All language subtitles for The.Auschwitz.Report.2021.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,251 --> 00:00:42,231 "Wie zich het verleden niet kan herinneren, is gedoemd het te herhalen" 2 00:00:46,387 --> 00:00:50,732 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 3 00:01:19,106 --> 00:01:25,250 Dit gebeurt er met degenen die uit mijn kamp proberen te ontsnappen. 4 00:01:59,248 --> 00:02:04,008 HOERA. IK BEN TERUG. 5 00:02:48,675 --> 00:02:53,603 Opstaan. 6 00:02:53,779 --> 00:02:59,126 Kom op iedereen. Sta op, snel. 7 00:03:11,688 --> 00:03:14,248 KLERK 8 00:04:02,552 --> 00:04:05,316 Aan je nummer te zien, ben je hier ongeveer een week? 9 00:04:05,879 --> 00:04:08,293 Sorry, ik begrijp het niet. 10 00:04:08,703 --> 00:04:13,392 Hoe lang ben je hier al, een week? Waar is je kom? 11 00:04:13,517 --> 00:04:16,497 Gestolen. - Wanneer at je voor het laatst? 12 00:04:16,622 --> 00:04:20,724 Drie dagen geleden. De blokleider geeft me geen eten tenzij ik een kom heb. 13 00:04:21,728 --> 00:04:25,111 Spoel het met thee. Van het water krijg je tyfus. 14 00:04:25,236 --> 00:04:31,272 En scheer je dagelijks. Zoek iets scherps. Je ziet er gezonder uit met rode wangen. 15 00:04:35,257 --> 00:04:39,391 Onze Vader die in de hemel zijt, geheiligd zij uw naam... 16 00:04:39,516 --> 00:04:44,172 uw koninkrijk kome, uw wil geschiede... 17 00:04:50,302 --> 00:04:54,659 Er zijn er nog twee binnen. - Laat me eerst hun nummers noteren. 18 00:05:08,137 --> 00:05:12,701 Herszek. Zijn alle arbeidsplaatsen ingevuld? 19 00:05:12,826 --> 00:05:15,894 Ik heb 300 vrijwilligers en slechts 150 beschikbare plaatsen. 20 00:05:50,113 --> 00:05:53,896 Vooruit. 21 00:06:16,663 --> 00:06:25,214 7 APRIL 1944, AUSCHWITZ - BIRKENAU DAG 1 22 00:07:16,808 --> 00:07:20,275 Naam. 23 00:07:22,709 --> 00:07:26,387 Slowaaks? Naam. - Alfred Wetzler. 24 00:07:34,006 --> 00:07:37,286 Beroep? - Ik was houtbewerker. 25 00:07:37,572 --> 00:07:44,720 Shalom, Joden. Uw eerste taak: vergeet uw namen. 26 00:07:45,382 --> 00:07:47,486 Namen zijn ballast. 27 00:07:48,443 --> 00:07:52,176 Nummers zijn nauwkeurig. Duidelijk. 28 00:07:52,834 --> 00:07:56,034 Jullie Joden weten wel iets van nummers, nietwaar? 29 00:07:58,668 --> 00:08:04,461 Het Duitse Rijk is gebouwd op regels en orde. 30 00:08:04,586 --> 00:08:07,247 En zo zal het de komende duizend jaar blijven. 31 00:08:07,757 --> 00:08:10,942 Je bent hier om het Reich te dienen... 32 00:08:40,119 --> 00:08:42,390 Welkom in Auschwitz. 33 00:09:14,374 --> 00:09:17,096 Gevangene 44070, meneer. 34 00:09:20,701 --> 00:09:26,153 Halt. - Gevangene 20962. Barak 9. 35 00:09:27,145 --> 00:09:29,700 Ik meld me voor mijn werk. 36 00:09:29,916 --> 00:09:31,746 Op de grond. 37 00:09:33,079 --> 00:09:39,063 Omhoog. Neer. Omhoog. Neer... 38 00:09:41,248 --> 00:09:45,323 Wat was dat? - Hij speelde met me. Hier, pak aan. 39 00:10:05,266 --> 00:10:07,270 Waar bleef je nou? 40 00:10:13,072 --> 00:10:17,558 Hou vol. - Maak je geen zorgen om ons. We zijn al dood. 41 00:10:19,588 --> 00:10:21,657 Maak je maar zorgen om de levenden. 42 00:10:40,698 --> 00:10:42,583 Veel geluk. 43 00:11:38,750 --> 00:11:41,060 Daar begint het gebruikelijke verhaal. 44 00:11:44,976 --> 00:11:47,577 Valer, waar bleef je nou? - Ik kwam zo snel als ik kon. 45 00:11:47,702 --> 00:11:51,234 Iedereen is misselijk door de inspectie. 46 00:12:06,449 --> 00:12:11,097 Ik heb wat goud van de meisjes in Canada. Ik ruil het voor de horloges. 47 00:12:11,222 --> 00:12:14,393 Dit zijn de aantallen van januari. - De van gisteren zijn weg. 48 00:12:14,518 --> 00:12:18,102 Ik ben niet bij de Sonderkommando's geweest. Ze slapen nog. 49 00:12:18,227 --> 00:12:21,922 Ze moeten dat hele transport verbrand hebben. 50 00:12:24,428 --> 00:12:27,697 Dit komt van de jerrycans die ze erin gooiden. 51 00:12:28,283 --> 00:12:31,717 Ik kon het niet helemaal afpellen, dus ik tekende de rest. 52 00:12:39,438 --> 00:12:41,988 Valer, welk nummer is dit? 53 00:12:42,839 --> 00:12:45,197 Waar ben je gebleven? - Hier. 54 00:12:45,677 --> 00:12:51,764 28 januari: 3000 Fransen, 600 Nederlanders, 2000 Polen. 