Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:11,958
Mojra, do�i i pomozi mi.
2
00:00:12,041 --> 00:00:14,000
Oka�i ovo.
3
00:00:14,607 --> 00:00:16,607
Glazgov, �kotska
4
00:00:21,208 --> 00:00:23,333
'Bardan, g�o Lagi.
5
00:00:27,291 --> 00:00:28,858
Dobio si moje pismo!
6
00:00:31,583 --> 00:00:33,875
Tera. Jesi li dobro?
7
00:00:34,375 --> 00:00:37,041
Fergi. Svega mu, �ta ti radi� ovde?
8
00:00:37,125 --> 00:00:38,875
Hteo sam da te iznenadim.
9
00:00:43,083 --> 00:00:44,583
Majko?
10
00:01:00,958 --> 00:01:02,458
Gde je on?
11
00:01:09,291 --> 00:01:10,833
�ta se to doga�a, tata?
12
00:01:16,791 --> 00:01:18,375
Ej, zdravo.
13
00:01:19,166 --> 00:01:22,666
Vratio si se podvijenog
repa? -Samo u poseti, tata.
14
00:01:26,541 --> 00:01:30,416
Mora� da prekine� sa... -Da li ti
saigra�i znaju da si pla�en da igra�?
15
00:01:32,791 --> 00:01:36,208
Rade isto koliko i ti, ali badava.
16
00:01:39,375 --> 00:01:42,075
Tim je mnogo bolji od kad
smo se pridru�ili D�imi i ja.
17
00:01:44,708 --> 00:01:47,083
Slepac vodi budale.
18
00:01:53,916 --> 00:01:56,083
Poku�avam da popravim stvari, tata.
19
00:01:57,541 --> 00:01:59,375
Ali nasilje mora da prestane.
20
00:02:01,625 --> 00:02:05,041
U snu ne bih pomislio da me
neko pla�a dok sam ja igrao.
21
00:02:09,666 --> 00:02:11,333
Kako te nije sramota?
22
00:02:13,791 --> 00:02:15,625
Nikada se ne�e� promeniti.
23
00:02:20,666 --> 00:02:22,241
Napolje.
24
00:02:32,500 --> 00:02:34,375
Da kupim ku�u za nas?
25
00:02:34,791 --> 00:02:36,708
Daleko odavde. Daleko od njega.
26
00:02:36,791 --> 00:02:39,958
Najbolje �to mo�e� je da se
vrati� tamo i da� sve od sebe.
27
00:02:41,250 --> 00:02:43,375
Ima� dara u tim kopa�kama.
28
00:02:43,916 --> 00:02:45,958
�ansu da pobegne� od ovakvog �ivota.
29
00:02:46,466 --> 00:02:48,291
Volim te, majko, volim i devoj�ice,
30
00:02:48,375 --> 00:02:50,958
a pomisao da vas on
povre�uje... ne mogu.
31
00:02:56,333 --> 00:02:57,841
Pre�ive�emo.
32
00:02:58,541 --> 00:03:00,116
Mo�da znam na�in, majko.
33
00:03:08,726 --> 00:03:10,726
Klub vlasnika predionica
34
00:03:21,708 --> 00:03:23,416
Iza�ite i poslu�ite ih.
35
00:03:24,750 --> 00:03:27,291
�ta �ekate, g�ice Almond?
-Da, gospodine.
36
00:03:45,166 --> 00:03:46,741
Jo� ne�to za vas, gospodine?
37
00:03:49,708 --> 00:03:52,125
Svi�a mi se kako izgleda pita od jabuka.
38
00:03:52,583 --> 00:03:55,875
Ja ne bih na va�em mestu. -Za�to?
39
00:03:56,958 --> 00:03:58,458
Unutra ima muskatnog ora��i�a.
40
00:04:00,208 --> 00:04:02,458
Znate da vam on izaziva goru�icu.
41
00:04:08,541 --> 00:04:10,500
U tom slu�aju, samo �a�u vina.
42
00:04:12,416 --> 00:04:13,966
Odmah, gospodine.
43
00:04:14,833 --> 00:04:16,333
Marta...
44
00:04:34,166 --> 00:04:37,525
Hajde, do�ite. Do�ite.
-Artur Kinerd u neredima?
45
00:04:37,958 --> 00:04:41,041
Rekao bih da je igra Itonaca
dobra priprema za to.
46
00:04:41,125 --> 00:04:45,083
Imao sam sre�e �to se Stouks sa�alio
na mene. Bog zna �ta bi bilo da nije.
47
00:04:45,166 --> 00:04:49,916
U pravu si. U stvari, ovo
putovanje ti je ba� otvorilo o�i.
48
00:04:50,500 --> 00:04:53,541
Kad ti ka�e�. -�ao mi je
�to te je sna�lo sve ovo,
49
00:04:53,625 --> 00:04:56,791
ali s obzirom da si pre�iveo,
nije mi �ao �to si sve video.
50
00:04:56,875 --> 00:04:59,958
Nosi� ku�i mnogo jasnije
vi�enje s �im se ljudi ovde bore,
51
00:05:00,041 --> 00:05:02,625
...sa obe strane barikada. -Jeste.
52
00:05:03,083 --> 00:05:06,833
U koje doba je na� voz?
-Tri i petnaest. -Ali Alma i ja...
53
00:05:07,875 --> 00:05:11,416
Da? -Razgovarale smo. -I?
54
00:05:12,291 --> 00:05:16,250
Da ja ka�em? Mislim da bi joj
prijalo da ostane jo� par dana.
55
00:05:16,333 --> 00:05:19,125
Ho�e li da ti smeta?
-Ne ako ti tako �eli�.
56
00:05:19,691 --> 00:05:21,375
Moram da podnesem izve�taj banci.
57
00:05:21,458 --> 00:05:24,083
A imam i utakmicu protiv
Darlingtona u subotu.
58
00:05:24,166 --> 00:05:28,041
Vidi�? Mo�e� da igra� utakmicu bilo
gde bez da ti ja ka�em i jednu re�.
59
00:05:29,125 --> 00:05:31,875
Dopusti joj da ostane.
Mo�e da se odmara i zabavlja.
