Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
5
00:01:14,492 --> 00:01:16,994
Australia 2053.
6
00:01:18,412 --> 00:01:20,039
Since the last war,
7
00:01:20,080 --> 00:01:23,626
the crime rate has risen over 800%
8
00:01:23,667 --> 00:01:26,879
causing a crushing influx on the prison system.
9
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
The government, not knowing what to do,
10
00:01:30,216 --> 00:01:32,134
did what governments do best.
11
00:01:33,093 --> 00:01:36,222
They created the Box Rehabilitation Program.
12
00:01:36,972 --> 00:01:39,058
A system that at any other time
13
00:01:39,098 --> 00:01:41,268
would have been considered inhumane.
14
00:01:42,394 --> 00:01:44,479
They gave the prisoners a choice.
15
00:01:45,189 --> 00:01:48,442
To live out their sentence isolated in their box,
16
00:01:48,484 --> 00:01:50,277
stripped of their citizenship.
17
00:01:50,319 --> 00:01:53,531
Alternatively, they can volunteer themselves
18
00:01:53,572 --> 00:01:55,699
for instant extermination.
19
00:01:56,826 --> 00:01:58,369
Once in the box,
20
00:01:58,410 --> 00:02:01,038
food and water will be supplied to them
21
00:02:01,080 --> 00:02:03,791
at the discretion of the citizens,
22
00:02:03,833 --> 00:02:06,752
the very citizens they chose to betray.
23
00:02:07,461 --> 00:02:09,797
Anyone caught trying to escape
24
00:02:09,839 --> 00:02:11,966
or aiding in any attempts
25
00:02:12,007 --> 00:02:16,512
will be dealt with harshly by way of extermination.
26
00:02:17,805 --> 00:02:19,974
They are where they choose to be.
51
00:07:09,263 --> 00:07:12,349
Oh, let me out.
53
00:07:15,227 --> 00:07:16,895
Let me out.
54
00:07:17,396 --> 00:07:20,816
P-p-p prisoner 371113,
55
00:07:20,858 --> 00:07:22,776
you have been tried and found guilty
56
00:07:22,818 --> 00:07:24,736
by a jury of your peers.
57
00:07:25,779 --> 00:07:29,158
You have been sentenced to seven years rehabilitation,
58
00:07:29,199 --> 00:07:32,870
without the possibility of parole.
59
00:07:32,911 --> 00:07:35,414
Food and water will be supplied to you
60
00:07:35,455 --> 00:07:37,416
at the discretion of the citizens,
61
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
the very citizens you chose to betray.
62
00:07:41,170 --> 00:07:44,298
Upon successfully completing your rehabilitation...
63
00:07:45,632 --> 00:07:48,051
you will be allowed to return to the city
64
00:07:48,093 --> 00:07:50,721
and to be reinstated as a citizen.
65
00:07:51,805 --> 00:07:52,931
No.
66
00:07:53,515 --> 00:07:56,143
You are where you choose to be.
67
00:07:58,645 --> 00:08:00,480
No, please.
68
00:08:01,773 --> 00:08:03,066
I'm innocent!
69
00:08:03,525 --> 00:08:04,776
No!
70
00:08:04,818 --> 00:08:06,403
No!
71
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
No. No, I--
72
00:08:10,782 --> 00:08:12,075
No.
73
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
No.
74
00:08:15,412 --> 00:08:16,496
No.
75
00:08:17,122 --> 00:08:19,124
No! No!
77
00:08:21,418 --> 00:08:22,669
No!
78
00:08:23,587 --> 00:08:25,839
Please, I'm innocent.
79
00:08:26,673 --> 00:08:30,761
No!
100
00:12:52,189 --> 00:12:53,857
Are you alive in there?
105
00:13:27,307 --> 00:13:30,018
Warning, warning, warning,
106
00:13:30,060 --> 00:13:33,688
warning, warning, warning, warning.
