Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,251 --> 00:00:42,231
"Wie zich het verleden niet kan
herinneren, is gedoemd het te herhalen"
2
00:00:46,387 --> 00:00:50,732
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
3
00:01:19,106 --> 00:01:25,250
Dit gebeurt er met degenen die uit
mijn kamp proberen te ontsnappen.
4
00:01:59,248 --> 00:02:04,008
HOERA.
IK BEN TERUG.
5
00:02:48,675 --> 00:02:53,603
Opstaan.
6
00:02:53,779 --> 00:02:59,126
Kom op iedereen.
Sta op, snel.
7
00:03:11,688 --> 00:03:14,248
KLERK
8
00:04:02,552 --> 00:04:05,316
Aan je nummer te zien,
ben je hier ongeveer een week?
9
00:04:05,879 --> 00:04:08,293
Sorry, ik begrijp het niet.
10
00:04:08,703 --> 00:04:13,392
Hoe lang ben je hier al, een week?
Waar is je kom?
11
00:04:13,517 --> 00:04:16,497
Gestolen.
- Wanneer at je voor het laatst?
12
00:04:16,622 --> 00:04:20,724
Drie dagen geleden. De blokleider geeft
me geen eten tenzij ik een kom heb.
13
00:04:21,728 --> 00:04:25,111
Spoel het met thee.
Van het water krijg je tyfus.
14
00:04:25,236 --> 00:04:31,272
En scheer je dagelijks. Zoek iets scherps.
Je ziet er gezonder uit met rode wangen.
15
00:04:35,257 --> 00:04:39,391
Onze Vader die in de hemel zijt,
geheiligd zij uw naam...
16
00:04:39,516 --> 00:04:44,172
uw koninkrijk kome, uw wil geschiede...
17
00:04:50,302 --> 00:04:54,659
Er zijn er nog twee binnen.
- Laat me eerst hun nummers noteren.
18
00:05:08,137 --> 00:05:12,701
Herszek.
Zijn alle arbeidsplaatsen ingevuld?
19
00:05:12,826 --> 00:05:15,894
Ik heb 300 vrijwilligers en
slechts 150 beschikbare plaatsen.
20
00:05:50,113 --> 00:05:53,896
Vooruit.
21
00:06:16,663 --> 00:06:25,214
7 APRIL 1944, AUSCHWITZ - BIRKENAU
DAG 1
22
00:07:16,808 --> 00:07:20,275
Naam.
23
00:07:22,709 --> 00:07:26,387
Slowaaks? Naam.
- Alfred Wetzler.
24
00:07:34,006 --> 00:07:37,286
Beroep?
- Ik was houtbewerker.
25
00:07:37,572 --> 00:07:44,720
Shalom, Joden.
Uw eerste taak: vergeet uw namen.
26
00:07:45,382 --> 00:07:47,486
Namen zijn ballast.
27
00:07:48,443 --> 00:07:52,176
Nummers zijn nauwkeurig. Duidelijk.
28
00:07:52,834 --> 00:07:56,034
Jullie Joden weten wel iets van
nummers, nietwaar?
29
00:07:58,668 --> 00:08:04,461
Het Duitse Rijk is gebouwd
op regels en orde.
30
00:08:04,586 --> 00:08:07,247
En zo zal het de komende
duizend jaar blijven.
31
00:08:07,757 --> 00:08:10,942
Je bent hier om het Reich te dienen...
32
00:08:40,119 --> 00:08:42,390
Welkom in Auschwitz.
33
00:09:14,374 --> 00:09:17,096
Gevangene 44070, meneer.
34
00:09:20,701 --> 00:09:26,153
Halt.
- Gevangene 20962. Barak 9.
35
00:09:27,145 --> 00:09:29,700
Ik meld me voor mijn werk.
36
00:09:29,916 --> 00:09:31,746
Op de grond.
37
00:09:33,079 --> 00:09:39,063
Omhoog. Neer. Omhoog. Neer...
38
00:09:41,248 --> 00:09:45,323
Wat was dat?
- Hij speelde met me. Hier, pak aan.
39
00:10:05,266 --> 00:10:07,270
Waar bleef je nou?
40
00:10:13,072 --> 00:10:17,558
Hou vol.
- Maak je geen zorgen om ons. We zijn al dood.
41
00:10:19,588 --> 00:10:21,657
Maak je maar zorgen om de levenden.
42
00:10:40,698 --> 00:10:42,583
Veel geluk.
43
00:11:38,750 --> 00:11:41,060
Daar begint het gebruikelijke verhaal.
44
00:11:44,976 --> 00:11:47,577
Valer, waar bleef je nou?
- Ik kwam zo snel als ik kon.
45
00:11:47,702 --> 00:11:51,234
Iedereen is misselijk door de inspectie.
46
00:12:06,449 --> 00:12:11,097
Ik heb wat goud van de meisjes in Canada.
Ik ruil het voor de horloges.
47
00:12:11,222 --> 00:12:14,393
Dit zijn de aantallen van januari.
- De van gisteren zijn weg.
48
00:12:14,518 --> 00:12:18,102
Ik ben niet bij de Sonderkommando's geweest.
Ze slapen nog.
49
00:12:18,227 --> 00:12:21,922
Ze moeten dat hele transport
verbrand hebben.
50
00:12:24,428 --> 00:12:27,697
Dit komt van de jerrycans
die ze erin gooiden.
51
00:12:28,283 --> 00:12:31,717
Ik kon het niet helemaal afpellen,
dus ik tekende de rest.
52
00:12:39,438 --> 00:12:41,988
Valer, welk nummer is dit?
53
00:12:42,839 --> 00:12:45,197
Waar ben je gebleven?
- Hier.
54
00:12:45,677 --> 00:12:51,764
28 januari: 3000 Fransen,
600 Nederlanders, 2000 Polen.
55
00:12:52,005 --> 00:12:56,493
Begrepen?