55 00:12:52,005 --> 00:12:56,493 Begrepen? Januari tot nu toe: 93400. 56 00:12:57,509 --> 00:12:59,467 Begrepen? - Ja. 57 00:13:00,963 --> 00:13:07,339 Dat is elke dag 3012. 125 per uur. Twee per minuut. 58 00:13:13,539 --> 00:13:17,844 Je moet dit bewijs aan belangrijke mensen in Slowakije geven. 59 00:13:23,881 --> 00:13:26,790 De belangrijke mensen zullen vliegtuigen sturen. 60 00:13:30,586 --> 00:13:33,579 En die vliegtuigen zullen deze plek in de vergetelheid schieten. 61 00:13:33,704 --> 00:13:39,061 Zodat er niets anders overblijft dan as. As en rook. 62 00:14:07,688 --> 00:14:09,234 Goed. 63 00:14:18,332 --> 00:14:20,786 Hoe zit het met barak 9? 64 00:14:22,751 --> 00:14:24,909 Moet ik jullie zelf tellen? 65 00:14:36,996 --> 00:14:39,553 Waar blijft barak 9? 66 00:14:55,099 --> 00:14:57,166 Er ontbreekt iemand. 67 00:14:57,291 --> 00:15:00,079 Alles was in orde toen we de barak verlieten. 68 00:15:25,554 --> 00:15:27,405 Schiet op. 69 00:15:41,062 --> 00:15:48,995 Herr Lagerführer, er is een gevangene vermist uit quarantaineblok B-II A. 70 00:15:50,011 --> 00:15:52,420 Wat bedoel je met vermist? 71 00:15:53,040 --> 00:15:57,347 Hij ligt ergens met zijn gezicht naar beneden in de aarde. Blijf zoeken. 72 00:15:58,333 --> 00:16:02,769 Blijf zoeken. Quarantaine blok. Schiet op. 73 00:16:03,593 --> 00:16:07,602 Herr Lagerführer, een gevangene is vermist uit barak 9. 74 00:17:01,561 --> 00:17:08,014 Er zijn twee klerken vermist. 29162 en 44070. Slowaken. 75 00:17:24,415 --> 00:17:28,287 Wie heeft vandaag de klerk van de barak gezien? 76 00:17:45,613 --> 00:17:48,619 Wie heeft hem zien vluchten? 77 00:18:00,303 --> 00:18:02,138 Blokleider. 78 00:18:08,288 --> 00:18:11,417 Gevangene nummer 2043... - Wat? 79 00:18:11,586 --> 00:18:15,144 Gevangene nummer 20432. 80 00:18:17,466 --> 00:18:19,502 Ik weet niets. Alsjeblieft, geloof mij. 81 00:18:19,627 --> 00:18:25,375 Ik heb hem vanmorgen voor het laatst gezien. Hij stond zoals gewoonlijk vroeg op. 82 00:18:26,550 --> 00:18:30,171 Hij pakte zijn Dodenboek en ging naar de wasruimte. 83 00:18:30,296 --> 00:18:33,486 Dat is alles wat ik weet, ik zweer het. Alsjeblieft, geloof mij. 84 00:18:34,956 --> 00:18:36,756 Ik zweer het... 85 00:18:38,727 --> 00:18:44,991 De beste manier om truffels te vinden is door het varken uit te hongeren. 86 00:18:48,176 --> 00:18:52,141 Tot ik die twee Joden hier zie zitten met bordjes om hun nek, 87 00:18:52,266 --> 00:18:55,147 zit je hier zelf. Begrepen? 88 00:18:57,248 --> 00:19:00,468 Doorzoek alle barakken in dit blok. 89 00:19:00,936 --> 00:19:05,884 Als je ze niet vindt, stuur dan alle barakken terug, behalve 9. Aan de slag. 90 00:19:09,418 --> 00:19:10,898 Goed. 91 00:19:11,553 --> 00:19:14,968 We beginnen met 25 zweepslagen. 92 00:19:15,093 --> 00:19:19,487 Dan zullen we zien wat hij zich nog meer herinnert. 93 00:19:19,612 --> 00:19:20,997 Nee, alsjeblieft... 94 00:19:21,369 --> 00:19:24,797 Ik weet niets. Alsjeblieft, geloof mij. 95 00:19:27,326 --> 00:19:32,648 Ik weet niets. Alsjeblieft. Nee, toe nou. Nee... 96 00:19:58,501 --> 00:20:00,579 Klote Oostfront. 97 00:20:02,792 --> 00:20:07,671 "Voor het vaderland." Wat een onzin. 98 00:20:12,692 --> 00:20:14,877 Hij is gisteren gevallen. 99 00:20:20,860 --> 00:20:22,795 Mijn enige zoon. 100 00:20:27,081 --> 00:20:29,276 21 jaar. 101 00:20:34,136 --> 00:20:36,468 Dit gedoe doet mijn maag draaien. 102 00:20:37,302 --> 00:20:42,160 Jij, het kamp, ​​dit hele land hier. 103 00:20:42,385 --> 00:20:45,777 Hier. Zie je dat? 104 00:20:47,545 --> 00:20:52,753 Hoe knap hij was. Kijk. 105 00:20:54,869 --> 00:20:56,590 Kijk naar hem. 106 00:21:06,944 --> 00:21:08,869 Mijn arme vrouw... 107 00:22:05,992 --> 00:22:07,807 Godverdomme. 108 00:22:09,091 --> 00:22:11,331 Wat een ellende. 109 00:22:14,619 --> 00:22:16,734 Klotezooi... 110 00:22:17,101 --> 00:22:18,999 Hoe lang zijn de gevangenen hier al? 111 00:22:21,360 --> 00:22:24,406 Sinds de zomer van 1942. 112 00:22:57,274 --> 00:22:58,940 Verdomme. 113 00:23:04,199 --> 00:23:06,738 Ze hebben meer gezien dan jij, Kaduk. 114 00:23:08,368 --> 00:23:10,238 Begrijp je mij? 115 00:23:17,290 --> 00:23:19,393 Ze mogen niet ontsnappen. 