All language subtitles for Box.Metaphor.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 5 00:01:14,492 --> 00:01:16,994 Australia 2053. 6 00:01:18,412 --> 00:01:20,039 Since the last war, 7 00:01:20,080 --> 00:01:23,626 the crime rate has risen over 800% 8 00:01:23,667 --> 00:01:26,879 causing a crushing influx on the prison system. 9 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 The government, not knowing what to do, 10 00:01:30,216 --> 00:01:32,134 did what governments do best. 11 00:01:33,093 --> 00:01:36,222 They created the Box Rehabilitation Program. 12 00:01:36,972 --> 00:01:39,058 A system that at any other time 13 00:01:39,098 --> 00:01:41,268 would have been considered inhumane. 14 00:01:42,394 --> 00:01:44,479 They gave the prisoners a choice. 15 00:01:45,189 --> 00:01:48,442 To live out their sentence isolated in their box, 16 00:01:48,484 --> 00:01:50,277 stripped of their citizenship. 17 00:01:50,319 --> 00:01:53,531 Alternatively, they can volunteer themselves 18 00:01:53,572 --> 00:01:55,699 for instant extermination. 19 00:01:56,826 --> 00:01:58,369 Once in the box, 20 00:01:58,410 --> 00:02:01,038 food and water will be supplied to them 21 00:02:01,080 --> 00:02:03,791 at the discretion of the citizens, 22 00:02:03,833 --> 00:02:06,752 the very citizens they chose to betray. 23 00:02:07,461 --> 00:02:09,797 Anyone caught trying to escape 24 00:02:09,839 --> 00:02:11,966 or aiding in any attempts 25 00:02:12,007 --> 00:02:16,512 will be dealt with harshly by way of extermination. 26 00:02:17,805 --> 00:02:19,974 They are where they choose to be. 51 00:07:09,263 --> 00:07:12,349 Oh, let me out. 53 00:07:15,227 --> 00:07:16,895 Let me out. 54 00:07:17,396 --> 00:07:20,816 P-p-p prisoner 371113, 55 00:07:20,858 --> 00:07:22,776 you have been tried and found guilty 56 00:07:22,818 --> 00:07:24,736 by a jury of your peers. 57 00:07:25,779 --> 00:07:29,158 You have been sentenced to seven years rehabilitation, 58 00:07:29,199 --> 00:07:32,870 without the possibility of parole. 59 00:07:32,911 --> 00:07:35,414 Food and water will be supplied to you 60 00:07:35,455 --> 00:07:37,416 at the discretion of the citizens, 61 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 the very citizens you chose to betray. 62 00:07:41,170 --> 00:07:44,298 Upon successfully completing your rehabilitation... 63 00:07:45,632 --> 00:07:48,051 you will be allowed to return to the city 64 00:07:48,093 --> 00:07:50,721 and to be reinstated as a citizen. 65 00:07:51,805 --> 00:07:52,931 No. 66 00:07:53,515 --> 00:07:56,143 You are where you choose to be. 67 00:07:58,645 --> 00:08:00,480 No, please. 68 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 I'm innocent! 69 00:08:03,525 --> 00:08:04,776 No! 70 00:08:04,818 --> 00:08:06,403 No! 71 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 No. No, I-- 72 00:08:10,782 --> 00:08:12,075 No. 73 00:08:13,827 --> 00:08:15,370 No. 74 00:08:15,412 --> 00:08:16,496 No. 75 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 No! No! 77 00:08:21,418 --> 00:08:22,669 No! 78 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 Please, I'm innocent. 