All language subtitles for The Shift {2023} - Sci-Fi 5_8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,289 --> 00:00:46,289 Nag sam izašao iz majčine utrobe, i otići ću gol. 2 00:00:50,290 --> 00:00:52,140 Ovo nije moj svijet. 3 00:00:59,632 --> 00:01:02,327 Nikada ranije nisam bio na ovom jezeru. 4 00:01:07,183 --> 00:01:09,001 Nikada nisam šetao njegovim obalama. 5 00:01:23,107 --> 00:01:25,560 Ovo nije moj svijet... 6 00:01:30,999 --> 00:01:33,610 ...ali ću naći put do kuće. 7 00:01:36,130 --> 00:01:39,200 I naći ću put, nazad do nje. 8 00:02:11,250 --> 00:02:12,735 ...Volstrit je danas u šoku... 9 00:02:12,835 --> 00:02:16,155 ...zbog krize likvidnosti viđene kroz bilans stanja "Bear Stearns"... 10 00:02:16,255 --> 00:02:20,703 ...koji je smanjen za 16, 1 milijardi dolara za manje od tri dana... 11 00:02:20,803 --> 00:02:22,483 ...i time urušio povjerenje invijestitora. 12 00:02:22,804 --> 00:02:24,949 Akcije su pale, a nekada stabilno tržište nekretnina... 13 00:02:24,973 --> 00:02:27,818 ...doživjelo je nevjerovatan preokret ka još gorem stanju... 14 00:02:28,168 --> 00:02:29,954 ...što je rezultiralo kolapsom firme "Bear Stearns"... 15 00:02:29,978 --> 00:02:32,756 ...i otpuštanjem svih njenih službenika. 16 00:02:32,856 --> 00:02:35,344 Sada već bivši zaposlijenici kažu da su „zaprepašćeni“ ovim... 17 00:02:35,444 --> 00:02:37,595 ...razvojem događaja, navodeći trogodišnji rad... 18 00:02:39,039 --> 00:02:40,599 Izvolite, šefe. 19 00:02:45,912 --> 00:02:47,689 Kada smo se prvi put sreli... 20 00:02:49,332 --> 00:02:51,401 ...već sam izgubio sam skoro sve. 21 00:02:53,086 --> 00:02:56,031 I spremao sam se odreći onog što je ostalo. 22 00:02:59,093 --> 00:03:01,286 Pa, tu je najtužniji, najjadniji čovjek... 23 00:03:01,386 --> 00:03:02,788 ...koga sam ikada vidjela. 24 00:03:08,144 --> 00:03:08,879 Oprostite. što rekoste? 25 00:03:08,979 --> 00:03:12,007 Samo to da izgledaš tako tužno sjedeći ovako. 26 00:03:12,107 --> 00:03:15,009 Ja sam u hotelskom baru. Kako... kako treba da izgledam? 27 00:03:15,109 --> 00:03:17,762 Ne, ne, ne. U redu je. Slučajno volim tužne muškarce. 28 00:03:17,862 --> 00:03:18,639 - O, stvarno? - Da. 29 00:03:18,739 --> 00:03:21,024 Ok, pa, vidiš, to je patetično. 30 00:03:25,163 --> 00:03:28,483 Tvoja igra flertovanja otvara vrata mnogim željama, prijatelju. 31 00:03:28,583 --> 00:03:30,568 Flert, je li to... to je ono što sada radimo? 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,938 Zato što si... znaš, ti si došla k meni. 33 00:03:31,962 --> 00:03:36,023 Samo zato što su me izazvale da uradim to. Prosto su me... natjerale. 34 00:03:40,721 --> 00:03:42,331 Što... kakav je bio izazov? 35 00:03:42,431 --> 00:03:44,624 Da razgovaram s tobom, saznam čime se baviš... 36 00:03:44,724 --> 00:03:47,711 ...i da te zainteresiram da me pozoveš da izađemo. 37 00:03:49,813 --> 00:03:50,816 Dobro. 38 00:03:51,941 --> 00:03:54,677 To je zapravo prilično opasan izazov, kad malo razmislim o tome. 39 00:03:54,777 --> 00:03:55,512 Kako to? 40 00:03:55,612 --> 00:03:57,472 Možda si ti serijski ubojica. 41 00:03:57,572 --> 00:04:01,309 Porobljavaš žene svojom tugom, činom usamljene i izmučene duše. 42 00:04:01,409 --> 00:04:03,479 Opa. Mogu li te častiti pićem? 43 00:04:03,579 --> 00:04:05,689 O, ne. 44 00:04:05,789 --> 00:04:08,568 U stvari, znaš što? Jesi li upoznai moju prijateljicu, Šeron? 45 00:04:08,668 --> 00:04:11,570 Ona bi prihvatila piće od tebe. Ona je baš "sočna". 46 00:04:11,670 --> 00:04:13,188 Pa i ti si! 47 00:04:14,881 --> 00:04:16,993 - Trudim se da ne budem... - Zaista? 48 00:04:17,093 --> 00:04:18,576 ...ovih dana, da. 49 00:04:23,474 --> 00:04:25,911 Zapravo i ja isto. 50 00:04:28,521 --> 00:04:29,816 Dakle... 51 00:04:30,216 --> 00:04:33,043 - Dakle, što ako sam ja serijski ubojica? - Da. Koje je tvoje zanimanje? 52 00:04:33,067 --> 00:04:35,929 Da, to je upravo tamo. 53 00:04:36,029 --> 00:04:37,614 To sam ja. 54 00:04:38,114 --> 00:04:38,808 Joj. 55 00:04:38,908 --> 00:04:41,978 Da, neki ljudi misle da sam gori od serijskog ubice. 56 00:04:42,078 --> 00:04:44,080 Pošteno od tebe. 57 00:04:47,167 --> 00:04:47,858 Kevin. 58 00:04:47,958 --> 00:04:49,485 Kevin? Moli. Zdravo. 59 00:04:49,585 --> 00:04:51,905 Iskreno, nisam došla ovamo očekujući sastanak. 60 00:04:52,005 --> 00:04:54,908 Ali, znaš, osjećam da se upravo to događa ovdje. 61 00:04:55,008 --> 00:04:56,068 Možda. 62 00:04:57,969 --> 00:05:00,581 Začudo, smatram da si vrlo privlačna. 63 00:05:00,681 --> 00:05:02,933 Oh, hvala. 64 00:05:05,143 --> 00:05:08,338 Ok, dakle ideja je ono što mi, ah... 65 00:05:08,438 --> 00:05:12,502 Idemo na sastanak i zabavimo se... 66 00:05:15,489 --> 00:05:18,074 I možda se poljubimo. 67 00:05:19,909 --> 00:05:20,644 Nadajmo se tome. 68 00:05:20,744 --> 00:05:24,189 Ok, staviću to u pozadinu. Peti sastanak... 69 00:05:24,997 --> 00:05:27,894 - Vau. Čekaj, već peti sastanak? - Pokušaj da budeš u toku. Peti sastanak... 70 00:05:27,918 --> 00:05:30,738 Sada smo zaista dio života jedno drugom, zar ne? 71 00:05:30,838 --> 00:05:33,065 Dakle, to je prava stvar, zar ne? 72 00:05:33,465 --> 00:05:35,660 Predstavljaš me svojim prijateljima. 73 00:05:35,760 --> 00:05:38,846 Zajedno idemo u kupovinu namirnica za večeru. 74 00:05:39,346 --> 00:05:42,017 Vodim te u svoju crkvu. 75 00:05:44,169 --> 00:05:46,337 Ali da li uopće voliš crkvu? Da li uopće ideš tamo? 76 00:05:46,604 --> 00:05:49,249 Mislim, da, kad sam bio klinac. 77 00:05:50,359 --> 00:05:52,552 Ali pretpostavljam da bih mogao... da opet odem? 78 00:05:52,652 --> 00:05:54,011 Sladak si. 79 00:05:55,822 --> 00:05:57,017 Zvuči kao velika posvećenost. 80 00:05:57,117 --> 00:05:58,977 Da, najveća. Da li te to plaši? 81 00:05:59,077 --> 00:06:00,077 Da. 82 00:06:03,580 --> 00:06:05,208 Mene, takođe. 83 00:06:05,708 --> 00:06:07,186 I to je ono što pokušavam reći svojim prijateljicama. 84 00:06:07,210 --> 00:06:09,737 Je li to što imaš nekog drugog u životu toliko... 85 00:06:09,837 --> 00:06:12,033 ...a ja već imam dovoljno događanja u svom životu. 86 00:06:12,133 --> 00:06:14,701 A onda se tu desi loša stvar... 87 00:06:14,801 --> 00:06:18,079 pričekaj, čekaj, tajm-aut. Kakva to... koja loša stvar? 88 00:06:18,179 --> 00:06:20,833 Nemam pojma, ali desiće se. 89 00:06:20,933 --> 00:06:23,334 Desiće se život i bit ćemo testirani. 90 00:06:23,434 --> 00:06:24,503 To je neizbježno. 91 00:06:24,603 --> 00:06:27,255 A kada se dvoje ljudi spoje... 92 00:06:28,942 --> 00:06:30,594 Imaju još više toga da izgube. 93 00:06:30,694 --> 00:06:32,929 - Baš tako. - Tako je. 94 00:06:34,305 --> 00:06:37,117 Možemo li zajedno prebroditi oluju, Kevine? 95 00:06:41,995 --> 00:06:43,398 Znaš... 96 00:06:43,498 --> 00:06:45,818 ...da si me ovo pitala prije par sati... 97 00:06:47,001 --> 00:06:50,405 ...rekao bih, ne. Nema šanse. 98 00:06:52,258 --> 00:06:53,785 Ali ono najgore... 99 00:06:53,885 --> 00:06:58,414 ...bukvalno, najgora stvar koja se ikada dogodila... 100 00:06:58,514 --> 00:07:00,182 ...upravo mi se dogodila. 101 00:07:01,976 --> 00:07:04,379 I sada sjedim ovdje. 102 00:07:05,689 --> 00:07:07,507 I samo ti pričam. 103 00:07:08,566 --> 00:07:11,511 I to više ne izgleda tako loše. 104 00:07:18,828 --> 00:07:20,605 Evo u čemu je stvar, Kevine. 105 00:07:20,705 --> 00:07:23,517 Zapravo sam stvarno zauzeta. 106 00:07:23,917 --> 00:07:25,785 Zauzeta sam i... pa... 107 00:07:27,503 --> 00:07:30,466 Nemam vremena za sve to. 108 00:07:30,966 --> 00:07:35,454 Pogotovo ne sa tužnim, otpuštenim bratom iz hedž fonda koji ima problem sa pićem... 109 00:07:35,554 --> 00:07:37,623 Da, i ne, to je najgore. 110 00:07:37,723 --> 00:07:40,434 Dakle, hvala ti što si dobar slušalac. 111 00:07:41,334 --> 00:07:42,419 Ovaj... 112 00:07:43,019 --> 00:07:46,799 ...ali mislim da i sam vidiš da je ovo loša ideja. 113 00:07:56,159 --> 00:07:58,302 Tu je i ovo mjesto... 114 00:08:00,105 --> 00:08:02,290 ...malo niže niz ulicu. 115 00:08:03,650 --> 00:08:06,111 I nije ti dozvoljeno da se zaljubiš ni u koga tamo. 116 00:08:06,211 --> 00:08:07,655 Imaju to čudno pravilo. 117 00:08:08,255 --> 00:08:09,948 Ozbiljno, to je kao... 118 00:08:10,675 --> 00:08:12,535 To je čajdžinica. 119 00:08:13,870 --> 00:08:15,596 Voliš li čaj? 120 00:08:20,894 --> 00:08:23,104 Voljela bih čaj. 121 00:08:24,894 --> 00:08:30,104 "Udari njegovo meso i kosti i on će te sigurno prokleti" 122 00:09:04,982 --> 00:09:05,717 Brendan... 123 00:09:05,817 --> 00:09:07,009 gdje si odlutao? 124 00:09:07,277 --> 00:09:09,612 - Ah? - Sastanak za obuku o sigurnosti. 125 00:09:10,112 --> 00:09:11,264 Jutro... 126 00:09:11,364 --> 00:09:12,849 ...sam donio krofne. 127 00:09:13,532 --> 00:09:15,017 Propustio sam krofne? 128 00:09:15,117 --> 00:09:16,435 To je baš šteta. 129 00:09:16,535 --> 00:09:17,605 U moju kancelariju... 130 00:09:18,580 --> 00:09:19,690 Odmah! 131 00:09:22,626 --> 00:09:23,943 Tipovi kao ti... 132 00:09:24,586 --> 00:09:27,346 Razlog su zbog čega su moji roditelji izgubili kuću. 133 00:09:28,883 --> 00:09:31,745 Ali, to mu dođe kao... 134 00:09:32,346 --> 00:09:36,457 ...što moj instruktor joge uvijek kaže: „Svi dobijamo ono što zaslužujemo." 135 00:09:36,557 --> 00:09:39,409 Da? Ali to ne znači da ne možemo... 136 00:09:43,522 --> 00:09:45,524 Znaš što? 137 00:09:46,567 --> 00:09:49,012 Zašto ne uzmeš ostatak dana slobodno? 138 00:09:50,765 --> 00:09:52,558 A onda odmorni, sutra rano ujutru... 139 00:09:52,658 --> 00:09:55,768 ...ti i ja ovdje povedemo dobar razgovor o tvojoj budućnosti. 140 00:09:58,663 --> 00:09:59,690 Hej dušo. 141 00:09:59,790 --> 00:10:01,025 Gdje si? 142 00:10:01,292 --> 00:10:02,693 U kolima sam. 143 00:10:02,793 --> 00:10:04,730 - Zaglavio sam u prometu. - Rano je, što nije u redu? 144 00:10:04,754 --> 00:10:06,489 Hej, slušaj, u vezi ovog jutra. 145 00:10:06,589 --> 00:10:08,783 Žao mi je, samo mi jako nedostaje. 146 00:10:08,883 --> 00:10:11,619 Nisam kod kuće. Nisam sigurna kada ću se vratiti. 147 00:10:11,719 --> 00:10:13,038 Jesi li već platio račune? 148 00:10:13,138 --> 00:10:14,456 Kada sam mogao da ih platim? 149 00:10:14,556 --> 00:10:16,616 Na poslu sam cijelo jutro, a sada sam u autu... 150 00:10:21,172 --> 00:10:23,715 Hej, dobro si. 151 00:10:25,994 --> 00:10:27,235 Dođite ovdje. 152 00:10:29,139 --> 00:10:31,382 Da li me čuješ? 153 00:10:31,782 --> 00:10:33,660 Možeš li da me čuješ? 154 00:10:34,161 --> 00:10:36,355 Hej. Hej! 155 00:10:36,455 --> 00:10:39,000 Evo ga. Dobrodošao nazad. 156 00:10:39,500 --> 00:10:40,775 Jesi li dobro? 