All language subtitles for The.English.Game.S01E02.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-GHOSTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,771 --> 00:00:11,771 www.titlovi.com 2 00:00:14,771 --> 00:00:16,771 �est meseci kasnije 3 00:00:39,541 --> 00:00:41,041 Bi�e ona dobro. 4 00:01:26,650 --> 00:01:30,403 Pro�le sezone, Stari Itonci su uzeli Kup jer su bili krupniji od nas, 5 00:01:30,458 --> 00:01:32,875 bili su ja�i od nas i bili su br�i od nas. 6 00:01:32,958 --> 00:01:35,250 Ali mi mo�emo da se dodajemo bolje od njih. 7 00:01:35,750 --> 00:01:38,708 Ove sezone �elim da koristimo manje napada�a, 8 00:01:39,166 --> 00:01:42,041 vi�e odbrambenih. Igramo piramidu. 9 00:01:42,708 --> 00:01:45,250 Dva odbrambena, tri vezna, 10 00:01:47,250 --> 00:01:49,166 petorica u napadu. 11 00:01:50,958 --> 00:01:54,666 Hvatamo ih na kontru. -Ali mi uvek igramo sa �est napada�a. 12 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 "Uvek" ne postoji. Pogotovo ne u sportu. 13 00:01:58,041 --> 00:01:59,541 Hvatajte. 14 00:02:04,458 --> 00:02:05,958 Hvatajte opet. 15 00:02:09,375 --> 00:02:10,875 Duplo je te�a. 16 00:02:11,625 --> 00:02:13,375 Kao i lopta kad pada ki�a. 17 00:02:14,416 --> 00:02:17,666 Na�a igra su dodavanja, ali kako to da radimo precizno 18 00:02:17,750 --> 00:02:19,791 kad te�ina lopte zavisi od vremena? 19 00:02:20,375 --> 00:02:21,975 Moramo da budemo prilagodljivi. 20 00:02:22,458 --> 00:02:24,916 Hajde da treniramo sa loptom na oba na�ina, 21 00:02:25,500 --> 00:02:27,500 onda �emo znati kako da prilagodimo igru. 22 00:02:28,833 --> 00:02:31,000 Ti si prokleti genije, Ferguse. 23 00:02:31,083 --> 00:02:33,708 Probajmo to protiv Briga. 24 00:02:33,958 --> 00:02:37,381 Igramo. Idemo �iroko. -Da, da. -Slobodan sam. 25 00:02:37,458 --> 00:02:39,958 Ponovo, gde je igra� u prostoru? -Ovde sam. 26 00:02:40,375 --> 00:02:44,000 Tako je. Nazad. Nazad. Idemo, idemo. Ponovo, idemo �iroko. 27 00:02:44,625 --> 00:02:46,875 Dodaj, tr�i. Dodaj, tr�i. I opet dodaj. 28 00:02:46,958 --> 00:02:50,541 Igra� u prostoru. Ko je igra� u prostoru? Imamo prostor. 29 00:02:50,625 --> 00:02:53,500 Napravite mu prostor. -Dodaj i tr�i, momci. 30 00:02:53,583 --> 00:02:57,500 To je to! -Dobro odigrano. -Ovde sam. 31 00:02:58,583 --> 00:03:00,833 Dobro odigrano, momci. Samo tako nastavite. 32 00:03:02,458 --> 00:03:05,083 Dodavanje u �irinu, momci. Dajte loptu u �irinu. 33 00:03:05,416 --> 00:03:08,416 Fergus Suter je unapredio tvoj tim preko svake granice. 34 00:03:09,208 --> 00:03:10,958 Do�ao si da �pijunira� suparnike? 35 00:03:11,791 --> 00:03:13,916 Sve �to treba da izbegnem predionicu danas. 36 00:03:15,041 --> 00:03:17,208 Video si da je cena pamuka opet pala? 37 00:03:17,791 --> 00:03:19,383 Sko�i�e opet. 38 00:03:19,958 --> 00:03:23,833 Dodajte loptu i ona ide napred. Prosto je. Tomi. 39 00:03:24,666 --> 00:03:26,958 Nadam se da �ete biti bolje sre�e ove sezone. 40 00:03:29,750 --> 00:03:31,325 Dobro odigrano! 41 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 Gospodine. 42 00:03:56,916 --> 00:03:59,183 Vlasnici predionica na severu su na kolenima. 43 00:03:59,500 --> 00:04:02,583 Mole nas da ih izvu�emo iz blata. Mo�emo li? 44 00:04:03,041 --> 00:04:06,666 Tr�i�te je zasi�eno. Cena pamuka je u sunovratu. 45 00:04:07,250 --> 00:04:10,458 Ne vidim kako mo�emo da izlo�imo na�e investitore tolikom riziku. 46 00:04:10,958 --> 00:04:13,083 Treba bolje da razumemo situaciju. 47 00:04:13,541 --> 00:04:15,458 Treba nam neko ko �e da ode tamo gore. 48 00:04:18,083 --> 00:04:19,650 Parkeru. 49 00:04:21,208 --> 00:04:23,916 Koliko ta�no je daleko taj sever? 50 00:04:26,791 --> 00:04:28,333 Ja �u. 51 00:04:29,583 --> 00:04:31,166 Ja �elim da idem. 52 00:04:32,208 --> 00:04:35,583 Odse��u kod Manki Hornbija. On ima predionice. 53 00:04:36,416 --> 00:04:39,041 Mo�e da bude moj vodi�. 54 00:04:39,125 --> 00:04:42,708 Ima li neki kutak u dr�avi a da ti nema� prijatelja sa fudbala? 55 00:04:45,083 --> 00:04:46,666 Hvala vam, gospodo. 56 00:05:00,875 --> 00:05:02,450 G. Stouks? 57 00:05:03,541 --> 00:05:07,166 Ja sam g. Parker, sekretar lorda Kinerda. -Drago mi je. Kako ste? 58 00:05:07,250 --> 00:05:09,666 Dobro sam, hvala, 59 00:05:09,750 --> 00:05:14,208 ali se pla�im da nisam zakazao sastanak sa vama. 60 00:05:14,541 --> 00:05:17,083 Ovaj, ja... nemam zakazano. 61 00:05:17,166 --> 00:05:20,666 Shvatam. -Parkeru. -Sa�ekajte. 62 00:05:20,750 --> 00:05:24,125 G. Kinerd. Izvinite, gospodine. Ted Stouks. 63 00:05:24,208 --> 00:05:27,141 Igrao sam za Darven protiv vas u Kupu pro�le sezone. 64 00:05:27,708 --> 00:05:30,500 Da, tako je. �ta mo�emo da u�inimo za vas, g. Stouks? 65 00:05:30,583 --> 00:05:32,291 Ovaj... pa... 66 00:05:33,583 --> 00:05:36,958 Treba mi zajam. Ovaj... 67 00:05:37,041 --> 00:05:38,875 Imam poslovni plan. 68 00:05:38,958 --> 00:05:42,000 Pravi�u ko�ulje i sportske dresove 69 00:05:42,083 --> 00:05:43,791 od najboljeg darvenskog pamuka. 70 00:05:44,291 --> 00:05:47,583 Kao fudbaler, siguran sam da �ete to ceniti, g. Kinerd. 