Januari tot nu toe: 93400.
56
00:12:57,509 --> 00:12:59,467
Begrepen?
- Ja.
57
00:13:00,963 --> 00:13:07,339
Dat is elke dag 3012.
125 per uur. Twee per minuut.
58
00:13:13,539 --> 00:13:17,844
Je moet dit bewijs aan belangrijke
mensen in Slowakije geven.
59
00:13:23,881 --> 00:13:26,790
De belangrijke mensen
zullen vliegtuigen sturen.
60
00:13:30,586 --> 00:13:33,579
En die vliegtuigen zullen deze
plek in de vergetelheid schieten.
61
00:13:33,704 --> 00:13:39,061
Zodat er niets anders overblijft dan as.
As en rook.
62
00:14:07,688 --> 00:14:09,234
Goed.
63
00:14:18,332 --> 00:14:20,786
Hoe zit het met barak 9?
64
00:14:22,751 --> 00:14:24,909
Moet ik jullie zelf tellen?
65
00:14:36,996 --> 00:14:39,553
Waar blijft barak 9?
66
00:14:55,099 --> 00:14:57,166
Er ontbreekt iemand.
67
00:14:57,291 --> 00:15:00,079
Alles was in orde toen
we de barak verlieten.
68
00:15:25,554 --> 00:15:27,405
Schiet op.
69
00:15:41,062 --> 00:15:48,995
Herr Lagerführer, er is een gevangene
vermist uit quarantaineblok B-II A.
70
00:15:50,011 --> 00:15:52,420
Wat bedoel je met vermist?
71
00:15:53,040 --> 00:15:57,347
Hij ligt ergens met zijn gezicht naar
beneden in de aarde. Blijf zoeken.
72
00:15:58,333 --> 00:16:02,769
Blijf zoeken. Quarantaine blok.
Schiet op.
73
00:16:03,593 --> 00:16:07,602
Herr Lagerführer,
een gevangene is vermist uit barak 9.
74
00:17:01,561 --> 00:17:08,014
Er zijn twee klerken vermist.
29162 en 44070. Slowaken.
75
00:17:24,415 --> 00:17:28,287
Wie heeft vandaag de klerk
van de barak gezien?
76
00:17:45,613 --> 00:17:48,619
Wie heeft hem zien vluchten?
77
00:18:00,303 --> 00:18:02,138
Blokleider.
78
00:18:08,288 --> 00:18:11,417
Gevangene nummer 2043...
- Wat?
79
00:18:11,586 --> 00:18:15,144
Gevangene nummer 20432.
80
00:18:17,466 --> 00:18:19,502
Ik weet niets.
Alsjeblieft, geloof mij.
81
00:18:19,627 --> 00:18:25,375
Ik heb hem vanmorgen voor het laatst gezien.
Hij stond zoals gewoonlijk vroeg op.
82
00:18:26,550 --> 00:18:30,171
Hij pakte zijn Dodenboek
en ging naar de wasruimte.
83
00:18:30,296 --> 00:18:33,486
Dat is alles wat ik weet, ik zweer het.
Alsjeblieft, geloof mij.
84
00:18:34,956 --> 00:18:36,756
Ik zweer het...
85
00:18:38,727 --> 00:18:44,991
De beste manier om truffels te vinden
is door het varken uit te hongeren.
86
00:18:48,176 --> 00:18:52,141
Tot ik die twee Joden hier zie
zitten met bordjes om hun nek,
87
00:18:52,266 --> 00:18:55,147
zit je hier zelf. Begrepen?
88
00:18:57,248 --> 00:19:00,468
Doorzoek alle barakken in dit blok.
89
00:19:00,936 --> 00:19:05,884
Als je ze niet vindt, stuur dan alle
barakken terug, behalve 9. Aan de slag.
90
00:19:09,418 --> 00:19:10,898
Goed.
91
00:19:11,553 --> 00:19:14,968
We beginnen met 25 zweepslagen.
92
00:19:15,093 --> 00:19:19,487
Dan zullen we zien wat hij
zich nog meer herinnert.
93
00:19:19,612 --> 00:19:20,997
Nee, alsjeblieft...
94
00:19:21,369 --> 00:19:24,797
Ik weet niets. Alsjeblieft, geloof mij.
95
00:19:27,326 --> 00:19:32,648
Ik weet niets. Alsjeblieft.
Nee, toe nou. Nee...
96
00:19:58,501 --> 00:20:00,579
Klote Oostfront.
97
00:20:02,792 --> 00:20:07,671
"Voor het vaderland."
Wat een onzin.
98
00:20:12,692 --> 00:20:14,877
Hij is gisteren gevallen.
99
00:20:20,860 --> 00:20:22,795
Mijn enige zoon.
100
00:20:27,081 --> 00:20:29,276
21 jaar.
101
00:20:34,136 --> 00:20:36,468
Dit gedoe doet mijn maag draaien.
102
00:20:37,302 --> 00:20:42,160
Jij, het kamp, dit hele land hier.
103
00:20:42,385 --> 00:20:45,777
Hier. Zie je dat?
104
00:20:47,545 --> 00:20:52,753
Hoe knap hij was. Kijk.
105
00:20:54,869 --> 00:20:56,590
Kijk naar hem.
106
00:21:06,944 --> 00:21:08,869
Mijn arme vrouw...
107
00:22:05,992 --> 00:22:07,807
Godverdomme.
108
00:22:09,091 --> 00:22:11,331
Wat een ellende.
109
00:22:14,619 --> 00:22:16,734
Klotezooi...
110
00:22:17,101 --> 00:22:18,999
Hoe lang zijn de gevangenen hier al?
111
00:22:21,360 --> 00:22:24,406
Sinds de zomer van 1942.
112
00:22:57,274 --> 00:22:58,940
Verdomme.
113
00:23:04,199 --> 00:23:06,738
Ze hebben meer gezien dan jij, Kaduk.