157 00:10:42,126 --> 00:10:43,270 Jel` si u redu? 158 00:10:45,463 --> 00:10:47,741 Da, dobro sam, pretpostavljam. Da. 159 00:10:47,841 --> 00:10:48,841 Uzmi. 160 00:10:51,012 --> 00:10:52,722 Popij ovo. 161 00:10:53,222 --> 00:10:54,599 Hajde. 162 00:10:55,099 --> 00:10:57,794 Ovdje imaš baš gadnu ranu. 163 00:10:57,894 --> 00:10:59,894 Imao sam komplet prve pomoći, pa sam ti je previo. 164 00:10:59,979 --> 00:11:02,131 Inače izgledaš dobro. 165 00:11:02,231 --> 00:11:04,676 - Hvala vam. - Sjećaš li se svog imena? 166 00:11:04,776 --> 00:11:07,347 Da. Kevin. Garner. 167 00:11:07,447 --> 00:11:10,750 Dobro, drago mi je što sam te konačno upoznao, Kevine. Ja sam Dobrotvor. 168 00:11:13,185 --> 00:11:15,353 U ušima mi zvoni, ne čujem vas. 169 00:11:15,453 --> 00:11:17,155 Dobrotvor. 170 00:11:19,733 --> 00:11:21,928 Ne shvaćam. Je li to neka šala? 171 00:11:22,128 --> 00:11:24,989 N-ne, ne bih to tako nazvao. Pogledaj se. 172 00:11:25,089 --> 00:11:27,434 Ne bih se šalio u ovakvom trenutku. 173 00:11:27,634 --> 00:11:30,203 Cijenim tvoju pomoć, čovječe. Moram... 174 00:11:30,303 --> 00:11:31,804 Moram... 175 00:11:32,304 --> 00:11:33,589 Moram... 176 00:11:33,889 --> 00:11:35,166 Polako, polako... 177 00:11:35,266 --> 00:11:38,337 Hej, hej. Ostani sa mnom. Nastavi s pričom. Nastavi pričati. 178 00:11:40,857 --> 00:11:43,359 Ovdje sam da ti pomognem. 179 00:11:43,859 --> 00:11:44,635 Jesi li dobro? 180 00:11:44,735 --> 00:11:45,754 Da. 181 00:11:46,154 --> 00:11:47,655 Dobro sam. 182 00:11:48,155 --> 00:11:49,305 Dobro. 183 00:11:50,324 --> 00:11:52,060 Želim da razgovaram s tobom o poslu. 184 00:11:52,160 --> 00:11:53,160 Kakvom poslu? 185 00:11:53,203 --> 00:11:55,123 - Želim da ti ponudim posao. - Ja već imam posao. 186 00:11:55,163 --> 00:11:57,181 Pa, ne zadugo. 187 00:12:00,335 --> 00:12:02,546 Cijenim tvoju pomoć. 188 00:12:03,046 --> 00:12:04,531 Idem da nađem svoj auto. 189 00:12:04,631 --> 00:12:05,700 U redu. Oh... polako! 190 00:12:05,800 --> 00:12:07,409 Prošetaću s tobom. Hajde. 191 00:12:13,932 --> 00:12:15,442 Gdje su ljudi? 192 00:12:19,021 --> 00:12:20,464 Gdje su moja kola? 193 00:12:21,774 --> 00:12:23,335 Gdje je mjesto nesreće? Što se dogodilo? 194 00:12:23,360 --> 00:12:24,553 Ništa se nije dogodilo. 195 00:12:24,778 --> 00:12:26,888 Ovdje nije bilo nesreće. 196 00:12:26,988 --> 00:12:28,628 Kako to misliš da ovdje nije bilo nesreće? 197 00:12:28,698 --> 00:12:30,558 Koji je dan? Koliko sam bio napolju? 198 00:12:30,658 --> 00:12:31,852 Samo malo. 199 00:12:32,077 --> 00:12:33,520 Provjeri svoj telefon. 200 00:12:33,912 --> 00:12:35,397 Zvao sam moju suprugu. 201 00:12:36,498 --> 00:12:38,309 To ti neće raditi. 202 00:12:38,834 --> 00:12:41,271 - Pa, pozvaću policiju. - Poličija. 203 00:12:41,921 --> 00:12:43,239 Pa, neće ti pomoći. 204 00:12:46,968 --> 00:12:48,494 Tko si ti, čovječe? 205 00:12:49,346 --> 00:12:52,123 Policiju. Ozbiljno? To je jako smiješno, to je... 206 00:12:52,223 --> 00:12:53,792 Kome se smiješ? Da li se meni smiješ? 207 00:12:53,892 --> 00:12:56,587 Ne, ne, žao mi je. To jednostavno nije tvoj uobičajeni odlazak. 208 00:12:58,814 --> 00:13:00,632 Nije nam prvi put da ovo radimo. 209 00:13:00,732 --> 00:13:02,800 Ponašaš se neracionalno. 210 00:13:03,135 --> 00:13:06,039 Nikad te nisam vidio u svom životu. 211 00:13:06,239 --> 00:13:08,057 Ne, naravno da nisi. 212 00:13:08,783 --> 00:13:10,853 Tko si ti!? A? Tko si ti... 213 00:13:10,953 --> 00:13:13,105 ...i gdje su svi otišli!? 214 00:13:13,705 --> 00:13:15,648 Nisu otišli nigdje. 215 00:13:16,541 --> 00:13:17,976 Ti si otišao. 216 00:13:20,211 --> 00:13:22,990 Jesi li siguran da si tamo gdje misliš da jesi? 217 00:13:43,070 --> 00:13:46,055 Gladan sam. Idemo negdje na večeru. 218 00:13:46,698 --> 00:13:48,133 Ja častim. 219 00:14:15,980 --> 00:14:18,757 Mark, kako je mali Joeš? 220 00:14:19,400 --> 00:14:21,352 Kao što sam ti već rekao. 221 00:14:22,945 --> 00:14:23,987 Kevin. 222 00:14:25,114 --> 00:14:26,400 Tko sam ja? 223 00:14:27,951 --> 00:14:29,018 Sto za dvoje? 224 00:14:29,311 --> 00:14:31,463 Tina. Hvala ti. 225 00:14:31,663 --> 00:14:32,973 Ovuda. 226 00:14:33,581 --> 00:14:35,041 Poslije tebe. 227 00:14:46,537 --> 00:14:48,047 Molim te sjedi. 228 00:14:58,358 --> 00:14:59,693 Tko sam ja? 229 00:15:04,155 --> 00:15:06,433 Dobro. Ti si Dobrotvor. 230 00:15:06,533 --> 00:15:10,145 Ne. Mislim, zovu me mnogim imena. 231 00:15:10,245 --> 00:15:12,523 Većina njih nije tako lijepa kao to. 232 00:15:13,666 --> 00:15:14,666 Ali tko sam ja, zaista? 233 00:15:14,751 --> 00:15:16,653 Št... što mogu da donesem za vas? 234 00:15:16,753 --> 00:15:17,753 Uobičajeno, Tina. 235 00:15:17,796 --> 00:15:19,906 Odrezak i jaja, sa velikom čašom mleka. 236 00:15:20,006 --> 00:15:21,449 Tako je. Kevin? 237 00:15:21,549 --> 00:15:22,868 Samo želim vodu, molim vas. 238 00:15:22,968 --> 00:15:26,538 Ma hajde. Kevin će popiti pivo. 239 00:15:28,932 --> 00:15:30,434 U redu. 240 00:15:43,531 --> 00:15:46,225 Mislim da je prava istina to da si ti lažov. 241 00:15:48,453 --> 00:15:50,238 Mislim da je tvoj cilj... 242 00:15:54,676 --> 00:15:55,568 ...naneti patnju. 243 00:15:55,668 --> 00:15:58,822 Vau, to je kao iz nedjeljne škole. 244 00:15:58,922 --> 00:16:00,917 Onda si ti religiozan. 245 00:16:01,217 --> 00:16:02,826 To je drugačije. 246 00:16:03,469 --> 00:16:05,996 Niko od tvojih prethodnika nije bio. 247 00:16:08,599 --> 00:16:10,542 Zašto ne razgovaramo o tvom braku? 248 00:16:10,642 --> 00:16:12,377 Što u vezi... što je sa mojim brakom? 249 00:16:12,477 --> 00:16:14,248 Znaš li koji je razlog na prvom mjestu za prekinute brakove? 250 00:16:14,272 --> 00:16:15,507 Možeš li da pogodiš? 251 00:16:15,607 --> 00:16:18,218 Nedostatak komunikacije. Nesporazum. 252 00:16:18,318 --> 00:16:19,637 Razlog su nesporazumi... 253 00:16:19,737 --> 00:16:22,263 ...za sukobe u ovom svijetu. Zbog toga se vode ratovi. 254 00:16:22,363 --> 00:16:24,182 Mnoge unosne profesije... 255 00:16:24,282 --> 00:16:26,268 ...izgrađene su oko popravke toga. 256 00:16:26,368 --> 00:16:28,520 Kada se komunikačija jednom prekine... 257 00:16:28,787 --> 00:16:30,031 ...nastane Kaos. 258 00:16:30,748 --> 00:16:32,016 Opa braco. 259 00:16:32,416 --> 00:16:33,901 To je bilo brzo. 260 00:16:34,001 --> 00:16:35,946 Puno ti hvala. 261 00:16:36,046 --> 00:16:38,614 Odrezak i jaja, sa velikom čašom mleka, i... 262 00:16:38,714 --> 00:16:39,991 ...jedno pivo. 263 00:16:41,426 --> 00:16:43,119 Mogu li još nešto da vam donesem? 264 00:16:43,219 --> 00:16:44,078 Ne, hajde, pridruži nam se. 265 00:16:44,178 --> 00:16:46,999 Ostani. ovdje ima dosta hrane. Pridruži nam se. 266 00:16:47,640 --> 00:16:48,750 O, ne. Ja stvarno... 267 00:16:48,850 --> 00:16:50,727 Ostani. 268 00:17:05,868 --> 00:17:07,203 Pojedi. 269 00:17:16,131 --> 00:17:17,906 Dobro je, zar ne? 270 00:17:20,217 --> 00:17:24,454 Jutros si se posvađao sa ženom oko plaćanja nekih računa. 271 00:17:24,847 --> 00:17:26,242 Jesi li joj obećao da ćeš platiti neke račune? 272 00:17:26,266 --> 00:17:28,126 Ne, nisam. Mislim da nisam. 273 00:17:28,226 --> 00:17:29,284 Baš tako. 274 00:17:29,936 --> 00:17:34,550 Dvije osobe vide prometnu nesreću, ali se njihovi prikazi uveliko razlikuju. Zašto? 275 00:17:34,650 --> 00:17:38,137 To je zato što svaku stvar vidimo iz naše perspektive, naše vlastite pristrasnosti. 276 00:17:38,237 --> 00:17:39,430 Pogrešno. 277 00:17:39,530 --> 00:17:42,548 Obojica vide dvije različite nesreće. 278 00:17:42,892 --> 00:17:44,886 Obojica govore istinu, ali se nikada neće složiti. 279 00:17:44,910 --> 00:17:46,571 Čekaj... što? 280 00:17:46,913 --> 00:17:49,398 Za svaki izbor koji napraviš... 281 00:17:49,749 --> 00:17:53,069 ...postoji bezbroj drugih stvarnosti, gdje ćeš napraviti drugačiji izbor. 282 00:17:53,169 --> 00:17:55,696 Izbor rađa beskonačne mogućnosti. 283 00:17:55,796 --> 00:17:57,906 Izbor rađa stvarnost. 284 00:17:58,133 --> 00:18:01,161 Ne postoji ništa što možeš zamisliti, a da već ne postoji... 285 00:18:01,261 --> 00:18:03,622 Negdje i nekad. 286 00:18:04,849 --> 00:18:07,242 Imaginacija ima moć da pokreće ljude... 287 00:18:07,342 --> 00:18:10,295 ...iz jedne stvarnosti u drugu. 288 00:18:10,445 --> 00:18:12,289 Da zamijeni osobu sa njenim dvojnikom... 289 00:18:12,389 --> 00:18:15,375 ...i da ih prebaci sa druge zemlje. 290 00:18:15,742 --> 00:18:18,138 - To je ono što ja radim. - Da li mi to govoriš... 291 00:18:18,238 --> 00:18:20,473 ...da nikada nisam razgovarao sa Moli o plaćanju računa? 292 00:18:20,573 --> 00:18:22,308 Ne. Ne, nisi. 293 00:18:22,408 --> 00:18:23,685 Pomjerio sam je. 294 00:18:24,326 --> 00:18:27,521 Zamijenio sam je verzijom tvoje žene, čiji je muž... 295 00:18:27,621 --> 00:18:30,010 ...zaista obećao da će platiti račune. 296 00:18:30,110 --> 00:18:31,110 Zašto? 297 00:18:31,210 --> 00:18:33,737 Zbog jedne male razlike. 298 00:18:35,047 --> 00:18:36,441 Haos. 299 00:18:37,257 --> 00:18:39,284 - Gdje mi je žena? - Oh, pomjerio sam je. 300 00:18:39,426 --> 00:18:40,666 Pa, prvi put sam je prebacio... 301 00:18:40,761 --> 00:18:42,914 ...kada si joj dao taj smiješni privezak. 302 00:18:43,014 --> 00:18:45,307 Ne, čekaj. 303 00:18:45,891 --> 00:18:48,503 Ne, ne, ne, ne. Ona je to bacila. 304 00:18:48,603 --> 00:18:50,713 Ne originalna Moli. 305 00:18:50,813 --> 00:18:52,673 Znaš što? Ne vjerujem ti. 306 00:18:52,773 --> 00:18:54,300 Ne vjerujem ti. 307 00:18:54,400 --> 00:18:55,802 - Dokaži. - Da ti dokažem? 308 00:18:55,902 --> 00:18:58,222 - Dokaži. Prebaci nekoga. - Pa... 309 00:18:59,623 --> 00:19:02,993 - Koga bi želio da prebacim? - Nije me briga. 310 00:19:03,493 --> 00:19:04,929 Nije me briga. 311 00:19:07,331 --> 00:19:08,858 NJu, prebaci nju. 312 00:19:08,958 --> 00:19:12,504 Tražiš od mene da prebacim Tinu? 313 00:19:13,004 --> 00:19:13,863 Siguran si? 314 00:19:13,963 --> 00:19:15,423 Dokaži. 315 00:19:28,437 --> 00:19:29,689 Čekaj. 316 00:19:34,903 --> 00:19:36,053 Gdje je otišla? 317 00:19:36,153 --> 00:19:37,990 Negdje drugdje. 318 00:19:39,916 --> 00:19:41,810 Zamijenio bih je drugom Tinom... 319 00:19:41,910 --> 00:19:43,853 ...ali ti to ne bi primijetio. 320 00:19:43,953 --> 00:19:47,481 Ona je u svijetu u kome se njeni roditelji nikada nisu sreli ili zaljubili. 321 00:19:47,581 --> 00:19:49,443 Gdje nema Tine. 322 00:19:49,543 --> 00:19:52,154 Vidiš, mala odstupanja najbolje rade. 323 00:19:52,254 --> 00:19:54,572 Ali ovo je bio veliki pomak. 324 00:19:54,757 --> 00:19:58,577 A velike promjene šalju ljude iz ove igre u psihijatrijska odjela. To... 325 00:19:58,677 --> 00:20:00,629 ...me čini tužnim. 