Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,103 --> 00:01:04,210
Di tahun 1976, Israel menjajah Bukit Golan Syria.
2
00:01:04,234 --> 00:01:08,106
Mayoritas penduduknya yang masih tinggal
dibawah penjajahan Israel berkeyakinan Druze.
3
00:01:08,130 --> 00:01:11,097
Sejak perang saudara Syria di tahun 2012,
4
00:01:11,121 --> 00:01:14,087
kesetiaan mereka atas rezim bengis Assad
melintasi perbatasan telah ditempa.
5
00:01:15,754 --> 00:01:23,764
Film ini berkisah di desa Bukit Golan di masa Perang Saudara Syria, melintasi perbatasan.
6
00:01:34,678 --> 00:01:35,697
Katakan, Sayang.
7
00:01:36,758 --> 00:01:38,138
Siapa kau?
8
00:01:45,398 --> 00:01:47,578
Aku petugas Zaher Badr-Din.
9
00:01:48,758 --> 00:01:50,938
Aku membelot dari tentara Assad
10
00:01:52,077 --> 00:01:54,678
dan ditangkap dan dibunuh
di perbatasan Irak.
11
00:01:54,678 --> 00:01:56,938
Sayang, bukannya kita
sudah membicarakan ini?
12
00:01:57,317 --> 00:01:59,298
Itu kehidupanmu yang dulu.
13
00:01:59,517 --> 00:02:01,138
Sekarang kau di sini bersama kami.
14
00:02:01,957 --> 00:02:05,098
Kau putra kami, Khaled,
si kecil tercinta kami.
15
00:02:05,437 --> 00:02:08,857
Aku petugas Zaher Badr Al-Din.
Kau bukan ibuku.
16
00:02:12,877 --> 00:02:14,898
Katakan, Sayang.
Bagaimana kau mati?
17
00:02:17,118 --> 00:02:20,238
Peletonku dikirim ke sebuah
desa di sebelah kota Dara'a.
18
00:02:20,238 --> 00:02:22,958
Saat kami tiba,
semua pria sudah kabur.
19
00:02:22,958 --> 00:02:25,238
Mereka pergi untuk melakukan
penyergapan di perbukitan.
20
00:02:25,238 --> 00:02:28,178
Cuma wanita dan anak-anak
yang tersisa di sana.
21
00:02:29,078 --> 00:02:32,658
Kami mendapat perintah untuk
membunuh semua orang tanpa kecuali.
22
00:02:33,838 --> 00:02:37,898
Tentaraku dan aku berjalan melewati rumah-rumah.
Kami menembak setiap wanita yang kami temukan.
23
00:02:38,518 --> 00:02:41,358
Untuk menghemat amunisi,
kami membunuh anak-anak dengan pisau.
24
00:02:41,358 --> 00:02:42,458
Cukup.
25
00:02:42,717 --> 00:02:45,297
Sudah kubilang ribuan kali...
/ Jangan khawatir, Sayang.
26
00:02:46,197 --> 00:02:47,338
Mendekatlah.
27
00:03:05,278 --> 00:03:07,378
Lanjutkan, Sayang.
Lalu apa yang terjadi?
28
00:03:08,238 --> 00:03:11,477
Fadi, Ali, Naji dan aku
tidak tahan lagi.
29
00:03:11,477 --> 00:03:14,197
Di hari yang sama,
kami kabur ke perbatasan Irak.
30
00:03:14,197 --> 00:03:16,577
Mereka menangkap kami setelah tiga bulan.
31
00:03:17,477 --> 00:03:21,417
Mereka menembak Naji, lalu Fadi, lalu Ali.
32
00:03:22,037 --> 00:03:24,977
Aku masih bisa mendengar
mereka menertawakan kami.
33
00:03:25,838 --> 00:03:28,537
Lalu mereka menembakku
dan semua menjadi gelap.
34
00:03:34,838 --> 00:03:36,378
Jangan khawatir, Sayang.
35
00:03:38,558 --> 00:03:40,297
Kau salah satu dari kami sekarang.
36
00:03:42,678 --> 00:03:44,577
Tidak akan terjadi apa-apa padamu.
37
00:03:50,437 --> 00:03:52,098
Keluarlah.
38
00:03:53,278 --> 00:03:55,137
Dan tunggu ibumu.
39
00:03:56,998 --> 00:03:58,938
Pergilah, Sayang.
Ibu akan segera keluar.
40
00:04:05,518 --> 00:04:07,297
Dia anak yang sangat pemberani.
41
00:04:08,717 --> 00:04:09,977
Memang berani.
42
00:04:11,717 --> 00:04:13,137
Tapi dia mati sebagai pengkhianat.
43
00:04:14,477 --> 00:04:17,057
Bahkan dalam reinkarnasinya,
dia tetaplah orang berdosa.
44
00:04:17,757 --> 00:04:20,018
Dan itu akan membuat kita
semua mendapat masalah.
45
00:04:20,877 --> 00:04:22,218
Aturan kami jelas.
