All language subtitles for The.English.Game.S01E03.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-GHOSTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:11,958 Mojra, do�i i pomozi mi. 2 00:00:12,041 --> 00:00:14,000 Oka�i ovo. 3 00:00:14,607 --> 00:00:16,607 Glazgov, �kotska 4 00:00:21,208 --> 00:00:23,333 'Bardan, g�o Lagi. 5 00:00:27,291 --> 00:00:28,858 Dobio si moje pismo! 6 00:00:31,583 --> 00:00:33,875 Tera. Jesi li dobro? 7 00:00:34,375 --> 00:00:37,041 Fergi. Svega mu, �ta ti radi� ovde? 8 00:00:37,125 --> 00:00:38,875 Hteo sam da te iznenadim. 9 00:00:43,083 --> 00:00:44,583 Majko? 10 00:01:00,958 --> 00:01:02,458 Gde je on? 11 00:01:09,291 --> 00:01:10,833 �ta se to doga�a, tata? 12 00:01:16,791 --> 00:01:18,375 Ej, zdravo. 13 00:01:19,166 --> 00:01:22,666 Vratio si se podvijenog repa? -Samo u poseti, tata. 14 00:01:26,541 --> 00:01:30,416 Mora� da prekine� sa... -Da li ti saigra�i znaju da si pla�en da igra�? 15 00:01:32,791 --> 00:01:36,208 Rade isto koliko i ti, ali badava. 16 00:01:39,375 --> 00:01:42,075 Tim je mnogo bolji od kad smo se pridru�ili D�imi i ja. 17 00:01:44,708 --> 00:01:47,083 Slepac vodi budale. 18 00:01:53,916 --> 00:01:56,083 Poku�avam da popravim stvari, tata. 19 00:01:57,541 --> 00:01:59,375 Ali nasilje mora da prestane. 20 00:02:01,625 --> 00:02:05,041 U snu ne bih pomislio da me neko pla�a dok sam ja igrao. 21 00:02:09,666 --> 00:02:11,333 Kako te nije sramota? 22 00:02:13,791 --> 00:02:15,625 Nikada se ne�e� promeniti. 23 00:02:20,666 --> 00:02:22,241 Napolje. 24 00:02:32,500 --> 00:02:34,375 Da kupim ku�u za nas? 25 00:02:34,791 --> 00:02:36,708 Daleko odavde. Daleko od njega. 26 00:02:36,791 --> 00:02:39,958 Najbolje �to mo�e� je da se vrati� tamo i da� sve od sebe. 27 00:02:41,250 --> 00:02:43,375 Ima� dara u tim kopa�kama. 28 00:02:43,916 --> 00:02:45,958 �ansu da pobegne� od ovakvog �ivota. 29 00:02:46,466 --> 00:02:48,291 Volim te, majko, volim i devoj�ice, 30 00:02:48,375 --> 00:02:50,958 a pomisao da vas on povre�uje... ne mogu. 31 00:02:56,333 --> 00:02:57,841 Pre�ive�emo. 32 00:02:58,541 --> 00:03:00,116 Mo�da znam na�in, majko. 33 00:03:08,726 --> 00:03:10,726 Klub vlasnika predionica 34 00:03:21,708 --> 00:03:23,416 Iza�ite i poslu�ite ih. 35 00:03:24,750 --> 00:03:27,291 �ta �ekate, g�ice Almond? -Da, gospodine. 36 00:03:45,166 --> 00:03:46,741 Jo� ne�to za vas, gospodine? 37 00:03:49,708 --> 00:03:52,125 Svi�a mi se kako izgleda pita od jabuka. 38 00:03:52,583 --> 00:03:55,875 Ja ne bih na va�em mestu. -Za�to? 39 00:03:56,958 --> 00:03:58,458 Unutra ima muskatnog ora��i�a. 40 00:04:00,208 --> 00:04:02,458 Znate da vam on izaziva goru�icu. 41 00:04:08,541 --> 00:04:10,500 U tom slu�aju, samo �a�u vina. 42 00:04:12,416 --> 00:04:13,966 Odmah, gospodine. 43 00:04:14,833 --> 00:04:16,333 Marta... 44 00:04:34,166 --> 00:04:37,525 Hajde, do�ite. Do�ite. -Artur Kinerd u neredima? 45 00:04:37,958 --> 00:04:41,041 Rekao bih da je igra Itonaca dobra priprema za to. 46 00:04:41,125 --> 00:04:45,083 Imao sam sre�e �to se Stouks sa�alio na mene. Bog zna �ta bi bilo da nije. 47 00:04:45,166 --> 00:04:49,916 U pravu si. U stvari, ovo putovanje ti je ba� otvorilo o�i. 48 00:04:50,500 --> 00:04:53,541 Kad ti ka�e�. -�ao mi je �to te je sna�lo sve ovo, 49 00:04:53,625 --> 00:04:56,791 ali s obzirom da si pre�iveo, nije mi �ao �to si sve video. 50 00:04:56,875 --> 00:04:59,958 Nosi� ku�i mnogo jasnije vi�enje s �im se ljudi ovde bore, 51 00:05:00,041 --> 00:05:02,625 ...sa obe strane barikada. -Jeste. 52 00:05:03,083 --> 00:05:06,833 U koje doba je na� voz? -Tri i petnaest. -Ali Alma i ja... 53 00:05:07,875 --> 00:05:11,416 Da? -Razgovarale smo. -I? 54 00:05:12,291 --> 00:05:16,250 Da ja ka�em? Mislim da bi joj prijalo da ostane jo� par dana. 55 00:05:16,333 --> 00:05:19,125 Ho�e li da ti smeta? -Ne ako ti tako �eli�. 56 00:05:19,691 --> 00:05:21,375 Moram da podnesem izve�taj banci. 57 00:05:21,458 --> 00:05:24,083 A imam i utakmicu protiv Darlingtona u subotu. 58 00:05:24,166 --> 00:05:28,041 Vidi�? Mo�e� da igra� utakmicu bilo gde bez da ti ja ka�em i jednu re�. 59 00:05:29,125 --> 00:05:31,875 Dopusti joj da ostane. Mo�e da se odmara i zabavlja. 