326 00:20:02,681 --> 00:20:04,618 Oh, ne, ne, ne, ne. Nemojte biti uzrujani zbog toga. 327 00:20:04,642 --> 00:20:08,463 Oni imaju puno kćerki, ili su imali. 328 00:20:08,563 --> 00:20:10,757 Možda je vrijeme da nađemo novi kafić. 329 00:20:10,857 --> 00:20:12,883 Što hoćeš sa mnom? 330 00:20:15,053 --> 00:20:17,538 Ne mogu sve ovo sam. 331 00:20:17,738 --> 00:20:19,307 To je veliki posao. 332 00:20:19,407 --> 00:20:21,594 Veliki posao. 333 00:20:21,994 --> 00:20:24,682 U svakom drugom svijetu imam "Smenjivače" na strateškim pozičijama... 334 00:20:24,706 --> 00:20:26,684 ...da odrađuju posao, koji bih ja radio da sam tamo. 335 00:20:26,708 --> 00:20:27,708 Kakav posao? 336 00:20:27,791 --> 00:20:29,026 Pa znaš... 337 00:20:29,459 --> 00:20:30,819 ...zabavne stvari. 338 00:20:31,879 --> 00:20:34,616 Što, ubijati ljude? što je ovo? 339 00:20:34,716 --> 00:20:35,408 Ne, ne, ne. 340 00:20:35,508 --> 00:20:36,910 To nisam ja. 341 00:20:37,010 --> 00:20:40,010 Ti si napola pristojan momak sjedi. 342 00:20:40,472 --> 00:20:43,375 Ali, tu je i druga polovina... 343 00:20:43,559 --> 00:20:45,085 ...koja mi je posebno draga. 344 00:20:45,185 --> 00:20:48,005 Svi ostali Kevini su se odlučili na ovaj izbor, a i ti ćeš. 345 00:20:48,105 --> 00:20:49,757 Ne, to nisam ja. Ti to ne znaš. 346 00:20:49,857 --> 00:20:52,593 Mogu da te postavim za kapetana ove industrije. 347 00:20:52,693 --> 00:20:53,720 Za Kralja. 348 00:20:53,820 --> 00:20:56,348 Imam tisuću verzija tebe u tisuću... 349 00:20:56,448 --> 00:20:59,141 ...različitih SVJETOVA i svi rade za mene. 350 00:20:59,450 --> 00:21:02,270 Ne ometaju ih ratoborne supruge... 351 00:21:02,370 --> 00:21:05,515 ...ili neki idiot-supervizor koji te oslabljuje. 352 00:21:05,881 --> 00:21:09,027 Mogu ti dati Moli koja je upravo ono što želiš... 353 00:21:09,127 --> 00:21:12,197 ...koja će raditi što god hoćeš, i biti tko god hoćeš... 354 00:21:12,297 --> 00:21:15,559 ...što će ti biti nagrada za rad kao jednog od mojih "Smenjivača". 355 00:21:16,452 --> 00:21:17,586 Hajde... 356 00:21:18,454 --> 00:21:20,956 ...dopusti mi da te izvučem iz te sramne farse... 357 00:21:21,056 --> 00:21:25,220 ...koju zoveš životom i dam ti nešto slavno. 358 00:21:26,397 --> 00:21:28,013 Samo reci riječ. 359 00:21:38,576 --> 00:21:39,936 Nebeski Oče... 360 00:21:40,036 --> 00:21:42,754 ...prošlo je dosta vremena otkako sam ti se obratio. 361 00:21:42,954 --> 00:21:46,126 - Da li se ti to moliš? - Žao mi je, ali treba mi Tvoja pomoć. 362 00:21:46,226 --> 00:21:47,443 Pa, to je prvi put. 363 00:21:47,543 --> 00:21:50,179 U nevolji sam i ne mogu ovo sam. 364 00:21:50,279 --> 00:21:52,374 Nevjerovatno. Sviđa mi se. Sviđa mi se. Ja volim ovo. Ja stvarno... 365 00:21:52,398 --> 00:21:54,275 Još se moli. 366 00:22:00,082 --> 00:22:02,192 Da li iskreno misliš da će ti On pomoći... 367 00:22:02,292 --> 00:22:05,362 ...poslije onoga što si upravo uradio? Ti si pokvarena roba. 368 00:22:05,462 --> 00:22:07,865 Nisi više ni vrijedan NJegovog truda. 369 00:22:07,965 --> 00:22:11,370 Čak i ako bi ti On pomogao, misliš li da ću ikada otići... 370 00:22:11,470 --> 00:22:13,580 ...i ostaviti te na miru? Ikada? 371 00:22:13,680 --> 00:22:16,583 Ne postoji ništa što ti neću učiniti. 372 00:22:16,683 --> 00:22:19,528 Nema iskušenja, nema dna na koje nećeš potonuti. 373 00:22:19,628 --> 00:22:21,271 Znam te, Kevine. Ti si ništa. 374 00:22:21,371 --> 00:22:24,509 Ništa. Ja sam veći od NJega. 375 00:22:24,609 --> 00:22:26,344 Ja sam svakako veći od tebe. 376 00:22:26,444 --> 00:22:27,844 Isuse Kriste. Amen. 377 00:22:43,128 --> 00:22:46,348 Ne znam Jesam li stvarno mislio da će ovo uspeti... 378 00:22:46,548 --> 00:22:49,325 ...ili jednostavno nisam znao što drugo da radim. 379 00:22:51,845 --> 00:22:53,422 Ali je uspelo. 380 00:22:57,059 --> 00:22:58,278 I sada... 381 00:22:58,478 --> 00:23:00,179 Tako mi je žao. 382 00:23:01,548 --> 00:23:02,381 Žao mi je. 383 00:23:02,481 --> 00:23:05,093 I sada sam znao da nikada više neću biti isti. 384 00:23:08,779 --> 00:23:09,998 Tako mi je žao. 385 00:23:10,198 --> 00:23:12,200 Da ničega ne bi bilo. 386 00:23:17,830 --> 00:23:19,140 Ikada više. 387 00:23:46,462 --> 00:23:54,031 Jer uzdisanje postade moja svakodnevna hrana; moji jecaji izlivaju se kao voda. 388 00:24:03,463 --> 00:24:05,532 Ovo nije moj svijet. 389 00:24:07,675 --> 00:24:10,245 Ovdje sam već pet godina. 390 00:24:11,053 --> 00:24:13,474 Ostavljen na ovom mračnom mjestu. 391 00:24:15,301 --> 00:24:16,753 Ovdašnji ljudi... 392 00:24:16,853 --> 00:24:21,148 ...su uništili gotovo sve ratom i mržnjom. 393 00:24:21,974 --> 00:24:24,644 Onda su se pojavili "Smenjivači". 394 00:24:25,144 --> 00:24:26,646 Radili su u tajnosti... 395 00:24:26,746 --> 00:24:30,109 ...koristeći svoje devijatorske uređaje za progon političara... 396 00:24:30,409 --> 00:24:34,889 ...svećenika, vojnika i svakog kog su smatrali "problematičnim". 397 00:24:35,330 --> 00:24:37,607 Milijarde ljudi, nestalo. 398 00:24:38,307 --> 00:24:40,235 Mir, obnovljen. 399 00:24:41,427 --> 00:24:43,990 A onda je došao on. 400 00:24:50,471 --> 00:24:54,000 Lideri koji su ostali, predali su mu kontrolu. 401 00:24:56,101 --> 00:24:58,880 I napravio je svijet na svoj način. 402 00:25:00,066 --> 00:25:01,499 Bez nade. 403 00:25:02,859 --> 00:25:04,252 Bez vere. 404 00:25:07,614 --> 00:25:10,709 Ovdje on vlada. I tu je... 405 00:25:10,809 --> 00:25:12,921 ..."Dobrotvor" koji bira da regrutuje... 406 00:25:13,021 --> 00:25:16,373 ...mnoge Kevine Garnerse iz brojnih različitih SVJETOVA. 407 00:25:17,708 --> 00:25:19,402 Dok nisam došao ja. 408 00:25:21,905 --> 00:25:23,532 Sada je prošlo skoro pet godina... 409 00:25:23,632 --> 00:25:26,702 ...od nedozvoljene molitve u obiteljskom restoranu Korban... 410 00:25:26,802 --> 00:25:29,287 ...i posljednjeg javnog nastupa "Dobrotvora"... 411 00:25:29,387 --> 00:25:32,458 ...kao i nestanka "Kevina Koji Ga Je Odbio". 412 00:25:32,558 --> 00:25:34,302 Gledatelji bi mogli da se sete da je Korban... 413 00:25:34,326 --> 00:25:37,638 ...korišten rekordnih 7 puta za inscenaciju. 414 00:25:38,314 --> 00:25:40,633 U međuvremenu, višefazna tehnologija gledanja... 415 00:25:40,733 --> 00:25:43,261 ...osvaja više od polovine... 416 00:25:43,361 --> 00:25:46,055 ...svih gradskih multipleksa koji su sada pretvoreni... 417 00:25:46,155 --> 00:25:49,727 ...u Vajs-Vjuver kazališta, pružajući zabavu, opuštanje... 418 00:25:49,827 --> 00:25:52,229 ...i prosvetljenje za puno veći dio... 419 00:25:52,329 --> 00:25:53,439 ...stanovništva. 420 00:25:53,539 --> 00:25:56,334 Koliko puta si to gledao? 421 00:25:56,834 --> 00:25:59,103 - Ja... nekoliko puta, pretpostavljam. - Nekoliko? Budi iskren. 422 00:25:59,127 --> 00:26:00,808 Dobro. Veliki sam obožavatelj Vajs-Vjuvera. 423 00:26:00,838 --> 00:26:01,698 Da, jesi. 424 00:26:01,798 --> 00:26:03,866 - Dakle, da, više od nekoliko puta. - Da. 425 00:26:03,966 --> 00:26:05,993 Lanserske snage pod upravom gradonačelnika... 426 00:26:06,093 --> 00:26:09,080 ...Navaroa, sada izvode jutarnje čistke, kako bi pomogli... 427 00:26:09,180 --> 00:26:11,416 LJudi kažu da su tajni "Smenjivači" otišli. 428 00:26:11,516 --> 00:26:14,619 ...nastavili su da izazivaju zabrinutost da će biti preduzeti drastični koraci... 429 00:26:14,643 --> 00:26:17,672 ...ako se ne poštuju pravila "Dobrotvora". 430 00:26:17,772 --> 00:26:19,216 Oni kažu to... 431 00:26:20,317 --> 00:26:22,436 ...ali ja nisam tako siguran. 432 00:26:26,197 --> 00:26:28,659 Niko ne zna tko su oni. 433 00:26:29,159 --> 00:26:32,288 Oni mogu da mičeju sebe i druge između SVJETOVA. 434 00:26:33,498 --> 00:26:37,068 Ako bih se dočepao nekog od njihovih devijatora... 435 00:26:37,168 --> 00:26:39,455 ...možda bih našaao put nazad. 436 00:26:40,755 --> 00:26:42,423 Nazad, mojoj Moli. 437 00:27:00,651 --> 00:27:02,278 Vrijeme je za ručak. 438 00:27:09,527 --> 00:27:10,595 Hej. 439 00:27:13,540 --> 00:27:14,607 Hvala ti Kevine. 440 00:27:14,707 --> 00:27:16,275 Ne zovi me tako. 441 00:27:16,375 --> 00:27:18,028 - Ispričavam se. - Zovi me Daniel. 442 00:27:18,128 --> 00:27:19,439 Što se dogodilo kada smo se prvi put sreli? 443 00:27:19,463 --> 00:27:20,365 "Kevin Koji Je Odbio"? 444 00:27:20,465 --> 00:27:21,658 Znaš, tvoj glas se čuje. 445 00:27:21,758 --> 00:27:22,908 Kome sam rekao? Nikome. 446 00:27:23,008 --> 00:27:24,569 Ne mogu biti prva osoba koja će ti to reći. 447 00:27:24,593 --> 00:27:25,828 Znam da čuvam tajnu. 448 00:27:25,928 --> 00:27:28,915 Da, tajna koju odaješ svima u prostoriji. 449 00:27:29,015 --> 00:27:32,418 Hej, ove stranice? Oni vraćaju nadu u Južni kraj. 450 00:27:32,518 --> 00:27:33,639 E sad, ne ulazim baš u to... 451 00:27:33,729 --> 00:27:36,632 ...ali oni inspirišu mnoge ljude, znaš? 452 00:27:36,732 --> 00:27:37,549 Da. 453 00:27:37,649 --> 00:27:40,844 Da li su ti dali neku novu ideju da mi pomogneš da odem sa ovog svijeta? 454 00:27:40,944 --> 00:27:43,556 Jedna dama je rekla da je vidjela devijator na ruci nekog momka. 455 00:27:43,656 --> 00:27:45,049 "Smenjivač". 456 00:27:46,659 --> 00:27:48,895 Vidi, ne mislim da će se to tek tako promijeniti... 457 00:27:48,995 --> 00:27:52,148 ...i da ćeš se samo vratiti tvojoj ženi, jer si Lijepo zamolio. 458 00:27:52,998 --> 00:27:55,025 Onda neću da pitam na lijep način. 459 00:27:55,668 --> 00:27:57,945 Ti mi nađi "Smenjivača", a ja ću naći način. 460 00:27:58,045 --> 00:28:01,240 To je užasan plan. Užasan. 461 00:28:02,133 --> 00:28:05,654 Engl! Asada! Vrijeme ručka je prošlo. 462 00:28:06,179 --> 00:28:07,289 Oprosti gazda. 463 00:28:13,269 --> 00:28:15,506 Tata, je li ovo naša soba? Je li ovo naša soba? 464 00:28:15,606 --> 00:28:18,343 Hoće li imati krevet? Da li će imati krevet? 465 00:28:18,443 --> 00:28:21,220 Hajde! Hajde, tata. Požuri! 466 00:28:21,320 --> 00:28:24,482 Što tako dugo traje? Mama, hoćemo li imati krevet? 467 00:28:24,582 --> 00:28:26,692 Hajde, tata! Požuri! 468 00:28:34,375 --> 00:28:35,803 Hvala! 469 00:28:42,126 --> 00:28:43,518 Ovdašnji ljudi... 470 00:28:43,636 --> 00:28:45,463 ...nemaju gdje da se okrenu. 471 00:28:47,181 --> 00:28:49,225 Nemaju za što da žive. 472 00:28:51,186 --> 00:28:54,214 Imaju samo snove o životu koji nikada nisu živjeli. 473 00:28:56,024 --> 00:28:58,544 Drugi svijet koji nikada nisu poznavali. 474 00:29:01,487 --> 00:29:03,472 To je sve čemu se raduju. 475 00:29:13,502 --> 00:29:14,652 Hvala. 476 00:29:19,340 --> 00:29:21,425 Trudim se učinitim ono što mogu. 477 00:29:28,776 --> 00:29:31,394 Pokušavam da pomognem onim što imam. 478 00:29:33,814 --> 00:29:35,023 Hvala. 