46
00:04:22,837 --> 00:04:24,617
Kau tahu harus apa.
47
00:04:34,197 --> 00:04:35,458
Pergilah, Sayang.
48
00:04:36,558 --> 00:04:38,737
Kembalilah besok.
49
00:04:39,637 --> 00:04:41,737
Nanti kuberitahu keputusan akhirnya.
50
00:04:41,761 --> 00:04:56,761
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
51
00:04:56,785 --> 00:05:11,785
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
52
00:05:25,918 --> 00:05:27,377
Selamat datang, Syekh Kamel.
53
00:05:31,317 --> 00:05:34,937
Semoga Tuhan memberimu kekuatan.
/ Tuhan memberkatimu, syekh kami.
54
00:05:52,798 --> 00:05:55,857
Selamat datang, Syekh kami.
55
00:05:58,238 --> 00:06:00,297
Maaf, aku datang tanpa pemberitahuan.
56
00:06:00,837 --> 00:06:02,617
Semua komunikasi terputus lagi.
57
00:06:03,077 --> 00:06:05,898
Benar, Syekh Kamel.
Itu tidak mungkin.
58
00:06:06,637 --> 00:06:09,057
Sinyal untuk sehari,
tidak ada untuk sepuluh hari.
59
00:06:11,158 --> 00:06:12,737
Begitu adanya.
60
00:06:14,718 --> 00:06:15,818
Lihat di sana.
61
00:06:17,478 --> 00:06:19,338
Kau lihat di mana ledakannya?
62
00:06:26,397 --> 00:06:27,857
Semoga diselamatkan!
63
00:06:29,277 --> 00:06:30,377
Masyaallah.
64
00:06:36,798 --> 00:06:39,177
Aku sedang memikirkan
anak laki-laki dan ibunya itu.
65
00:06:41,358 --> 00:06:43,297
Nasib tragis menanti mereka.
66
00:06:44,637 --> 00:06:48,138
Bisa tanya pada warga Suriah
apa ada yang bisa kami lakukan?
67
00:06:49,277 --> 00:06:50,977
Aku tak salah benar?
68
00:06:52,798 --> 00:06:56,778
Kau mengusulkan menolak
perintah pemerintah Suriah?
69
00:06:57,437 --> 00:07:01,297
Maka kau akan membahayakan
seluruh komunitas Druze di Suriah.
70
00:07:01,678 --> 00:07:03,497
Aku cuma bilang
71
00:07:04,998 --> 00:07:08,417
itu tak masuk akal, saudara Daud.
72
00:07:10,317 --> 00:07:12,497
Perang ini tidak akan
berakhir dalam waktu dekat.
73
00:07:13,162 --> 00:07:16,981
Akan ada banyak orang mati di sana,
dan banyak bayi baru lahir di sini.
74
00:07:21,802 --> 00:07:24,061
Ini bukan soal logika, Syekh.
75
00:07:24,802 --> 00:07:26,501
Ini masalah kelangsungan hidup.
76
00:07:27,521 --> 00:07:31,102
Seperti kita terpaksa
berurusan dengan Israel,
77
00:07:31,362 --> 00:07:33,861
kita harus melakukan hal
yang sama terhadap Suriah.
78
00:07:34,281 --> 00:07:36,262
Kalau tidak, siapa yang
akan melindungi kita?
79
00:07:37,961 --> 00:07:39,582
Bos, kami siap.
80
00:07:41,201 --> 00:07:45,401
Berkendara langsung ke Katzrin.
Moshe menunggumu di sana.
81
00:07:45,401 --> 00:07:46,782
Jangan terlambat.
82
00:09:41,602 --> 00:09:43,062
Apa yang bisa kubantu?
83
00:09:52,801 --> 00:09:54,342
Kenapa kau di sini?
84
00:09:56,322 --> 00:09:57,542
Aku butuh bantuan.
85
00:10:00,482 --> 00:10:01,981
Aku tidak punya tempat tujuan lain.
86
00:10:02,761 --> 00:10:04,582
Tentara Assad mengejarku.
87
00:10:07,082 --> 00:10:08,741
Kau tidak diterima di sini.
88
00:12:49,442 --> 00:12:50,741
Selamat malam.
89
00:12:52,322 --> 00:12:53,462
Selamat malam.
90
00:12:54,921 --> 00:12:56,062
Kau tinggal di sini?
91
00:12:56,681 --> 00:12:58,501
Tidak, aku tinggal di desa.
92
00:12:58,962 --> 00:13:00,542
Tapi temanku tinggal di sini.
93
00:13:01,681 --> 00:13:02,822
Maksudmu Daud?
94
00:13:04,921 --> 00:13:06,602
Katakan padanya kami merindukannya.
95
00:13:06,602 --> 00:13:09,621
Sudah lama dia tak bawakan
kami beberapa apelnya lagi.
96
00:13:11,161 --> 00:13:12,182
Pasti.
97
00:13:13,521 --> 00:13:15,981
Kulihat kau aktif malam ini.
