All language subtitles for Westward.the.Women.1951.576p.BDRip.x264.AAC.2.0-OLDFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,356 --> 00:02:28,857 - Hello, Buck. - Roy. 2 00:02:30,484 --> 00:02:31,777 What is it you want? 3 00:02:33,445 --> 00:02:36,407 You just guided the Fullerton party across, didn't you? 4 00:02:36,532 --> 00:02:37,991 Yeah. 5 00:02:38,117 --> 00:02:39,677 You were supposed to go back to Missouri 6 00:02:39,743 --> 00:02:41,704 and bring a party to San Diego? 7 00:02:41,829 --> 00:02:43,497 Yeah. 8 00:02:43,622 --> 00:02:45,374 I heard that fell through. 9 00:02:45,499 --> 00:02:46,709 Yeah. 10 00:02:48,168 --> 00:02:50,254 Ready to take on a job? 11 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 Yeah. 12 00:02:54,007 --> 00:02:55,050 Look. 13 00:02:56,051 --> 00:02:58,971 My valley 14 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 rich land. 15 00:03:01,473 --> 00:03:04,601 Those horses are thrashing out the finest wheat on earth. 16 00:03:05,561 --> 00:03:08,147 Wheat, cattle, horses to break. 17 00:03:09,398 --> 00:03:12,568 Men, ranches. The best. 18 00:03:15,237 --> 00:03:16,697 I could see this once. 19 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 I told 'em what I'll see. 20 00:03:20,784 --> 00:03:22,411 They called it Whitman's folly. 21 00:03:22,536 --> 00:03:24,663 Well, there it is, no folly. 22 00:03:25,372 --> 00:03:27,499 I've made it real. 23 00:03:27,624 --> 00:03:29,084 They pat you on the back? 24 00:03:29,209 --> 00:03:32,963 Not yet, but I'll tell you when. 25 00:03:34,465 --> 00:03:37,551 And you see, I forgot one thing. 26 00:03:37,676 --> 00:03:41,096 The roots keep it alive for all. 27 00:03:42,097 --> 00:03:44,808 Women. 28 00:03:44,933 --> 00:03:46,310 Good women. 29 00:03:46,602 --> 00:03:48,312 Wives for the men. 30 00:03:48,437 --> 00:03:49,856 With kids, diapers, 31 00:03:49,981 --> 00:03:52,692 and the smell of cookin' comin' out of the chimney. 32 00:03:52,817 --> 00:03:54,319 What's that got to do with me? 33 00:03:55,528 --> 00:03:58,531 Men want wives, and they put up the money to get 'em. 34 00:03:58,656 --> 00:04:00,742 They're as sick of this as I am. 35 00:04:00,867 --> 00:04:04,329 Saloons, gambling. You know. 36 00:04:04,454 --> 00:04:07,040 Yeah, I know, and I like it. 37 00:04:07,165 --> 00:04:08,833 Okay, Buck. 38 00:04:08,958 --> 00:04:10,585 Well, you and I are going to Chicago. 39 00:04:10,710 --> 00:04:12,521 I'll recruit the women, and you will guide them 40 00:04:12,545 --> 00:04:14,088 across the country. 41 00:04:14,214 --> 00:04:16,841 2,000 of trail, and you know every inch of it. 42 00:04:16,966 --> 00:04:18,593 You've brought wagon trains to Oregon, 43 00:04:18,718 --> 00:04:20,720 Sacramento, Santa Fe. 44 00:04:20,845 --> 00:04:23,223 You're the man to bring the women here to my valley. 45 00:04:27,894 --> 00:04:30,605 There's only two things in this world that scares me 46 00:04:30,730 --> 00:04:33,024 and a good woman's both. 47 00:04:33,149 --> 00:04:35,360 Take a load of good women across hell. 48 00:04:35,485 --> 00:04:36,820 Not me. 49 00:04:39,197 --> 00:04:40,657 You look tired. 50 00:04:42,283 --> 00:04:46,371 Yeah, well, I just wound up in Sadie's mudbath. 51 00:04:46,496 --> 00:04:50,041 How much did Fullerton pay you to guide his party across? 52 00:04:50,166 --> 00:04:51,543 Plenty. 53 00:04:52,502 --> 00:04:54,712 I'll pay you what he did and a 1,000 more. 54 00:04:56,047 --> 00:04:57,465 A deal? 55 00:04:59,217 --> 00:05:00,468 Deal. 56 00:05:01,261 --> 00:05:02,571 Come to think of it, you look like 57 00:05:02,595 --> 00:05:05,056 an old mudbath man yourself. 58 00:05:05,181 --> 00:05:06,391 I've had my share. 59 00:05:06,516 --> 00:05:07,934 I bet you have. 60 00:05:08,059 --> 00:05:10,603 How many good women do you figure on bringing? 61 00:05:10,728 --> 00:05:13,731 There are 100 men signed up for wives. 62 00:05:13,857 --> 00:05:15,775 Better recruit a 150 of 'em then. 63 00:05:15,900 --> 00:05:18,611 If we are lucky, we'll only lose one out of three. 64 00:05:33,877 --> 00:05:35,420 Bring me back a redhead, Roy. 65 00:05:35,545 --> 00:05:36,921 A Goldilocks for me. 66 00:05:37,046 --> 00:05:39,674 Me, I don't care what as long as it's woman. 67 00:05:41,551 --> 00:05:44,012 I'm not sure you'd know what to do if you saw a woman. 68 00:05:44,137 --> 00:05:45,346 Just let me try. 69 00:05:45,430 --> 00:05:48,099 That's one thing you never do forget. 70 00:05:48,224 --> 00:05:50,184 Just get 'em here. 71 00:05:50,310 --> 00:05:53,479 Mine don't even have to know how to cook, Roy. 72 00:05:56,065 --> 00:05:59,819 Well, I don't guarantee their looks. 73 00:05:59,944 --> 00:06:03,990 One man's eye for beauty is another man's eyesore. 74 00:06:05,074 --> 00:06:06,743 But you know me. 75 00:06:06,868 --> 00:06:09,954 You know I don't give my word lightly. 76 00:06:10,079 --> 00:06:12,457 One thing I can and will promise, 77 00:06:12,582 --> 00:06:14,792 they'll be good women. 78 00:06:14,918 --> 00:06:17,128 Make sure you'll be good enough for 'em. 79 00:06:17,253 --> 00:06:19,714 Make sure you treat 'em with patience 80 00:06:19,839 --> 00:06:24,177 understanding, honesty. 81 00:06:24,302 --> 00:06:26,721 They'll be your fortune. 82 00:06:26,846 --> 00:06:29,599 Make sure you make it a good fortune. 83 00:06:29,724 --> 00:06:32,602 For yourselves, for them, 84 00:06:32,727 --> 00:06:35,189 and for the children they'll bear you. 85 00:06:35,314 --> 00:06:37,441 God help ya if you don't. 86 00:06:37,566 --> 00:06:40,402 You'll answer to me. 87 00:06:40,444 --> 00:06:42,780 Bye. Take care of my valley. 88 00:06:42,905 --> 00:06:45,157 - Alright, Roy. - Bye-bye. 89 00:06:45,282 --> 00:06:46,617 Hurry back. 90 00:06:46,742 --> 00:06:49,828 - So long, Buck. - Hurry back. 91 00:06:49,954 --> 00:06:51,997 - Good trip. - Bye-bye. 92 00:07:02,633 --> 00:07:05,678 They're good men. 93 00:07:05,803 --> 00:07:07,429 Yeah, let's get one thing straight. 94 00:07:07,554 --> 00:07:10,182 Whether you get your good women or not, I get my money. 95 00:07:10,307 --> 00:07:14,436 That's right, but I'll get the good women. 96 00:07:14,478 --> 00:07:16,438 You really think you'll find a 150 women 97 00:07:16,480 --> 00:07:19,692 who will come across hell to marry a bunch like that? 98 00:07:19,817 --> 00:07:22,569 You saw the look on their faces. 99 00:07:22,695 --> 00:07:25,239 You think these good men will marry those good women 100 00:07:25,364 --> 00:07:26,448 once they get here? 101 00:07:26,490 --> 00:07:28,200 Yes. 102 00:07:29,702 --> 00:07:31,745 They're crazy. 103 00:07:31,870 --> 00:07:35,624 Yeah, crazy enough to carve a home 104 00:07:35,749 --> 00:07:38,627 out of the wilderness. 105 00:07:38,752 --> 00:07:41,296 That kind of crazy I like. 106 00:07:55,060 --> 00:07:57,563 I'm sorry, but... 107 00:07:57,688 --> 00:07:59,064 - Why? - Sorry, ma'am. 108 00:07:59,189 --> 00:08:01,483 - But I don't see why we can't? - I'm sorry. 109 00:08:01,525 --> 00:08:03,610 Come on. 110 00:08:09,366 --> 00:08:11,744 Patience Hawley. 111 00:08:11,869 --> 00:08:13,954 Aye-aye, Captain. 112 00:08:20,127 --> 00:08:22,504 New Bedford, Massachusetts? 113 00:08:22,546 --> 00:08:24,173 That's my home port, 114 00:08:24,298 --> 00:08:28,844 but I figured it was time to scrape my haul and weigh anchor. 115 00:08:28,969 --> 00:08:31,930 You state your age in your application here, 116 00:08:32,056 --> 00:08:34,141 but, looking at you, I... 117 00:08:34,266 --> 00:08:36,018 Smoke N'Oakum, you couldn't hope for a woman 118 00:08:36,143 --> 00:08:38,395 to stay the right age, 119 00:08:38,520 --> 00:08:41,899 but, I can carry my own tonnage. 120 00:08:43,400 --> 00:08:47,362 And, maybe a little extra to boot. 121 00:08:47,488 --> 00:08:49,656 Sign right here, please. 122 00:08:54,119 --> 00:08:55,746 Give up, you're wasting your time. 123 00:08:55,871 --> 00:08:57,539 - Why? - Why? 124 00:08:57,664 --> 00:08:59,945 The old goat don't like the way we're dressed, that's why. 125 00:09:00,042 --> 00:09:01,335 See ya on stage. 126 00:09:01,460 --> 00:09:03,170 And remember when you do your high kicks, 127 00:09:03,295 --> 00:09:05,130 stop aiming at the back of my head. 128 00:09:05,255 --> 00:09:09,051 Okay, honey. I'll aim a little lower. 129 00:09:09,176 --> 00:09:11,970 Ms. Rose Meyers. 130 00:09:18,686 --> 00:09:22,148 By your application, Ms. Meyers, you're a school teacher. 131 00:09:22,273 --> 00:09:23,817 Yes, sir. 132 00:09:23,942 --> 00:09:26,194 Good. I'll need help with our records. 133 00:09:26,319 --> 00:09:28,988 Someone to keep a journal of our trip. 134 00:09:29,114 --> 00:09:30,740 Sign right here, please. 135 00:09:41,126 --> 00:09:43,336 Mrs. Antonio Moroni? 