479 00:29:36,391 --> 00:29:39,012 Sve sumnjive aktivnosti moraju biti prijavljene... 480 00:29:39,112 --> 00:29:40,805 ...najbližoj stanici Lansera. 481 00:29:40,905 --> 00:29:43,049 Tražim znake. 482 00:29:51,415 --> 00:29:53,861 Svijetlucanja u tami. 483 00:30:08,101 --> 00:30:11,879 To je najtužniji, najpatetičniji čovjek koga sam ikada vidjela. 484 00:30:27,705 --> 00:30:29,932 Sveto pismo je nezakonito. 485 00:30:31,625 --> 00:30:33,677 Pišem ono čega se sjećam. 486 00:30:36,213 --> 00:30:38,198 Ono što je vratila u moj život. 487 00:30:38,298 --> 00:30:40,844 Danas ima dosta teškog posla. 488 00:30:40,944 --> 00:30:43,421 Pouke i riječi, uglavnom zaboravljene... 489 00:30:50,479 --> 00:30:52,431 ovdje se samo šapuću. 490 00:31:02,325 --> 00:31:03,910 Hvala ti Kevine. 491 00:31:05,995 --> 00:31:07,180 Žao mi je. 492 00:31:26,642 --> 00:31:30,254 Tvoja igra flertovanja otvara vrata mnogim željama, prijatelju. 493 00:31:30,564 --> 00:31:33,132 Flertovanje. Je li to... Je li to ono što radimo? 494 00:31:35,026 --> 00:31:39,297 Ovo moje malo svjetlo... Pustiću da sija... 495 00:31:39,697 --> 00:31:40,783 Ovo moje malo svjetlo... 496 00:31:40,883 --> 00:31:42,052 Spremna. 497 00:31:44,620 --> 00:31:46,647 Njeguj naša tela kako bi bila jaka i sposobna... 498 00:31:46,747 --> 00:31:47,982 ...hvala... 499 00:31:48,082 --> 00:31:49,358 ...voljena žena... 500 00:31:49,458 --> 00:31:51,152 - To si bio ti! - Što? 501 00:31:51,252 --> 00:31:52,753 One je to uradio! 502 00:31:53,153 --> 00:31:54,422 Zašto me budiš? 503 00:31:54,522 --> 00:31:57,174 Subota je. što god poželiš. 504 00:32:01,471 --> 00:32:02,665 Moli! 505 00:32:03,065 --> 00:32:04,259 Moli! 506 00:32:11,815 --> 00:32:13,467 Potreban ti je odmor Daniel. 507 00:32:13,610 --> 00:32:16,970 - Nema posla. - Treba mi hrana. Molimo te. 508 00:32:17,739 --> 00:32:18,789 Hej. 509 00:32:19,949 --> 00:32:21,517 Što misliš da njima treba? 510 00:32:21,617 --> 00:32:22,994 Molim te. 511 00:32:24,620 --> 00:32:26,314 Ti nisi poseban. 512 00:32:43,349 --> 00:32:46,479 Oh! Imaš ga. 513 00:32:46,979 --> 00:32:49,764 Pa, i ja imam nešto za tebe. 514 00:32:49,964 --> 00:32:50,966 Što? 515 00:32:51,066 --> 00:32:54,011 Pa, priča se da ima jedan momak. 516 00:32:54,319 --> 00:32:56,512 On je nov momak. Nekako se drži povučeno. 517 00:32:56,612 --> 00:32:58,307 I on tu i tamo prolazi. 518 00:32:58,407 --> 00:33:01,435 Niko novi ne dolazi u Južni kraj. 519 00:33:01,535 --> 00:33:04,038 Kapiraš o čemu ti govorim? 520 00:33:07,275 --> 00:33:09,002 Kako se držiš? Ne izgledaš dobro. 521 00:33:09,102 --> 00:33:10,503 Dobro sam. 522 00:33:16,969 --> 00:33:19,371 Tko si ti, što si uradio. 523 00:33:19,471 --> 00:33:22,081 Misliš da ćete dobiti malo više podrške od... 524 00:33:22,933 --> 00:33:23,934 Dobro sam. 525 00:33:24,034 --> 00:33:26,028 Imam jednog dobrog prijatelja. 526 00:33:27,729 --> 00:33:30,675 Jedem ukusan sendvič. 527 00:33:30,775 --> 00:33:33,094 Što misliš da radiš pogrešno? 528 00:33:33,654 --> 00:33:34,345 Pogrešno? 529 00:33:34,445 --> 00:33:37,307 Da sam ja... uklonio Dobrotvora kao ti... 530 00:33:37,407 --> 00:33:39,934 Hej, nisam ja to uradio. To je bio On. 531 00:33:40,034 --> 00:33:41,644 Toliko si bolestan da ne možeš da radiš. 532 00:33:41,744 --> 00:33:43,104 Još uvijek tražiš tu svoju ženu. 533 00:33:43,204 --> 00:33:45,233 Da sam na tvom mjestu, razmišljao bih u sebi... 534 00:33:45,333 --> 00:33:47,776 ...možda sam uradio nešto da Ga odbacim. 535 00:33:53,883 --> 00:33:55,718 Ne znam. 536 00:33:58,053 --> 00:34:00,456 Možda On uopće nije ni bio tamo. 537 00:34:00,974 --> 00:34:02,501 Možda je to bio nekakav trik. 538 00:34:02,601 --> 00:34:03,836 Hej Gabrijel... 539 00:34:03,936 --> 00:34:06,879 ...da li ikada pročitaš ove stranice koje ti dajem? 540 00:34:08,564 --> 00:34:10,507 Da li poštar čita poštu? 541 00:34:10,859 --> 00:34:13,344 Možda ti treba netko vrijeme. 542 00:34:13,821 --> 00:34:15,890 On svoje ljude stavlja na probu. 543 00:34:15,990 --> 00:34:17,642 Ako je to ono što misliš da jeste. 544 00:34:17,742 --> 00:34:19,685 On zahtjeva strpljenje. 545 00:34:19,785 --> 00:34:20,903 Strpljenje. 546 00:34:21,203 --> 00:34:24,565 Ovdje si pet godina. Koliko ćeš još strpljenja imati? 547 00:34:25,375 --> 00:34:27,693 - Gabrijele, u što vjeruješ? - Ja? 548 00:34:27,793 --> 00:34:30,654 Da. - što te drži? 549 00:34:32,341 --> 00:34:35,018 Ne znam. vjerujem u sebe. 550 00:34:35,678 --> 00:34:39,206 Valjda vjerujem u višu silu. Ali nisam baš siguran. 551 00:34:40,348 --> 00:34:41,699 Ne znam. 552 00:34:47,149 --> 00:34:50,385 Trebalo bi učinitiš nešto Lijepo za sebe, znaš? 553 00:34:50,485 --> 00:34:52,012 Da li ćeš ikada progledati? 554 00:34:52,112 --> 00:34:53,120 Ne. 555 00:34:53,695 --> 00:34:54,880 Zašto ne? 556 00:34:56,032 --> 00:34:58,084 Ne sviđa mi se ono što vidim. 557 00:34:58,994 --> 00:35:01,521 Pa, trebalo bi da se vratiš tamo i pokušaš. Nikad se ne zna. 558 00:35:01,621 --> 00:35:02,981 Život je dovoljno težak... 559 00:35:03,081 --> 00:35:04,941 ...i bez da ga živiš svo vrijeme. 560 00:35:05,041 --> 00:35:06,126 Amelija! 561 00:35:07,753 --> 00:35:10,255 Djevojčice, djevojko, Amelija! 562 00:35:13,801 --> 00:35:15,628 Glupa vrećo dlaka. 563 00:35:15,928 --> 00:35:17,931 Hej, Ruso. 564 00:35:20,349 --> 00:35:22,869 Još uvijek tražiš tu mačku? 565 00:35:26,314 --> 00:35:27,866 Već dugo vremena, čovječe. 566 00:35:28,066 --> 00:35:29,284 Da. 567 00:35:30,777 --> 00:35:33,072 Kako ona izgleda? 568 00:35:34,365 --> 00:35:35,565 Kao mačka. 569 00:35:40,412 --> 00:35:41,847 Da, u redu. 570 00:35:42,582 --> 00:35:45,075 Imaš sreće. Imao sam otkazivanje. Hajde. 571 00:35:48,046 --> 00:35:51,408 Da, pa, zapravo, stvari su se malo promijenile. 572 00:35:51,508 --> 00:35:54,078 Nekada su ljudi samo željeli da vide sebe sretnim... 573 00:35:54,178 --> 00:35:55,371 ...znaš to. 574 00:35:55,471 --> 00:35:58,081 Sada žive posredno, zaboravljaju njihov usrani život kao i ovo... 575 00:35:58,181 --> 00:36:01,168 ...smeće od stvarnosti u korist njihovog života na visokoj nozi u drugom. 576 00:36:01,268 --> 00:36:03,349 Onako kako je zamišljeno, zar ne? Dobra staromodna... 577 00:36:03,395 --> 00:36:05,582 ...zdrava pacifikačija. 578 00:36:06,149 --> 00:36:08,284 Da, pa, ne više... Ne. 579 00:36:10,027 --> 00:36:11,970 Što ljudi sada žele da vide? 580 00:36:13,322 --> 00:36:14,840 Mračne stvari. 581 00:36:15,240 --> 00:36:17,517 Da, stvari koje ste dobijali. 582 00:36:17,994 --> 00:36:20,063 Traže da vide svoju drogu... 583 00:36:20,163 --> 00:36:22,691 ...Dolje i napolje, unakaženost... 584 00:36:23,250 --> 00:36:26,861 ...u zatvoru. Oh, čovječe, oni se oduševe kada vide zatvorski pogled. 585 00:36:26,961 --> 00:36:29,515 Kažem im, kažem im svima, hej, to je slučajnost. 586 00:36:29,615 --> 00:36:30,675 To je totalna slučajnost. 587 00:36:30,775 --> 00:36:33,551 Imam nultu kontrolu, jel` tako? 588 00:36:35,096 --> 00:36:36,647 Ne mogu da platim. 589 00:36:36,847 --> 00:36:38,591 Ne vređaj me. 590 00:36:44,064 --> 00:36:46,516 Hajde, znaš što kako to ide. 591 00:36:47,024 --> 00:36:48,261 U redu. 592 00:36:51,530 --> 00:36:54,330 Redosljed se javlja nasumično. Pritisni dugme da prijeđeš na slijedeće. 593 00:36:54,367 --> 00:36:56,768 Ni ja ni ova fina ustanova ne snosimo odgovornost... 594 00:36:56,868 --> 00:36:58,468 ...za sadržaj koji ćeš upravo pogledati. 595 00:36:58,537 --> 00:37:01,273 Svi pregledi su 100% istinski pogledi na stvarnost... 596 00:37:01,373 --> 00:37:02,817 ...koju trenutno ne zauzimamo... 597 00:37:02,917 --> 00:37:05,403 ...i ograničeni su na tvoje direktne dvojnike. 598 00:37:05,503 --> 00:37:06,863 Imaš li pitanja ili nedoumice? 599 00:37:06,963 --> 00:37:08,163 Još uvijek nema bježične veze? 600 00:37:08,256 --> 00:37:09,908 Ha! bježična veza. 601 00:37:11,301 --> 00:37:14,341 Bježično. Hoćeš bježično, čovječe, idi u jedan od onih otjmenih multipleksa. 602 00:37:14,388 --> 00:37:17,331 Dolaziš kod mene zbog mira i tišine. 603 00:37:18,099 --> 00:37:19,884 Dobiješ staru školu. 604 00:37:24,607 --> 00:37:26,717 Što ti uopće radiš ovdje, čovječe? 605 00:37:32,807 --> 00:37:34,759 Možda ću je ovog puta vidjeti. 606 00:37:38,788 --> 00:37:39,948 Možda. 607 00:37:42,460 --> 00:37:44,078 Hvala ti Ruso. 608 00:37:44,378 --> 00:37:45,405 Ma daj. 609 00:38:17,012 --> 00:38:18,630 Hajde, Kevine. 610 00:39:37,163 --> 00:39:39,559 Zdravo, vidim te. 611 00:40:06,987 --> 00:40:08,514 Vrijeme je isteklo. 612 00:40:09,324 --> 00:40:12,120 Hej, hej Ruso! 613 00:40:12,620 --> 00:40:15,396 Hej! Ruso, siđi ovamo! 614 00:40:15,496 --> 00:40:17,358 Hej, jesi li vidio ono što sam ja upravo video? 615 00:40:17,458 --> 00:40:19,311 - Jesi li vidio to? - To je bila ona? To je bila Moli? 616 00:40:19,335 --> 00:40:22,613 Da. Pa, mislim, to je bila Moli. 617 00:40:22,713 --> 00:40:25,531 Uopće nisi bio u kadru, čovječe. To nije moguće. 618 00:40:25,631 --> 00:40:27,619 Hajde opet, želim da je ponovo vidim. - Ne. 619 00:40:27,719 --> 00:40:29,252 Da. - Ne. 620 00:40:30,889 --> 00:40:32,832 U redu vidi, ako, ako... 621 00:40:32,932 --> 00:40:35,626 Ja sam poslovan čovjek. nije me briga ko si, čuvam tvoju tajnu. 622 00:40:35,726 --> 00:40:37,726 Pa ako je tako, onda moraš da uradiš ovo za mene... 623 00:40:37,771 --> 00:40:40,306 ...i o tome nećeš nikome reći. Obećavaš? 624 00:40:40,406 --> 00:40:42,843 Ovo je poslovna stvar, to je "Nešto... 625 00:40:42,943 --> 00:40:44,379 - "Nešto za nešto". - "Nešto za nešto". 626 00:40:44,403 --> 00:40:46,813 Dobro, "Nešto za nešto". - U redu. 627 00:40:47,113 --> 00:40:48,807 Obećavam. Obećavam. 628 00:40:48,907 --> 00:40:51,102 U redu. Ne možeš sada ići ponovo. 629 00:40:51,202 --> 00:40:52,687 Rezervacije su do srede. 630 00:40:52,787 --> 00:40:55,197 Četvrtak. Vidimo se u četvrtak. 631 00:40:55,787 --> 00:41:02,498 Oni niču kao cvijeće i venu; kao prolazne senke one ne trpe. 632 00:41:09,596 --> 00:41:12,307 Niko ne ulazi u Južni kraj. 633 00:41:13,434 --> 00:41:15,160 Idite iza linije! 634 00:41:16,437 --> 00:41:18,105 Rekao sam iza. 635 00:41:18,689 --> 00:41:20,232 Ti, nazad! 636 00:41:26,989 --> 00:41:29,401 - Po nalogu gradonačelnika Navara... - Hej... 637 00:41:29,701 --> 00:41:31,086 što se događa? 638 00:41:31,286 --> 00:41:33,188 Izgleda ićio kući dužim putem. 639 00:41:33,288 --> 00:41:36,400 - Južni kraj je predviđen za rušenje! - Ne, ne možete! 640 00:41:37,960 --> 00:41:39,695 Imam djecu unutra, čovječe! 641 00:41:43,257 --> 00:41:45,426 Vratite se. Ti! Nazad! 642 00:41:50,681 --> 00:41:52,449 Što... ili ćemo pucati! 