98
00:13:17,322 --> 00:13:19,981
Semua tenang di luar perbatasan?
99
00:13:20,881 --> 00:13:22,981
Semua terkendali, Syekh.
100
00:13:23,722 --> 00:13:24,741
Selamat malam.
101
00:13:26,122 --> 00:13:27,141
Buka.
102
00:16:26,921 --> 00:16:28,822
Ayah, apa yang terjadi?
103
00:16:29,881 --> 00:16:32,582
Bawalah kotak P3K dan
ikut denganku sekarang.
104
00:16:47,641 --> 00:16:49,741
Aku baru saja dengar suara
tembakan dari perbatasan.
105
00:16:49,962 --> 00:16:51,102
Ahmed sudah kembali?
106
00:17:23,521 --> 00:17:24,661
Siapa ini?
107
00:17:47,561 --> 00:17:49,782
Aku belum pernah
mengobati luka seperti ini.
108
00:17:51,041 --> 00:17:53,221
Jadikan ini pertama kalimu.
109
00:17:57,121 --> 00:17:58,941
Ayah, lukanya sangat dalam.
110
00:17:59,242 --> 00:18:01,221
Kita perlu cari bantuan.
/ Tidak.
111
00:18:23,361 --> 00:18:25,102
Ini Paman Mustafamu.
112
00:18:33,041 --> 00:18:35,062
Tidak seorang pun yang
boleh tahu tentang ini.
113
00:18:57,361 --> 00:18:58,461
Baik, aku sudah selesai.
114
00:19:32,601 --> 00:19:34,542
Kami punya aturan sendiri.
115
00:19:37,081 --> 00:19:39,262
Dan kau tahu aturan ini
dengan sangat baik.
116
00:19:42,722 --> 00:19:45,381
Kemasi barangmu dan anakmu.
117
00:19:47,361 --> 00:19:48,861
Dan tinggalkan desa.
118
00:19:56,002 --> 00:19:57,141
Dari sekarang,
119
00:19:58,402 --> 00:20:00,502
kau terputus dari komunitas kami.
120
00:20:01,962 --> 00:20:05,701
Jangan ada kontak dengan siapapun
dari desa dengan alasan apapun.
121
00:20:07,321 --> 00:20:10,542
Dari pihak kami,
kami akan memastikan
122
00:20:12,002 --> 00:20:14,102
tidak ada yang akan
melecehkanmu atau putramu.
123
00:20:15,601 --> 00:20:18,102
Ayo, Nak. / Tuhan memberkati.
Ke manapun kalian pergi.
124
00:20:46,841 --> 00:20:49,761
Kemarin, saat kau tiba,
aku sangat khawatir.
125
00:20:49,761 --> 00:20:52,381
Aku yakin sesuatu
telah terjadi pada Ahmed.
126
00:20:53,601 --> 00:20:57,461
Aku masih bertanya-tanya kenapa kau
membiarkan dia bergabung tentara Assad.
127
00:21:03,121 --> 00:21:04,661
Ahmed bersikeras.
128
00:21:07,002 --> 00:21:09,102
Aku tidak bisa menghentikannya.
129
00:21:12,081 --> 00:21:14,102
Jika rezim Suriah merasa
130
00:21:15,162 --> 00:21:18,582
kita tidak mendukung mereka,
131
00:21:19,882 --> 00:21:22,542
mereka akan membunuh
semua orang Druze di Suriah.
132
00:21:24,162 --> 00:21:27,342
Jika kau peduli komunitas, kenapa
harus mempertaruhkan segalanya?
133
00:21:28,922 --> 00:21:31,381
Kenapa menyembunyikan
seseorang yang dicari rezim?
134
00:21:32,081 --> 00:21:34,381
Semua orang akan segera
mengetahui tentang dia.
135
00:21:34,962 --> 00:21:36,701
Apa yang terjadi pada komunitas?
136
00:21:37,642 --> 00:21:39,421
Apa yang terjadi pada Ahmed di sana?
137
00:21:41,442 --> 00:21:43,782
Paman Mustafamu akan pergi
138
00:21:46,041 --> 00:21:47,701
segera setelah dia sembuh.
139
00:21:48,761 --> 00:21:50,022
Aku tidak yakin dia
akan melakukannya.
140
00:21:51,002 --> 00:21:52,822
Kondisinya semakin buruk.
141
00:22:08,121 --> 00:22:09,242
Salma.
142
00:22:09,242 --> 00:22:10,342
Salma!
143
00:22:11,281 --> 00:22:12,302
Salma.
144
00:22:12,882 --> 00:22:13,901
Ini Shadi.
145
00:22:14,521 --> 00:22:16,421
Aku akan pergi sebelum dia masuk.
146
00:22:23,361 --> 00:22:25,841
Shadi, kau tidak pernah lelah?
Kenapa kau di sini?
147
00:22:25,841 --> 00:22:28,041
Leila Ibrahim mau melahirkan.