60
00:05:48,708 --> 00:05:51,208
Mislila sam da obi�em
tetku Luizu dok sam ovde.
61
00:05:52,375 --> 00:05:55,875
Nikada nismo u ovom delu Engleske,
ovo je prilika koja se ne propu�ta.
62
00:05:55,958 --> 00:05:57,491
Pozdravi je i od mene.
63
00:05:59,300 --> 00:06:01,541
I dalje se bavi svojim
odvratnim mazarijama?
64
00:06:01,625 --> 00:06:03,625
Ne, smatram da se popravila u tome.
65
00:06:10,375 --> 00:06:12,895
Razmi�ljao sam o danu
kad smo se prvi put sreli...
66
00:06:13,666 --> 00:06:15,291
na balu u njenoj ku�i.
67
00:06:16,083 --> 00:06:19,500
Stajala si u njenoj ba�ti,
bilo ti je dosadno koliko i meni.
68
00:06:20,833 --> 00:06:22,333
Se�a� se?
69
00:06:22,416 --> 00:06:25,633
Se�am se da si me ignorisao i
celo ve�e pri�ao sa mojom ro�akom.
70
00:06:26,541 --> 00:06:29,791
Ona je pri�ala sa mnom.
Ja sam samo slu�ao.
71
00:06:38,333 --> 00:06:41,500
�udno je zamisliti da �e ovo
drve�e �iveti najmanje 200 godina.
72
00:06:44,125 --> 00:06:45,658
Mnogo po�to mi nestanemo.
73
00:07:56,958 --> 00:08:00,791
G. Kartrajt. -G. Suter.
Kakvo divno iznena�enje.
74
00:08:02,625 --> 00:08:04,125
Bili ste ozbiljni?
75
00:08:04,250 --> 00:08:06,916
Sto funti i jo� �est nedeljno?
76
00:08:07,458 --> 00:08:08,966
Ja sam �ovek od re�i.
77
00:08:12,250 --> 00:08:15,875
Pristajem. -Muzika za moje u�i.
78
00:08:16,291 --> 00:08:18,341
Samo �to ne mogu
odmah da pre�em kod vas.
79
00:08:18,500 --> 00:08:21,766
Dajte mi par dana da izgladim
stvari sa D�imijem i ostatkom tima.
80
00:08:22,916 --> 00:08:24,425
I g. Vol�om.
81
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
Nasme�ite se, g. Suter.
82
00:08:30,416 --> 00:08:32,625
Dogodi�e se ne�to zadivljuju�e.
83
00:08:33,291 --> 00:08:36,791
Vi i ja, ima da osvojimo Kup ove godine.
84
00:08:54,583 --> 00:08:57,708
Ma daj. Banka mo�e da
sa�eka jo� par dana na izve�taj.
85
00:08:57,791 --> 00:09:00,875
�itaju novine. Znaju �ta te je sna�lo.
86
00:09:00,958 --> 00:09:03,625
Usput, ho�u da �ujem
sve o tvojim avanturama
87
00:09:03,708 --> 00:09:07,666
...me�u �trokavcima.
-Alfrede, oni su pristojni ljudi.
88
00:09:15,958 --> 00:09:19,616
Ba� zato �to sam toliko dugo bio
odsutan moram da predam izve�taj danas.
89
00:09:19,875 --> 00:09:23,500
Treba da vidim svog oca.
-Mo�e li to da sa�eka? -Ne mo�e.
90
00:09:24,083 --> 00:09:25,875
Ula�em u novi posao,
91
00:09:26,333 --> 00:09:28,416
proizvodnju ko�ulja, na severu.
92
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
Postajem ljubopitljiv.
-Vidimo se na treningu.
93
00:09:32,541 --> 00:09:35,125
Kad sam video kako je
Darven ponizio Brig,
94
00:09:35,208 --> 00:09:37,141
mora�emo dvaput vi�e da se potrudimo.
95
00:09:37,225 --> 00:09:39,525
Velika pohvala za
Darven. -Ozbiljan sam.
96
00:09:39,791 --> 00:09:43,625
Marindin izgleda zahteva vi�e
pri�e nego igre ove sezone.
97
00:09:43,708 --> 00:09:46,291
Sve vi�e nare�uje a sve manje radi.
98
00:09:46,375 --> 00:09:48,833
Ne smemo da dozvolimo da nas to ometa
99
00:09:48,916 --> 00:09:50,833
ako �elimo da odbranimo trofej.
100
00:09:50,916 --> 00:09:53,100
Kad smo kod toga,
re�e mi da te podsetim
101
00:09:53,183 --> 00:09:55,291
da danas vrati� pehar u sedi�te Saveza
102
00:09:55,375 --> 00:09:57,408
da bi se pripremio za slede�eg osvaja�a.
103
00:09:58,125 --> 00:10:00,000
Bez sumnje �e se brzo vratiti ovde.
104
00:10:14,791 --> 00:10:17,625
Hajde, de�a�e. Silazi. -Tata, pusti me!
105
00:10:31,250 --> 00:10:34,000
Se�a� se �oveka iz
Darvena po imenu Stouks?
106
00:10:34,750 --> 00:10:36,300
Kroja� ko�ulja.
107
00:10:36,958 --> 00:10:39,333
Do�ao je u banku sa molbom za zajam.
108
00:10:39,750 --> 00:10:41,708
I odbili smo ga. -Tako je.
109
00:10:42,333 --> 00:10:44,750
Ali dok sam bio u Darvenu, ja...
110
00:10:45,291 --> 00:10:48,000
imao sam priliku da
detaljno pogledam molbu,
111
00:10:48,083 --> 00:10:49,658
stvarno ima smisla.
112
00:10:50,833 --> 00:10:52,416
�elim da mu odobrimo zajam.
113
00:10:53,750 --> 00:10:55,375
Ho�u da mu pomognem.
114
00:10:56,750 --> 00:11:00,666
Na osnovu �ega?
Igra dobro u veznom redu?
115
00:11:02,666 --> 00:11:04,166
Rekao sam ti.
116
00:11:05,791 --> 00:11:08,125
Njegova molba je
stvarno... -Odli�na, jeste.
