Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,766 --> 00:02:55,311
I came off like an asshole.
2
00:02:55,311 --> 00:02:58,356
No, you sounded thoughtful
3
00:02:58,356 --> 00:03:01,775
and looked very, very handsome.
4
00:03:12,661 --> 00:03:14,705
Your friends are very cute.
5
00:03:14,705 --> 00:03:16,707
Oh, I know. I tell them all the time.
6
00:03:22,213 --> 00:03:24,923
It's just my friend Samantha.
7
00:03:31,014 --> 00:03:33,349
St. Louis?
8
00:03:33,349 --> 00:03:34,933
Yeah.
9
00:03:34,933 --> 00:03:37,728
It's to go home
for my dad's 60th birthday.
10
00:03:37,728 --> 00:03:39,938
And the "Meicho" will let
their star reporter
11
00:03:39,938 --> 00:03:41,482
have time off?
12
00:03:47,905 --> 00:03:50,741
Do you not want to go?
13
00:03:50,741 --> 00:03:53,161
No, it's just kind of...
14
00:03:53,161 --> 00:03:55,954
complicated with my family.
15
00:03:55,954 --> 00:03:58,041
Plus, I'd rather stay here with you.
16
00:04:09,337 --> 00:04:11,012
We do go out.
17
00:04:11,012 --> 00:04:13,341
Our rendezvous spot?
18
00:04:13,431 --> 00:04:15,433
That's not going out.
19
00:04:18,269 --> 00:04:20,021
Aren't you tired of sneaking over here
20
00:04:20,021 --> 00:04:21,689
and never leaving this room?
21
00:04:24,067 --> 00:04:25,443
Jake...
22
00:04:28,029 --> 00:04:29,863
You know it's too dangerous.
23
00:04:31,824 --> 00:04:32,908
I'm tired of hiding.
24
00:04:32,908 --> 00:04:34,535
I am too.
25
00:04:34,535 --> 00:04:37,788
But we have to be patient and careful.
26
00:04:39,040 --> 00:04:41,959
Because I'm really good
at being patient and careful.
27
00:06:38,659 --> 00:06:39,743
Hai.
28
00:08:50,291 --> 00:08:51,292
Hai.
29
00:09:16,484 --> 00:09:18,277
Why don't you let me cook for you?
30
00:09:18,277 --> 00:09:19,647
Come to my house.
31
00:09:19,737 --> 00:09:21,239
I'll make you a meal.
32
00:09:22,615 --> 00:09:23,782
You want to make me a meal?
33
00:09:23,782 --> 00:09:25,243
Yes, I do.
34
00:09:26,160 --> 00:09:28,329
How nice of you, Ohno-san.
35
00:09:33,834 --> 00:09:36,420
So what do you say?
36
00:09:38,381 --> 00:09:39,840
I'm flattered.
37
00:09:39,840 --> 00:09:41,925
Which usually means no.
38
00:09:41,925 --> 00:09:44,345
It's just that I have rules.
39
00:09:44,345 --> 00:09:45,429
Samantha...
40
00:09:47,181 --> 00:09:49,975
I feel we've made a real
connection these last weeks.
41
00:09:51,602 --> 00:09:55,773
I'd like to see where it goes,
if you're willing.
42
00:09:57,984 --> 00:09:59,735
Let me think about it.
43
00:09:59,735 --> 00:10:01,320
Sure.
44
00:10:11,372 --> 00:10:12,581
Erika.
45
00:10:19,213 --> 00:10:20,673
- I'll just be a minute.
- Sure.
46
00:10:20,673 --> 00:10:22,341
Good evening, Ohno-san.
47
00:10:30,683 --> 00:10:32,810
Are you gonna do something about this?
48
00:10:32,810 --> 00:10:34,812
There's nothing I can do.
49
00:15:09,337 --> 00:15:10,796
Last night was the third time this month
50
00:15:10,796 --> 00:15:12,256
that he's been in my club.
51
00:15:12,256 --> 00:15:14,092
He's chasing my clients away.
52
00:15:14,092 --> 00:15:15,093
Who the fuck is he?
53
00:15:15,093 --> 00:15:16,594
Hayama.
54
00:15:17,470 --> 00:15:20,223
He's the wakagashira of Chihara-kai--
55
00:15:20,223 --> 00:15:21,515
Ishida's number two.
56
00:15:21,515 --> 00:15:23,101
Sato's supposed to look after my club.
57
00:15:23,101 --> 00:15:24,310
Last night, he just sat there.
