All language subtitles for Captivating the King E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:07,198 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:07,279 --> 00:00:08,507 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 3 00:00:08,588 --> 00:00:09,868 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 4 00:00:10,924 --> 00:00:12,801 EPISODE 11 5 00:00:25,189 --> 00:00:26,523 Now that it has come to this, 6 00:00:27,066 --> 00:00:29,777 we must inform the King before the Principal Director does. 7 00:00:30,444 --> 00:00:31,987 That is the only way 8 00:00:32,071 --> 00:00:34,823 to prevent the Grand Prince from being suspected by the King. 9 00:00:39,536 --> 00:00:40,454 I understand. 10 00:00:41,205 --> 00:00:43,290 I will confess everything to the King. 11 00:00:44,750 --> 00:00:46,835 If you tell him a lie to hide your treacherous heart, 12 00:00:46,919 --> 00:00:48,962 he will only grow more suspicious. 13 00:00:50,297 --> 00:00:51,715 Leave it up to me. 14 00:00:51,799 --> 00:00:52,883 Please look after 15 00:00:54,259 --> 00:00:55,719 the Grand Prince for now. 16 00:00:56,804 --> 00:00:58,722 Are you saying you will take all the blame? 17 00:00:59,223 --> 00:01:01,266 Just how much are you planning to disgrace me? 18 00:01:01,350 --> 00:01:02,976 If you cannot bear this much, 19 00:01:03,769 --> 00:01:06,563 you might as well give up the plan to ascend the Grand Prince. 20 00:01:10,776 --> 00:01:11,777 The King 21 00:01:13,070 --> 00:01:14,696 will have you executed. 22 00:01:17,282 --> 00:01:19,952 One must sacrifice something to protect another. 23 00:01:21,662 --> 00:01:23,497 If my life can salvage our plan, 24 00:01:25,666 --> 00:01:27,501 we should consider ourselves lucky. 25 00:01:55,737 --> 00:01:56,738 Lord Park. 26 00:01:56,822 --> 00:01:59,074 Are you entering the palace at this late hour? 27 00:02:05,956 --> 00:02:08,709 I have come to report an urgent matter to His Majesty. 28 00:02:18,427 --> 00:02:22,139 It seems I have underestimated you, Sixth Royal Secretary. 29 00:02:24,641 --> 00:02:25,767 What do you mean? 30 00:02:26,351 --> 00:02:27,978 Princess Jangryeong. 31 00:02:32,482 --> 00:02:35,527 How will you handle the consequences of such an act? 32 00:02:50,208 --> 00:02:51,460 What is the matter? 33 00:02:57,549 --> 00:02:58,759 Why are you hesitating? 34 00:03:00,719 --> 00:03:02,804 Is it regarding your identity? 35 00:03:04,890 --> 00:03:05,724 No, Your Majesty. 36 00:03:06,308 --> 00:03:07,476 It is not about me, 37 00:03:08,477 --> 00:03:10,354 but Her Highness. 38 00:03:11,980 --> 00:03:14,149 Her Highness? Do you mean Princess Jangryeong? 39 00:03:14,775 --> 00:03:17,819 The one who is on her way to the Qing to marry Prince Rui 40 00:03:19,112 --> 00:03:20,656 is not Princess Jangryeong. 41 00:03:23,659 --> 00:03:26,370 It is one of the court maids who serve Her Highness. 42 00:03:31,041 --> 00:03:32,751 Seeing as you are aware of this, 43 00:03:34,753 --> 00:03:37,923 are you the person who orchestrated her substitution? 44 00:03:41,093 --> 00:03:42,094 Yes, Your Majesty. 45 00:03:48,016 --> 00:03:49,268 Who ordered you to do this? 46 00:03:49,351 --> 00:03:51,436 I did not do it on anyone's orders. 47 00:03:52,020 --> 00:03:53,146 I did it on my own will. 48 00:03:53,230 --> 00:03:54,273 My decision 49 00:03:54,356 --> 00:03:57,109 to have the Princess wed Prince Rui 50 00:03:58,110 --> 00:04:00,821 was to maintain the repatriation system for the war captives 51 00:04:00,904 --> 00:04:02,489 and prevent another war. 52 00:04:02,990 --> 00:04:06,368 Why did you substitute the Princess despite knowing this? 53 00:04:07,953 --> 00:04:09,204 It was for that very reason 54 00:04:09,913 --> 00:04:13,125 that I thought I had to help Her Highness, even if no one else would. 55 00:04:14,668 --> 00:04:16,253 Her pain and loneliness 56 00:04:16,336 --> 00:04:19,548 from having her plea denied and failing to protect her loved one 57 00:04:21,008 --> 00:04:23,135 is something I understand better than anyone. 58 00:04:32,394 --> 00:04:34,479 How did the Principal Director find out? 59 00:04:36,148 --> 00:04:37,649 A court lady of the Queen Dowager 60 00:04:37,733 --> 00:04:40,319 noticed Bun-yeong's absence and reported it to her. 61 00:04:40,402 --> 00:04:43,280 Is Bun-yeong the court maid who replaced the Princess? 62 00:04:44,239 --> 00:04:45,282 Yes, Your Majesty. 63 00:04:49,244 --> 00:04:50,829 Who else knows about this? 64 00:04:51,788 --> 00:04:52,789 Me, 65 00:04:53,957 --> 00:04:57,169 Her Highness, and Bun-yeong, the three of us. 66 00:04:57,252 --> 00:04:58,879 Grand Prince Munseong is unaware? 67 00:04:59,880 --> 00:05:01,214 The Princess would not have hidden 68 00:05:01,298 --> 00:05:03,300 such an important matter from her only brother. 69 00:05:05,135 --> 00:05:06,011 Well… 70 00:05:06,678 --> 00:05:08,055 Is Kim Myung-ha aware of this? 71 00:05:15,896 --> 00:05:17,439 Speak the truth! 72 00:05:18,065 --> 00:05:20,192 Is Kim Myung-ha aware of this or not? 73 00:05:22,402 --> 00:05:23,945 I have plotted everything. 74 00:05:26,239 --> 00:05:29,701 I convinced the unwilling Grand Prince and the Sixth Royal Secretary into it. 75 00:05:36,958 --> 00:05:38,460 The crime you have committed 76 00:05:39,544 --> 00:05:41,088 is high treason against me 77 00:05:41,671 --> 00:05:43,924 that would call for an execution. 78 00:05:45,342 --> 00:05:47,135 So why are you confessing? 79 00:05:51,223 --> 00:05:52,182 Did you think 80 00:05:54,017 --> 00:05:56,103 I could not take your life anymore? 81 00:05:56,186 --> 00:05:59,940 Did you expect me to forgive your crimes because I am in love with you? 82 00:06:02,609 --> 00:06:04,569 Is it wrong to expect as much? 83 00:06:10,117 --> 00:06:11,618 My crime against you 84 00:06:12,536 --> 00:06:14,496 does not render my love for you false. 85 00:06:35,725 --> 00:06:37,602 Is there anything else I should know? 86 00:06:39,146 --> 00:06:41,273 Do not leave anything out and tell me. 87 00:06:52,242 --> 00:06:53,493 Your Majesty. 88 00:06:54,035 --> 00:06:55,871 It is disturbing to bring you this news. 89 00:06:56,538 --> 00:06:59,166 I must report to you the treacherous subjects 90 00:06:59,666 --> 00:07:04,754 who dared to go against the royal command and deceived you and the court. 91 00:07:06,131 --> 00:07:09,426 Whose and what kind of deceit are you talking about? 92 00:07:09,509 --> 00:07:11,303 At Grand Prince Munseong's behest, 93 00:07:11,386 --> 00:07:13,263 Sixth Royal Secretary Kim Myung-ha 94 00:07:13,346 --> 00:07:16,850 substituted Princess Jangryeong with a court maid. 95 00:07:16,933 --> 00:07:19,853 The Qing's Chief Envoy, Podan, was enraged by the fact 96 00:07:19,936 --> 00:07:22,772 that he stopped his journey and now stays in Gaegyeong, 97 00:07:22,856 --> 00:07:26,067 awaiting your arrival, Your Majesty. 98 00:07:26,151 --> 00:07:27,736 Substitution? 99 00:07:28,278 --> 00:07:29,404 Are you certain? 100 00:07:30,989 --> 00:07:34,993 I went to Byeokjegwan myself and confirmed it in the afternoon. 