117
00:11:08,366 --> 00:11:09,916
Stvarno, Arture.
118
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Poslao sam te na sever
da proceni� ozbiljan zajam
119
00:11:13,083 --> 00:11:17,083
grupi velikih vlasnika predionica,
a ti mi se vrati� sa torbom tri�arija.
120
00:11:21,375 --> 00:11:23,666
Sedela sam u ba�ti,
�itala i razmi�ljala,
121
00:11:23,750 --> 00:11:26,458
...zato sam ovde. -Nadam se da je tako.
122
00:11:30,541 --> 00:11:34,000
Znam da sam zaglibila.
Znam da to svi mislite.
123
00:11:34,583 --> 00:11:37,833
Nije tako. -Jeste. To misli i Artur.
124
00:11:42,125 --> 00:11:43,708
Otkad smo se ven�ali...
125
00:11:45,083 --> 00:11:46,875
spremam se da postanem majka.
126
00:11:47,250 --> 00:11:49,366
To je jedina budu�nost
koju vidim za sebe,
127
00:11:50,041 --> 00:11:51,661
ali to se nije dogodilo, zar ne?
128
00:11:52,500 --> 00:11:54,008
Nije se dogodilo do sada.
129
00:11:55,041 --> 00:11:56,608
Nije se dogodilo do sada.
130
00:11:57,750 --> 00:11:59,283
A kao rezultat...
131
00:12:00,916 --> 00:12:03,000
nisam vi�e sigurna ko sam ja.
132
00:12:07,041 --> 00:12:09,750
Najgore od svega je �to ne
mogu da pomognem Arturu.
133
00:12:10,833 --> 00:12:12,400
A ni on ne mo�e meni.
134
00:12:12,500 --> 00:12:15,000
On makar ima fudbal kao zanimaciju.
135
00:12:15,583 --> 00:12:17,125
Istina.
136
00:12:18,333 --> 00:12:21,791
Zavidim mu. Nisam nikad
pomislila da �u to re�i.
137
00:12:24,333 --> 00:12:26,116
Mo�da i tebi treba neka zanimacija.
138
00:12:26,458 --> 00:12:29,708
Pitala sam se da li bi se
pridru�ila Mankiju i meni sutra
139
00:12:29,791 --> 00:12:32,791
...na dobrotvornoj zabavi kojoj
smo pokrovitelji? -Hvala ti.
140
00:12:45,166 --> 00:12:46,733
Poku�aj, Kinerde!
141
00:13:06,708 --> 00:13:09,708
Dobro, mislim da je bilo dosta
za danas. Hvala vam, momci.
142
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
Gluposti.
143
00:13:12,250 --> 00:13:15,500
Mo�emo bar jo� pola sata. Hajde.
144
00:13:16,083 --> 00:13:17,875
Koja je svrha, Arture? Mislim...
145
00:13:19,000 --> 00:13:20,575
Ne, u pravu si, u pravu si.
146
00:13:21,500 --> 00:13:25,083
Uop�te ne�e biti sramota kada
predsednik Fudbalskog saveza
147
00:13:25,166 --> 00:13:28,541
preda Kup grupi radnika
iz severnja�ke predionice.
148
00:13:32,750 --> 00:13:35,250
Dobro. Liteltone, zameni
mesto sa Kinerdom, va�i?
149
00:13:36,416 --> 00:13:39,166
Nema svrhe. -Opet isto.
150
00:13:41,041 --> 00:13:43,166
�itao sam o na�im slede�im protivnicima.
151
00:13:43,250 --> 00:13:47,083
Gde je ta�no Darlington? -Darem.
152
00:13:47,166 --> 00:13:49,125
Jo� jedan tka�ki grad? -Ne ba�.
153
00:13:50,166 --> 00:13:52,375
Vi�e industrija i �eleznica.
154
00:13:52,708 --> 00:13:55,583
Nikad nisam �uo za taj tim.
-Osnovani su ove godine.
155
00:13:55,875 --> 00:13:57,875
Zajedno sa jo� 147 klubova.
156
00:13:58,750 --> 00:14:02,625
To je epidemija. -Se�am se dana
kada su gospoda igrala sa gospodom.
157
00:14:04,291 --> 00:14:05,866
Postaju sve bolji, znate.
158
00:14:07,083 --> 00:14:10,041
Fergus Suter iz Darvena
je dominirao protiv Briga.
159
00:14:10,125 --> 00:14:13,375
Mislio sam da su ljudi iz Darvena
zauzeti spaljivanjem predionica.
160
00:14:14,958 --> 00:14:17,333
Ne pale oni iz zabave,
161
00:14:18,166 --> 00:14:20,375
ve� zato �to su o�ajni.
Treba im sigurnost.
162
00:14:21,666 --> 00:14:23,946
Ho�e bolji �ivot,
ko mo�e da ih krivi za to?
163
00:14:24,708 --> 00:14:26,375
Ne budi toliko ozbiljan, Arture.
164
00:14:27,000 --> 00:14:30,625
Alma nije kod ku�e.
Nisi na lancu. Opusti se.
165
00:14:38,666 --> 00:14:40,166
Gospodine. -Hvala.
166
00:14:44,416 --> 00:14:47,375
Ve�era�u u biblioteci.
Mo�ete li to re�i g�i Roberts?
167
00:14:47,458 --> 00:14:48,958
Kako �elite, gospodine.
168
00:15:13,208 --> 00:15:16,041
Betsi? �ta je bilo?
169
00:15:17,791 --> 00:15:21,250
Makar vi�e ne�u morati da
nosim ovu u�asnu kecelju.
170
00:15:21,791 --> 00:15:23,333
Otpustili su te?
171
00:15:24,958 --> 00:15:27,578
Mislim da si sre�na �to si
se toliko dugo izvla�ila.
172
00:15:28,250 --> 00:15:31,541
Koja sam ja budala.
-Ne govori to. -Ali jesam.
173
00:15:35,791 --> 00:15:37,491
Vreme je da se suo�im sa istinom.
174
00:15:37,666 --> 00:15:41,750
Nemam ni posla ni prihoda, ne mogu
da platim kiriju za slede�u nedelju.