58
00:15:24,310 --> 00:15:26,187
He wouldn't lift a finger to help me.
59
00:15:26,187 --> 00:15:27,271
Yeah, well, there's not much he can do
60
00:15:27,271 --> 00:15:28,939
'cause Hayama outranks him.
61
00:15:28,939 --> 00:15:32,020
Will you talk to him for me,
see if he can do something?
62
00:15:32,110 --> 00:15:33,611
To Sato?
63
00:15:36,405 --> 00:15:37,615
The last time I saw Sato,
64
00:15:37,615 --> 00:15:39,408
I got kicked out of Onyx
for trying to fight him.
65
00:15:39,408 --> 00:15:41,535
So we stay clear of each other.
66
00:15:42,953 --> 00:15:44,247
Why don't you talk to him?
67
00:15:45,539 --> 00:15:47,083
I thought you guys were, like...
68
00:15:49,252 --> 00:15:50,794
Not anymore.
69
00:15:50,794 --> 00:15:54,465
Business and pleasure--not a great mix.
70
00:15:54,465 --> 00:15:56,717
Yeah, I hear that.
71
00:15:56,717 --> 00:15:58,177
Are you seeing someone?
72
00:15:59,220 --> 00:16:00,554
Yeah.
73
00:16:02,890 --> 00:16:04,475
For a while now.
74
00:16:04,475 --> 00:16:06,102
It's really good.
75
00:16:06,102 --> 00:16:09,397
I mean, it's complicated, but it's good.
76
00:16:10,398 --> 00:16:12,060
Look at you, all grown up.
77
00:16:12,150 --> 00:16:14,110
Well, let's not go that far.
78
00:16:18,364 --> 00:16:19,991
I can't have this guy in my club.
79
00:16:22,160 --> 00:16:25,073
Go to Sato as a friend...
80
00:16:25,163 --> 00:16:27,206
and ask for his help.
81
00:16:43,681 --> 00:16:45,093
Yeah!
82
00:16:45,974 --> 00:16:49,895
Two articles about motorcycle thieves,
and now you're a hero.
83
00:16:49,895 --> 00:16:51,022
Don't do that.
84
00:16:51,022 --> 00:16:52,481
Cynicism is lazy.
85
00:16:52,481 --> 00:16:53,566
I agree.
86
00:16:53,566 --> 00:16:56,444
It's our mission to try and change things.
87
00:16:56,444 --> 00:16:58,362
Yes, try and change things.
88
00:16:58,362 --> 00:17:00,323
But why do Americans think it's your job
89
00:17:00,323 --> 00:17:02,110
to fix the entire world?
90
00:17:02,200 --> 00:17:03,576
Well, someone's gotta do it.
91
00:17:04,410 --> 00:17:06,204
I have to get back to work.
92
00:17:06,204 --> 00:17:09,373
But take these.
93
00:17:09,373 --> 00:17:12,001
Invitations to an official function
94
00:17:12,001 --> 00:17:14,962
at the U.S. ambassador's
residence tomorrow night.
95
00:17:14,962 --> 00:17:18,632
You're all going to cultivate sources.
96
00:20:07,551 --> 00:20:10,471
I thought we were meeting here next week.
97
00:20:13,224 --> 00:20:14,642
This couldn't wait.
98
00:20:16,852 --> 00:20:19,397
Is this a plane ticket to Missouri?
99
00:20:19,397 --> 00:20:21,399
No, it's better.
100
00:20:21,399 --> 00:20:25,028
It's an invitation
to a U.S. embassy party...
101
00:20:25,028 --> 00:20:26,314
tomorrow night.
102
00:20:28,031 --> 00:20:29,573
You're gonna be my plus-one.
103
00:20:29,573 --> 00:20:30,741
Shh.
104
00:20:32,785 --> 00:20:34,745
Invent a name for you
105
00:20:34,745 --> 00:20:36,205
and get you on the list.
106
00:20:36,205 --> 00:20:37,956
Jake...
107
00:20:37,956 --> 00:20:39,625
it's still such a risk.
108
00:20:39,625 --> 00:20:41,919
It's just one night.
109
00:20:41,919 --> 00:20:44,130
You and me...
110
00:20:44,130 --> 00:20:45,839
on a real date.
111
00:20:47,383 --> 00:20:48,634
It's perfect.
112
00:24:21,180 --> 00:24:22,223
Hey.
113
00:24:22,848 --> 00:24:24,183
Hey.