101 00:07:35,076 --> 00:07:38,455 We must interrogate the Grand Prince and Kim Myung-ha before daybreak 102 00:07:38,538 --> 00:07:41,124 and arrest all those who were in league with them. 103 00:07:41,208 --> 00:07:44,794 Should you go to Gaegyeong after that, you will be able to soothe Podan's anger. 104 00:07:44,878 --> 00:07:46,838 I will interrogate them myself. 105 00:07:48,298 --> 00:07:49,299 Heed my order, Sang-hwa. 106 00:07:50,759 --> 00:07:52,469 Yes, Your Majesty. Please give me your command. 107 00:07:52,552 --> 00:07:55,305 Send the Special Firearms Unit to the Grand Prince's quarters 108 00:07:55,388 --> 00:07:56,932 and prohibit servants from entering. 109 00:07:57,516 --> 00:08:00,101 And arrest Sixth Royal Secretary Kim Myung-ha and bring him here. 110 00:08:00,185 --> 00:08:02,479 I shall carry out the royal command. 111 00:08:05,357 --> 00:08:07,776 Eunuch Kim, summon the Chief Royal Secretary. 112 00:08:07,859 --> 00:08:08,944 Yes, Your Majesty. 113 00:08:12,405 --> 00:08:13,740 Your Majesty. 114 00:08:14,491 --> 00:08:16,868 I shall gather the Border Defense Council 115 00:08:17,619 --> 00:08:19,663 and prepare for the interrogation. 116 00:08:23,416 --> 00:08:24,584 Wait. 117 00:08:27,462 --> 00:08:28,547 Before that, 118 00:08:31,591 --> 00:08:34,427 there is something I must confirm with you. 119 00:08:41,810 --> 00:08:42,894 Listen up. 120 00:08:42,978 --> 00:08:44,980 You will head to Grand Prince Munseong's quarters 121 00:08:45,063 --> 00:08:46,690 and bar the servants from entering. 122 00:08:46,773 --> 00:08:48,149 -You will follow me. -Yes, my lord. 123 00:08:48,733 --> 00:08:50,610 You should serve His Majesty for the time being. 124 00:08:50,694 --> 00:08:51,653 Yes, Eunuch Kim. 125 00:09:09,671 --> 00:09:13,049 So it begins. 126 00:09:30,066 --> 00:09:31,610 Are you all right, Your Highness? 127 00:09:44,039 --> 00:09:47,334 -Your Highness. -What insolence is this? 128 00:09:56,009 --> 00:09:57,594 Principal Director. 129 00:09:59,721 --> 00:10:01,765 What is all the ruckus about? 130 00:10:02,265 --> 00:10:06,186 I am here to convey Her Royal Highness's final regard. 131 00:10:06,269 --> 00:10:08,521 She seems to have startled herself 132 00:10:08,605 --> 00:10:10,857 while attempting to avoid me for some reason. 133 00:10:10,940 --> 00:10:12,025 It is only natural. 134 00:10:12,108 --> 00:10:14,194 Why would she welcome you? 135 00:10:14,277 --> 00:10:17,781 Yet you are forcing her to receive you, which must be why she is avoiding you. 136 00:10:17,864 --> 00:10:19,240 I will leave after I give my regards. 137 00:10:19,324 --> 00:10:20,408 Lord Park! 138 00:10:23,244 --> 00:10:24,579 You are putting me 139 00:10:25,330 --> 00:10:26,498 in a difficult spot. 140 00:10:27,123 --> 00:10:29,626 If your impudence to Her Highness 141 00:10:30,126 --> 00:10:31,795 becomes known to Prince Rui, 142 00:10:33,254 --> 00:10:35,173 he will be infuriated. 143 00:10:42,806 --> 00:10:43,890 I understand. 144 00:10:45,266 --> 00:10:46,434 Then Vice Envoy Jung, 145 00:10:47,268 --> 00:10:49,729 please give this back to Her Highness yourself. 146 00:11:02,033 --> 00:11:03,159 Your Highness. 147 00:11:08,248 --> 00:11:10,500 Please allow me to apologize on his behalf. 148 00:11:12,127 --> 00:11:13,545 Please forgive him 149 00:11:14,421 --> 00:11:16,005 for his discourteous behavior. 150 00:11:16,798 --> 00:11:17,841 Thank you. 151 00:11:40,238 --> 00:11:41,156 My lord. 152 00:11:41,239 --> 00:11:42,740 What is going on? 153 00:11:48,913 --> 00:11:51,082 What is the matter, Lord Park? 154 00:11:51,624 --> 00:11:54,461 Please let me know if this is something I should know. 155 00:11:56,087 --> 00:11:57,130 There is no issue here. 156 00:11:58,131 --> 00:11:59,924 You may return to your duty. 157 00:12:02,427 --> 00:12:03,470 Yes, Lord Park. 158 00:12:08,057 --> 00:12:08,892 My lord. 159 00:12:09,893 --> 00:12:13,104 Your words convinced me that she was substituted. 160 00:12:13,730 --> 00:12:15,273 But that does not seem to be the case. 161 00:12:15,356 --> 00:12:16,774 She is a substitute. 162 00:12:17,567 --> 00:12:18,693 Were it not the case, 163 00:12:18,776 --> 00:12:22,697 she would not have tried so hard to hide her face. 164 00:12:23,323 --> 00:12:24,782 However, Jung Je-pyo 165 00:12:24,866 --> 00:12:27,869 saw Her Highness's visage. 166 00:12:28,453 --> 00:12:30,288 I fell into my own trap. 167 00:12:30,371 --> 00:12:32,707 The substitution must have taken place 168 00:12:33,458 --> 00:12:35,293 before Jung Je-pyo delivered the wedding gifts. 169 00:12:37,212 --> 00:12:39,047 What will you do now? 170 00:12:39,130 --> 00:12:40,423 I will report this to His Majesty 171 00:12:40,507 --> 00:12:43,801 and punish those who replaced the Princess with another woman. 172 00:12:44,969 --> 00:12:47,138 But you were not able to see her face. 173 00:12:47,222 --> 00:12:50,433 Would your case stand without any evidence? 174 00:12:51,392 --> 00:12:53,311 If I could not see her face, 175 00:12:53,394 --> 00:12:55,730 that means no one else could. 176 00:12:58,691 --> 00:13:00,777 So no one can confirm it 177 00:13:00,860 --> 00:13:04,781 even if you insist that a substitution took its place. 178 00:13:05,365 --> 00:13:06,324 I am only reporting 179 00:13:07,033 --> 00:13:09,827 to plant a seed of suspicion in His Majesty's mind. 180 00:13:10,453 --> 00:13:13,915 Once it takes its roots, it will grow by absorbing the blood of others. 181 00:13:13,998 --> 00:13:18,086 When the interrogation begins, they will die whether they confess or not. 182 00:13:18,753 --> 00:13:21,673 From Grand Prince Munseong, Kim Myung-ha, to Kang Mong-woo. 183 00:13:21,756 --> 00:13:25,176 Even if I interrogate and execute all the nuisances, 184 00:13:25,260 --> 00:13:28,805 no one would dare try to prove me wrong. 185 00:13:40,358 --> 00:13:42,277 Is there anything else I should know? 186 00:13:43,820 --> 00:13:45,822 Do not leave anything out and tell me. 187 00:13:46,573 --> 00:13:50,159 Jung Je-pyo was granted an audience with Her Highness by the Queen Dowager. 188 00:13:51,244 --> 00:13:52,745 Bun-yeong had replaced her then. 189 00:13:53,371 --> 00:13:56,124 Jung Je-pyo will not suspect Bun-yeong. 190 00:13:56,749 --> 00:13:59,878 She understands what is at stake in this matter. 191 00:14:00,503 --> 00:14:03,756 She would not have shown her face to the Principal Director. 192 00:14:04,632 --> 00:14:05,675 As such, 193 00:14:06,843 --> 00:14:09,721 if the Principal Director reports that he saw Bun-yeong himself, 194 00:14:11,055 --> 00:14:12,807 he is deceiving you. 195 00:14:15,143 --> 00:14:16,185 Principal Director. 196 00:14:18,104 --> 00:14:19,522 Yes, Your Majesty. 197 00:14:20,648 --> 00:14:22,025 I am curious. 198 00:14:23,401 --> 00:14:27,196 You said that you confirmed it yourself at Byeokjegwan earlier today. 199 00:14:28,448 --> 00:14:30,867 Does this mean that you have seen the Princess, 200 00:14:30,950 --> 00:14:31,910 I mean, 201 00:14:32,869 --> 00:14:34,370 the court maid… 202 00:14:36,039 --> 00:14:37,707 yourself? 203 00:14:41,794 --> 00:14:42,962 I… 204 00:14:44,130 --> 00:14:46,007 have not seen her face myself. 205 00:14:47,133 --> 00:14:50,762 Jung Je-pyo found out that she was not the Princess 206 00:14:51,554 --> 00:14:53,556 and informed Podan. 