175
00:15:42,541 --> 00:15:45,291
Mo�e� sa mnom kod
tetke D�ejn na par no�i.
176
00:15:45,375 --> 00:15:48,166
Bi�e tesno, ali ne mo�e� na ulicu.
177
00:15:48,791 --> 00:15:50,291
Hvala ti.
178
00:15:50,791 --> 00:15:54,208
Ali treba mi ne�to na
du�e, za mene i bebu.
179
00:15:54,625 --> 00:15:56,625
Smisli�emo ne�to.
180
00:16:00,458 --> 00:16:03,458
Mo�da postoji mesto. -Ne Brok�al.
181
00:16:06,041 --> 00:16:09,416
Nisam kao ti, Marta. Nisam jaka.
182
00:16:10,125 --> 00:16:12,625
Nemam nikog da bude uz
mene. Koji izbor imam?
183
00:16:29,643 --> 00:16:32,143
Brok�al sigurna ku�a za �ene
Blekburn
184
00:16:34,666 --> 00:16:38,541
Dobro do�li u Brok�al sigurnu ku�u.
�ast nam je da ste ovde, g�o Kinerd.
185
00:16:40,541 --> 00:16:43,083
Moj mu� je veliki obo�avalac g. Kinerda.
186
00:16:45,416 --> 00:16:47,708
Naravno, fudbal nas sve �ini udovicama.
187
00:16:48,041 --> 00:16:50,625
Ku�u je podigla moja
majka pre nekoliko godina.
188
00:16:50,708 --> 00:16:53,416
Ideja je bila da ovo bude
skloni�te za �ene u nevolji,
189
00:16:53,475 --> 00:16:56,650
ali je u poslednje vreme velika
potra�nja za ovda�njim uslugama.
190
00:16:56,733 --> 00:17:00,041
Jednostavno nije mogu�e pomo�i
svakoj �eni koja do�e na ova vrata.
191
00:17:00,125 --> 00:17:04,041
Biranje dostojno Solomona. U�asno
te�ko. -U pravu ste, g�o Kinerd.
192
00:17:04,125 --> 00:17:05,958
Ali posao mora biti obavljen.
193
00:17:06,291 --> 00:17:08,875
�elite li da nam se pridru�ite
na jednom razgovoru?
194
00:17:09,458 --> 00:17:12,000
Evo nas. -Bi�e sve u redu.
195
00:17:12,583 --> 00:17:16,541
Poka�i pravo o�ajanje.
-Mo�da malo i zapla�em.
196
00:17:16,916 --> 00:17:19,500
Ali ne toliko da me smeste u ludnicu.
197
00:17:20,083 --> 00:17:22,833
�ta ako me ne prime? -Bi�e� dobro.
198
00:17:24,000 --> 00:17:25,566
Samo ispri�aj istinu.
199
00:17:26,166 --> 00:17:29,208
Tako. Ni�ta od ovog nije tvoj greh.
200
00:17:35,041 --> 00:17:36,608
Da zavr�imo s tim.
201
00:17:44,625 --> 00:17:47,125
Radila sam u Klubu vlasnika
predionica sve dok...
202
00:17:48,375 --> 00:17:49,900
Sve dok nisam morala da odem.
203
00:17:50,666 --> 00:17:53,458
Prepravljala sam i haljine za me�tanke.
204
00:17:53,916 --> 00:17:56,666
Ako nemate mnogo,
komadi� �ipke vam ulep�a dan.
205
00:17:56,750 --> 00:17:58,300
Sigurna sam da je tako.
206
00:18:01,791 --> 00:18:05,041
Nadam se da �u se zaposliti
kao pomo�nik kroja�a.
207
00:18:05,500 --> 00:18:07,000
To zvu�i kao razuman plan.
208
00:18:09,583 --> 00:18:13,250
Sa koliko mu�karaca ste zgre�ili?
-Pobogu! -Je li to stvarno...
209
00:18:13,333 --> 00:18:15,583
Ne morate da odgovorite, g�ice Kron�o.
210
00:18:16,958 --> 00:18:18,466
Mogu da odgovorim, gospoja.
211
00:18:20,916 --> 00:18:24,750
Zgre�ila sam samo jednom, sa
�arli Brandom. -Za�to ste zgre�ili?
212
00:18:26,875 --> 00:18:28,491
Pitao me je da se udam za njega.
213
00:18:30,083 --> 00:18:31,675
Volela sam ga, znate.
214
00:18:33,375 --> 00:18:36,791
Je li dozvoljeno da to ka�em?
-Ljubav nas sve vodi u nevolju,
215
00:18:37,250 --> 00:18:40,750
...na ovaj ili onaj na�in, g�ice
Kron�o. -Da, ali ne na taj na�in.
216
00:18:42,375 --> 00:18:44,091
Mislila sam da �e sve biti u redu,
217
00:18:44,791 --> 00:18:47,791
ali onda se napio dole kod
D�ord�a slave�i sa drugarima.
218
00:18:48,500 --> 00:18:51,833
A onda je sreo narednika koji
mu je ponudio vojni�ku platu.
219
00:18:53,208 --> 00:18:54,741
Od tada ga vi�e nisam videla.
220
00:18:55,500 --> 00:18:58,625
Ne li�i mi da se stidite
va�e sumorne pri�e.
221
00:19:00,041 --> 00:19:03,500
Ne, stidim se. Mnogo me
je sramota, gospodine.
222
00:19:05,416 --> 00:19:09,166
Ali zbog na�ih grehova, Isus
je umro za nas. Tako pi�e u Bibliji.
223
00:19:09,250 --> 00:19:12,875
Mislim da... -Ba� tako pi�e
u Bibliji, g�ice Kron�o.
224
00:19:12,958 --> 00:19:16,625
Ali je sasvim druga stvar imate li
vi pravo da citirate Bibliju nama.
225
00:19:39,250 --> 00:19:41,333
Jadne male du�ice.
226
00:19:42,708 --> 00:19:45,041
Ni jedna beba ne bira da se rodi ovako.
227
00:19:45,125 --> 00:19:47,500
Ni jedna beba ne bira da se uop�te rodi.
228
00:19:51,041 --> 00:19:52,875
Imate li porodicu, g�o Kartrajt?