116 00:23:20,746 --> 00:23:22,604 Begrijp je mij? 117 00:23:24,154 --> 00:23:25,623 Eruit. 118 00:24:05,309 --> 00:24:07,091 Ruil met mij van plaats. 119 00:24:55,005 --> 00:24:57,719 Ik pakte het uit de keuken voor de inspectie. 120 00:25:04,056 --> 00:25:06,405 Geef het door. 121 00:25:50,967 --> 00:25:55,007 DAG 2 122 00:27:46,849 --> 00:27:49,036 WEES EERLIJK 123 00:27:49,242 --> 00:27:51,546 HOU ORDE 124 00:27:58,901 --> 00:28:00,415 Kom hier. 125 00:28:03,806 --> 00:28:05,531 Ga zitten. 126 00:28:12,926 --> 00:28:14,590 Hier. 127 00:28:29,312 --> 00:28:34,473 Tien keer heb ik eraan gedacht om je gisteravond te vermoorden. Tien keer. 128 00:28:38,708 --> 00:28:41,109 Ik hield het bij. 129 00:28:42,333 --> 00:28:44,018 Zie je? 130 00:28:50,356 --> 00:28:53,198 Omdat je iemand weer op de been hielp... 131 00:28:55,244 --> 00:28:57,731 Omdat je het brood uitdeelde... 132 00:28:58,514 --> 00:29:00,572 Toen je brood at... 133 00:29:01,754 --> 00:29:04,598 Het is mijn fout. 134 00:29:05,735 --> 00:29:10,709 In het Duits noemen we dat "Verdienste". Verdienste. 135 00:29:14,825 --> 00:29:17,172 Je bent een goed mens, toch? 136 00:29:18,132 --> 00:29:21,786 Je was vroeger een Franciscaan. - Dat ben ik nog steeds. 137 00:29:29,884 --> 00:29:32,489 Toen je je vrienden te eten gaf... 138 00:29:33,410 --> 00:29:35,883 moest ik aan mijn dode zoon denken. 139 00:29:40,163 --> 00:29:43,287 Ik had zin om drie kogels in je buik te schieten. 140 00:29:44,621 --> 00:29:46,906 Weet je waarom ik dat niet deed? 141 00:29:51,884 --> 00:29:54,586 Hoe zijn die twee ontsnapt? 142 00:29:56,747 --> 00:29:59,660 Ze denken dat ze het gaan halen, maar ze hebben het mis. 143 00:29:59,955 --> 00:30:02,784 Ze zijn al dood, ze weten het alleen nog niet. 144 00:30:03,041 --> 00:30:06,567 Ik zal ze vanavond hier op de stoelen hebben. 145 00:30:06,829 --> 00:30:10,811 De lokale bevolking zal ze opgeven, en als ze dat niet doen, 146 00:30:10,936 --> 00:30:15,039 blijven ze vluchten totdat ze geconfronteerd worden. 147 00:30:16,587 --> 00:30:22,868 De dood komt eerst voor degenen die op hun plaats staan. 148 00:30:23,902 --> 00:30:26,019 Dat interesseert mij niet.. 149 00:30:30,848 --> 00:30:33,078 Ik weet dat ze hulp hadden. 150 00:30:34,105 --> 00:30:36,299 En je helpt graag mensen. 151 00:30:37,207 --> 00:30:39,758 Daarom gaan er vandaag twee mensen sterven. 152 00:30:42,438 --> 00:30:45,954 Dat is het enige brood dat je vanaf nu gaat uitdelen. 153 00:30:48,985 --> 00:30:51,207 Maar je kunt ze redden. 154 00:31:12,448 --> 00:31:13,793 Blijf staan. 155 00:32:45,184 --> 00:32:49,571 Geef me een aanwijzing en je kunt terug naar je barak. 156 00:32:53,801 --> 00:32:58,563 Ben je bereid jezelf dit alles aan te doen voor twee Slowaakse joden? 157 00:33:29,690 --> 00:33:31,788 Daar. Kom op. 158 00:33:39,968 --> 00:33:43,271 Je dochter zit op de vrouwenafdeling, toch? 159 00:33:50,661 --> 00:33:52,299 Wat is er? 160 00:33:54,754 --> 00:33:57,155 Dacht je dat ik het niet wist? 161 00:34:02,680 --> 00:34:06,289 Denk je dat ik niet weet wat er in je kippenhersenen omgaat? 162 00:34:19,643 --> 00:34:21,299 Ester... 163 00:34:23,088 --> 00:34:28,614 Ester. Laat me gaan. 164 00:34:28,739 --> 00:34:30,795 Je gaat haar niet zo helpen. 165 00:34:46,452 --> 00:34:48,692 Alsjeblieft, niet doen. 166 00:35:18,735 --> 00:35:25,112 Ze sprak Slowaaks, geen Pools. Heb je haar niet horen schreeuwen? 167 00:35:26,692 --> 00:35:30,101 Het maakt niet uit. - Toch wel. 168 00:35:31,277 --> 00:35:34,843 Dat meisje was Slowaaks. Ze kan je dochter niet zijn geweest. 169 00:35:35,012 --> 00:35:39,623 Als ze het andere meisje hierheen hebben gebracht, is zijn dochter al dood. 170 00:35:49,136 --> 00:35:53,385 DAG 3 171 00:37:38,947 --> 00:37:41,774 Zet barak 9 weer aan het werk. 172 00:37:52,578 --> 00:37:56,858 Kom op. Schiet op. - Ga in de rij staan. Vooruit. 173 00:37:58,140 --> 00:38:02,669 Opschieten. 174 00:38:51,512 --> 00:38:53,559 Schiet op. 175 00:39:31,658 --> 00:39:33,715 Waar wachten we op? 176 00:39:36,822 --> 00:39:40,209 We gaan één voor één of allemaal tegelijk, wat is het verschil? 