207 00:14:54,682 --> 00:14:57,060 How could he confirm that it was not her? 208 00:14:57,143 --> 00:14:59,687 He has never even seen the Princess's shadow. 209 00:15:04,442 --> 00:15:05,360 Principal Director. 210 00:15:07,111 --> 00:15:08,237 I apologize, 211 00:15:09,447 --> 00:15:13,117 but I do not know how Jung Je-pyo found out. 212 00:15:15,411 --> 00:15:19,749 I have never heard you say that you do not know. 213 00:15:20,917 --> 00:15:24,629 I thought you knew the royal family and the court's matter inside out. 214 00:15:25,838 --> 00:15:26,839 Your Majesty. 215 00:15:28,049 --> 00:15:30,593 How can I know everything? 216 00:15:30,677 --> 00:15:32,679 Then I should summon someone who does. 217 00:15:33,179 --> 00:15:34,639 Is anyone outside? 218 00:15:39,811 --> 00:15:41,396 Did you call for me, Your Majesty? 219 00:15:42,897 --> 00:15:44,774 Summon Gidaeryeong Kang Mong-woo. 220 00:15:45,817 --> 00:15:46,818 Yes, Your Majesty. 221 00:16:08,631 --> 00:16:11,300 Tell me what you have seen and heard about Jung Je-pyo. 222 00:16:13,636 --> 00:16:16,222 While you were away from the palace for your hunting trip, 223 00:16:16,305 --> 00:16:18,099 I witnessed Vice Envoy Jung Je-pyo 224 00:16:18,182 --> 00:16:20,643 enter Her Highness's quarters. 225 00:16:21,227 --> 00:16:24,856 I later learned that he received Her Royal Highness's approval 226 00:16:24,939 --> 00:16:26,524 to greet Her Highness 227 00:16:26,607 --> 00:16:29,360 and present her with the bridal attire from Prince Rui. 228 00:16:30,111 --> 00:16:32,488 Were you not aware, Principal Director? 229 00:16:33,948 --> 00:16:35,324 I beg your pardon 230 00:16:37,076 --> 00:16:39,078 for my negligence. 231 00:16:39,662 --> 00:16:41,456 Thanks to Gidaeryeong Kang's testimony, 232 00:16:42,040 --> 00:16:45,418 it is now certain that Jung Je-pyo knows of the Princess's visage, 233 00:16:45,501 --> 00:16:47,920 thus assuaging your suspicion. 234 00:16:49,338 --> 00:16:50,173 Gidaeryeong Kang. 235 00:16:51,466 --> 00:16:53,134 I am truly grateful. 236 00:16:56,012 --> 00:16:58,765 Your Majesty, please excuse… 237 00:16:58,848 --> 00:16:59,932 Stop right there. 238 00:17:08,733 --> 00:17:10,109 If Jung Je-pyo had realized 239 00:17:11,152 --> 00:17:15,239 that the Princess was replaced before Podan did, 240 00:17:16,824 --> 00:17:19,160 he would not have informed Podan. 241 00:17:21,120 --> 00:17:24,957 It would have been his prime opportunity to impress Prince Rui, whom he serves. 242 00:17:25,541 --> 00:17:28,044 Why would he inform Podan, a man who serves the Emperor? 243 00:17:28,127 --> 00:17:29,337 Do you not agree? 244 00:17:31,339 --> 00:17:33,424 Your Majesty, forgive me for saying this, 245 00:17:33,508 --> 00:17:34,509 but how shall I know 246 00:17:35,176 --> 00:17:38,387 what Jung Je-pyo is thinking? 247 00:17:38,471 --> 00:17:42,100 I have no choice then. I will summon him and ask him myself. 248 00:17:42,183 --> 00:17:43,476 Are you outside, Sang-hwa? 249 00:17:50,983 --> 00:17:52,235 Your Majesty, did you call for me? 250 00:17:52,318 --> 00:17:55,488 Head for Gaegyeong immediately and bring Jung Je-pyo here. 251 00:17:56,322 --> 00:17:58,950 If he refuses to come with you, 252 00:17:59,033 --> 00:18:01,619 convey my message to Podan with respect. 253 00:18:01,702 --> 00:18:02,620 Then… 254 00:18:03,162 --> 00:18:04,872 he will send Jung Je-pyo to me. 255 00:18:04,956 --> 00:18:05,957 Yes, Your Majesty. 256 00:18:06,040 --> 00:18:06,916 Your Majesty. 257 00:18:08,167 --> 00:18:09,919 Please wait. 258 00:18:11,003 --> 00:18:11,838 I shall 259 00:18:12,964 --> 00:18:15,800 answer the question you have asked me. 260 00:18:16,384 --> 00:18:18,302 Please order the others to leave. 261 00:18:20,596 --> 00:18:21,722 You may leave. 262 00:18:51,127 --> 00:18:54,255 As you have trusted me and confessed everything, 263 00:18:55,798 --> 00:18:57,341 I shall trust you in return… 264 00:19:02,430 --> 00:19:04,390 and not make this an issue. 265 00:19:12,478 --> 00:19:13,896 Your report 266 00:19:14,605 --> 00:19:15,814 is a lie. 267 00:19:16,398 --> 00:19:17,649 It is not a lie. 268 00:19:18,650 --> 00:19:22,029 I am certain of the Grand Prince and Kim Myung-ha's crimes. 269 00:19:23,030 --> 00:19:24,323 If you do not believe me, 270 00:19:24,865 --> 00:19:28,660 please head to Gaegyeong this instant and confirm it yourself. 271 00:19:28,744 --> 00:19:30,037 If I head to Gaegyeong 272 00:19:32,414 --> 00:19:35,042 and cause a controversy that the Princess is an imposter, 273 00:19:36,418 --> 00:19:40,339 I would be giving Prince Rui a pretext to wage war against us. 274 00:19:41,715 --> 00:19:43,884 It is a necessary sacrifice 275 00:19:45,552 --> 00:19:47,387 to uncover the traitors' crimes. 276 00:19:48,472 --> 00:19:50,974 Those words are utterly appalling! 277 00:19:52,851 --> 00:19:55,521 Are you saying that you do not care if another war occurs? 278 00:19:59,149 --> 00:20:01,443 Our land will be ravaged by the Qing cavalry 279 00:20:01,527 --> 00:20:04,905 and our people will bleed to death, slaughtered by their swords and spears. 280 00:20:04,988 --> 00:20:06,365 Are you saying that is acceptable? 281 00:20:08,742 --> 00:20:10,494 Of course not, Your Majesty. 282 00:20:11,620 --> 00:20:14,665 However, my priority is to maintain your reign 283 00:20:15,249 --> 00:20:17,876 and punish all traitors. 284 00:20:17,960 --> 00:20:19,670 Let me make this clear. 285 00:20:19,753 --> 00:20:20,838 The Princess… 286 00:20:23,924 --> 00:20:25,008 was not substituted. 287 00:20:27,177 --> 00:20:29,429 I will consider your report unheard. 288 00:20:30,472 --> 00:20:31,557 So do not… 289 00:20:33,350 --> 00:20:35,978 mention this matter ever again. 290 00:20:37,646 --> 00:20:39,314 Even if you silence me, 291 00:20:39,398 --> 00:20:41,567 Prince Rui's ears are open. 292 00:20:41,650 --> 00:20:45,112 If he learns of this incident, 293 00:20:46,572 --> 00:20:49,867 I will assume that you have sent a spy to Qing to inform him 294 00:20:52,202 --> 00:20:54,204 and have you punished for high treason. 295 00:20:59,334 --> 00:21:00,544 You may leave. 296 00:22:01,063 --> 00:22:02,230 Sixth Royal Secretary. 297 00:22:02,314 --> 00:22:03,690 His Majesty summons you. 298 00:22:20,540 --> 00:22:21,959 Confess your crimes. 299 00:22:28,048 --> 00:22:28,966 Your Majesty. 300 00:22:29,967 --> 00:22:33,762 I am deeply grateful to be given a chance to confess my crimes. 301 00:22:34,471 --> 00:22:36,181 Captivated by my personal emotions, 302 00:22:36,682 --> 00:22:39,476 I led the Grand Prince and the Princess down the wrong road, 303 00:22:40,102 --> 00:22:41,520 went against the royal command, 304 00:22:42,020 --> 00:22:44,648 and disturbed the peace between Joseon and the Qing. 305 00:22:45,565 --> 00:22:46,858 I have also 306 00:22:47,442 --> 00:22:49,736 endangered Your Majesty, the court, and the people. 307 00:22:50,904 --> 00:22:51,905 Furthermore, 308 00:22:53,657 --> 00:22:56,159 I forsook your generosity in forgiving my past crimes 309 00:22:56,785 --> 00:22:59,371 and giving me a post at the court again. 310 00:23:01,206 --> 00:23:04,084 My crimes are so great that I dare not ask for your forgiveness. 