136 00:09:43,461 --> 00:09:44,879 Si. 137 00:09:45,004 --> 00:09:46,172 Where's your husband? 138 00:09:46,297 --> 00:09:47,382 Prego! 139 00:09:47,507 --> 00:09:50,176 Your husband? 140 00:09:50,301 --> 00:09:55,598 Your, your man. You know, man. 141 00:09:59,894 --> 00:10:02,605 I don't understand. 142 00:10:02,647 --> 00:10:04,482 Morto... 143 00:10:04,607 --> 00:10:07,443 Sorry. 144 00:10:07,569 --> 00:10:10,071 You're sure you want to go to California? 145 00:10:10,196 --> 00:10:12,866 California? Si, si. 146 00:10:18,955 --> 00:10:21,624 Si. 147 00:10:21,666 --> 00:10:23,960 They look good to me. 148 00:10:24,085 --> 00:10:27,255 Alright, you 149 00:10:27,380 --> 00:10:28,923 sign. 150 00:10:42,478 --> 00:10:46,858 Antonio... 151 00:10:46,983 --> 00:10:48,943 Moroni. 152 00:10:51,529 --> 00:10:54,741 - Aye. - Esto es Poli Moroni. 153 00:10:54,866 --> 00:10:58,453 Poli, Toni, mi mama. 154 00:10:58,578 --> 00:11:00,163 Aye, fine. 155 00:11:04,292 --> 00:11:06,377 Well, that does it. 156 00:11:06,502 --> 00:11:07,754 How many all told? 157 00:11:07,879 --> 00:11:09,505 138. 158 00:11:09,631 --> 00:11:11,007 Well, that's just about... 159 00:11:11,132 --> 00:11:14,385 Mr. Whitman, please. 160 00:11:17,388 --> 00:11:19,224 I'm Mademoiselle Fifi Danon, 161 00:11:19,349 --> 00:11:21,684 and this is Miss Smith. 162 00:11:21,809 --> 00:11:24,395 Miss Laurie Smith. 163 00:11:24,520 --> 00:11:27,148 I see. 164 00:11:27,273 --> 00:11:31,361 I'm sorry we're a little late, but it was very necessary. 165 00:11:31,486 --> 00:11:32,946 Very. 166 00:11:35,406 --> 00:11:39,452 Why do you want to go to California? 167 00:11:39,577 --> 00:11:43,122 Well, I come from a very famous, very old French family. 168 00:11:43,248 --> 00:11:45,583 You see, my grandfather came over, 169 00:11:45,708 --> 00:11:47,710 and he settled down in New Orleans. 170 00:11:47,752 --> 00:11:50,964 But my grandfather, he could not settle down. 171 00:11:51,089 --> 00:11:53,299 He had it in his blood, you see. 172 00:11:53,424 --> 00:11:57,428 So, he helped to discover the Mississippi 173 00:11:57,553 --> 00:12:00,974 and the Missouri and the Great Lakes 174 00:12:01,099 --> 00:12:03,185 and even some of the little lakes. 175 00:12:07,606 --> 00:12:12,736 Miss Danon, why do you want to go to California? 176 00:12:12,820 --> 00:12:14,613 We want a change. 177 00:12:14,738 --> 00:12:16,490 Of what? 178 00:12:16,615 --> 00:12:18,242 Of scenery. 179 00:12:21,996 --> 00:12:25,457 Would it be a permanent change? 180 00:12:25,582 --> 00:12:27,418 Oui, monsieur. 181 00:12:27,543 --> 00:12:29,378 Yes, Mr. Whitman. 182 00:12:29,503 --> 00:12:31,088 Permanent. 183 00:12:33,757 --> 00:12:35,217 Sign here. 184 00:12:45,811 --> 00:12:47,438 Thank you, ladies. 185 00:12:49,148 --> 00:12:51,775 Merci. Merci bien. 186 00:12:51,817 --> 00:12:53,694 Thank you, Mr. Whitman. 187 00:13:02,786 --> 00:13:04,621 They'll do. 188 00:13:04,747 --> 00:13:06,957 They'll be alright. 189 00:13:07,082 --> 00:13:08,917 It's your train. 190 00:13:09,043 --> 00:13:10,419 You better get ready. 191 00:13:10,544 --> 00:13:12,629 You're gonna talk to our ladies. 192 00:13:12,755 --> 00:13:15,132 We got plenty to tell 'em. 193 00:13:18,594 --> 00:13:20,888 Ladies. 194 00:13:21,013 --> 00:13:23,390 Ladies, we journey 195 00:13:23,515 --> 00:13:26,310 from here to St. Louis by boat 196 00:13:26,435 --> 00:13:30,272 and by boat from St. Louis to Independence. 197 00:13:30,397 --> 00:13:33,275 There are wagon trains all ready for us. 198 00:13:33,400 --> 00:13:35,819 Purchased, completely outfitted. 199 00:13:35,861 --> 00:13:40,032 It's waiting to take you the 2,000 miles 200 00:13:40,157 --> 00:13:41,909 to my California valley. 201 00:13:45,204 --> 00:13:49,708 Now, you face a heartbreaking journey. 202 00:13:49,833 --> 00:13:50,959 And to tell you about it, 203 00:13:51,085 --> 00:13:53,504 I'll call now on Mr. Wyatt, our guy. 204 00:13:53,629 --> 00:13:55,130 Mr. Wyatt? 205 00:14:00,469 --> 00:14:03,514 We jump off from Independence. 206 00:14:03,639 --> 00:14:05,933 We cross the big Blue River, the Little Blue, 207 00:14:06,058 --> 00:14:08,435 the Platte, the Sweetwater, 208 00:14:08,560 --> 00:14:10,479 South Pass over the Rockies, 209 00:14:10,604 --> 00:14:14,316 down to the big Salt Lake, then the desert. 210 00:14:15,567 --> 00:14:18,987 It's a long, hard grind with no let-up. 211 00:14:19,113 --> 00:14:21,365 Rain, hail as big as eggs, 212 00:14:21,490 --> 00:14:24,868 breakdowns, prairie fires, sandstorms, 213 00:14:24,910 --> 00:14:27,913 dust storms, alkali water, 214 00:14:28,038 --> 00:14:29,706 no water. 215 00:14:29,832 --> 00:14:33,085 Cholera, Indians, drowning, stampedes, 216 00:14:33,210 --> 00:14:36,463 stupid accidents. 217 00:14:36,588 --> 00:14:39,216 You'll pass graves everywhere. 218 00:14:39,341 --> 00:14:42,344 Milestones along the way. 219 00:14:42,469 --> 00:14:44,763 One out of every three of you will be dead 220 00:14:44,888 --> 00:14:47,934 before you get to his California valley. 221 00:14:48,059 --> 00:14:52,522 So if you're smart, you'll leave by that door. 222 00:14:52,647 --> 00:14:57,068 It's my best advice, follow it. Now. 223 00:14:59,779 --> 00:15:03,658 Alright. You asked for it, you'll get it. 224 00:15:06,703 --> 00:15:08,872 Can any of ya handle a horse? 225 00:15:12,292 --> 00:15:14,711 I don't mean just ride, I mean handle. 226 00:15:26,389 --> 00:15:28,933 Can any of ya handle a team of mules? 227 00:15:29,017 --> 00:15:33,313 A team of four mean, iron-mouthed mules? 228 00:15:39,277 --> 00:15:40,778 Your names, please. 229 00:15:40,904 --> 00:15:42,155 Ina Brit. 230 00:15:42,280 --> 00:15:43,948 Martha Jones. 231 00:15:44,073 --> 00:15:45,116 Jean Johnson. 232 00:15:45,241 --> 00:15:47,744 Margaret O'Malley. 233 00:15:47,869 --> 00:15:49,370 Thanks. 234 00:15:51,206 --> 00:15:54,167 Can any of ya handle a gun? 235 00:15:54,292 --> 00:15:57,378 I mean shoot it and hit what you're shooting at. 236 00:16:32,205 --> 00:16:34,290 Is that what you meant? 237 00:16:36,417 --> 00:16:38,878 That's what I meant. 238 00:16:40,713 --> 00:16:44,133 By the way, I wouldn't wear those frilly fluffy 239 00:16:44,259 --> 00:16:46,344 feminine things you've got on now. 240 00:16:46,469 --> 00:16:49,138 Or those high heels. You've got a long ways to walk. 241 00:16:49,264 --> 00:16:52,767 Sometimes you'll ride. But most of the time, you'll walk. 242 00:16:52,892 --> 00:16:54,769 We're not gonna overload our wagons. 243 00:16:54,894 --> 00:16:57,772 The mules will have enough to haul. 244 00:16:57,897 --> 00:17:02,110 Get yourselves clothes that are rough, tough, and comfortable. 245 00:17:02,235 --> 00:17:03,515 Wouldn't hurt you to wear pants. 246 00:17:05,238 --> 00:17:07,448 I mean pants. 247 00:17:10,702 --> 00:17:13,746 I've hired on 15 men at Independence, good men. 248 00:17:13,871 --> 00:17:16,833 They've all got their work cut out for them. 249 00:17:16,958 --> 00:17:18,251 You four... 250 00:17:18,376 --> 00:17:20,128 Jones, Brent, 251 00:17:20,253 --> 00:17:22,463 Johnson, and O'Malley, 252 00:17:22,589 --> 00:17:24,424 you'll have to teach these good women 253 00:17:24,549 --> 00:17:27,802 how to drive mules, how to... 254 00:17:31,097 --> 00:17:35,269 And just one more thing. Get this. 255 00:17:35,394 --> 00:17:38,147 Stay away from my men. 256 00:17:50,117 --> 00:17:51,702 I... 257 00:17:51,827 --> 00:17:53,829 I thought you might like to know 258 00:17:53,954 --> 00:17:56,332 what your husbands will look like. 259 00:17:56,457 --> 00:18:00,753 So I had these pictures taken of 'em. 260 00:18:00,878 --> 00:18:04,673 So, ladies, choose your partners. 261 00:18:07,009 --> 00:18:09,303 Smoke N'Oakum. What are you waiting for? 262 00:18:09,428 --> 00:18:11,096 There they are. 263 00:18:35,579 --> 00:18:38,499 A face like a mackerel. 264 00:18:56,141 --> 00:18:58,352 Which one do you like? 265 00:18:58,477 --> 00:18:59,937 Which one... 266 00:19:06,110 --> 00:19:09,947 Hey, cherie, pick from the pictures on the wall. 267 00:19:12,408 --> 00:19:14,034 We're starting in good time. 268 00:19:14,159 --> 00:19:15,719 There'll be plenty of feed for the stock 269 00:19:15,828 --> 00:19:17,996 and not too many ahead of us yet to crop it thin. 270 00:19:18,122 --> 00:19:20,374 We got good equipment, the best I ever took across. 271 00:19:20,499 --> 00:19:21,500 You can say that again. 272 00:19:28,382 --> 00:19:29,883 You've all made it before. 273 00:19:30,008 --> 00:19:32,386 You're good. That's why I've picked you. 274 00:19:32,511 --> 00:19:33,887 I know you, and you know me. 275 00:19:34,012 --> 00:19:38,600 When you sign on, what I say goes. You understand? 276 00:19:38,726 --> 00:19:42,438 The first thing I say is stay away from the women. 