148
00:22:28,041 --> 00:22:30,861
Sumpah, mereka mengirimku
menyuruhmu datang sekarang.
149
00:22:34,002 --> 00:22:38,342
Seseorang akan lahir, jadi seseorang
harus mati malam ini. Benar, Salma?
150
00:22:39,402 --> 00:22:43,801
Kau terlalu muda memikirkan itu.
Pikirkan pekerjaan rumahmu saja.
151
00:22:43,801 --> 00:22:44,901
Masuk ke dalam.
152
00:23:27,442 --> 00:23:28,461
Tarik napas.
153
00:23:34,521 --> 00:23:35,542
Jangan khawatir.
154
00:23:36,081 --> 00:23:37,102
Aku bersamamu.
155
00:23:37,682 --> 00:23:39,342
Semua akan baik-baik saja.
156
00:23:39,882 --> 00:23:40,941
Tarik nafas.
157
00:25:14,361 --> 00:25:15,381
Dorong.
158
00:25:19,962 --> 00:25:22,062
Pelan-pelan. Tarik napas.
159
00:26:59,482 --> 00:27:00,661
Sekali lagi!
160
00:27:02,321 --> 00:27:04,022
Ini dia.
161
00:27:07,321 --> 00:27:09,342
Selamat, Sayang.
162
00:27:10,761 --> 00:27:11,901
Selamat.
163
00:27:17,521 --> 00:27:18,701
Selamat.
164
00:31:55,321 --> 00:31:59,621
Wahai yang mendengar suaraku.
165
00:32:00,361 --> 00:32:03,582
Berdoalah untuk nabi.
166
00:32:05,402 --> 00:32:10,701
Bayi Rami, putra Ayub Ibrahim,
167
00:32:12,521 --> 00:32:14,502
telah wafat.
168
00:32:16,722 --> 00:32:19,302
Beliau akan dimakamkan
pada jam 11 siang.
169
00:32:49,442 --> 00:32:50,542
Aku haus.
170
00:33:36,521 --> 00:33:39,941
Kau memberitahuku
50 tahun telah berlalu,
171
00:33:40,242 --> 00:33:42,982
dan kau tidak punya waktu
untuk merenovasi ruangan ini?
172
00:33:46,722 --> 00:33:49,982
Kau meninggalkan
banyak tanggung jawab.
173
00:33:50,841 --> 00:33:52,782
Aku tidak bisa mengurus semua.
174
00:33:54,601 --> 00:33:55,982
Kenapa kau menempatkanku di sini?
175
00:33:58,682 --> 00:33:59,742
Jadi begitu?
176
00:34:01,041 --> 00:34:04,661
Kau akan menyerahkanku
kepada Israel atau Suriah?
177
00:34:08,081 --> 00:34:10,022
Begitu kau bisa berjalan,
178
00:34:10,962 --> 00:34:13,942
kau bangun dan pergi.
179
00:34:22,641 --> 00:34:24,821
Semoga Tuhan mengampuni dia.
180
00:34:26,842 --> 00:34:30,341
Bersama kalian adalah jenazah
mu'min ahli tauhid dan iman.
181
00:34:30,561 --> 00:34:38,261
Dan hakikat dan bukti kesetiaannya
kepada Tuhan Yang Maha Esa.
182
00:34:39,362 --> 00:34:46,402
Semoga Tuhan mengampuni jiwanya
dan memberinya tempat di Surga.
183
00:34:46,402 --> 00:34:52,422
Kemurahan Tuhan tidak mengenal batas.
184
00:34:53,365 --> 00:34:56,025
Tuhan penuh belas kasihan
185
00:34:57,204 --> 00:35:03,985
yang belajar dari kesalahannya,
menaati perintahnya, dan mencari kebenaran...
186
00:35:06,564 --> 00:35:14,025
Waspadalah umatku, penghakiman cuma
datang dari Allah, Tuhan Yang Maha Esa.
187
00:38:10,845 --> 00:38:11,985
Belasungkawaku.
188
00:38:25,485 --> 00:38:26,585
Syekh Kamel.
189
00:38:29,044 --> 00:38:30,224
Belasungkawaku.
190
00:38:34,405 --> 00:38:36,244
Belasungkawaku.
/ Belasungkawaku.
191
00:38:36,244 --> 00:38:37,465
Belasungkawaku.
192
00:38:38,124 --> 00:38:41,945
Kabarnya kau menyembunyikan
sesuatu berharga di rumahmu.
193
00:38:42,204 --> 00:38:43,224
Menyembunyikan apa?
194
00:38:44,164 --> 00:38:46,344
Semoga Tuhan melimpahimu kekayaan, Syekh.
195
00:38:46,644 --> 00:38:50,865
Aku bicara tentang apel merah
dari musim lalu yang kau sembunyikan.
196
00:38:52,005 --> 00:38:55,784
Aku ingin membeli satu
muatan penuh. Bagaimana?
197
00:38:57,005 --> 00:38:58,985
Baik, aku akan memberinya padamu.
198
00:39:01,684 --> 00:39:02,744
Halo, Salma.