71 00:05:48,166 --> 00:05:51,583 Sve sam izra�unao, brojeve, sume, tako to. 72 00:05:52,191 --> 00:05:53,750 Znam kako to ide. 73 00:05:53,833 --> 00:05:56,583 Da, ali mo�da ne kako to ta�no ide. 74 00:05:57,125 --> 00:05:59,800 Stvar je u tome, pla�im se da sam zauzet ovog jutra. 75 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 Shvatam. 76 00:06:01,916 --> 00:06:04,500 Pa, ne treba mi va� odgovor ba� odmah. 77 00:06:06,416 --> 00:06:09,791 Pre�li ste sav ovaj put samo da bi ovo dali meni? -Jesam, gospodine. 78 00:06:14,083 --> 00:06:15,608 Bi�emo u kontaktu. 79 00:06:21,333 --> 00:06:23,583 Ne budi neljubazan kada ga odbije�. 80 00:06:28,125 --> 00:06:30,125 Bolje da spakuje� ve�ernje odelo. 81 00:06:31,458 --> 00:06:32,958 Draga moja. 82 00:06:34,291 --> 00:06:35,866 Putujemo negde? 83 00:06:36,833 --> 00:06:39,250 Blekburn. Posao za banku. 84 00:06:40,416 --> 00:06:42,291 Ne bi trebalo du�e od nedelju dana. 85 00:06:42,916 --> 00:06:45,541 Odse��u kod Mankija i Ejde. -Idem sa tobom. 86 00:06:45,625 --> 00:06:47,833 Draga, to �e biti samo beskrajni sastanci. 87 00:06:49,041 --> 00:06:51,200 Ne bih to po�eleo ni najgorem neprijatelju. 88 00:06:52,333 --> 00:06:55,166 Tako. Pa, ako stvarno... 89 00:07:02,041 --> 00:07:04,158 Vra�am se pre nego �to primeti� da me nema. 90 00:07:08,625 --> 00:07:10,166 Spreman sam. 91 00:07:17,583 --> 00:07:19,516 Nadajmo se da ne�emo morati u �trajk. 92 00:07:20,916 --> 00:07:23,008 Mo�emo da se borimo protiv rezanja plata. 93 00:07:25,250 --> 00:07:26,750 Dobra curica. 94 00:07:28,291 --> 00:07:29,875 Dovi�enja, ljubavi. 95 00:07:31,250 --> 00:07:32,750 Dovi�enja, D�ini. 96 00:07:42,458 --> 00:07:44,333 'Jutro, Doris. -'Jutro. 97 00:07:45,708 --> 00:07:49,166 D�imi. -Ne bi poverovao koliko sam se napio sino�. 98 00:07:50,083 --> 00:07:53,166 Nisam uspeo ni da se dovu�em do svog kreveta. -Primetio sam. 99 00:07:53,250 --> 00:07:56,666 Zaspao sam ba� ovde... na stolici. 100 00:07:57,208 --> 00:08:00,041 Stvarno? -Po�ta za vas. 101 00:08:01,291 --> 00:08:02,791 Hvala. 102 00:08:17,541 --> 00:08:19,541 Kada �e� se ven�ati s njom, D�ime? 103 00:08:20,416 --> 00:08:21,941 Otkud ti to? 104 00:08:22,666 --> 00:08:25,208 Kako si znao? Kako uvek zna�? 105 00:08:25,916 --> 00:08:29,875 Glas ti ode u visinu kad la�e�. -Nikad! 106 00:08:33,541 --> 00:08:37,333 Da, ali ako ho�emo da se na� glas �uje, moramo biti zajedno. 107 00:08:37,833 --> 00:08:40,000 Ja�i smo zajedno. -Tako je. 108 00:08:40,083 --> 00:08:42,783 Da im poka�emo da smo ozbiljni. -U pravu ste, gospoja. 109 00:08:42,916 --> 00:08:46,000 Sa pet posto manjom platom, ne�emo pre�iveti. 110 00:08:46,750 --> 00:08:49,583 Ina�e �e gazde samo da nas iskori�tavaju. 111 00:08:52,791 --> 00:08:55,791 Dame. -Ho�e da nas obore na kolena. 112 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 Na�e je pravo da budemo u sindikatu. 113 00:08:59,000 --> 00:09:01,125 Na�e je pravo da nas neko zastupa. 114 00:09:04,041 --> 00:09:05,541 Jesam li u pravu? 115 00:09:05,750 --> 00:09:09,500 Najbolji na�in da ujedinimo ceo grad je da osvojimo Kup za njih, zar ne? 116 00:09:09,958 --> 00:09:12,708 Aha. To �e biti jedna luda zabava. 117 00:09:15,500 --> 00:09:19,291 Ja ne �elim u �trajk ni�ta vi�e od vas, ali na�e porodice pate. 118 00:09:19,375 --> 00:09:20,933 Izvini se Vol�u u moje ime. 119 00:09:21,375 --> 00:09:24,625 Promenio si mi�ljenje da pusti� korenje ovde? -Jesam li? 120 00:09:25,000 --> 00:09:28,458 Vide�emo. -Ne uzimaju nas za ozbiljno. 121 00:09:28,541 --> 00:09:30,291 Moramo da se dr�imo zajedno. 122 00:09:33,416 --> 00:09:36,675 G. Vol�u ne�e da smeta �to ste kidnuli da me otpratite na posao? 123 00:09:37,291 --> 00:09:40,100 Da je poku�ao da me spre�i, dao bih otkaz na licu mesta. 124 00:09:40,583 --> 00:09:42,083 Farba� me. 125 00:09:42,333 --> 00:09:45,333 Nikad ne bi izabrao mene pre svog dragocenog fudbalskog tima. 126 00:09:46,375 --> 00:09:50,041 U pravu si. Radije bih osvojio Kup nego da te pratim do posla. 127 00:09:52,691 --> 00:09:54,458 Ali da je ovo ne�to vi�e od �etnje, 128 00:09:54,541 --> 00:09:56,908 ...onda ne bih bio ube�en... -Prekini, Ferguse. 129 00:10:11,958 --> 00:10:13,516 Moram da budem pa�ljiva. 130 00:10:15,791 --> 00:10:17,875 Ne samo zarad D�ini, ve� i radi sebe. 131 00:10:19,291 --> 00:10:21,350 Nisam rekao da bi mi se to svidelo. 132 00:10:24,000 --> 00:10:25,500 Ne duri se. 133 00:10:26,916 --> 00:10:28,416 Ne durim se. 134 00:10:30,958 --> 00:10:32,508 I nemoj da te... 135 00:10:33,083 --> 00:10:35,058 Vol� otpusti jer si kidnuo sa treninga. 136 00:10:36,375 --> 00:10:38,041 Sada idi. Polazi. 137 00:10:39,458 --> 00:10:40,958 Ve� kasnim. 138 00:10:59,250 --> 00:11:00,875 Betsi! -Ne govori mi. 139 00:11:00,958 --> 00:11:04,875 Znam i sama. -Tvoja smena je ve� po�ela. Da te uredim. 140 00:11:04,958 --> 00:11:07,375 Znam, znam. Ne�e se ponoviti. 141 00:11:08,541 --> 00:11:10,083 Prime�uje se. 142 00:11:13,958 --> 00:11:15,458 Idi. 143 00:11:24,208 --> 00:11:27,583 Bez ovog zajma od vas, predionice �e morati da se zatvore. 144 00:11:28,083 --> 00:11:29,708 Ali ako vam produ�imo rok, 145 00:11:29,791 --> 00:11:32,666 �ta �e da spre�i da se opet na�emo ovde za �est meseci 146 00:11:32,750 --> 00:11:34,333 sa potpuno istim problemom? 