311 00:23:04,167 --> 00:23:05,669 You failed to mention a crime. 312 00:23:11,258 --> 00:23:12,718 Despite committing those crimes, 313 00:23:12,801 --> 00:23:15,262 you hid behind Gidaeryeong Kang Mong-woo. 314 00:23:21,268 --> 00:23:22,269 I will not deny… 315 00:23:23,520 --> 00:23:25,522 my crimes. 316 00:23:25,605 --> 00:23:27,149 I will suffer whatever punishment, 317 00:23:27,816 --> 00:23:28,942 Your Majesty. 318 00:23:29,026 --> 00:23:31,570 You deserve to be executed a thousand times over… 319 00:23:34,823 --> 00:23:39,036 assuming that the report of Princess's substitution is true. 320 00:23:47,419 --> 00:23:48,712 As for me, 321 00:23:49,504 --> 00:23:51,673 I have sent the Princess to Prince Rui, 322 00:23:52,841 --> 00:23:56,136 and the peace between Joseon and Qing is undisturbed. 323 00:23:56,219 --> 00:23:57,596 So I shall not 324 00:23:58,972 --> 00:24:00,265 hold you accountable for it. 325 00:24:04,644 --> 00:24:05,687 Forgive my asking, 326 00:24:06,646 --> 00:24:07,898 but may I assume 327 00:24:08,982 --> 00:24:10,442 that this is your promise 328 00:24:10,942 --> 00:24:13,278 that no harm will come to the Grand Prince 329 00:24:15,113 --> 00:24:17,032 on account of my crimes? 330 00:24:17,115 --> 00:24:18,408 There is no need for a promise. 331 00:24:18,492 --> 00:24:19,534 If you are… 332 00:24:22,537 --> 00:24:24,831 truly concerned about the Grand Prince, 333 00:24:26,458 --> 00:24:28,835 see to it that such an event never repeats itself. 334 00:24:28,919 --> 00:24:30,045 Do you understand? 335 00:24:38,053 --> 00:24:41,056 I am grateful for your generosity, Your Majesty. 336 00:25:04,496 --> 00:25:06,164 What is going on at this late hour? 337 00:25:10,127 --> 00:25:12,921 Chief Royal Secretary, His Majesty calls for you. 338 00:25:27,102 --> 00:25:28,645 Gidaeryeong Kang has gone home. 339 00:25:38,238 --> 00:25:40,532 I will warn you as the Captain of the Special Firearms Unit. 340 00:25:41,199 --> 00:25:42,200 From this point on, 341 00:25:43,577 --> 00:25:46,663 it would be wise for you to mind your actions. 342 00:26:05,974 --> 00:26:07,309 I will entrust you with the task. 343 00:26:09,519 --> 00:26:11,813 I shall carry out your order with utmost sincerity. 344 00:26:29,164 --> 00:26:31,583 Make sure that the word regarding tonight's event 345 00:26:31,666 --> 00:26:33,501 does not spread anywhere. 346 00:26:33,585 --> 00:26:37,130 I will do my best, so you will not be worried. 347 00:26:59,027 --> 00:27:01,071 What you saw and heard in the hall of governance tonight 348 00:27:01,821 --> 00:27:03,823 shall not be shared with anyone. 349 00:27:04,950 --> 00:27:07,452 If you get caught doing so, your life will be forfeit. 350 00:27:09,037 --> 00:27:10,163 Do not worry. 351 00:27:10,664 --> 00:27:12,958 I will make sure that the palace eunuchs, adjunct overseers, 352 00:27:13,041 --> 00:27:15,585 and servants of the court do not speak of this. 353 00:27:17,045 --> 00:27:20,257 What I am worried about is your life, Eunuch Kim. 354 00:27:28,390 --> 00:27:31,309 Did you think I was unaware of your correspondence with the Queen Dowager? 355 00:27:34,479 --> 00:27:35,689 Mark my words. 356 00:27:37,232 --> 00:27:38,275 Do you understand? 357 00:27:41,569 --> 00:27:42,570 I understand. 358 00:27:56,835 --> 00:27:57,919 What happened? 359 00:27:58,753 --> 00:28:00,130 The Principal Director has returned home 360 00:28:00,213 --> 00:28:02,299 and His Majesty is still at the hall of governance. 361 00:28:02,382 --> 00:28:03,300 What about Eunuch Kim? 362 00:28:04,467 --> 00:28:06,094 He only said it was no different than usual 363 00:28:06,177 --> 00:28:07,971 and that there was nothing to report. 364 00:28:11,933 --> 00:28:14,644 Was the Principal Director's concern a misunderstanding? 365 00:28:17,480 --> 00:28:19,649 What on earth is going on? 366 00:28:23,278 --> 00:28:24,904 Summon Senior Court Lady Dong. 367 00:28:24,988 --> 00:28:26,239 Yes, Your Royal Highness. 368 00:28:29,034 --> 00:28:32,746 Inform her that I will not answer her summons. 369 00:28:33,830 --> 00:28:35,915 You must have lost your mind. 370 00:28:35,999 --> 00:28:38,084 How dare you refuse Her Royal Highness's order? 371 00:28:44,674 --> 00:28:46,217 Mind your words. 372 00:28:47,052 --> 00:28:50,472 I am a court lady who has received private quarters from His Majesty. 373 00:28:52,265 --> 00:28:55,935 If you know what it means to be grateful, you should accept her calling. 374 00:29:00,774 --> 00:29:03,401 That is the very reason why I have refused. 375 00:29:05,111 --> 00:29:07,155 If I get caught by Captain Joo 376 00:29:07,238 --> 00:29:10,408 while taking orders from Her Royal Highness 377 00:29:11,076 --> 00:29:12,827 and the news reaches His Majesty, 378 00:29:13,328 --> 00:29:15,455 would that not be a bigger problem? 379 00:29:20,210 --> 00:29:22,003 That is the current situation. 380 00:29:22,087 --> 00:29:23,672 Who knows what will happen 381 00:29:24,547 --> 00:29:25,548 in the future? 382 00:29:35,016 --> 00:29:36,351 Convey these words. 383 00:29:37,352 --> 00:29:38,228 I am no longer 384 00:29:39,312 --> 00:29:41,106 the Senior Court Lady Dong 385 00:29:42,107 --> 00:29:44,859 who put her life at risk for mere words of promise. 386 00:29:46,653 --> 00:29:48,029 If she wishes to use me, 387 00:29:49,280 --> 00:29:51,825 she must give me something in return. 388 00:30:00,500 --> 00:30:03,294 Did that arrogant wench truly say those words? 389 00:30:04,713 --> 00:30:06,089 Forgive me, Your Royal Highness. 390 00:30:18,435 --> 00:30:19,477 Your Royal Highness. 391 00:30:19,561 --> 00:30:22,564 It is better than asking for nothing in return. 392 00:30:26,234 --> 00:30:27,861 I thought she was a fool, 393 00:30:28,945 --> 00:30:31,322 but she just may come in handy. 394 00:30:38,747 --> 00:30:40,081 Your Majesty. 395 00:30:40,165 --> 00:30:42,125 You do not seem well. 396 00:30:44,711 --> 00:30:47,922 Did something happen in the hall of governance today? 397 00:30:51,176 --> 00:30:52,051 Why do you ask? 398 00:30:53,720 --> 00:30:57,849 Did the Queen Dowager order you to gauge my mood? 399 00:31:01,227 --> 00:31:02,604 Ordinarily, 400 00:31:03,438 --> 00:31:06,357 you have trouble sleeping when you are even slightly distressed. 401 00:31:06,441 --> 00:31:09,694 I was only asking out of concern. 402 00:31:11,905 --> 00:31:12,906 You are right. 403 00:31:13,782 --> 00:31:16,409 I do not think I will get a good night's sleep tonight. 404 00:31:16,993 --> 00:31:18,828 Shall I prepare some warm tea? 405 00:31:18,912 --> 00:31:19,913 Yes. 406 00:31:41,059 --> 00:31:44,729 If Prince Rui learns of this incident, 407 00:31:46,022 --> 00:31:49,526 I will assume that you have sent a spy to Qing to inform him 408 00:31:51,110 --> 00:31:53,279 and have you punished for high treason. 409 00:31:55,031 --> 00:31:58,159 Kang Mong-woo must have persuaded His Majesty 410 00:31:58,243 --> 00:31:59,744 to cover up the matter. 411 00:32:00,245 --> 00:32:03,998 I am certain he came up with the idea to replace the Princess. 412 00:32:05,917 --> 00:32:06,918 Continue to speak. 