277 00:19:44,815 --> 00:19:46,483 You understand, Ken? 278 00:19:46,608 --> 00:19:47,943 Gee, Buck, you know me. 279 00:19:48,068 --> 00:19:50,195 Yeah, I know you. That's what I mean. 280 00:19:53,699 --> 00:19:55,576 Ken, move aside there. 281 00:20:02,374 --> 00:20:04,209 What are you doing here? 282 00:20:04,251 --> 00:20:06,545 I go to California. 283 00:20:06,670 --> 00:20:08,005 What's your name? 284 00:20:08,130 --> 00:20:11,884 Ito Yoshisuke Takeyoshi Gennesuke Kentaro. 285 00:20:13,051 --> 00:20:14,553 What was that? 286 00:20:14,678 --> 00:20:18,683 Ito Yoshisuke Takeyoshi Gennesuke Kentaro. 287 00:20:21,436 --> 00:20:23,396 Stand up, Ito. 288 00:20:26,733 --> 00:20:28,443 Are you standing or sitting? 289 00:20:31,613 --> 00:20:32,822 I stand. 290 00:20:32,947 --> 00:20:34,365 Where's the rest of you? 291 00:20:36,576 --> 00:20:39,078 Not much of me. 292 00:20:39,204 --> 00:20:42,624 But I fight anybody here. 293 00:20:42,749 --> 00:20:44,584 I fight you, too, big boss. 294 00:20:44,709 --> 00:20:47,921 I get licked, but I fight. 295 00:20:51,341 --> 00:20:52,467 Can you cook? 296 00:20:52,592 --> 00:20:54,260 Anybody, first job. 297 00:20:55,553 --> 00:20:57,263 First job. 298 00:20:57,347 --> 00:21:00,850 Just keep the coffee hot and handy. I hate women's cooking. 299 00:21:00,975 --> 00:21:02,477 You've all got your own horses. 300 00:21:02,602 --> 00:21:04,270 You got a long trip ahead of you. 301 00:21:06,731 --> 00:21:07,816 What did you say? 302 00:21:07,941 --> 00:21:10,527 I say. "Enough talk. Let's go." 303 00:21:12,654 --> 00:21:15,156 You heard the man. Let's go. 304 00:21:19,369 --> 00:21:21,746 150 women. This is gonna be great. 305 00:21:21,871 --> 00:21:24,749 - Bart? - Yeah? 306 00:21:24,874 --> 00:21:27,043 - You ain't going. - What do you mean? 307 00:21:27,168 --> 00:21:29,170 You ain't going. I meant what I said. 308 00:21:29,295 --> 00:21:31,631 - Stay away from the women. - Now, Buck... 309 00:21:31,756 --> 00:21:33,550 Don't do that. 310 00:21:33,675 --> 00:21:35,802 You ain't going. 311 00:22:08,251 --> 00:22:10,051 Raise it over your head and then straight out. 312 00:22:10,086 --> 00:22:12,755 Just like you were chopping wood. 313 00:22:25,351 --> 00:22:26,895 Now buckle your hames. 314 00:22:27,020 --> 00:22:29,522 - What's this strap for? - That's your belly band. 315 00:22:29,647 --> 00:22:31,399 Now buckle it. 316 00:22:35,570 --> 00:22:38,072 Now, you buckle your tail proper. 317 00:22:39,824 --> 00:22:42,035 Now we're ready to hook 'em up. 318 00:22:45,663 --> 00:22:49,709 Steady 'em. Steady 'em down. 319 00:22:49,834 --> 00:22:52,629 Easy. Not too fast now. 320 00:22:52,754 --> 00:22:55,381 Steady 'em. Steady 'em down. 321 00:22:55,423 --> 00:22:57,258 Easy now. 322 00:22:57,383 --> 00:22:59,093 Easy. 323 00:22:59,177 --> 00:23:01,597 Easy. 324 00:23:04,558 --> 00:23:05,851 I'm fouled. 325 00:23:05,976 --> 00:23:07,811 The port mules on the starboard side, 326 00:23:07,937 --> 00:23:10,981 and the starboard mules on the port side. 327 00:23:15,694 --> 00:23:18,530 Alright, try it again. You'll learn. 328 00:23:18,656 --> 00:23:22,618 Smoke N'Oakum, I know I'll learn, but will they learn? 329 00:23:22,743 --> 00:23:24,620 Alright, my bullies. 330 00:23:24,745 --> 00:23:26,413 Heave. 331 00:23:26,497 --> 00:23:28,499 Heave lively! 332 00:23:28,624 --> 00:23:30,000 Heave! 333 00:24:00,364 --> 00:24:03,450 Alright, Ms. Meyers, sign 'em on. 334 00:24:03,575 --> 00:24:05,244 When you men are through, 335 00:24:05,369 --> 00:24:08,455 I want you to get this train stretched out for the morning. 336 00:24:08,497 --> 00:24:10,582 We get an early start. 337 00:24:14,503 --> 00:24:16,422 Sign right here, please. 338 00:24:25,055 --> 00:24:27,516 Don't you know how to write your name? 339 00:24:27,641 --> 00:24:30,602 Would you, care to teach me? 340 00:24:35,482 --> 00:24:37,484 Next, please. 341 00:25:16,899 --> 00:25:18,692 Ready? 342 00:25:32,706 --> 00:25:35,292 Take 'em to my valley. 343 00:25:37,544 --> 00:25:39,088 All set? 344 00:25:39,213 --> 00:25:40,798 - All set! - All set! 345 00:25:40,881 --> 00:25:42,216 - All set! - All set! 346 00:25:42,299 --> 00:25:44,051 - All set! - All set! 347 00:25:44,134 --> 00:25:46,137 - All set! - All set! 348 00:25:46,262 --> 00:25:47,764 All set! 349 00:25:51,601 --> 00:25:53,561 Better run for your lives. 350 00:25:53,686 --> 00:25:56,356 You don't think they've learned how to drive? 351 00:25:56,481 --> 00:25:58,441 I think they have. 352 00:25:58,566 --> 00:26:00,860 Let's find out. 353 00:26:00,985 --> 00:26:03,571 Stretch out! 354 00:26:03,613 --> 00:26:04,781 Mule! 355 00:26:04,906 --> 00:26:06,407 Mule! Get 'em, mules! 356 00:26:06,533 --> 00:26:09,410 - Get in there, mules! - Get on it. 357 00:26:15,750 --> 00:26:17,377 Get in there! Take a horse. 358 00:26:17,502 --> 00:26:19,587 Come on! Pull it! 359 00:26:19,712 --> 00:26:21,131 Mules. 360 00:26:21,256 --> 00:26:23,174 Mules! 361 00:26:23,299 --> 00:26:25,468 Push to the left. 362 00:26:25,593 --> 00:26:30,431 - Let's get out of there! - Come on. 363 00:26:30,557 --> 00:26:32,142 - Perfect start. - Come on! 364 00:26:32,267 --> 00:26:33,852 Want me to pat you on the back now? 365 00:26:33,977 --> 00:26:35,895 No, not yet. I'll tell you when. 366 00:26:36,020 --> 00:26:37,647 You see, you overlooked one thing. 367 00:26:37,772 --> 00:26:38,772 What was that? 368 00:26:38,815 --> 00:26:39,983 The will of a woman 369 00:26:40,108 --> 00:26:42,485 when there's a wedding ring in sight. 370 00:26:47,782 --> 00:26:49,367 What'd you say? 371 00:26:49,492 --> 00:26:52,120 I say. 372 00:27:26,196 --> 00:27:28,156 That landlubber's been riding off our quarter 373 00:27:28,281 --> 00:27:30,074 for the last three days. 374 00:27:30,200 --> 00:27:32,076 You know who he is? 375 00:27:32,202 --> 00:27:34,454 I think his name is Sid. 376 00:27:34,579 --> 00:27:36,122 Sidney Cutler. 377 00:27:36,247 --> 00:27:39,375 On this voyage, there's to be no he-ing and she-ing. 378 00:27:39,500 --> 00:27:42,921 He's taken an interest in you, or haven't you noticed? 379 00:27:52,222 --> 00:27:53,973 You've been married, haven't you, Patience? 380 00:27:54,098 --> 00:27:57,227 Aye. Have you? 381 00:27:57,352 --> 00:27:59,520 No. 382 00:27:59,646 --> 00:28:02,398 Never. 383 00:28:02,523 --> 00:28:03,900 My man's dead. 384 00:28:04,025 --> 00:28:06,110 Him and my three boys with him. 385 00:28:06,236 --> 00:28:09,447 They all went down together off Cape Horn. 386 00:28:09,572 --> 00:28:13,618 Took the biggest storm in half a century to sink my man. 387 00:28:13,910 --> 00:28:15,119 I'm sorry. 388 00:28:15,245 --> 00:28:17,580 That's alright. 389 00:28:17,705 --> 00:28:18,790 Mind your course there. 390 00:29:35,701 --> 00:29:37,578 Stop it! 391 00:29:40,331 --> 00:29:43,000 Here, try some of these. It's very good. 392 00:29:45,419 --> 00:29:48,839 - Please. Let me help you. - No. 393 00:29:48,964 --> 00:29:50,591 Way out here in the middle of nowhere. 394 00:29:50,716 --> 00:29:54,094 Why do they all try so hard to keep looking their best? 395 00:29:54,219 --> 00:29:56,847 - You don't know women. - Me? 396 00:29:56,972 --> 00:29:58,807 You're young yet, my boy. 397 00:29:58,932 --> 00:30:01,894 Wait till you've had as many mudbaths as I have. 398 00:30:02,019 --> 00:30:03,437 You'll learn. 399 00:30:11,111 --> 00:30:13,030 I got a job for you. 400 00:30:13,155 --> 00:30:14,990 Roust around and see if you can find the grave 401 00:30:15,115 --> 00:30:17,409 of a Jim Quackenbush. 402 00:30:17,534 --> 00:30:18,911 Jim Quackenbush? 403 00:30:19,036 --> 00:30:20,704 Yeah, Jim Quackenbush. 404 00:30:20,829 --> 00:30:23,499 Jim Quackenbush. Okay, I roust. 405 00:30:23,624 --> 00:30:25,751 Jim Quackenbush. 406 00:30:29,213 --> 00:30:30,964 Hey, Patience? 407 00:30:31,090 --> 00:30:34,051 Get some of the women, to collect the tops of the clover. 408 00:30:34,176 --> 00:30:35,844 Cook 'em up. 409 00:30:35,928 --> 00:30:38,180 It's what the Indians do, and they don't get the scurvy. 410 00:30:38,305 --> 00:30:41,100 Maggie? Jean! 411 00:30:41,225 --> 00:30:44,061 Weigh anchor on your toes. 412 00:30:44,186 --> 00:30:46,397 We're going to eat clover. 413 00:31:44,622 --> 00:31:46,916 Well? 414 00:31:46,958 --> 00:31:49,961 No Jim Quackenbush. 415 00:31:50,086 --> 00:31:51,921 Just keep on trying. 416 00:31:51,963 --> 00:31:53,673 Tomorrow? 417 00:31:53,798 --> 00:31:55,550 Yeah, tomorrow. 418 00:31:57,802 --> 00:31:59,053 Pardon me. 419 00:31:59,179 --> 00:32:01,181 May I ask big boss why 420 00:32:01,306 --> 00:32:03,892 he look for Jim Quackenbush? 421 00:32:05,143 --> 00:32:08,104 'Cause we've been pals for years. 