229
00:19:54,000 --> 00:19:55,591
Ne, g�o Kinerd.
230
00:19:56,833 --> 00:20:00,166
Nemam dece. Ovaj, ne...
231
00:20:00,458 --> 00:20:02,041
�ive dece.
232
00:20:06,541 --> 00:20:08,041
A vi?
233
00:20:10,416 --> 00:20:12,500
Ni ja nemam �ive dece.
234
00:20:15,083 --> 00:20:17,808
Nadam se da �ete razmotriti
da pomognete g�ici Kron�o.
235
00:20:18,125 --> 00:20:21,166
Pla�im se da nije
ostavila povoljan utisak.
236
00:20:21,416 --> 00:20:24,166
Ba� �teta. Svidela mi se.
237
00:20:24,583 --> 00:20:27,625
Pa, mislim da imamo mesta za jo� jedno.
238
00:20:27,708 --> 00:20:29,266
Zar ne, g�o Kartrajt?
239
00:20:31,958 --> 00:20:34,625
Dobro. Kad insistirate.
240
00:20:36,000 --> 00:20:38,541
Zajedno �emo da odbranimo g�icu Kron�o.
241
00:20:41,375 --> 00:20:42,875
Ho�emo li?
242
00:20:54,833 --> 00:20:56,875
Stvarno, �enim se sutra.
243
00:21:02,250 --> 00:21:05,000
Fergi, vratio si se.
244
00:21:05,666 --> 00:21:07,200
Kapiten se vratio.
245
00:21:07,625 --> 00:21:10,708
�ekamo da nam D�imi
odgovori �ta vi�e o�ekuje.
246
00:21:10,791 --> 00:21:13,583
Na� me� u Kupu protiv
Derbija ili svoju svadbu!
247
00:21:13,666 --> 00:21:16,392
Znam �ta bih ja. -Me� protiv
Derbija, naravno.
248
00:21:16,416 --> 00:21:18,666
U�li bi u �etvrtfinale.
249
00:21:18,750 --> 00:21:21,866
�ta si jo� planirao na svoju
poslednju no� kao slobodan �ovek?
250
00:21:21,950 --> 00:21:24,458
Mo�da pozovem Doris da nam se pridru�i.
251
00:21:24,541 --> 00:21:27,333
To nije lo�a ideja.
-U�ivala bi u svemu ovome.
252
00:21:43,375 --> 00:21:44,883
U�iva�, zar ne?
253
00:21:46,458 --> 00:21:49,916
Mislim samo da ste nekako
zaboravili koliko je sutra va�an dan.
254
00:21:50,000 --> 00:21:52,250
G. Vol�, izvinite. Greh na moju du�u.
255
00:21:52,875 --> 00:21:55,855
Ovo je najbolje �to umete za
svog druga koji se sutra �eni?
256
00:21:57,791 --> 00:21:59,325
Sre�no bilo, D�imi!
257
00:22:00,833 --> 00:22:04,620
A ovo je svadbeni poklon od mene.
Rozi, ljubavi? Par tura na moj ra�un.
258
00:22:05,750 --> 00:22:09,166
�iveli! -Lepo se provedite,
ali pazite, ne ba� mnogo lepo.
259
00:22:09,250 --> 00:22:10,750
Treba da pobedimo.
260
00:22:17,083 --> 00:22:18,625
Dobro si, sinak?
261
00:22:20,166 --> 00:22:23,791
Vidi, �ta god bilo, prebrodi�e�
to. Ti si ro�eni pobednik.
262
00:22:24,458 --> 00:22:27,708
To �to sam te doveo ovde je
najbolje �to sam ikada uradio, mom�e.
263
00:22:30,333 --> 00:22:31,900
G. Vol�?
264
00:22:33,333 --> 00:22:34,916
Hvala vam.
265
00:22:42,833 --> 00:22:44,383
Uspeo si. -D�imi!
266
00:22:48,708 --> 00:22:50,208
Fergi.
267
00:22:50,833 --> 00:22:54,625
Dugo te nije bilo. -Aha.
-Ovo je Dejvi Barns.
268
00:22:54,708 --> 00:22:58,000
Stari drug iz Partika.
Sada igra za Blekburn.
269
00:22:58,083 --> 00:22:59,658
Izbacite ga.
270
00:22:59,800 --> 00:23:02,583
Kartrajt me je postavio da
vodim treninge ove nedelje.
271
00:23:02,666 --> 00:23:04,208
Slepac vodi budale.
272
00:23:05,291 --> 00:23:08,083
Jo� je vi�e nalik svom
ocu nego �to se se�am.
273
00:23:16,958 --> 00:23:18,458
Ferguse!
274
00:23:20,625 --> 00:23:22,125
Pomerite se.
275
00:23:23,458 --> 00:23:25,033
Povre�en si? Ferguse?
276
00:23:29,291 --> 00:23:31,833
Sve je u redu.
277
00:23:59,958 --> 00:24:01,700
Smestila si me u krevet kao dete.
278
00:24:02,791 --> 00:24:04,300
Kao D�ini.
279
00:24:06,791 --> 00:24:08,541
Pa, onesvestio si se.
280
00:24:09,875 --> 00:24:11,375
Fergi...
281
00:24:12,875 --> 00:24:14,425
�ta se to tamo dogodilo?
282
00:24:15,708 --> 00:24:18,625
Gutao si taj viski kao
da ti je ne�to zgre�io.
283
00:24:22,041 --> 00:24:24,500
Na fudbalskom terenu, ti si genije.
284
00:24:24,583 --> 00:24:26,875
Van njega, ti si zagonetka.
285
00:24:27,125 --> 00:24:28,875
Lako je tebi da to ka�e�.
286
00:24:29,666 --> 00:24:31,666
Ti ne razume� igru.
287
00:24:32,375 --> 00:24:34,375
Videla sam kao igra�, zar ne?
288
00:24:35,875 --> 00:24:37,625
Tako mora da izgleda umetnost.
289
00:24:40,375 --> 00:24:41,916
Fergi, �ta je bilo?
290
00:24:46,916 --> 00:24:48,750
Povre�en si i...
291
00:24:50,166 --> 00:24:51,666
Nesre�an si i...