60 00:05:48,708 --> 00:05:51,208 Mislila sam da obi�em tetku Luizu dok sam ovde. 61 00:05:52,375 --> 00:05:55,875 Nikada nismo u ovom delu Engleske, ovo je prilika koja se ne propu�ta. 62 00:05:55,958 --> 00:05:57,491 Pozdravi je i od mene. 63 00:05:59,300 --> 00:06:01,541 I dalje se bavi svojim odvratnim mazarijama? 64 00:06:01,625 --> 00:06:03,625 Ne, smatram da se popravila u tome. 65 00:06:10,375 --> 00:06:12,895 Razmi�ljao sam o danu kad smo se prvi put sreli... 66 00:06:13,666 --> 00:06:15,291 na balu u njenoj ku�i. 67 00:06:16,083 --> 00:06:19,500 Stajala si u njenoj ba�ti, bilo ti je dosadno koliko i meni. 68 00:06:20,833 --> 00:06:22,333 Se�a� se? 69 00:06:22,416 --> 00:06:25,633 Se�am se da si me ignorisao i celo ve�e pri�ao sa mojom ro�akom. 70 00:06:26,541 --> 00:06:29,791 Ona je pri�ala sa mnom. Ja sam samo slu�ao. 71 00:06:38,333 --> 00:06:41,500 �udno je zamisliti da �e ovo drve�e �iveti najmanje 200 godina. 72 00:06:44,125 --> 00:06:45,658 Mnogo po�to mi nestanemo. 73 00:07:56,958 --> 00:08:00,791 G. Kartrajt. -G. Suter. Kakvo divno iznena�enje. 74 00:08:02,625 --> 00:08:04,125 Bili ste ozbiljni? 75 00:08:04,250 --> 00:08:06,916 Sto funti i jo� �est nedeljno? 76 00:08:07,458 --> 00:08:08,966 Ja sam �ovek od re�i. 77 00:08:12,250 --> 00:08:15,875 Pristajem. -Muzika za moje u�i. 78 00:08:16,291 --> 00:08:18,341 Samo �to ne mogu odmah da pre�em kod vas. 79 00:08:18,500 --> 00:08:21,766 Dajte mi par dana da izgladim stvari sa D�imijem i ostatkom tima. 80 00:08:22,916 --> 00:08:24,425 I g. Vol�om. 81 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 Nasme�ite se, g. Suter. 82 00:08:30,416 --> 00:08:32,625 Dogodi�e se ne�to zadivljuju�e. 83 00:08:33,291 --> 00:08:36,791 Vi i ja, ima da osvojimo Kup ove godine. 84 00:08:54,583 --> 00:08:57,708 Ma daj. Banka mo�e da sa�eka jo� par dana na izve�taj. 85 00:08:57,791 --> 00:09:00,875 �itaju novine. Znaju �ta te je sna�lo. 86 00:09:00,958 --> 00:09:03,625 Usput, ho�u da �ujem sve o tvojim avanturama 87 00:09:03,708 --> 00:09:07,666 ...me�u �trokavcima. -Alfrede, oni su pristojni ljudi. 88 00:09:15,958 --> 00:09:19,616 Ba� zato �to sam toliko dugo bio odsutan moram da predam izve�taj danas. 89 00:09:19,875 --> 00:09:23,500 Treba da vidim svog oca. -Mo�e li to da sa�eka? -Ne mo�e. 90 00:09:24,083 --> 00:09:25,875 Ula�em u novi posao, 91 00:09:26,333 --> 00:09:28,416 proizvodnju ko�ulja, na severu. 92 00:09:28,500 --> 00:09:31,333 Postajem ljubopitljiv. -Vidimo se na treningu. 93 00:09:32,541 --> 00:09:35,125 Kad sam video kako je Darven ponizio Brig, 94 00:09:35,208 --> 00:09:37,141 mora�emo dvaput vi�e da se potrudimo. 95 00:09:37,225 --> 00:09:39,525 Velika pohvala za Darven. -Ozbiljan sam. 96 00:09:39,791 --> 00:09:43,625 Marindin izgleda zahteva vi�e pri�e nego igre ove sezone. 97 00:09:43,708 --> 00:09:46,291 Sve vi�e nare�uje a sve manje radi. 98 00:09:46,375 --> 00:09:48,833 Ne smemo da dozvolimo da nas to ometa 99 00:09:48,916 --> 00:09:50,833 ako �elimo da odbranimo trofej. 100 00:09:50,916 --> 00:09:53,100 Kad smo kod toga, re�e mi da te podsetim 101 00:09:53,183 --> 00:09:55,291 da danas vrati� pehar u sedi�te Saveza 102 00:09:55,375 --> 00:09:57,408 da bi se pripremio za slede�eg osvaja�a. 103 00:09:58,125 --> 00:10:00,000 Bez sumnje �e se brzo vratiti ovde. 104 00:10:14,791 --> 00:10:17,625 Hajde, de�a�e. Silazi. -Tata, pusti me! 105 00:10:31,250 --> 00:10:34,000 Se�a� se �oveka iz Darvena po imenu Stouks? 106 00:10:34,750 --> 00:10:36,300 Kroja� ko�ulja. 107 00:10:36,958 --> 00:10:39,333 Do�ao je u banku sa molbom za zajam. 108 00:10:39,750 --> 00:10:41,708 I odbili smo ga. -Tako je. 109 00:10:42,333 --> 00:10:44,750 Ali dok sam bio u Darvenu, ja... 110 00:10:45,291 --> 00:10:48,000 imao sam priliku da detaljno pogledam molbu, 111 00:10:48,083 --> 00:10:49,658 stvarno ima smisla. 112 00:10:50,833 --> 00:10:52,416 �elim da mu odobrimo zajam. 113 00:10:53,750 --> 00:10:55,375 Ho�u da mu pomognem. 114 00:10:56,750 --> 00:11:00,666 Na osnovu �ega? Igra dobro u veznom redu? 115 00:11:02,666 --> 00:11:04,166 Rekao sam ti. 116 00:11:05,791 --> 00:11:08,125 Njegova molba je stvarno... -Odli�na, jeste. 