422 00:32:08,229 --> 00:32:10,940 Inseparable pals. 423 00:32:11,024 --> 00:32:12,942 I couldn't live without him. 424 00:32:12,984 --> 00:32:15,111 Couldn't live without him? 425 00:32:15,236 --> 00:32:16,946 But he's dead. 426 00:32:16,988 --> 00:32:18,948 You got to live without him. 427 00:32:18,990 --> 00:32:21,075 No, I don't. 428 00:32:25,580 --> 00:32:27,207 Tell me. 429 00:32:27,332 --> 00:32:29,667 Big boss alright in the head? 430 00:32:30,668 --> 00:32:32,921 Big boss alright in the head. 431 00:32:49,771 --> 00:32:52,357 What'd you say? 432 00:32:52,482 --> 00:32:54,984 I say my night prayer. 433 00:33:12,335 --> 00:33:14,295 - You know you want to. - But I don't. 434 00:33:14,337 --> 00:33:16,965 Then, why not? 435 00:33:33,481 --> 00:33:35,567 Get on your horse and get out. 436 00:33:35,692 --> 00:33:38,152 Take it easy, Buck. It's a long way back. 437 00:33:38,278 --> 00:33:40,071 No one can go it alone. 438 00:33:40,196 --> 00:33:42,198 You can try. 439 00:33:46,244 --> 00:33:48,454 You're making a mistake. 440 00:33:48,580 --> 00:33:50,248 You're right. I should kill him. 441 00:33:50,373 --> 00:33:52,041 We need every man we've got. 442 00:33:52,125 --> 00:33:53,936 This kind of fun will rip a train wide open. 443 00:33:53,960 --> 00:33:55,545 I've seen it happen. 444 00:33:55,670 --> 00:33:59,049 On most trains, the law against bundling is 30 lashes. 445 00:33:59,091 --> 00:34:01,010 On my train, it's a bullet. 446 00:34:04,638 --> 00:34:06,265 So, use your heads. 447 00:34:06,390 --> 00:34:09,101 Stop your pleasuring and stay alive. 448 00:34:09,226 --> 00:34:11,061 Now, get going. 449 00:34:24,199 --> 00:34:28,912 I'm being paid a lot of extra money to get this train through. 450 00:34:29,038 --> 00:34:31,123 I'm getting it through. 451 00:34:37,796 --> 00:34:40,299 Alright, settle down, everybody. 452 00:34:40,424 --> 00:34:43,135 Got to get up with the birdies. 453 00:34:47,681 --> 00:34:51,310 I hope no man comes sailing around me. 454 00:34:56,815 --> 00:34:59,109 Thought you'd be in on this, Danon. 455 00:34:59,193 --> 00:35:00,819 Me? 456 00:35:00,944 --> 00:35:02,321 You. 457 00:35:02,446 --> 00:35:04,281 No. 458 00:35:07,034 --> 00:35:09,453 Don't you ever shave? 459 00:35:17,336 --> 00:35:19,755 You always look so dirty. 460 00:35:26,929 --> 00:35:28,263 Hey, cherie. 461 00:35:28,389 --> 00:35:30,474 Don't you go getting ideas. 462 00:35:30,599 --> 00:35:32,643 It is not me who get the ideas. 463 00:35:32,768 --> 00:35:35,020 It is ideas who gets me. 464 00:35:35,145 --> 00:35:36,563 Well, how about that. 465 00:35:36,689 --> 00:35:38,148 And all that big talk of yours. 466 00:35:38,190 --> 00:35:40,025 "Come on, Laurie, 467 00:35:40,150 --> 00:35:41,443 we go to California. 468 00:35:41,568 --> 00:35:43,362 "It is a new country and a new start. 469 00:35:43,487 --> 00:35:47,741 Come on, Laurie, we go to be a different kind of flower." 470 00:35:47,866 --> 00:35:49,326 Yeah. 471 00:35:49,451 --> 00:35:52,371 That is what I said. That is what I mean. 472 00:35:54,373 --> 00:35:56,250 But the ideas 473 00:35:56,375 --> 00:35:59,253 they still get me. 474 00:35:59,378 --> 00:36:01,422 Here we go again. 475 00:36:10,556 --> 00:36:12,850 Come on. 476 00:36:12,975 --> 00:36:14,977 Come on. 477 00:36:20,983 --> 00:36:22,526 You sick? 478 00:36:25,738 --> 00:36:27,740 Smoke N'Oakum. 479 00:36:29,616 --> 00:36:30,826 What is it? 480 00:36:33,454 --> 00:36:36,540 Does anybody know about it? 481 00:36:36,665 --> 00:36:38,625 Back home, they all know. 482 00:36:40,544 --> 00:36:43,381 That's why I'm going out west, Patience. 483 00:36:43,506 --> 00:36:46,217 I've done wrong. 484 00:36:46,259 --> 00:36:49,220 I've suffered for it. 485 00:36:49,345 --> 00:36:51,765 I don't want my baby to. 486 00:36:51,890 --> 00:36:55,310 Home, it'd have no chance at all. 487 00:36:55,435 --> 00:36:58,313 But out there 488 00:36:58,438 --> 00:37:00,982 it'll have everything. 489 00:37:01,107 --> 00:37:02,984 Even a father. 490 00:37:04,611 --> 00:37:07,030 Don't you worry, Rose. 491 00:37:07,155 --> 00:37:09,365 He won't run aground. 492 00:37:45,276 --> 00:37:47,111 Injuns! Form a circle! 493 00:37:47,237 --> 00:37:49,531 Giddy-up, mule! Giddy-up. Giddy-up. 494 00:37:49,656 --> 00:37:52,784 Giddy-up, mule! Giddy-up, mule! 495 00:37:52,909 --> 00:37:54,702 Giddy-up! 496 00:38:50,466 --> 00:38:52,385 Men, I need some teams! 497 00:38:52,510 --> 00:38:54,345 Take your firing positions. 498 00:38:55,805 --> 00:38:57,485 You women, get the junk out of your wagons! 499 00:38:57,599 --> 00:38:59,392 Pile it up, get behind it. 500 00:38:59,517 --> 00:39:01,019 Work fast! 501 00:39:12,530 --> 00:39:15,366 I don't know how to shoot. 502 00:39:15,408 --> 00:39:17,285 Hold it for me! 503 00:39:59,745 --> 00:40:03,666 The chief said their arrows are not strong against our bullets. 504 00:40:03,791 --> 00:40:05,751 Think we're alright for a while. 505 00:40:11,298 --> 00:40:14,635 Says it'll be another time. It will be. 506 00:40:27,564 --> 00:40:29,233 What did you say? 507 00:40:29,358 --> 00:40:32,987 I say I wore out. Let's take day off. 508 00:40:34,321 --> 00:40:36,240 You heard the man. 509 00:40:39,910 --> 00:40:42,538 Wake up and listen! 510 00:40:42,663 --> 00:40:44,665 For the women only! 511 00:40:44,790 --> 00:40:46,875 The rest of the day, a holiday! 512 00:41:09,189 --> 00:41:13,193 Don't shoot, don't shoot. It's me! 513 00:41:13,318 --> 00:41:15,279 Danon. 514 00:41:21,660 --> 00:41:25,205 Why can't you call me Ms. Danon like you call all the others? 515 00:41:25,330 --> 00:41:27,708 Is that what you came up here to see me about? 516 00:41:27,833 --> 00:41:31,253 If I'm still Danon, and we get to California, 517 00:41:31,378 --> 00:41:35,799 California won't be any different for me than Chicago. 518 00:41:35,924 --> 00:41:37,509 Don't worry, Danon. 519 00:41:37,551 --> 00:41:40,971 Not all the men in California want to get married. 520 00:41:41,096 --> 00:41:43,724 You for instance? 521 00:41:43,849 --> 00:41:45,100 Me for instance. 522 00:41:45,225 --> 00:41:47,686 I've heard about your mudbath. 523 00:41:49,980 --> 00:41:52,733 That's a good perfume you use. 524 00:41:52,858 --> 00:41:55,652 The best. 525 00:42:02,826 --> 00:42:05,245 Does it bother you, Buck? 526 00:42:07,247 --> 00:42:09,291 Get yourself back to the train. 527 00:42:09,416 --> 00:42:12,128 Rule holds for everyone. That goes for you and me, too. 528 00:42:12,253 --> 00:42:13,731 I told Roy Whitman back in California... 529 00:42:13,755 --> 00:42:16,925 Now you tell me the story of your life. 530 00:42:18,635 --> 00:42:21,971 Let me tell you mine. 531 00:42:22,097 --> 00:42:24,349 It's much more interesting. 532 00:42:24,474 --> 00:42:26,434 I know yours. 533 00:42:39,030 --> 00:42:40,782 May I have the pleasure? 534 00:42:40,907 --> 00:42:42,909 You may not. 535 00:42:43,034 --> 00:42:45,286 Am I any different then all the rest? 536 00:42:45,411 --> 00:42:47,288 Not a bit. 537 00:42:47,413 --> 00:42:51,167 And remember, stay away from the women. 538 00:42:53,294 --> 00:42:54,587 - It's a sting bat. - Sting bat? 539 00:42:56,798 --> 00:42:58,675 off the end of that stick. 540 00:43:00,927 --> 00:43:03,596 Hey, Patience, did you see the sting bat? 541 00:43:03,638 --> 00:43:06,307 What's a sting bat? 542 00:43:06,432 --> 00:43:08,726 Go look at him. 543 00:43:08,852 --> 00:43:10,145 Sting bat. 544 00:43:10,270 --> 00:43:11,870 Patience, have you ever seen a sting bat? 545 00:43:32,375 --> 00:43:34,961 Have you seen Laurie? Have you seen Laurie? 546 00:43:35,086 --> 00:43:37,630 Have you ever seen a sting bat? 547 00:43:37,714 --> 00:43:39,090 Have you seen Laurie? 548 00:43:39,215 --> 00:43:41,050 - No. - No. 549 00:44:06,492 --> 00:44:08,912 Mosquito. 550 00:44:09,037 --> 00:44:11,664 No grave, no Jim Quackenbush. 551 00:44:11,706 --> 00:44:12,999 Keep looking. 552 00:44:16,127 --> 00:44:17,545 What did you say? 553 00:44:17,670 --> 00:44:20,131 I say, what kind of a place did he pick? 554 00:44:20,256 --> 00:44:23,426 He didn't pick any place. I picked it for him. 555 00:44:23,551 --> 00:44:27,472 That's right. I forgot. He's dead. 556 00:44:28,890 --> 00:44:31,476 Ghost! 557 00:44:31,601 --> 00:44:33,686 Ghost! 558 00:45:02,633 --> 00:45:04,510 She's not dead. 559 00:45:04,635 --> 00:45:08,097 Nothing's happened to her that didn't happen to her before. 560 00:45:08,222 --> 00:45:11,308 All I did was rough her up a little. 561 00:45:11,433 --> 00:45:14,728 I told her not to make a fuss, she wouldn't listen. 562 00:45:16,563 --> 00:45:19,858 You remember what I told you I was gonna do. 563 00:45:19,984 --> 00:45:21,944 You're gonna give me a chance to draw, aren't you? 564 00:45:44,967 --> 00:45:46,468 Thanks, Maggie. 