79 00:08:26,673 --> 00:08:30,761 No! 100 00:12:52,189 --> 00:12:53,857 Are you alive in there? 105 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 Warning, warning, warning, 106 00:13:30,060 --> 00:13:33,688 warning, warning, warning, warning. 107 00:13:33,730 --> 00:13:35,857 Extermination is imminent. 108 00:13:35,899 --> 00:13:38,068 This is your final warning. 109 00:13:38,777 --> 00:13:42,197 Extermination in t-minus 110 00:13:42,239 --> 00:13:46,409 10, nine, eight... 111 00:13:47,285 --> 00:13:48,912 ...seven... 112 00:13:50,705 --> 00:13:54,000 ...six, five... 114 00:13:56,169 --> 00:13:59,130 ...four, three. 116 00:14:02,509 --> 00:14:07,347 Two, two, two, two, two, two. 117 00:14:08,932 --> 00:14:12,435 Two, two, two, 118 00:14:12,477 --> 00:14:15,522 two, two... 119 00:14:15,564 --> 00:14:19,276 ...two, two. 120 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 One. 129 00:16:17,852 --> 00:16:18,978 Prisoner? 130 00:16:22,232 --> 00:16:23,441 Prisoner? 131 00:16:25,652 --> 00:16:26,820 You're new. No? 132 00:16:31,783 --> 00:16:32,909 How long? 133 00:16:38,289 --> 00:16:40,542 Seven years. 134 00:16:44,045 --> 00:16:45,255 Seven years. 135 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 You must be political. 136 00:16:53,138 --> 00:16:54,264 Water? 137 00:17:15,117 --> 00:17:18,121 Live or die is at the will of the citizens. 138 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 No? 139 00:17:21,790 --> 00:17:24,794 We, the citizens, will decide your fate 140 00:17:24,836 --> 00:17:25,962 as we always have. 141 00:17:27,088 --> 00:17:28,298 And always will. 142 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 You are not the first... 143 00:17:34,721 --> 00:17:36,431 nor will you be the last 144 00:17:39,976 --> 00:17:41,519 I'm innocent. 145 00:17:41,561 --> 00:17:43,813 We will decide your future. 162 00:21:05,640 --> 00:21:08,893 Why? Why? Why? 163 00:21:10,395 --> 00:21:11,521 Why? 179 00:24:34,599 --> 00:24:36,100 I am where I choose to be. 180 00:24:37,518 --> 00:24:39,103 I am where I choose to be. 181 00:24:40,271 --> 00:24:41,939 I am where I choose to be. 182 00:24:42,857 --> 00:24:44,400 I am where I choose to be. 183 00:24:45,735 --> 00:24:47,403 I am where I choose to be. 184 00:24:48,487 --> 00:24:50,114 I am where I choose to be. 186 00:25:16,933 --> 00:25:18,100 Hello? 187 00:25:19,393 --> 00:25:20,603 What do you do? 188 00:25:21,395 --> 00:25:24,941 I do what I have been sentenced to do. 189 00:25:28,986 --> 00:25:30,154 Which is? 190 00:25:32,156 --> 00:25:34,200 Rehabilitation. 191 00:25:35,076 --> 00:25:36,369 Sounds like fun. 192 00:25:38,371 --> 00:25:41,916 Then I must have not described it accurately. 193 00:25:43,960 --> 00:25:45,419 I've been reading Shakespeare. 