147 00:11:35,000 --> 00:11:38,083 Mo�da va� otac mo�e da pita svoje prijatelje politi�are 148 00:11:38,166 --> 00:11:40,291 da izbore neku za�titnu cenu. 149 00:11:40,708 --> 00:11:43,083 Hvala. -Precenjujete njegov uticaj. 150 00:11:43,166 --> 00:11:45,333 Usput, mi podr�avamo slobodnu trgovinu. 151 00:11:46,916 --> 00:11:49,166 Morate da na�ete na�in za nove u�tede. 152 00:11:49,925 --> 00:11:51,500 Onda, kao predsednik, 153 00:11:51,583 --> 00:11:54,833 moram da predlo�im jo� jedno rezanje plata za tka�e. 154 00:11:54,916 --> 00:11:57,666 To �e biti najbolji na�in za u�tedu. 155 00:11:57,750 --> 00:11:59,625 Ovaj put, deset posto. 156 00:12:00,208 --> 00:12:02,250 Ne. Moji radnici to ne�e otrpeti. 157 00:12:02,333 --> 00:12:05,225 Ako nisu sre�ni, slobodni su da potra�e drugo zaposlenje. 158 00:12:06,333 --> 00:12:08,208 Darven je predionica. 159 00:12:08,416 --> 00:12:12,350 Fudbalski klub i predionica, to je sve �to ima tamo. Nema drugog mesta za njih. 160 00:12:12,750 --> 00:12:16,291 Stvarno si toliko naklonjen radnicima, Vol�e? 161 00:12:16,583 --> 00:12:18,375 Vidite, to ka�ete kao uvredu, 162 00:12:19,125 --> 00:12:20,750 ali za mene je to kompliment. 163 00:12:21,958 --> 00:12:24,291 Predla�em jo� pet posto. 164 00:12:25,083 --> 00:12:26,666 Treba da prou�im cifre. 165 00:12:26,750 --> 00:12:30,958 �lanovi esnafa moraju da po�tuju odluku ve�ine. 166 00:12:31,500 --> 00:12:35,250 Svi koji su za deset posto rezanja. -Za. -Za. 167 00:12:35,333 --> 00:12:38,583 Za. 168 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Za. 169 00:12:47,583 --> 00:12:49,875 Moja sestra je �ula da ponovo re�u plate. 170 00:12:51,125 --> 00:12:52,658 Ovaj put deset posto. 171 00:13:05,500 --> 00:13:07,141 Ne znamo ni da li je to istina. 172 00:13:08,000 --> 00:13:10,791 �ula je svaku re�, jasno i glasno. 173 00:13:13,375 --> 00:13:14,958 Ja �u to da uradim. 174 00:13:24,208 --> 00:13:25,750 Je li istina? 175 00:13:42,166 --> 00:13:43,683 �trajk! 176 00:13:45,000 --> 00:13:48,541 Gasite te ma�ine! -Gasite ih! 177 00:13:49,291 --> 00:13:53,125 Re�u nam plate deset posto! Na ulicu! Pokret! 178 00:13:53,208 --> 00:13:56,916 Momci, s vama smo! -Idemo, sinko. -Na ulicu! 179 00:14:09,041 --> 00:14:10,916 Idite, momci. Sti�i �ete ih. 180 00:14:12,375 --> 00:14:16,125 Ne biste hteli da budete uz mene. -�trajk! �trajk! 181 00:14:22,666 --> 00:14:24,746 �trajk! �trajk! 182 00:14:33,833 --> 00:14:36,708 �trajk! �trajk! 183 00:14:44,500 --> 00:14:46,875 Da ne idem suvi�e brzo, draga moja? 184 00:14:47,333 --> 00:14:51,208 Ne podnosim da hodam polako. -Artur je isti takav. 185 00:14:51,750 --> 00:14:54,916 Ponekad se pitam da li je vi�e nasledio od vas nego od svog oca. 186 00:14:55,875 --> 00:14:57,958 Na�i sinovi provedu pola svog �ivota 187 00:14:58,041 --> 00:15:01,591 trude�i se da budu kao njihovi o�evi, a drugu polovinu be�e�i od toga. 188 00:15:01,916 --> 00:15:04,208 Kako je on? -Upravo sada je u Blekburnu. 189 00:15:04,625 --> 00:15:07,250 Trebalo je bude� uz njega. -Ponudila sam se, 190 00:15:07,333 --> 00:15:09,941 ali je on rekao da je to samo posao i da nema svrhe. 191 00:15:10,541 --> 00:15:14,208 Ne treba da ga krivi� za to, zna�. On je mu�karac. 192 00:15:14,708 --> 00:15:18,041 Oni ne mogu da se sna�u u bilo kakvoj... zbrci. 193 00:15:18,125 --> 00:15:19,833 Njegov otac je bio isti takav. 194 00:15:21,041 --> 00:15:24,125 Mislite, vi...? -Iznenada... 195 00:15:25,416 --> 00:15:26,958 sve se promeni. 196 00:15:29,583 --> 00:15:33,500 �ta ja treba da radim ako on nastavi da be�i? -Tr�i br�e. 197 00:15:42,500 --> 00:15:44,025 Gde su svi ostali? 198 00:15:46,291 --> 00:15:48,408 Zar ne znaju da nam je Kup utakmica sutra? 199 00:15:54,958 --> 00:15:57,416 Ne�emo da ispadnemo iz Kupa zbog ovoga. 200 00:15:58,416 --> 00:16:01,833 Sve u redu, ortak? -Jedva sam �ekao ovo. 201 00:16:04,333 --> 00:16:07,625 Za�to niste na treningu? -Pazi se, tatica je ljut. 202 00:16:08,458 --> 00:16:11,338 Zar vas nije briga za utakmicu protiv Briga sutra? 203 00:16:11,541 --> 00:16:13,375 Smatram da vas jo� uvek pla�a. 204 00:16:14,000 --> 00:16:16,958 Ho�u odgovor, Tomi, ne�u sva�u. -Naravno da ne. 205 00:16:17,208 --> 00:16:20,791 Tebi �e da bude dobro. Vol� �e se pobrinuti za tebe. A mi ostali? 206 00:16:22,333 --> 00:16:24,708 Kup se igra jednom godi�nje. 207 00:16:24,791 --> 00:16:27,125 Ako se ne pojavimo sutra, gotovo je. 208 00:16:27,833 --> 00:16:29,413 Upropastili smo svoju �ansu. 209 00:16:29,708 --> 00:16:32,525 Mo�da se vratite na posao slede�e nedelje. -A mo�da i ne. 210 00:16:33,291 --> 00:16:36,750 Zavisi od sastanka sa D�eksonovom bandom u Klubu vlasnika predionica. 211 00:16:36,891 --> 00:16:40,309 �ta bi mislio ovaj narod kada bih istr�ao na teren u Vol�ovom dresu? 212 00:16:40,333 --> 00:16:42,791 To je dres Darvena. -Isti �avo. 213 00:16:42,875 --> 00:16:45,375 Zajedno se di�emo, podeljeni padamo. 214 00:16:45,458 --> 00:16:48,375 Ipak bi voleli da osvojimo Kup. -Ne po svaku cenu. 215 00:16:49,208 --> 00:16:50,708 Ne. 216 00:16:51,625 --> 00:16:53,765 Samo ho�emo da zadr�imo ono malo �to imamo. 217 00:16:53,958 --> 00:16:55,708 Ti nema� pojma kako je to. 218 00:16:56,208 --> 00:16:59,683 Ti ne mora� da brine� kako je to kad ne mo�e� da prehrani� porodicu. 