177 00:39:44,913 --> 00:39:46,869 We zijn met meer. 178 00:39:50,307 --> 00:39:54,129 We kunnen drie van die klootzakken uitschakelen, als we de honden ontwijken. 179 00:39:56,210 --> 00:39:57,801 Wacht nog even. 180 00:40:03,626 --> 00:40:05,602 Als z'n sigaret is aangestoken. 181 00:40:33,025 --> 00:40:34,760 Wachten. 182 00:40:48,005 --> 00:40:49,501 Stuk rotzooi. 183 00:41:23,749 --> 00:41:25,638 Opschieten. 184 00:41:28,232 --> 00:41:30,624 Sneller. 185 00:41:33,947 --> 00:41:35,302 Schiet op. 186 00:41:44,036 --> 00:41:46,064 Je bent me tien sigaretten schuldig. 187 00:41:56,291 --> 00:41:58,261 Duwen, kom op. 188 00:42:13,195 --> 00:42:15,888 Doe het beschermingskoord af. 189 00:42:22,900 --> 00:42:24,891 In rijen van vijf. 190 00:42:50,444 --> 00:42:52,361 Waar doe je dit voor? 191 00:42:53,477 --> 00:42:56,242 Denk je dat je hier iets bewijst? 192 00:42:57,138 --> 00:43:00,321 Voor wie? Mij? 193 00:43:03,179 --> 00:43:04,990 Jezelf? 194 00:43:06,783 --> 00:43:10,504 Zelfs apen staan ​​op twee poten. 195 00:43:16,154 --> 00:43:18,097 Heb ik iets grappigs gezegd? 196 00:43:19,200 --> 00:43:22,356 Grappig? Absoluut niet. 197 00:43:22,481 --> 00:43:24,350 Nee? - Nee. 198 00:43:24,475 --> 00:43:27,469 Ben je aan het lachen? - Nee... 199 00:43:27,594 --> 00:43:32,637 Vind je me grappig? - Dr. Thilo heeft hem gecastreerd. 200 00:43:32,762 --> 00:43:34,764 Had ik het tegen jou? 201 00:43:40,207 --> 00:43:42,776 Ik zie dat het moreel naar beneden gaat. 202 00:43:45,472 --> 00:43:49,818 Het is tijd om je eraan te herinneren waar de kennels zijn. 203 00:43:58,592 --> 00:44:00,033 Kom hier. 204 00:44:06,936 --> 00:44:08,459 Kom hier. 205 00:44:11,832 --> 00:44:16,261 Nu. Schiet op. Rond de barak. 206 00:44:19,973 --> 00:44:21,514 Doorlopen. 207 00:44:33,385 --> 00:44:34,815 Stop. 208 00:44:44,959 --> 00:44:46,730 Draai je om. 209 00:44:50,960 --> 00:44:53,154 Ik zei draai je om. 210 00:45:00,229 --> 00:45:02,673 Ga je smeken? 211 00:45:14,417 --> 00:45:19,505 Ik zal dit vermelden in mijn memoires, 212 00:45:20,661 --> 00:45:27,646 die ik na de oorlog ga schrijven op mijn boerderij ergens aan de Zwarte Zee. 213 00:45:30,236 --> 00:45:36,045 En jij, grappige kerel? Waar denk je dat jij zult zijn? 214 00:45:41,784 --> 00:45:43,265 Waar? 215 00:45:45,377 --> 00:45:50,860 Achter elke hoek, in elke schaduw... 216 00:45:55,579 --> 00:45:57,838 altijd dichtbij. 217 00:46:25,674 --> 00:46:27,379 Verdomme. 218 00:47:13,052 --> 00:47:15,361 Ga terug. 219 00:47:17,243 --> 00:47:19,378 Ga naar de barak. 220 00:47:31,527 --> 00:47:35,478 Stuur iemand. Ik heb een aansteker nodig. 221 00:48:03,909 --> 00:48:06,090 Duwen. 222 00:48:08,329 --> 00:48:10,650 Lijkt het alsof ik me inhoud? 223 00:48:36,789 --> 00:48:41,759 Het beweegt niet... 224 00:48:45,251 --> 00:48:49,470 Ik ga hier niet dood. Ik ga hier niet dood gaan. 225 00:50:14,273 --> 00:50:17,605 De bewakers zijn weg. Kom. 226 00:51:04,387 --> 00:51:06,290 Geen prikkeldraad meer. 227 00:52:46,241 --> 00:52:48,264 Aardappelen... 228 00:52:50,632 --> 00:52:53,356 Aardappelen met zuurkool. 229 00:53:41,746 --> 00:53:43,807 Het zullen de bessen zijn. 230 00:55:26,016 --> 00:55:27,616 Valer. 231 00:55:30,749 --> 00:55:32,321 Valer. 232 00:55:40,615 --> 00:55:41,874 Valer. 233 00:56:22,198 --> 00:56:28,689 Het is ongeveer nog twee, drie dagen tot aan de grens. Als we rechtdoor gaan. 234 00:56:28,976 --> 00:56:33,013 Als we er omheen gaan, zijn het er nog twee of drie. 235 00:56:39,883 --> 00:56:41,880 Bedankt voor de schoen. 236 00:58:08,437 --> 00:58:09,645 Wat is er? 237 00:58:09,759 --> 00:58:12,318 De andere buis. Ik moet hem hebben laten vallen. 238 00:58:12,443 --> 00:58:14,061 Ik ben hem verloren. 239 00:58:20,906 --> 00:58:22,703 Ik ben hem kwijt. 240 00:59:16,399 --> 00:59:22,039 Je gaat naar de grens, toch? Het is niet ver meer. 241 00:59:24,246 --> 00:59:27,331 Maar zelfs met gezonde voeten is het een behoorlijke wandeling. 242 01:00:52,344 --> 01:00:53,871 Dat zijn ze. 243 01:01:16,411 --> 01:01:18,135 Hier. 244 01:01:20,480 --> 01:01:25,231 Ze zijn van een paar Duitsers. Ze zullen ze niet meer nodig hebben. 245 01:01:26,484 --> 01:01:28,284 Mijn zwager. 