199
00:39:03,805 --> 00:39:06,304
Ada kabar tentang Ahmed?
Kau menghubunginya?
200
00:39:07,805 --> 00:39:09,304
Aku tidak punya berita apapun.
201
00:39:10,124 --> 00:39:12,385
Tapi mungkin kau satu-satunya
di antara kami yang punya.
202
00:39:12,765 --> 00:39:13,784
Benar?
203
00:39:15,885 --> 00:39:17,624
Syekh Kamel, jangan lupa.
204
00:39:18,365 --> 00:39:20,865
Aku akan menunggumu
dan apelnya besok.
205
00:39:21,845 --> 00:39:22,945
Baik.
206
00:39:43,405 --> 00:39:45,144
Mari kita periksa lukanya.
207
00:39:53,684 --> 00:39:55,845
Kupikir kita harus mengatakan
yang sebenarnya pada Salma
208
00:39:55,845 --> 00:39:59,025
tentang kau yang hilang
selama bertahun-tahun.
209
00:40:05,885 --> 00:40:10,824
Saat kami di bawah rezim Suriah,
beberapa hari sebelum perang dimulai,
210
00:40:11,244 --> 00:40:14,385
pamanmu ke Damaskus
untuk menjual apel.
211
00:40:15,564 --> 00:40:20,545
Saat Israel menduduki Golan, seperti
banyak negara lain, dia terjebak di Suriah.
212
00:40:23,644 --> 00:40:26,545
Aku tidak dengar kabarmu selama ini.
213
00:40:27,604 --> 00:40:29,425
Kupikir kau terbunuh.
214
00:40:32,084 --> 00:40:34,425
Kenapa kau tidak
menghubungi kami selama ini?
215
00:40:35,405 --> 00:40:37,264
Aku...
/ Akhir cerita!
216
00:40:43,965 --> 00:40:45,105
Ke mana?
217
00:40:46,325 --> 00:40:47,385
Rumah.
218
00:40:47,765 --> 00:40:49,105
Menginaplah di sini malam ini.
219
00:40:51,445 --> 00:40:52,604
Biar kuantar.
220
00:40:52,604 --> 00:40:53,784
Tak usah.
221
00:41:01,405 --> 00:41:03,545
Kau tidak boleh bicara
sepatah kata pun padanya.
222
00:41:04,845 --> 00:41:07,545
Atau jawab semua pertanyaannya.
223
00:41:08,285 --> 00:41:09,425
Mengerti?
224
00:41:09,449 --> 00:41:24,449
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
225
00:41:24,473 --> 00:41:39,473
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
226
00:41:59,644 --> 00:42:01,664
Fadel! Kemari, Nak.
227
00:42:04,005 --> 00:42:07,105
Keluarkan apel dari
mobil dan taruh di sini.
228
00:42:21,124 --> 00:42:23,744
Halo.
/ Apa kabar?
229
00:42:28,524 --> 00:42:29,585
Silakan.
230
00:42:35,765 --> 00:42:37,304
Itu banyak.
231
00:42:38,405 --> 00:42:39,985
Itu bukan apa-apa, Syekh.
232
00:42:40,365 --> 00:42:42,784
Harta yang kau miliki
tidak ternilai harganya.
233
00:42:44,164 --> 00:42:46,224
Kau berhak dapat hadiah khusus.
234
00:42:47,164 --> 00:42:48,264
Tidak, terima kasih.
235
00:42:49,644 --> 00:42:51,425
Aku tidak butuh uangmu.
236
00:42:53,285 --> 00:42:55,184
Atau imbalan apapun.
237
00:42:59,445 --> 00:43:00,865
Syekh Kamel,
238
00:43:02,325 --> 00:43:04,805
rumahmu telah kosong
selama bertahun-tahun,
239
00:43:04,805 --> 00:43:07,585
sejak istrimu, Lamia, meninggal.
240
00:43:08,285 --> 00:43:10,744
Aku perlu mengingatkan
tentang apa yang terjadi?
241
00:43:12,805 --> 00:43:16,465
Jika dia saudara seperti yang
lainnya, aku akan mengerti.
242
00:43:18,084 --> 00:43:20,865
Tapi pria ini bukan orang kita lagi.
243
00:43:23,365 --> 00:43:24,545
Pria ini
244
00:43:25,564 --> 00:43:27,824
kabur dan meninggalkan
rasa malu yang besar.
245
00:43:29,564 --> 00:43:31,465
Kau ingin melindungi pria seperti itu?
246
00:43:33,925 --> 00:43:39,025
Rasa malu tidak hilang seiring waktu.
Kau mengetahuinya dengan baik, Syekh.
247
00:43:41,684 --> 00:43:45,344
Kita semua mengurus
248
00:43:46,604 --> 00:43:48,224
orang kita sendiri, Daud.
249
00:43:49,365 --> 00:43:52,945
Kami orangmu, Syekh Kamel.
250
00:44:01,285 --> 00:44:02,385
Selamat tinggal.