219 00:17:04,250 --> 00:17:05,875 Ti nema� blagog pojma o meni. 220 00:17:14,166 --> 00:17:15,675 To je samo igra. 221 00:17:18,208 --> 00:17:19,891 Ne, za mene je ovo vi�e od igre. 222 00:17:32,833 --> 00:17:34,541 Kako ho�e�. Samo tr�i. 223 00:17:57,916 --> 00:17:59,958 Izvini, znam da je trebalo da ti javim, 224 00:18:00,041 --> 00:18:03,000 ...ali sam htela da iznenadim Artura. -Ba� sam sre�na. 225 00:18:03,083 --> 00:18:05,333 Spasila si me od beskrajne pri�e o sportu. 226 00:18:09,750 --> 00:18:11,791 Ja... nisam znao da dolazi�. 227 00:18:12,958 --> 00:18:16,041 Da li ti je drago �to me vidi�? -Naravno da mu je drago. 228 00:18:17,041 --> 00:18:20,708 Naravno da jeste. -Nedostajao si mi. Vi�e nego �to mo�e� da zamisli�. 229 00:18:25,750 --> 00:18:29,166 Pla�im se da je skoro vreme za taj u�asni sastanak. 230 00:18:29,250 --> 00:18:31,625 Sigurno ne treba da odjuri� ba� sada. 231 00:18:32,125 --> 00:18:33,791 Stvarno bi trebalo da se spremim. 232 00:18:41,375 --> 00:18:42,875 Ho�emo li? 233 00:18:46,416 --> 00:18:48,250 Hajde. Brzo. 234 00:18:48,833 --> 00:18:51,166 Moj si! -Stvarno mi je drago �to si do�la. 235 00:18:52,125 --> 00:18:54,650 Ne mora� da bude� sa mnom du�e nego �to bi trebalo. 236 00:18:55,791 --> 00:18:59,541 Mo�emo da pro�etamo pre ve�ere. -Kako ti ka�e�. 237 00:19:00,166 --> 00:19:03,416 Treba da iskoristimo to �to smo daleko od Londona... 238 00:19:03,500 --> 00:19:06,041 ku�e i... svega drugog. 239 00:19:07,916 --> 00:19:09,708 Bila sam kod tvoje majke ju�e. 240 00:19:11,416 --> 00:19:14,750 Stvarno? - Ona mi je rekla da te pratim dovde. 241 00:19:16,333 --> 00:19:17,900 Da mo�emo da razgovaramo. 242 00:19:20,041 --> 00:19:22,291 Nisam siguran �ta ima da se ka�e. 243 00:19:25,458 --> 00:19:27,166 Ja te volim, Arture. 244 00:19:28,125 --> 00:19:30,200 Ne mogu da zamislim �ivot daleko od tebe. 245 00:19:32,208 --> 00:19:35,916 Ali ne mogu ni da sedim kod ku�e i mislim kakav bi �ivot trebalo da bude. 246 00:19:39,708 --> 00:19:41,816 Moramo da na�emo na�in da prevazi�emo ovo. 247 00:19:45,791 --> 00:19:48,500 Ho�emo, draga moja. Sigurno ho�emo. 248 00:19:55,625 --> 00:19:59,208 Dovezli su ko�iju. -U pravu je. 249 00:20:00,666 --> 00:20:02,466 Vidi koje je doba. Treba da krenem. 250 00:20:15,791 --> 00:20:17,541 Razmi�lja� li da ustane� danas? 251 00:20:17,625 --> 00:20:20,225 Ne treba da kuca� kad ulazi� u sopstvenu sobu, D�imi. 252 00:20:27,416 --> 00:20:28,916 Jesi li dobro, Fergi? 253 00:20:30,875 --> 00:20:32,375 Jesam, naravno. 254 00:20:35,166 --> 00:20:36,725 Iselio si se za stalno? 255 00:20:39,791 --> 00:20:41,541 Mislim da �u da je zaprosim. 256 00:20:42,375 --> 00:20:44,500 �ta ono ka�u za one koji se �ene na brzinu? 257 00:20:44,583 --> 00:20:47,833 Zar ti nisi onaj koji mi je govorio da treba da se ven�am s njom? 258 00:20:50,000 --> 00:20:51,591 Od koga je to pismo? 259 00:20:53,416 --> 00:20:55,375 �ta je to u njemu tako uzbudljivo? 260 00:20:57,875 --> 00:20:59,375 Od moje sestre je. 261 00:21:00,250 --> 00:21:02,250 I nije ono �to je u njemu. 262 00:21:06,041 --> 00:21:07,633 �trajk i dalje traje. 263 00:21:10,416 --> 00:21:11,916 Jeste. 264 00:21:13,541 --> 00:21:16,166 Tomi Mar�al me je pitao na �ijoj smo strani. 265 00:21:16,250 --> 00:21:17,916 Nije na�e da se me�amo u ovo. 266 00:21:18,000 --> 00:21:21,458 Ovi ljudi su nam postali prijatelji. Ose�am se lo�e. 267 00:21:22,083 --> 00:21:24,083 Njih vi�e ne pla�aju. Za razliku od nas. 268 00:21:25,625 --> 00:21:27,216 Znam kud sve ovo vodi. 269 00:21:28,250 --> 00:21:31,708 Ne �elimo da budemo deo toga. Mi smo ovde da igramo fudbal. 270 00:21:32,625 --> 00:21:34,125 D�imi? 271 00:22:11,625 --> 00:22:15,333 �ta �emo sa utakmicom sutra? -Tim ne�e da igra dok su u �trajku. 272 00:22:15,416 --> 00:22:18,750 �ele da rade, ali ne vide drugi izlaz. -Ne vidim ni ja, 273 00:22:18,833 --> 00:22:21,500 ali sam vezan sa deset posto koliko je esnaf izglasao. 274 00:22:21,583 --> 00:22:23,263 Dozvoli�e� im da ti nare�uju? 275 00:22:23,333 --> 00:22:26,666 Vidi, kasnim. O�ekuju me u Klubu vlasnika predionica. 276 00:22:27,333 --> 00:22:29,250 Oni zviznu i ti dotr�i�, zar ne? 277 00:22:30,750 --> 00:22:34,625 Zna�, Ferguse, nije bilo lako sti�i ovde gde sam sad. 278 00:22:35,750 --> 00:22:37,300 Ro�en sam bez igde i�ega. 279 00:22:38,458 --> 00:22:40,008 Morao sam sve sam da stvorim. 280 00:22:40,708 --> 00:22:42,416 To svi poku�avaju da urade. 281 00:22:43,208 --> 00:22:45,416 Misli� da je ovo ne�to �to ja �elim? 282 00:22:46,416 --> 00:22:48,416 Misli� da u�ivam u ovome? 283 00:22:49,000 --> 00:22:51,875 Ovi ljudi nisu samo radnici u mojoj predionici, 284 00:22:51,958 --> 00:22:53,558 oni jesu moja predionica. 285 00:22:54,000 --> 00:22:57,458 Onda im vrati plate i oni �e prekinuti �trajk. 286 00:22:58,400 --> 00:22:59,958 Odupri se esnafu. 287 00:23:00,041 --> 00:23:02,583 Bez mo�i esnafa iza mene, 288 00:23:02,666 --> 00:23:05,625 pla�a�u mnogo vi�e za sirovi pamuk i to �e me upropastiti. 289 00:23:06,833 --> 00:23:08,583 Zna�i, misli� samo na sebe? 290 00:23:10,750 --> 00:23:12,250 Vidi, ako ja propadnem... 291 00:23:13,416 --> 00:23:17,125 svi ovi radnici koji se �ale na rezanje plata �e ostati bez i�ega. 292 00:23:19,625 --> 00:23:21,125 Nema vi�e posla, 293 00:23:21,916 --> 00:23:24,458 nema predionice, nema fudbala... 