114
00:23:08,368 --> 00:23:10,238
Begrijp je mij?
115
00:23:17,290 --> 00:23:19,393
Ze mogen niet ontsnappen.
116
00:23:20,746 --> 00:23:22,604
Begrijp je mij?
117
00:23:24,154 --> 00:23:25,623
Eruit.
118
00:24:05,309 --> 00:24:07,091
Ruil met mij van plaats.
119
00:24:55,005 --> 00:24:57,719
Ik pakte het uit de keuken
voor de inspectie.
120
00:25:04,056 --> 00:25:06,405
Geef het door.
121
00:25:50,967 --> 00:25:55,007
DAG 2
122
00:27:46,849 --> 00:27:49,036
WEES EERLIJK
123
00:27:49,242 --> 00:27:51,546
HOU ORDE
124
00:27:58,901 --> 00:28:00,415
Kom hier.
125
00:28:03,806 --> 00:28:05,531
Ga zitten.
126
00:28:12,926 --> 00:28:14,590
Hier.
127
00:28:29,312 --> 00:28:34,473
Tien keer heb ik eraan gedacht om je
gisteravond te vermoorden. Tien keer.
128
00:28:38,708 --> 00:28:41,109
Ik hield het bij.
129
00:28:42,333 --> 00:28:44,018
Zie je?
130
00:28:50,356 --> 00:28:53,198
Omdat je iemand weer op de been hielp...
131
00:28:55,244 --> 00:28:57,731
Omdat je het brood uitdeelde...
132
00:28:58,514 --> 00:29:00,572
Toen je brood at...
133
00:29:01,754 --> 00:29:04,598
Het is mijn fout.
134
00:29:05,735 --> 00:29:10,709
In het Duits noemen we dat "Verdienste".
Verdienste.
135
00:29:14,825 --> 00:29:17,172
Je bent een goed mens, toch?
136
00:29:18,132 --> 00:29:21,786
Je was vroeger een Franciscaan.
- Dat ben ik nog steeds.
137
00:29:29,884 --> 00:29:32,489
Toen je je vrienden te eten gaf...
138
00:29:33,410 --> 00:29:35,883
moest ik aan mijn dode zoon denken.
139
00:29:40,163 --> 00:29:43,287
Ik had zin om drie kogels
in je buik te schieten.
140
00:29:44,621 --> 00:29:46,906
Weet je waarom ik dat niet deed?
141
00:29:51,884 --> 00:29:54,586
Hoe zijn die twee ontsnapt?
142
00:29:56,747 --> 00:29:59,660
Ze denken dat ze het gaan
halen, maar ze hebben het mis.
143
00:29:59,955 --> 00:30:02,784
Ze zijn al dood,
ze weten het alleen nog niet.
144
00:30:03,041 --> 00:30:06,567
Ik zal ze vanavond hier
op de stoelen hebben.
145
00:30:06,829 --> 00:30:10,811
De lokale bevolking zal ze
opgeven, en als ze dat niet doen,
146
00:30:10,936 --> 00:30:15,039
blijven ze vluchten totdat
ze geconfronteerd worden.
147
00:30:16,587 --> 00:30:22,868
De dood komt eerst voor degenen
die op hun plaats staan.
148
00:30:23,902 --> 00:30:26,019
Dat interesseert mij niet..
149
00:30:30,848 --> 00:30:33,078
Ik weet dat ze hulp hadden.
150
00:30:34,105 --> 00:30:36,299
En je helpt graag mensen.
151
00:30:37,207 --> 00:30:39,758
Daarom gaan er vandaag
twee mensen sterven.
152
00:30:42,438 --> 00:30:45,954
Dat is het enige brood
dat je vanaf nu gaat uitdelen.
153
00:30:48,985 --> 00:30:51,207
Maar je kunt ze redden.
154
00:31:12,448 --> 00:31:13,793
Blijf staan.
155
00:32:45,184 --> 00:32:49,571
Geef me een aanwijzing en je
kunt terug naar je barak.
156
00:32:53,801 --> 00:32:58,563
Ben je bereid jezelf dit alles aan
te doen voor twee Slowaakse joden?
157
00:33:29,690 --> 00:33:31,788
Daar. Kom op.
158
00:33:39,968 --> 00:33:43,271
Je dochter zit op de vrouwenafdeling, toch?
159
00:33:50,661 --> 00:33:52,299
Wat is er?
160
00:33:54,754 --> 00:33:57,155
Dacht je dat ik het niet wist?
161
00:34:02,680 --> 00:34:06,289
Denk je dat ik niet weet wat
er in je kippenhersenen omgaat?
162
00:34:19,643 --> 00:34:21,299
Ester...
163
00:34:23,088 --> 00:34:28,614
Ester. Laat me gaan.
164
00:34:28,739 --> 00:34:30,795
Je gaat haar niet zo helpen.
165
00:34:46,452 --> 00:34:48,692
Alsjeblieft, niet doen.
166
00:35:18,735 --> 00:35:25,112
Ze sprak Slowaaks, geen Pools.
Heb je haar niet horen schreeuwen?
167
00:35:26,692 --> 00:35:30,101
Het maakt niet uit.
- Toch wel.
168
00:35:31,277 --> 00:35:34,843
Dat meisje was Slowaaks.
Ze kan je dochter niet zijn geweest.
169
00:35:35,012 --> 00:35:39,623
Als ze het andere meisje hierheen hebben
gebracht, is zijn dochter al dood.
170
00:35:49,136 --> 00:35:53,385
DAG 3
171
00:37:38,947 --> 00:37:41,774
Zet barak 9 weer aan het werk.
172
00:37:52,578 --> 00:37:56,858
Kom op. Schiet op.
- Ga in de rij staan. Vooruit.
173
00:37:58,140 --> 00:38:02,669
Opschieten.
174
00:38:51,512 --> 00:38:53,559
Schiet op.
175
00:39:31,658 --> 00:39:33,715
Waar wachten we op?