107
00:13:33,730 --> 00:13:35,857
Extermination is imminent.
108
00:13:35,899 --> 00:13:38,068
This is your final warning.
109
00:13:38,777 --> 00:13:42,197
Extermination in t-minus
110
00:13:42,239 --> 00:13:46,409
10, nine, eight...
111
00:13:47,285 --> 00:13:48,912
...seven...
112
00:13:50,705 --> 00:13:54,000
...six, five...
114
00:13:56,169 --> 00:13:59,130
...four, three.
116
00:14:02,509 --> 00:14:07,347
Two, two, two, two, two, two.
117
00:14:08,932 --> 00:14:12,435
Two, two, two,
118
00:14:12,477 --> 00:14:15,522
two, two...
119
00:14:15,564 --> 00:14:19,276
...two, two.
120
00:14:22,237 --> 00:14:24,656
One.
129
00:16:17,852 --> 00:16:18,978
Prisoner?
130
00:16:22,232 --> 00:16:23,441
Prisoner?
131
00:16:25,652 --> 00:16:26,820
You're new. No?
132
00:16:31,783 --> 00:16:32,909
How long?
133
00:16:38,289 --> 00:16:40,542
Seven years.
134
00:16:44,045 --> 00:16:45,255
Seven years.
135
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
You must be political.
136
00:16:53,138 --> 00:16:54,264
Water?
137
00:17:15,117 --> 00:17:18,121
Live or die is at the will of the citizens.
138
00:17:18,747 --> 00:17:19,873
No?
139
00:17:21,790 --> 00:17:24,794
We, the citizens, will decide your fate
140
00:17:24,836 --> 00:17:25,962
as we always have.
141
00:17:27,088 --> 00:17:28,298
And always will.
142
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
You are not the first...
143
00:17:34,721 --> 00:17:36,431
nor will you be the last
144
00:17:39,976 --> 00:17:41,519
I'm innocent.
145
00:17:41,561 --> 00:17:43,813
We will decide your future.
162
00:21:05,640 --> 00:21:08,893
Why? Why? Why?
163
00:21:10,395 --> 00:21:11,521
Why?
179
00:24:34,599 --> 00:24:36,100
I am where I choose to be.
180
00:24:37,518 --> 00:24:39,103
I am where I choose to be.
181
00:24:40,271 --> 00:24:41,939
I am where I choose to be.
182
00:24:42,857 --> 00:24:44,400
I am where I choose to be.
183
00:24:45,735 --> 00:24:47,403
I am where I choose to be.
184
00:24:48,487 --> 00:24:50,114
I am where I choose to be.
186
00:25:16,933 --> 00:25:18,100
Hello?
187
00:25:19,393 --> 00:25:20,603
What do you do?
188
00:25:21,395 --> 00:25:24,941
I do what I have been sentenced to do.
189
00:25:28,986 --> 00:25:30,154
Which is?
190
00:25:32,156 --> 00:25:34,200
Rehabilitation.
191
00:25:35,076 --> 00:25:36,369
Sounds like fun.
192
00:25:38,371 --> 00:25:41,916
Then I must have not described it accurately.
193
00:25:43,960 --> 00:25:45,419
I've been reading Shakespeare.
194
00:25:46,504 --> 00:25:47,713
Have you heard of him?
195
00:25:52,343 --> 00:25:53,552
No.
196
00:25:54,303 --> 00:25:56,472
My mother used to read his works
197
00:25:56,514 --> 00:25:58,015
before they were put on the list,
198
00:25:58,057 --> 00:25:59,308
along with the others.
199
00:26:01,227 --> 00:26:02,436
Can you read?
200
00:26:04,438 --> 00:26:06,899
Yes, but I'm not permitted to
201
00:26:06,941 --> 00:26:09,652
during my rehabilitation.
202
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
Well, how is it considered rehabilitation then?
203
00:26:13,531 --> 00:26:16,575
I guess there's a method to this madness.