246 01:01:30,222 --> 01:01:31,854 Eet wat. 247 01:01:36,277 --> 01:01:39,844 Hij kent zijn weg hier. Hij kan je helpen oversteken. 248 01:01:59,704 --> 01:02:01,652 Zo komen we er niet. 249 01:02:07,012 --> 01:02:12,292 Niet mank lopen. Je lichaam moet wennen aan de pijn. 250 01:02:12,461 --> 01:02:14,464 Loop rechtop. 251 01:02:16,278 --> 01:02:17,797 Goed zo. 252 01:02:19,045 --> 01:02:20,734 Hou me bij. 253 01:02:28,225 --> 01:02:32,271 DAG 11 254 01:04:20,574 --> 01:04:23,521 Wil je nu gaan of na zonsondergang? 255 01:04:25,100 --> 01:04:29,236 Ze hebben voor zonsondergang drie transporten verwerkt. 256 01:06:07,030 --> 01:06:11,047 Freddy. Freddy, sta op. 257 01:08:48,746 --> 01:08:52,899 Goedemorgen. - Rustig, jongen. 258 01:08:54,515 --> 01:08:57,170 Kom ontbijten. 259 01:09:02,894 --> 01:09:04,531 Bedankt. 260 01:09:18,885 --> 01:09:20,724 Hier, neem wat. 261 01:09:48,218 --> 01:09:51,139 Prijs de Heer. - Amen. 262 01:09:52,165 --> 01:09:56,077 Hij is een van ons. Bij hem zal je veilig zijn. 263 01:10:03,102 --> 01:10:04,986 Het beste. 264 01:10:07,091 --> 01:10:09,834 En veel succes in Žilina. 265 01:11:54,204 --> 01:11:55,914 Kom hier. 266 01:12:33,799 --> 01:12:35,799 Welkom, heren. 267 01:12:36,111 --> 01:12:40,182 Helaas kon meneer Warren van het Rode Kruis er vandaag niet bij zijn. 268 01:12:40,307 --> 01:12:45,010 Hopelijk morgen wel. In de tussentijd zullen we u enkele vragen stellen. 269 01:12:46,769 --> 01:12:50,832 Er is veel gezegd geweest over de kampen. 270 01:12:50,997 --> 01:12:55,903 Ik ben blij dat je hier bent om te bevestigen of deze geruchten waar zijn. 271 01:12:56,033 --> 01:12:57,819 Bedankt. 272 01:13:00,706 --> 01:13:05,540 En, was het moeilijk om uit Auschwitz te komen? 273 01:13:32,893 --> 01:13:35,484 Ik weet niet... 274 01:13:40,339 --> 01:13:43,633 Wat verwacht je dat we doen? 275 01:13:45,043 --> 01:13:47,702 Ik dacht dat je van het verzet was. 276 01:13:48,128 --> 01:13:51,779 Als je ons vraagt ​​wat we moeten doen, zijn we aan het verkeerde adres. 277 01:13:51,910 --> 01:13:56,280 Je moet begrijpen dat we geen grote invloed hebben. 278 01:13:56,442 --> 01:13:59,547 We zijn gewoon... - Wacht tot morgen. 279 01:14:00,793 --> 01:14:06,365 Als je met een belangrijk iemand wilt praten, moet je Warren overtuigen. 280 01:14:08,594 --> 01:14:14,621 Maar... Er is één manier waarop we u kunnen helpen. 281 01:15:33,811 --> 01:15:38,023 DAG 22 282 01:16:13,628 --> 01:16:14,968 Je bent te laat. 283 01:16:15,093 --> 01:16:17,741 Twee dagen, zes uur, 15 minuten. 284 01:16:17,866 --> 01:16:20,976 Heb je enig idee hoeveel er in Auschwitz zijn omgekomen? 285 01:16:21,325 --> 01:16:23,732 Heb je enig idee hoe moeilijk het is geweest... 286 01:16:23,857 --> 01:16:28,558 27125. Ik heb ze al geteld. 287 01:16:30,775 --> 01:16:33,401 Een medium koffie met room. Drie suikerklontjes. 288 01:16:33,526 --> 01:16:36,015 Oké. - Bedankt. 289 01:16:36,140 --> 01:16:39,776 Ja, dit is voor onze vrienden. 290 01:16:46,392 --> 01:16:47,918 Wat is dat? 291 01:16:48,864 --> 01:16:51,951 Ga je gang. Wees niet verlegen. 292 01:17:02,836 --> 01:17:04,908 Humanitaire hulp. 293 01:17:06,134 --> 01:17:09,863 Het Rode Kruis heeft ze naar alle Duitse interneringskampen gestuurd. 294 01:17:09,988 --> 01:17:11,280 Je kent ze wel. 295 01:17:11,405 --> 01:17:16,016 We hebben er meer dan 400.000 naar Auschwitz gestuurd. 296 01:17:16,141 --> 01:17:18,181 Dat is ongeveer... 297 01:17:18,306 --> 01:17:22,433 2000 ton medicijnen, kleding, voedsel... 298 01:17:22,558 --> 01:17:24,770 Die we niet hebben gezien. 299 01:17:25,573 --> 01:17:27,683 Heb je het verslag wel gelezen? 300 01:17:28,230 --> 01:17:32,082 Ik heb er naar gekeken, op weg van het vliegveld. 301 01:17:35,771 --> 01:17:38,088 In het verslag geeft u aan dat de... 302 01:17:38,213 --> 01:17:41,750 mensen van het Theresienstadt transport vergast werden... 303 01:17:41,875 --> 01:17:44,412 op 8 maart om 4.30 uur in de ochtend. 304 01:17:44,537 --> 01:17:46,917 Bijna 3800 mensen. 305 01:17:47,042 --> 01:17:48,990 De meesten van hen kinderen. 306 01:18:06,128 --> 01:18:07,894 Dit zijn... 307 01:18:08,019 --> 01:18:10,637 geschreven brieven en ansichtkaarten... 