413 00:32:08,753 --> 00:32:09,796 I shall find evidence 414 00:32:09,879 --> 00:32:14,509 that Kang Mong-woo and Kim Myung-ha joined hands 415 00:32:14,592 --> 00:32:15,969 to plot this incident. 416 00:32:16,052 --> 00:32:18,137 That matter is already in the past. 417 00:32:18,638 --> 00:32:21,432 We need a new crime to report to His Majesty. 418 00:32:22,100 --> 00:32:23,142 Something like 419 00:32:24,185 --> 00:32:26,855 conspiring against the king, per se. 420 00:32:30,441 --> 00:32:31,734 Please leave it to me, 421 00:32:33,069 --> 00:32:34,112 my lord. 422 00:32:44,914 --> 00:32:47,417 Everything almost fell apart. 423 00:32:48,835 --> 00:32:49,878 However, 424 00:32:54,048 --> 00:32:55,675 the King trusted your words 425 00:32:55,758 --> 00:32:58,469 and covered up the report from Park Jong-hwan, his own man. 426 00:32:59,762 --> 00:33:01,097 I cannot believe it. 427 00:33:02,140 --> 00:33:05,143 I was lucky that the Principal Director made a mistake. 428 00:33:09,063 --> 00:33:12,525 They will keep a closer watch on you and the Sixth Royal Secretary. 429 00:33:13,610 --> 00:33:15,028 From now on, 430 00:33:15,111 --> 00:33:17,906 I will meet him outside in your stead. 431 00:33:21,743 --> 00:33:23,953 Is Her Highness safe and sound? 432 00:33:25,288 --> 00:33:29,125 Se-dong and Jeomine escorted her safely to the hideout outside the capital. 433 00:33:29,208 --> 00:33:30,501 Upon daybreak, 434 00:33:30,585 --> 00:33:32,670 they will head to Master Choam's house. 435 00:33:33,296 --> 00:33:36,633 Her Highness will head to a place of the King's choosing. 436 00:33:39,469 --> 00:33:40,720 Where might that be? 437 00:34:11,668 --> 00:34:15,254 I am here to escort Your Highness upon His Majesty's orders. 438 00:34:16,172 --> 00:34:17,924 Where are you taking me? 439 00:34:18,508 --> 00:34:22,428 His Majesty has specially commanded me to ensure your well-being. 440 00:34:22,512 --> 00:34:25,932 We are going to a safe place, so please do not worry. 441 00:34:57,338 --> 00:34:58,881 I have a royal command for you. 442 00:35:05,638 --> 00:35:08,516 Should rumors about Her Highness spread in the capital, 443 00:35:09,100 --> 00:35:11,978 you can consider your lives forfeit. 444 00:35:13,146 --> 00:35:14,188 Do you understand? 445 00:35:14,772 --> 00:35:16,274 Of course, my lord. 446 00:35:16,357 --> 00:35:18,026 I will not speak a word. 447 00:35:20,611 --> 00:35:22,280 Here, take this. 448 00:35:23,156 --> 00:35:25,283 His Majesty has bestowed this upon you. 449 00:35:31,914 --> 00:35:33,750 All right, let us go. 450 00:35:45,136 --> 00:35:47,013 I am not sure if we should let her go like this. 451 00:35:47,680 --> 00:35:48,598 What do you mean? 452 00:35:49,265 --> 00:35:51,184 Think about the rumors of poisoning. 453 00:35:51,684 --> 00:35:54,187 I am just worried for Her Highness's safety. 454 00:35:54,687 --> 00:35:56,731 Come on now. That is just a rumor. 455 00:35:57,356 --> 00:35:59,901 -What? -And do you not know Lady Hee-soo? 456 00:36:00,818 --> 00:36:03,488 Do you think she would place Her Highness in danger? 457 00:36:04,697 --> 00:36:05,823 That is true. 458 00:36:10,912 --> 00:36:12,497 -My goodness. -Are you not coming? 459 00:36:14,791 --> 00:36:15,792 Wait for me! 460 00:36:16,292 --> 00:36:18,127 Wait for me! 461 00:36:18,211 --> 00:36:19,504 Goodness, look! 462 00:36:20,254 --> 00:36:23,216 Your Highness, the gidaeryeong is here. 463 00:36:36,062 --> 00:36:38,106 Greetings, Master. 464 00:36:39,398 --> 00:36:41,609 You look unwell, Your Highness. 465 00:36:42,652 --> 00:36:46,447 He has not slept a wink crying over the Princess. 466 00:36:46,531 --> 00:36:47,990 That is not true. 467 00:36:49,033 --> 00:36:50,284 Believe me. 468 00:36:52,495 --> 00:36:53,704 Your Highness. 469 00:36:53,788 --> 00:36:55,665 I really did not cry because of that. 470 00:36:58,501 --> 00:37:01,087 Here comes His Majesty! 471 00:37:09,428 --> 00:37:10,346 Your Majesty. 472 00:37:12,598 --> 00:37:16,894 I was hoping to play baduk with you instead of the gidaeryeong. 473 00:37:17,770 --> 00:37:19,689 What do you say, Grand Prince? 474 00:37:25,862 --> 00:37:28,072 It would be my honor. 475 00:37:36,789 --> 00:37:38,666 You do not have to follow us. 476 00:37:38,749 --> 00:37:40,585 Return to your post and await my orders. 477 00:37:42,920 --> 00:37:44,005 Yes, Your Majesty. 478 00:37:58,978 --> 00:38:01,147 You have improved very much. 479 00:38:02,148 --> 00:38:04,901 I merely followed the teachings of the gidaeryeong. 480 00:38:06,027 --> 00:38:09,155 What do you think is the duty of the king? 481 00:38:12,491 --> 00:38:14,577 It is to govern his people well. 482 00:38:15,161 --> 00:38:16,078 You are right. 483 00:38:16,996 --> 00:38:20,208 It is to help them live without any concerns. 484 00:38:21,542 --> 00:38:22,585 To that end, 485 00:38:23,211 --> 00:38:25,046 what should one be wary of? 486 00:38:26,923 --> 00:38:28,883 One should be wary of a war. 487 00:38:29,467 --> 00:38:30,426 Correct. 488 00:38:31,302 --> 00:38:33,554 Preventing war ahead of time. 489 00:38:34,430 --> 00:38:36,682 That is the king's most important duty. 490 00:38:37,683 --> 00:38:39,101 It is because the people suffer 491 00:38:39,894 --> 00:38:42,355 even if the nation wins the war. 492 00:38:44,482 --> 00:38:46,025 Do you understand 493 00:38:47,652 --> 00:38:49,820 why I am telling you this? 494 00:38:53,950 --> 00:38:55,952 My sister is not at fault. 495 00:38:56,911 --> 00:38:58,412 I plotted everything. 496 00:39:02,667 --> 00:39:06,754 Did sending the Princess to the Qing make you feel wronged and resentful? 497 00:39:07,505 --> 00:39:11,092 The fact that I had no power to help her when she had been my devoted caretaker 498 00:39:12,843 --> 00:39:13,928 agonized me 499 00:39:15,638 --> 00:39:17,139 and made me feel terrible. 500 00:39:24,772 --> 00:39:25,773 Do you think… 501 00:39:27,525 --> 00:39:30,444 I would not understand the agony that you two feel? 502 00:39:33,030 --> 00:39:34,532 She told me 503 00:39:35,950 --> 00:39:38,202 that you were once taken as the Qing's captive 504 00:39:39,495 --> 00:39:41,789 on behalf of my late father. 505 00:39:44,041 --> 00:39:46,210 That was why my heart ached even more 506 00:39:47,712 --> 00:39:49,505 as I knew I was deceiving you. 507 00:39:54,343 --> 00:39:56,262 I am glad you have learned a lesson. 508 00:39:57,638 --> 00:40:00,016 Mark this incident in your heart 509 00:40:01,434 --> 00:40:03,144 and do not ever forget it. 510 00:40:05,187 --> 00:40:06,314 Yes, Your Majesty. 511 00:40:06,397 --> 00:40:07,940 I will keep your words in mind. 512 00:40:15,781 --> 00:40:18,534 Your Majesty, shall I escort you back to your quarters? 513 00:40:22,538 --> 00:40:23,372 Your Majesty. 514 00:40:23,956 --> 00:40:25,541 Shall we head to Yeongchwijeong? 515 00:41:04,497 --> 00:41:06,874 Please tell me where you have taken Her Highness. 516 00:41:06,957 --> 00:41:08,501 I do not know what you are saying. 517 00:41:08,584 --> 00:41:09,585 My lord. 518 00:41:11,420 --> 00:41:13,089 Do you wish to be executed? 519 00:41:15,049 --> 00:41:17,385 Do not ask and do not seek to know. 520 00:41:18,761 --> 00:41:20,054 It is His Majesty's orders. 521 00:41:26,102 --> 00:41:28,521 It seems you have absolutely no trust in His Majesty. 