will be very happy. 43 00:05:02,633 --> 00:05:05,300 dad dad, What are you doing, dad? 44 00:05:06,100 --> 00:05:11,500 Father, let me father. - For our sake, Khadija. 45 00:05:12,033 --> 00:05:13,900 We will be very happy. 46 00:05:15,066 --> 00:05:16,200 I have to. 47 00:05:17,966 --> 00:05:20,500 Let me, father. - Forgive me. 48 00:05:20,500 --> 00:05:21,500 What are you doing, dad? 49 00:05:23,466 --> 00:05:24,266 my dad. 50 00:05:29,500 --> 00:05:30,300 no. 51 00:05:48,566 --> 00:05:49,366 righteous. 52 00:05:50,500 --> 00:05:52,266 What did I do, Saleh? 53 00:05:52,733 --> 00:05:54,766 What did I do, son? 54 00:06:35,766 --> 00:06:41,566 : Istanbul, 2022.: 55 00:06:44,400 --> 00:06:45,666 Is it still going? 56 00:06:47,700 --> 00:06:48,800 I'm used to it now. 57 00:06:49,700 --> 00:06:53,200 I do not mind. -Do you continue to take your medications? 58 00:06:53,566 --> 00:06:55,200 I use it sometimes but... 59 00:06:56,066 --> 00:06:57,866 It's not like it's useful or anything. 60 00:06:59,233 --> 00:07:01,033 It has become a habit of mine. 61 00:07:02,033 --> 00:07:03,066 Look what I'll tell you. 62 00:07:04,033 --> 00:07:07,133 One day at the bank, One of my clients was talking about a man. 63 00:07:07,400 --> 00:07:09,566 I got his number in case that helps you. 64 00:07:33,566 --> 00:07:34,900 Stop, don't pull me. 65 00:08:19,300 --> 00:08:20,100 "Barras" :The village mentioned at the beginning of the film.: 66 00:08:22,966 --> 00:08:24,166 “I've never seen you.” 71 00:09:03,700 --> 00:09:05,133 Why don't you understand, Jim? 72 00:09:05,500 --> 00:09:06,966 I say he called me. 73 00:09:07,466 --> 00:09:09,100 He said, “I've never seen you.” 74 00:09:11,333 --> 00:09:12,533 Don't think anymore. 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,266 Why do you blame me? 76 00:09:19,266 --> 00:09:21,733 I do not understand it. - Because you don't believe me 77 00:09:22,766 --> 00:09:25,333 I'm so tired of being treated like a patient. 78 00:09:26,100 --> 00:09:28,266 No, take your medicine, No, do this, No, do that 79 00:09:28,266 --> 00:09:29,766 Don't think about it, don't put it in your head. 80 00:09:30,800 --> 00:09:33,100 Aren't you tired of saying the same things? 81 00:09:34,500 --> 00:09:35,300 Look, Damla. 82 00:09:35,300 --> 00:09:38,633 Well, well, Jim, well, I'm healed and I'll come, 83 00:09:38,633 --> 00:09:40,933 You go to sleep. - Okay, great, 84 00:09:40,933 --> 00:09:43,900 Let's go together. Jim, please 85 00:09:44,733 --> 00:09:45,533 Good. 86 00:09:47,266 --> 00:09:48,066 Good. 87 00:10:03,933 --> 00:10:04,800 How are you, Ebro? 88 00:10:06,200 --> 00:10:07,366 I will ask you something. 89 00:10:08,300 --> 00:10:10,700 Can you send me the address of the man you told me about yesterday? 90 00:10:20,600 --> 00:10:22,000 He said, “I've never seen you.” 91 00:10:24,366 --> 00:10:25,300 Do you know this child? 92 00:10:27,733 --> 00:10:28,533 no. 93 00:10:30,166 --> 00:10:32,333 But he spoke as if he knew me. 94 00:10:33,933 --> 00:10:34,733 Look. 95 00:10:34,900 --> 00:10:38,133 I see, you don't believe in such things very much. 96 00:10:38,666 --> 00:10:40,466 Especially with people like me. 97 00:10:41,000 --> 00:10:43,033 But you're clearly desperate. 98 00:10:45,200 --> 00:10:46,400 Do you have faith? 99 00:10:49,366 --> 00:10:51,833 Don't feed your heart with your fears. 100 00:10:51,966 --> 00:10:54,300 Faith cannot be shared with belief. 101 00:10:54,933 --> 00:10:57,066 It should be in people's hearts. 102 00:10:58,366 --> 00:10:59,533 If you don't have faith. 103 00:11:00,866 --> 00:11:02,100 I can not help you. 104 00:11:04,166 --> 00:11:05,366 Do you have faith? 106 00:11:47,833 --> 00:11:48,666 Extend your hand. 107 00:11:52,866 --> 00:11:53,666 This is my mother. 108 00:11:55,666 --> 00:11:58,700 Look into her eyes, don't be afraid. 109 00:11:58,833 --> 00:12:02,000 Breathe, let the darkness fill you. 110 00:12:03,166 --> 00:12:04,300 He does not see you. 111 00:12:05,000 --> 00:12:06,400 Don't take your eyes away. 112 00:12:07,200 --> 00:12:09,100 Look at the darkness in your eyes. 113 00:12:09,100 --> 00:12:12,466 Truths are hidden in the dark. 114 00:12:12,900 --> 00:12:16,500 Do not be afraid, if you are afraid, The nightmare will come true. 115 00:12:23,066 --> 00:12:24,266 There is someone praying for you. 116 00:12:26,133 --> 00:12:28,266 He's protected you so far. 117 00:12:29,066 --> 00:12:30,966 But his strength is running out. 118 00:12:31,366 --> 00:12:32,833 His strength disappears. 119 00:12:34,100 --> 00:12:36,966 from.? -Only you can find out who he is. 120 00:12:38,733 --> 00:12:42,066 There are those whose patience is envied. 121 00:12:42,566 --> 00:12:47,100 They wait a whole life to get their rights. 123 00:12:47,533 --> 00:12:51,766 They are the worst calamities. 124 00:12:52,833 --> 00:12:55,933 What does this mean.? -You will know. 125 00:12:56,700 --> 00:12:58,033 Don't close your eyes. 126 00:12:58,666 --> 00:13:00,500 What you see will be your guide. 127 00:13:01,333 --> 00:13:04,100 You can't survive without facing this. 128 00:13:04,100 --> 00:13:04,900 "You can't survive." 