565 00:45:50,973 --> 00:45:53,767 One man gone and two dead. 566 00:45:53,809 --> 00:45:56,770 It's gonna be tough getting to your valley, Roy. 567 00:46:14,246 --> 00:46:16,832 Make up your mind, Sid. 568 00:46:16,957 --> 00:46:19,585 We sign on for California, but it's just not enough of us 569 00:46:19,710 --> 00:46:21,420 to take a train through, and you know it. 570 00:46:21,545 --> 00:46:24,131 This man's gone loco, killing men. 571 00:46:24,256 --> 00:46:26,091 Why, he'd kill any one of us. 572 00:46:26,216 --> 00:46:29,595 Stick with him, and he'll kill you. 573 00:46:29,720 --> 00:46:32,556 Make up your mind quick. 574 00:46:36,310 --> 00:46:39,355 Come with me, Rose. We'll make it back alright. 575 00:46:44,234 --> 00:46:46,820 - Don't ya love me? - I do. 576 00:46:46,862 --> 00:46:49,990 Well, then come with me. 577 00:46:50,115 --> 00:46:52,034 I can't. 578 00:46:52,159 --> 00:46:53,452 Why? 579 00:46:56,914 --> 00:47:00,626 - Because I'm... - Look... 580 00:47:00,751 --> 00:47:02,920 If it's that... 581 00:47:03,045 --> 00:47:04,922 You know? 582 00:47:05,047 --> 00:47:08,092 Yeah. Patience told me. 583 00:47:08,217 --> 00:47:11,261 And you still want me? 584 00:47:11,387 --> 00:47:13,597 You're all that counts. 585 00:47:14,890 --> 00:47:17,142 Will you come with me, Rose? 586 00:47:20,062 --> 00:47:21,814 No, Sid. 587 00:47:26,068 --> 00:47:27,694 Why not? 588 00:47:33,617 --> 00:47:39,456 Just that, you think it's wrong to leave the others, is that it? 589 00:47:39,581 --> 00:47:42,335 I've done enough wrong for a whole lifetime. 590 00:47:42,460 --> 00:47:44,045 You coming, Sid? 591 00:47:47,882 --> 00:47:52,095 Suit yourself, and good luck. You'll need it. 592 00:48:09,821 --> 00:48:12,657 Buck? Buck? 593 00:48:12,782 --> 00:48:15,577 The Men are gone. Eight of the women with them. 594 00:48:17,245 --> 00:48:20,665 It's you, me, Sid, and Ito. 595 00:48:22,709 --> 00:48:25,670 Well, what are you waiting for? Get the coffee going. 596 00:48:27,881 --> 00:48:30,467 - Well? - We turn back. 597 00:48:31,759 --> 00:48:33,094 We do? 598 00:48:35,263 --> 00:48:37,056 We've come nearly half way. 599 00:48:37,182 --> 00:48:40,477 Thank God it's the easy half we'll face going back. 600 00:48:41,144 --> 00:48:43,521 We're not going back. 601 00:48:43,646 --> 00:48:45,815 My job is taking trains through. 602 00:48:45,940 --> 00:48:47,668 You lose a train, nobody ever hires you again. 603 00:48:47,692 --> 00:48:50,361 I've seen it happened to Big Joe Keasling, Sam Dunnage. 604 00:48:50,487 --> 00:48:51,613 It's not gonna happen to me. 605 00:48:51,738 --> 00:48:53,948 I don't care what happens to you. 606 00:48:54,032 --> 00:48:55,718 It's these women I care about. You can't get 'em through it. 607 00:48:55,742 --> 00:48:57,285 It can't be done with women alone. 608 00:48:57,410 --> 00:49:00,288 Then I'll make men out of your women, Roy. 609 00:49:00,413 --> 00:49:02,141 When you breed cattle in that valley of yours, 610 00:49:02,165 --> 00:49:04,000 you kill off the weak ones. 611 00:49:04,125 --> 00:49:05,978 By the time we get to that valley, you'll know the women 612 00:49:06,002 --> 00:49:07,962 who are left are fit stock. 613 00:49:08,087 --> 00:49:11,674 I'll work 'em till their skin and bone and muscle. 614 00:49:12,258 --> 00:49:15,053 Once we get there, you can fatten 'em up. 615 00:49:15,178 --> 00:49:18,139 Wake up and listen! 616 00:49:19,140 --> 00:49:21,809 Wake up! 617 00:49:21,893 --> 00:49:23,645 Wake up! 618 00:49:27,440 --> 00:49:29,734 During the night, the men left. 619 00:49:29,859 --> 00:49:31,569 All but us four. 620 00:49:33,488 --> 00:49:38,201 And with them went eight very wise women. 621 00:49:38,326 --> 00:49:40,453 You get time to think, 622 00:49:40,578 --> 00:49:42,747 you might feel sorry for yourselves. 623 00:49:42,872 --> 00:49:47,585 You might get a little envious of those eight very wise women. 624 00:49:47,710 --> 00:49:51,673 So, ladies, I'm gonna drive you till you're too tired to think! 625 00:49:54,050 --> 00:49:57,262 And the first thing you'll learn is to shoot. 626 00:49:57,387 --> 00:49:58,596 Get out of bed. 627 00:49:58,721 --> 00:50:01,766 Get yourselves fed and prettied up. 628 00:50:01,891 --> 00:50:04,352 And meet me up there. 629 00:50:04,477 --> 00:50:07,021 Bring the rifles out of your wagons. 630 00:50:07,063 --> 00:50:08,773 Now, get going! 631 00:50:08,898 --> 00:50:11,359 Get that dumb cow look off your faces 632 00:50:11,484 --> 00:50:13,319 and get going! 633 00:50:15,238 --> 00:50:16,698 A cup of coffee, Roy? 634 00:50:20,910 --> 00:50:22,245 What did you say? 635 00:50:22,370 --> 00:50:25,291 I say they're going to hate your guts. 636 00:50:26,917 --> 00:50:29,295 I hope they do. 637 00:50:43,183 --> 00:50:46,562 You won't be shooting unless you're being shot at. 638 00:50:46,687 --> 00:50:49,982 And if you don't kill them, they'll kill you. 639 00:50:56,405 --> 00:50:58,198 See there. 640 00:50:59,283 --> 00:51:00,993 Hit 'em. 641 00:51:09,793 --> 00:51:12,212 Now, hug it close to your body. 642 00:51:20,846 --> 00:51:22,723 A bulls eye. 643 00:51:22,848 --> 00:51:26,226 Splice the main brace. A bulls eye. 644 00:51:27,311 --> 00:51:28,979 Cock it first. 645 00:51:35,110 --> 00:51:38,656 Look, always aim a little low, it makes up for the kick. 646 00:51:41,033 --> 00:51:43,535 Taking you a long time to get the hang of it. 647 00:51:43,661 --> 00:51:45,829 I'm not very bright. 648 00:51:48,165 --> 00:51:49,958 Now, steady. 649 00:51:50,084 --> 00:51:51,710 Steady. Shoot! 650 00:51:54,213 --> 00:51:56,173 I'm sorry. 651 00:52:24,493 --> 00:52:27,246 You got to hug it close to your shoulder. 652 00:52:27,371 --> 00:52:28,914 Like throwing a punch. 653 00:52:29,039 --> 00:52:30,679 Got to keep your elbow close to your body, 654 00:52:30,749 --> 00:52:32,835 then when you let it go... 655 00:52:32,960 --> 00:52:35,379 See what I mean? 656 00:52:35,504 --> 00:52:37,756 I see. 657 00:52:37,881 --> 00:52:41,343 But I'm not sure what you meant. 658 00:53:05,743 --> 00:53:08,537 He... he just handed her the gun. 659 00:53:08,663 --> 00:53:10,331 The... 660 00:53:13,084 --> 00:53:15,420 Better get him away from there, Patience. 661 00:53:15,545 --> 00:53:16,755 See what you can do, Roy. 662 00:53:45,492 --> 00:53:47,452 Alright, come on. 663 00:53:47,577 --> 00:53:49,746 You got a lot ahead of you. 664 00:53:49,871 --> 00:53:52,624 Got a lot to learn. Let's get going. 665 00:53:54,375 --> 00:53:56,085 Let's get going! 666 00:54:24,823 --> 00:54:27,742 She won't leave. I can't make her understand. 667 00:54:27,867 --> 00:54:30,286 She hasn't said a word. Not a word. 668 00:54:34,999 --> 00:54:37,502 Try to get what I'm saying. 669 00:54:37,627 --> 00:54:39,629 You can't stay here. 670 00:54:39,754 --> 00:54:43,299 It won't do you any good or him. 671 00:54:43,341 --> 00:54:45,093 Now, come on, please. 672 00:54:55,353 --> 00:54:57,313 You aren't leaving her? 673 00:54:57,355 --> 00:54:58,731 Sure. 674 00:54:58,857 --> 00:55:00,417 Seen a lot of 'em go crazy on the trail. 675 00:55:00,525 --> 00:55:02,902 They don't last long. 676 00:55:08,616 --> 00:55:11,327 Well, you can't talk to a woman who doesn't understand 677 00:55:11,369 --> 00:55:12,579 what you're talking about. 678 00:55:12,704 --> 00:55:13,931 You didn't get any place with her. 679 00:55:13,955 --> 00:55:15,582 What do you think I can do? 680 00:55:15,707 --> 00:55:18,167 You know what to do. 681 00:55:38,229 --> 00:55:41,608 Hey, Patience? Pull out! 682 00:56:02,296 --> 00:56:03,964 Just keep talking to her. 683 00:56:04,089 --> 00:56:07,176 Thanks. What do I use for language? 684 00:56:16,393 --> 00:56:17,645 Ito! 685 00:56:17,770 --> 00:56:19,250 Bring the dog over here and tie her up 686 00:56:19,313 --> 00:56:21,523 under Patience's wagon. 687 00:56:34,161 --> 00:56:35,871 Smoke N'Oakum. 688 00:56:35,996 --> 00:56:38,832 Keep talking to ya, he says. 689 00:56:38,958 --> 00:56:41,085 Well, that's like talking to a seal. 690 00:56:41,210 --> 00:56:44,797 What does he want me to do, throw you a fish? 691 00:57:01,647 --> 00:57:04,149 Get up there! 692 00:57:39,727 --> 00:57:44,189 Don't get excited, honey. Just stroll closer to the wagon. 693 00:57:59,204 --> 00:58:01,582 Patience? 694 00:58:01,707 --> 00:58:04,752 Patience, please. 695 00:58:04,877 --> 00:58:07,588 Can't we untie her now? 696 00:58:07,713 --> 00:58:09,673 No. 697 00:58:09,798 --> 00:58:11,800 She might kill herself. 698 00:58:27,524 --> 00:58:29,818 Not your face. 699 00:58:34,865 --> 00:58:37,159 Easy there, now. 700 00:58:37,284 --> 00:58:39,788 Easy. 701 00:59:08,441 --> 00:59:11,111 Watch out, you nearly stepped on my glasses. 