308 01:18:10,762 --> 01:18:15,636 door tientallen mensen die in die trein zaten. 309 01:18:17,944 --> 01:18:21,416 Enkele weken later werden ze naar hun familie gestuurd... 310 01:18:21,541 --> 01:18:25,881 nadat ze zogenaamd zijn vergast in een soort douche. 311 01:18:26,006 --> 01:18:27,934 Excuseer me als ik me niet goed uitdruk. 312 01:18:28,060 --> 01:18:31,730 Die brieven en ansichtkaarten hebben we geschreven. 313 01:18:31,855 --> 01:18:35,271 Toen schreven de SS-soldaten de datum er op en verstuurden ze hen. 314 01:18:35,396 --> 01:18:38,741 Zelfs de mensen dat vergast werden, moesten ze schrijven. 315 01:18:38,866 --> 01:18:43,538 Voor zover ik weet, wordt het postkantoor aangestuurd door de bezetters. 316 01:18:46,204 --> 01:18:47,985 Geen zorgen, het gaat goed met ons. 317 01:18:48,110 --> 01:18:49,944 Er is ons nog geen taak toegewezen... 318 01:18:50,069 --> 01:18:52,995 maar ze zullen ons werk toewijzen volgens onze specialiteit. 319 01:18:53,455 --> 01:18:55,547 Over een paar dagen vertrekken we. 320 01:18:55,672 --> 01:18:57,763 We zijn samen. Met de kinderen gaat het goed. 321 01:18:57,888 --> 01:19:00,912 Ik hoop je snel te zien. Wil je dat ik doorga? 322 01:19:23,116 --> 01:19:25,163 Kun je dit weghalen? 323 01:19:41,186 --> 01:19:45,378 Ik ga je mijn dilemma vertellen. 324 01:19:47,124 --> 01:19:52,382 Aan de ene kant zijn er bronnen zoals dr. Grawitz... 325 01:19:53,275 --> 01:19:57,413 een goede vriend van mij van het Duitse Rode Kruis. 326 01:19:58,078 --> 01:20:00,759 En aan de andere kant zijn er jullie twee. 327 01:20:01,308 --> 01:20:04,233 Twee jongemannen... 328 01:20:04,648 --> 01:20:07,408 gemotiveerd door... 329 01:20:08,457 --> 01:20:12,969 wrok over hervestiging... 330 01:20:14,224 --> 01:20:16,165 We hebben bewijs nodig. 331 01:20:16,617 --> 01:20:18,977 Hier zijn de bewijzen. 332 01:20:19,336 --> 01:20:23,328 Kijk, 23 maart: 1000 Joodse meisjes uit Slowakije. 333 01:20:23,453 --> 01:20:27,037 30 maart: 1112 mensen uit Parijs. 334 01:20:27,162 --> 01:20:31,464 Tussen 15 en 17 augustus: 8.000 Joden uit Sosnowiec. 335 01:20:31,589 --> 01:20:33,195 Allemaal vergast. 336 01:20:33,320 --> 01:20:38,123 Zelfs de Duitsers bevestigd op 8 maart 1944... 337 01:20:38,248 --> 01:20:42,576 dat er 3.800 mensen in Theresienstadt waren. 338 01:20:42,701 --> 01:20:46,667 Daarvoor, in oktober, waren er 5007 mensen. 339 01:20:46,792 --> 01:20:49,140 Wat is er in die periode gebeurd? 340 01:20:49,265 --> 01:20:54,161 Is het normaal dat 1207 mensen binnen vijf maanden sterven? 341 01:20:54,286 --> 01:20:57,305 In de kampen vochten ze tegen een tyfusepidemie... 342 01:20:57,430 --> 01:21:01,051 maar het Duitse Rode Kruis kon verdere slachtoffers voorkomen. 343 01:21:01,176 --> 01:21:04,612 Dat is wat je vriend Grawitz je vertelde, toch? 344 01:21:04,737 --> 01:21:06,175 Omdat hij een nazi is. 345 01:21:06,300 --> 01:21:09,930 Als dat niet zo was, zou je niet zo'n belangrijke positie hebben. 346 01:21:10,055 --> 01:21:13,635 Ze sturen melk en gevangenen drinken dysenterisch water. 347 01:21:13,760 --> 01:21:18,703 Je stuur zeep en ze douchen met Zyklon B. 348 01:21:26,581 --> 01:21:30,139 Jullie hulp heeft niemand gered. 349 01:21:30,264 --> 01:21:32,374 Zelfs geen vlooien... 350 01:21:32,499 --> 01:21:37,815 die de kleren en de huid verslinden van de mensen die er zijn. 351 01:21:40,688 --> 01:21:44,829 Je kent dit, nietwaar? De Zyklon B. 352 01:21:45,790 --> 01:21:47,751 Je weet wat het is, toch? 353 01:22:00,236 --> 01:22:04,165 Hoe betrouwbaar denkt u dat de informatie is in deze verslagen? 354 01:22:04,573 --> 01:22:06,716 Een deel van de verslagen... 355 01:22:06,841 --> 01:22:09,364 komen van de mensen die bij het Sonderkommando werkten. 356 01:22:09,489 --> 01:22:10,990 Ze werken in de ovens. 357 01:22:11,115 --> 01:22:15,325 En sommige komen uit de kampregisterboeken. 358 01:22:15,450 --> 01:22:18,951 Maar ze registreren alleen grote zendingen. 359 01:22:19,076 --> 01:22:20,785 De grootste. 360 01:22:43,429 --> 01:22:47,562 Ongeveer een jaar geleden liet dr. Goebels ons daar binnen. 