194 00:25:46,504 --> 00:25:47,713 Have you heard of him? 195 00:25:52,343 --> 00:25:53,552 No. 196 00:25:54,303 --> 00:25:56,472 My mother used to read his works 197 00:25:56,514 --> 00:25:58,015 before they were put on the list, 198 00:25:58,057 --> 00:25:59,308 along with the others. 199 00:26:01,227 --> 00:26:02,436 Can you read? 200 00:26:04,438 --> 00:26:06,899 Yes, but I'm not permitted to 201 00:26:06,941 --> 00:26:09,652 during my rehabilitation. 202 00:26:09,694 --> 00:26:12,321 Well, how is it considered rehabilitation then? 203 00:26:13,531 --> 00:26:16,575 I guess there's a method to this madness. 205 00:26:22,456 --> 00:26:23,749 Come closer. 206 00:26:23,791 --> 00:26:26,502 Come, come. 207 00:26:27,545 --> 00:26:28,713 Come closer. 209 00:26:58,200 --> 00:26:59,618 "These violent delights... 210 00:27:00,953 --> 00:27:02,705 have violent ends 211 00:27:02,747 --> 00:27:04,874 and in their triumphs, die. 212 00:27:06,959 --> 00:27:09,253 Powder and fire 213 00:27:09,295 --> 00:27:12,340 as they kiss consume." 214 00:27:17,094 --> 00:27:18,220 Beautiful. 215 00:27:19,221 --> 00:27:20,931 It's from Romeo and Juliet. 216 00:27:24,268 --> 00:27:26,312 I hope to read it one day. 217 00:27:34,070 --> 00:27:35,654 It's too good not to share. 218 00:27:37,823 --> 00:27:40,076 No, please. No, I can't. 219 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 It's against regulations. 220 00:27:45,998 --> 00:27:47,375 Who will know? 222 00:28:06,894 --> 00:28:08,020 It's getting late. 223 00:28:15,653 --> 00:28:17,071 Maybe I can see you again? 224 00:28:19,115 --> 00:28:20,741 I can read to you. 225 00:28:29,542 --> 00:28:32,086 I would like that, very much. 226 00:28:37,007 --> 00:28:38,134 Until then. 238 00:31:11,287 --> 00:31:15,165 "I will kiss thy lips, haply some poison. 239 00:31:15,207 --> 00:31:16,875 Yet doth hang on them 240 00:31:16,917 --> 00:31:19,169 to make me die with a restorative." 247 00:33:59,079 --> 00:34:00,581 What did you do? 248 00:34:13,594 --> 00:34:15,512 How do you decide who to feed? 249 00:34:18,181 --> 00:34:20,184 Normally I walk around 250 00:34:20,225 --> 00:34:23,061 talking to as many of you as I can. 251 00:34:24,271 --> 00:34:26,148 But given the weather, 252 00:34:26,190 --> 00:34:28,065 I may have to cut it short. 253 00:34:29,860 --> 00:34:31,570 How old are you? 254 00:34:32,571 --> 00:34:33,655 Sixteen. 255 00:34:34,406 --> 00:34:35,574 I'm a citizen. 256 00:34:39,036 --> 00:34:40,329 Are you okay? 257 00:34:44,248 --> 00:34:46,210 I had a sister your age. 258 00:34:48,795 --> 00:34:50,088 You remind me of her. 259 00:34:51,924 --> 00:34:53,425 She, too, was a citizen. 260 00:34:55,886 --> 00:34:57,054 Had? 266 00:36:04,955 --> 00:36:06,957 "So, Romeo, 267 00:36:06,999 --> 00:36:09,293 what were he not Romeo called 268 00:36:09,334 --> 00:36:13,338 retain that dear perfection, which he owns without the title. 269 00:36:13,380 --> 00:36:17,467 Romeo doth thy name and for that name, 270 00:36:17,509 --> 00:36:19,094 which is not part of thee." 281 00:38:34,479 --> 00:38:36,189 Show mercy. 