292
00:24:54,291 --> 00:24:57,541
Ho�u da ti pomognem.
-Ti ne zna� odakle sam do�ao.
293
00:24:57,625 --> 00:25:01,250
Ne zna� ni�ta o mom �ivotu pre
nego �to sam do�ao u Darven.
294
00:25:02,125 --> 00:25:06,041
O tome se radi? Tvoja majka i tvoje
sestre? -Ne, nisu one u pitanju.
295
00:25:09,208 --> 00:25:10,758
Onda tvoj otac?
296
00:25:12,666 --> 00:25:14,416
G. Barns re�e da li�i� na njega.
297
00:25:21,875 --> 00:25:23,391
Kakvi su bili tvoji roditelji?
298
00:25:25,416 --> 00:25:27,083
Jedva da ih se se�am.
299
00:25:28,916 --> 00:25:30,933
Umrli su pre nego �to
sam napunila deset.
300
00:25:34,833 --> 00:25:37,541
Ako mene pita�, sre�no si se izvukla.
301
00:25:38,625 --> 00:25:41,675
Ne sme� da dozvoli� da ti otac
oblikuje ceo �ivot, Ferguse.
302
00:25:53,500 --> 00:25:55,058
Kao �to si rekla...
303
00:25:59,416 --> 00:26:01,041
nema� pojma o meni.
304
00:26:09,854 --> 00:26:12,354
Kup utakmica, tre�i krug
Darven protiv Derbija
305
00:26:15,541 --> 00:26:18,166
Vide li neko Sutera?
-Nisam ga video ovog jutra.
306
00:26:18,250 --> 00:26:20,341
Nije ni �udo, u kom stanju je bio sino�.
307
00:26:20,425 --> 00:26:22,916
Kako to misli�?
-Tresnuli su ga posred lica.
308
00:26:23,000 --> 00:26:26,791
Ko to? -Nije bilo ni�ta.
Samo malo zezanja. Sti�i �e on.
309
00:26:26,875 --> 00:26:29,450
To je bio novi igra�
Blekburna, Dejvi Barns.
310
00:26:29,533 --> 00:26:32,791
Dejvi Barns? Kartrajt je doveo
igra�a iz Partika?
311
00:26:33,208 --> 00:26:35,875
Stari D�imijev drug,
ali izgleda ne i Fergijev.
312
00:26:36,708 --> 00:26:39,083
Slu�ajte, mo�da ste �uli pri�u
313
00:26:39,166 --> 00:26:42,541
da su igra�i Derbija
gomila siled�ija. To je istina.
314
00:26:42,625 --> 00:26:45,458
Pripazi, D�imi, ne �eli�
�ljivu na oku na dan ven�anja.
315
00:26:45,541 --> 00:26:48,825
Vredelo bi, samo da vidimo reakciju
Doris. -Nije sme�no, Mar�ale.
316
00:26:48,908 --> 00:26:52,125
Ali �u da vam ka�em i ovo, ne
umeju da igraju upola dobro kao vi,
317
00:26:52,208 --> 00:26:54,168
zato ne dajte da vas zapla�e.
318
00:26:54,250 --> 00:26:58,166
Ulog je mesto u
�etvrtfinalu. Evo i Sutera.
319
00:27:00,291 --> 00:27:03,333
Idemo, momci. -Gde si ti bio? -Izvinite.
320
00:27:04,625 --> 00:27:06,583
Kartrajt mora da zauzda svoje igra�e.
321
00:27:06,666 --> 00:27:10,250
Nemoj da te to poremeti.
-Dobro. Da igramo.
322
00:27:11,416 --> 00:27:14,875
Dobro! Idemo, Darven! -Momci!
323
00:27:15,875 --> 00:27:18,875
Hajde, momci! Sutere, na loptu!
324
00:27:23,291 --> 00:27:26,541
�ta to radi�? -Dodaj loptu!
-Jo� jednom! Jo� jednom!
325
00:27:27,041 --> 00:27:30,041
Igrajte u �irinu! -Idi u napad, sine!
326
00:27:34,750 --> 00:27:38,458
Do�i sebi, Sutere! -Sutere, uklju�i se!
327
00:27:47,708 --> 00:27:50,333
Jo� jednu! Jo� jednu! Slobodan sam!
328
00:27:52,875 --> 00:27:54,375
Igraj!
329
00:27:55,458 --> 00:27:58,535
Stalno gubi� loptu! -Dodaj je, Sutere!
330
00:28:11,791 --> 00:28:13,291
Sutere!
331
00:28:15,000 --> 00:28:16,791
Sutere, meni!
332
00:28:19,416 --> 00:28:21,875
Sutere, meni! Sutere!
333
00:28:24,250 --> 00:28:25,833
�ta to igra�?
334
00:28:48,875 --> 00:28:51,791
Ispali smo iz Kupa. Ispali
smo iz prokletog Kupa!
335
00:28:53,041 --> 00:28:54,566
�ta se dogodilo?
336
00:29:08,083 --> 00:29:10,458
Idem do kluba. Pitao
sam se da li bi sa mnom.
337
00:29:11,250 --> 00:29:14,041
Ne danas. -Siguran si?
338
00:29:14,833 --> 00:29:16,416
Bojim se da je tako.
339
00:29:19,833 --> 00:29:23,000
Jesi li �itao Kingstonove
romane kad si bio de�ak?
340
00:29:23,083 --> 00:29:25,541
Jedan ili dva. -Ja sam gomilu.
341
00:29:26,000 --> 00:29:28,375
Zapravo, mrzeo sam kada zavr�im knjigu.
342
00:29:28,458 --> 00:29:30,916
�eleo sam da se vratim nazad.
343
00:29:31,708 --> 00:29:34,375
Ali je uvek postojala
slede�a pri�a za mene.
344
00:29:35,375 --> 00:29:36,925
Nisi mi jasan.
345
00:29:39,250 --> 00:29:41,708
Ali sumnjam da pri�amo
o knjigama, zar ne?
346
00:29:45,875 --> 00:29:47,925
Ne mo�e� da �ivi� u pro�losti, Arture,
347
00:29:48,708 --> 00:29:52,666
�ak i kad bi to �eleo. Vreme
je da zapo�ne� slede�u pri�u.