643 00:41:56,979 --> 00:41:59,308 "Smenjivač"! To je bio "Smenjivač"! 644 00:41:59,608 --> 00:42:01,510 Odmah! Nazad iza linije! 645 00:42:02,152 --> 00:42:04,187 Smrt "Dobrotvoru"! 646 00:42:06,990 --> 00:42:09,810 Imamo disidente... okružite ih! 647 00:42:11,787 --> 00:42:13,063 Trčite! 648 00:42:15,041 --> 00:42:18,378 Drž`te ih! Nađite ih! 649 00:42:30,474 --> 00:42:31,534 Hajde! 650 00:42:45,991 --> 00:42:47,985 Pitao si me... Pitao si me... 651 00:42:48,085 --> 00:42:49,645 ...u što vjerujem? 652 00:42:49,745 --> 00:42:51,855 Pa, znaš što, Kevine? Želim da vjerujem u Boga. 653 00:42:51,955 --> 00:42:53,990 Pokušavam da vjerujem u Boga. 654 00:42:54,333 --> 00:42:56,068 Ali On nas je napustio. 655 00:42:56,168 --> 00:42:57,928 Napustio je tebe. 656 00:43:01,549 --> 00:43:04,286 Nije Bog odveo tog čovjeka. 657 00:43:04,386 --> 00:43:05,619 To je bio "Smenjivač". 658 00:43:05,719 --> 00:43:07,497 Čekaj malo, stvarno? 659 00:43:07,597 --> 00:43:10,082 Da. Ne moraš se ponašati tako uzbuđeno zbog toga. 660 00:43:10,182 --> 00:43:12,259 Ali nisam vidio devijator. 661 00:43:12,559 --> 00:43:15,546 Pa ne bi ni mogao, oni se kriju. 662 00:43:15,647 --> 00:43:17,007 Niko ne zna tko su oni. 663 00:43:17,107 --> 00:43:19,552 Mogli bi da imaju posao mogli bi imati obitelji. 664 00:43:19,652 --> 00:43:21,137 Navodno, svi imaju ista lica. 665 00:43:21,237 --> 00:43:23,013 Ali ne znam i ne mogu to da tvrdim. 666 00:43:23,113 --> 00:43:25,132 Oni mogu biti bilo ko. 667 00:43:31,664 --> 00:43:33,249 Mislim da je sad sigurno. 668 00:43:35,626 --> 00:43:37,511 Hej, kad sam se molio... 669 00:43:39,004 --> 00:43:42,891 "Dobrotvor" mi je rekao da me nikada neće ostaviti na miru. 670 00:43:44,536 --> 00:43:45,713 Ikada. 671 00:43:47,139 --> 00:43:49,350 Nikad nije sigurno. 672 00:44:11,248 --> 00:44:16,211 Potreban mu je "IBProfruen"... "Naproxen"... 673 00:44:17,714 --> 00:44:20,174 Koristi inhalator... 674 00:44:20,674 --> 00:44:23,402 "IB Profuren" i "Naproxen". 675 00:44:26,639 --> 00:44:27,774 Gospođo? 676 00:44:29,851 --> 00:44:33,338 Hej, gos... Gospođo. Go... 677 00:44:49,288 --> 00:44:52,899 Gospođo, imate li pojma gdje je vaš sin upravo bio? 678 00:44:53,168 --> 00:44:53,859 Oprostite? 679 00:44:53,959 --> 00:44:55,988 Vaš sin je otišao, a vi niste znali. 680 00:44:56,088 --> 00:44:57,698 - Niste ni primijetili. - On je ovdje. 681 00:44:57,798 --> 00:44:59,900 Ne, gospođo. Potrebno je sekund. To je samo jedna sekunda. 682 00:44:59,924 --> 00:45:01,826 Baš kao, paf. Samo tako, i on je otišao. 683 00:45:01,926 --> 00:45:03,203 Da li nam prijetite? 684 00:45:03,303 --> 00:45:06,674 Što? Ne, ne. što? 685 00:45:06,974 --> 00:45:08,450 Tko ste vi? 686 00:45:09,050 --> 00:45:10,050 Hej. 687 00:45:10,685 --> 00:45:12,229 Tko ste vi? 688 00:45:17,709 --> 00:45:19,246 - Vidi tko je to dušo? - Oni. 689 00:45:19,346 --> 00:45:20,613 Sjećate se Božićne zabave? 690 00:45:20,713 --> 00:45:23,141 Potrudi se da ostaneš blizu nas, ok? 691 00:45:23,741 --> 00:45:25,393 Tko sam ja? 692 00:45:25,493 --> 00:45:26,978 Dakle, sada ste u novom domu? 693 00:45:27,078 --> 00:45:29,555 To je nevjerovatno, kad ste se uselili? 694 00:45:33,876 --> 00:45:35,637 Bio sam suprug. 695 00:45:47,016 --> 00:45:48,801 Bio sam otac. 696 00:45:53,857 --> 00:45:55,800 Hej dušo... 697 00:45:57,820 --> 00:45:59,672 Izneverio sam ih. 698 00:46:19,258 --> 00:46:21,379 I izgubio sam tebe. 699 00:46:29,812 --> 00:46:32,907 Ponašaš se kao da se to i ne događa. 700 00:46:33,007 --> 00:46:34,634 Što hoćeš učinitim!? 701 00:46:34,734 --> 00:46:37,595 Ništa! Kao da je sad juče, kao da se upravo dogodilo! 702 00:46:37,695 --> 00:46:39,096 Nisam mogao da ga spasim. 703 00:46:44,786 --> 00:46:46,980 Nisam mogao spasiti nju. 704 00:46:53,129 --> 00:46:55,164 Nisam mogao spasiti nas. 705 00:47:04,472 --> 00:47:08,378 Moraš ga pustiti Kevine, otišao je. 706 00:47:08,478 --> 00:47:10,047 Ne mogu. 707 00:47:10,147 --> 00:47:11,715 Samo tuguj sa mnom. 708 00:47:11,815 --> 00:47:13,758 Možda postoji šansa da nije mrtav. 709 00:47:13,858 --> 00:47:14,943 Možda je živ. 710 00:47:15,043 --> 00:47:18,297 Daj mi lančić. Samo mi daj. Daj mi ga. 711 00:47:18,397 --> 00:47:21,265 - Ja ću ga nositi. - Ne govori mi da pustim to. 712 00:47:21,450 --> 00:47:23,403 Koliko sam sada dobar? 713 00:47:26,831 --> 00:47:28,808 Možda bi bilo bolje... 714 00:47:29,959 --> 00:47:32,486 ...da se uopće nisam ni rodio. 715 00:47:49,437 --> 00:47:51,007 Jesi li gladan? 716 00:47:57,030 --> 00:47:58,115 Da. 717 00:47:58,615 --> 00:47:59,658 Da. 718 00:48:01,075 --> 00:48:02,211 Hajde. 719 00:48:05,705 --> 00:48:08,791 - Tata! - O moji anđelčići! 720 00:48:09,292 --> 00:48:10,652 Što ti je u kesi? 721 00:48:10,752 --> 00:48:12,071 Ja donosim dobre stvari. 722 00:48:12,171 --> 00:48:13,447 Prija, imamo gosta. 723 00:48:13,547 --> 00:48:15,025 - Što je u torbi? - Dođi ovamo, pokazaću ti... 724 00:48:15,049 --> 00:48:16,742 Grad te je razmazio. 725 00:48:16,842 --> 00:48:18,528 Što se dogodilo mojim pustinjskim oposumima, a? 726 00:48:18,552 --> 00:48:20,037 Gdje su otišli? 727 00:48:20,137 --> 00:48:22,456 Dolazite izvan grada. 728 00:48:22,556 --> 00:48:24,457 Niko ne živi u okolnim krajevima. 729 00:48:24,558 --> 00:48:26,252 Nije tako loše. 730 00:48:26,687 --> 00:48:29,088 Tamo su uglavnom samo ljudi poput nas. 731 00:48:29,188 --> 00:48:31,215 U potraži za malo nade. 732 00:48:31,608 --> 00:48:33,677 Bio sam tamo jednom. 733 00:48:34,527 --> 00:48:36,555 Nikada u životu nisam vidio ništa slično. 734 00:48:36,655 --> 00:48:38,640 Radije bih živjela ovdje kao prosjak... 735 00:48:38,740 --> 00:48:41,603 ...nego provela još jednu noć grčeći se u nekom zarđalom... 736 00:48:41,703 --> 00:48:43,738 ...napuštenom rezervoaru, tamo. 737 00:48:45,373 --> 00:48:46,958 Želim tu. 738 00:48:47,791 --> 00:48:50,253 Evo, uzmi ovu. 739 00:48:54,006 --> 00:48:55,875 Moram ići. 740 00:49:02,724 --> 00:49:04,727 Ne, ja je želim! 741 00:49:05,977 --> 00:49:07,804 Potpuno su iste. 742 00:49:09,649 --> 00:49:11,150 Kevin. Čekaj. 743 00:49:11,943 --> 00:49:12,760 Pričekaj. 744 00:49:12,860 --> 00:49:13,886 Što si upravo rekao? 745 00:49:13,986 --> 00:49:15,013 Kevin, molim te sjedi. 746 00:49:15,113 --> 00:49:16,681 - Drži se. - Daj mi! 747 00:49:16,781 --> 00:49:17,556 - Djevojke, tišina. - Ja sam je prva dobila! 748 00:49:17,656 --> 00:49:18,391 Što se trenutno događa? 749 00:49:18,491 --> 00:49:20,226 Ostani tu gdje jesi. 750 00:49:20,993 --> 00:49:22,686 Nisam onaj, tko god misliš da sam. 751 00:49:22,786 --> 00:49:23,980 Ti si onaj koga smo tražili. 752 00:49:24,080 --> 00:49:27,109 Od kada te je Gabrijel nazvao pravim imenom, znao sam. 753 00:49:27,792 --> 00:49:28,569 Vidim što mu daješ. 754 00:49:28,669 --> 00:49:30,313 U redu, to su dokumenti... to su samo neki dokumenti. 755 00:49:30,337 --> 00:49:32,031 To je sveto pismo. 756 00:49:33,549 --> 00:49:34,366 Ja nisam on. 757 00:49:34,466 --> 00:49:35,834 Ali jesi. 758 00:49:36,259 --> 00:49:38,037 Jesi li ti "Smenjivač"? 759 00:49:38,137 --> 00:49:41,381 A? Jeste li oboje "Smenjivači"? To je ono što se ovdje događa? 760 00:49:43,018 --> 00:49:44,753 To je ono što misliš? 761 00:49:44,853 --> 00:49:47,297 Ne znam. Ne znam što se trenutno događa. 762 00:49:47,397 --> 00:49:48,090 Djevojke... 763 00:49:48,190 --> 00:49:49,007 što se događa? 764 00:49:49,107 --> 00:49:51,383 Kevin bi volio da čuje vašu pjesmu. 765 00:49:58,243 --> 00:50:00,319 Hajde. Tiho. 766 00:50:00,619 --> 00:50:02,771 ♪ Ovo moje malo svjetlo... ♪ 767 00:50:02,871 --> 00:50:05,358 ♪ ...Pustiću da sija. ♪ 768 00:50:05,458 --> 00:50:07,776 ♪ Ovo moje malo svjetlo... ♪ 769 00:50:07,876 --> 00:50:09,738 ♪ ...Pustiću da sija. ♪ 770 00:50:09,838 --> 00:50:14,034 ♪ Neka sija, neka sija, neka sija. ♪ 771 00:50:14,592 --> 00:50:16,954 ♪ Čak i kada se bojim... ♪ 772 00:50:17,054 --> 00:50:19,372 ♪ ...Pustiću da sija. ♪ 773 00:50:19,472 --> 00:50:21,917 ♪ Čak i kada se bojim... ♪ 774 00:50:22,017 --> 00:50:24,169 ♪ ...Pustiću da sija... ♪ 775 00:50:24,269 --> 00:50:26,545 ♪ Čak i kada... ♪ Hej, to je bilo... to je bilo sjajno. 776 00:50:29,943 --> 00:50:31,303 Žao mi je. Nisam želio... 777 00:50:31,403 --> 00:50:32,778 Ne, u redu je. 778 00:50:34,113 --> 00:50:35,515 Žao mi je. 779 00:50:37,200 --> 00:50:38,851 Što želite? 780 00:50:38,951 --> 00:50:40,986 Kako vam mogu pomoći? 781 00:50:42,413 --> 00:50:44,191 Hoćeš li ih naučiti? 782 00:50:44,291 --> 00:50:45,309 Ja? 783 00:50:47,044 --> 00:50:48,946 Ispričaj im priču. 784 00:50:49,046 --> 00:50:51,156 To nisu... nisu baš od riječi do riječi. 785 00:50:51,256 --> 00:50:53,326 One su samo ono čega se sjećam. 786 00:50:54,426 --> 00:50:55,954 Pa... 787 00:50:57,054 --> 00:50:59,415 ...na čemu trenutno radiš? 788 00:51:01,560 --> 00:51:03,420 U redu. U redu. 789 00:51:03,520 --> 00:51:04,705 Djevojke... 790 00:51:05,105 --> 00:51:07,248 ...hajde da sjednemo. 791 00:51:07,648 --> 00:51:09,635 U redu. 792 00:51:10,235 --> 00:51:12,487 Imam jednu za vas. 793 00:51:15,616 --> 00:51:17,934 Bio je jedan pravednik... 794 00:51:18,244 --> 00:51:20,371 ...a ime mu je bilo Jov. 795 00:51:21,163 --> 00:51:22,323 I onda... 796 00:51:24,041 --> 00:51:26,118 ...tamo je bio i đavo. 797 00:51:27,003 --> 00:51:28,363 I taj đavo... 798 00:51:28,463 --> 00:51:32,117 ...je vjerovao da Jov samo hvali Boga... 799 00:51:32,217 --> 00:51:36,029 ...jer ga je Bog sačuvao i blagoslovio. 800 00:51:37,555 --> 00:51:39,199 I jednog dana... 801 00:51:39,599 --> 00:51:41,260 ...Bog odluči... 802 00:51:41,560 --> 00:51:45,398 ...da će mu oduzeti zaštitu. 803 00:51:48,568 --> 00:51:52,013 I htio je da dopusti đavolu da povrijedi Jova. 804 00:51:56,993 --> 00:51:59,203 Dakle, đavo... 805 00:51:59,703 --> 00:52:01,564 ...mu je odveo ženu... 806 00:52:02,041 --> 00:52:04,184 ...i njegovu djecu. 807 00:52:05,961 --> 00:52:08,129 Oduzeo mu je novac. 808 00:52:12,509 --> 00:52:14,711 Oduzeo mu zdravlje. 809 00:52:23,188 --> 00:52:24,380 Jesi li dobro? 810 00:52:24,480 --> 00:52:25,798 Da. 811 00:52:25,898 --> 00:52:27,483 Da. 812 00:52:28,193 --> 00:52:32,056 Dakle, na kraju mu se sve vrati? 813 00:52:32,156 --> 00:52:33,849 Novac, nova obitelj, sve to? 814 00:52:33,949 --> 00:52:37,053 Sve što je imao i više od toga. Da. 815 00:52:37,453 --> 00:52:39,356 Duplo više. 816 00:52:41,708 --> 00:52:44,443 Kladim se da je to stvarno razbesnelo đavola. 817 00:52:44,543 --> 00:52:46,378 Kladim se da jeste. 818 00:52:53,387 --> 00:52:54,662 Što je ovo?? 819 00:52:54,762 --> 00:52:57,040 - Što je što? - Tetovaža. 