282 00:38:37,065 --> 00:38:39,151 Mercy? For you? 283 00:38:42,779 --> 00:38:44,531 Please, citizen. 284 00:38:44,573 --> 00:38:47,951 I can't remember the last time I have tasted an apple. 285 00:38:48,910 --> 00:38:51,413 Does your rehabilitation require you 286 00:38:51,455 --> 00:38:55,751 to have the taste of an apple in your mouth? 287 00:38:59,129 --> 00:39:01,548 I'm incredibly hungry. 288 00:39:01,590 --> 00:39:02,883 That's not what I asked. 289 00:39:03,675 --> 00:39:05,135 I asked, 290 00:39:05,177 --> 00:39:06,803 does your rehabilitation 291 00:39:06,845 --> 00:39:10,807 require you to eat apples? 292 00:39:14,102 --> 00:39:15,687 I beg you. 293 00:39:16,563 --> 00:39:19,399 Yes, you already said that. 294 00:39:20,067 --> 00:39:23,195 I will show you no mercy, 295 00:39:23,236 --> 00:39:26,281 to you or any other of these animals 296 00:39:26,323 --> 00:39:27,657 in their boxes. 297 00:39:28,533 --> 00:39:30,494 If it were up to me, 298 00:39:30,535 --> 00:39:33,038 there would be no rehabilitation. 299 00:39:33,914 --> 00:39:35,624 Only extermination. 300 00:39:36,625 --> 00:39:38,335 What they should have done 301 00:39:38,376 --> 00:39:40,879 was drop you out there. 302 00:39:52,349 --> 00:39:54,768 I will show you no mercy, 303 00:39:54,810 --> 00:39:55,894 but... 304 00:39:56,645 --> 00:39:59,064 I may be willing to trade. 306 00:40:07,489 --> 00:40:09,157 Trading is against the law. 307 00:40:09,199 --> 00:40:10,784 -It is punishable by-- -Do you want the apple? 308 00:40:11,243 --> 00:40:14,162 How badly do you want the apple? 309 00:40:25,132 --> 00:40:26,591 Divino. 310 00:40:28,135 --> 00:40:30,428 These apples are just... 311 00:40:31,847 --> 00:40:33,223 delicious. 322 00:43:29,357 --> 00:43:32,027 Prisoner 371113. 323 00:43:32,527 --> 00:43:34,237 You are in violation 324 00:43:34,279 --> 00:43:38,325 of code 87173, 325 00:43:38,366 --> 00:43:40,243 trading for food. 326 00:43:40,910 --> 00:43:44,039 This is in breach of your rehabilitation condition. 327 00:43:46,166 --> 00:43:49,252 Your punishment will incur a penalty. 328 00:43:49,294 --> 00:43:51,421 Insomnia. 329 00:43:51,463 --> 00:43:52,714 Seven days. 330 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 This will be your first and final warning 331 00:43:56,384 --> 00:43:59,012 as your next breach will be dealt with 332 00:43:59,054 --> 00:44:01,723 by way of extermination. 333 00:44:01,765 --> 00:44:04,267 You are where you choose to be. 343 00:45:16,214 --> 00:45:20,260 Why? 360 00:46:47,722 --> 00:46:50,517 Prisoner 371113 361 00:46:50,558 --> 00:46:52,769 as you have suffered and endured 362 00:46:52,810 --> 00:46:56,648 a wrongful conviction and unlawful imprisonment, 363 00:46:56,689 --> 00:46:59,442 the citizens have granted you absolution 364 00:46:59,484 --> 00:47:02,529 and order you be instantly released. 367 00:47:17,001 --> 00:47:19,128 I recognize you... 368 00:47:22,090 --> 00:47:24,425 but I don't know who you are... 370 00:47:26,803 --> 00:47:28,846 ...or what you think you are doing? 