522 00:41:35,111 --> 00:41:37,696 Why do you think His Majesty gave you, a traitor's son, 523 00:41:37,780 --> 00:41:39,198 a position at the court 524 00:41:39,281 --> 00:41:41,659 despite the objection from the Principal Director? 525 00:41:44,245 --> 00:41:45,287 I do not know. 526 00:41:46,872 --> 00:41:48,249 Do you? 527 00:41:50,042 --> 00:41:52,420 It was because you risked the court's disapproval 528 00:41:52,503 --> 00:41:54,380 to stand by the people 529 00:41:54,922 --> 00:41:59,802 despite the precarious position that you were in yourself. 530 00:42:04,265 --> 00:42:05,307 I must dare to say 531 00:42:06,350 --> 00:42:08,561 that I find your words hard to believe. 532 00:42:10,813 --> 00:42:12,606 You simply do not wish to believe them. 533 00:42:35,921 --> 00:42:38,090 The Principal Director has summoned you. 534 00:42:41,552 --> 00:42:42,887 Where is he? 535 00:43:12,833 --> 00:43:15,252 I appreciate your assistance earlier at the hall of governance. 536 00:43:16,629 --> 00:43:19,089 I almost committed a serious crime against His Majesty, 537 00:43:20,341 --> 00:43:22,009 but I averted it thanks to you. 538 00:43:23,052 --> 00:43:24,178 I am flattered. 539 00:43:24,261 --> 00:43:26,347 Only a few seemed to know that you are the baduk gambler 540 00:43:26,430 --> 00:43:28,057 from three years ago. 541 00:43:28,724 --> 00:43:30,768 It is not something to boast about. 542 00:43:32,186 --> 00:43:34,188 I was going to spare your life back then, 543 00:43:34,688 --> 00:43:36,398 but His Majesty insisted otherwise. 544 00:43:39,443 --> 00:43:42,947 He said you were a necessary sacrifice for his ascension to the throne. 545 00:43:44,657 --> 00:43:48,118 He is quite impressive but at the same time, terrifying. 546 00:43:53,749 --> 00:43:56,919 For what reason are you telling me this? 547 00:44:00,297 --> 00:44:02,591 Do you know Lord Kang Hang-soon by any chance? 548 00:44:07,346 --> 00:44:09,139 Though His Majesty regarded him as his master, 549 00:44:09,223 --> 00:44:10,307 even he was abandoned. 550 00:44:10,933 --> 00:44:13,018 The same applies to you. 551 00:44:13,102 --> 00:44:14,186 His Majesty is someone 552 00:44:14,770 --> 00:44:17,898 who easily abandons his subjects after taking advantage of their loyalty. 553 00:44:18,399 --> 00:44:19,483 Do not forget that. 554 00:44:36,935 --> 00:44:38,186 Watch where you are going. 555 00:45:13,346 --> 00:45:15,056 They are there, just not noticeable. 556 00:45:15,140 --> 00:45:16,391 Look closely. 557 00:45:17,017 --> 00:45:18,977 Ten steps away. Now, fifty steps away. 558 00:45:19,644 --> 00:45:20,854 Now, 100 steps away. 559 00:45:20,937 --> 00:45:23,106 My men are on duty while keeping their distance. 560 00:46:05,482 --> 00:46:06,691 You should be careful. 561 00:46:08,276 --> 00:46:11,613 What had you so deep in thought that you did not notice me following you? 562 00:46:25,001 --> 00:46:27,128 Tell me about Bun-yeong. 563 00:46:28,922 --> 00:46:31,341 She lost her parents during the war 564 00:46:31,424 --> 00:46:34,177 and was raised by her stepparents before entering the palace. 565 00:46:35,345 --> 00:46:37,514 As she is bright and respectful, 566 00:46:37,597 --> 00:46:40,058 she will easily adapt to the Qing royal family. 567 00:46:40,558 --> 00:46:43,269 I made arrangements to have the Princess looked after while in Beijing. 568 00:46:43,353 --> 00:46:44,396 The caretaker 569 00:46:45,355 --> 00:46:47,524 will look after Bun-yeong as well. 570 00:46:49,192 --> 00:46:50,902 Is that person trustworthy? 571 00:46:54,030 --> 00:46:56,700 I trust them more than myself. 572 00:47:00,954 --> 00:47:05,333 The king should be protecting his people, but the people are protecting the king. 573 00:47:06,209 --> 00:47:07,961 I am reminded again 574 00:47:08,044 --> 00:47:11,715 that a nation and its king cannot exist without the people. 575 00:47:15,885 --> 00:47:18,471 I thought you were angry at me. 576 00:47:20,056 --> 00:47:21,850 I am indeed angry. 577 00:47:21,933 --> 00:47:24,436 However, my anger is not directed at you… 578 00:47:26,855 --> 00:47:27,981 but at myself. 579 00:47:29,733 --> 00:47:33,194 I repeatedly pondered over your words that you helped the Princess 580 00:47:33,278 --> 00:47:35,488 because of the pain you suffered three years ago. 581 00:47:36,406 --> 00:47:38,616 Not only did I make you suffer despite your innocence, 582 00:47:38,700 --> 00:47:41,077 but I also made you suffer the same pain again. 583 00:47:43,371 --> 00:47:45,957 I could not hold back the anger I felt toward myself. 584 00:47:49,294 --> 00:47:50,336 Your Majesty. 585 00:47:51,463 --> 00:47:52,881 Are you implying 586 00:47:53,465 --> 00:47:57,886 that you believe my words that I did not falsely attest back then? 587 00:47:58,511 --> 00:48:00,388 Did you not say three years ago 588 00:48:01,014 --> 00:48:02,640 that you had not given any attestations about me, 589 00:48:03,224 --> 00:48:06,060 be it true or false? 590 00:48:06,144 --> 00:48:07,061 I have never… 591 00:48:09,439 --> 00:48:11,357 doubted those words. 592 00:48:13,735 --> 00:48:15,028 But why did you… 593 00:48:17,614 --> 00:48:18,656 A king 594 00:48:19,282 --> 00:48:21,409 only has his subjects and political enemies. 595 00:48:23,912 --> 00:48:25,455 He keeps no such thing as friends. 596 00:48:26,372 --> 00:48:29,959 He said you were a necessary sacrifice for his ascension to the throne. 597 00:48:30,752 --> 00:48:34,547 He is quite impressive but at the same time, terrifying. 598 00:48:40,470 --> 00:48:43,598 I do not know what to think of your words. 599 00:48:46,893 --> 00:48:48,269 In this moment, 600 00:48:51,314 --> 00:48:52,607 I sit before you 601 00:48:52,690 --> 00:48:56,194 as an ordinary man who loves a woman and not as the king of this nation. 602 00:49:01,241 --> 00:49:02,826 I have made you suffer 603 00:49:02,909 --> 00:49:05,787 and I understand that pain is still lingering. 604 00:49:05,870 --> 00:49:06,830 I know… 605 00:49:08,998 --> 00:49:10,375 that you have returned to me 606 00:49:11,918 --> 00:49:13,670 because of that very pain. 607 00:49:15,797 --> 00:49:16,881 I hope… 608 00:49:19,259 --> 00:49:24,430 a day will come when I can tell you about all the past events in honesty. 609 00:49:25,932 --> 00:49:28,226 But in the end, what I offer would only be excuses. 610 00:49:30,103 --> 00:49:32,480 I am aware that I do not deserve 611 00:49:33,273 --> 00:49:34,357 your forgiveness. 612 00:49:41,364 --> 00:49:43,283 What do you wish to hear from me? 613 00:49:47,829 --> 00:49:50,206 I will be the king until the end of my days. 614 00:49:51,416 --> 00:49:55,461 I cannot dare to neglect this great duty that I must uphold. 615 00:49:55,545 --> 00:49:56,379 That is why… 616 00:50:01,384 --> 00:50:03,219 I may end up 617 00:50:04,512 --> 00:50:05,555 causing you 618 00:50:06,347 --> 00:50:07,849 pain again. 619 00:50:13,521 --> 00:50:15,398 Do you still wish to stay by my side? 620 00:51:04,405 --> 00:51:07,492 I will wait patiently and not press for your answer. 621 00:51:08,910 --> 00:51:10,453 When you have made up your mind, 622 00:51:11,871 --> 00:51:13,331 come to Yeongchwijeong. 