129 00:13:04,900 --> 00:13:05,900 "You can't survive." 131 00:13:24,866 --> 00:13:26,166 i can't believe. 132 00:13:26,866 --> 00:13:28,500 I really can't believe you. 133 00:13:29,466 --> 00:13:31,066 What kind of ignorance is this? 134 00:13:31,800 --> 00:13:35,000 You go and seek treatment from a fraudster, While many doctors could not find it! 136 00:13:37,400 --> 00:13:41,966 How can someone whose mind is in his head like you believe these things? My mind doesn't understand. 138 00:13:48,800 --> 00:13:49,600 Jim. 139 00:13:50,266 --> 00:13:51,066 do you know.? 140 00:13:52,300 --> 00:13:56,100 When a person is desperate, He really doesn't know what to believe. 142 00:13:56,766 --> 00:13:57,066 But, 143 00:13:57,066 --> 00:13:59,400 Of course you can ignore my great ignorance, 144 00:13:59,400 --> 00:14:00,433 you will forgive me, is not it.? 145 00:14:01,300 --> 00:14:06,333 I am like the patient we see in the movies, he cannot make anyone... He believes what he sees, doesn't he? 148 00:14:08,233 --> 00:14:09,433 Like I'm crazy too. 149 00:14:15,866 --> 00:14:16,666 Look, my beauty. 150 00:14:18,233 --> 00:14:19,466 Tomorrow I will go to Bursa. 151 00:14:19,800 --> 00:14:21,166 To the monthly meeting. 152 00:14:21,700 --> 00:14:24,533 Come on you too, It will also be a change for you, too. 153 00:14:24,633 --> 00:14:25,633 What is your opinion.? 154 00:14:28,166 --> 00:14:30,833 how long will you stay.? - A week or so, not much. 155 00:14:31,466 --> 00:14:33,566 I have work on the weekend, 156 00:14:34,266 --> 00:14:37,533 you go. - Well, you solve them here. 157 00:14:38,966 --> 00:14:41,266 No, my mind will stay here, It will be difficult. 158 00:14:48,000 --> 00:14:50,866 Fine, as you wish. 163 00:17:05,300 --> 00:17:06,700 Don't forget to unlock your phone. 164 00:17:08,300 --> 00:17:09,633 Come on, stay safe. - May you stay safe. 165 00:17:27,733 --> 00:17:29,433 Ebro.? Damla. 166 00:17:30,733 --> 00:17:33,333 Mr. Nour Allah called a while ago. Which you visited yesterday. 167 00:17:34,633 --> 00:17:36,100 He lost his mother last night. 168 00:17:41,066 --> 00:17:41,866 how.? 169 00:17:42,500 --> 00:17:44,333 I don't know, I wasn't told. 170 00:17:44,966 --> 00:17:46,433 His voice was really bad, basically. 171 00:17:49,066 --> 00:17:52,966 Why did you call me? He was the one who said to call you. I did not understand. 172 00:17:53,233 --> 00:17:56,033 His mother talked about you before she died. 173 00:17:56,933 --> 00:17:57,800 What did you talk about? 174 00:17:58,700 --> 00:18:01,866 He said you should go to a village, So he said. 175 00:18:02,433 --> 00:18:06,500 Do you know where you are going? I don't understand, what are you saying? 176 00:18:06,500 --> 00:18:07,733 I don't know. 177 00:18:08,133 --> 00:18:10,333 He called me because you don't have a phone 178 00:18:10,500 --> 00:18:13,400 He said tell her, His voice was very strange. 179 00:18:13,600 --> 00:18:15,333 I said ok, I'll call. 180 00:18:16,166 --> 00:18:16,966 Good. 181 00:19:00,366 --> 00:19:03,333 “Barras.” 182 00:19:48,000 --> 00:19:48,800 Help yourself. 183 00:19:53,266 --> 00:19:54,800 excuse me. 184 00:19:54,900 --> 00:19:59,400 The house is a little old, but clean. I just cleaned it. 185 00:19:59,833 --> 00:20:02,900 You know, not many people come at this time. 186 00:20:03,400 --> 00:20:05,666 What will they come and do in the middle of the frost? 187 00:20:06,533 --> 00:20:08,200 I think there are not many people living in the village. 188 00:20:08,800 --> 00:20:10,000 We only have a few people left. 189 00:20:10,300 --> 00:20:15,166 There are 3 or 4 of them, you know, Most of them fled due to financial difficulties. 190 00:20:16,166 --> 00:20:18,666 But there are still a lot of people coming and going in the summer. 191 00:20:20,766 --> 00:20:23,800 There are old graves in the hills. 192 00:20:24,500 --> 00:20:27,133 There's not much to see, but they come. 193 00:20:28,033 --> 00:20:30,300 In fact, most of them are looking for buried treasure 194 00:20:30,933 --> 00:20:32,366 I saw someone was coming. 195 00:20:32,533 --> 00:20:34,000 So I made this descend. 196 00:20:35,666 --> 00:20:36,800 But, Mrs. Damla. 197 00:20:38,166 --> 00:20:41,100 We don't use the top floor, it's closed. 198 00:20:42,033 --> 00:20:44,833 You don't look tired, Rest, and I'll go. 199 00:20:45,633 --> 00:20:47,333 Thank you, Mr. Wessel. 200 00:20:48,233 --> 00:20:50,300 What do we have to do with sovereignty, Mrs. Damla? 201 00:20:50,600 --> 00:20:52,333 Just call me Vessel. 202 00:20:52,900 --> 00:20:55,033 Okay, Vissel. - Good night. 204 00:22:52,433 --> 00:22:55,533 Hello. - What are you doing, my soul? 205 00:22:56,300 --> 00:22:58,000 Fine, I met Ebro 206 00:22:58,766 --> 00:23:01,233 She didn't call and I got worried. 207 00:23:01,633 --> 00:23:06,100 I was going to call, but I'm barely done with chores. -I understand, 208 00:23:06,200 --> 00:23:08,600 I just got out of a meeting, I said to call. 209 00:23:09,700 --> 00:23:10,766 Good thing you did. 210 00:23:12,200 --> 00:23:14,733 Maybe I'll stay with Ebro tonight. 211 00:23:14,733 --> 00:23:17,266 Well, don't leave me alone, okay? 212 00:23:17,400 --> 00:23:19,300 I love you. -Me too. 213 00:23:25,566 --> 00:23:28,533 Look...what happened. 