205
00:26:22,456 --> 00:26:23,749
Come closer.
206
00:26:23,791 --> 00:26:26,502
Come, come.
207
00:26:27,545 --> 00:26:28,713
Come closer.
209
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
"These violent delights...
210
00:27:00,953 --> 00:27:02,705
have violent ends
211
00:27:02,747 --> 00:27:04,874
and in their triumphs, die.
212
00:27:06,959 --> 00:27:09,253
Powder and fire
213
00:27:09,295 --> 00:27:12,340
as they kiss consume."
214
00:27:17,094 --> 00:27:18,220
Beautiful.
215
00:27:19,221 --> 00:27:20,931
It's from Romeo and Juliet.
216
00:27:24,268 --> 00:27:26,312
I hope to read it one day.
217
00:27:34,070 --> 00:27:35,654
It's too good not to share.
218
00:27:37,823 --> 00:27:40,076
No, please. No, I can't.
219
00:27:41,243 --> 00:27:42,995
It's against regulations.
220
00:27:45,998 --> 00:27:47,375
Who will know?
222
00:28:06,894 --> 00:28:08,020
It's getting late.
223
00:28:15,653 --> 00:28:17,071
Maybe I can see you again?
224
00:28:19,115 --> 00:28:20,741
I can read to you.
225
00:28:29,542 --> 00:28:32,086
I would like that, very much.
226
00:28:37,007 --> 00:28:38,134
Until then.
238
00:31:11,287 --> 00:31:15,165
"I will kiss thy lips, haply some poison.
239
00:31:15,207 --> 00:31:16,875
Yet doth hang on them
240
00:31:16,917 --> 00:31:19,169
to make me die with a restorative."
247
00:33:59,079 --> 00:34:00,581
What did you do?
248
00:34:13,594 --> 00:34:15,512
How do you decide who to feed?
249
00:34:18,181 --> 00:34:20,184
Normally I walk around
250
00:34:20,225 --> 00:34:23,061
talking to as many of you as I can.
251
00:34:24,271 --> 00:34:26,148
But given the weather,
252
00:34:26,190 --> 00:34:28,065
I may have to cut it short.
253
00:34:29,860 --> 00:34:31,570
How old are you?
254
00:34:32,571 --> 00:34:33,655
Sixteen.
255
00:34:34,406 --> 00:34:35,574
I'm a citizen.
256
00:34:39,036 --> 00:34:40,329
Are you okay?
257
00:34:44,248 --> 00:34:46,210
I had a sister your age.
258
00:34:48,795 --> 00:34:50,088
You remind me of her.
259
00:34:51,924 --> 00:34:53,425
She, too, was a citizen.
260
00:34:55,886 --> 00:34:57,054
Had?
266
00:36:04,955 --> 00:36:06,957
"So, Romeo,
267
00:36:06,999 --> 00:36:09,293
what were he not Romeo called
268
00:36:09,334 --> 00:36:13,338
retain that dear perfection, which he owns without the title.
269
00:36:13,380 --> 00:36:17,467
Romeo doth thy name and for that name,
270
00:36:17,509 --> 00:36:19,094
which is not part of thee."
281
00:38:34,479 --> 00:38:36,189
Show mercy.
282
00:38:37,065 --> 00:38:39,151
Mercy? For you?
283
00:38:42,779 --> 00:38:44,531
Please, citizen.
284
00:38:44,573 --> 00:38:47,951
I can't remember the last time I have tasted an apple.
285
00:38:48,910 --> 00:38:51,413
Does your rehabilitation require you
286
00:38:51,455 --> 00:38:55,751
to have the taste of an apple in your mouth?
287
00:38:59,129 --> 00:39:01,548
I'm incredibly hungry.
288
00:39:01,590 --> 00:39:02,883
That's not what I asked.