294 00:23:25,458 --> 00:23:26,958 nema vi�e Darvena. 295 00:23:38,583 --> 00:23:40,791 Ne prihvatamo deset posto. Jasno? 296 00:23:42,000 --> 00:23:44,375 Bi�emo zadovoljni sa pet posto, 297 00:23:44,458 --> 00:23:46,708 ali da ne radimo isti broj sati kao i dosad. 298 00:23:46,791 --> 00:23:48,458 Ho�emo da radimo manje dana. 299 00:23:48,541 --> 00:23:51,791 Siguran sam da ho�ete, ali se bojim da to nije mogu�e. 300 00:23:51,875 --> 00:23:54,083 Ne�emo odustati od deset posto, 301 00:23:54,166 --> 00:23:56,291 ne�e biti smanjenja radnog vremena. 302 00:23:56,375 --> 00:23:58,916 Za�to smo onda ovde kad ne�ete ni da razgovarate? 303 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Ovde smo da slu�amo. Ovo nije rasprava. 304 00:24:02,083 --> 00:24:04,625 �ta bi bila korist od kra�e radne nedelje? 305 00:24:05,583 --> 00:24:08,041 Zar to ne bi zna�ilo manju proizvodnju? -Bi. 306 00:24:08,458 --> 00:24:11,416 U tom i jeste poenta. -Problem je zasi�eno tr�i�te. 307 00:24:11,791 --> 00:24:15,500 Smanjiti proizvodnju i cene �e porasti. -A sirovi pamuk? 308 00:24:16,416 --> 00:24:19,458 Ne znam za tebe, Vol�e, ali ja sam ve� obezbedio nabavku. 309 00:24:19,875 --> 00:24:21,541 Ako se ne uprede, istrunu�e. 310 00:24:21,625 --> 00:24:24,841 Ako predionice ne po�nu da rade, istrunu�e prokleto mnogo pamuka. 311 00:24:25,250 --> 00:24:26,750 U pravu si. 312 00:24:26,833 --> 00:24:29,791 Dok traje �trajk, svi su na gubitku. 313 00:24:30,041 --> 00:24:32,208 Radnici nemaju zaradu, a nemamo ni mi. 314 00:24:32,291 --> 00:24:35,541 �ta �e da ih spre�i da ovo urade ponovo idu�e nedelje? 315 00:24:35,625 --> 00:24:38,000 Uvek ho�e vi�e para a manje rada. 316 00:24:38,083 --> 00:24:40,858 �ta �e da spre�i vas da nam sre�ete plate i tre�i put? 317 00:24:41,041 --> 00:24:42,750 Ne�emo da nas ucenjuju, 318 00:24:42,833 --> 00:24:45,333 ne�emo da ovde vlada rulja. 319 00:24:45,416 --> 00:24:49,041 Ako ho�ete da vidite kako izgleda kad rulja vlada, neka vam bude. 320 00:24:55,625 --> 00:24:57,458 Rekao bih da je sastanak zavr�en. 321 00:25:00,500 --> 00:25:02,083 Jeste. 322 00:25:04,541 --> 00:25:06,041 Idemo, momci. 323 00:25:14,958 --> 00:25:16,750 �ta �e biti sada? -�eka�emo. 324 00:25:17,625 --> 00:25:20,750 Njihovi stomaci �e biti prazni mnogo pre na�ih d�epova. 325 00:25:20,833 --> 00:25:22,333 Kre�i. 326 00:25:32,125 --> 00:25:35,625 Obe strane pri�aju. Ni jedna ne�e da slu�a. 327 00:25:38,125 --> 00:25:40,375 Idemo. -�ta �emo sada da radimo? 328 00:25:41,250 --> 00:25:45,000 Moramo da budemo jaki. -To ne�e biti dovoljno. Postoji samo jo� jedna stvar. 329 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 Uze�u ko�iju i idem za Darven. -Arture... 330 00:25:54,250 --> 00:25:55,875 Ne poku�avaj da me odgovori�. 331 00:25:55,958 --> 00:25:59,125 Ne znam da li banka treba da odobri zajam vlasnicima predionica. 332 00:25:59,208 --> 00:26:03,083 Moram da otkrijem �ta se stvarno de�ava. -A to zna�i...? 333 00:26:03,291 --> 00:26:05,208 Vidim samo jednu stranu pri�e. 334 00:26:08,791 --> 00:26:10,341 Izvini se Almi u moje ime. 335 00:26:11,708 --> 00:26:13,291 Reci joj da ovaj put ne be�im. 336 00:26:18,750 --> 00:26:21,000 Ferguse, lepo �to si nam se pridru�io. 337 00:26:22,791 --> 00:26:24,308 Mislim da �u da krenem. 338 00:26:28,541 --> 00:26:30,066 Vidimo se sutra. 339 00:26:30,583 --> 00:26:32,875 Nabavi�u par baklji, ostavi�u ih napolju. 340 00:26:38,416 --> 00:26:40,336 Koje su �anse da se ova zbrka izgladi 341 00:26:40,375 --> 00:26:44,208 ...pre utakmice protiv Briga sutra? -Esnaf ne�e da popusti. 342 00:26:45,958 --> 00:26:47,516 Zna�i, �trajk i dalje? 343 00:26:49,166 --> 00:26:50,666 Tako izgleda. 344 00:26:51,500 --> 00:26:54,166 Vidi, poku�ali su lepim re�ima, ali kad to ne upali... 345 00:26:54,666 --> 00:26:56,166 Onda �ta? 346 00:26:57,333 --> 00:26:58,891 Mislim da �e biti nereda. 347 00:27:00,250 --> 00:27:01,766 Tako moj brat ka�e. 348 00:27:03,875 --> 00:27:05,541 Dobro, da krenemo. -Idemo. 349 00:27:06,416 --> 00:27:08,000 Uradimo to. Idemo. 350 00:27:10,625 --> 00:27:14,166 Kakav je to miris? Nisi valjda kuvao? 351 00:27:14,625 --> 00:27:17,208 Ne ba�. Pa, poku�ao sam. 352 00:27:18,083 --> 00:27:19,583 To je pita. 353 00:27:19,833 --> 00:27:22,708 Makar je bila dok je nisam zapalio. 354 00:27:22,791 --> 00:27:26,250 Da vidim �ta ima u ostavi. Ima ne�to kobasica u testu... -Doris. 355 00:27:28,041 --> 00:27:29,541 Doris... 356 00:27:30,916 --> 00:27:34,583 Ho�e� li... Ne, �ekaj. Ho�u da to uradim kako treba. 357 00:27:35,666 --> 00:27:37,241 O �emu se ovde radi? 358 00:27:38,166 --> 00:27:39,875 Samo malo. Tu mi je negde. 359 00:27:41,958 --> 00:27:44,541 Ho�e� li da mi doda� tu malu kutiju, sa strane? 360 00:27:53,000 --> 00:27:54,550 Doris Plat... 361 00:27:56,250 --> 00:27:57,750 ho�e� li... 362 00:27:58,958 --> 00:28:01,541 O, Gospode. -Samo izgovori to. 363 00:28:04,333 --> 00:28:05,858 Ho�e� li da se uda� za mene? 364 00:28:07,958 --> 00:28:10,750 Naravno da ho�u. 365 00:28:12,083 --> 00:28:13,843 Hajde! 366 00:28:17,250 --> 00:28:19,416 Hajde! -Da, zovi i Stivensa! 