361 01:22:48,070 --> 01:22:51,362 We hebben verschillende onderzoekscommissies naar de kampen gestuurd. 362 01:22:51,487 --> 01:22:53,882 Hun doel was onderzoeken doen... 363 01:22:54,625 --> 01:22:58,884 naar het ongebruikelijke sterftecijfer dat de buitenlandse pers uitte... 364 01:22:59,009 --> 01:23:02,925 Als het waar of niet waar was, maar ze vonden niets. 365 01:23:03,484 --> 01:23:06,502 Rond het einde van het jaar 1943, toch? 366 01:23:08,885 --> 01:23:11,128 In die tijd... 367 01:23:11,433 --> 01:23:15,920 herinner ik me dat alles in Auschwitz normaal leek. 368 01:23:16,045 --> 01:23:19,953 De ovens waren koud, maar... 369 01:23:20,078 --> 01:23:24,403 in BIRKENAU gingen ze zoals gewoonlijk verder met het vergassen van mensen. 370 01:23:26,138 --> 01:23:29,213 Zeg je dat ze er zijn? 371 01:23:30,353 --> 01:23:32,939 Ze zijn niet teruggekomen, toch? 372 01:23:39,540 --> 01:23:44,639 Het Duitse Rode Kruis deelde ons mee dat ze... 373 01:23:44,889 --> 01:23:47,108 een verkeersongeval gehad. - Nee. 374 01:23:47,233 --> 01:23:51,789 De kampleiders zorgden ervoor dat ze zagen wat ze moesten zien. 375 01:23:51,914 --> 01:23:55,908 Ik weet niet als ze spraken met een gevangene die hen vertelde over BIRKENAU... 376 01:23:56,033 --> 01:24:00,332 of dat ze het wilden zien met hun eigen ogen, maar ze werden diezelfde dag vermoord. 377 01:24:00,457 --> 01:24:03,182 En ik verzeker je dat de mannen van het Sonderkommando... 378 01:24:03,307 --> 01:24:06,818 wisten wie ze in de ovens stopten. 379 01:24:24,303 --> 01:24:26,971 Hoeveel Joden hebben ze vermoord? 380 01:24:27,703 --> 01:24:30,161 In Auschwitz, anderhalf miljoen. 381 01:24:30,286 --> 01:24:32,503 Maar het zijn niet alleen joden. 382 01:24:32,628 --> 01:24:37,047 De kampen zijn voor iedereen die als vijand beschouwt werd. 383 01:24:37,172 --> 01:24:40,768 Slaven, zigeuners en nu is het aan de Hongaren. 384 01:24:40,893 --> 01:24:43,909 Hoe weet je dat? - Omdat ze het niet geheim houden. 385 01:24:44,413 --> 01:24:47,541 Op dit moment zijn ze de bouw aan het afronden... 386 01:24:47,666 --> 01:24:51,239 van een nieuw treinspoor dat rechtstreeks naar de ovens zal leiden. 387 01:24:51,364 --> 01:24:53,564 En de SS-soldaten maken grapjes... 388 01:24:53,689 --> 01:24:58,411 Ze zeggen dat ze de beroemde Hongaarse worsten gaan proeven. 389 01:25:02,315 --> 01:25:04,254 Ik weet hoe dit je belast. 390 01:25:04,742 --> 01:25:07,395 We hebben het de hele weg hierheen met ons meegedragen. 391 01:25:07,795 --> 01:25:10,695 En nu het belangrijkste... 392 01:25:10,925 --> 01:25:13,144 Wat ga je er aan doen? 393 01:25:23,103 --> 01:25:26,019 Is het mogelijk dat de geallieerden dit niet weten? 394 01:25:26,144 --> 01:25:30,195 Ze vermoeden het misschien, maar ze kennen de details niet. 395 01:25:39,170 --> 01:25:41,182 Ik zal het proberen... 396 01:25:41,307 --> 01:25:45,467 Ik zal dit proberen te melden aan de Amerikanen. 397 01:25:45,592 --> 01:25:48,006 Ik zal proberen... 398 01:25:48,297 --> 01:25:51,425 ze te overtuigen om te onderhandelen... - Nee. 399 01:25:53,173 --> 01:25:55,912 Onderhandel niet met die moordenaars. 400 01:25:56,080 --> 01:26:00,616 Haal daar met bommen beladen vliegtuigen en vernietig alles. 401 01:26:00,863 --> 01:26:07,157 Zelfs de gevangenen willen een regen van vuur uit de lucht zien vallen... 402 01:26:07,282 --> 01:26:09,358 die de torens vernietigt... 403 01:26:09,492 --> 01:26:12,599 De hekken, alles. 404 01:26:19,373 --> 01:26:24,565 Rechts, links, rechts, links... 405 01:26:24,690 --> 01:26:31,507 ER WAREN NOOIT LUCHTAANVALLEN OP AUSCHWITZ - BIRKENAU 406 01:26:51,188 --> 01:26:54,430 Kijk nou. De man van het geloof. 407 01:26:54,555 --> 01:26:56,588 Ik heb veel over je gehoord. 408 01:26:57,185 --> 01:27:01,409 Herr Lausmann doet de hartelijke groeten vanuit Berlijn. Links. 409 01:27:02,800 --> 01:27:04,272 Links. 410 01:27:05,018 --> 01:27:09,418 Links, links, links... - Nee, alsjeblieft. Ik ben in orde... 411 01:27:11,248 --> 01:27:14,488 Schiet op. Doorlopen, varken. 412 01:27:14,950 --> 01:27:17,072 Doorlopen, snel. 413 01:28:04,762 --> 01:28:07,308 ZEVEN MAANDEN VOOR HET VRBA-WETZLER-VERSLAG... 