289
00:39:03,675 --> 00:39:05,135
I asked,
290
00:39:05,177 --> 00:39:06,803
does your rehabilitation
291
00:39:06,845 --> 00:39:10,807
require you to eat apples?
292
00:39:14,102 --> 00:39:15,687
I beg you.
293
00:39:16,563 --> 00:39:19,399
Yes, you already said that.
294
00:39:20,067 --> 00:39:23,195
I will show you no mercy,
295
00:39:23,236 --> 00:39:26,281
to you or any other of these animals
296
00:39:26,323 --> 00:39:27,657
in their boxes.
297
00:39:28,533 --> 00:39:30,494
If it were up to me,
298
00:39:30,535 --> 00:39:33,038
there would be no rehabilitation.
299
00:39:33,914 --> 00:39:35,624
Only extermination.
300
00:39:36,625 --> 00:39:38,335
What they should have done
301
00:39:38,376 --> 00:39:40,879
was drop you out there.
302
00:39:52,349 --> 00:39:54,768
I will show you no mercy,
303
00:39:54,810 --> 00:39:55,894
but...
304
00:39:56,645 --> 00:39:59,064
I may be willing to trade.
306
00:40:07,489 --> 00:40:09,157
Trading is against the law.
307
00:40:09,199 --> 00:40:10,784
-It is punishable by--
-Do you want the apple?
308
00:40:11,243 --> 00:40:14,162
How badly do you want the apple?
309
00:40:25,132 --> 00:40:26,591
Divino.
310
00:40:28,135 --> 00:40:30,428
These apples are just...
311
00:40:31,847 --> 00:40:33,223
delicious.
322
00:43:29,357 --> 00:43:32,027
Prisoner 371113.
323
00:43:32,527 --> 00:43:34,237
You are in violation
324
00:43:34,279 --> 00:43:38,325
of code 87173,
325
00:43:38,366 --> 00:43:40,243
trading for food.
326
00:43:40,910 --> 00:43:44,039
This is in breach of your rehabilitation condition.
327
00:43:46,166 --> 00:43:49,252
Your punishment will incur a penalty.
328
00:43:49,294 --> 00:43:51,421
Insomnia.
329
00:43:51,463 --> 00:43:52,714
Seven days.
330
00:43:53,214 --> 00:43:56,343
This will be your first and final warning
331
00:43:56,384 --> 00:43:59,012
as your next breach will be dealt with
332
00:43:59,054 --> 00:44:01,723
by way of extermination.
333
00:44:01,765 --> 00:44:04,267
You are where you choose to be.
343
00:45:16,214 --> 00:45:20,260
Why?
360
00:46:47,722 --> 00:46:50,517
Prisoner 371113
361
00:46:50,558 --> 00:46:52,769
as you have suffered and endured
362
00:46:52,810 --> 00:46:56,648
a wrongful conviction and unlawful imprisonment,
363
00:46:56,689 --> 00:46:59,442
the citizens have granted you absolution
364
00:46:59,484 --> 00:47:02,529
and order you be instantly released.
367
00:47:17,001 --> 00:47:19,128
I recognize you...
368
00:47:22,090 --> 00:47:24,425
but I don't know who you are...
370
00:47:26,803 --> 00:47:28,846
...or what you think you are doing?
371
00:47:33,184 --> 00:47:34,686
Wow.
372
00:47:36,604 --> 00:47:39,148
You really let yourself go.
374
00:47:42,694 --> 00:47:45,863
I must admit I did not see this coming.
376
00:47:55,248 --> 00:47:58,918
What the hell are you doing?
377
00:48:00,378 --> 00:48:03,506
The world is like a ride in an amusement park...
378
00:48:04,591 --> 00:48:07,135
and when you choose to go on it...
379
00:48:07,176 --> 00:48:09,220
What the hell are you doing?
380
00:48:09,262 --> 00:48:10,930
...you think it's real.
381
00:48:10,972 --> 00:48:15,143
Because that's how powerful our minds are.