623 00:51:44,612 --> 00:51:46,280 Since when have you been tailing me? 624 00:51:48,241 --> 00:51:50,827 I went to escort you home as I was worried. 625 00:52:01,963 --> 00:52:02,964 Mong-woo. 626 00:52:07,093 --> 00:52:10,638 It looked like you had been swaying since that day. 627 00:52:14,350 --> 00:52:16,227 I have misread the situation, have I not? 628 00:52:18,771 --> 00:52:20,857 -My lady. -I cannot believe 629 00:52:20,940 --> 00:52:22,233 that I am thinking this way. 630 00:52:24,694 --> 00:52:25,987 But I wonder 631 00:52:27,280 --> 00:52:30,283 if the King perhaps has his reasons I am not aware of. 632 00:52:33,369 --> 00:52:36,164 You are well aware that it is the King's tactic. 633 00:52:36,831 --> 00:52:39,876 I trusted the King once, but I was sold to the Qing. 634 00:52:39,959 --> 00:52:41,753 Your father was taken to the Qing in his stead 635 00:52:41,836 --> 00:52:43,921 as he was also deceived by such tactics. 636 00:52:44,881 --> 00:52:46,841 How are you so certain 637 00:52:47,383 --> 00:52:49,552 that it was the King who sold you off back then? 638 00:52:50,053 --> 00:52:53,723 The Qing official who plucked my eye out kindly told me. 639 00:52:54,557 --> 00:52:56,893 He said if I confessed my visitation to the Ming, 640 00:52:57,477 --> 00:53:00,313 the Qing Emperor would summon the late king 641 00:53:00,813 --> 00:53:04,692 and have his brother, Grand Prince Jinhan, ascend the throne. 642 00:53:07,487 --> 00:53:09,155 Those were the Qing Emperor's words. 643 00:53:09,822 --> 00:53:11,824 That does not prove that the King was the spy then. 644 00:53:15,912 --> 00:53:17,497 Then how about this? 645 00:53:18,164 --> 00:53:21,751 The King executed Lord Kim Jong-bae, who accused him as a spy 646 00:53:22,251 --> 00:53:26,798 and punished you for false attestation and silenced the spy incident. 647 00:53:27,799 --> 00:53:31,135 The person who rose to the highest place from the most dangerous one. 648 00:53:33,304 --> 00:53:34,889 That person must be the spy. 649 00:53:36,682 --> 00:53:37,892 Am I wrong? 650 00:53:41,771 --> 00:53:43,064 Seeing as you cannot answer, 651 00:53:43,773 --> 00:53:45,483 I shall have my way. 652 00:53:47,401 --> 00:53:48,736 If you assassinate the King, 653 00:53:49,862 --> 00:53:52,448 Principal Director Park will choose a king to his taste 654 00:53:52,949 --> 00:53:56,160 and the plans we seek to achieve will not be able to see light. 655 00:53:57,328 --> 00:53:58,746 Is that the kind of revenge 656 00:54:00,373 --> 00:54:01,374 you seek? 657 00:54:03,126 --> 00:54:04,669 The kind of revenge I seek 658 00:54:05,962 --> 00:54:07,463 is the death of my sworn enemy. 659 00:54:12,885 --> 00:54:14,554 I will let you know when it is time. 660 00:54:16,139 --> 00:54:17,557 You can have your way then. 661 00:54:22,728 --> 00:54:24,480 Can I believe in your words? 662 00:54:25,857 --> 00:54:28,359 Have I ever forsaken a promise? 663 00:54:33,489 --> 00:54:35,825 A word from Master Choam arrived this afternoon. 664 00:54:36,534 --> 00:54:39,579 He received an official appointment letter as the Inspector General. 665 00:54:40,246 --> 00:54:42,331 He will arrive at the capital at daybreak. 666 00:55:03,227 --> 00:55:04,353 Greetings, Your Majesty. 667 00:55:05,104 --> 00:55:06,647 Kim Je-nam at your service. 668 00:55:08,191 --> 00:55:09,275 Welcome. 669 00:55:09,775 --> 00:55:11,194 Now that I see you in court, 670 00:55:13,779 --> 00:55:16,115 I cannot contain my joy. 671 00:55:16,949 --> 00:55:20,578 I promise to do my utmost to advise you to the best of my ability 672 00:55:20,661 --> 00:55:22,580 and combat the evils of the court 673 00:55:23,164 --> 00:55:27,126 to establish discipline and order. 674 00:55:28,419 --> 00:55:31,714 From this point on, I will see through your eyes, 675 00:55:32,381 --> 00:55:33,841 listen through your ears, 676 00:55:34,592 --> 00:55:38,804 and engrave every word of your advice 677 00:55:39,931 --> 00:55:41,390 deep in my heart. 678 00:55:58,908 --> 00:56:00,534 Why does it have to be Kim Je-nam? 679 00:56:01,577 --> 00:56:03,579 If he needed someone who lived a secluded life, 680 00:56:03,663 --> 00:56:06,457 I am sure you could have recommended other more suitable talents. 681 00:56:06,540 --> 00:56:09,085 His Majesty appointed him to his post 682 00:56:09,168 --> 00:56:11,254 without asking for the court's recommendations. 683 00:56:11,879 --> 00:56:15,508 Who could dare to oppose him? 684 00:56:16,592 --> 00:56:18,427 Please do not be so concerned. 685 00:56:18,970 --> 00:56:22,556 As he is a stickler for integrity, he has no faction to speak of 686 00:56:22,640 --> 00:56:24,892 and would not even consider forming one. 687 00:56:25,726 --> 00:56:28,479 He will seek a dismissal soon enough. 688 00:56:28,562 --> 00:56:30,481 What about Princess Jangryeong's incident? 689 00:56:33,192 --> 00:56:34,235 Are you planning 690 00:56:35,111 --> 00:56:38,281 to let this pass by without telling me anything? 691 00:56:39,824 --> 00:56:42,326 The matters I do not inform you of 692 00:56:43,035 --> 00:56:44,912 are matters you do not need to know. 693 00:56:45,663 --> 00:56:48,040 To maintain the bond between you and His Majesty 694 00:56:48,124 --> 00:56:49,834 as a mother and son, 695 00:56:50,960 --> 00:56:52,295 that is for the best. 696 00:56:58,009 --> 00:56:58,968 Now, 697 00:57:00,094 --> 00:57:03,014 the only remaining task is to find a spouse for the Grand Prince. 698 00:57:03,097 --> 00:57:04,932 I have already found an ideal partner. 699 00:57:05,016 --> 00:57:07,059 I will have them greet you soon. 700 00:57:07,643 --> 00:57:10,104 I think we should look for a new queen as well. 701 00:57:12,898 --> 00:57:14,400 Is the Queen's illness 702 00:57:15,693 --> 00:57:17,278 that serious? 703 00:57:17,862 --> 00:57:19,071 For the past few days, 704 00:57:19,989 --> 00:57:21,991 she has not even come to greet me. 705 00:57:40,384 --> 00:57:41,302 Your Majesty! 706 00:57:41,385 --> 00:57:42,595 Are you all right? 707 00:57:45,222 --> 00:57:46,182 Your Majesty! 708 00:58:00,071 --> 00:58:01,113 Your Majesty. 709 00:58:02,782 --> 00:58:04,659 I will visit more often. 710 00:58:06,827 --> 00:58:08,454 Please recover soon. 711 00:58:22,301 --> 00:58:25,638 Your Majesty, the gidaeryeong is here. 712 00:58:27,056 --> 00:58:29,975 Your Majesty, have you summoned me? 713 00:58:31,519 --> 00:58:32,603 Gidaeryeong Kang. 714 00:58:37,233 --> 00:58:39,735 Are you startled to see how weak my illness has made me? 715 00:58:42,530 --> 00:58:44,990 I was planning to see you after recovering, 716 00:58:47,118 --> 00:58:50,204 but I have summoned you as I do not think I can recover. 717 00:58:52,915 --> 00:58:54,041 Your Majesty. 718 00:58:58,796 --> 00:58:59,964 Grand Prince Munseong 719 00:59:00,589 --> 00:59:03,217 visits me several times a day. 720 00:59:04,468 --> 00:59:07,972 He tries his best to put on a smile to console me, 721 00:59:09,390 --> 00:59:11,559 but the apparent loneliness in his young face 722 00:59:13,352 --> 00:59:15,104 makes my heart ache for him. 723 00:59:18,774 --> 00:59:20,693 Before I die, 724 00:59:21,652 --> 00:59:23,821 I wish to be of support to the Grand Prince. 