251
00:44:05,885 --> 00:44:06,945
Syekh Kamel.
252
00:44:08,965 --> 00:44:10,905
Luangkan waktu dan pikirkanlah.
253
00:44:11,604 --> 00:44:13,865
Dan semua akan baik-baik saja.
254
00:46:21,724 --> 00:46:23,945
Aku pergi.
Aku tidak akan terlambat.
255
00:46:28,724 --> 00:46:29,784
Rokok!
256
00:46:31,365 --> 00:46:33,385
Bisa belikan sebungkus rokok?
257
00:46:42,164 --> 00:46:44,624
Kau tidak tinggal
di antara Druze di Suriah?
258
00:46:45,485 --> 00:46:48,005
Kau lupa orang beragama
tidak boleh membeli rokok?
259
00:46:48,005 --> 00:46:49,105
Tentu tidak.
260
00:46:53,724 --> 00:46:54,744
Apa?
261
00:46:55,524 --> 00:46:56,545
Tidak apa-apa.
262
00:47:35,164 --> 00:47:36,585
Ayahku tidak ada di sini.
263
00:47:39,564 --> 00:47:40,585
Aku tahu.
264
00:48:07,044 --> 00:48:10,744
Kau tahu jika Paman Mustafa
memperkosa ibumu di tahun 1967?
265
00:48:21,485 --> 00:48:22,585
Karena itu...
266
00:48:23,204 --> 00:48:27,224
...mereka memaksa ayahmu untuk
menikahi ibumu setelah kejadian itu.
267
00:50:35,845 --> 00:50:37,485
Ini dia, Abu-Ali.
/ Terima kasih.
268
00:50:37,485 --> 00:50:38,585
Selamat tinggal.
269
00:50:48,084 --> 00:50:50,564
Semoga Tuhan memberimu kekuatan.
/ Halo, Syekh. Selamat datang.
270
00:50:50,564 --> 00:50:51,945
Bagaimana kabar Um-Shadi?
271
00:50:52,485 --> 00:50:54,845
Dia segera melahirkan.
272
00:50:54,845 --> 00:50:56,704
Semoga dia mendapatkan
kelahiran yang mudah.
273
00:50:57,005 --> 00:51:00,405
Semoga. Aku yakin ditangan Salma,
kami akan dikaruniai anak laki-laki.
274
00:51:00,405 --> 00:51:02,985
Apapun titipan Tuhan, itu baik.
/ Segala puji bagi Allah.
275
00:51:05,485 --> 00:51:06,744
Lihatlah, Syekh.
276
00:51:11,244 --> 00:51:12,405
Bukannya bagus?
277
00:51:12,405 --> 00:51:15,425
Ini foto terbesar Assad
di Dataran Tinggi Golan.
278
00:51:22,325 --> 00:51:25,344
Kau punya desinfektan?
/ Tentu.
279
00:51:32,084 --> 00:51:33,585
Parah?
280
00:51:34,325 --> 00:51:37,184
Tidak, bukan hal besar.
281
00:51:43,724 --> 00:51:46,385
Kami dengar kabar baik
tentang menantumu, Ahmed.
282
00:51:47,765 --> 00:51:50,585
Dia mendapat rasa hormat dari kami.
Kami bangga dengan pria seperti dia.
283
00:51:50,805 --> 00:51:53,765
Semua orang bicara tentang hal-hal
baik yang dia lakukan di Suriah.
284
00:51:53,765 --> 00:51:55,425
Apa kata mereka tentang dia?
285
00:51:55,845 --> 00:51:59,465
Dia telah berhasil membunuh
13 teroris dalam tiga bulan.
286
00:51:59,885 --> 00:52:03,385
Presiden Bashar, semoga Tuhan memanjangkan
umurnya, ingin bertemu langsung dengannya.
287
00:52:07,445 --> 00:52:09,585
Terima kasih.
/ Sama-sama, Syekh.
288
00:53:01,684 --> 00:53:02,704
Terima kasih.
289
00:53:11,365 --> 00:53:12,784
Aku pergi malam ini.
290
00:53:54,084 --> 00:53:57,905
Dan Allah tidak melupakan siapapun.
Bismillahirrahmanirrahim.
291
00:54:43,365 --> 00:54:44,624
Itu yogurtnya.
292
00:56:19,244 --> 00:56:21,184
Aku bertempur dengan
terhormat di Suriah.
293
00:56:25,405 --> 00:56:26,704
Tapi seiring berjalannya waktu,
294
00:56:27,724 --> 00:56:30,905
mereka mulai mengirim kami untuk
melakukan kejahatan mengerikan,
295
00:56:33,524 --> 00:56:35,545
bukannya membela tanah air kita.
296
00:56:38,365 --> 00:56:41,985
Aku dikirim ke desa kecil
membunuh satu keluarga.
297
00:56:49,405 --> 00:56:50,585
Aku membunuh mereka.
298
00:56:55,684 --> 00:56:58,585
Aku membunuh mereka semua,
dari yang termuda hingga yang tertua.