382
00:48:17,812 --> 00:48:19,814
The ride goes up...
383
00:48:20,773 --> 00:48:22,358
and down.
384
00:48:22,400 --> 00:48:25,445
Around and around.
385
00:48:26,279 --> 00:48:27,655
It has thrills...
386
00:48:28,656 --> 00:48:30,491
and chills.
387
00:48:31,326 --> 00:48:33,328
And it's very brightly colored...
388
00:48:34,203 --> 00:48:35,747
and it's very loud.
389
00:48:37,123 --> 00:48:39,125
And it's fun for a while.
390
00:48:45,340 --> 00:48:47,342
Many people have been on the ride...
391
00:48:49,385 --> 00:48:54,140
for a very long time.
393
00:48:56,059 --> 00:48:57,685
And they begin to wonder...
394
00:48:58,811 --> 00:48:59,937
is this real...
396
00:49:03,524 --> 00:49:06,319
or is it just a ride?
397
00:49:06,944 --> 00:49:08,363
Just a ride.
398
00:49:08,404 --> 00:49:11,616
Just a ride. Just a ride.
404
00:49:48,945 --> 00:49:51,906
Your social punishment has been completed.
405
00:49:51,948 --> 00:49:56,285
You may now continue with your rehabilitation.
406
00:49:56,327 --> 00:49:59,080
You are where you choose to be.
408
00:50:33,823 --> 00:50:37,493
In celebration of welcoming the New Year,
409
00:50:37,535 --> 00:50:39,996
a general amnesty has been granted
410
00:50:40,037 --> 00:50:41,789
to all incarcerated.
411
00:50:42,665 --> 00:50:45,418
All excluding political prisoners.
417
00:52:19,053 --> 00:52:21,097
There was a time...
418
00:52:22,181 --> 00:52:26,310
where I, too, was in your position.
419
00:52:28,271 --> 00:52:30,606
Fifteen years.
420
00:52:32,900 --> 00:52:35,778
For fifteen years,
421
00:52:35,820 --> 00:52:39,448
my rehabilitation shaped me
422
00:52:39,490 --> 00:52:43,369
into the person I am today.
424
00:53:16,903 --> 00:53:20,406
I hate the person I am today.
427
00:54:13,084 --> 00:54:15,169
Let me guess.
428
00:54:15,211 --> 00:54:18,381
You love what I have done
429
00:54:18,422 --> 00:54:20,633
with the place.
430
00:54:21,425 --> 00:54:23,135
Sleep talking again?
431
00:54:23,594 --> 00:54:25,096
You're real?
432
00:54:37,108 --> 00:54:38,985
You risked a great deal...
433
00:54:40,319 --> 00:54:41,779
doing what you did.
434
00:55:06,846 --> 00:55:09,807
"Good pilgrim, you do wrong your hand too much.
435
00:55:10,891 --> 00:55:13,394
Which mannerly devotion shows in this.
436
00:55:13,978 --> 00:55:17,606
For saints have hands that pilgrims' hands do touch.
437
00:55:18,566 --> 00:55:21,610
And palm for palms, holy palmers kiss."
438
00:55:25,031 --> 00:55:27,074
"Have not saint's lips...
439
00:55:28,659 --> 00:55:30,870
and holy palmers too?"
440
00:55:32,538 --> 00:55:34,123
You've been a naughty girl.
441
00:55:36,167 --> 00:55:37,334
After all...
442
00:55:38,335 --> 00:55:40,838
how can this be rehabilitation?
443
00:55:44,884 --> 00:55:46,427
Now I must leave.
444
00:55:53,184 --> 00:55:54,435
Bye.
448
00:57:31,532 --> 00:57:33,534
Are you alive in there?
449
00:57:37,371 --> 00:57:38,539
In the box.
450
00:57:39,165 --> 00:57:41,667
Are you alive?
451
00:57:44,420 --> 00:57:46,046
What are you doing out there?