367 00:28:19,500 --> 00:28:21,250 Idemo! 368 00:28:23,208 --> 00:28:25,625 Isuse Hriste. -Idemo. 369 00:28:26,208 --> 00:28:28,916 Svi zajedno. Hajde, to je to. 370 00:28:42,500 --> 00:28:44,008 Probali smo lepim re�ima. 371 00:28:45,791 --> 00:28:48,125 Ali oni nisu hteli da �uju. -Ne! 372 00:28:49,583 --> 00:28:52,041 Krenuli smo u �trajk i ni�ta se nije promenilo! 373 00:28:53,708 --> 00:28:56,083 Ni�ta! -A i za�to bi? 374 00:28:57,875 --> 00:28:59,875 Kad oni samo brinu o sebi 375 00:28:59,958 --> 00:29:02,625 i o svojoj zaradi preko na�e grba�e! 376 00:29:03,708 --> 00:29:07,208 Ovo nije pametno. -Samo ho�e da ih zapla�i. Ne�e biti povre�enih. 377 00:29:07,291 --> 00:29:10,750 Ako stanemo... rame uz rame... 378 00:29:12,000 --> 00:29:15,250 onda vi�e ne treba da se pla�imo ni�ega. 379 00:29:17,291 --> 00:29:19,308 Fergi Suter nam je pokazao pro�le godine 380 00:29:19,875 --> 00:29:23,666 kada je ustao protiv Starih Itonaca. Pokazao nam je... 381 00:29:24,375 --> 00:29:27,291 �ta mo�emo da uradimo ako radimo zajedno kao tim. 382 00:29:27,375 --> 00:29:29,625 Tako je! 383 00:29:30,291 --> 00:29:32,041 I pokaza�e nam opet ve�eras. 384 00:29:34,541 --> 00:29:37,458 Hajde, Fergi. -Fergi, do�i. Popni se ovamo. 385 00:29:37,541 --> 00:29:39,501 Hajde, mom�e, reci nam. -Fergus! 386 00:29:56,208 --> 00:29:59,125 Vi�e volim da govorim nogama, nego ustima. 387 00:30:00,583 --> 00:30:02,150 Iz dobrog razloga. 388 00:30:03,916 --> 00:30:05,475 Stalo mi je do Darvena. 389 00:30:08,291 --> 00:30:10,291 Stalo mi je do ljudi koji �ive ovde. 390 00:30:11,208 --> 00:30:12,775 Tako je. -Aha. 391 00:30:12,875 --> 00:30:15,208 Mrzim �to svako misli da mo�e da ih gazi. 392 00:30:17,875 --> 00:30:20,101 Vidite, razbesnim se kad pomislim na to. 393 00:30:21,291 --> 00:30:23,851 Ponekad po�elim da uletim u dobru tu�u. 394 00:30:28,000 --> 00:30:29,500 Ali �ta onda? 395 00:30:33,500 --> 00:30:35,083 �ta dolazi posle? 396 00:30:36,666 --> 00:30:38,233 Oni uzvrate? 397 00:30:38,666 --> 00:30:41,791 Nasilje samo donosi jo� nasilja. 398 00:30:42,791 --> 00:30:44,625 A to vas mo�e ko�tati �ivota. 399 00:30:48,375 --> 00:30:52,333 Na�im gazdama �e na Sudnji dan biti presu�eno za sve pona�anje prema nama. 400 00:30:52,416 --> 00:30:55,815 Kunem vam se! -Ne mo�e� da se zakune� u to. 401 00:30:55,875 --> 00:30:58,666 Ne! -G. Kinerd! 402 00:30:59,500 --> 00:31:02,583 �ta vi radite ovde? Imate li ne�to da ka�ete? 403 00:31:03,333 --> 00:31:07,166 Ne? Onda se sklonite odavde. Niste dobrodo�li! 404 00:31:09,875 --> 00:31:12,666 Nema vi�e vremena za pri�u! 405 00:31:14,958 --> 00:31:17,291 Sakupite svakog koji vredi �emu, 406 00:31:17,375 --> 00:31:20,750 pa da uzmemo ono �to je po pravdi na�e! 407 00:31:27,125 --> 00:31:30,416 Ovuda! -Hajde! Za njim! 408 00:31:36,000 --> 00:31:37,791 Marta, stani. 409 00:31:39,125 --> 00:31:40,708 Zar ne vidi� �ta se doga�a? 410 00:31:41,666 --> 00:31:43,766 Ne mo�emo da �ivimo na�e �ivote u slobodi. 411 00:31:45,166 --> 00:31:47,600 Neki od ovih ljudi �e verovatno umreti do jutra. 412 00:31:47,958 --> 00:31:50,708 �ak i ako ne, mnogi �e biti u zatvoru, 413 00:31:50,791 --> 00:31:54,125 njihova budu�nost uni�tena, kako �e vam to pomo�i? 414 00:32:05,375 --> 00:32:08,583 Momci, pretra�imo ovamo. -Nije mogao daleko da odmakne. 415 00:32:11,041 --> 00:32:14,333 Brzo! D�oni misli da ga je video! -Na njega! 416 00:32:23,916 --> 00:32:26,541 Ovamo. Ovamo. Po�uri. 417 00:32:30,500 --> 00:32:32,058 Ho�e� li se vratiti sa mnom? 418 00:32:48,791 --> 00:32:51,808 �ta se nas ti�e �ta �e se njemu desiti? -Nemoj tako, ljubavi. 419 00:32:52,208 --> 00:32:54,708 Ozbiljna sam. �ta je on ikada uradio za nas? 420 00:32:55,541 --> 00:32:57,416 Slu�aj ove napolju. Samo ih slu�aj. 421 00:33:02,541 --> 00:33:05,116 Kako �e ovo da pobolj�a situaciju bilo kome od nas? 422 00:33:06,708 --> 00:33:08,208 Stouks! 423 00:33:20,291 --> 00:33:23,875 Idemo do D�eksonove ku�e. Da mu poka�emo. 424 00:33:24,333 --> 00:33:27,375 Treba nam svako ko valja. 425 00:33:27,458 --> 00:33:31,041 Samo da se pozdravim sa Anom. -Sigurno �e do�i. 426 00:33:34,500 --> 00:33:37,625 Video si g. Kinerda? -Ne. 427 00:33:42,750 --> 00:33:44,250 Idemo. 428 00:33:53,000 --> 00:33:54,500 Treba da krenem. 429 00:33:54,600 --> 00:33:57,791 Uradili ste za mene vi�e nego dosta. -Napolju jo� nije bezbedno. 430 00:33:57,875 --> 00:34:01,241 Ovi ljudi ho�e da napadnu pukovnika D�eksona. Moram da ga upozorim. 431 00:34:01,325 --> 00:34:04,016 Nisam rizikovao zbog vas samo da bi vas opet ukebali. 432 00:34:04,100 --> 00:34:05,600 �ta god ti mislio o D�eksonu, 433 00:34:05,650 --> 00:34:08,684 on i njegova porodica ne zaslu�uju da ih lin�uje besna rulja. 434 00:34:08,708 --> 00:34:10,241 Ja �u i�i. -Ne, ti ne�e�! 435 00:34:10,708 --> 00:34:12,425 Niko ne�e obratiti pa�nju na mene. 436 00:34:12,541 --> 00:34:15,458 Poku�a�u da stignem pre njih. -Ne mogu to da ti dozvolim. 437 00:34:15,708 --> 00:34:17,625 Iza�i napolje i lin�ova�e tebe. 438 00:34:18,291 --> 00:34:19,875 Mora� da pusti� mene. 439 00:34:22,666 --> 00:34:26,458 Molim te, ne mora� to da radi�. Molim te. 440 00:34:34,875 --> 00:34:36,458 Gospo. 441 00:34:54,958 --> 00:34:56,875 Artur Kinerd je gospodin. 