371 00:47:33,184 --> 00:47:34,686 Wow. 372 00:47:36,604 --> 00:47:39,148 You really let yourself go. 374 00:47:42,694 --> 00:47:45,863 I must admit I did not see this coming. 376 00:47:55,248 --> 00:47:58,918 What the hell are you doing? 377 00:48:00,378 --> 00:48:03,506 The world is like a ride in an amusement park... 378 00:48:04,591 --> 00:48:07,135 and when you choose to go on it... 379 00:48:07,176 --> 00:48:09,220 What the hell are you doing? 380 00:48:09,262 --> 00:48:10,930 ...you think it's real. 381 00:48:10,972 --> 00:48:15,143 Because that's how powerful our minds are. 382 00:48:17,812 --> 00:48:19,814 The ride goes up... 383 00:48:20,773 --> 00:48:22,358 and down. 384 00:48:22,400 --> 00:48:25,445 Around and around. 385 00:48:26,279 --> 00:48:27,655 It has thrills... 386 00:48:28,656 --> 00:48:30,491 and chills. 387 00:48:31,326 --> 00:48:33,328 And it's very brightly colored... 388 00:48:34,203 --> 00:48:35,747 and it's very loud. 389 00:48:37,123 --> 00:48:39,125 And it's fun for a while. 390 00:48:45,340 --> 00:48:47,342 Many people have been on the ride... 391 00:48:49,385 --> 00:48:54,140 for a very long time. 393 00:48:56,059 --> 00:48:57,685 And they begin to wonder... 394 00:48:58,811 --> 00:48:59,937 is this real... 396 00:49:03,524 --> 00:49:06,319 or is it just a ride? 397 00:49:06,944 --> 00:49:08,363 Just a ride. 398 00:49:08,404 --> 00:49:11,616 Just a ride. Just a ride. 404 00:49:48,945 --> 00:49:51,906 Your social punishment has been completed. 405 00:49:51,948 --> 00:49:56,285 You may now continue with your rehabilitation. 406 00:49:56,327 --> 00:49:59,080 You are where you choose to be. 408 00:50:33,823 --> 00:50:37,493 In celebration of welcoming the New Year, 409 00:50:37,535 --> 00:50:39,996 a general amnesty has been granted 410 00:50:40,037 --> 00:50:41,789 to all incarcerated. 411 00:50:42,665 --> 00:50:45,418 All excluding political prisoners. 417 00:52:19,053 --> 00:52:21,097 There was a time... 418 00:52:22,181 --> 00:52:26,310 where I, too, was in your position. 419 00:52:28,271 --> 00:52:30,606 Fifteen years. 420 00:52:32,900 --> 00:52:35,778 For fifteen years, 421 00:52:35,820 --> 00:52:39,448 my rehabilitation shaped me 422 00:52:39,490 --> 00:52:43,369 into the person I am today. 424 00:53:16,903 --> 00:53:20,406 I hate the person I am today. 427 00:54:13,084 --> 00:54:15,169 Let me guess. 428 00:54:15,211 --> 00:54:18,381 You love what I have done 429 00:54:18,422 --> 00:54:20,633 with the place. 430 00:54:21,425 --> 00:54:23,135 Sleep talking again? 431 00:54:23,594 --> 00:54:25,096 You're real? 432 00:54:37,108 --> 00:54:38,985 You risked a great deal... 433 00:54:40,319 --> 00:54:41,779 doing what you did. 434 00:55:06,846 --> 00:55:09,807 "Good pilgrim, you do wrong your hand too much. 435 00:55:10,891 --> 00:55:13,394 Which mannerly devotion shows in this. 436 00:55:13,978 --> 00:55:17,606 For saints have hands that pilgrims' hands do touch. 