117 00:11:08,366 --> 00:11:09,916 Stvarno, Arture. 118 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Poslao sam te na sever da proceni� ozbiljan zajam 119 00:11:13,083 --> 00:11:17,083 grupi velikih vlasnika predionica, a ti mi se vrati� sa torbom tri�arija. 120 00:11:21,375 --> 00:11:23,666 Sedela sam u ba�ti, �itala i razmi�ljala, 121 00:11:23,750 --> 00:11:26,458 ...zato sam ovde. -Nadam se da je tako. 122 00:11:30,541 --> 00:11:34,000 Znam da sam zaglibila. Znam da to svi mislite. 123 00:11:34,583 --> 00:11:37,833 Nije tako. -Jeste. To misli i Artur. 124 00:11:42,125 --> 00:11:43,708 Otkad smo se ven�ali... 125 00:11:45,083 --> 00:11:46,875 spremam se da postanem majka. 126 00:11:47,250 --> 00:11:49,366 To je jedina budu�nost koju vidim za sebe, 127 00:11:50,041 --> 00:11:51,661 ali to se nije dogodilo, zar ne? 128 00:11:52,500 --> 00:11:54,008 Nije se dogodilo do sada. 129 00:11:55,041 --> 00:11:56,608 Nije se dogodilo do sada. 130 00:11:57,750 --> 00:11:59,283 A kao rezultat... 131 00:12:00,916 --> 00:12:03,000 nisam vi�e sigurna ko sam ja. 132 00:12:07,041 --> 00:12:09,750 Najgore od svega je �to ne mogu da pomognem Arturu. 133 00:12:10,833 --> 00:12:12,400 A ni on ne mo�e meni. 134 00:12:12,500 --> 00:12:15,000 On makar ima fudbal kao zanimaciju. 135 00:12:15,583 --> 00:12:17,125 Istina. 136 00:12:18,333 --> 00:12:21,791 Zavidim mu. Nisam nikad pomislila da �u to re�i. 137 00:12:24,333 --> 00:12:26,116 Mo�da i tebi treba neka zanimacija. 138 00:12:26,458 --> 00:12:29,708 Pitala sam se da li bi se pridru�ila Mankiju i meni sutra 139 00:12:29,791 --> 00:12:32,791 ...na dobrotvornoj zabavi kojoj smo pokrovitelji? -Hvala ti. 140 00:12:45,166 --> 00:12:46,733 Poku�aj, Kinerde! 141 00:13:06,708 --> 00:13:09,708 Dobro, mislim da je bilo dosta za danas. Hvala vam, momci. 142 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Gluposti. 143 00:13:12,250 --> 00:13:15,500 Mo�emo bar jo� pola sata. Hajde. 144 00:13:16,083 --> 00:13:17,875 Koja je svrha, Arture? Mislim... 145 00:13:19,000 --> 00:13:20,575 Ne, u pravu si, u pravu si. 146 00:13:21,500 --> 00:13:25,083 Uop�te ne�e biti sramota kada predsednik Fudbalskog saveza 147 00:13:25,166 --> 00:13:28,541 preda Kup grupi radnika iz severnja�ke predionice. 148 00:13:32,750 --> 00:13:35,250 Dobro. Liteltone, zameni mesto sa Kinerdom, va�i? 149 00:13:36,416 --> 00:13:39,166 Nema svrhe. -Opet isto. 150 00:13:41,041 --> 00:13:43,166 �itao sam o na�im slede�im protivnicima. 151 00:13:43,250 --> 00:13:47,083 Gde je ta�no Darlington? -Darem. 152 00:13:47,166 --> 00:13:49,125 Jo� jedan tka�ki grad? -Ne ba�. 153 00:13:50,166 --> 00:13:52,375 Vi�e industrija i �eleznica. 154 00:13:52,708 --> 00:13:55,583 Nikad nisam �uo za taj tim. -Osnovani su ove godine. 155 00:13:55,875 --> 00:13:57,875 Zajedno sa jo� 147 klubova. 156 00:13:58,750 --> 00:14:02,625 To je epidemija. -Se�am se dana kada su gospoda igrala sa gospodom. 157 00:14:04,291 --> 00:14:05,866 Postaju sve bolji, znate. 158 00:14:07,083 --> 00:14:10,041 Fergus Suter iz Darvena je dominirao protiv Briga. 159 00:14:10,125 --> 00:14:13,375 Mislio sam da su ljudi iz Darvena zauzeti spaljivanjem predionica. 160 00:14:14,958 --> 00:14:17,333 Ne pale oni iz zabave, 161 00:14:18,166 --> 00:14:20,375 ve� zato �to su o�ajni. Treba im sigurnost. 162 00:14:21,666 --> 00:14:23,946 Ho�e bolji �ivot, ko mo�e da ih krivi za to? 163 00:14:24,708 --> 00:14:26,375 Ne budi toliko ozbiljan, Arture. 164 00:14:27,000 --> 00:14:30,625 Alma nije kod ku�e. Nisi na lancu. Opusti se. 165 00:14:38,666 --> 00:14:40,166 Gospodine. -Hvala. 166 00:14:44,416 --> 00:14:47,375 Ve�era�u u biblioteci. Mo�ete li to re�i g�i Roberts? 167 00:14:47,458 --> 00:14:48,958 Kako �elite, gospodine. 168 00:15:13,208 --> 00:15:16,041 Betsi? �ta je bilo? 169 00:15:17,791 --> 00:15:21,250 Makar vi�e ne�u morati da nosim ovu u�asnu kecelju. 170 00:15:21,791 --> 00:15:23,333 Otpustili su te? 171 00:15:24,958 --> 00:15:27,578 Mislim da si sre�na �to si se toliko dugo izvla�ila. 172 00:15:28,250 --> 00:15:31,541 Koja sam ja budala. -Ne govori to. -Ali jesam. 