214 00:23:30,600 --> 00:23:33,200 Your misfortune has befallen you too, look at your face. 215 00:23:33,833 --> 00:23:35,333 I know you call me crazy. 216 00:23:36,266 --> 00:23:37,066 I'm not. 217 00:23:40,033 --> 00:23:42,266 You've been looking at these pictures for years, 218 00:23:43,000 --> 00:23:47,333 So that you do not forget the dead that you caused with your curse. 219 00:23:49,166 --> 00:23:49,966 look carefully. 220 00:23:51,700 --> 00:23:54,400 Look carefully, I wrote this picture so you don't forget it. 226 00:25:10,666 --> 00:25:12,733 “I said give me this, give me that.” 227 00:25:14,000 --> 00:25:14,800 “I said give it to me.” 230 00:26:16,966 --> 00:26:18,400 "To make me suffer." 231 00:26:19,700 --> 00:26:21,866 “Just to make me suffer.” 233 00:26:50,200 --> 00:26:53,833 "Do not be afraid, if you are afraid, "The nightmare becomes reality." 234 00:26:54,333 --> 00:26:57,600 “You can't survive without facing this.” 235 00:27:05,866 --> 00:27:07,400 Good morning, Mrs. Damla. 236 00:27:07,933 --> 00:27:10,266 I wanted to ask you if you needed anything. 237 00:27:10,866 --> 00:27:12,366 Peace be upon you, Vessel, thank you 238 00:27:14,466 --> 00:27:17,466 I think I took the wrong path, When I was trying to get here. 239 00:27:17,466 --> 00:27:18,933 There was such a big scarecrow. 240 00:27:19,600 --> 00:27:21,133 Do you know where you live? 241 00:27:21,733 --> 00:27:24,566 After passing the entrance, I went under the ridge. 242 00:27:24,866 --> 00:27:27,433 It is an old road, may God protect us. 243 00:27:27,733 --> 00:27:29,366 It's not very safe there. 244 00:27:29,933 --> 00:27:33,066 There are very angry dogs, don't go there. 245 00:27:33,266 --> 00:27:36,633 Like I said, it's not very safe. - Okay. 248 00:28:43,233 --> 00:28:48,166 They are coming, time is running out 249 00:28:48,166 --> 00:28:51,000 There is no solution, they are invisible and unknown 250 00:28:51,000 --> 00:28:57,400 There is no solution, there is no solution, Go there, go, go there. 251 00:29:02,066 --> 00:29:04,300 The milk came from under the ground. 252 00:29:05,533 --> 00:29:08,100 He was born in Jamarat, Ya Mahsoun. 253 00:29:09,300 --> 00:29:12,266 Your rope bothers me every time. 254 00:29:12,266 --> 00:29:17,566 There at the end, go go, go there 255 00:29:42,500 --> 00:29:45,266 Don't blame me, I scared you. 256 00:29:45,633 --> 00:29:48,133 No, I just found it empty. 257 00:29:48,533 --> 00:29:51,266 You stay at the Wessel hostel, 258 00:29:51,433 --> 00:29:53,600 is not it.? - I am Damla, 259 00:29:53,600 --> 00:29:58,966 Journalist, actually I work for a news agency. 260 00:30:00,400 --> 00:30:03,333 I came for the ancient tombs on that hill -I understand. 261 00:30:03,333 --> 00:30:07,000 I understand...but, What are you doing here.? 262 00:30:07,066 --> 00:30:10,033 Known graves on top of the hill. 263 00:30:11,766 --> 00:30:12,566 That house... 264 00:30:13,866 --> 00:30:14,800 Look, Mrs. Damla. 265 00:30:16,300 --> 00:30:17,933 These places are not very safe. 266 00:30:19,800 --> 00:30:22,466 If you ask me, don't go too far from the village. 267 00:30:23,866 --> 00:30:27,000 God forbid...no harm should happen to you. 268 00:30:27,766 --> 00:30:29,666 There are many wolves and foxes these days. 269 00:30:30,333 --> 00:30:32,966 As you know, there is no one left in the village. 270 00:30:33,866 --> 00:30:35,200 Not even the person taking care of you will accompany you. 271 00:30:36,666 --> 00:30:37,633 To teach you. 272 00:30:40,666 --> 00:30:41,633 Have a nice day. 278 00:31:23,800 --> 00:31:24,966 "From yesterday to tomorrow." 279 00:31:27,066 --> 00:31:29,366 “They are coming, time is running out.” 280 00:31:31,100 --> 00:31:34,133 “They are invisible and unknown.” 281 00:31:36,066 --> 00:31:38,266 “They are invisible and unknown.” 282 00:31:38,500 --> 00:31:41,600 “Go there, go there.” 284 00:32:09,133 --> 00:32:10,900 My brother, my brother. 285 00:32:11,933 --> 00:32:14,300 What would happen if I saw him again? Please, brother. 286 00:32:14,833 --> 00:32:17,066 I beg you, brother, please. 287 00:32:19,833 --> 00:32:21,500 You should have suffered this torment. 288 00:32:22,500 --> 00:32:23,000 but. 289 00:32:23,000 --> 00:32:25,633 I pray every time I come to this damned place. 290 00:32:25,833 --> 00:32:27,066 I say, God willing, 291 00:32:27,066 --> 00:32:28,900 God willing, she will be dead. 292 00:32:29,866 --> 00:32:32,066 You implicated these boys in your misfortune. 293 00:32:32,600 --> 00:32:34,366 What more do you want from those under the dirt? 294 00:32:34,366 --> 00:32:35,666 What do you want.? 295 00:32:39,566 --> 00:32:40,900 Brother, please brother. 299 00:35:14,533 --> 00:35:17,333 "Don't be afraid, let the darkness fill you." 300 00:35:18,766 --> 00:35:21,000 “If you are afraid, the nightmare becomes reality.” 301 00:35:32,500 --> 00:35:33,300 " Do not be afraid." 307 00:38:13,800 --> 00:38:14,600 righteous. 308 00:38:15,500 --> 00:38:16,300 Go. 309 00:38:18,066 --> 00:38:19,933 To make me suffer. 