176
00:39:36,822 --> 00:39:40,209
We gaan één voor één of allemaal
tegelijk, wat is het verschil?
177
00:39:44,913 --> 00:39:46,869
We zijn met meer.
178
00:39:50,307 --> 00:39:54,129
We kunnen drie van die klootzakken
uitschakelen, als we de honden ontwijken.
179
00:39:56,210 --> 00:39:57,801
Wacht nog even.
180
00:40:03,626 --> 00:40:05,602
Als z'n sigaret is aangestoken.
181
00:40:33,025 --> 00:40:34,760
Wachten.
182
00:40:48,005 --> 00:40:49,501
Stuk rotzooi.
183
00:41:23,749 --> 00:41:25,638
Opschieten.
184
00:41:28,232 --> 00:41:30,624
Sneller.
185
00:41:33,947 --> 00:41:35,302
Schiet op.
186
00:41:44,036 --> 00:41:46,064
Je bent me tien sigaretten schuldig.
187
00:41:56,291 --> 00:41:58,261
Duwen, kom op.
188
00:42:13,195 --> 00:42:15,888
Doe het beschermingskoord af.
189
00:42:22,900 --> 00:42:24,891
In rijen van vijf.
190
00:42:50,444 --> 00:42:52,361
Waar doe je dit voor?
191
00:42:53,477 --> 00:42:56,242
Denk je dat je hier iets bewijst?
192
00:42:57,138 --> 00:43:00,321
Voor wie? Mij?
193
00:43:03,179 --> 00:43:04,990
Jezelf?
194
00:43:06,783 --> 00:43:10,504
Zelfs apen staan op twee poten.
195
00:43:16,154 --> 00:43:18,097
Heb ik iets grappigs gezegd?
196
00:43:19,200 --> 00:43:22,356
Grappig? Absoluut niet.
197
00:43:22,481 --> 00:43:24,350
Nee?
- Nee.
198
00:43:24,475 --> 00:43:27,469
Ben je aan het lachen?
- Nee...
199
00:43:27,594 --> 00:43:32,637
Vind je me grappig?
- Dr. Thilo heeft hem gecastreerd.
200
00:43:32,762 --> 00:43:34,764
Had ik het tegen jou?
201
00:43:40,207 --> 00:43:42,776
Ik zie dat het moreel naar beneden gaat.
202
00:43:45,472 --> 00:43:49,818
Het is tijd om je eraan te
herinneren waar de kennels zijn.
203
00:43:58,592 --> 00:44:00,033
Kom hier.
204
00:44:06,936 --> 00:44:08,459
Kom hier.
205
00:44:11,832 --> 00:44:16,261
Nu. Schiet op. Rond de barak.
206
00:44:19,973 --> 00:44:21,514
Doorlopen.
207
00:44:33,385 --> 00:44:34,815
Stop.
208
00:44:44,959 --> 00:44:46,730
Draai je om.
209
00:44:50,960 --> 00:44:53,154
Ik zei draai je om.
210
00:45:00,229 --> 00:45:02,673
Ga je smeken?
211
00:45:14,417 --> 00:45:19,505
Ik zal dit vermelden in mijn memoires,
212
00:45:20,661 --> 00:45:27,646
die ik na de oorlog ga schrijven
op mijn boerderij ergens aan de Zwarte Zee.
213
00:45:30,236 --> 00:45:36,045
En jij, grappige kerel?
Waar denk je dat jij zult zijn?
214
00:45:41,784 --> 00:45:43,265
Waar?
215
00:45:45,377 --> 00:45:50,860
Achter elke hoek, in elke schaduw...
216
00:45:55,579 --> 00:45:57,838
altijd dichtbij.
217
00:46:25,674 --> 00:46:27,379
Verdomme.
218
00:47:13,052 --> 00:47:15,361
Ga terug.
219
00:47:17,243 --> 00:47:19,378
Ga naar de barak.
220
00:47:31,527 --> 00:47:35,478
Stuur iemand.
Ik heb een aansteker nodig.
221
00:48:03,909 --> 00:48:06,090
Duwen.
222
00:48:08,329 --> 00:48:10,650
Lijkt het alsof ik me inhoud?
223
00:48:36,789 --> 00:48:41,759
Het beweegt niet...
224
00:48:45,251 --> 00:48:49,470
Ik ga hier niet dood.
Ik ga hier niet dood gaan.
225
00:50:14,273 --> 00:50:17,605
De bewakers zijn weg.
Kom.
226
00:51:04,387 --> 00:51:06,290
Geen prikkeldraad meer.
227
00:52:46,241 --> 00:52:48,264
Aardappelen...
228
00:52:50,632 --> 00:52:53,356
Aardappelen met zuurkool.
229
00:53:41,746 --> 00:53:43,807
Het zullen de bessen zijn.
230
00:55:26,016 --> 00:55:27,616
Valer.
231
00:55:30,749 --> 00:55:32,321
Valer.
232
00:55:40,615 --> 00:55:41,874
Valer.
233
00:56:22,198 --> 00:56:28,689
Het is ongeveer nog twee, drie dagen
tot aan de grens. Als we rechtdoor gaan.
234
00:56:28,976 --> 00:56:33,013
Als we er omheen gaan,
zijn het er nog twee of drie.
235
00:56:39,883 --> 00:56:41,880
Bedankt voor de schoen.
236
00:58:08,437 --> 00:58:09,645
Wat is er?
237
00:58:09,759 --> 00:58:12,318
De andere buis.
Ik moet hem hebben laten vallen.
238
00:58:12,443 --> 00:58:14,061
Ik ben hem verloren.
239
00:58:20,906 --> 00:58:22,703
Ik ben hem kwijt.
240
00:59:16,399 --> 00:59:22,039
Je gaat naar de grens, toch?
Het is niet ver meer.
241
00:59:24,246 --> 00:59:27,331
Maar zelfs met gezonde voeten is
het een behoorlijke wandeling.