173 00:15:35,791 --> 00:15:37,491 Vreme je da se suo�im sa istinom. 174 00:15:37,666 --> 00:15:41,750 Nemam ni posla ni prihoda, ne mogu da platim kiriju za slede�u nedelju. 175 00:15:42,541 --> 00:15:45,291 Mo�e� sa mnom kod tetke D�ejn na par no�i. 176 00:15:45,375 --> 00:15:48,166 Bi�e tesno, ali ne mo�e� na ulicu. 177 00:15:48,791 --> 00:15:50,291 Hvala ti. 178 00:15:50,791 --> 00:15:54,208 Ali treba mi ne�to na du�e, za mene i bebu. 179 00:15:54,625 --> 00:15:56,625 Smisli�emo ne�to. 180 00:16:00,458 --> 00:16:03,458 Mo�da postoji mesto. -Ne Brok�al. 181 00:16:06,041 --> 00:16:09,416 Nisam kao ti, Marta. Nisam jaka. 182 00:16:10,125 --> 00:16:12,625 Nemam nikog da bude uz mene. Koji izbor imam? 183 00:16:29,643 --> 00:16:32,143 Brok�al sigurna ku�a za �ene Blekburn 184 00:16:34,666 --> 00:16:38,541 Dobro do�li u Brok�al sigurnu ku�u. �ast nam je da ste ovde, g�o Kinerd. 185 00:16:40,541 --> 00:16:43,083 Moj mu� je veliki obo�avalac g. Kinerda. 186 00:16:45,416 --> 00:16:47,708 Naravno, fudbal nas sve �ini udovicama. 187 00:16:48,041 --> 00:16:50,625 Ku�u je podigla moja majka pre nekoliko godina. 188 00:16:50,708 --> 00:16:53,416 Ideja je bila da ovo bude skloni�te za �ene u nevolji, 189 00:16:53,475 --> 00:16:56,650 ali je u poslednje vreme velika potra�nja za ovda�njim uslugama. 190 00:16:56,733 --> 00:17:00,041 Jednostavno nije mogu�e pomo�i svakoj �eni koja do�e na ova vrata. 191 00:17:00,125 --> 00:17:04,041 Biranje dostojno Solomona. U�asno te�ko. -U pravu ste, g�o Kinerd. 192 00:17:04,125 --> 00:17:05,958 Ali posao mora biti obavljen. 193 00:17:06,291 --> 00:17:08,875 �elite li da nam se pridru�ite na jednom razgovoru? 194 00:17:09,458 --> 00:17:12,000 Evo nas. -Bi�e sve u redu. 195 00:17:12,583 --> 00:17:16,541 Poka�i pravo o�ajanje. -Mo�da malo i zapla�em. 196 00:17:16,916 --> 00:17:19,500 Ali ne toliko da me smeste u ludnicu. 197 00:17:20,083 --> 00:17:22,833 �ta ako me ne prime? -Bi�e� dobro. 198 00:17:24,000 --> 00:17:25,566 Samo ispri�aj istinu. 199 00:17:26,166 --> 00:17:29,208 Tako. Ni�ta od ovog nije tvoj greh. 200 00:17:35,041 --> 00:17:36,608 Da zavr�imo s tim. 201 00:17:44,625 --> 00:17:47,125 Radila sam u Klubu vlasnika predionica sve dok... 202 00:17:48,375 --> 00:17:49,900 Sve dok nisam morala da odem. 203 00:17:50,666 --> 00:17:53,458 Prepravljala sam i haljine za me�tanke. 204 00:17:53,916 --> 00:17:56,666 Ako nemate mnogo, komadi� �ipke vam ulep�a dan. 205 00:17:56,750 --> 00:17:58,300 Sigurna sam da je tako. 206 00:18:01,791 --> 00:18:05,041 Nadam se da �u se zaposliti kao pomo�nik kroja�a. 207 00:18:05,500 --> 00:18:07,000 To zvu�i kao razuman plan. 208 00:18:09,583 --> 00:18:13,250 Sa koliko mu�karaca ste zgre�ili? -Pobogu! -Je li to stvarno... 209 00:18:13,333 --> 00:18:15,583 Ne morate da odgovorite, g�ice Kron�o. 210 00:18:16,958 --> 00:18:18,466 Mogu da odgovorim, gospoja. 211 00:18:20,916 --> 00:18:24,750 Zgre�ila sam samo jednom, sa �arli Brandom. -Za�to ste zgre�ili? 212 00:18:26,875 --> 00:18:28,491 Pitao me je da se udam za njega. 213 00:18:30,083 --> 00:18:31,675 Volela sam ga, znate. 214 00:18:33,375 --> 00:18:36,791 Je li dozvoljeno da to ka�em? -Ljubav nas sve vodi u nevolju, 215 00:18:37,250 --> 00:18:40,750 ...na ovaj ili onaj na�in, g�ice Kron�o. -Da, ali ne na taj na�in. 216 00:18:42,375 --> 00:18:44,091 Mislila sam da �e sve biti u redu, 217 00:18:44,791 --> 00:18:47,791 ali onda se napio dole kod D�ord�a slave�i sa drugarima. 218 00:18:48,500 --> 00:18:51,833 A onda je sreo narednika koji mu je ponudio vojni�ku platu. 219 00:18:53,208 --> 00:18:54,741 Od tada ga vi�e nisam videla. 220 00:18:55,500 --> 00:18:58,625 Ne li�i mi da se stidite va�e sumorne pri�e. 221 00:19:00,041 --> 00:19:03,500 Ne, stidim se. Mnogo me je sramota, gospodine. 222 00:19:05,416 --> 00:19:09,166 Ali zbog na�ih grehova, Isus je umro za nas. Tako pi�e u Bibliji. 223 00:19:09,250 --> 00:19:12,875 Mislim da... -Ba� tako pi�e u Bibliji, g�ice Kron�o. 224 00:19:12,958 --> 00:19:16,625 Ali je sasvim druga stvar imate li vi pravo da citirate Bibliju nama. 225 00:19:39,250 --> 00:19:41,333 Jadne male du�ice. 226 00:19:42,708 --> 00:19:45,041 Ni jedna beba ne bira da se rodi ovako. 