437 00:55:18,566 --> 00:55:21,610 And palm for palms, holy palmers kiss." 438 00:55:25,031 --> 00:55:27,074 "Have not saint's lips... 439 00:55:28,659 --> 00:55:30,870 and holy palmers too?" 440 00:55:32,538 --> 00:55:34,123 You've been a naughty girl. 441 00:55:36,167 --> 00:55:37,334 After all... 442 00:55:38,335 --> 00:55:40,838 how can this be rehabilitation? 443 00:55:44,884 --> 00:55:46,427 Now I must leave. 444 00:55:53,184 --> 00:55:54,435 Bye. 448 00:57:31,532 --> 00:57:33,534 Are you alive in there? 449 00:57:37,371 --> 00:57:38,539 In the box. 450 00:57:39,165 --> 00:57:41,667 Are you alive? 451 00:57:44,420 --> 00:57:46,046 What are you doing out there? 452 00:57:50,551 --> 00:57:53,137 We want to save you. 454 00:58:00,519 --> 00:58:02,438 We can liberate you... 455 00:58:03,355 --> 00:58:06,025 to live out your sentence in our care. 456 00:58:06,734 --> 00:58:08,444 Safe, 457 00:58:08,485 --> 00:58:12,531 and without the restrictions imposed on you 458 00:58:12,573 --> 00:58:14,116 by the state. 461 00:58:20,497 --> 00:58:23,626 Prisoner 371113, 462 00:58:23,667 --> 00:58:25,836 interference has been detected. 463 00:58:26,378 --> 00:58:30,424 This is in violation of your rehabilitation conditions. 464 00:58:30,466 --> 00:58:34,220 and if not rectified, you will be exterminated. 472 00:59:20,015 --> 00:59:21,684 With child? 473 00:59:29,191 --> 00:59:33,112 How much of your rehabilitation time 474 00:59:33,153 --> 00:59:34,571 is remaining? 475 00:59:48,127 --> 00:59:49,586 Four years. 476 00:59:51,672 --> 00:59:53,966 Quite a lengthy stay. 477 00:59:56,468 --> 00:59:59,346 Quite the lengthy stay, indeed. 478 01:00:01,598 --> 01:00:05,519 If I choose to show you mercy... 479 01:00:07,146 --> 01:00:11,233 would you have the capacity to recognize it? 480 01:00:14,153 --> 01:00:15,237 Look. 481 01:00:17,656 --> 01:00:18,949 Over there. 482 01:00:20,701 --> 01:00:22,995 That there is mercy. 483 01:00:24,371 --> 01:00:25,831 A quick death... 484 01:00:27,374 --> 01:00:29,418 is all you should ask for. 494 01:05:01,648 --> 01:05:03,400 Warning, warning. 495 01:05:03,442 --> 01:05:06,111 Warning, warning, warning. 496 01:05:06,153 --> 01:05:09,740 Warning, warning, warning, warning. 497 01:05:09,781 --> 01:05:12,868 We have detected an unauthorized soul 498 01:05:12,909 --> 01:05:14,953 at your ground zero. 499 01:05:14,995 --> 01:05:19,625 Warning, warning, warning, warning, warning. 500 01:05:19,666 --> 01:05:22,544 Prisoner 371113. 501 01:05:22,586 --> 01:05:25,756 Warning, warning, warning, warning. 502 01:05:25,797 --> 01:05:27,841 This is in direct violation 503 01:05:27,883 --> 01:05:30,135 of your rehabilitation conditions 504 01:05:30,177 --> 01:05:33,597 and must be terminated immediately. 510 01:06:54,594 --> 01:06:55,679 My baby. 511 01:07:00,642 --> 01:07:01,935 My baby! 512 01:07:05,939 --> 01:07:08,066 Give me back my baby! 514 01:07:14,030 --> 01:07:16,241 You fuckers! 