820 00:52:57,140 --> 00:52:59,350 Ovo? - Da. 821 00:53:01,394 --> 00:53:03,105 To je grobnica. 822 00:53:04,523 --> 00:53:06,158 Prazna grobnica. 823 00:53:30,134 --> 00:53:33,680 Prebacite na kanal 4, idioti. 824 00:53:45,858 --> 00:53:46,552 Dobro veče. 825 00:53:46,652 --> 00:53:48,387 Večeras vam donosimo dobre vijesti... 826 00:53:48,487 --> 00:53:51,766 ...da se "Dobrotvor" najzad vratio. 827 00:53:51,866 --> 00:53:53,586 NJegova primarna svrha, kao i uvijek, je... 828 00:53:53,659 --> 00:53:55,644 ...Kevinova inscenacija i regrutačija. 829 00:53:55,744 --> 00:53:58,898 Za dva dana će se građani koji su izabrani slučajnim žrebom... 830 00:53:58,998 --> 00:54:01,358 ...javiti MekLelanu, u ulici Maslina... 831 00:54:01,458 --> 00:54:03,903 ...po svoju opremu i uputstva. 832 00:54:04,003 --> 00:54:06,657 Podsjećam sve one pozvane kod MekLelana... 833 00:54:06,757 --> 00:54:09,994 ...da je ušteda u inscenaciji građanska odgovornost... 834 00:54:10,094 --> 00:54:12,829 ...znak odanosti "Dobrotvoru"... 835 00:54:12,929 --> 00:54:15,374 ...i obezbeđuje nastavak mira... 836 00:54:15,474 --> 00:54:18,727 ...u kojoj smo svi uživali proteklih djecenija. 837 00:54:18,827 --> 00:54:21,521 Sada, za one koji su potrebni na inscenaciji... 838 00:54:22,440 --> 00:54:24,266 ...ne javljanje na istu... 839 00:54:24,816 --> 00:54:26,385 ...znači smrt. 840 00:54:26,778 --> 00:54:29,413 Mir svima. I laku noć. 841 00:54:35,929 --> 00:54:37,647 Zatvoreni smo. 842 00:54:37,747 --> 00:54:40,359 Što je ovo "mi?" Četvrtak je, zakazali smo sastanak. 843 00:54:40,459 --> 00:54:42,877 - Zatvoreno je četvrtkom. - Ma hajde, Ruso. 844 00:54:43,612 --> 00:54:44,446 Pusti me unutra. 845 00:54:44,546 --> 00:54:46,489 Prekini. U redu, vidi, vratio se. 846 00:54:46,589 --> 00:54:47,616 On se vratio. shvaćaš? 847 00:54:47,716 --> 00:54:50,577 Tako da te trenutno ne poznajem. Sada, odlazi. 848 00:54:50,678 --> 00:54:51,713 Mjau. 849 00:54:52,013 --> 00:54:53,915 Čuješ li to? Našao sam tvoju mačku. 850 00:54:54,015 --> 00:54:56,208 Otvori. Vratiću ti je. 851 00:55:04,985 --> 00:55:06,804 - Nemam ništa. - Znaš što, čovječe? 852 00:55:06,904 --> 00:55:08,348 Ti si drkadžija! 853 00:55:13,226 --> 00:55:15,963 Zar nisi mogao da se skloniš par dana, čovječe? 854 00:55:17,164 --> 00:55:19,791 Da te pitam nešto, Ruso. 855 00:55:22,629 --> 00:55:24,905 Koliko dugo nema tvoje mačke? 856 00:55:25,549 --> 00:55:27,100 Četiri godine. 857 00:55:27,342 --> 00:55:28,685 Četiri godine. 858 00:55:28,885 --> 00:55:29,960 Da. 859 00:55:30,470 --> 00:55:33,622 A razmišljaš li nekada da se ona neće vratiti? 860 00:55:35,942 --> 00:55:37,545 Da, pa, možda su je "Smenjivači" uzeli. 861 00:55:37,645 --> 00:55:40,715 Možda je još uvijek tamo. A ako je ona još uvijek tamo... 862 00:55:40,815 --> 00:55:42,966 ...ona može da se vrati. Jel` tako? 863 00:55:45,026 --> 00:55:46,095 Da. 864 00:55:46,738 --> 00:55:49,915 Da, valjda. Pretpostavljam da bi mogla. 865 00:55:53,479 --> 00:55:54,687 Kakve su šanse za to? 866 00:55:54,787 --> 00:55:57,149 Ili vidjeti drugu Moli? 867 00:55:57,332 --> 00:56:01,386 Nula. prije neki dan... To je bilo slučajno, čovječe. 868 00:56:02,712 --> 00:56:03,779 U redu... 869 00:56:04,781 --> 00:56:05,991 redosljed se javlja nasumično. 870 00:56:06,091 --> 00:56:08,745 Pritisneš dugme da pozoveš slijedeću, ni ja... 871 00:56:08,845 --> 00:56:10,247 Stvari na ovom svijetu... 872 00:56:10,347 --> 00:56:14,317 ...ne događaju se često s razlogom, ali danas, upravo sada... 873 00:56:15,043 --> 00:56:16,202 ...hoće. 874 00:56:18,630 --> 00:56:21,273 Imat ću toliko problema zbog ovoga. 875 00:56:21,858 --> 00:56:23,576 Osjećam to. 876 00:56:41,337 --> 00:56:42,347 Tamo je. 877 00:56:43,130 --> 00:56:44,532 Hej, Ruso! 878 00:56:44,632 --> 00:56:46,725 Ruso, vidiš li ovo? 879 00:56:47,177 --> 00:56:49,145 Ne mogu da vjerujem. 880 00:56:49,887 --> 00:56:51,447 Prosto ne vjerujem. 881 00:56:51,915 --> 00:56:54,818 - To je ona? - Da. Da, to je ona. 882 00:56:54,918 --> 00:56:56,145 Pogledaj, na ovom svijetu... 883 00:56:56,245 --> 00:57:00,183 ...ona mora da je, uh, medicinska sestra. 884 00:57:00,483 --> 00:57:02,118 I samohrani roditelj. 885 00:57:02,318 --> 00:57:03,343 Kako znaš to? 886 00:57:03,443 --> 00:57:04,586 Vidi... 887 00:57:07,073 --> 00:57:08,658 ...nema prsten. 888 00:58:12,476 --> 00:58:13,570 Kevin? 889 00:58:14,270 --> 00:58:16,130 Kevine jel` ti dobro? 890 00:58:16,230 --> 00:58:18,966 Ah, to je bila ona! To je bila moja Moli! 891 00:58:19,066 --> 00:58:21,135 - Polako, polako! - To je bila moja Moli. 892 00:58:21,235 --> 00:58:23,296 - Kako to misliš, tvoja Moli? - Ona prije nego što ju je prebacio. 893 00:58:23,320 --> 00:58:25,000 O ne, čovječe, ne možeš biti siguran u to. 894 00:58:25,030 --> 00:58:27,601 Oh, siguran sam. 895 00:58:29,494 --> 00:58:32,271 Dao sam svojoj Moli lančić kada je naš sin... 896 00:58:33,122 --> 00:58:34,607 Dao sam joj lančić... 897 00:58:34,707 --> 00:58:36,944 ...koji je imao privezak, simbol vaskrsenja. 898 00:58:37,044 --> 00:58:38,779 I moja Moli ga je zadržala. 899 00:58:38,879 --> 00:58:39,904 Zadržala ga je. 900 00:58:40,004 --> 00:58:42,367 I ova Moli ga ima. 901 00:58:42,675 --> 00:58:44,444 To je bila ona. gdje je ona? Kako da je nađem? 902 00:58:44,468 --> 00:58:45,904 Ne znam, čovječe. Prebrzo se kreće za to. 903 00:58:45,928 --> 00:58:47,788 Samo mi pokaži. Koja je ona? 904 00:58:47,888 --> 00:58:49,082 Ne mogu ti pokazati. 905 00:58:49,182 --> 00:58:51,542 Hajde Ruso! Reci mi kako da je nađem!? 906 00:58:51,642 --> 00:58:53,210 Ne znam. shvaćaš. 907 00:58:53,310 --> 00:58:55,545 Ne znam. Napustio si sobu. 908 00:58:55,647 --> 00:58:59,259 Informacije su isključene. Informacije su lokalizovane za gledatelja. 909 00:58:59,359 --> 00:59:01,344 Nema gledatelja, nema informačija. 910 00:59:01,778 --> 00:59:04,014 Pa, onda hajde da resetujemo sustav informačija. 911 00:59:04,114 --> 00:59:05,974 Naći ćemo je ponovo. Možemo li to učinitimo? 912 00:59:06,074 --> 00:59:07,434 Ne. Saslušaj me. 913 00:59:07,534 --> 00:59:10,521 Koje su šanse da se pronađe tačna, ista Molina dvojnica? 914 00:59:10,621 --> 00:59:11,974 Pravo je čudo da se jednom dogodilo. 915 00:59:11,998 --> 00:59:12,689 Baš tako. 916 00:59:12,789 --> 00:59:14,317 Oh, ne, ne, ne, ne. 917 00:59:14,417 --> 00:59:16,610 Da, da, da, da, da. 918 00:59:16,710 --> 00:59:19,172 Slušaj me. Molimo te. 919 00:59:20,214 --> 00:59:21,559 Pomozi mi. 920 00:59:22,884 --> 00:59:26,870 Ovdje smo daleko od mape, točno? 921 00:59:27,930 --> 00:59:30,710 Koliko dugo sam čekao na znak? 922 00:59:33,646 --> 00:59:34,788 To je... 923 00:59:36,190 --> 00:59:37,591 To je On. 924 00:59:37,691 --> 00:59:40,343 I On okreće svoje lice prema meni. 925 00:59:41,695 --> 00:59:43,765 I sam si to rekao. 926 00:59:43,865 --> 00:59:44,557 To je čudo. 927 00:59:44,657 --> 00:59:46,351 Dobro, to je čudo. To je čudo. 928 00:59:46,451 --> 00:59:48,144 A ovo ti je drugo po redu. 929 00:59:48,244 --> 00:59:51,941 Vau! uvijek sam mislio da se čuda rijetko događaju. 930 00:59:52,041 --> 00:59:54,234 Što te čini tako posebnim? 931 00:59:54,334 --> 00:59:55,819 Saslušaj me, može? 932 00:59:55,919 --> 00:59:58,321 Čak i ako bi ponovo našao Moli... 933 00:59:58,421 --> 01:00:01,325 ...i dobio pravi kod, za pravi svijet, a to je ogromno ako... 934 01:00:01,425 --> 01:00:04,120 ...i dalje ne bi mogao ništa da uradiš bez one stvari na zglobu... 935 01:00:04,220 --> 01:00:06,647 ...sa, de, de... denominatorom. 936 01:00:06,747 --> 01:00:09,375 - To je devijator. - Nije me briga kako se zove. 937 01:00:09,475 --> 01:00:11,043 Bez toga, ne ideš nikuda. 938 01:00:11,143 --> 01:00:14,463 Jedini ljudi koji ih imaju su "Smenjivači". 939 01:00:15,106 --> 01:00:16,466 Oh, "Dobrotvor" se vraća sutra. 940 01:00:16,566 --> 01:00:18,678 Možda bi mogao njega da pitaš. 941 01:00:18,778 --> 01:00:19,879 Pogodak. 942 01:00:20,779 --> 01:00:22,764 Ne, ne, ne, ne, ne, čovječe, to je bila šala. 943 01:00:22,864 --> 01:00:24,308 Kevine, ne možeš to učinitiš. 944 01:00:24,408 --> 01:00:26,309 Hej, budi spreman. 945 01:00:26,409 --> 01:00:28,269 Samo budi spreman. Jer kad se vratim... 946 01:00:28,369 --> 01:00:29,805 - vjerovatno ću biti u žurbi. - Ne možeš mu se ni približiti. 947 01:00:29,829 --> 01:00:30,857 Što ćeš učinitiš? 948 01:00:30,957 --> 01:00:32,567 Što ćeš učinitiš? 949 01:00:32,917 --> 01:00:34,052 Veliko hvala. 950 01:00:35,587 --> 01:00:38,615 Sljedeći građani treba da se jave sutra u 07:00 sati... 951 01:00:38,715 --> 01:00:40,534 ...MekLelanu u ulici Maslina... 952 01:00:40,634 --> 01:00:44,704 ...radi opremanja za regrutaciju Kevina. 953 01:00:45,045 --> 01:00:46,356 Erin Bel. 954 01:00:46,556 --> 01:00:48,500 Bredli Cena. 955 01:00:48,600 --> 01:00:50,420 Joeana Šmit. 956 01:00:50,520 --> 01:00:51,920 Saida Osman. 957 01:00:52,020 --> 01:00:53,880 Ešli Dejvis. 958 01:00:53,981 --> 01:00:55,383 Mohamed vang. 959 01:00:55,483 --> 01:00:57,258 Andreas Hofman. 960 01:00:57,568 --> 01:00:59,178 Kadišia Ahmed. 961 01:00:59,278 --> 01:01:01,221 Marija Šnajder. 962 01:01:01,321 --> 01:01:02,557 Karlos Perea. 963 01:01:02,657 --> 01:01:04,267 Kristofer Vilijams. 964 01:01:04,367 --> 01:01:05,561 DŽek Li. 965 01:01:05,661 --> 01:01:07,437 Gabriela Olivera. 966 01:01:07,537 --> 01:01:09,647 I Lukas Beker. 967 01:01:09,747 --> 01:01:13,109 Kazna za vaše neodazivanje biće trenutno pogubljenje. 968 01:01:15,252 --> 01:01:17,282 Pst... Hej, hej. 969 01:01:17,382 --> 01:01:18,448 Kevin? 970 01:01:18,548 --> 01:01:20,743 Treba da mi nabaviš pištolj. 971 01:01:20,843 --> 01:01:22,578 Pištolj... oni su ilegalni. 972 01:01:22,678 --> 01:01:25,623 Slušaj, idi u Južni kraj. Nađi mi pištolj. Treba mi večeras. 973 01:01:25,723 --> 01:01:28,000 Ne, o čemu pričaš? Neću ti nabaviti pištolj. 974 01:01:28,100 --> 01:01:30,962 Vratio se. I treba mi da ga natjeram da mi da ono što želim. 975 01:01:31,062 --> 01:01:33,924 "Dobrotvor"? To je samoubojstvo. 976 01:01:34,024 --> 01:01:35,585 Što misliš da će ljudi ovdje pomisliti... 977 01:01:35,609 --> 01:01:38,136 ...kada se "Kevin Koji Je Odbio", pojavi sa pištoljem u ruci? 978 01:01:38,236 --> 01:01:39,238 Svi će te vidjeti. 979 01:01:39,338 --> 01:01:42,181 Svaki Lanser, svi će... To je suludo. 980 01:01:42,616 --> 01:01:45,644 Znaš što? Morat ćeš da izabereš stranu... 981 01:01:45,744 --> 01:01:47,097 ...jednog dana, stvarno Gabrijele. 982 01:01:47,121 --> 01:01:50,315 Ovo su posljednje stranice koje ćeš dobiti. 983 01:01:54,712 --> 01:01:55,739 Kevin... 984 01:02:01,219 --> 01:02:03,271 Ja sam uvijek spreman. 