227 00:19:45,125 --> 00:19:47,500 Ni jedna beba ne bira da se uop�te rodi. 228 00:19:51,041 --> 00:19:52,875 Imate li porodicu, g�o Kartrajt? 229 00:19:54,000 --> 00:19:55,591 Ne, g�o Kinerd. 230 00:19:56,833 --> 00:20:00,166 Nemam dece. Ovaj, ne... 231 00:20:00,458 --> 00:20:02,041 �ive dece. 232 00:20:06,541 --> 00:20:08,041 A vi? 233 00:20:10,416 --> 00:20:12,500 Ni ja nemam �ive dece. 234 00:20:15,083 --> 00:20:17,808 Nadam se da �ete razmotriti da pomognete g�ici Kron�o. 235 00:20:18,125 --> 00:20:21,166 Pla�im se da nije ostavila povoljan utisak. 236 00:20:21,416 --> 00:20:24,166 Ba� �teta. Svidela mi se. 237 00:20:24,583 --> 00:20:27,625 Pa, mislim da imamo mesta za jo� jedno. 238 00:20:27,708 --> 00:20:29,266 Zar ne, g�o Kartrajt? 239 00:20:31,958 --> 00:20:34,625 Dobro. Kad insistirate. 240 00:20:36,000 --> 00:20:38,541 Zajedno �emo da odbranimo g�icu Kron�o. 241 00:20:41,375 --> 00:20:42,875 Ho�emo li? 242 00:20:54,833 --> 00:20:56,875 Stvarno, �enim se sutra. 243 00:21:02,250 --> 00:21:05,000 Fergi, vratio si se. 244 00:21:05,666 --> 00:21:07,200 Kapiten se vratio. 245 00:21:07,625 --> 00:21:10,708 �ekamo da nam D�imi odgovori �ta vi�e o�ekuje. 246 00:21:10,791 --> 00:21:13,583 Na� me� u Kupu protiv Derbija ili svoju svadbu! 247 00:21:13,666 --> 00:21:16,392 Znam �ta bih ja. -Me� protiv Derbija, naravno. 248 00:21:16,416 --> 00:21:18,666 U�li bi u �etvrtfinale. 249 00:21:18,750 --> 00:21:21,866 �ta si jo� planirao na svoju poslednju no� kao slobodan �ovek? 250 00:21:21,950 --> 00:21:24,458 Mo�da pozovem Doris da nam se pridru�i. 251 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 To nije lo�a ideja. -U�ivala bi u svemu ovome. 252 00:21:43,375 --> 00:21:44,883 U�iva�, zar ne? 253 00:21:46,458 --> 00:21:49,916 Mislim samo da ste nekako zaboravili koliko je sutra va�an dan. 254 00:21:50,000 --> 00:21:52,250 G. Vol�, izvinite. Greh na moju du�u. 255 00:21:52,875 --> 00:21:55,855 Ovo je najbolje �to umete za svog druga koji se sutra �eni? 256 00:21:57,791 --> 00:21:59,325 Sre�no bilo, D�imi! 257 00:22:00,833 --> 00:22:04,620 A ovo je svadbeni poklon od mene. Rozi, ljubavi? Par tura na moj ra�un. 258 00:22:05,750 --> 00:22:09,166 �iveli! -Lepo se provedite, ali pazite, ne ba� mnogo lepo. 259 00:22:09,250 --> 00:22:10,750 Treba da pobedimo. 260 00:22:17,083 --> 00:22:18,625 Dobro si, sinak? 261 00:22:20,166 --> 00:22:23,791 Vidi, �ta god bilo, prebrodi�e� to. Ti si ro�eni pobednik. 262 00:22:24,458 --> 00:22:27,708 To �to sam te doveo ovde je najbolje �to sam ikada uradio, mom�e. 263 00:22:30,333 --> 00:22:31,900 G. Vol�? 264 00:22:33,333 --> 00:22:34,916 Hvala vam. 265 00:22:42,833 --> 00:22:44,383 Uspeo si. -D�imi! 266 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 Fergi. 267 00:22:50,833 --> 00:22:54,625 Dugo te nije bilo. -Aha. -Ovo je Dejvi Barns. 268 00:22:54,708 --> 00:22:58,000 Stari drug iz Partika. Sada igra za Blekburn. 269 00:22:58,083 --> 00:22:59,658 Izbacite ga. 270 00:22:59,800 --> 00:23:02,583 Kartrajt me je postavio da vodim treninge ove nedelje. 271 00:23:02,666 --> 00:23:04,208 Slepac vodi budale. 272 00:23:05,291 --> 00:23:08,083 Jo� je vi�e nalik svom ocu nego �to se se�am. 273 00:23:16,958 --> 00:23:18,458 Ferguse! 274 00:23:20,625 --> 00:23:22,125 Pomerite se. 275 00:23:23,458 --> 00:23:25,033 Povre�en si? Ferguse? 276 00:23:29,291 --> 00:23:31,833 Sve je u redu. 277 00:23:59,958 --> 00:24:01,700 Smestila si me u krevet kao dete. 278 00:24:02,791 --> 00:24:04,300 Kao D�ini. 279 00:24:06,791 --> 00:24:08,541 Pa, onesvestio si se. 280 00:24:09,875 --> 00:24:11,375 Fergi... 281 00:24:12,875 --> 00:24:14,425 �ta se to tamo dogodilo? 282 00:24:15,708 --> 00:24:18,625 Gutao si taj viski kao da ti je ne�to zgre�io. 283 00:24:22,041 --> 00:24:24,500 Na fudbalskom terenu, ti si genije. 284 00:24:24,583 --> 00:24:26,875 Van njega, ti si zagonetka. 285 00:24:27,125 --> 00:24:28,875 Lako je tebi da to ka�e�. 286 00:24:29,666 --> 00:24:31,666 Ti ne razume� igru. 287 00:24:32,375 --> 00:24:34,375 Videla sam kao igra�, zar ne? 288 00:24:35,875 --> 00:24:37,625 Tako mora da izgleda umetnost. 