310 00:38:20,866 --> 00:38:24,066 You imprisoned me here just to make me suffer more. 311 00:38:26,200 --> 00:38:27,000 righteous. 312 00:38:30,433 --> 00:38:31,233 righteous. 313 00:38:34,600 --> 00:38:35,733 How bad, isn't it? 314 00:38:36,133 --> 00:38:37,466 There is no one in this picture, 315 00:38:37,466 --> 00:38:39,733 They managed to escape from the nightmare they lived. 316 00:38:40,033 --> 00:38:42,066 No one tests God with it. 317 00:38:42,433 --> 00:38:44,766 The entire family was left in disarray. 318 00:38:45,700 --> 00:38:50,233 how did it happen.? - By God, this is on my mother’s tongue. She was the one who told me. 319 00:38:52,433 --> 00:38:54,433 Kamal loves Khadija very much. 320 00:38:54,433 --> 00:38:56,333 They were going to get married. 321 00:38:56,700 --> 00:39:00,933 He asked for my aunt Khadija’s kindness for himself, against the will of his brother Kamal. 323 00:39:01,500 --> 00:39:05,133 In those years, the eldest son in the house was the priority. 324 00:39:06,100 --> 00:39:08,800 When his brother Hassan married before Kamal. 325 00:39:09,366 --> 00:39:12,433 My aunt Khadija was married to Hassan. Even though she doesn't want to. 326 00:39:12,866 --> 00:39:14,733 Hassan died before the end of the year. 327 00:39:14,766 --> 00:39:18,066 They say the disaster spread far from home. 328 00:39:18,566 --> 00:39:22,666 When Hassan died, they married my aunt Khadija to Kamal. 329 00:39:22,666 --> 00:39:25,000 The father of Kamal and Hassan Mahmoud Agha, 330 00:39:25,100 --> 00:39:27,300 He said that the daughter-in-law in our village will not remain a widow. 331 00:39:28,100 --> 00:39:31,333 how ? Was she married to her deceased husband's brother? 332 00:39:31,333 --> 00:39:32,900 These were the customs. 333 00:39:33,166 --> 00:39:34,500 Custom, something like that. 334 00:39:34,933 --> 00:39:35,733 then.? 335 00:39:36,600 --> 00:39:38,933 Kamal has become a stranger lately. 336 00:39:39,200 --> 00:39:40,366 As my mother said. 337 00:39:40,366 --> 00:39:42,733 He tried to kill my aunt Khadija twice. 338 00:39:43,600 --> 00:39:44,700 Then one night. 339 00:39:46,500 --> 00:39:48,700 He killed his son first. 340 00:39:49,233 --> 00:39:50,600 Then he committed suicide. 341 00:39:51,733 --> 00:39:52,533 Understood. 342 00:39:53,333 --> 00:39:56,966 Okay and Khadija.? She was already pregnant at the time of the accident. 343 00:40:00,233 --> 00:40:03,000 After the birth of the child, she completely lost control of herself. 344 00:40:04,666 --> 00:40:06,400 She started talking to the jinn. 345 00:40:07,000 --> 00:40:09,500 They took her to a sheikh or something like that, But the situation did not improve. 346 00:40:10,966 --> 00:40:15,266 And the child.? My mother said that the child was born with an illness. 347 00:40:15,800 --> 00:40:18,900 The poor man died shortly after due to illness. 348 00:40:19,100 --> 00:40:21,900 They buried him next to his brother Saleh. 349 00:40:23,466 --> 00:40:24,900 Well, what happened to Khadija? 350 00:40:25,166 --> 00:40:27,533 She has been involved in bad things to achieve perfection. 351 00:40:28,266 --> 00:40:30,166 That's why Hassan died in the first place. 352 00:40:30,866 --> 00:40:33,733 Then she disappeared one morning. 353 00:40:34,233 --> 00:40:37,266 My mother said that she mixed with the jinn and was punished. 354 00:40:37,833 --> 00:40:39,933 Gendarmes etc. have searched a lot. 355 00:40:40,333 --> 00:40:43,733 But they could not find him alive or dead. 356 00:40:46,500 --> 00:40:48,433 And the others.? - He was injured, 357 00:40:48,433 --> 00:40:51,033 Kemal and Hassan's father, Mahmoud Agha, went crazy 358 00:40:51,033 --> 00:40:52,466 First, he killed his wife, Nurjan. 359 00:40:52,466 --> 00:40:54,166 Then he killed himself. 360 00:41:09,000 --> 00:41:11,800 Help yourself. - Don't blame me, I'm annoying you. 361 00:41:12,200 --> 00:41:14,033 I came to meet Mr. Seedat. 362 00:41:24,766 --> 00:41:25,633 Here you go, what's up? 363 00:41:25,966 --> 00:41:27,500 That house. What house? 364 00:41:28,200 --> 00:41:30,533 The desolation of the place where we met that day. 365 00:41:31,600 --> 00:41:33,133 Does she have a connection to this incident? 366 00:41:33,133 --> 00:41:36,033 What incident? Vessel told me a little. 367 00:41:36,200 --> 00:41:37,500 About your family. 368 00:41:37,833 --> 00:41:40,066 There are some things I want to ask you about. 369 00:41:47,633 --> 00:41:48,766 Look, Mrs. Damla. 370 00:41:49,100 --> 00:41:50,600 Vissel is a bit naive. 371 00:41:50,800 --> 00:41:51,800 He doesn't know what to say. 372 00:41:52,200 --> 00:41:53,933 It also happened and remained in the past. 373 00:41:54,633 --> 00:41:56,700 It is not worth worrying too much about these issues. 374 00:41:57,700 --> 00:41:58,833 i have to go now. 375 00:41:59,066 --> 00:42:00,500 As you know, noon prayer is approaching. 376 00:42:00,500 --> 00:42:01,400 Mr. ladies. 377 00:42:02,300 --> 00:42:05,166 Look, I'm just trying to figure this incident out. 378 00:42:05,166 --> 00:42:05,966 Lady Damla. 379 00:42:07,400 --> 00:42:10,000 Get out of here before something bad happens to you. 380 00:42:12,366 --> 00:42:13,800 May the peace, blessings, and mercy of God be upon you. 381 00:42:28,666 --> 00:42:29,466 Fatima. 