985 01:02:15,860 --> 01:02:17,895 Pročitao sam neke od stranica. 986 01:02:19,239 --> 01:02:20,307 Hvala ti. 987 01:02:24,536 --> 01:02:27,237 Ne možeš tek tako da upucaš đavola. 988 01:02:31,501 --> 01:02:35,907 Posljednji put je bio ovdje, prije pet godina... 989 01:02:36,048 --> 01:02:39,410 ...držao sam ga ovim rukama, i gurnuo sam ga uza zid. 990 01:02:39,510 --> 01:02:41,328 Da, i može te prebaciti u drugu dimenziju... 991 01:02:41,428 --> 01:02:43,663 ...i okrenuti mozak naopačke. Ali, samo kažem. 992 01:02:43,763 --> 01:02:45,165 Neću ga upucati. 993 01:02:45,265 --> 01:02:47,252 Samo mi treba da pomisli da ću ga upucati. 994 01:02:47,352 --> 01:02:49,671 Zašto misliš da će te pustiti da mu se dovoljno približiš? 995 01:02:49,771 --> 01:02:51,806 Želi me blizu njega. 996 01:02:52,106 --> 01:02:54,476 To je sve što je ikada želio. 997 01:03:41,099 --> 01:03:44,729 Građani, "Dobrotvor" vam želi dobrodošliću na scenu. 998 01:03:44,829 --> 01:03:48,691 Vaš pogled na našeg zaštitnika mora biti iza barikada. 999 01:03:49,091 --> 01:03:51,903 Budite ljubazni, ostanite pozadi... 1000 01:03:52,003 --> 01:03:54,323 ...i imat ćete priliku da ga vidite... 1001 01:03:54,423 --> 01:03:57,033 ...u svom sjaju i punoći. 1002 01:03:57,133 --> 01:03:58,327 Tako da sve može biti... 1003 01:03:58,427 --> 01:04:00,912 Prestanite. Povucite se. 1004 01:04:07,379 --> 01:04:08,479 Vi ste u prekršaju... 1005 01:04:08,579 --> 01:04:12,008 ...Dobrotvornog mirovnog protokola 120-77. 1006 01:04:22,202 --> 01:04:23,262 Pojedi. 1007 01:05:20,597 --> 01:05:21,773 Imam te. 1008 01:05:55,135 --> 01:05:57,746 Gdje si, a!? 1009 01:05:57,846 --> 01:06:00,290 Znam! Testiraš me! 1010 01:06:00,390 --> 01:06:02,041 Znam to! 1011 01:06:02,183 --> 01:06:04,670 Znam to! Znam to! 1012 01:06:04,770 --> 01:06:08,840 Znam to... misliš da ja to ne znam? Pokušavam! 1013 01:06:08,940 --> 01:06:11,896 Radim sve što mislim da znam. 1014 01:06:15,949 --> 01:06:18,059 Što hoćeš od mene? 1015 01:06:19,661 --> 01:06:21,696 Što hoćeš od mene? 1016 01:06:26,085 --> 01:06:28,212 Oprosti što si me čekao. 1017 01:06:29,572 --> 01:06:31,132 Imao sam neka posla da završim. 1018 01:06:31,232 --> 01:06:33,308 Siguran sam da shvaćaš to. 1019 01:06:35,052 --> 01:06:38,990 Ooh. Odakle je to došlo? 1020 01:06:39,390 --> 01:06:40,917 Nije važno. 1021 01:06:41,017 --> 01:06:42,461 Mislim da znam. 1022 01:06:42,561 --> 01:06:45,731 Da, i kao što rekoh... Ah! 1023 01:06:46,731 --> 01:06:47,841 Gospodine "Dobrotvore". 1024 01:06:47,941 --> 01:06:49,343 Je li ovo tvoj pištolj, Gabrijel? 1025 01:06:49,443 --> 01:06:52,511 Našao sam ga ovdje u Kevinovoj sobi, i Kevin kaže da je tvoj. 1026 01:06:53,029 --> 01:06:54,131 Gabrijel. 1027 01:06:54,531 --> 01:06:56,091 Ne poznajem ga. 1028 01:06:57,952 --> 01:07:01,522 Kevin. Ah... onaj koji je odbio. 1029 01:07:01,622 --> 01:07:02,690 Svi znaju Kevina. 1030 01:07:02,790 --> 01:07:04,817 Mislim, ne poznajem ga, čuo sam za njega. 1031 01:07:04,917 --> 01:07:06,694 Ne znam Kevina. 1032 01:07:06,794 --> 01:07:09,697 Dakle, tako izgleda pištolj? 1033 01:07:10,172 --> 01:07:12,783 Dakle, nikad ranije nisi sreo Kevina? 1034 01:07:14,803 --> 01:07:15,495 Nisam. 1035 01:07:15,595 --> 01:07:19,290 Ovo je klasično. Ponovo ga odbij. Još jednom, za mene. Hajde. 1036 01:07:20,016 --> 01:07:21,119 Ja, ja, ja ga ne poznajem... 1037 01:07:21,143 --> 01:07:22,060 Ne poznaješ ga. - Ne. 1038 01:07:22,160 --> 01:07:25,046 Ovo je tip kome si povjerio svoje dragocjene stranice? 1039 01:07:25,146 --> 01:07:26,215 Kevin! 1040 01:07:26,315 --> 01:07:28,592 Ubijaš se da bi pomogao ljudima u svijetu... 1041 01:07:28,692 --> 01:07:31,462 ...koji ne mari za tebe. 1042 01:07:31,862 --> 01:07:34,657 Oh, neću te upucati. Hajde. 1043 01:07:36,084 --> 01:07:37,894 Gabrijel, počisti ovo. Hajde. 1044 01:07:37,994 --> 01:07:39,329 U redu, gospodine. 1045 01:07:43,733 --> 01:07:46,495 Znaš li kako zlo izgleda, Kevine? 1046 01:07:46,945 --> 01:07:50,698 Kada ga ogoliš, nije strašno. 1047 01:07:50,798 --> 01:07:52,493 Nije... 1048 01:07:52,593 --> 01:07:55,328 ...pravo po krvi, crveni demoni i rogovi... 1049 01:07:55,428 --> 01:07:56,955 ...ništa od tih gluposti. 1050 01:07:57,055 --> 01:07:58,874 To je samo sebičnost. 1051 01:07:58,974 --> 01:08:03,088 Što... i sebe iznad bilo koga drugog. To je najčistija motivačija koja postoji. 1052 01:08:03,188 --> 01:08:06,541 Zato ga toliko poštujem. 1053 01:08:06,941 --> 01:08:09,644 Čuješ li to Gabrijele? Poštujem te. 1054 01:08:09,944 --> 01:08:12,263 - Hajde, slobodno sjedi. sjedi. - Hvala, gospodine. 1055 01:08:12,363 --> 01:08:13,890 Stolica za odmor. 1056 01:08:18,037 --> 01:08:20,230 - Oh... - Nisam očekivao društvo. 1057 01:08:20,330 --> 01:08:22,575 Da, jesi. 1058 01:08:24,877 --> 01:08:26,945 Očekuješ društvo već pet godina. 1059 01:08:27,045 --> 01:08:28,489 Vidiš, to je tvoj problem, Kevine. 1060 01:08:28,589 --> 01:08:31,435 Što... očekuješ NJega da se pojavi. 1061 01:08:31,535 --> 01:08:32,553 A zašto i ne bi? 1062 01:08:32,653 --> 01:08:34,830 Moliš se, On dođe. Ti kucaš, On odgovori. 1063 01:08:34,930 --> 01:08:36,498 Zar nije razumno očekivati... 1064 01:08:36,598 --> 01:08:39,500 ...da On treba da vam drži otvorena vrata? 1065 01:08:40,060 --> 01:08:41,853 Ali On ih ne drži otvorenim. 1066 01:08:42,353 --> 01:08:43,921 I nikad nije. 1067 01:08:46,359 --> 01:08:48,844 Kada ćete se konačno probuditi i shvatiti... 1068 01:08:48,944 --> 01:08:52,324 ...da On ne vodi računa o svojima? Hajde, sjedi. 1069 01:08:52,824 --> 01:08:55,601 On kaže da vam pomaže i da vas voli... 1070 01:08:55,701 --> 01:08:57,812 I onda... što? 1071 01:08:57,912 --> 01:08:59,647 Što On kaže? - što? 1072 01:08:59,747 --> 01:09:02,858 On će uvijek biti s tobom. 1073 01:09:03,335 --> 01:09:05,905 Ne, On je otišao... 1074 01:09:06,005 --> 01:09:09,032 ...i ostavio te da držiš torbu sam. 1075 01:09:09,132 --> 01:09:10,483 To je test. 1076 01:09:14,897 --> 01:09:16,999 Jesi li čuo bilo što od onog što sam rekao? 1077 01:09:17,099 --> 01:09:19,544 Položio si NJegov test prije 5 godina. 1078 01:09:19,644 --> 01:09:21,629 Koliko još testova treba da položiš? 1079 01:09:21,729 --> 01:09:25,341 Nikada nećeš biti dovoljno dobar za NJega. 1080 01:09:25,641 --> 01:09:27,844 A moja ponuda i dalje važi. 1081 01:09:27,944 --> 01:09:31,056 Nikada više nećeš morati da jedeš kuhani pasulj iz konzerve. 1082 01:09:31,157 --> 01:09:33,135 Osim ako, naravno, ne voliš da jedeš pečeni pasulj iz konzerve. 1083 01:09:33,159 --> 01:09:35,769 U tom slučaju, nabaviću ti ga pun kamion. 1084 01:09:35,869 --> 01:09:37,372 Ja ne osuđujem. 1085 01:09:37,872 --> 01:09:40,450 Da. - I... 1086 01:09:41,792 --> 01:09:43,319 ...za razliku od NJega... 1087 01:09:45,254 --> 01:09:47,925 ...kad jednom budeš uz mene... 1088 01:09:48,425 --> 01:09:50,051 ...to je to. 1089 01:09:51,261 --> 01:09:53,705 Čuvam ti leđa do kraja života. 1090 01:10:01,313 --> 01:10:03,191 Gdje je moj sin? 1091 01:10:05,442 --> 01:10:08,521 Kevin. - Jesi li odbacio mog sina? 1092 01:10:12,742 --> 01:10:13,767 Znaš... 1093 01:10:13,867 --> 01:10:17,354 ...ti si jedini Kevin koji me je ikada odbio. 1094 01:10:17,455 --> 01:10:21,652 Ti nisi dobra osoba. I to ću ti dokazati. 1095 01:10:21,752 --> 01:10:23,295 I onda... 1096 01:10:23,795 --> 01:10:25,355 ...ćeš biti slobodan 1097 01:10:30,843 --> 01:10:32,095 Hajde. 1098 01:10:32,195 --> 01:10:35,776 Kažem ti po tko zna koji put, ne znam nijednog Danijela Asada. 1099 01:10:36,476 --> 01:10:38,854 - Gdje je Danijel...? - Hej! 1100 01:10:39,354 --> 01:10:42,058 To nije on. Molim te... polako, hej! 1101 01:10:51,534 --> 01:10:53,285 Gabrijel, lezi dole! 1102 01:11:01,627 --> 01:11:02,670 Gabrijel! 1103 01:13:56,146 --> 01:13:57,157 Gabrijel. 1104 01:13:58,357 --> 01:14:00,967 Ne bi trebalo da budeš ovdje. 1105 01:14:01,319 --> 01:14:02,761 Hej. hej, hej! 1106 01:14:03,987 --> 01:14:07,416 Neki "Smenjivači" se kriju. Niko ne zna tko su oni. 1107 01:14:07,516 --> 01:14:10,062 Mogli bi da imaju posao, mogu imati obitelji. 1108 01:14:11,372 --> 01:14:12,940 Navodno svi imaju ista lica... 1109 01:14:13,040 --> 01:14:15,558 ...ali ne znam, mogli bi biti bilo ko. 1110 01:14:59,338 --> 01:15:00,941 Hej, Tina. 1111 01:15:01,341 --> 01:15:02,426 Tina. 1112 01:15:03,426 --> 01:15:06,020 Tina, znaš li gdje si danas?? 1113 01:15:07,055 --> 01:15:08,673 Naravno. 1114 01:15:09,933 --> 01:15:11,202 Reci mi. 1115 01:15:34,417 --> 01:15:36,603 Hej, Tina. 1116 01:15:38,297 --> 01:15:40,290 Da li me se Sjećaš? 1117 01:15:42,051 --> 01:15:43,911 Kevin za stolom. 1118 01:15:44,553 --> 01:15:47,373 Tako je. To sam ja. Kevin. 1119 01:15:47,723 --> 01:15:50,994 Kevin za stolom poentira. 1120 01:15:51,394 --> 01:15:54,914 Otvara se mnoštvo svega. 1121 01:15:56,608 --> 01:15:58,852 Ja sam pojedena u riječima. 1122 01:15:59,779 --> 01:16:06,794 Daleko, daleko idem. Vrlo daleko... 1123 01:16:22,051 --> 01:16:23,955 Imala sam obitelj. 1124 01:16:25,055 --> 01:16:27,866 Imala sam muža. Imala sam kćer. Imala sam život. 1125 01:16:27,966 --> 01:16:30,319 Što im je uradio? 1126 01:16:30,419 --> 01:16:32,287 - Što im je uradio? - Ne znam. 1127 01:16:32,387 --> 01:16:33,839 Moraš me odvijesti odavde. 1128 01:16:33,939 --> 01:16:35,341 Moraš me odvijesti odavde. 1129 01:16:35,441 --> 01:16:36,793 - Moraš me odvijesti... - Ne znam kako, Tina. 1130 01:16:36,817 --> 01:16:38,219 Ne znam kako da te vratim. 1131 01:16:38,319 --> 01:16:41,514 Ne, moraš me vratiti! Vrati me nazad! Ne! 1132 01:16:41,614 --> 01:16:42,472 Ne! Ne! Ne! 1133 01:16:42,572 --> 01:16:44,017 U redu je, dobro smo. Drži se. 1134 01:16:44,117 --> 01:16:45,560 Dobro smo... samo razgovaramo. 1135 01:16:45,660 --> 01:16:47,980 Ne, moraš me vratiti nazaaaaad!!! 1136 01:16:48,080 --> 01:16:49,397 Pustite je!! 1137 01:16:49,497 --> 01:16:51,817 - Samo mi daj sekund! - Moraš me odvijesti nazad! 1138 01:17:01,051 --> 01:17:03,746 Da, znate, Talijani vole svoje špagete... 1139 01:17:03,846 --> 01:17:06,581 ...jel` tako? 1140 01:17:07,433 --> 01:17:09,753 Sada, gledaj pravo ovamo. 1141 01:17:09,853 --> 01:17:13,131 Sjajno je, samo što ne eksplodira i kad to učini, narod... 1142 01:17:13,231 --> 01:17:14,675 ...neće znati za to. 1143 01:17:14,775 --> 01:17:16,485 Momak je umro. 1144 01:17:17,069 --> 01:17:18,487 Glumci, točno? 1145 01:17:20,114 --> 01:17:21,197 Gladan sam. 1146 01:17:21,297 --> 01:17:24,642 Hoću li pahuljice, ili želim sendvič? 1147 01:17:24,742 --> 01:17:26,812 Mislim da želim sendvič. Da li vi hoćete nešto? 1148 01:17:26,912 --> 01:17:28,064 Želite li nešto? 