348
00:29:55,625 --> 00:29:57,666
Pa, mo�da jo� nisam zavr�io prethodnu.
349
00:30:00,458 --> 00:30:03,341
Prolazim pored Saveza, mogu
da ga odnesem tamo ako �eli�.
350
00:30:04,458 --> 00:30:05,958
Ne.
351
00:30:06,958 --> 00:30:09,708
Ja �u to. Spreman sam.
352
00:30:16,583 --> 00:30:18,833
�elela je da ga nazovemo Henri.
353
00:30:23,750 --> 00:30:25,250
Na�eg sina.
354
00:31:08,541 --> 00:31:10,625
Ne mogu da izdr�im! Ne mogu!
355
00:31:11,333 --> 00:31:14,041
Nosila si dete svih devet
meseci i sada �e da se rodi.
356
00:31:14,125 --> 00:31:15,875
To je �udo, Betsi.
357
00:31:15,958 --> 00:31:18,166
Za mene, to je �udo.
358
00:31:18,541 --> 00:31:21,375
Alma, idi. Ja �u biti tu.
359
00:31:22,375 --> 00:31:23,875
G�o Kinerd...
360
00:31:24,083 --> 00:31:26,541
molim vas ostanite ako mo�ete.
361
00:31:26,625 --> 00:31:28,583
Zajedno �emo ovo, Betsi,
362
00:31:29,083 --> 00:31:30,666
dok se babica ne vrati.
363
00:31:40,375 --> 00:31:42,375
Zaboravi na utakmicu, Fergi.
364
00:31:44,541 --> 00:31:46,875
Hajde. Danas je dan mog ven�anja.
365
00:31:49,833 --> 00:31:52,375
Ne�to se dogodilo u Glazgovu?
366
00:31:53,750 --> 00:31:55,750
�ta god bilo, mo�e� meni da ka�e�.
367
00:31:57,250 --> 00:31:58,783
Ti si mi kao brat, Fergi.
368
00:32:02,458 --> 00:32:04,000
U pravu si.
369
00:32:05,541 --> 00:32:08,125
Sve �to je va�no je da se ti �eni�.
370
00:32:08,625 --> 00:32:10,791
Stvarno se �enim.
371
00:32:25,041 --> 00:32:26,708
Vra�a� se u Glazgov, zar ne?
372
00:32:28,375 --> 00:32:32,166
Ne. -D�imi te poznaje
bolje nego ti sam sebe.
373
00:32:32,250 --> 00:32:34,450
Rekao je da ti nikad
ne bi napustio porodicu.
374
00:32:35,791 --> 00:32:37,666
Doris, ne idemo iz Darvena.
375
00:32:39,291 --> 00:32:41,166
Posta�u njegova supruga.
376
00:32:41,583 --> 00:32:44,625
Sada sam i ja u
svemu tome. -Slu�aj me...
377
00:32:45,166 --> 00:32:47,875
...ostajemo u Darvenu. -Ne verujem ti.
378
00:32:48,791 --> 00:32:50,291
Mora�e�.
379
00:32:51,916 --> 00:32:55,541
Ne�u da ti kvarim dan ven�anja,
ali stvar nije u mom povratku ku�i.
380
00:32:56,333 --> 00:32:58,833
G. Kartrajt, predsednik Blekburna...
381
00:33:00,250 --> 00:33:01,833
mi je ponudio mnogo novca.
382
00:33:03,083 --> 00:33:04,608
Ba� mnogo novca.
383
00:33:07,250 --> 00:33:09,208
Ne mo�e�. -Ni ne �elim.
384
00:33:10,500 --> 00:33:13,541
Veruj mi. Ali �ta da radim?
385
00:33:14,125 --> 00:33:16,791
Ne mogu da ostavim
majku i sestre sa ocem.
386
00:33:18,416 --> 00:33:20,700
Ne kada postoji �ansa
da ih odvojim od njega.
387
00:33:24,000 --> 00:33:25,625
Re�i �u mu posle svadbe.
388
00:33:33,916 --> 00:33:35,541
Zdravo, malecki.
389
00:33:38,708 --> 00:33:40,375
Prelep si.
390
00:34:11,125 --> 00:34:12,650
Da...
391
00:34:14,541 --> 00:34:16,250
Da je voli� i �uva�...
392
00:34:17,291 --> 00:34:18,958
od danas pa ubudu�e.
393
00:34:21,250 --> 00:34:24,291
U dobru... Ne, "bogatstvu."
394
00:34:24,375 --> 00:34:26,541
Ne, "dobru." E, do�avola.
395
00:34:27,708 --> 00:34:29,208
U dobru...
396
00:34:35,833 --> 00:34:39,500
U bolesti i zdravlju,
da ga voli�, ceni� i po�tuje�.
397
00:34:39,958 --> 00:34:41,508
Hajde, D�imi...
398
00:34:44,833 --> 00:34:47,958
Dok nas smrt ne rastavi...
399
00:34:50,000 --> 00:34:53,500
po volji Bo�joj i...
400
00:34:54,000 --> 00:34:55,525
zaklinjem ti se...
401
00:34:56,375 --> 00:34:57,900
zaklinjem ti se...
402
00:34:58,708 --> 00:35:00,275
zaklinjem ti se...
403
00:35:01,208 --> 00:35:02,791
Prsten.
404
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
Sada ide prsten, zar ne?
405
00:35:21,416 --> 00:35:24,750
�ta �e� ti sa budalom poput
mene, nikad ne�u saznati.
406
00:35:29,166 --> 00:35:30,750
Ali ova budala...
407
00:35:31,750 --> 00:35:36,000
�e pro�iveti ostatak �ivota
trude�i se da te usre�i
408
00:35:36,083 --> 00:35:37,583
koliko si ti usre�ila njega.
409
00:35:43,583 --> 00:35:45,108
Doris?
410
00:35:47,666 --> 00:35:51,250
Ne, nemoj. Ne otvaraj vrata.
411
00:35:51,583 --> 00:35:53,708
Ne sme� da me vidi�, ne pre ven�anja.