289 00:24:40,375 --> 00:24:41,916 Fergi, �ta je bilo? 290 00:24:46,916 --> 00:24:48,750 Povre�en si i... 291 00:24:50,166 --> 00:24:51,666 Nesre�an si i... 292 00:24:54,291 --> 00:24:57,541 Ho�u da ti pomognem. -Ti ne zna� odakle sam do�ao. 293 00:24:57,625 --> 00:25:01,250 Ne zna� ni�ta o mom �ivotu pre nego �to sam do�ao u Darven. 294 00:25:02,125 --> 00:25:06,041 O tome se radi? Tvoja majka i tvoje sestre? -Ne, nisu one u pitanju. 295 00:25:09,208 --> 00:25:10,758 Onda tvoj otac? 296 00:25:12,666 --> 00:25:14,416 G. Barns re�e da li�i� na njega. 297 00:25:21,875 --> 00:25:23,391 Kakvi su bili tvoji roditelji? 298 00:25:25,416 --> 00:25:27,083 Jedva da ih se se�am. 299 00:25:28,916 --> 00:25:30,933 Umrli su pre nego �to sam napunila deset. 300 00:25:34,833 --> 00:25:37,541 Ako mene pita�, sre�no si se izvukla. 301 00:25:38,625 --> 00:25:41,675 Ne sme� da dozvoli� da ti otac oblikuje ceo �ivot, Ferguse. 302 00:25:53,500 --> 00:25:55,058 Kao �to si rekla... 303 00:25:59,416 --> 00:26:01,041 nema� pojma o meni. 304 00:26:09,854 --> 00:26:12,354 Kup utakmica, tre�i krug Darven protiv Derbija 305 00:26:15,541 --> 00:26:18,166 Vide li neko Sutera? -Nisam ga video ovog jutra. 306 00:26:18,250 --> 00:26:20,341 Nije ni �udo, u kom stanju je bio sino�. 307 00:26:20,425 --> 00:26:22,916 Kako to misli�? -Tresnuli su ga posred lica. 308 00:26:23,000 --> 00:26:26,791 Ko to? -Nije bilo ni�ta. Samo malo zezanja. Sti�i �e on. 309 00:26:26,875 --> 00:26:29,450 To je bio novi igra� Blekburna, Dejvi Barns. 310 00:26:29,533 --> 00:26:32,791 Dejvi Barns? Kartrajt je doveo igra�a iz Partika? 311 00:26:33,208 --> 00:26:35,875 Stari D�imijev drug, ali izgleda ne i Fergijev. 312 00:26:36,708 --> 00:26:39,083 Slu�ajte, mo�da ste �uli pri�u 313 00:26:39,166 --> 00:26:42,541 da su igra�i Derbija gomila siled�ija. To je istina. 314 00:26:42,625 --> 00:26:45,458 Pripazi, D�imi, ne �eli� �ljivu na oku na dan ven�anja. 315 00:26:45,541 --> 00:26:48,825 Vredelo bi, samo da vidimo reakciju Doris. -Nije sme�no, Mar�ale. 316 00:26:48,908 --> 00:26:52,125 Ali �u da vam ka�em i ovo, ne umeju da igraju upola dobro kao vi, 317 00:26:52,208 --> 00:26:54,168 zato ne dajte da vas zapla�e. 318 00:26:54,250 --> 00:26:58,166 Ulog je mesto u �etvrtfinalu. Evo i Sutera. 319 00:27:00,291 --> 00:27:03,333 Idemo, momci. -Gde si ti bio? -Izvinite. 320 00:27:04,625 --> 00:27:06,583 Kartrajt mora da zauzda svoje igra�e. 321 00:27:06,666 --> 00:27:10,250 Nemoj da te to poremeti. -Dobro. Da igramo. 322 00:27:11,416 --> 00:27:14,875 Dobro! Idemo, Darven! -Momci! 323 00:27:15,875 --> 00:27:18,875 Hajde, momci! Sutere, na loptu! 324 00:27:23,291 --> 00:27:26,541 �ta to radi�? -Dodaj loptu! -Jo� jednom! Jo� jednom! 325 00:27:27,041 --> 00:27:30,041 Igrajte u �irinu! -Idi u napad, sine! 326 00:27:34,750 --> 00:27:38,458 Do�i sebi, Sutere! -Sutere, uklju�i se! 327 00:27:47,708 --> 00:27:50,333 Jo� jednu! Jo� jednu! Slobodan sam! 328 00:27:52,875 --> 00:27:54,375 Igraj! 329 00:27:55,458 --> 00:27:58,535 Stalno gubi� loptu! -Dodaj je, Sutere! 330 00:28:11,791 --> 00:28:13,291 Sutere! 331 00:28:15,000 --> 00:28:16,791 Sutere, meni! 332 00:28:19,416 --> 00:28:21,875 Sutere, meni! Sutere! 333 00:28:24,250 --> 00:28:25,833 �ta to igra�? 334 00:28:48,875 --> 00:28:51,791 Ispali smo iz Kupa. Ispali smo iz prokletog Kupa! 335 00:28:53,041 --> 00:28:54,566 �ta se dogodilo? 336 00:29:08,083 --> 00:29:10,458 Idem do kluba. Pitao sam se da li bi sa mnom. 337 00:29:11,250 --> 00:29:14,041 Ne danas. -Siguran si? 338 00:29:14,833 --> 00:29:16,416 Bojim se da je tako. 339 00:29:19,833 --> 00:29:23,000 Jesi li �itao Kingstonove romane kad si bio de�ak? 340 00:29:23,083 --> 00:29:25,541 Jedan ili dva. -Ja sam gomilu. 341 00:29:26,000 --> 00:29:28,375 Zapravo, mrzeo sam kada zavr�im knjigu. 342 00:29:28,458 --> 00:29:30,916 �eleo sam da se vratim nazad. 343 00:29:31,708 --> 00:29:34,375 Ali je uvek postojala slede�a pri�a za mene. 344 00:29:35,375 --> 00:29:36,925 Nisi mi jasan. 345 00:29:39,250 --> 00:29:41,708 Ali sumnjam da pri�amo o knjigama, zar ne? 346 00:29:45,875 --> 00:29:47,925 Ne mo�e� da �ivi� u pro�losti, Arture, 347 00:29:48,708 --> 00:29:52,666 �ak i kad bi to �eleo. Vreme je da zapo�ne� slede�u pri�u. 348 00:29:55,625 --> 00:29:57,666 Pa, mo�da jo� nisam zavr�io prethodnu. 