382 00:42:52,800 --> 00:42:53,700 My mom. 383 00:42:55,866 --> 00:42:58,333 righteous. Why did you hide? 384 00:42:59,466 --> 00:43:01,500 “My sight is blinded because of you.” : He means that hatred entered inside him.: 385 00:43:01,600 --> 00:43:03,166 “You stole my jewelry.” 386 00:43:04,433 --> 00:43:06,433 "It was all to be yours." 388 00:43:38,233 --> 00:43:40,466 Wasn't the torment she endured years ago enough? 389 00:43:40,900 --> 00:43:42,000 Leave the poor woman alone. 390 00:43:44,500 --> 00:43:47,733 Let's say your conscience is blind Don't you fear God? 391 00:43:47,800 --> 00:43:50,966 She is your sister. - Do not interfere in matters that do not concern you, woman. 392 00:43:51,933 --> 00:43:53,866 I told you 1000 times, doesn't your mind understand? 393 00:43:55,400 --> 00:43:56,966 The disaster must be contained. 394 00:43:58,566 --> 00:44:00,466 Knowing that those who participate in evil must be killed. 395 00:44:01,166 --> 00:44:02,966 To praise my conscience that you do not like. 396 00:44:04,200 --> 00:44:06,066 Now close your mouth, and sit where you are sitting. 397 00:44:06,933 --> 00:44:09,266 If you bring up this topic again, I swear I'll rip your tongue out. 398 00:44:11,100 --> 00:44:13,333 Uncle, you asked about me. 399 00:44:19,666 --> 00:44:20,633 Come here, this one. 400 00:44:20,900 --> 00:44:24,233 Look at me, if I hear you talking to that woman again, 401 00:44:24,233 --> 00:44:27,000 I swear I'll kill you, I'll kill you, do you understand? 402 00:44:29,333 --> 00:44:30,133 give me this. 403 00:44:52,400 --> 00:44:53,300 Wessel. 404 00:44:58,400 --> 00:44:59,733 Stop, son. 405 00:45:05,300 --> 00:45:08,033 What happened, my child? - My uncle. 406 00:45:09,566 --> 00:45:10,466 He slapped me. 407 00:45:12,033 --> 00:45:15,966 Nothing will happen son, he is your uncle, he will beat you and love you too. 408 00:45:16,733 --> 00:45:20,633 If my father had not left us. - Well, don't be late, son. 409 00:45:21,366 --> 00:45:22,500 go to sleep. 410 00:45:49,866 --> 00:45:50,966 Just so you know, this is the last time. 414 00:46:05,366 --> 00:46:08,866 Forgive me for leaving you here alone. 415 00:46:09,966 --> 00:46:11,433 I couldn't come. 416 00:46:12,833 --> 00:46:14,833 They didn't invite me. 417 00:46:15,200 --> 00:46:17,633 I put you here alone. 418 00:46:22,733 --> 00:46:25,833 If only I could smell you again. 419 00:46:27,233 --> 00:46:29,266 If I could kiss you. 420 00:46:30,833 --> 00:46:33,933 I swear I'll be satisfied with what I've been through. 421 00:46:34,733 --> 00:46:36,533 If this is unfair, 422 00:46:39,266 --> 00:46:41,433 Is there anything worse than this? 423 00:46:42,833 --> 00:46:43,633 nothing. 424 00:46:45,533 --> 00:46:46,333 no. 425 00:46:48,033 --> 00:46:49,333 Nothing worse. 426 00:46:53,600 --> 00:46:54,400 (Saniya.) 427 00:46:55,433 --> 00:47:00,766 It is your faithfulness, if not a share, If I can't come back again. 428 00:47:02,366 --> 00:47:03,933 Forgive me. 429 00:47:07,133 --> 00:47:08,500 Forgive me. 430 00:47:10,033 --> 00:47:11,900 Forgive your mother. 431 00:47:26,000 --> 00:47:28,866 You prayed every time you came. 432 00:47:30,200 --> 00:47:32,366 You were waiting for me to die. 433 00:47:33,000 --> 00:47:35,166 What is death compared to this? 435 00:48:02,000 --> 00:48:03,066 Repentance repentance. 436 00:48:12,600 --> 00:48:13,400 Repentance. 440 00:48:47,566 --> 00:48:53,100 In the name of God, in the name of God, In the name of God, the most gracious, the most merciful. 442 00:49:15,166 --> 00:49:15,966 Oh my God. 443 00:49:16,266 --> 00:49:17,066 Oh my God. 450 00:51:58,766 --> 00:52:00,200 No God except Allah. 454 00:53:44,500 --> 00:53:45,300 In the name of God. 458 00:55:08,400 --> 00:55:09,200 Lady Damla. 459 00:55:18,066 --> 00:55:18,866 Lady Damla. 460 00:55:38,266 --> 00:55:39,066 Lady Damla. 461 00:55:52,100 --> 00:55:52,900 Lady Damla. 462 00:55:53,800 --> 00:55:54,600 Lady Damla. 463 00:55:56,466 --> 00:55:57,266 Lady Damla. 464 00:55:58,533 --> 00:55:59,333 Lady Damla. 465 00:56:08,100 --> 00:56:10,600 My sister-in-law Fatima, you have to come immediately. 466 00:56:31,366 --> 00:56:32,500 Honest. 467 00:56:34,533 --> 00:56:37,866 why did you come.? -You know why you came. 468 00:56:38,733 --> 00:56:40,400 I do not know anything. 469 00:56:41,033 --> 00:56:42,433 I heard your voices. 470 00:56:42,500 --> 00:56:44,366 They said atonement. 471 00:56:44,900 --> 00:56:46,766 They said it's time. 472 00:56:48,000 --> 00:56:50,866 What did they say.? They said it's time. 473 00:56:51,233 --> 00:56:52,366 Get out of here, woman. 474 00:56:52,766 --> 00:56:53,633 go from here. 475 00:56:54,600 --> 00:56:57,333 Go, don't come near here again. 476 00:56:57,566 --> 00:57:01,100 The sacrifice was not accepted. You did not do what you said. 477 00:57:01,166 --> 00:57:02,100 go from here. 478 00:57:03,800 --> 00:57:09,366 God willing, you will rot with your misfortune. May God do the worst to you. 480 00:57:31,166 --> 00:57:32,400 Your blood pressure has decreased. 481 00:57:34,000 --> 00:57:35,200 nothing important. 