412
00:35:55,375 --> 00:35:57,375
Nisam siguran da mogu toliko da �ekam.
413
00:35:59,125 --> 00:36:00,625
Jesi budala.
414
00:36:05,875 --> 00:36:08,916
Dobrodo�li ste da do�ete i
pomognete u Brok�alu u svako doba.
415
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Hvala vam. Ho�u.
416
00:36:11,875 --> 00:36:13,875
Izvinite �to sada �urim.
417
00:36:15,208 --> 00:36:17,791
Ne razumem za�to tra�i
da se na�ete u Rouziju.
418
00:36:17,875 --> 00:36:21,375
Dao vam je neki mig?
Mo�ete meni da ka�ete. -Ne.
419
00:36:22,583 --> 00:36:24,125
Ne, ali znate Artura.
420
00:36:25,208 --> 00:36:28,125
Ume da bude veoma
tajanstven. -O, ja volim tajne.
421
00:37:00,352 --> 00:37:02,952
Porodi�no imanje Kinerdovih
Rouzi opatija, �kotska
422
00:37:06,916 --> 00:37:08,666
Rekli su mi da do�em pravo ovamo.
423
00:37:09,083 --> 00:37:10,958
Ko�ije su ve� �ekale.
424
00:37:15,708 --> 00:37:17,241
Kakvo je ovo mesto?
425
00:37:18,208 --> 00:37:21,041
Sve�e posa�eno? -Jeste.
426
00:37:24,541 --> 00:37:26,091
Dobro do�la u Henrijev gaj.
427
00:37:29,666 --> 00:37:31,225
Ne razumem.
428
00:37:39,958 --> 00:37:41,491
Ostavio sam te samu...
429
00:37:42,666 --> 00:37:44,233
sa tvojom tugom.
430
00:37:45,583 --> 00:37:47,083
Ostavio sam te...
431
00:37:47,708 --> 00:37:49,791
a nisi imala s kim da je podeli�.
432
00:37:55,541 --> 00:37:57,681
Ti si imao svoju tugu
da se bori� sa njom.
433
00:37:59,541 --> 00:38:03,125
To je moja zamisao. Hteo sam
mesto gde bi ga se se�ali zajedno.
434
00:38:04,208 --> 00:38:06,208
Da ga se se�amo sa ljubavlju.
435
00:38:14,666 --> 00:38:16,666
Ova stabla su jasenovi.
436
00:38:18,041 --> 00:38:21,250
Trebalo bi da potraju
najmanje dva ili tri veka.
437
00:38:25,000 --> 00:38:28,708
A naslednici ovih stabala �e
odr�avati Henrijev gaj ve�no.
438
00:38:51,708 --> 00:38:54,416
Kupi� mali sto�i�,
439
00:38:54,500 --> 00:38:56,958
pa stolicu malu,
440
00:38:57,041 --> 00:39:02,125
onda malu ku�icu na trgu uz obalu.
441
00:39:02,208 --> 00:39:04,666
Pa dovede� �enicu,
442
00:39:04,875 --> 00:39:07,958
skupi� malo para, nemoj...
443
00:39:08,458 --> 00:39:10,018
Moram ne�to da ti ka�em.
444
00:39:25,541 --> 00:39:28,458
Govor, D�imi Luv!
-Hajde, mom�e, reci ne�to.
445
00:39:29,000 --> 00:39:31,583
Znam da mo�da ne
zvu�im kao neko iz Darvena.
446
00:39:31,666 --> 00:39:33,833
Ni ne izgleda� kao da si odavde.
447
00:39:35,333 --> 00:39:37,625
Ali �e vam se svideti da �ujete...
448
00:39:38,541 --> 00:39:41,666
da je Darven prvi dom
kog sam ikada stekao.
449
00:39:42,791 --> 00:39:44,916
�ivot mi je bio te�ak,
450
00:39:45,000 --> 00:39:47,791
bez porodice, samo jedan prijatelj.
451
00:39:48,791 --> 00:39:51,875
Pa, dok nisam stigao ovde. Ali sada...
452
00:39:52,750 --> 00:39:56,500
Sada znam kako je to pripadati negde.
453
00:39:56,750 --> 00:39:58,333
Zato, kao prvo...
454
00:39:58,916 --> 00:40:01,041
moram da zahvalim svojoj Doris
455
00:40:01,541 --> 00:40:03,116
�to mi je dala budu�nost.
456
00:40:03,625 --> 00:40:06,791
Slede�e, da zahvalim svom kumu,
457
00:40:06,875 --> 00:40:09,041
najboljem drugu.
458
00:40:09,666 --> 00:40:12,625
Mo�da ste �uli za njega.
Zove se Fergus Suter.
459
00:40:20,708 --> 00:40:23,458
Za Fergija. -Suter �uter.
460
00:40:23,541 --> 00:40:25,583
Suter �uter!
461
00:40:27,000 --> 00:40:29,708
Hajde, Fergi. Tvoj govor?
462
00:40:31,333 --> 00:40:32,908
Hajde, Fergi!
463
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
Dame i gospodo... -Da nam objasni� ovo?
464
00:40:43,125 --> 00:40:45,833
�ta to? -Kartrajt je
objavio oglas u novinama.
465
00:40:46,500 --> 00:40:50,291
"Ako ljudi �ele da vide velikog
Fergusa Sutera kako podi�e Kup,
466
00:40:51,208 --> 00:40:54,333
treba da do�u u Blekburn
i gledaju ga kako igra."
467
00:41:03,375 --> 00:41:05,875
To nije istina. To ne mo�e biti.
468
00:41:06,666 --> 00:41:08,166
Fergi.
469
00:41:18,583 --> 00:41:20,158
Nisam imao izbora.
470
00:41:22,375 --> 00:41:23,966
Marta, �ekaj.
471
00:41:25,625 --> 00:41:27,125
O, ljubavi.
472
00:41:46,208 --> 00:41:47,708
D�imi...
473
00:41:48,791 --> 00:41:50,358
D�imi, kunem ti se.
474
00:42:12,018 --> 00:42:17,018
prevod: Darby O'Gill
475
00:42:20,018 --> 00:42:24,018
Preuzeto sa www.titlovi.com
36579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.