299
00:57:02,485 --> 00:57:03,945
Tapi aku tidak bisa berhenti.
300
00:57:07,044 --> 00:57:09,624
Aku membunuh enam
tentara yang bersamaku.
301
00:57:12,564 --> 00:57:13,905
Dan supirnya.
302
00:57:19,485 --> 00:57:21,224
Aku tidak tahan lagi.
303
00:57:29,124 --> 00:57:31,144
Aku masih bisa mencium anyir darah.
304
00:57:33,644 --> 00:57:36,585
Bau darah manusia masih
melekat di hidungku.
305
00:57:39,965 --> 00:57:42,224
Aku pulang tapi tidak
menemukanmu di sana.
306
00:57:43,524 --> 00:57:45,264
Aku tahu kau pasti ada di sini.
307
00:57:50,724 --> 00:57:51,905
Makanlah, Ahmed.
308
00:57:53,965 --> 00:57:55,704
Kau pasti sangat lapar.
309
00:57:57,005 --> 00:57:59,465
Aku pulang tapi tidak
menemukanmu di sana.
310
00:58:00,604 --> 00:58:02,465
Aku tahu kau pasti ada di sini.
311
00:58:05,005 --> 00:58:06,025
Sayang.
312
00:58:08,005 --> 00:58:10,184
Bawa dia tidur di gudang.
313
00:59:05,765 --> 00:59:07,724
Selamat malam, Syekh.
/ Selamat malam.
314
00:59:07,724 --> 00:59:09,824
Ini malam yang dingin, bukan?
315
00:59:10,684 --> 00:59:12,344
Bagaimana denganmu? Siapa ini?
316
00:59:15,325 --> 00:59:16,865
Ini saudaraku.
317
00:59:17,724 --> 00:59:18,865
Dia tuli.
318
00:59:20,724 --> 00:59:22,624
Siapa namamu?
/ Kamel.
319
00:59:23,325 --> 00:59:24,744
Syekh Kamel.
320
00:59:28,445 --> 00:59:30,144
Senang berjumpa, Syekh Kamel.
321
01:00:06,644 --> 01:00:07,985
Mungkin kau tidak tahu.
322
01:00:09,644 --> 01:00:11,664
Tapi Daud bersama kami hari itu.
323
01:00:17,885 --> 01:00:20,025
Kami menyeretnya ke rumah kosong.
324
01:00:21,805 --> 01:00:23,945
Lalu kami memaksanya masuk.
325
01:00:31,285 --> 01:00:33,865
Istrimu menatapku saat
Daud mengangkat roknya.
326
01:00:35,805 --> 01:00:38,264
Tidak ada yang bisa dia lakukan.
327
01:00:42,365 --> 01:00:43,624
Saat dia selesai,
328
01:00:45,405 --> 01:00:46,865
aku juga memperkosanya.
329
01:00:52,164 --> 01:00:53,505
Saat semua sudah berakhir,
330
01:00:55,234 --> 01:00:57,055
aku merasa malu.
331
01:00:58,355 --> 01:01:01,134
Kuharap tanah akan terbuka
dan menelanku bulat-bulat.
332
01:01:02,915 --> 01:01:04,055
Kuberitahu dia: "Daud.
333
01:01:05,275 --> 01:01:07,455
Kita tidak bisa kembali ke desa".
334
01:01:09,275 --> 01:01:13,055
Dia mulai tertawa,
seolah tidak terjadi apa-apa.
335
01:01:13,915 --> 01:01:15,975
Dan dia kembali ke desa.
336
01:01:17,514 --> 01:01:18,535
Dan aku...
337
01:01:21,234 --> 01:01:22,415
...kabur.
338
01:01:24,475 --> 01:01:25,774
Menuju Damaskus.
339
01:04:30,594 --> 01:04:35,174
Apa yang mereka lakukan padamu
sama sekali tidak menghormati.
340
01:04:38,074 --> 01:04:41,694
Sepertinya berita itu
menyebar dengan cepat.
341
01:04:42,234 --> 01:04:43,415
Aku takut...
342
01:04:45,395 --> 01:04:47,654
...itu segera melintasi perbatasan.
343
01:04:50,674 --> 01:04:52,855
Kami tidak meminta banyak darimu.
344
01:04:54,594 --> 01:05:00,535
Yang perlu kau lakukan cuma
mengundang Syekh terhormat
345
01:05:01,955 --> 01:05:06,334
makan malam rekonsiliasi
di rumahmu. Cuma itu saja.
346
01:05:07,674 --> 01:05:09,774
Dan apa selanjutnya?
347
01:05:10,594 --> 01:05:12,095
Jangan khawatir, Syekh.
348
01:05:12,475 --> 01:05:13,955
Serahkan sisanya pada kami.
349
01:05:13,955 --> 01:05:17,975
Kami akan mengirimnya kembali ke tempat
asalnya, seolah dia tidak pernah ada di sini.