483 00:57:52,100 --> 00:57:53,633 What's wrong with my sister-in-law Fatima? 495 01:01:03,966 --> 01:01:06,700 One who is silent about the truth is a mute devil. 496 01:01:06,700 --> 01:01:09,533 What is the use of this tongue if it is silent? 497 01:01:10,000 --> 01:01:12,133 I said I would cut out your tongue. 503 01:03:45,200 --> 01:03:47,500 I made the mistake. - Saleh. 504 01:03:49,566 --> 01:03:51,266 We will be very happy. 506 01:04:13,866 --> 01:04:16,266 My daughter, get out of here. 507 01:04:16,333 --> 01:04:18,933 Why ? , what do you know.? 508 01:04:19,633 --> 01:04:22,366 Don't ask, go, my daughter, go. 509 01:04:24,333 --> 01:04:25,133 Stop. 510 01:04:26,400 --> 01:04:29,700 You don't know ladies, my daughter, I beg you to go. 511 01:04:29,700 --> 01:04:33,400 Stop, sister, sister, Please, 512 01:04:33,400 --> 01:04:34,900 If there's something I need to know, Tell me, 513 01:04:34,900 --> 01:04:36,166 Please, let me redeem you. 514 01:04:36,166 --> 01:04:39,300 Please tell me, please. -I can't tell you. 515 01:04:39,533 --> 01:04:43,400 Go, please go, go 517 01:05:25,666 --> 01:05:26,466 My mom. 518 01:05:27,333 --> 01:05:28,133 Wessel. 519 01:05:30,866 --> 01:05:32,333 This is not my father, mother. 520 01:05:33,700 --> 01:05:36,366 My uncle Sedat punished my aunt Khadija. 521 01:05:37,033 --> 01:05:38,700 Who will punish you? 522 01:05:45,233 --> 01:05:46,033 Wessel. 523 01:05:47,733 --> 01:05:48,533 Wessel. 524 01:05:50,333 --> 01:05:51,133 Wessel. 525 01:05:53,166 --> 01:05:54,666 brown. - My mother. 526 01:05:54,666 --> 01:05:55,466 Wessel. 527 01:06:13,100 --> 01:06:14,100 Hanifa. 528 01:06:15,233 --> 01:06:18,033 What's wrong at this time? -Vessel. 529 01:06:23,100 --> 01:06:25,533 I am the one who brought this disaster to you. 530 01:06:25,933 --> 01:06:27,333 Because of me. 531 01:06:27,500 --> 01:06:29,166 This is all because of me. 532 01:06:30,900 --> 01:06:32,900 I am the one who cursed the family. 533 01:06:33,766 --> 01:06:34,833 What do you say, Hanifa? 534 01:06:37,333 --> 01:06:39,666 I loved him so mach. - Who.? 535 01:06:41,766 --> 01:06:42,700 Hassan. 536 01:06:45,833 --> 01:06:49,033 Oh Hassan, to give you a ransom, what if my father heard.? 537 01:06:50,866 --> 01:06:51,933 What would happen if he heard? 538 01:06:53,000 --> 01:06:54,400 Didn't we say we were getting married? 539 01:06:56,100 --> 01:06:57,100 What's more? 540 01:07:05,666 --> 01:07:06,900 I loved him so mach. 541 01:07:07,600 --> 01:07:09,133 What was in my hand? 542 01:07:10,066 --> 01:07:11,866 I made the mistake. 543 01:07:13,833 --> 01:07:16,733 I told Khadija, and she was very happy. 544 01:07:17,833 --> 01:07:21,533 I knew she loved Kamal too. 545 01:07:22,633 --> 01:07:26,833 We were going to go as daughters to the same house with my sister, But it didn't happen. 546 01:07:28,233 --> 01:07:29,766 Hassan was a traitor. 547 01:07:31,333 --> 01:07:32,966 Khadija was very beautiful. 548 01:07:34,533 --> 01:07:38,700 I doubted for a moment, but... Where would that have come to my mind? 549 01:07:39,666 --> 01:07:42,066 Since then, Hassan had his eyes on Khadija. 550 01:07:44,166 --> 01:07:48,800 Hassan told his father, Mahmoud Agha, about Khadija. I found Hassan, 552 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 I Saied to him, "Aren't we going to get married?" 553 01:07:51,433 --> 01:07:53,433 He said: Will you hold me accountable? 554 01:07:53,433 --> 01:07:54,733 And he threw me aside. 555 01:07:57,366 --> 01:08:01,000 Kemal went crazy, but to no avail. 556 01:08:02,500 --> 01:08:04,600 Mahmoud Agha said his last word. 557 01:08:05,100 --> 01:08:09,000 It's habits, the priority of the big. Hassan is getting married, 558 01:08:09,000 --> 01:08:09,800 Don't prolong it. 559 01:08:10,866 --> 01:08:12,933 The topic was not raised again. 560 01:08:14,033 --> 01:08:16,100 I was pregnant by Hassan. 561 01:08:16,633 --> 01:08:19,533 Vessel never knew his real father. 562 01:08:19,733 --> 01:08:21,066 I kept it inside me. 563 01:08:25,433 --> 01:08:27,033 In the end, it happened. 564 01:08:27,800 --> 01:08:29,500 They got married. 565 01:08:30,466 --> 01:08:33,233 If I could, I would have killed Hassan there. 566 01:08:33,600 --> 01:08:37,166 I knew Kamal wanted the same thing. 567 01:08:37,600 --> 01:08:39,500 Khadija should have died too. 568 01:08:40,633 --> 01:08:43,933 But nothing can be done anymore. 569 01:08:46,366 --> 01:08:48,133 I should have forgotten. 570 01:08:49,433 --> 01:08:51,166 And soon I saw Kamal, 571 01:08:51,166 --> 01:08:51,966 In one day. 572 01:08:52,800 --> 01:08:57,700 He was wandering around like a vagabond, He didn't like his brother at all. 573 01:08:58,600 --> 01:09:03,133 He hated him so much after he took Khadija away from him. 574 01:09:03,133 --> 01:09:04,866 But his hands were tied, too. 575 01:09:06,666 --> 01:09:08,233 I have nothing in my power, Hanifa. 576 01:09:09,133 --> 01:09:10,266 Let's forget it. 577 01:09:11,200 --> 01:09:13,266 It was easy to say forget it. 578 01:09:13,766 --> 01:09:16,466 I could not forget Hassan's betrayal. 579 01:09:16,966 --> 01:09:19,066 He should have been punished. 