242
01:00:52,344 --> 01:00:53,871
Dat zijn ze.
243
01:01:16,411 --> 01:01:18,135
Hier.
244
01:01:20,480 --> 01:01:25,231
Ze zijn van een paar Duitsers.
Ze zullen ze niet meer nodig hebben.
245
01:01:26,484 --> 01:01:28,284
Mijn zwager.
246
01:01:30,222 --> 01:01:31,854
Eet wat.
247
01:01:36,277 --> 01:01:39,844
Hij kent zijn weg hier.
Hij kan je helpen oversteken.
248
01:01:59,704 --> 01:02:01,652
Zo komen we er niet.
249
01:02:07,012 --> 01:02:12,292
Niet mank lopen.
Je lichaam moet wennen aan de pijn.
250
01:02:12,461 --> 01:02:14,464
Loop rechtop.
251
01:02:16,278 --> 01:02:17,797
Goed zo.
252
01:02:19,045 --> 01:02:20,734
Hou me bij.
253
01:02:28,225 --> 01:02:32,271
DAG 11
254
01:04:20,574 --> 01:04:23,521
Wil je nu gaan of na zonsondergang?
255
01:04:25,100 --> 01:04:29,236
Ze hebben voor zonsondergang
drie transporten verwerkt.
256
01:06:07,030 --> 01:06:11,047
Freddy. Freddy, sta op.
257
01:08:48,746 --> 01:08:52,899
Goedemorgen.
- Rustig, jongen.
258
01:08:54,515 --> 01:08:57,170
Kom ontbijten.
259
01:09:02,894 --> 01:09:04,531
Bedankt.
260
01:09:18,885 --> 01:09:20,724
Hier, neem wat.
261
01:09:48,218 --> 01:09:51,139
Prijs de Heer.
- Amen.
262
01:09:52,165 --> 01:09:56,077
Hij is een van ons.
Bij hem zal je veilig zijn.
263
01:10:03,102 --> 01:10:04,986
Het beste.
264
01:10:07,091 --> 01:10:09,834
En veel succes in Žilina.
265
01:11:54,204 --> 01:11:55,914
Kom hier.
266
01:12:33,799 --> 01:12:35,799
Welkom, heren.
267
01:12:36,111 --> 01:12:40,182
Helaas kon meneer Warren van het
Rode Kruis er vandaag niet bij zijn.
268
01:12:40,307 --> 01:12:45,010
Hopelijk morgen wel. In de tussentijd
zullen we u enkele vragen stellen.
269
01:12:46,769 --> 01:12:50,832
Er is veel gezegd geweest over de kampen.
270
01:12:50,997 --> 01:12:55,903
Ik ben blij dat je hier bent om te
bevestigen of deze geruchten waar zijn.
271
01:12:56,033 --> 01:12:57,819
Bedankt.
272
01:13:00,706 --> 01:13:05,540
En, was het moeilijk om
uit Auschwitz te komen?
273
01:13:32,893 --> 01:13:35,484
Ik weet niet...
274
01:13:40,339 --> 01:13:43,633
Wat verwacht je dat we doen?
275
01:13:45,043 --> 01:13:47,702
Ik dacht dat je van het verzet was.
276
01:13:48,128 --> 01:13:51,779
Als je ons vraagt wat we moeten doen,
zijn we aan het verkeerde adres.
277
01:13:51,910 --> 01:13:56,280
Je moet begrijpen dat we
geen grote invloed hebben.
278
01:13:56,442 --> 01:13:59,547
We zijn gewoon...
- Wacht tot morgen.
279
01:14:00,793 --> 01:14:06,365
Als je met een belangrijk iemand
wilt praten, moet je Warren overtuigen.
280
01:14:08,594 --> 01:14:14,621
Maar... Er is één manier
waarop we u kunnen helpen.
281
01:15:33,811 --> 01:15:38,023
DAG 22
282
01:16:13,628 --> 01:16:14,968
Je bent te laat.
283
01:16:15,093 --> 01:16:17,741
Twee dagen, zes uur, 15 minuten.
284
01:16:17,866 --> 01:16:20,976
Heb je enig idee hoeveel er
in Auschwitz zijn omgekomen?
285
01:16:21,325 --> 01:16:23,732
Heb je enig idee hoe
moeilijk het is geweest...
286
01:16:23,857 --> 01:16:28,558
27125. Ik heb ze al geteld.
287
01:16:30,775 --> 01:16:33,401
Een medium koffie met room.
Drie suikerklontjes.
288
01:16:33,526 --> 01:16:36,015
Oké.
- Bedankt.
289
01:16:36,140 --> 01:16:39,776
Ja, dit is voor onze vrienden.
290
01:16:46,392 --> 01:16:47,918
Wat is dat?
291
01:16:48,864 --> 01:16:51,951
Ga je gang.
Wees niet verlegen.
292
01:17:02,836 --> 01:17:04,908
Humanitaire hulp.
293
01:17:06,134 --> 01:17:09,863
Het Rode Kruis heeft ze naar alle
Duitse interneringskampen gestuurd.
294
01:17:09,988 --> 01:17:11,280
Je kent ze wel.
295
01:17:11,405 --> 01:17:16,016
We hebben er meer dan 400.000
naar Auschwitz gestuurd.
296
01:17:16,141 --> 01:17:18,181
Dat is ongeveer...
297
01:17:18,306 --> 01:17:22,433
2000 ton medicijnen, kleding, voedsel...
298
01:17:22,558 --> 01:17:24,770
Die we niet hebben gezien.
299
01:17:25,573 --> 01:17:27,683
Heb je het verslag wel gelezen?
300
01:17:28,230 --> 01:17:32,082
Ik heb er naar gekeken,
op weg van het vliegveld.
301
01:17:35,771 --> 01:17:38,088
In het verslag geeft u aan dat de...
302
01:17:38,213 --> 01:17:41,750
mensen van het Theresienstadt
transport vergast werden...