350
01:05:19,034 --> 01:05:21,174
Dan kau akan mendapatkan
kembali rasa hormatmu.
351
01:05:21,915 --> 01:05:24,015
Seperti dulu, dan bahkan lebih.
352
01:05:27,835 --> 01:05:31,095
Suruh semua orang ke rumahku.
353
01:05:32,395 --> 01:05:33,935
Malam ini, waktu makan malam.
354
01:06:02,634 --> 01:06:07,234
Selamat malam, semua.
355
01:06:07,234 --> 01:06:09,734
Selamat malam.
356
01:06:12,154 --> 01:06:14,654
Seperti yang kalian tahu,
kita bertemu malam ini
357
01:06:15,034 --> 01:06:18,154
bersama Syekh kita tercinta,
semoga Tuhan melindunginya.
358
01:06:18,154 --> 01:06:20,514
Semoga Tuhan melindungimu.
359
01:06:20,514 --> 01:06:23,095
Untuk mendekatkan kita
360
01:06:24,114 --> 01:06:26,214
dan membawa kedamaian
di dalam hati semua orang.
361
01:06:27,634 --> 01:06:32,634
Kita tidak meragukan
Syekh Kamel patriotik dan jujur.
362
01:06:32,634 --> 01:06:35,955
Sejak hari pertama penjajahan Israel
363
01:06:35,955 --> 01:06:39,774
dia salah satu pemimpin
perjuangan melawan Zionis.
364
01:06:41,674 --> 01:06:43,134
Dan mulai saat ini,
365
01:06:44,714 --> 01:06:48,575
aku ingin menyatakan,
di depan semua orang,
366
01:06:49,955 --> 01:06:55,174
Syekh Kamel yang kita hormati
367
01:06:56,074 --> 01:07:01,114
memilih kesetiaannya kepada
Suriah dan pemimpin besar
368
01:07:01,114 --> 01:07:05,015
melebihi saudaranya, seorang pengkhianat.
369
01:07:09,714 --> 01:07:14,895
Oleh karena itu, dia ingin
menyerahkannya kepada kita malam ini.
370
01:07:16,154 --> 01:07:17,334
Dengan pertolongan Tuhan.
371
01:07:22,915 --> 01:07:25,535
Para tokoh yang kuhormati.
372
01:07:29,435 --> 01:07:31,814
Aku yakin Tn. Daud
373
01:07:32,915 --> 01:07:34,495
adalah orang terhormat
374
01:07:35,355 --> 01:07:38,055
dan patriotik.
375
01:07:39,835 --> 01:07:43,254
Itu sesuatu yang kita semua sadari.
376
01:07:44,514 --> 01:07:47,015
Tapi terjadi kesalahpahaman di sini
377
01:07:47,835 --> 01:07:49,614
yang memerlukan klarifikasi.
378
01:07:49,955 --> 01:07:54,814
Bahwa orang yang ada
di ruangan adalah keluargaku.
379
01:07:57,674 --> 01:08:00,855
Ahmed adalah putra kita, benar?
380
01:08:17,394 --> 01:08:18,534
Selamat datang.
381
01:08:18,875 --> 01:08:20,174
Terima kasih, Syekh.
382
01:09:41,955 --> 01:09:42,975
Ayah.
383
01:09:45,394 --> 01:09:46,414
Ayah.
384
01:09:50,955 --> 01:09:52,695
Tolong antar kami pulang.
385
01:09:56,034 --> 01:09:57,055
Salma.
386
01:09:57,595 --> 01:09:58,615
Salma!
387
01:10:08,675 --> 01:10:11,334
Shadi, Sayang, apa yang kau
lakukan di sini selarut ini?
388
01:10:11,915 --> 01:10:13,955
Ibuku mau melahirkan, sekarang.
389
01:10:13,955 --> 01:10:16,574
Sumpah, dia mau melahirkan sekarang.
390
01:11:04,474 --> 01:11:05,494
Keluar.
391
01:11:07,474 --> 01:11:08,494
Keluar!
392
01:11:24,515 --> 01:11:25,534
Mustafa.
393
01:11:26,474 --> 01:11:27,534
Jangan jadi gila.
394
01:11:28,515 --> 01:11:30,134
Jangan jadi gila, Mustafa.
395
01:11:31,474 --> 01:11:33,615
Kita cari solusinya.
396
01:12:31,114 --> 01:12:32,574
Laki-laki!
397
01:12:34,354 --> 01:12:35,615
Syukurlah laki-laki.
398
01:12:37,274 --> 01:12:39,374
Selamat.
/ Terima kasih.
399
01:12:49,755 --> 01:12:51,935
Selamat.
/ Terima kasih.
400
01:12:58,755 --> 01:13:00,174
Satu lagi lahir.
401
01:13:03,955 --> 01:13:05,095
Syekh Kamel.
402
01:13:06,394 --> 01:13:07,815
Satu lagi lahir.
403
01:15:27,108 --> 01:15:42,108
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
404
01:15:42,132 --> 01:15:57,132
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
29880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.