702 00:59:11,236 --> 00:59:13,947 Then don't leave 'em around for me to step on. 703 00:59:14,072 --> 00:59:16,574 Stow your gap. 704 00:59:16,616 --> 00:59:18,743 Both of you, stow it. 705 01:00:03,538 --> 01:00:05,039 Poli? Poli. 706 01:00:29,814 --> 01:00:30,982 Poli. 707 01:00:45,371 --> 01:00:46,831 I forgot. 708 01:00:46,956 --> 01:00:49,000 You no catch Japanese. 709 01:00:49,125 --> 01:00:51,002 I tell you in American. 710 01:00:53,880 --> 01:00:56,090 I like you very much. 711 01:00:56,216 --> 01:00:59,969 I never be as good a boss to you as the little boy. 712 01:01:00,094 --> 01:01:02,263 But I try so hard. 713 01:01:02,388 --> 01:01:05,934 Please, Poli, come with me. 714 01:01:06,059 --> 01:01:07,435 Come with me, Poli. 715 01:01:07,560 --> 01:01:10,104 I have first-job stories to tell you. 716 01:01:10,230 --> 01:01:12,941 I teach you Japanese, so you catch. 717 01:01:13,066 --> 01:01:14,692 Wait till you eat my cooking. 718 01:01:16,319 --> 01:01:18,321 I make a man out of you. 719 01:01:18,446 --> 01:01:20,156 I never yet cook for little dog 720 01:01:20,281 --> 01:01:21,992 who don't like my cooking. 721 01:01:22,117 --> 01:01:24,912 That's a good girl, Poli. 722 01:01:25,037 --> 01:01:27,248 That's a good girl. 723 01:01:50,980 --> 01:01:53,399 Look out! Watch it. 724 01:01:56,402 --> 01:01:57,736 I'm sorry. 725 01:01:57,778 --> 01:01:59,280 You mean you're sorry you missed me, 726 01:01:59,405 --> 01:02:02,449 you dirty little no good... 727 01:02:06,078 --> 01:02:09,123 Come on, get to it. Get your... 728 01:02:12,126 --> 01:02:13,961 She never speak a word. 729 01:02:14,086 --> 01:02:15,963 Too bad she's the only one. 730 01:02:16,088 --> 01:02:18,108 What's the matter? That rock a little too heavy for you? 731 01:02:18,132 --> 01:02:19,591 I do the best I can. 732 01:02:19,717 --> 01:02:23,012 Why don't you do better than "ze" best you can. 733 01:02:23,137 --> 01:02:25,264 Mean all the time. 734 01:02:28,642 --> 01:02:31,270 Take it easy, cherie. Take it easy. 735 01:02:31,395 --> 01:02:33,897 You can only do so much. Don't let him get you... 736 01:02:34,023 --> 01:02:37,359 Keep your mouth shut up! 737 01:02:37,484 --> 01:02:39,987 Heave! 738 01:02:40,112 --> 01:02:42,573 Heave! 739 01:02:42,656 --> 01:02:44,992 Heave! 740 01:05:52,639 --> 01:05:54,724 Alright, who's next? 741 01:05:58,520 --> 01:06:00,146 Come on, it's been done before. 742 01:06:00,271 --> 01:06:01,981 Right here. 743 01:06:02,065 --> 01:06:04,984 The only difference was, it was done my men. 744 01:06:05,109 --> 01:06:07,278 By men? 745 01:06:29,050 --> 01:06:32,303 Alright, make me fast me, me hotties. 746 01:06:32,428 --> 01:06:34,514 Stern your stubs. 747 01:06:59,623 --> 01:07:01,166 Easy. 748 01:07:01,292 --> 01:07:03,252 Easy there. 749 01:07:03,377 --> 01:07:05,462 Easy now. 750 01:07:05,588 --> 01:07:07,131 Easy. 751 01:07:07,256 --> 01:07:08,841 Easy there. 752 01:07:08,966 --> 01:07:11,051 Easy. 753 01:07:11,135 --> 01:07:13,220 Mind your helm. 754 01:07:13,345 --> 01:07:15,180 Bring it down, easy! 755 01:07:21,061 --> 01:07:22,354 Hold back on 'em! 756 01:07:22,479 --> 01:07:24,064 You're giving 'em too much head. 757 01:07:24,189 --> 01:07:26,317 Shut up, ya landlubber. 758 01:07:26,442 --> 01:07:28,694 Get these bullies on the prod. 759 01:07:28,819 --> 01:07:31,071 I can handle them myself. 760 01:07:31,196 --> 01:07:34,158 Easy. Easy. 761 01:07:42,416 --> 01:07:45,377 Take it easy. Come on. 762 01:08:12,237 --> 01:08:14,823 If you weren't so big I'd kiss ya. 763 01:08:18,410 --> 01:08:20,287 Alright, who's next? 764 01:08:44,812 --> 01:08:46,689 Dig out my spice bag. 765 01:08:46,814 --> 01:08:49,191 We are going to have Rabbit a la Danon. 766 01:08:51,235 --> 01:08:52,778 Bring her out! 767 01:08:57,741 --> 01:08:59,952 Missed. 768 01:09:09,962 --> 01:09:12,297 Stand back there you... 769 01:09:19,346 --> 01:09:21,473 Get in there! 770 01:09:24,268 --> 01:09:27,271 Get back! Bring that key wagon in here! 771 01:09:36,448 --> 01:09:38,241 Come on. Get up here! 772 01:09:46,124 --> 01:09:48,626 Got a broken bone, I guess. 773 01:09:48,752 --> 01:09:51,254 Don't tell me you're worried about me. 774 01:09:51,379 --> 01:09:54,674 You know I wouldn't die anywhere but in Whitman's Valley. 775 01:09:54,799 --> 01:09:56,926 Might not even die there. 776 01:09:58,887 --> 01:10:01,347 I may decide to live forever. 777 01:10:03,558 --> 01:10:06,478 Danon? Danon! 778 01:10:06,603 --> 01:10:08,521 Danon! 779 01:10:08,646 --> 01:10:10,231 You see what ya started? 780 01:10:10,315 --> 01:10:11,792 It wasn't her fault. It could have happened... 781 01:10:11,816 --> 01:10:13,256 What do you mean it wasn't her fault? 782 01:10:13,318 --> 01:10:14,819 Who fired that gun? 783 01:10:16,738 --> 01:10:18,531 Mules are crazy, but there isn't a one 784 01:10:18,656 --> 01:10:20,241 on the train you couldn't learn from. 785 01:10:22,869 --> 01:10:24,245 Don't talk to me in that lingo. 786 01:10:24,329 --> 01:10:25,806 I don't know what you are talking about, 787 01:10:25,830 --> 01:10:26,830 and I don't want to. 788 01:10:29,167 --> 01:10:31,336 Shut up! 789 01:10:31,461 --> 01:10:32,712 Roy was out of his mind 790 01:10:32,837 --> 01:10:34,714 to sign you on, you and your partner. 791 01:10:34,839 --> 01:10:36,716 From now on, Danon, stick close to your wagon. 792 01:10:36,841 --> 01:10:38,134 Don't move away from it. 793 01:10:38,259 --> 01:10:40,094 Everything ya touch, you foul up. 794 01:10:59,239 --> 01:11:01,741 What'd you say? 795 01:11:01,866 --> 01:11:04,035 I say you wrong, big boss. 796 01:11:04,160 --> 01:11:05,495 You drive too hard. 797 01:11:05,620 --> 01:11:08,039 No man do what these ladies do. 798 01:11:08,164 --> 01:11:12,710 And this lady Danon, she do two, three times more. 799 01:11:12,836 --> 01:11:15,672 Don't you tell me I'm wrong. 800 01:11:15,797 --> 01:11:18,258 Even if I am. 801 01:11:19,509 --> 01:11:23,179 When you wrong, big boss, I tell you. 802 01:11:23,304 --> 01:11:25,265 Even if you am. 803 01:11:41,823 --> 01:11:45,952 Buck! Buck? Danon's running away. 804 01:12:52,269 --> 01:12:54,396 You crazy, no-good... 805 01:12:54,438 --> 01:12:56,565 That was for riding that horse to death. 806 01:12:58,233 --> 01:12:59,652 And what was that one for? 807 01:12:59,777 --> 01:13:01,987 That was for me. 808 01:13:03,072 --> 01:13:04,657 Did I knock any sense into ya? 809 01:13:04,782 --> 01:13:07,743 Yes. Thank you. 810 01:13:07,868 --> 01:13:10,037 I'll be alright now. 811 01:13:10,162 --> 01:13:11,497 Where'd ya think you were going? 812 01:13:11,622 --> 01:13:13,415 I didn't care. 813 01:13:15,459 --> 01:13:17,586 Well, let's... let's get back. 814 01:13:17,711 --> 01:13:19,838 But you did. 815 01:13:19,964 --> 01:13:21,423 Did what? 816 01:13:21,548 --> 01:13:23,509 Came after me. 817 01:13:33,811 --> 01:13:36,188 - Hey. - Yeah? 818 01:13:36,313 --> 01:13:39,525 - Get ready. - For what? 819 01:13:39,650 --> 01:13:42,236 I'm going to tell you how much I love you. 820 01:13:42,361 --> 01:13:45,197 - Yes? - Yep. 821 01:13:45,322 --> 01:13:47,950 From the first time I saw your beautiful face. 822 01:13:48,075 --> 01:13:51,078 - What? - It's beautiful to me. 823 01:13:53,038 --> 01:13:55,916 It's a nice, rugged face. 824 01:13:56,834 --> 01:13:59,461 Beard and all. I love it. 825 01:14:04,425 --> 01:14:06,677 Did you like to hear that? 826 01:14:06,802 --> 01:14:08,846 Yeah. 827 01:14:08,971 --> 01:14:12,474 Well, I like to hear that, too. 828 01:14:12,599 --> 01:14:14,309 Alright. 829 01:14:14,435 --> 01:14:17,229 You've got a nice, rugged face. Beard and all. 830 01:14:17,354 --> 01:14:18,939 Cherie. 831 01:14:19,064 --> 01:14:20,733 Is that all? 832 01:14:22,359 --> 01:14:24,611 You want me to tell ya I love ya? 833 01:14:24,737 --> 01:14:26,488 Is it so difficult? 834 01:14:26,572 --> 01:14:27,990 Well, don't you think it's kind of 835 01:14:28,115 --> 01:14:29,742 a little too quick for a man to... 836 01:14:29,867 --> 01:14:33,495 First time anything's been too quick for you. Isn't it? 837 01:14:34,538 --> 01:14:37,916 Get your head back where it belongs. 838 01:14:40,210 --> 01:14:41,879 Like this? 839 01:14:43,172 --> 01:14:45,883 Like "zat." 840 01:14:48,093 --> 01:14:49,720 Hang on! 841 01:15:44,734 --> 01:15:48,404 Good. I've been waiting for you. 842 01:15:49,280 --> 01:15:50,758 Roy, I'm sorry. If I hadn't been out... 843 01:15:50,782 --> 01:15:54,202 What difference would it have made? 844 01:15:54,327 --> 01:15:57,247 You think you could chop down a hundred Indians 845 01:15:57,372 --> 01:15:59,666 with your own little hatchet? 