303
01:17:41,875 --> 01:17:44,412
op 8 maart om 4.30 uur in de ochtend.
304
01:17:44,537 --> 01:17:46,917
Bijna 3800 mensen.
305
01:17:47,042 --> 01:17:48,990
De meesten van hen kinderen.
306
01:18:06,128 --> 01:18:07,894
Dit zijn...
307
01:18:08,019 --> 01:18:10,637
geschreven brieven en ansichtkaarten...
308
01:18:10,762 --> 01:18:15,636
door tientallen mensen
die in die trein zaten.
309
01:18:17,944 --> 01:18:21,416
Enkele weken later werden ze
naar hun familie gestuurd...
310
01:18:21,541 --> 01:18:25,881
nadat ze zogenaamd zijn
vergast in een soort douche.
311
01:18:26,006 --> 01:18:27,934
Excuseer me als ik me niet goed uitdruk.
312
01:18:28,060 --> 01:18:31,730
Die brieven en ansichtkaarten
hebben we geschreven.
313
01:18:31,855 --> 01:18:35,271
Toen schreven de SS-soldaten
de datum er op en verstuurden ze hen.
314
01:18:35,396 --> 01:18:38,741
Zelfs de mensen dat vergast werden,
moesten ze schrijven.
315
01:18:38,866 --> 01:18:43,538
Voor zover ik weet, wordt het postkantoor
aangestuurd door de bezetters.
316
01:18:46,204 --> 01:18:47,985
Geen zorgen, het gaat goed met ons.
317
01:18:48,110 --> 01:18:49,944
Er is ons nog geen taak toegewezen...
318
01:18:50,069 --> 01:18:52,995
maar ze zullen ons werk
toewijzen volgens onze specialiteit.
319
01:18:53,455 --> 01:18:55,547
Over een paar dagen vertrekken we.
320
01:18:55,672 --> 01:18:57,763
We zijn samen.
Met de kinderen gaat het goed.
321
01:18:57,888 --> 01:19:00,912
Ik hoop je snel te zien.
Wil je dat ik doorga?
322
01:19:23,116 --> 01:19:25,163
Kun je dit weghalen?
323
01:19:41,186 --> 01:19:45,378
Ik ga je mijn dilemma vertellen.
324
01:19:47,124 --> 01:19:52,382
Aan de ene kant zijn er
bronnen zoals dr. Grawitz...
325
01:19:53,275 --> 01:19:57,413
een goede vriend van mij
van het Duitse Rode Kruis.
326
01:19:58,078 --> 01:20:00,759
En aan de andere kant zijn er jullie twee.
327
01:20:01,308 --> 01:20:04,233
Twee jongemannen...
328
01:20:04,648 --> 01:20:07,408
gemotiveerd door...
329
01:20:08,457 --> 01:20:12,969
wrok over hervestiging...
330
01:20:14,224 --> 01:20:16,165
We hebben bewijs nodig.
331
01:20:16,617 --> 01:20:18,977
Hier zijn de bewijzen.
332
01:20:19,336 --> 01:20:23,328
Kijk, 23 maart: 1000 Joodse
meisjes uit Slowakije.
333
01:20:23,453 --> 01:20:27,037
30 maart: 1112 mensen uit Parijs.
334
01:20:27,162 --> 01:20:31,464
Tussen 15 en 17 augustus:
8.000 Joden uit Sosnowiec.
335
01:20:31,589 --> 01:20:33,195
Allemaal vergast.
336
01:20:33,320 --> 01:20:38,123
Zelfs de Duitsers bevestigd op 8 maart 1944...
337
01:20:38,248 --> 01:20:42,576
dat er 3.800 mensen in Theresienstadt waren.
338
01:20:42,701 --> 01:20:46,667
Daarvoor, in oktober, waren er 5007 mensen.
339
01:20:46,792 --> 01:20:49,140
Wat is er in die periode gebeurd?
340
01:20:49,265 --> 01:20:54,161
Is het normaal dat 1207 mensen
binnen vijf maanden sterven?
341
01:20:54,286 --> 01:20:57,305
In de kampen vochten ze
tegen een tyfusepidemie...
342
01:20:57,430 --> 01:21:01,051
maar het Duitse Rode Kruis
kon verdere slachtoffers voorkomen.
343
01:21:01,176 --> 01:21:04,612
Dat is wat je vriend
Grawitz je vertelde, toch?
344
01:21:04,737 --> 01:21:06,175
Omdat hij een nazi is.
345
01:21:06,300 --> 01:21:09,930
Als dat niet zo was,
zou je niet zo'n belangrijke positie hebben.
346
01:21:10,055 --> 01:21:13,635
Ze sturen melk en gevangenen
drinken dysenterisch water.
347
01:21:13,760 --> 01:21:18,703
Je stuur zeep en ze douchen met Zyklon B.
348
01:21:26,581 --> 01:21:30,139
Jullie hulp heeft niemand gered.
349
01:21:30,264 --> 01:21:32,374
Zelfs geen vlooien...
350
01:21:32,499 --> 01:21:37,815
die de kleren en de huid verslinden
van de mensen die er zijn.
351
01:21:40,688 --> 01:21:44,829
Je kent dit, nietwaar? De Zyklon B.
352
01:21:45,790 --> 01:21:47,751
Je weet wat het is, toch?
353
01:22:00,236 --> 01:22:04,165
Hoe betrouwbaar denkt u dat
de informatie is in deze verslagen?
354
01:22:04,573 --> 01:22:06,716
Een deel van de verslagen...
355
01:22:06,841 --> 01:22:09,364
komen van de mensen die
bij het Sonderkommando werkten.
356
01:22:09,489 --> 01:22:10,990
Ze werken in de ovens.
357
01:22:11,115 --> 01:22:15,325
En sommige komen uit
de kampregisterboeken.
358
01:22:15,450 --> 01:22:18,951
Maar ze registreren alleen grote zendingen.