114
00:24:24,183 --> 00:24:26,394
I just left you a message
about meeting up.
115
00:24:26,394 --> 00:24:28,021
I was already on my way here.
116
00:24:28,021 --> 00:24:29,938
I need to talk to you too.
117
00:24:29,938 --> 00:24:31,149
Okay.
118
00:24:36,070 --> 00:24:37,738
We have a problem.
119
00:24:39,365 --> 00:24:41,409
You mean about Hayama?
120
00:24:41,409 --> 00:24:42,570
Mm-hmm.
121
00:24:42,660 --> 00:24:45,038
Will you talk to Ishida?
122
00:24:45,038 --> 00:24:47,706
Make him understand
Hayama's bad for business.
123
00:24:47,706 --> 00:24:50,834
The Oyabun will keep him out of the club
124
00:24:50,834 --> 00:24:52,753
after you do something for him.
125
00:24:55,839 --> 00:24:57,258
The architect.
126
00:24:57,258 --> 00:24:58,634
Ohno-san?
127
00:24:58,634 --> 00:24:59,843
What about him?
128
00:24:59,843 --> 00:25:01,429
He works for the city--
129
00:25:01,429 --> 00:25:03,389
chief designer of a new shopping center
130
00:25:03,389 --> 00:25:05,974
to be built on a railway station.
131
00:25:05,974 --> 00:25:10,104
The Oyabun wants to know
which station before it's public...
132
00:25:10,104 --> 00:25:13,066
to buy all the surrounding land
133
00:25:13,066 --> 00:25:16,194
before the announcement
makes it prime real estate.
134
00:25:16,194 --> 00:25:18,737
I'm not spying on a customer for you.
135
00:25:18,737 --> 00:25:22,033
The success of my place
depends on discretion.
136
00:25:22,033 --> 00:25:24,910
For Oyabun, knowing which railway station
137
00:25:24,910 --> 00:25:27,830
is more valuable than the club.
138
00:25:27,830 --> 00:25:30,166
And the club belongs to him.
139
00:25:30,166 --> 00:25:31,917
So now you're threatening me?
140
00:25:31,917 --> 00:25:33,419
I told you not to fire Claudine.
141
00:25:33,419 --> 00:25:35,213
She was fucking stealing from me.
142
00:25:35,213 --> 00:25:37,131
She was working for us.
143
00:25:45,973 --> 00:25:49,518
She was sitting
with the architect every night,
144
00:25:49,518 --> 00:25:50,811
getting information.
145
00:25:52,146 --> 00:25:55,566
But now all he wants is you.
146
00:25:57,151 --> 00:25:59,195
So you must finish the job.
147
00:26:00,738 --> 00:26:02,650
And if I say no?
148
00:26:02,740 --> 00:26:05,493
Please, trust me...
149
00:26:05,493 --> 00:26:07,495
do not say no.
150
00:26:11,415 --> 00:26:12,583
I'm sorry.
151
00:26:12,583 --> 00:26:14,293
I need your answer tomorrow.
152
00:28:45,903 --> 00:28:46,988
{\an8}Huh?
153
00:32:26,124 --> 00:32:27,791
{\an8}Mm, bye-bye.
154
00:33:07,540 --> 00:33:08,916
Here we go.
155
00:33:12,586 --> 00:33:15,756
Thank you to the cast members of "Rent."
156
00:33:15,756 --> 00:33:20,469
So please say hi to them
as you enjoy something to eat.
157
00:33:47,205 --> 00:33:48,747
Lynn is in the FBI,
158
00:33:48,747 --> 00:33:51,000
so she only deals with federal crimes.
159
00:33:51,000 --> 00:33:55,088
Well, at least American law
acknowledges the problem.
160
00:33:55,088 --> 00:33:58,174
Women in the U.S. can
take out restraining orders
161
00:33:58,174 --> 00:33:59,425
against their stalkers.
162
00:33:59,425 --> 00:34:00,509
Yes, that's true,
163
00:34:00,509 --> 00:34:03,179
but we could be a lot more effective
with prevention.
164
00:34:03,179 --> 00:34:06,349
If you'd like, I could get you
the latest American statistics.
165
00:34:06,349 --> 00:34:07,558
I would.
166
00:34:07,558 --> 00:34:08,726
Can we talk on Monday?
167
00:34:08,726 --> 00:34:09,977
Absolutely.
168
00:34:26,452 --> 00:34:29,157
Yes, I had the shrimp puffs.
169
00:34:29,247 --> 00:34:31,374
They were delicious.