846 01:16:01,000 --> 01:16:04,129 One thing I had to tell you. 847 01:16:04,254 --> 01:16:07,132 If... if you'll pardon me while I die. 848 01:16:07,257 --> 01:16:09,801 Listen to me. 849 01:16:09,926 --> 01:16:13,847 When you said you could get the women through 850 01:16:13,972 --> 01:16:18,476 without the men, I wasn't sure you could. 851 01:16:18,601 --> 01:16:22,063 Now, I know they can make it. 852 01:16:24,315 --> 01:16:25,942 Take 'em. 853 01:16:30,155 --> 01:16:33,158 Take 'em to my valley. 854 01:16:35,368 --> 01:16:38,663 You can pat my back now. 855 01:16:48,173 --> 01:16:49,924 Sorry, Roy. 856 01:16:54,637 --> 01:16:56,806 He says the women can make it. 857 01:16:59,517 --> 01:17:02,604 I don't think they can. Not after this. 858 01:17:03,521 --> 01:17:06,232 He was wrong. 859 01:17:06,357 --> 01:17:08,318 He's right. 860 01:17:10,820 --> 01:17:12,488 Maybe. 861 01:17:27,003 --> 01:17:28,880 Ladies? 862 01:17:31,049 --> 01:17:33,092 Ladies? 863 01:17:36,054 --> 01:17:38,473 Ladies, Mr. Whitman is dead. 864 01:17:43,728 --> 01:17:45,813 The last thing he said was 865 01:17:45,939 --> 01:17:49,026 take the women through to my valley. 866 01:17:50,402 --> 01:17:52,780 I'm sorry I can't do it. 867 01:17:54,406 --> 01:17:57,743 You've fought and you've died, 868 01:17:57,868 --> 01:18:00,329 but there's just too much against you. 869 01:18:03,749 --> 01:18:06,543 Ladies, we start back in the morning. 870 01:18:07,920 --> 01:18:09,338 Not me! 871 01:18:09,421 --> 01:18:10,839 Not me! 872 01:18:10,965 --> 01:18:12,132 Not me! 873 01:18:12,258 --> 01:18:14,385 - Not me! - Not me! 874 01:18:14,510 --> 01:18:17,054 Not me! 875 01:18:17,471 --> 01:18:19,014 Not me. 876 01:18:19,098 --> 01:18:20,349 Not me. 877 01:18:20,474 --> 01:18:23,227 Just leave us the map, Mr. Wyatt. 878 01:18:24,770 --> 01:18:27,481 Alright, ladies, if that's the way you want it, 879 01:18:27,606 --> 01:18:29,441 that's the way you'll get it. 880 01:18:30,943 --> 01:18:32,695 How many did we lose? 881 01:18:36,448 --> 01:18:38,075 Susan Brewster. 882 01:18:38,200 --> 01:18:40,536 Susan Brewster. 883 01:18:42,288 --> 01:18:44,498 Nora O'Brien. 884 01:18:44,623 --> 01:18:46,583 Nora O'Brien. 885 01:18:48,961 --> 01:18:50,170 Emma Radaman. 886 01:18:50,296 --> 01:18:52,339 Emma Radaman. 887 01:18:55,634 --> 01:18:57,261 Dorothy Taylor. 888 01:18:57,386 --> 01:18:59,346 Dorothy Taylor. 889 01:19:02,599 --> 01:19:03,892 Helen Smith. 890 01:19:04,018 --> 01:19:06,186 Helen Smith. 891 01:19:08,480 --> 01:19:09,982 Sophia Carig. 892 01:19:10,107 --> 01:19:12,401 Sophia Carig. 893 01:19:17,489 --> 01:19:19,742 Sidney Cutler. 894 01:19:51,190 --> 01:19:54,818 Big boss, what that? 895 01:19:54,860 --> 01:19:57,029 Indian burial ground. 896 01:19:57,154 --> 01:19:58,697 They bury 'em high. 897 01:19:58,822 --> 01:20:02,034 It gives 'em a start up to the happy hunting ground. 898 01:20:02,159 --> 01:20:04,453 There's your chance to get yourself a scalp cheap. 899 01:20:04,578 --> 01:20:05,954 What do ya say? 900 01:20:06,080 --> 01:20:07,414 I say no thanks. 901 01:20:07,539 --> 01:20:10,918 They don't want happy with hair on. 902 01:20:11,043 --> 01:20:13,962 You still looking for Jim Quackenbush's grave? 903 01:20:14,088 --> 01:20:15,422 No find yet. 904 01:20:15,547 --> 01:20:17,549 Keep looking. 905 01:21:08,643 --> 01:21:11,479 Hey, Patience. Leave 'em alone. 906 01:21:11,604 --> 01:21:14,607 Fighting it out like a couple of ladies. 907 01:23:17,565 --> 01:23:19,858 Get back! 908 01:23:26,407 --> 01:23:28,576 Bring that key wagon in here. 909 01:23:31,161 --> 01:23:32,705 Get back... 910 01:23:49,263 --> 01:23:52,308 Hey, big boss! Hey! 911 01:23:52,433 --> 01:23:54,226 I find Jim Quackenbush. 912 01:23:54,351 --> 01:23:55,561 You what? 913 01:23:55,686 --> 01:23:58,022 I find Jim Quackenbush! 914 01:23:58,814 --> 01:24:00,441 Well, you sweet baby! 915 01:24:00,566 --> 01:24:02,526 Picked the right night. 916 01:24:09,116 --> 01:24:11,201 "Jim Quackenbush." 917 01:24:11,327 --> 01:24:13,746 There he is. 918 01:24:13,871 --> 01:24:15,122 Get a shovel. 919 01:24:15,247 --> 01:24:18,208 - Big boss, cholera. - Get a shovel! 920 01:24:18,334 --> 01:24:21,670 - Risk, big boss. - Get two shovels. 921 01:24:21,795 --> 01:24:24,506 - One shovel. - Two shovels! 922 01:24:24,632 --> 01:24:26,550 Two shovels. 923 01:24:45,486 --> 01:24:48,280 Dig. Come on, dig. 924 01:24:48,405 --> 01:24:49,948 Hold on. 925 01:24:50,074 --> 01:24:51,450 Dig. 926 01:24:52,660 --> 01:24:54,745 Dig. 927 01:24:54,870 --> 01:24:57,623 Easy now. Don't jam that shovel in too deep. 928 01:24:57,748 --> 01:24:59,083 Take it easy. 929 01:25:01,752 --> 01:25:03,754 Well, not that easy. 930 01:25:07,174 --> 01:25:10,219 Big boss, why we be so careful? 931 01:25:10,344 --> 01:25:13,639 Wait a minute. Wait a minute. 932 01:25:19,561 --> 01:25:20,938 Rum. 933 01:25:21,063 --> 01:25:23,065 That's one name for it. 934 01:25:29,863 --> 01:25:31,490 What'd you say? 935 01:25:31,615 --> 01:25:34,451 I say, "Good old Quackenbush." 936 01:25:55,222 --> 01:25:58,851 Are you loco? What are you doing? 937 01:25:58,976 --> 01:26:02,313 I see dance show in St. Louis. 938 01:26:02,439 --> 01:26:05,692 Bad man say... 939 01:26:05,817 --> 01:26:09,195 "You must pay the rent." 940 01:26:09,237 --> 01:26:12,949 "But I can't pay the rent." 941 01:26:13,074 --> 01:26:15,827 "You must pay the rent." 942 01:26:15,952 --> 01:26:19,664 "But I can't pay the rent." 943 01:26:19,789 --> 01:26:21,958 "I'll pay the rent." 944 01:26:24,961 --> 01:26:26,713 "My hero." 945 01:27:20,600 --> 01:27:22,852 How'd you like to make a bullwhip crack like that? 946 01:27:24,479 --> 01:27:27,315 I tried to make a bullwhip crack like that. 947 01:27:28,983 --> 01:27:30,944 And like that. 948 01:27:31,069 --> 01:27:32,549 And like that. 949 01:27:42,956 --> 01:27:44,874 Help! 950 01:27:44,999 --> 01:27:47,168 Help! Help! 951 01:27:47,961 --> 01:27:50,505 Something happened to one of the wagons. 952 01:28:05,562 --> 01:28:07,772 Poor Laurie. 953 01:28:07,897 --> 01:28:09,899 My poor Laurie. 954 01:28:27,584 --> 01:28:29,419 Laurie. 955 01:28:40,013 --> 01:28:41,806 but deliver us from evil. 956 01:28:41,931 --> 01:28:45,602 For thine is the kingdom, and the power, and the glory 957 01:28:45,728 --> 01:28:47,229 forever. 958 01:28:47,354 --> 01:28:48,939 Amen. 959 01:29:24,934 --> 01:29:27,144 Wake up and listen! 960 01:29:27,269 --> 01:29:29,063 You've got to travel light! 961 01:29:29,188 --> 01:29:30,814 Go through your wagons and junk 962 01:29:30,940 --> 01:29:32,816 everything you don't need. 963 01:29:32,942 --> 01:29:34,818 It gets awful hot out there. 964 01:29:34,944 --> 01:29:36,111 We should wait till sundown, 965 01:29:36,236 --> 01:29:38,238 but we just don't have enough water. 966 01:29:38,364 --> 01:29:40,824 Alright, start unloading. 967 01:30:09,603 --> 01:30:12,481 You've come ringing a long way. 968 01:30:12,606 --> 01:30:14,900 You ain't gonna stop ringing now. 969 01:30:25,995 --> 01:30:28,580 That's all my pretty things. 970 01:30:29,832 --> 01:30:32,292 I just can't. 971 01:30:33,335 --> 01:30:36,505 What am I gonna look like when he sees me? 972 01:30:52,312 --> 01:30:55,899 That's all you could bear to part with? 973 01:30:56,025 --> 01:30:57,985 Alright, have it your own way. 974 01:30:58,110 --> 01:30:59,486 You'll get rid of more. 975 01:30:59,528 --> 01:31:01,822 There'll be no more riding on the wagons. 976 01:31:01,947 --> 01:31:04,158 There's alkali pits out there. 977 01:31:04,283 --> 01:31:07,202 Sand's so soft you can drown in it. 978 01:31:07,327 --> 01:31:08,662 So, watch your steps. 979 01:31:08,787 --> 01:31:10,998 Alright, let's get moving. 980 01:31:14,960 --> 01:31:17,463 Stretch out! 981 01:32:01,382 --> 01:32:05,136 Steady there, Jack. Son, take it easy now. 982 01:32:05,261 --> 01:32:06,554 Steady there now. 983 01:32:06,596 --> 01:32:08,723 Jack. Take it easy now. 984 01:32:17,107 --> 01:32:19,609 Got a broken shoulder. 985 01:32:19,734 --> 01:32:21,236 Get back. 986 01:33:16,749 --> 01:33:18,459 Stop the wagon, Happy! 987 01:33:48,406 --> 01:33:50,325 What do you think you're doing? 988 01:33:50,450 --> 01:33:52,452 Get her out of that wagon! 989 01:33:52,577 --> 01:33:55,246 She's going to have a baby. 990 01:33:55,371 --> 01:33:56,915 Out here? 991 01:33:57,040 --> 01:33:59,125 Yes, out here. 992 01:34:02,045 --> 01:34:04,839 Danon, stay close. 993 01:34:04,964 --> 01:34:07,383 Drive on, Happy. 994 01:34:07,508 --> 01:34:09,010 Brownies, too. Let's go. 995 01:34:37,081 --> 01:34:38,874 What'd you say? 996 01:34:38,999 --> 01:34:44,964 I say, "Poor little woman. Poor little woman." 