452
00:57:50,551 --> 00:57:53,137
We want to save you.
454
00:58:00,519 --> 00:58:02,438
We can liberate you...
455
00:58:03,355 --> 00:58:06,025
to live out your sentence in our care.
456
00:58:06,734 --> 00:58:08,444
Safe,
457
00:58:08,485 --> 00:58:12,531
and without the restrictions imposed on you
458
00:58:12,573 --> 00:58:14,116
by the state.
461
00:58:20,497 --> 00:58:23,626
Prisoner 371113,
462
00:58:23,667 --> 00:58:25,836
interference has been detected.
463
00:58:26,378 --> 00:58:30,424
This is in violation of your rehabilitation conditions.
464
00:58:30,466 --> 00:58:34,220
and if not rectified, you will be exterminated.
472
00:59:20,015 --> 00:59:21,684
With child?
473
00:59:29,191 --> 00:59:33,112
How much of your rehabilitation time
474
00:59:33,153 --> 00:59:34,571
is remaining?
475
00:59:48,127 --> 00:59:49,586
Four years.
476
00:59:51,672 --> 00:59:53,966
Quite a lengthy stay.
477
00:59:56,468 --> 00:59:59,346
Quite the lengthy stay, indeed.
478
01:00:01,598 --> 01:00:05,519
If I choose to show you mercy...
479
01:00:07,146 --> 01:00:11,233
would you have the capacity to recognize it?
480
01:00:14,153 --> 01:00:15,237
Look.
481
01:00:17,656 --> 01:00:18,949
Over there.
482
01:00:20,701 --> 01:00:22,995
That there is mercy.
483
01:00:24,371 --> 01:00:25,831
A quick death...
484
01:00:27,374 --> 01:00:29,418
is all you should ask for.
494
01:05:01,648 --> 01:05:03,400
Warning, warning.
495
01:05:03,442 --> 01:05:06,111
Warning, warning, warning.
496
01:05:06,153 --> 01:05:09,740
Warning, warning, warning, warning.
497
01:05:09,781 --> 01:05:12,868
We have detected an unauthorized soul
498
01:05:12,909 --> 01:05:14,953
at your ground zero.
499
01:05:14,995 --> 01:05:19,625
Warning, warning, warning, warning, warning.
500
01:05:19,666 --> 01:05:22,544
Prisoner 371113.
501
01:05:22,586 --> 01:05:25,756
Warning, warning, warning, warning.
502
01:05:25,797 --> 01:05:27,841
This is in direct violation
503
01:05:27,883 --> 01:05:30,135
of your rehabilitation conditions
504
01:05:30,177 --> 01:05:33,597
and must be terminated immediately.
510
01:06:54,594 --> 01:06:55,679
My baby.
511
01:07:00,642 --> 01:07:01,935
My baby!
512
01:07:05,939 --> 01:07:08,066
Give me back my baby!
514
01:07:14,030 --> 01:07:16,241
You fuckers!
515
01:07:16,700 --> 01:07:18,618
Where's my baby?
516
01:07:21,788 --> 01:07:24,416
Give me back my fucking baby!
517
01:07:24,458 --> 01:07:26,042
Give her back.
519
01:07:28,128 --> 01:07:29,504
Give her back!
520
01:07:30,797 --> 01:07:32,674
Give her back!
521
01:07:35,010 --> 01:07:36,553
Give me my baby.
522
01:07:36,595 --> 01:07:38,180
I want her back.
523
01:07:39,139 --> 01:07:40,974
I really want her back.
543
01:12:58,374 --> 01:13:01,669
Love is heavy and light...
544
01:13:02,587 --> 01:13:05,005
bright and dark.
545
01:13:05,924 --> 01:13:08,259
Hot and cold...
546
01:13:09,344 --> 01:13:11,554
sick and healthy.
547
01:13:12,263 --> 01:13:14,557
Asleep and awake.