349 00:30:00,458 --> 00:30:03,341 Prolazim pored Saveza, mogu da ga odnesem tamo ako �eli�. 350 00:30:04,458 --> 00:30:05,958 Ne. 351 00:30:06,958 --> 00:30:09,708 Ja �u to. Spreman sam. 352 00:30:16,583 --> 00:30:18,833 �elela je da ga nazovemo Henri. 353 00:30:23,750 --> 00:30:25,250 Na�eg sina. 354 00:31:08,541 --> 00:31:10,625 Ne mogu da izdr�im! Ne mogu! 355 00:31:11,333 --> 00:31:14,041 Nosila si dete svih devet meseci i sada �e da se rodi. 356 00:31:14,125 --> 00:31:15,875 To je �udo, Betsi. 357 00:31:15,958 --> 00:31:18,166 Za mene, to je �udo. 358 00:31:18,541 --> 00:31:21,375 Alma, idi. Ja �u biti tu. 359 00:31:22,375 --> 00:31:23,875 G�o Kinerd... 360 00:31:24,083 --> 00:31:26,541 molim vas ostanite ako mo�ete. 361 00:31:26,625 --> 00:31:28,583 Zajedno �emo ovo, Betsi, 362 00:31:29,083 --> 00:31:30,666 dok se babica ne vrati. 363 00:31:40,375 --> 00:31:42,375 Zaboravi na utakmicu, Fergi. 364 00:31:44,541 --> 00:31:46,875 Hajde. Danas je dan mog ven�anja. 365 00:31:49,833 --> 00:31:52,375 Ne�to se dogodilo u Glazgovu? 366 00:31:53,750 --> 00:31:55,750 �ta god bilo, mo�e� meni da ka�e�. 367 00:31:57,250 --> 00:31:58,783 Ti si mi kao brat, Fergi. 368 00:32:02,458 --> 00:32:04,000 U pravu si. 369 00:32:05,541 --> 00:32:08,125 Sve �to je va�no je da se ti �eni�. 370 00:32:08,625 --> 00:32:10,791 Stvarno se �enim. 371 00:32:25,041 --> 00:32:26,708 Vra�a� se u Glazgov, zar ne? 372 00:32:28,375 --> 00:32:32,166 Ne. -D�imi te poznaje bolje nego ti sam sebe. 373 00:32:32,250 --> 00:32:34,450 Rekao je da ti nikad ne bi napustio porodicu. 374 00:32:35,791 --> 00:32:37,666 Doris, ne idemo iz Darvena. 375 00:32:39,291 --> 00:32:41,166 Posta�u njegova supruga. 376 00:32:41,583 --> 00:32:44,625 Sada sam i ja u svemu tome. -Slu�aj me... 377 00:32:45,166 --> 00:32:47,875 ...ostajemo u Darvenu. -Ne verujem ti. 378 00:32:48,791 --> 00:32:50,291 Mora�e�. 379 00:32:51,916 --> 00:32:55,541 Ne�u da ti kvarim dan ven�anja, ali stvar nije u mom povratku ku�i. 380 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 G. Kartrajt, predsednik Blekburna... 381 00:33:00,250 --> 00:33:01,833 mi je ponudio mnogo novca. 382 00:33:03,083 --> 00:33:04,608 Ba� mnogo novca. 383 00:33:07,250 --> 00:33:09,208 Ne mo�e�. -Ni ne �elim. 384 00:33:10,500 --> 00:33:13,541 Veruj mi. Ali �ta da radim? 385 00:33:14,125 --> 00:33:16,791 Ne mogu da ostavim majku i sestre sa ocem. 386 00:33:18,416 --> 00:33:20,700 Ne kada postoji �ansa da ih odvojim od njega. 387 00:33:24,000 --> 00:33:25,625 Re�i �u mu posle svadbe. 388 00:33:33,916 --> 00:33:35,541 Zdravo, malecki. 389 00:33:38,708 --> 00:33:40,375 Prelep si. 390 00:34:11,125 --> 00:34:12,650 Da... 391 00:34:14,541 --> 00:34:16,250 Da je voli� i �uva�... 392 00:34:17,291 --> 00:34:18,958 od danas pa ubudu�e. 393 00:34:21,250 --> 00:34:24,291 U dobru... Ne, "bogatstvu." 394 00:34:24,375 --> 00:34:26,541 Ne, "dobru." E, do�avola. 395 00:34:27,708 --> 00:34:29,208 U dobru... 396 00:34:35,833 --> 00:34:39,500 U bolesti i zdravlju, da ga voli�, ceni� i po�tuje�. 397 00:34:39,958 --> 00:34:41,508 Hajde, D�imi... 398 00:34:44,833 --> 00:34:47,958 Dok nas smrt ne rastavi... 399 00:34:50,000 --> 00:34:53,500 po volji Bo�joj i... 400 00:34:54,000 --> 00:34:55,525 zaklinjem ti se... 401 00:34:56,375 --> 00:34:57,900 zaklinjem ti se... 402 00:34:58,708 --> 00:35:00,275 zaklinjem ti se... 403 00:35:01,208 --> 00:35:02,791 Prsten. 404 00:35:03,250 --> 00:35:05,458 Sada ide prsten, zar ne? 405 00:35:21,416 --> 00:35:24,750 �ta �e� ti sa budalom poput mene, nikad ne�u saznati. 406 00:35:29,166 --> 00:35:30,750 Ali ova budala... 407 00:35:31,750 --> 00:35:36,000 �e pro�iveti ostatak �ivota trude�i se da te usre�i 408 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 koliko si ti usre�ila njega. 409 00:35:43,583 --> 00:35:45,108 Doris? 410 00:35:47,666 --> 00:35:51,250 Ne, nemoj. Ne otvaraj vrata. 411 00:35:51,583 --> 00:35:53,708 Ne sme� da me vidi�, ne pre ven�anja. 412 00:35:55,375 --> 00:35:57,375 Nisam siguran da mogu toliko da �ekam. 413 00:35:59,125 --> 00:36:00,625 Jesi budala. 