997 01:34:45,089 --> 01:34:47,258 Yeah. 998 01:35:52,573 --> 01:35:54,783 Come on. Get a hold. 999 01:35:54,825 --> 01:35:57,244 Leave it! 1000 01:36:35,324 --> 01:36:37,242 Push. 1001 01:36:57,554 --> 01:36:59,391 It's a boy. It's a he! 1002 01:37:07,607 --> 01:37:09,109 - I'll take him. - I'll take him. 1003 01:37:13,655 --> 01:37:16,074 Easy. Let him down easy. 1004 01:37:25,250 --> 01:37:27,001 Isn't he wonderful? 1005 01:37:32,424 --> 01:37:36,094 - He's beautiful. - Look at him. You're so big. 1006 01:37:50,108 --> 01:37:52,152 How about that? Look at 'em. 1007 01:37:52,277 --> 01:37:54,696 Like it was home sweet home. 1008 01:37:54,821 --> 01:37:56,448 Yes. 1009 01:37:56,573 --> 01:37:57,907 Listen. 1010 01:37:59,576 --> 01:38:01,161 He's beautiful. 1011 01:38:11,212 --> 01:38:12,505 Alright, ladies. 1012 01:38:12,630 --> 01:38:14,215 Please? 1013 01:38:15,341 --> 01:38:18,094 Ladies, please? 1014 01:38:18,219 --> 01:38:20,180 Let's get moving. 1015 01:38:35,236 --> 01:38:38,072 Stretch out! 1016 01:38:44,412 --> 01:38:45,830 Pete, Zephyr. 1017 01:38:45,955 --> 01:38:47,499 Go there! 1018 01:40:15,588 --> 01:40:17,047 Water! 1019 01:40:18,549 --> 01:40:21,552 What news! Water! 1020 01:40:34,440 --> 01:40:36,442 Giddiyup! Giddiyup! 1021 01:41:29,620 --> 01:41:31,205 What's wrong? You're here. 1022 01:41:31,330 --> 01:41:33,874 Whitman's valley's right over the hill. 1023 01:41:33,999 --> 01:41:35,334 Who's having a baby now? 1024 01:41:35,459 --> 01:41:37,127 Nobody. 1025 01:41:37,169 --> 01:41:40,214 - Well, then, what... - We're not going into town. 1026 01:41:40,339 --> 01:41:43,133 - You're not what? - These clothes are rags. 1027 01:41:43,258 --> 01:41:47,137 We don't go in looking like tramps. 1028 01:41:47,179 --> 01:41:49,807 You go and get things that make us look like ladies. 1029 01:41:49,932 --> 01:41:53,394 Frou-frou, feminine things. 1030 01:41:53,519 --> 01:41:55,521 We don't move till you do. 1031 01:41:59,316 --> 01:42:01,193 And listen. 1032 01:42:01,318 --> 01:42:05,572 If the men come near us before we're ready, 1033 01:42:05,698 --> 01:42:07,616 they never go back. 1034 01:42:07,741 --> 01:42:10,077 We mean what she says. 1035 01:42:10,953 --> 01:42:13,205 And no fooling. 1036 01:42:21,004 --> 01:42:24,425 Alright, ladies, if that's the way you want it. 1037 01:42:30,098 --> 01:42:31,725 Let's let the taps down. 1038 01:42:31,850 --> 01:42:33,184 Get everything shipshape. 1039 01:42:33,309 --> 01:42:35,603 There's a freshening breeze, a nice smell, 1040 01:42:35,729 --> 01:42:37,439 men ahead! 1041 01:42:52,078 --> 01:42:53,788 Buck Wyatt's back! 1042 01:42:53,913 --> 01:42:56,624 Ya! Buck Wyatt's back! 1043 01:42:56,750 --> 01:42:58,793 Buck Wyatt's back! 1044 01:42:58,918 --> 01:43:01,588 Women! Women! Women! 1045 01:43:06,134 --> 01:43:09,429 Ya! Buck's back. Women! Women! 1046 01:43:09,554 --> 01:43:12,515 Buck Wyatt's here! 1047 01:43:38,625 --> 01:43:39,793 Where's Roy, Buck? 1048 01:43:39,918 --> 01:43:42,420 - Roy is dead. - What? 1049 01:43:42,545 --> 01:43:44,297 Roy is dead. 1050 01:43:47,467 --> 01:43:48,944 But what about the women? Where are they? 1051 01:43:48,968 --> 01:43:50,470 - Yeah, where... - Where are they? 1052 01:43:50,595 --> 01:43:52,155 Where are they, Buck? Where's the women? 1053 01:43:52,263 --> 01:43:54,143 - Yeah, come on... - They're just over the hill. 1054 01:43:56,017 --> 01:43:57,519 You're not going anywhere. 1055 01:43:59,312 --> 01:44:01,815 You've had them for yourself for the last four months. 1056 01:44:01,940 --> 01:44:04,818 The rest of you can stay, but me, I'm going. 1057 01:44:23,837 --> 01:44:25,630 They're none of you are going. 1058 01:44:25,755 --> 01:44:26,774 This is the way the women want it, 1059 01:44:26,798 --> 01:44:28,633 this is the way it's gonna be. 1060 01:44:28,758 --> 01:44:31,636 They won't come into town until they look their best. 1061 01:44:31,761 --> 01:44:34,305 You get within 100 yards of them, they'll shoot you. 1062 01:44:34,389 --> 01:44:36,808 Right here. 1063 01:44:37,600 --> 01:44:39,394 You. 1064 01:44:39,519 --> 01:44:43,064 You were one of the first to come west. 1065 01:44:43,189 --> 01:44:45,692 And you were in the Donner party. 1066 01:44:45,817 --> 01:44:47,777 Yeah, you had it rough, alright. 1067 01:44:47,902 --> 01:44:50,071 But none of you came through the hell these women did. 1068 01:44:50,196 --> 01:44:51,906 These are women. 1069 01:44:52,031 --> 01:44:54,075 Good women. Great women. 1070 01:44:54,200 --> 01:44:56,119 Just make sure you're men enough for 'em. 1071 01:44:56,244 --> 01:44:57,829 Make sure you treat 'em right. 1072 01:44:57,954 --> 01:45:00,081 Because God help you if you don't. 1073 01:45:00,206 --> 01:45:04,043 Whitman's gone, but I'm still here. 1074 01:45:05,253 --> 01:45:07,881 They must be great. 1075 01:45:08,006 --> 01:45:09,674 Now, I know you wouldn't have any 1076 01:45:09,799 --> 01:45:12,469 women's under drawers around, 1077 01:45:12,595 --> 01:45:14,972 but you might have some cloths and kerchiefs 1078 01:45:15,097 --> 01:45:16,140 some Indian blankets. 1079 01:45:16,265 --> 01:45:17,516 Spread the word. 1080 01:45:17,641 --> 01:45:19,351 Round up anything and everything 1081 01:45:19,435 --> 01:45:21,353 that might look good on a lady. 1082 01:45:21,478 --> 01:45:23,022 - Yeah! - Come on! 1083 01:45:23,147 --> 01:45:25,608 Yeah. Come on, let's go. 1084 01:45:28,027 --> 01:45:29,904 We'll all help. 1085 01:46:02,269 --> 01:46:03,812 What did you bring? 1086 01:46:10,736 --> 01:46:12,404 Isn't that wonderful! 1087 01:46:12,446 --> 01:46:14,531 I know what I can do. 1088 01:46:17,910 --> 01:46:21,246 There's some more tablecloths. 1089 01:46:21,956 --> 01:46:23,832 I got some of the di... 1090 01:46:42,142 --> 01:46:43,894 All set? 1091 01:46:44,019 --> 01:46:46,522 All set! 1092 01:46:46,647 --> 01:46:48,607 Stretch out! 1093 01:46:50,234 --> 01:46:52,194 Stretch out! 1094 01:47:01,370 --> 01:47:04,123 Alright, stand where you are. 1095 01:47:04,248 --> 01:47:07,543 Try not to act like a bunch of goggle-eyed kids. 1096 01:47:07,668 --> 01:47:09,813 And, look, when they pull up in front of the pavilion here, 1097 01:47:09,837 --> 01:47:13,882 help them, I said help them down from their wagons. 1098 01:47:14,008 --> 01:47:16,927 Let them go in first. 1099 01:48:01,181 --> 01:48:04,017 Come on, Rosie. Get up, Jake. 1100 01:48:05,810 --> 01:48:08,271 Come on, Rosie. 1101 01:48:08,396 --> 01:48:10,648 Get up, Jake. 1102 01:48:10,774 --> 01:48:12,150 Come on. 1103 01:50:17,442 --> 01:50:19,068 You can look us over, but don't think 1104 01:50:19,194 --> 01:50:21,779 you're going to do the choosing. 1105 01:50:21,905 --> 01:50:26,201 All the way from Independence, I've been staring at two things. 1106 01:50:26,326 --> 01:50:28,912 One was this picture and the other was the rump of a mule, 1107 01:50:29,037 --> 01:50:30,788 and don't ask me which one was prettier. 1108 01:50:32,999 --> 01:50:35,376 This picture got me across, 1109 01:50:35,501 --> 01:50:38,004 and I got this picture across. 1110 01:50:38,129 --> 01:50:41,091 And nobody chooses him but me. 1111 01:50:41,884 --> 01:50:45,846 Don't get a breeze up. It ain't you. 1112 01:50:47,223 --> 01:50:49,058 It's you! 1113 01:50:54,438 --> 01:50:56,690 Smoke N'Oakum, what are you waiting for? 1114 01:50:56,732 --> 01:50:59,318 This is no time to be bashful. 1115 01:51:18,963 --> 01:51:21,882 A red head. You're much prettier than I expected. 1116 01:51:26,178 --> 01:51:28,472 You look tall in your picture. 1117 01:51:28,597 --> 01:51:30,557 Don't worry, I'm tall enough. 1118 01:52:34,330 --> 01:52:35,789 You are Italian. 1119 01:52:43,672 --> 01:52:46,050 And we will have many oranges. 1120 01:52:46,175 --> 01:52:48,052 Many, many oranges. 1121 01:53:11,825 --> 01:53:13,702 May I have this dance? 1122 01:53:19,750 --> 01:53:22,211 What do we do about my baby? 1123 01:53:22,336 --> 01:53:24,338 I'll take care of him. 1124 01:53:31,554 --> 01:53:33,181 Next. 1125 01:53:35,725 --> 01:53:39,020 Can't you cut out a few of the little words? 1126 01:53:52,659 --> 01:53:56,579 You cross over 1,500 miles. 1127 01:53:56,704 --> 01:53:59,124 You no can cross 15 feet? 1128 01:54:00,583 --> 01:54:02,293 Other women crossed. 1129 01:54:02,419 --> 01:54:04,170 Oak N'Smokum. 1130 01:54:04,295 --> 01:54:07,090 No time for be bashful. 1131 01:54:25,567 --> 01:54:28,194 Where are you going? 1132 01:54:28,319 --> 01:54:29,737 I'm not going any place. 1133 01:54:29,863 --> 01:54:31,656 Waiting for you to come out and stop me. 1134 01:54:31,781 --> 01:54:33,533 Stop! 1135 01:54:37,328 --> 01:54:39,706 There's a line over there. 1136 01:54:39,831 --> 01:54:41,708 I shaved. 1137 01:54:41,833 --> 01:54:44,794 Nice and smooth. 1138 01:54:44,919 --> 01:54:47,172 It's a beautiful face. 1139 01:54:47,297 --> 01:54:49,090 And I love it. 75734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.