725 00:59:25,364 --> 00:59:27,241 Is there any way I could? 726 00:59:34,623 --> 00:59:36,083 There is a way, 727 00:59:37,460 --> 00:59:38,878 but it is difficult to achieve. 728 00:59:39,670 --> 00:59:43,883 Moreover, if things go wrong, you and the Grand Prince may be in danger. 729 00:59:45,009 --> 00:59:47,052 As such, I am hesitant to share this. 730 00:59:48,679 --> 00:59:50,681 Please do not hesitate and tell me. 731 00:59:51,307 --> 00:59:54,435 If it is within my power, I will do it. 732 01:00:04,737 --> 01:00:07,323 The only way to protect His Highness… 733 01:00:15,664 --> 01:00:17,666 is to have him appointed as the Crown Prince. 734 01:00:23,714 --> 01:00:25,216 If he fails to become one, 735 01:00:27,092 --> 01:00:28,594 he will… 736 01:00:30,930 --> 01:00:32,973 leave this world before you do, Your Majesty. 737 01:01:02,253 --> 01:01:03,337 My lady. 738 01:01:04,129 --> 01:01:05,714 It is late. 739 01:01:07,341 --> 01:01:08,884 You should come in. 740 01:01:13,055 --> 01:01:14,056 Jageunnyeon. 741 01:01:14,807 --> 01:01:15,891 Yes, my lady. 742 01:01:17,852 --> 01:01:19,603 As Master Choam has arrived, 743 01:01:20,771 --> 01:01:22,481 we should go on an outing. 744 01:01:24,233 --> 01:01:25,401 An outing? 745 01:01:48,090 --> 01:01:49,008 Master Choam. 746 01:01:49,592 --> 01:01:50,718 Welcome. 747 01:01:51,302 --> 01:01:52,303 Give us a minute. 748 01:02:10,696 --> 01:02:12,323 Can you take back a move? 749 01:02:12,406 --> 01:02:13,574 Please give up. 750 01:02:14,575 --> 01:02:17,661 Taking back one move will not win you the game. 751 01:02:20,956 --> 01:02:22,124 I lose. 752 01:02:22,625 --> 01:02:23,959 Do not be disappointed. 753 01:02:24,043 --> 01:02:27,713 You have improved very much. 754 01:02:28,297 --> 01:02:29,131 Is that so? 755 01:02:35,095 --> 01:02:37,473 All right. I should get going then. 756 01:02:39,099 --> 01:02:40,225 Already? 757 01:02:40,309 --> 01:02:41,226 But Master Choam. 758 01:02:41,936 --> 01:02:44,021 I thought you returned to aid Lady Hee-soo. 759 01:02:44,647 --> 01:02:45,773 That was my intention 760 01:02:46,273 --> 01:02:48,984 until His Majesty appointed me Inspector General. 761 01:02:52,154 --> 01:02:55,407 I cannot join hands with you. 762 01:02:55,991 --> 01:02:59,536 You are well aware that I do not possess the talent 763 01:03:00,955 --> 01:03:03,123 of working for different parties simultaneously. 764 01:03:12,424 --> 01:03:13,676 You seem composed 765 01:03:14,218 --> 01:03:16,971 as if you had already known 766 01:03:17,763 --> 01:03:19,098 that I would back out. 767 01:03:19,723 --> 01:03:22,309 I considered the possibility 768 01:03:23,060 --> 01:03:26,438 upon hearing the news that you were appointed Inspector General. 769 01:03:26,522 --> 01:03:29,483 This is why I can never beat you. 770 01:03:33,862 --> 01:03:37,282 As you have met the King, may I ask your opinion on him? 771 01:03:43,872 --> 01:03:46,125 I think you would know him better than me. 772 01:03:47,459 --> 01:03:48,669 Please tell me. 773 01:03:50,170 --> 01:03:51,588 He seemed more resolute 774 01:03:52,256 --> 01:03:54,049 than I had thought, 775 01:03:55,092 --> 01:03:57,344 but softer than you think. 776 01:03:59,596 --> 01:04:00,848 What do you mean? 777 01:04:01,974 --> 01:04:06,061 I expected him to be a mere puppet of Principal Director Park Jong-hwan. 778 01:04:07,187 --> 01:04:08,856 But I do not think that is the case. 779 01:04:09,523 --> 01:04:11,984 For a tyrant who supposedly succumbed to temptations 780 01:04:12,067 --> 01:04:13,861 and stole his young nephew's throne, 781 01:04:15,112 --> 01:04:17,281 his eyes seemed far too clear. 782 01:04:19,158 --> 01:04:20,409 In any case, 783 01:04:20,492 --> 01:04:22,119 whether I live or die, 784 01:04:22,870 --> 01:04:25,789 I want to know what kind of man His Majesty is. 785 01:04:39,928 --> 01:04:42,181 I was joyful that he became the Inspector General. 786 01:04:42,765 --> 01:04:45,309 I did not expect him to act thusly. 787 01:04:45,893 --> 01:04:47,436 What will you do now? 788 01:04:47,519 --> 01:04:49,438 We do not have the power to dethrone the King, 789 01:04:49,521 --> 01:04:51,565 and the Grand Prince is still at risk. 790 01:04:53,567 --> 01:04:54,777 Do not worry. 791 01:04:56,195 --> 01:04:58,280 Before the year passes, 792 01:04:59,239 --> 01:05:01,200 His Highness will be appointed Crown Prince. 793 01:05:02,159 --> 01:05:03,368 What do you mean? 794 01:05:03,452 --> 01:05:06,872 Regardless of the King's reason behind Master Choam's appointment, 795 01:05:06,955 --> 01:05:08,999 his appointment alone is enough 796 01:05:09,541 --> 01:05:11,335 to intimidate Principal Director Park Jong-hwan. 797 01:05:11,919 --> 01:05:13,796 When he seeks to claim all the power 798 01:05:13,879 --> 01:05:17,549 he has so far shared with the Great Lord and the Minister of War, 799 01:05:19,426 --> 01:05:20,511 that moment 800 01:05:21,261 --> 01:05:23,347 will be our window of opportunity. 801 01:05:48,455 --> 01:05:50,374 What do you wish to hear from me? 802 01:05:50,874 --> 01:05:53,418 I will be the king until the end of my day. 803 01:05:54,962 --> 01:05:57,422 I cannot dare to neglect this great duty 804 01:05:58,382 --> 01:05:59,883 that I must uphold. 805 01:05:59,967 --> 01:06:00,801 That is why… 806 01:06:02,177 --> 01:06:03,804 I may end up 807 01:06:05,264 --> 01:06:06,348 causing you 808 01:06:07,057 --> 01:06:08,559 pain again. 809 01:06:11,186 --> 01:06:13,147 Do you still wish to stay by my side? 810 01:07:25,761 --> 01:07:26,762 Your Majesty. 811 01:07:28,096 --> 01:07:30,432 I am here to answer your question. 812 01:07:47,658 --> 01:07:50,911 I will endure any sufferings that may follow. 813 01:07:53,497 --> 01:07:55,249 I will stay by your side. 814 01:09:24,171 --> 01:09:25,672 Your Majesty! 815 01:09:25,756 --> 01:09:27,090 There is trouble. 816 01:09:27,174 --> 01:09:29,301 Lightning struck the palace and started a fire. 817 01:09:33,764 --> 01:09:34,806 Where? 818 01:09:35,891 --> 01:09:37,267 Where did the fire start? 819 01:10:01,450 --> 01:10:04,450 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 820 01:10:25,315 --> 01:10:28,276 CAPTIVATING THE KING 821 01:10:28,902 --> 01:10:32,489 You know who poisoned my brother to death, do you not? 822 01:10:32,572 --> 01:10:34,574 I will have the two wings the Principal Director abandoned 823 01:10:34,658 --> 01:10:36,576 become Grand Prince Munseong's wings 824 01:10:36,660 --> 01:10:40,038 and have him become the Crown Prince, His Majesty's heir. 825 01:10:40,122 --> 01:10:42,874 That can only happen 826 01:10:42,958 --> 01:10:44,501 over my dead body. 827 01:10:44,584 --> 01:10:46,253 The appointment of the Crown Prince 828 01:10:46,336 --> 01:10:50,215 is merely a trick to overcome the chaos caused by the strange event. 829 01:10:50,715 --> 01:10:54,094 Let the King enter first and come in a moment later. 830 01:10:54,678 --> 01:10:56,513 I am clueless 831 01:10:57,472 --> 01:10:59,433 as to what to do with my feelings. 832 01:10:59,516 --> 01:11:04,939 Ripped and resynced by YoungJedi 61894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.