414 00:36:05,875 --> 00:36:08,916 Dobrodo�li ste da do�ete i pomognete u Brok�alu u svako doba. 415 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Hvala vam. Ho�u. 416 00:36:11,875 --> 00:36:13,875 Izvinite �to sada �urim. 417 00:36:15,208 --> 00:36:17,791 Ne razumem za�to tra�i da se na�ete u Rouziju. 418 00:36:17,875 --> 00:36:21,375 Dao vam je neki mig? Mo�ete meni da ka�ete. -Ne. 419 00:36:22,583 --> 00:36:24,125 Ne, ali znate Artura. 420 00:36:25,208 --> 00:36:28,125 Ume da bude veoma tajanstven. -O, ja volim tajne. 421 00:37:00,352 --> 00:37:02,952 Porodi�no imanje Kinerdovih Rouzi opatija, �kotska 422 00:37:06,916 --> 00:37:08,666 Rekli su mi da do�em pravo ovamo. 423 00:37:09,083 --> 00:37:10,958 Ko�ije su ve� �ekale. 424 00:37:15,708 --> 00:37:17,241 Kakvo je ovo mesto? 425 00:37:18,208 --> 00:37:21,041 Sve�e posa�eno? -Jeste. 426 00:37:24,541 --> 00:37:26,091 Dobro do�la u Henrijev gaj. 427 00:37:29,666 --> 00:37:31,225 Ne razumem. 428 00:37:39,958 --> 00:37:41,491 Ostavio sam te samu... 429 00:37:42,666 --> 00:37:44,233 sa tvojom tugom. 430 00:37:45,583 --> 00:37:47,083 Ostavio sam te... 431 00:37:47,708 --> 00:37:49,791 a nisi imala s kim da je podeli�. 432 00:37:55,541 --> 00:37:57,681 Ti si imao svoju tugu da se bori� sa njom. 433 00:37:59,541 --> 00:38:03,125 To je moja zamisao. Hteo sam mesto gde bi ga se se�ali zajedno. 434 00:38:04,208 --> 00:38:06,208 Da ga se se�amo sa ljubavlju. 435 00:38:14,666 --> 00:38:16,666 Ova stabla su jasenovi. 436 00:38:18,041 --> 00:38:21,250 Trebalo bi da potraju najmanje dva ili tri veka. 437 00:38:25,000 --> 00:38:28,708 A naslednici ovih stabala �e odr�avati Henrijev gaj ve�no. 438 00:38:51,708 --> 00:38:54,416 Kupi� mali sto�i�, 439 00:38:54,500 --> 00:38:56,958 pa stolicu malu, 440 00:38:57,041 --> 00:39:02,125 onda malu ku�icu na trgu uz obalu. 441 00:39:02,208 --> 00:39:04,666 Pa dovede� �enicu, 442 00:39:04,875 --> 00:39:07,958 skupi� malo para, nemoj... 443 00:39:08,458 --> 00:39:10,018 Moram ne�to da ti ka�em. 444 00:39:25,541 --> 00:39:28,458 Govor, D�imi Luv! -Hajde, mom�e, reci ne�to. 445 00:39:29,000 --> 00:39:31,583 Znam da mo�da ne zvu�im kao neko iz Darvena. 446 00:39:31,666 --> 00:39:33,833 Ni ne izgleda� kao da si odavde. 447 00:39:35,333 --> 00:39:37,625 Ali �e vam se svideti da �ujete... 448 00:39:38,541 --> 00:39:41,666 da je Darven prvi dom kog sam ikada stekao. 449 00:39:42,791 --> 00:39:44,916 �ivot mi je bio te�ak, 450 00:39:45,000 --> 00:39:47,791 bez porodice, samo jedan prijatelj. 451 00:39:48,791 --> 00:39:51,875 Pa, dok nisam stigao ovde. Ali sada... 452 00:39:52,750 --> 00:39:56,500 Sada znam kako je to pripadati negde. 453 00:39:56,750 --> 00:39:58,333 Zato, kao prvo... 454 00:39:58,916 --> 00:40:01,041 moram da zahvalim svojoj Doris 455 00:40:01,541 --> 00:40:03,116 �to mi je dala budu�nost. 456 00:40:03,625 --> 00:40:06,791 Slede�e, da zahvalim svom kumu, 457 00:40:06,875 --> 00:40:09,041 najboljem drugu. 458 00:40:09,666 --> 00:40:12,625 Mo�da ste �uli za njega. Zove se Fergus Suter. 459 00:40:20,708 --> 00:40:23,458 Za Fergija. -Suter �uter. 460 00:40:23,541 --> 00:40:25,583 Suter �uter! 461 00:40:27,000 --> 00:40:29,708 Hajde, Fergi. Tvoj govor? 462 00:40:31,333 --> 00:40:32,908 Hajde, Fergi! 463 00:40:37,166 --> 00:40:39,416 Dame i gospodo... -Da nam objasni� ovo? 464 00:40:43,125 --> 00:40:45,833 �ta to? -Kartrajt je objavio oglas u novinama. 465 00:40:46,500 --> 00:40:50,291 "Ako ljudi �ele da vide velikog Fergusa Sutera kako podi�e Kup, 466 00:40:51,208 --> 00:40:54,333 treba da do�u u Blekburn i gledaju ga kako igra." 467 00:41:03,375 --> 00:41:05,875 To nije istina. To ne mo�e biti. 468 00:41:06,666 --> 00:41:08,166 Fergi. 469 00:41:18,583 --> 00:41:20,158 Nisam imao izbora. 470 00:41:22,375 --> 00:41:23,966 Marta, �ekaj. 471 00:41:25,625 --> 00:41:27,125 O, ljubavi. 472 00:41:46,208 --> 00:41:47,708 D�imi... 473 00:41:48,791 --> 00:41:50,358 D�imi, kunem ti se. 474 00:42:12,018 --> 00:42:17,018 prevod: Darby O'Gill 475 00:42:20,018 --> 00:42:24,018 Preuzeto sa www.titlovi.com 36579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.