359
01:22:19,076 --> 01:22:20,785
De grootste.
360
01:22:43,429 --> 01:22:47,562
Ongeveer een jaar geleden liet
dr. Goebels ons daar binnen.
361
01:22:48,070 --> 01:22:51,362
We hebben verschillende onderzoekscommissies
naar de kampen gestuurd.
362
01:22:51,487 --> 01:22:53,882
Hun doel was onderzoeken doen...
363
01:22:54,625 --> 01:22:58,884
naar het ongebruikelijke sterftecijfer
dat de buitenlandse pers uitte...
364
01:22:59,009 --> 01:23:02,925
Als het waar of niet waar was,
maar ze vonden niets.
365
01:23:03,484 --> 01:23:06,502
Rond het einde van het jaar 1943, toch?
366
01:23:08,885 --> 01:23:11,128
In die tijd...
367
01:23:11,433 --> 01:23:15,920
herinner ik me dat alles
in Auschwitz normaal leek.
368
01:23:16,045 --> 01:23:19,953
De ovens waren koud, maar...
369
01:23:20,078 --> 01:23:24,403
in BIRKENAU gingen ze zoals gewoonlijk
verder met het vergassen van mensen.
370
01:23:26,138 --> 01:23:29,213
Zeg je dat ze er zijn?
371
01:23:30,353 --> 01:23:32,939
Ze zijn niet teruggekomen, toch?
372
01:23:39,540 --> 01:23:44,639
Het Duitse Rode Kruis
deelde ons mee dat ze...
373
01:23:44,889 --> 01:23:47,108
een verkeersongeval gehad.
- Nee.
374
01:23:47,233 --> 01:23:51,789
De kampleiders zorgden ervoor
dat ze zagen wat ze moesten zien.
375
01:23:51,914 --> 01:23:55,908
Ik weet niet als ze spraken met een
gevangene die hen vertelde over BIRKENAU...
376
01:23:56,033 --> 01:24:00,332
of dat ze het wilden zien met hun eigen ogen,
maar ze werden diezelfde dag vermoord.
377
01:24:00,457 --> 01:24:03,182
En ik verzeker je dat de mannen
van het Sonderkommando...
378
01:24:03,307 --> 01:24:06,818
wisten wie ze in de ovens stopten.
379
01:24:24,303 --> 01:24:26,971
Hoeveel Joden hebben ze vermoord?
380
01:24:27,703 --> 01:24:30,161
In Auschwitz, anderhalf miljoen.
381
01:24:30,286 --> 01:24:32,503
Maar het zijn niet alleen joden.
382
01:24:32,628 --> 01:24:37,047
De kampen zijn voor iedereen
die als vijand beschouwt werd.
383
01:24:37,172 --> 01:24:40,768
Slaven, zigeuners en
nu is het aan de Hongaren.
384
01:24:40,893 --> 01:24:43,909
Hoe weet je dat?
- Omdat ze het niet geheim houden.
385
01:24:44,413 --> 01:24:47,541
Op dit moment zijn ze
de bouw aan het afronden...
386
01:24:47,666 --> 01:24:51,239
van een nieuw treinspoor dat
rechtstreeks naar de ovens zal leiden.
387
01:24:51,364 --> 01:24:53,564
En de SS-soldaten maken grapjes...
388
01:24:53,689 --> 01:24:58,411
Ze zeggen dat ze de beroemde
Hongaarse worsten gaan proeven.
389
01:25:02,315 --> 01:25:04,254
Ik weet hoe dit je belast.
390
01:25:04,742 --> 01:25:07,395
We hebben het de hele weg
hierheen met ons meegedragen.
391
01:25:07,795 --> 01:25:10,695
En nu het belangrijkste...
392
01:25:10,925 --> 01:25:13,144
Wat ga je er aan doen?
393
01:25:23,103 --> 01:25:26,019
Is het mogelijk dat de
geallieerden dit niet weten?
394
01:25:26,144 --> 01:25:30,195
Ze vermoeden het misschien,
maar ze kennen de details niet.
395
01:25:39,170 --> 01:25:41,182
Ik zal het proberen...
396
01:25:41,307 --> 01:25:45,467
Ik zal dit proberen te melden
aan de Amerikanen.
397
01:25:45,592 --> 01:25:48,006
Ik zal proberen...
398
01:25:48,297 --> 01:25:51,425
ze te overtuigen om te onderhandelen...
- Nee.
399
01:25:53,173 --> 01:25:55,912
Onderhandel niet met die moordenaars.
400
01:25:56,080 --> 01:26:00,616
Haal daar met bommen beladen
vliegtuigen en vernietig alles.
401
01:26:00,863 --> 01:26:07,157
Zelfs de gevangenen willen een regen
van vuur uit de lucht zien vallen...
402
01:26:07,282 --> 01:26:09,358
die de torens vernietigt...
403
01:26:09,492 --> 01:26:12,599
De hekken, alles.
404
01:26:19,373 --> 01:26:24,565
Rechts, links, rechts, links...
405
01:26:24,690 --> 01:26:31,507
ER WAREN NOOIT LUCHTAANVALLEN
OP AUSCHWITZ - BIRKENAU
406
01:26:51,188 --> 01:26:54,430
Kijk nou. De man van het geloof.
407
01:26:54,555 --> 01:26:56,588
Ik heb veel over je gehoord.
408
01:26:57,185 --> 01:27:01,409
Herr Lausmann doet de hartelijke
groeten vanuit Berlijn. Links.
409
01:27:02,800 --> 01:27:04,272
Links.
410
01:27:05,018 --> 01:27:09,418
Links, links, links...
- Nee, alsjeblieft. Ik ben in orde...
411
01:27:11,248 --> 01:27:14,488
Schiet op.
Doorlopen, varken.
412
01:27:14,950 --> 01:27:17,072
Doorlopen, snel.