515 01:07:16,700 --> 01:07:18,618 Where's my baby? 516 01:07:21,788 --> 01:07:24,416 Give me back my fucking baby! 517 01:07:24,458 --> 01:07:26,042 Give her back. 519 01:07:28,128 --> 01:07:29,504 Give her back! 520 01:07:30,797 --> 01:07:32,674 Give her back! 521 01:07:35,010 --> 01:07:36,553 Give me my baby. 522 01:07:36,595 --> 01:07:38,180 I want her back. 523 01:07:39,139 --> 01:07:40,974 I really want her back. 543 01:12:58,374 --> 01:13:01,669 Love is heavy and light... 544 01:13:02,587 --> 01:13:05,005 bright and dark. 545 01:13:05,924 --> 01:13:08,259 Hot and cold... 546 01:13:09,344 --> 01:13:11,554 sick and healthy. 547 01:13:12,263 --> 01:13:14,557 Asleep and awake. 548 01:13:15,183 --> 01:13:20,146 It's everything except what it is. 549 01:13:20,188 --> 01:13:22,648 Prisoner 371113, 550 01:13:22,690 --> 01:13:25,652 an interference has been detected. 551 01:13:25,693 --> 01:13:29,280 This is in violation with your rehabilitation conditions 552 01:13:29,322 --> 01:13:32,700 and if not rectified, you will be exterminated. 553 01:13:32,742 --> 01:13:36,788 Warning, warning, extermination is imminent. 554 01:13:37,496 --> 01:13:39,040 This is your final warning. 555 01:13:39,082 --> 01:13:43,169 Extermination in T minus ten. 556 01:13:43,210 --> 01:13:44,295 Nine. 557 01:13:45,421 --> 01:13:46,505 Eight. 558 01:13:47,215 --> 01:13:48,258 Seven. 559 01:13:50,260 --> 01:13:51,344 Six. 560 01:13:52,512 --> 01:13:53,847 Five. 561 01:13:55,598 --> 01:13:56,724 Four. 562 01:13:58,309 --> 01:13:59,434 Three. 563 01:14:00,687 --> 01:14:02,105 Two. 565 01:14:05,275 --> 01:14:09,362 ♪ Benedicta tu in mulieribus ♪ 567 01:14:13,532 --> 01:14:16,870 ♪ Mulieribus ♪ 568 01:14:18,538 --> 01:14:22,041 ♪ Et benedictus ♪ 569 01:14:22,083 --> 01:14:24,544 ♪ Fructus ventris ♪ 571 01:14:26,588 --> 01:14:29,799 ♪ Ventris tui ♪ 572 01:14:29,841 --> 01:14:33,928 ♪ Jesus ♪ 573 01:14:35,972 --> 01:14:39,475 ♪ Ave ♪ 574 01:14:39,517 --> 01:14:43,188 ♪ Maria! ♪ 576 01:14:59,704 --> 01:15:03,541 ♪ Sancta ♪ 577 01:15:03,583 --> 01:15:07,670 ♪ Maria ♪ 578 01:15:13,092 --> 01:15:16,387 ♪ Mater ♪ 579 01:15:16,429 --> 01:15:20,058 ♪ Dei ♪ 580 01:15:21,309 --> 01:15:23,811 ♪ Ora ♪ 581 01:15:23,853 --> 01:15:25,855 ♪ Pro nobis ♪ 582 01:15:25,897 --> 01:15:29,817 ♪ Peccatoribus ♪ 583 01:15:29,859 --> 01:15:33,362 ♪ Ora, ora ♪ 584 01:15:33,404 --> 01:15:37,367 ♪ Pro nobis ♪ 585 01:15:37,909 --> 01:15:41,788 ♪ Ora, ora ♪ 586 01:15:41,829 --> 01:15:45,583 ♪ Pro nobis ♪ 587 01:15:45,625 --> 01:15:49,712 ♪ Peccatoribus ♪ 588 01:15:51,380 --> 01:15:53,925 ♪ Nunc et ♪ 589 01:15:53,967 --> 01:15:56,135 ♪ In hora ♪ 590 01:15:56,177 --> 01:15:59,973 ♪ Mortis ♪ 591 01:16:00,473 --> 01:16:02,767 ♪♪ In hora ♪ 592 01:16:02,809 --> 01:16:06,562 ♪ Mortis nostrae ♪ 593 01:16:07,772 --> 01:16:10,858 ♪ In hora ♪ 594 01:16:10,900 --> 01:16:13,111 ♪ Hora mortis, mortis ♪ 595 01:16:13,152 --> 01:16:16,531 ♪ Nostrae ♪ 596 01:16:16,572 --> 01:16:19,742 ♪ In hora ♪ 597 01:16:19,784 --> 01:16:23,871 ♪ Mortis nostrae ♪ 598 01:16:26,791 --> 01:16:30,420 ♪ Ave ♪ 599 01:16:30,460 --> 01:16:34,340 ♪ Maria! ♪ 21152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.