580 01:09:19,966 --> 01:09:21,333 It won't go this way. 581 01:09:21,800 --> 01:09:23,533 My insides had to cool down. 582 01:09:24,100 --> 01:09:26,133 Everyone had to get his due. 583 01:09:26,133 --> 01:09:29,266 I had to take revenge. 584 01:09:29,266 --> 01:09:31,333 Your brother Hassan will be out of the way. 585 01:09:31,566 --> 01:09:33,133 The woman will be yours. 586 01:09:33,466 --> 01:09:36,700 But a sacrifice must be made. 587 01:09:37,000 --> 01:09:43,900 It is not suitable for you. You will sacrifice his first child from that woman. Before his seventh birthday. 589 01:09:50,500 --> 01:09:52,166 If the sacrifice is not suitable. 590 01:09:52,400 --> 01:09:55,666 The calamity will not allow the prosecution of those who participated in this evil. 591 01:09:55,766 --> 01:09:59,100 She waits for what he promised her until your lineage dries up. 592 01:09:59,100 --> 01:10:02,333 She is very patient. When the older brother dies, 593 01:10:03,300 --> 01:10:05,200 His brother marries his brother's wife. 594 01:10:06,766 --> 01:10:11,533 It's habits, and when Hassan died, Kamal got what he wanted. 596 01:10:12,600 --> 01:10:16,966 As long as Hassan did this to me, I wanted him to die. 597 01:10:16,966 --> 01:10:22,066 And he died, as long as Khadija Kamal was taken from my hand. 598 01:10:22,066 --> 01:10:26,500 I wanted her to see the greatest pain, and she saw it. 599 01:10:28,366 --> 01:10:30,466 She buried her two children in the dirt. 600 01:10:32,033 --> 01:10:34,266 Is there anything worse than this? 601 01:10:34,733 --> 01:10:36,533 If this is unfair. 602 01:10:37,300 --> 01:10:39,733 Then suddenly I was afraid. 603 01:10:39,733 --> 01:10:44,100 It was as if everyone knew what she had done. 604 01:10:44,400 --> 01:10:46,500 I said the reason for all this is Khadija. 605 01:10:46,766 --> 01:10:51,000 I said she cast a spell on Hassan with Kamal, and she believed me. 606 01:10:53,133 --> 01:10:53,933 Khadija. 607 01:10:56,266 --> 01:10:57,100 She did everything. 608 01:10:59,900 --> 01:11:03,100 Nurjan lost her two children and grandchildren. 609 01:11:03,566 --> 01:11:06,033 She was looking for a reason for all this. 610 01:11:06,366 --> 01:11:08,033 She believed everything I told her too. 611 01:11:08,833 --> 01:11:11,233 I told Khadija the reason for all this. 612 01:11:11,966 --> 01:11:13,000 What did you do to us? 613 01:11:16,500 --> 01:11:17,500 What did you do to us? 614 01:11:17,966 --> 01:11:24,233 What did you do to your brother? What did you do to the children? What did you do to Vessel? , what have you done to me ? What did you do to us? 618 01:11:24,700 --> 01:11:27,266 What curse have you brought us into? 619 01:11:33,566 --> 01:11:35,733 You said what anyone wanted to hear. 620 01:11:37,100 --> 01:11:40,133 Recently they started seeing them every night. 621 01:11:41,966 --> 01:11:43,200 I went to the witch. 622 01:11:44,666 --> 01:11:46,300 She said that the sacrifice was not accepted. 623 01:11:47,833 --> 01:11:53,100 Kamal was about to sacrifice his first son, Saleh. And he did. 624 01:11:54,666 --> 01:11:58,700 But the curse is not over. Because Saleh’s father was not perfect. 625 01:12:00,500 --> 01:12:04,033 When Khadija married Kamal, she was pregnant by Hassan. 626 01:12:04,533 --> 01:12:06,700 Saleh, against whom you sinned. 627 01:12:07,600 --> 01:12:08,966 His father is not Kamal. 628 01:12:09,766 --> 01:12:13,100 He was Hassan's son, united with this devil 629 01:12:13,100 --> 01:12:15,600 An innocent woman was described as a disaster. 630 01:12:15,600 --> 01:12:17,466 You said it brings bad luck. 631 01:12:17,466 --> 01:12:19,366 I rotted in prison for years. 632 01:12:19,700 --> 01:12:21,866 You have sinned against two children. 633 01:12:22,800 --> 01:12:26,833 You may have forgotten but, God is above, so you will know. 634 01:12:28,200 --> 01:12:29,800 I have remained silent all these years out of fear. 635 01:12:30,666 --> 01:12:32,700 But I have nothing to fear anymore. 636 01:12:33,266 --> 01:12:35,033 I'll go and tell her everything. 637 01:12:35,500 --> 01:12:38,900 You two will rot in the dungeons like Khadija. 638 01:12:39,766 --> 01:12:40,566 Fatima. 639 01:12:41,333 --> 01:12:42,133 Fatima. 640 01:12:47,000 --> 01:12:47,800 my brother. 641 01:12:50,033 --> 01:12:51,066 Let her go. 642 01:12:52,300 --> 01:12:53,800 The end of this matter is clear. 644 01:14:09,900 --> 01:14:10,700 " my brother." 646 01:14:27,533 --> 01:14:28,333 " my brother." 647 01:14:29,600 --> 01:14:30,400 “Khadija.” 648 01:14:31,900 --> 01:14:32,900 “She did everything.” 648 01:15:29,900 --> 01:15:31,900 it's you. 651 01:15:51,866 --> 01:15:52,666 my brother. 652 01:15:53,866 --> 01:15:54,666 Khadija. 653 01:15:55,933 --> 01:15:56,900 She did everything. 654 01:15:59,333 --> 01:16:01,066 She did magic for Hassan. 655 01:16:01,200 --> 01:16:02,533 To marry Kamal. 656 01:16:06,200 --> 01:16:10,533 Khadija, is the reason for all this.? 657 01:16:22,433 --> 01:16:23,866 The magic begins to take effect. 658 01:16:24,666 --> 01:16:25,833 The girl is already helpless. 659 01:16:26,533 --> 01:16:27,766 Clearly she was involved in the misfortune. 660 01:16:28,566 --> 01:16:29,766 She must be killed. 