170
00:34:31,374 --> 00:34:33,792
Jason Aoki, U.S. Embassy.
171
00:34:33,792 --> 00:34:36,087
Jun Shinohara, "Meicho Shimbun."
172
00:34:36,087 --> 00:34:38,131
A journalist?
173
00:34:38,131 --> 00:34:39,382
I was wrong.
174
00:34:39,382 --> 00:34:41,217
My colleagues and I play a game
175
00:34:41,217 --> 00:34:44,172
where we try to guess what
people do before we meet them.
176
00:34:44,262 --> 00:34:45,263
What were the guesses?
177
00:34:45,263 --> 00:34:47,848
One did guess journalist.
178
00:34:47,848 --> 00:34:50,809
One bet retired baseball player.
179
00:34:53,146 --> 00:34:55,564
And I just lost money
betting you're a model.
180
00:34:58,359 --> 00:35:01,404
You should meet another of my reporters.
181
00:35:01,404 --> 00:35:04,657
Jake Adelstein, this is Lynn Oberfeld,
182
00:35:04,657 --> 00:35:06,700
legal attachรยฉ at the embassy.
183
00:35:06,700 --> 00:35:08,744
I've really enjoyed reading your work.
184
00:35:08,744 --> 00:35:10,288
When Hal Lieberman first said
185
00:35:10,288 --> 00:35:12,248
there was an American
working on the "Meicho,"
186
00:35:12,248 --> 00:35:13,374
I thought he was kidding.
187
00:35:13,374 --> 00:35:15,834
We are slowly civilizing him.
188
00:35:15,834 --> 00:35:19,255
This is Jason Aoki from my office.
189
00:35:20,089 --> 00:35:21,799
- Nice to meet you.
- And you.
190
00:35:21,799 --> 00:35:23,211
This is my friend Mari.
191
00:35:23,301 --> 00:35:24,385
Ah, journalist also?
192
00:35:24,385 --> 00:35:25,803
No, I'm a choreographer.
193
00:35:25,803 --> 00:35:26,887
Modern dance.
194
00:35:28,431 --> 00:35:29,557
Oh, forgive me.
195
00:35:29,557 --> 00:35:32,220
I see a colleague from the Korean embassy
196
00:35:32,310 --> 00:35:34,222
who's been trying to get me for weeks.
197
00:35:34,312 --> 00:35:35,223
I'm sure we'll talk again.
198
00:35:35,313 --> 00:35:36,689
Enjoy your evening.
199
00:35:36,689 --> 00:35:37,773
You too.
200
00:35:40,609 --> 00:35:42,361
I'm gonna try a shrimp puff.
201
00:35:42,361 --> 00:35:44,197
I hear good things.
202
00:35:49,452 --> 00:35:51,079
Modern dance?
203
00:35:51,079 --> 00:35:54,540
You have no idea how talented I am.
204
00:38:30,279 --> 00:38:31,990
Excuse me.
205
00:38:31,990 --> 00:38:33,992
Are you the famous choreographer?
206
00:38:35,076 --> 00:38:36,577
Yes, I am.
207
00:38:36,577 --> 00:38:38,662
And you choreographed tonight's show?
208
00:38:38,662 --> 00:38:39,913
Yes, I did.
209
00:38:39,913 --> 00:38:41,665
Wasn't it great?
210
00:38:41,665 --> 00:38:42,750
We're touring the world.
211
00:38:42,750 --> 00:38:45,294
Our next stop is Missouri.
212
00:38:49,757 --> 00:38:50,966
Come with me.
213
00:38:53,136 --> 00:38:54,720
Meet my family.
214
00:38:56,180 --> 00:38:59,683
I--I know we've only been
together for a month,
215
00:38:59,683 --> 00:39:04,647
and the very idea of us
being together is crazy,
216
00:39:04,647 --> 00:39:06,434
but...
217
00:39:06,524 --> 00:39:09,610
I want to believe that we have
a future together.
218
00:39:16,242 --> 00:39:17,785
What?
219
00:39:17,785 --> 00:39:19,162
Did he see me?
220
00:39:19,162 --> 00:39:20,448
Who?
221
00:39:21,372 --> 00:39:24,083
That man. I've seen him with Tozawa.
222
00:39:27,503 --> 00:39:29,088
Don't worry.
223
00:39:29,088 --> 00:39:30,881
Nobody here has any connection to Tozawa.
224
00:39:30,881 --> 00:39:32,675
I have to go.