442 00:34:56,958 --> 00:34:59,000 Sad kad smo srezali radnicima plate, 443 00:34:59,083 --> 00:35:01,000 siguran sam da �e odobriti zajam. 444 00:35:07,250 --> 00:35:09,625 Budi ovde, Gospo. Dobra cura. 445 00:35:15,583 --> 00:35:17,108 Ne, �ao mi je! 446 00:35:17,825 --> 00:35:20,291 Ne mo�ete da u�ete! -�ta se kog vraga tamo doga�a? 447 00:35:20,375 --> 00:35:23,750 Morate napolje! -Ko ste vi? �ta sve ovo zna�i? 448 00:35:23,833 --> 00:35:25,750 Morate da pobegnete. Dolaze po vas. 449 00:35:29,166 --> 00:35:31,000 Molim vas, po�urite! 450 00:35:33,083 --> 00:35:34,750 Izbacite ga napolje! 451 00:35:41,291 --> 00:35:42,791 Evo nas, D�eksone! 452 00:35:45,375 --> 00:35:47,416 Poka�i se, D�eksone! 453 00:35:47,500 --> 00:35:49,541 D�eksone! -Iza�i napolje! 454 00:35:51,625 --> 00:35:53,575 Ho�e� li sada da nas slu�a�, D�eksone? 455 00:36:00,958 --> 00:36:03,166 Hajde! Zapalimo sve! 456 00:36:05,916 --> 00:36:07,458 Tu si, D�eksone! 457 00:36:09,541 --> 00:36:13,125 Ne za deset posto! Ne za deset posto! 458 00:36:13,541 --> 00:36:16,958 Iza�i pred nas! -Ne za deset posto! 459 00:36:17,041 --> 00:36:20,791 �uje� li nas sad, D�eksone? -Ne za deset posto! 460 00:36:21,000 --> 00:36:24,375 Ne za deset posto! Ne za deset posto! 461 00:36:45,041 --> 00:36:47,041 Hajde, curo. -Policija, stani! 462 00:36:47,500 --> 00:36:51,125 Gde si to krenuo? -Ne! Molim vas, nisam ja. 463 00:36:51,208 --> 00:36:53,750 U�utkaj to pseto ili �u ga ja. -Ne, molim vas. 464 00:36:56,000 --> 00:36:59,250 Gori, D�eksone! 465 00:36:59,333 --> 00:37:01,291 Ne! 466 00:37:20,125 --> 00:37:23,458 Imate li dece? -Ovaj, ne. 467 00:37:24,458 --> 00:37:25,958 Ne, nemam. 468 00:37:29,083 --> 00:37:30,633 Pa, kad ih dobijete... 469 00:37:32,708 --> 00:37:35,358 va�a deca �e imati mnogo druga�iju budu�nost od na�e. 470 00:37:36,375 --> 00:37:38,708 G. Stouks meni li�i na preduzimljivog �oveka. 471 00:37:39,583 --> 00:37:41,158 �ta on ima od toga? 472 00:37:42,416 --> 00:37:44,500 Nikada ne�e sakupiti novac za tu fabriku. 473 00:37:45,000 --> 00:37:47,625 Vi bi to trebalo da znate. Vi ste ga odbili. 474 00:37:49,708 --> 00:37:51,625 Niko ne�e da rizikuje s njim. 475 00:37:59,791 --> 00:38:01,291 Kuda �ete? 476 00:38:02,458 --> 00:38:03,983 Da ga prona�em. 477 00:38:04,708 --> 00:38:06,233 I vratim ku�i. 478 00:38:20,333 --> 00:38:23,250 Gde je predionica? -Tamo. 479 00:38:23,333 --> 00:38:24,833 Hvala ti. 480 00:38:30,833 --> 00:38:32,333 Vol�e? 481 00:38:40,125 --> 00:38:41,625 Treba mi tvoja pomo�. 482 00:38:42,708 --> 00:38:44,583 Ima da se razo�ara�. 483 00:38:52,708 --> 00:38:56,675 Ima dosta tvojih radnika koji su imali sre�e da se ne probude u zatvoru jutros. 484 00:38:57,750 --> 00:38:59,875 �ta ti zna� o mojim radnicima? 485 00:39:01,125 --> 00:39:02,791 Vi�e nego �to mo�e� da zamisli�. 486 00:39:04,875 --> 00:39:07,375 Bojim se da sam uvalio nevinog �oveka u nevolju. 487 00:39:08,500 --> 00:39:12,416 Ovde vam se sudi za zlo�ina�ku pobunu, 488 00:39:12,750 --> 00:39:15,291 pijanstvo i poku�aj ubistva. 489 00:39:17,000 --> 00:39:20,625 Kazna za to je 15 godina robije. 490 00:39:22,375 --> 00:39:23,875 To je smrtna kazna. 491 00:39:24,833 --> 00:39:26,708 Ve�erali smo kada je ovaj �ovek, 492 00:39:26,791 --> 00:39:29,708 jedan od kolovo�a nereda, provalio u moju ku�u. 493 00:39:29,791 --> 00:39:31,308 Do�ao sam da vas upozorim. 494 00:39:32,333 --> 00:39:35,083 Ubili su mog psa. -Vi ima da �utite. 495 00:39:35,166 --> 00:39:38,416 Imam dva svedoka, moju suprugu i mog batlera, D�enkinsa, 496 00:39:38,500 --> 00:39:40,750 oboje su dali pismene izjave. 497 00:39:40,833 --> 00:39:43,416 Pro�itao sam ih i smatram da sam �uo dovoljno. 498 00:39:43,875 --> 00:39:45,450 Molim vas, nemojte. 499 00:39:45,583 --> 00:39:48,541 G. Stouks, osu�ujem vas zbog... 500 00:39:48,625 --> 00:39:50,625 �asni sude, moram da govorim. 501 00:39:57,083 --> 00:39:59,083 Ako mogu da ka�em nekoliko re�i. 502 00:39:59,500 --> 00:40:01,750 G. Vol�, poznajete li ovog �oveka? 503 00:40:01,833 --> 00:40:04,375 Da, gospodine. Ovo je Artur Kinerd, 504 00:40:04,458 --> 00:40:08,433 ...sin i naslednik lorda Kinerda. -Mislite, fudbaler? 505 00:40:08,458 --> 00:40:12,583 Da, ser D�one. Bi�e mi velika �ast ako mu dozvolite da govori. 506 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 Mo�ete nastaviti. -Sve �to je ovaj �ovek rekao je istina. 507 00:40:19,166 --> 00:40:21,491 Ja sam ga zamolio da ode do pukovnika D�eksona, 508 00:40:21,958 --> 00:40:24,741 da ga upozori na opasnost za njega i njegovu porodicu. 509 00:40:25,291 --> 00:40:28,875 Ovaj �ovek je potpuno nevin za sve �to ga optu�uju. 510 00:40:29,875 --> 00:40:31,458 Ko je vama ovaj �ovek? 511 00:40:33,000 --> 00:40:34,566 Neko kome ja verujem. 512 00:40:35,375 --> 00:40:38,958 Neko ko je rizikovao sopstveni �ivot da bi spasio moj. 513 00:40:39,775 --> 00:40:43,125 Pukovnik D�ekson i negova porodica ovom �oveku duguju svoje �ivote. 514 00:40:43,208 --> 00:40:47,041 �asni sude, ovaj �ovek... -Pukovni�e D�ekson, savr�eno je razumljivo 515 00:40:47,125 --> 00:40:50,208 da ste u haosu te u�asne no�i, 516 00:40:51,166 --> 00:40:54,750 zamenili mog poslovnog partnera za jednog od bund�ija. 517 00:40:55,583 --> 00:40:57,916 Va�eg �ta? -Mog poslovnog partnera. 