548
01:13:15,183 --> 01:13:20,146
It's everything except what it is.
549
01:13:20,188 --> 01:13:22,648
Prisoner 371113,
550
01:13:22,690 --> 01:13:25,652
an interference has been detected.
551
01:13:25,693 --> 01:13:29,280
This is in violation with your rehabilitation conditions
552
01:13:29,322 --> 01:13:32,700
and if not rectified, you will be exterminated.
553
01:13:32,742 --> 01:13:36,788
Warning, warning, extermination is imminent.
554
01:13:37,496 --> 01:13:39,040
This is your final warning.
555
01:13:39,082 --> 01:13:43,169
Extermination in T minus ten.
556
01:13:43,210 --> 01:13:44,295
Nine.
557
01:13:45,421 --> 01:13:46,505
Eight.
558
01:13:47,215 --> 01:13:48,258
Seven.
559
01:13:50,260 --> 01:13:51,344
Six.
560
01:13:52,512 --> 01:13:53,847
Five.
561
01:13:55,598 --> 01:13:56,724
Four.
562
01:13:58,309 --> 01:13:59,434
Three.
563
01:14:00,687 --> 01:14:02,105
Two.
565
01:14:05,275 --> 01:14:09,362
♪ Benedicta tu in mulieribus ♪
567
01:14:13,532 --> 01:14:16,870
♪ Mulieribus ♪
568
01:14:18,538 --> 01:14:22,041
♪ Et benedictus ♪
569
01:14:22,083 --> 01:14:24,544
♪ Fructus ventris ♪
571
01:14:26,588 --> 01:14:29,799
♪ Ventris tui ♪
572
01:14:29,841 --> 01:14:33,928
♪ Jesus ♪
573
01:14:35,972 --> 01:14:39,475
♪ Ave ♪
574
01:14:39,517 --> 01:14:43,188
♪ Maria! ♪
576
01:14:59,704 --> 01:15:03,541
♪ Sancta ♪
577
01:15:03,583 --> 01:15:07,670
♪ Maria ♪
578
01:15:13,092 --> 01:15:16,387
♪ Mater ♪
579
01:15:16,429 --> 01:15:20,058
♪ Dei ♪
580
01:15:21,309 --> 01:15:23,811
♪ Ora ♪
581
01:15:23,853 --> 01:15:25,855
♪ Pro nobis ♪
582
01:15:25,897 --> 01:15:29,817
♪ Peccatoribus ♪
583
01:15:29,859 --> 01:15:33,362
♪ Ora, ora ♪
584
01:15:33,404 --> 01:15:37,367
♪ Pro nobis ♪
585
01:15:37,909 --> 01:15:41,788
♪ Ora, ora ♪
586
01:15:41,829 --> 01:15:45,583
♪ Pro nobis ♪
587
01:15:45,625 --> 01:15:49,712
♪ Peccatoribus ♪
588
01:15:51,380 --> 01:15:53,925
♪ Nunc et ♪
589
01:15:53,967 --> 01:15:56,135
♪ In hora ♪
590
01:15:56,177 --> 01:15:59,973
♪ Mortis ♪
591
01:16:00,473 --> 01:16:02,767
♪♪ In hora ♪
592
01:16:02,809 --> 01:16:06,562
♪ Mortis nostrae ♪
593
01:16:07,772 --> 01:16:10,858
♪ In hora ♪
594
01:16:10,900 --> 01:16:13,111
♪ Hora mortis, mortis ♪
595
01:16:13,152 --> 01:16:16,531
♪ Nostrae ♪
596
01:16:16,572 --> 01:16:19,742
♪ In hora ♪
597
01:16:19,784 --> 01:16:23,871
♪ Mortis nostrae ♪
598
01:16:26,791 --> 01:16:30,420
♪ Ave ♪
599
01:16:30,460 --> 01:16:34,340
♪ Maria! ♪
21152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.