413
01:28:04,762 --> 01:28:07,308
ZEVEN MAANDEN VOOR
HET VRBA-WETZLER-VERSLAG...
414
01:28:07,433 --> 01:28:11,113
EINDELIJK WERD GEPUBLICEERD DOOR DE
AMERIKAANSE PERS WERD HET AANGEPAST.
415
01:28:11,238 --> 01:28:15,218
DE REDACTEURS ZIJN BEZORGD DAT NIEMAND
GELOOFDE IN DE FOUTEN DIE HET GEDETAILLEERDE.
416
01:28:17,459 --> 01:28:20,492
ONGEVEER 2.500.000 MENSEN
WERDEN GEDEPORTEERD...
417
01:28:20,617 --> 01:28:23,655
NAAR HET CONCENTRATIEKAMP
IN AUSCHWITZ - BIRKENAU.
418
01:28:23,780 --> 01:28:27,373
NAAR SCHATTING WERDEN DAAR
ONGEVEER 1.100.000 MENSEN VERMOORD.
419
01:28:29,232 --> 01:28:30,916
HET VERSLAG VAN WETZLER EN VRBA...
420
01:28:31,041 --> 01:28:33,695
HIELP DE LEVENS VAN 120.000
JODEN VAN BOEDAPEST REDDEN...
421
01:28:33,820 --> 01:28:36,730
DIE WACHTEN OP DEPORTATIE
NAAR HET DODENKAMP.
422
01:28:39,432 --> 01:28:41,038
TER NAGEDACHTENIS VAN...
423
01:28:41,200 --> 01:28:52,545
ALFRED WETZLER EN RUDOLF VRBA,
GEBOREN ALS WALTER ROSENBERG.
424
01:29:11,119 --> 01:29:13,732
Het historisch bewijs...
425
01:29:13,857 --> 01:29:19,248
is sterk bestreden,
is enorm bestreden...
426
01:29:19,373 --> 01:29:24,792
dat zes miljoen Joden
in de gaskamers terecht kwamen...
427
01:29:24,917 --> 01:29:29,592
door het deportatiebeleid van Adolf Hitler.
428
01:29:30,767 --> 01:29:33,248
Volgens mij waren er geen gaskamers.
429
01:29:34,501 --> 01:29:39,110
We worden een kolonie van het zionisme,
waar wij, de lokale bevolking,
430
01:29:39,235 --> 01:29:42,510
louter de rol van toeschouwer spelen.
431
01:29:42,635 --> 01:29:46,336
We laten ons niet misleiden door
joodse en zionistische leugens...
432
01:29:46,461 --> 01:29:48,881
over de "slechte" Slowaakse
staat in oorlogstijd...
433
01:29:49,006 --> 01:29:50,804
en over de hedendaagse "democratie".
434
01:29:50,929 --> 01:29:57,134
Je buurt, je dorp, de school van je
kinderen, je leven, salaris...
435
01:29:57,259 --> 01:30:00,704
zal onomkeerbaar worden
beïnvloed door immigratie.
436
01:30:00,960 --> 01:30:07,168
Als president zal ik de grenzen
herstellen op mijn eerste dag in functie.
437
01:30:08,036 --> 01:30:15,637
Als ik aantreed, zal de zigeunerkwestie
binnen een half jaar worden opgelost.
438
01:30:15,762 --> 01:30:18,930
De term zelf zal uit de
regio Prešov verdwijnen.
439
01:30:19,055 --> 01:30:21,788
De zigeunerkwestie zal er niet meer zijn.
440
01:30:21,913 --> 01:30:25,059
Sommigen zijn verkrachters,
anderen zijn moordenaars.
441
01:30:25,184 --> 01:30:26,642
Ze komen van overal.
442
01:30:26,767 --> 01:30:30,321
Ze komen niet alleen via Mexico
binnen, ze komen van overal binnen.
443
01:30:34,935 --> 01:30:39,275
Er zijn veel Marokkanen die
onze straten onveilig maken.
444
01:30:39,400 --> 01:30:43,969
Ik wens jullie allemaal hier
in Žilina een fijne, blanke dag.
445
01:30:45,188 --> 01:30:52,700
Gelukkig betreedt de Rode Plaag
ons land niet meer.
446
01:30:54,838 --> 01:30:59,741
Dat betekent echter niet dat het niet
werd vervangen door een nieuwe plaag...
447
01:31:00,767 --> 01:31:07,528
die nu probeert onze harten,
geesten en zielen te onderwerpen.
448
01:31:10,078 --> 01:31:12,527
Het is niet rood,
maar de kleur van de regenboog.
449
01:31:12,652 --> 01:31:16,642
Wie houdt er van homoseksuelen?
Niemand, oké? Niemand.
450
01:31:16,767 --> 01:31:19,332
Ik vind dat de overheid ze moet uitvoeren.
451
01:31:19,457 --> 01:31:24,254
In zo'n 79 landen over de hele wereld
is homoseksualiteit niet illegaal...
452
01:31:24,379 --> 01:31:26,643
en op veel plaatsen
staat de doodstraf erop.
453
01:31:26,768 --> 01:31:30,627
Als het me lukt,
stop ik met de financiering van NGO's.
454
01:31:30,752 --> 01:31:33,975
Deze nutteloze mensen
zullen moeten gaan werken...
455
01:31:34,780 --> 01:31:39,190
De leiders van Europees Links
hebben allemaal praatjes.
456
01:31:39,315 --> 01:31:44,466
Bla, bla, bla.
Vrijgevigheid, solidariteit, gastvrijheid...
457
01:31:44,591 --> 01:31:51,070
En de Italianen zijn slechte, racistische,
onwetende, egoïstische fascisten, nazi's...
458
01:32:29,923 --> 01:32:34,919
We kunnen niet toestaan dat Duitsers
de minderheid in Duitsland worden.
459
01:32:35,562 --> 01:32:37,850
Dat is het belangrijkste.
35480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.