518 00:40:58,875 --> 00:41:00,875 Investiram u fabriku ode�e 519 00:41:00,958 --> 00:41:04,600 koju �e g. Stouks otvoriti u Darvenu, �to �e otvoriti mnoga radna mesta. 520 00:41:10,041 --> 00:41:12,375 Verujem da je pukovnik D�ekson razuman �ovek, 521 00:41:12,458 --> 00:41:15,641 ina�e ne bih savetovao banci da produ�i rok za otplatu zajmova. 522 00:41:16,000 --> 00:41:19,625 Zato nemam sumnje da �e on povu�i svoje optu�be, 523 00:41:19,708 --> 00:41:21,708 kao i da �e zahvaliti g. Stouksu. 524 00:41:26,483 --> 00:41:27,983 �asni sude... 525 00:41:28,000 --> 00:41:30,958 mo�da sam malo prenaglio 526 00:41:31,041 --> 00:41:33,166 kad sam ukazao prstom na ovog �oveka. 527 00:41:35,458 --> 00:41:37,250 Povla�im sve optu�be. 528 00:41:41,625 --> 00:41:43,150 A zahvalnost? 529 00:41:47,250 --> 00:41:49,208 Hvala vam, g. Stouks. 530 00:42:01,229 --> 00:42:04,229 danas Kup utakmica, prvi krug Darven protiv Briga 531 00:42:04,353 --> 00:42:06,929 Boga mu, Ferguse. Gde su do�avola ostali? 532 00:42:07,625 --> 00:42:10,305 Posle gu�ve sino�, svi su mogli da zaglave u zatvoru. 533 00:42:12,791 --> 00:42:15,125 Koliko jo� imamo? -Sat vremena. 534 00:42:31,666 --> 00:42:33,208 Gde to svi idu? 535 00:42:40,125 --> 00:42:43,666 Gde su to svi krenuli? -Na va�u utakmicu protiv Briga, naravno. 536 00:42:43,750 --> 00:42:45,833 Borba za Kup je jedna od retkih radosti 537 00:42:45,916 --> 00:42:47,996 kojoj ljudi ovog grada mogu da se nadaju. 538 00:42:48,416 --> 00:42:51,741 A vi, bando, kao fudbaleri Darvena, ih ostavljate na cedilu. 539 00:42:52,083 --> 00:42:54,166 Ti im to oduzima�, a ne mi. 540 00:42:55,375 --> 00:42:57,291 Dobro. Evo vam predlog. 541 00:42:57,750 --> 00:43:00,375 Zaboravi�emo svu gu�vu koju ste pravili sino�, 542 00:43:01,041 --> 00:43:02,625 ima�ete pet posto. 543 00:43:03,541 --> 00:43:05,733 Pet radnih dana nedeljno, po�injete sutra. 544 00:43:06,416 --> 00:43:09,333 Ali dogovor otpada ako se ne pojavite na terenu na vreme. 545 00:43:15,875 --> 00:43:17,433 Hvala vam, g. Vol�. 546 00:43:27,916 --> 00:43:30,958 Kako sam �uo, no�as je bilo neke nevolje. 547 00:43:32,291 --> 00:43:33,958 Video sam i gore u Glazgovu. 548 00:43:34,708 --> 00:43:38,250 D�on Kartrajt, predsednik Blekburna, pored ostalih stvari. 549 00:43:40,833 --> 00:43:42,408 Vi ste na pogre�nom terenu. 550 00:43:43,833 --> 00:43:45,366 Kako mi izgleda, vi tako�e. 551 00:43:48,666 --> 00:43:52,708 Vi ste dobar igra�, g. Suter, budala ste ako to ne znate. 552 00:43:54,000 --> 00:43:56,700 Ali nikada ne�ete ostvariti svoje ambicije u Darvenu. 553 00:43:58,625 --> 00:44:00,208 I ja sam ambiciozan �ovek. 554 00:44:02,175 --> 00:44:05,333 Darven je od prose�nog kluba postao mogu�i osvaja� Kupa 555 00:44:05,416 --> 00:44:09,250 kada su anga�ovali vas, ali "mogu�i"... nije dovoljno dobro za mene. 556 00:44:11,041 --> 00:44:13,541 Imam najbolje igra�e iz cele zemlje, 557 00:44:13,625 --> 00:44:17,541 ali vi, g. Suter, ste najbolji od svih. 558 00:44:18,916 --> 00:44:20,425 Garantujem vam... 559 00:44:21,375 --> 00:44:22,891 ako zaigrate za Blekburn, 560 00:44:23,958 --> 00:44:27,041 bi�emo prvi radni�ki tim koji je osvojio Kup. 561 00:44:30,500 --> 00:44:32,000 Ja jesam ambiciozan. 562 00:44:34,166 --> 00:44:37,375 Ali sam tako�e lojalan. Darvenu... 563 00:44:38,000 --> 00:44:39,500 kao i g. Vol�u. 564 00:44:40,208 --> 00:44:42,308 Oni izgleda nisu toliko lojalni prema vama. 565 00:44:42,625 --> 00:44:44,750 Nisu �ak ni do�li na me�. 566 00:44:46,958 --> 00:44:50,666 Koliko je ko�talo Vol�a da vas dovede iz Partika? 567 00:44:51,833 --> 00:44:54,125 Dve, tri funte nedeljno? 568 00:44:55,458 --> 00:44:57,583 G. Vol� me je zaposlio u predionici. 569 00:44:58,125 --> 00:45:00,500 Pla�am vam sto funti da do�ete u moj tim. 570 00:45:01,333 --> 00:45:04,625 Unapred, kao i duplo koliko god vam Vol� pla�a nedeljno. 571 00:45:10,416 --> 00:45:11,941 Vrlo dobro, gospodine. 572 00:45:12,708 --> 00:45:14,241 Ali manimo se �ale. 573 00:45:15,458 --> 00:45:17,008 Ja se ne �alim. 574 00:45:18,041 --> 00:45:20,333 Pogledajte oko sebe. 575 00:45:20,416 --> 00:45:23,875 Koliko dugo �e Vol� mo�i da zadr�i sve ovo na okupu? 576 00:45:25,250 --> 00:45:26,833 Stotinu funti. 577 00:45:28,416 --> 00:45:31,208 Razmislite �ta biste mogli da uradite sa toliko novca. 578 00:45:31,541 --> 00:45:33,083 Fergi. 579 00:45:36,208 --> 00:45:37,750 Napred, Darven! 580 00:45:39,958 --> 00:45:43,083 �ta se dogodilo? -Dogovorili smo se, pet posto. 581 00:45:43,166 --> 00:45:46,708 Idete protiv esnafa? -Aha. Lep je ose�aj ponovo biti sam svoj gazda. 582 00:45:47,333 --> 00:45:49,083 Doka�i mi da je bilo vredno toga. 583 00:45:49,416 --> 00:45:51,416 Dobro, momci. Izgledajte �ivahno! 584 00:45:54,750 --> 00:45:56,875 Pola njih se naljoskalo sino�. 585 00:45:56,958 --> 00:45:58,958 Bi�e nam potrebno �udo da pro�emo ovo. 586 00:46:00,500 --> 00:46:03,750 Hajde, Fergi! Igramo utakmicu! 587 00:46:04,583 --> 00:46:06,091 Idemo! 588 00:46:14,395 --> 00:46:19,395 prevod: Darby O'Gill 589 00:46:22,395 --> 00:46:26,395 Preuzeto sa www.titlovi.com 45785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.