414 01:28:07,433 --> 01:28:11,113 EINDELIJK WERD GEPUBLICEERD DOOR DE AMERIKAANSE PERS WERD HET AANGEPAST. 415 01:28:11,238 --> 01:28:15,218 DE REDACTEURS ZIJN BEZORGD DAT NIEMAND GELOOFDE IN DE FOUTEN DIE HET GEDETAILLEERDE. 416 01:28:17,459 --> 01:28:20,492 ONGEVEER 2.500.000 MENSEN WERDEN GEDEPORTEERD... 417 01:28:20,617 --> 01:28:23,655 NAAR HET CONCENTRATIEKAMP IN AUSCHWITZ - BIRKENAU. 418 01:28:23,780 --> 01:28:27,373 NAAR SCHATTING WERDEN DAAR ONGEVEER 1.100.000 MENSEN VERMOORD. 419 01:28:29,232 --> 01:28:30,916 HET VERSLAG VAN WETZLER EN VRBA... 420 01:28:31,041 --> 01:28:33,695 HIELP DE LEVENS VAN 120.000 JODEN VAN BOEDAPEST REDDEN... 421 01:28:33,820 --> 01:28:36,730 DIE WACHTEN OP DEPORTATIE NAAR HET DODENKAMP. 422 01:28:39,432 --> 01:28:41,038 TER NAGEDACHTENIS VAN... 423 01:28:41,200 --> 01:28:52,545 ALFRED WETZLER EN RUDOLF VRBA, GEBOREN ALS WALTER ROSENBERG. 424 01:29:11,119 --> 01:29:13,732 Het historisch bewijs... 425 01:29:13,857 --> 01:29:19,248 is sterk bestreden, is enorm bestreden... 426 01:29:19,373 --> 01:29:24,792 dat zes miljoen Joden in de gaskamers terecht kwamen... 427 01:29:24,917 --> 01:29:29,592 door het deportatiebeleid van Adolf Hitler. 428 01:29:30,767 --> 01:29:33,248 Volgens mij waren er geen gaskamers. 429 01:29:34,501 --> 01:29:39,110 We worden een kolonie van het zionisme, waar wij, de lokale bevolking, 430 01:29:39,235 --> 01:29:42,510 louter de rol van toeschouwer spelen. 431 01:29:42,635 --> 01:29:46,336 We laten ons niet misleiden door joodse en zionistische leugens... 432 01:29:46,461 --> 01:29:48,881 over de "slechte" Slowaakse staat in oorlogstijd... 433 01:29:49,006 --> 01:29:50,804 en over de hedendaagse "democratie". 434 01:29:50,929 --> 01:29:57,134 Je buurt, je dorp, de school van je kinderen, je leven, salaris... 435 01:29:57,259 --> 01:30:00,704 zal onomkeerbaar worden beïnvloed door immigratie. 436 01:30:00,960 --> 01:30:07,168 Als president zal ik de grenzen herstellen op mijn eerste dag in functie. 437 01:30:08,036 --> 01:30:15,637 Als ik aantreed, zal de zigeunerkwestie binnen een half jaar worden opgelost. 438 01:30:15,762 --> 01:30:18,930 De term zelf zal uit de regio Prešov verdwijnen. 439 01:30:19,055 --> 01:30:21,788 De zigeunerkwestie zal er niet meer zijn. 440 01:30:21,913 --> 01:30:25,059 Sommigen zijn verkrachters, anderen zijn moordenaars. 441 01:30:25,184 --> 01:30:26,642 Ze komen van overal. 442 01:30:26,767 --> 01:30:30,321 Ze komen niet alleen via Mexico binnen, ze komen van overal binnen. 443 01:30:34,935 --> 01:30:39,275 Er zijn veel Marokkanen die onze straten onveilig maken. 444 01:30:39,400 --> 01:30:43,969 Ik wens jullie allemaal hier in Žilina een fijne, blanke dag. 445 01:30:45,188 --> 01:30:52,700 Gelukkig betreedt de Rode Plaag ons land niet meer. 446 01:30:54,838 --> 01:30:59,741 Dat betekent echter niet dat het niet werd vervangen door een nieuwe plaag... 447 01:31:00,767 --> 01:31:07,528 die nu probeert onze harten, geesten en zielen te onderwerpen. 448 01:31:10,078 --> 01:31:12,527 Het is niet rood, maar de kleur van de regenboog. 449 01:31:12,652 --> 01:31:16,642 Wie houdt er van homoseksuelen? Niemand, oké? Niemand. 450 01:31:16,767 --> 01:31:19,332 Ik vind dat de overheid ze moet uitvoeren. 451 01:31:19,457 --> 01:31:24,254 In zo'n 79 landen over de hele wereld is homoseksualiteit niet illegaal... 452 01:31:24,379 --> 01:31:26,643 en op veel plaatsen staat de doodstraf erop. 453 01:31:26,768 --> 01:31:30,627 Als het me lukt, stop ik met de financiering van NGO's. 454 01:31:30,752 --> 01:31:33,975 Deze nutteloze mensen zullen moeten gaan werken... 455 01:31:34,780 --> 01:31:39,190 De leiders van Europees Links hebben allemaal praatjes. 456 01:31:39,315 --> 01:31:44,466 Bla, bla, bla. Vrijgevigheid, solidariteit, gastvrijheid... 457 01:31:44,591 --> 01:31:51,070 En de Italianen zijn slechte, racistische, onwetende, egoïstische fascisten, nazi's... 458 01:32:29,923 --> 01:32:34,919 We kunnen niet toestaan ​​dat Duitsers de minderheid in Duitsland worden. 459 01:32:35,562 --> 01:32:37,850 Dat is het belangrijkste. 35480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.