225
00:39:34,260 --> 00:39:36,304
Hey, slow down.
226
00:39:36,304 --> 00:39:38,139
Do not touch me.
227
00:39:38,139 --> 00:39:39,932
Stay away from me.
228
00:39:54,072 --> 00:39:56,484
You seem preoccupied.
229
00:39:56,574 --> 00:39:57,992
Do I?
230
00:39:57,992 --> 00:39:59,327
Not at all.
231
00:40:00,911 --> 00:40:02,913
Are you concerned about my proposal
232
00:40:02,913 --> 00:40:05,374
that we spend time together
outside of here?
233
00:40:05,374 --> 00:40:07,495
I'm still thinking about it.
234
00:40:07,585 --> 00:40:09,920
I just need you to be patient.
235
00:40:09,920 --> 00:40:12,500
Take all the time you need.
236
00:40:12,590 --> 00:40:15,093
Can you excuse me for a minute?
237
00:40:15,093 --> 00:40:16,504
Sure.
238
00:40:38,032 --> 00:40:39,700
God damn it.
239
00:40:39,700 --> 00:40:41,369
- Sam?
- Yeah?
240
00:40:41,369 --> 00:40:43,746
You deal with him.
I'll deal with them, okay?
241
00:40:43,746 --> 00:40:44,872
- Okay.
- Divide and conquer.
242
00:40:44,872 --> 00:40:45,999
Thank you.
243
00:43:56,439 --> 00:43:57,898
If the newspaper speaks up for him,
244
00:43:57,898 --> 00:43:59,483
we could get him in reform school.
245
00:43:59,483 --> 00:44:01,777
It doesn't matter that he's a juvenile.
246
00:44:01,777 --> 00:44:04,530
He was arrested while stealing
a motorcycle,
247
00:44:04,530 --> 00:44:06,824
and he hit a policeman.
248
00:44:06,824 --> 00:44:09,285
Reform school is off the table.
249
00:44:09,285 --> 00:44:12,705
Maruyama-san,
he's been in a holding cell for a day.
250
00:44:12,705 --> 00:44:14,707
The other prisoners
have already beat him up.
251
00:44:14,707 --> 00:44:17,918
It will get worse when he is transferred.
252
00:44:17,918 --> 00:44:22,340
Juvenile prison here can be
even worse than adult ones.
253
00:44:24,050 --> 00:44:25,468
Jesus.
254
00:44:37,271 --> 00:44:38,356
Yo.
255
00:45:20,314 --> 00:45:22,066
{\an8}I'm busy, "Meicho"-san.
256
00:45:22,984 --> 00:45:23,985
Listen.
257
00:45:25,278 --> 00:45:27,280
The last time I saw you at Onyx...
258
00:45:29,157 --> 00:45:30,199
I was out of line.
259
00:45:31,159 --> 00:45:34,578
You tried to help me,
and I jumped to conclusions.
260
00:45:41,669 --> 00:45:43,671
I heard you got beat up.
261
00:45:43,671 --> 00:45:45,173
Yeah.
262
00:45:46,340 --> 00:45:47,800
I heard you got stabbed.
263
00:45:48,759 --> 00:45:50,178
Yeah.
264
00:46:49,403 --> 00:46:51,572
Which prison is he going to?
265
00:46:51,572 --> 00:46:54,533
Probably Asaka in Saitama.
266
00:46:54,533 --> 00:46:58,329
Guards there like to turn
the fire hoses on prisoners.
267
00:46:58,329 --> 00:47:00,539
Um, one boy...
268
00:47:38,244 --> 00:47:39,870
I'll take care of it.
269
00:47:41,455 --> 00:47:43,124
Take care of it, like...
270
00:47:43,124 --> 00:47:45,626
Make sure he is protected inside
271
00:47:45,626 --> 00:47:48,546
and give him a place with us
when he's out.
272
00:48:04,895 --> 00:48:06,689
And you are paying for dinner.
273
00:48:08,274 --> 00:48:10,109
- Seriously?
- Yeah.
274
00:48:10,109 --> 00:48:12,820
Maybe you should have skipped
the Kobe beef, huh?
275
00:48:50,774 --> 00:48:52,860
Aren't you all going out for afters?
276
00:48:52,860 --> 00:48:55,446
We are--here, with you.
277
00:48:57,073 --> 00:48:58,241
Sit with us.
278
00:48:58,241 --> 00:48:59,993
Minami got some food.
279
00:49:38,066 --> 00:49:39,490
Kanpai.
18433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.