661 01:16:32,166 --> 01:16:34,033 Give me this. - No. 662 01:16:34,033 --> 01:16:36,100 Give me this. - No, I will not give it to her. 663 01:16:36,100 --> 01:16:39,500 I told you to give me, I told you to give me this. Leave it, brother. I will not give it to you. No. 664 01:16:40,133 --> 01:16:42,133 Don't you fear God, my brother? 666 01:18:06,966 --> 01:18:07,766 Come here. 667 01:18:13,900 --> 01:18:14,700 Come here. 668 01:19:12,833 --> 01:19:13,633 Fatima. 669 01:19:15,333 --> 01:19:16,133 Fatima. 670 01:19:16,966 --> 01:19:18,033 Stop, woman. 671 01:19:18,266 --> 01:19:19,066 I said stop. 672 01:19:19,933 --> 01:19:21,633 Leave me, Satan. -I will kill you. 673 01:19:21,633 --> 01:19:22,166 Let me. 674 01:19:22,166 --> 01:19:25,800 Leave me, Satan, leave me. -I will kill you, I will kill you. 675 01:19:25,800 --> 01:19:27,466 You will find me in front of you. 676 01:19:27,466 --> 01:19:30,766 It's my fault that I kept silent all these years. I'll go and tell her everything. 677 01:19:30,766 --> 01:19:31,600 Who will you tell? 678 01:19:31,600 --> 01:19:35,200 from ? To that bitch called Damla, right? 679 01:19:35,200 --> 01:19:36,200 I swear I will kill her, 680 01:19:36,200 --> 01:19:37,266 And I'll kill you too. 681 01:19:37,266 --> 01:19:38,966 You can't do anything to her. 682 01:19:39,700 --> 01:19:42,800 If you could do it, I would have done it at that time. 683 01:19:46,833 --> 01:19:48,000 What do you say, woman? 684 01:19:48,633 --> 01:19:51,033 Understand, ladies, understand 685 01:19:51,566 --> 01:19:55,933 Those who separate their children from their mothers will never succeed. 686 01:20:00,633 --> 01:20:03,500 Ladies, don't, ladies. 687 01:20:03,833 --> 01:20:06,800 Don't interfere, woman. Don't, ladies. 688 01:20:06,800 --> 01:20:10,633 Don't, you are the man who knows the word of God, ladies. Don't. 690 01:20:21,266 --> 01:20:24,133 They say that the injustice you commit will come back and find you. 691 01:20:24,133 --> 01:20:26,566 What do you mean ? What do you say, woman? Tell me. 693 01:20:26,633 --> 01:20:27,666 As you heard. 694 01:20:27,900 --> 01:20:32,766 Everyone will know what they need to know, The injustice you committed is enough, enough is enough. 696 01:20:32,766 --> 01:20:36,300 Let me, Satan, let me, you are sick. 698 01:20:36,300 --> 01:20:39,233 You make your sister rot in the dungeons because you're sick. 699 01:20:39,233 --> 01:20:40,766 There is no other reason. 700 01:20:41,266 --> 01:20:43,533 You don't have faith in God either. 701 01:20:43,533 --> 01:20:46,166 And do not fear God. -I will kill you, woman. 702 01:20:46,166 --> 01:20:47,466 I will kill you. 703 01:20:47,466 --> 01:20:50,833 I wasted 25 years of my suffering with you. 704 01:20:50,833 --> 01:20:53,900 Hanifa on the one hand, and Khadija on the other hand, And you, on the other hand. 705 01:20:53,966 --> 01:20:55,566 You have wasted my years. 706 01:20:55,633 --> 01:20:56,766 Who will pay for this? 707 01:20:56,766 --> 01:21:00,266 Who will pay for this? Who will pay for it? 708 01:21:00,333 --> 01:21:03,000 Who will pay? Who will pay? 709 01:21:03,533 --> 01:21:05,533 Who will pay? Who will pay? 710 01:21:12,200 --> 01:21:15,266 Fatima, Fatima. 711 01:21:18,900 --> 01:21:19,933 Fatima. 712 01:21:21,066 --> 01:21:23,333 She died, I killed her. 713 01:21:43,066 --> 01:21:44,566 “The sacrifice was not accepted.” 714 01:21:47,466 --> 01:21:49,266 "Where Saleh died." 716 01:22:21,233 --> 01:22:22,033 brown. 717 01:22:23,833 --> 01:22:25,333 To redeem you. 718 01:22:31,966 --> 01:22:33,333 And I have. 720 01:23:49,100 --> 01:23:49,900 I come. 721 01:23:53,133 --> 01:24:00,933 righteous. I missed you a lot. 722 01:24:03,733 --> 01:24:04,533 my brother. 723 01:24:25,700 --> 01:24:26,500 My mom. 725 01:25:00,933 --> 01:25:01,733 no. 726 01:25:04,166 --> 01:25:04,966 no. 727 01:25:09,633 --> 01:25:10,433 My mom. 728 01:25:13,933 --> 01:25:14,733 My mom. 729 01:25:21,500 --> 01:25:22,566 no. 730 01:25:24,033 --> 01:25:28,366 It's not possible, no, no, no, no. 731 01:25:29,766 --> 01:25:32,100 It can't be real, no. 732 01:25:34,300 --> 01:25:36,700 no no no. 733 01:25:48,833 --> 01:25:49,633 My mom. 734 01:26:04,133 --> 01:26:04,933 my daughter. 736 01:26:31,166 --> 01:26:31,966 Walk. 737 01:26:34,666 --> 01:26:36,400 You can't take it again, I won't give it to you. 738 01:26:37,866 --> 01:26:39,033 You are the reason for this. 739 01:26:39,366 --> 01:26:40,300 Because of you 739 01:26:52,366 --> 01:26:54,300 Because of you, all because of you. 740 01:26:58,300 --> 01:27:01,433 You should have died before, You will die today. 741 01:27:01,533 --> 01:27:04,066 Hanifa is gone, Fatima is gone. 742 01:27:06,066 --> 01:27:07,833 forgive me. 743 01:27:24,400 --> 01:27:27,233 Let her, let her. - Let me, let me. 745 01:27:49,266 --> 01:27:50,933 I beg you let her. 752 01:30:08,533 --> 01:30:20,333 Translated exclusively for Omar Al-Kurdi.: 753 01:30:20,333 --> 01:30:33,333 Special thanks to my brother and friend Mahmoud Gamal, For help in producing the film. 755 01:31:22,766 --> 01:31:23,966 My mom.? 46892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.