1149 01:17:28,164 --> 01:17:29,732 Previše ste mršave, obe. 1150 01:17:29,832 --> 01:17:31,301 Kako bi bilo da... 1151 01:17:31,501 --> 01:17:33,345 Kako bi bilo da... 1152 01:17:34,403 --> 01:17:35,405 Pivo. 1153 01:17:35,505 --> 01:17:37,390 Hoćete pivo? 1154 01:17:44,138 --> 01:17:45,599 Odmah se vraćam. 1155 01:18:01,700 --> 01:18:04,518 Tko te poslao? 1156 01:18:05,078 --> 01:18:06,145 Niko. 1157 01:18:12,085 --> 01:18:13,620 Tko si ti? 1158 01:18:14,712 --> 01:18:17,491 Znaš li u čijoj si kući? 1159 01:18:17,591 --> 01:18:20,953 I u što se upuštaš samim tim što si ovdje? 1160 01:18:21,053 --> 01:18:22,913 Jesu li ti rekli? 1161 01:18:23,013 --> 01:18:24,664 Ja... ja sam... 1162 01:18:24,764 --> 01:18:29,044 - Ja, ja... - Umukni... 1163 01:18:29,144 --> 01:18:31,379 ...i klekni. 1164 01:18:31,479 --> 01:18:32,565 U redu. 1165 01:18:33,065 --> 01:18:34,109 Molim te... 1166 01:18:34,609 --> 01:18:36,429 Pusti me da ti objasnim. 1167 01:18:36,529 --> 01:18:38,304 Ti si... - Da. 1168 01:18:40,532 --> 01:18:41,934 Što ti radiš ovdje? 1169 01:18:42,034 --> 01:18:44,394 Ti si Kevin koji je odbio. 1170 01:18:44,494 --> 01:18:45,645 Vidi... 1171 01:18:46,245 --> 01:18:48,566 ...znam da je ovo zbunjujuće. 1172 01:18:48,666 --> 01:18:50,526 Pitao sam, što ti radiš ovdje? 1173 01:18:50,626 --> 01:18:51,736 Ovo je moj svijet. 1174 01:18:51,836 --> 01:18:54,530 Ovo je moj svijet! 1175 01:18:54,630 --> 01:18:56,825 Vidi čovječe, ne želim ništa tvoje. 1176 01:18:56,925 --> 01:19:00,028 Samo spusti pištolj a ja ću otići svojim putem. 1177 01:19:02,263 --> 01:19:03,632 Imaš jednu? 1178 01:19:04,557 --> 01:19:06,334 Zašto bi ti on dao jedan? 1179 01:19:06,434 --> 01:19:07,696 Nije mi dao. 1180 01:19:09,396 --> 01:19:10,597 Nije? 1181 01:19:11,649 --> 01:19:13,066 Nije. 1182 01:19:19,532 --> 01:19:20,967 Daj mi ga ovamo. 1183 01:19:21,377 --> 01:19:23,603 Da. Pa, ne mogu to učinitim. 1184 01:19:23,703 --> 01:19:25,003 Daj mi ga ovamo!! 1185 01:20:28,814 --> 01:20:29,832 Zdravo... 1186 01:20:49,252 --> 01:20:50,863 Molim te, nemoj. 1187 01:20:52,756 --> 01:20:53,816 Evo ga! 1188 01:20:54,841 --> 01:20:56,134 Evo njega! 1189 01:20:58,261 --> 01:20:59,279 Evo njega! 1190 01:20:59,679 --> 01:21:01,758 - Osumnjičeni je primećen. - Evo njega! 1191 01:21:02,058 --> 01:21:03,993 - Krećemo u potragu. - Evo njega! 1192 01:22:50,531 --> 01:22:51,531 5... 1193 01:22:51,631 --> 01:22:55,812 8... 3... 9... 4... 1194 01:22:56,013 --> 01:22:57,013 3... 1195 01:22:57,412 --> 01:23:02,201 8... 5... 3... 1... 3... 1196 01:23:02,301 --> 01:23:09,136 9... 5... 8... 4... 3... 9... 1197 01:23:09,236 --> 01:23:10,237 ...1. 1198 01:23:22,540 --> 01:23:24,902 ...nešto drugo, oprosti. 1199 01:23:26,503 --> 01:23:27,554 Moli. 1200 01:23:30,258 --> 01:23:31,274 Kevin? 1201 01:23:34,469 --> 01:23:35,504 Hej. 1202 01:23:38,724 --> 01:23:39,884 Ja sam. 1203 01:23:44,772 --> 01:23:46,382 Da li... jesi li dobro? 1204 01:23:46,482 --> 01:23:48,895 Da li ti je potrebna pomoć? 1205 01:23:50,195 --> 01:23:51,947 Ne, dobro sam. 1206 01:23:52,447 --> 01:23:54,992 Dobro sam sada, kada sam ovdje s tobom. 1207 01:23:55,492 --> 01:23:58,028 Hej, ne znam... 1208 01:23:58,913 --> 01:24:01,065 ...koliko vremena imam... 1209 01:24:01,165 --> 01:24:04,443 ...i ima previše toga da se objasni, ali ima jedna stvar... 1210 01:24:04,543 --> 01:24:07,113 ...koja znači više od svega, volim te. 1211 01:24:07,213 --> 01:24:10,325 - Nemoj. Ne radi to. - Bez obzira gdje, bez obzira kada... 1212 01:24:10,425 --> 01:24:13,161 - puno te volim. - Ne radi to. 1213 01:24:13,261 --> 01:24:15,372 Što to radiš? 1214 01:24:15,472 --> 01:24:17,666 Ti si taj koji je okončao stvari, Sjećaš se? 1215 01:24:17,766 --> 01:24:19,334 Znam, to nisam bio ja. 1216 01:24:19,434 --> 01:24:21,352 U redu je, jeste... 1217 01:24:21,852 --> 01:24:26,507 ...bilo je teško i krenula sam dalje. U redu je. Našla sam nekog drugog. I sada sam sretna. 1218 01:24:26,607 --> 01:24:29,262 - I ti našao neku drugu, pa... - Što... malo. Što... malo. 1219 01:24:29,362 --> 01:24:32,432 Znam da će ovo biti jako teško. Nemoguće mi je da objasnim... 1220 01:24:32,532 --> 01:24:35,935 ...ali o kome god da govoriš, to nisam bio ja. 1221 01:24:36,035 --> 01:24:38,304 Kada sam otišao, bio je to novi Kevin i on je bio zamenjen. 1222 01:24:38,328 --> 01:24:40,682 Ne činiš ovo nimalo smislenim. 1223 01:24:41,082 --> 01:24:42,901 Vidi, mogu da te povežem sa mojim sponzorom. 1224 01:24:43,001 --> 01:24:44,001 Je li ovdje sve u redu? 1225 01:24:44,044 --> 01:24:45,738 Dobri smo. Vidi... 1226 01:24:46,004 --> 01:24:47,531 ...ja nikad ne bih... 1227 01:24:48,131 --> 01:24:51,951 ...nikada nisam odustao od nas. 1228 01:24:52,636 --> 01:24:54,121 Ali jesi. 1229 01:24:54,221 --> 01:24:55,414 Kevin, gotovo je. 1230 01:24:55,514 --> 01:24:57,248 Moraš naučiti da pustiš to. 1231 01:24:57,349 --> 01:24:58,502 Ti nosiš privezak. 1232 01:24:58,602 --> 01:25:00,201 Gospodine. Molim vas. Morate da izađete iz tržnog centra. 1233 01:25:00,225 --> 01:25:02,547 Samo trenutak, molim vas, gospodine. Molim vas. 1234 01:25:02,647 --> 01:25:04,474 Mislio sam da mrziš. 1235 01:25:05,775 --> 01:25:06,967 Ne mrzim te. 1236 01:25:08,779 --> 01:25:10,305 Nisam bila spremna za to. 1237 01:25:10,405 --> 01:25:11,897 Znam to. 1238 01:25:16,370 --> 01:25:19,681 I tako mi je žao što ti nisam dao to vrijeme. 1239 01:25:22,043 --> 01:25:23,418 Hvala ti. 1240 01:25:25,211 --> 01:25:26,388 Hvala. 1241 01:25:26,588 --> 01:25:28,698 Zašto ga još uvijek nosiš? 1242 01:25:29,842 --> 01:25:32,044 Zato što me podsjeća... 1243 01:25:34,347 --> 01:25:37,092 ...da ćemo jednog dana ponovo biti sa našim sinom. 1244 01:25:37,392 --> 01:25:38,601 Da. 1245 01:25:39,936 --> 01:25:43,156 Moli, i ja se držim te nade. 1246 01:25:45,652 --> 01:25:48,597 Toga, kao i da ćemo jednog dana ponovo biti zajedno. 1247 01:25:48,697 --> 01:25:49,730 Kevin... 1248 01:25:50,030 --> 01:25:52,242 U redu, idemo. 1249 01:25:55,703 --> 01:25:58,607 Volio bih da mogu sve da vratim... 1250 01:25:58,707 --> 01:26:01,018 ...i promijenim sve što ti se dogodilo... 1251 01:26:01,118 --> 01:26:03,094 ...kao i meni. Takođe... 1252 01:26:09,909 --> 01:26:15,165 Ali jedna stvar koja je bila i uvijek će biti prava, to smo mi. 1253 01:26:15,265 --> 01:26:17,544 Ovo nije stvarnost. 1254 01:26:17,644 --> 01:26:21,005 Nema stvarnosti, u kojoj ćemo biti zajedno? 1255 01:26:21,105 --> 01:26:23,799 Gdje ne možemo biti funkcionalni. 1256 01:26:25,360 --> 01:26:28,847 Slušaj, znam to. I ono što treba da znam... 1257 01:26:28,947 --> 01:26:33,101 ...je postojati i najmanji dio tebe koji to zna. 1258 01:26:34,786 --> 01:26:36,205 Ja, ja, ja... 1259 01:26:37,081 --> 01:26:39,358 - Moraš da me pustiš. - Gospodine. 1260 01:26:39,458 --> 01:26:41,735 Prestani mi to govoriti. Ne mogu. 1261 01:26:41,835 --> 01:26:43,788 Stvarno treba da idete. 1262 01:26:49,927 --> 01:26:52,539 Rekao sam ti da mu ne poveravaš svoje stranice. 1263 01:26:52,639 --> 01:26:56,292 Kao da bih dopustio da sve što napišeš nađe put do Južnog kraja. 1264 01:26:56,392 --> 01:26:58,211 Kevine. Kevine. Kevine. 1265 01:26:58,311 --> 01:26:59,796 Čuvam te. 1266 01:26:59,896 --> 01:27:01,882 Čuvam te na toplom sve ovo vrijeme. 1267 01:27:01,982 --> 01:27:04,468 Ja, ja, pružam ti divno nasilje. 1268 01:27:04,568 --> 01:27:07,097 Dajem ti put nazad do Moli... 1269 01:27:07,297 --> 01:27:10,600 ...a sada želiš da odeš bez ikakve zahvalnosti? 1270 01:27:10,700 --> 01:27:12,392 To nije u redu, čovječe. 1271 01:27:13,035 --> 01:27:16,313 Ne, nakon što sam se toliko trudio da ti dam ovu drugu šansu. 1272 01:27:16,413 --> 01:27:18,816 Drugu šansu. Kakvu drugu šansu? 1273 01:27:23,546 --> 01:27:24,723 Zdravo Tina. 1274 01:27:26,883 --> 01:27:30,161 Hej! Hej! Ostavi je na miru! Zar joj nisi dovoljno naudio? 1275 01:27:30,261 --> 01:27:34,534 Oh, mislim da ima dovoljno krivice svuda oko nas, Kevine. 1276 01:27:34,934 --> 01:27:37,420 Ozbiljno, toliko brineš... 1277 01:27:37,520 --> 01:27:40,899 ...da budeš dobar i opireš mi se, a znaš... 1278 01:27:41,399 --> 01:27:43,134 ...ti znaš... 1279 01:27:43,734 --> 01:27:45,929 ...da nisam ja taj s kojim se boriš... 1280 01:27:46,029 --> 01:27:47,740 ...već se boriš sam sa sobom. 1281 01:27:48,448 --> 01:27:50,266 - Prestani. - A ti misliš da možeš samo... 1282 01:27:50,366 --> 01:27:53,353 ...baciti par novčića nekoj starici u šolju ili... 1283 01:27:53,453 --> 01:27:56,690 ...dati kruh potrebitima? I to te čini drugačijim od onoga što jesi? 1284 01:27:56,790 --> 01:27:58,910 Ja nisam sebi najgora stvar koja mi se mogla dogoditi. 1285 01:27:59,001 --> 01:28:00,611 Jesi li siguran u to? 1286 01:28:00,711 --> 01:28:03,699 Jer sigurno nisi ni najbolja. 1287 01:28:04,824 --> 01:28:05,826 Gdje je moj sin? 1288 01:28:05,926 --> 01:28:08,327 Ma daj, nemoj opet o tome. 1289 01:28:08,427 --> 01:28:12,441 Da li imaš ikakve veze s onim što se dogodilo mom sinu? 1290 01:28:13,349 --> 01:28:14,359 Kevin. 1291 01:28:15,059 --> 01:28:16,636 Gdje je on? 1292 01:28:17,937 --> 01:28:19,307 Vrati mi ga nazad! 1293 01:28:25,112 --> 01:28:26,888 Kevin, žao mi je. 1294 01:28:26,988 --> 01:28:29,683 Ali od tamo gdje je tvoj sin, ne mogu ga tek tako vratiti. 1295 01:28:29,783 --> 01:28:30,835 Ti... 1296 01:28:44,591 --> 01:28:47,153 Ne, ne možeš. 1297 01:28:53,977 --> 01:28:56,129 Prestani. Prestani! 1298 01:28:56,229 --> 01:28:57,382 Zapravo. 1299 01:28:58,682 --> 01:29:00,624 Znaš što? U pravu si. 1300 01:29:03,027 --> 01:29:07,308 Što ako ti dopustim da vratiš Tinu njenoj obitelji? Da li bi to želio? 1301 01:29:07,408 --> 01:29:08,433 - Da. Naravno. - Sjajno. 1302 01:29:08,533 --> 01:29:12,621 U redu, izvedite ih. Izvedite ih sve. U stvari, čekajte... 1303 01:29:17,293 --> 01:29:18,618 što ako bi... 1304 01:29:19,711 --> 01:29:21,781 ...upravo tebe vratio Moli? 1305 01:29:25,092 --> 01:29:26,261 Da... 1306 01:29:26,761 --> 01:29:27,954 ...tako je... 1307 01:29:28,721 --> 01:29:29,964 ...Moli. 1308 01:29:30,807 --> 01:29:33,126 Uprkos činjenici da izgledaš kao apsolutno sranje... 1309 01:29:33,226 --> 01:29:35,963 ...mislim da ona još uvijek osjeća nešto za tebe. 1310 01:29:36,063 --> 01:29:39,550 Znam, ljubav je slijepa. Ni ja to ne shvaćam. 1311 01:29:39,650 --> 01:29:41,562 O čemu to pričaš? 1312 01:29:42,362 --> 01:29:46,432 Jedna ili druga, Moli ili Tina? Prava mala nepravda u multiverzumu... 1313 01:29:46,532 --> 01:29:50,435 ...da povratiš ženu koju voliš. 1314 01:29:51,788 --> 01:29:52,898 Ili... 1315 01:29:53,498 --> 01:29:56,401 vratiti "slomljenu" djevojku koja će biti teret... 1316 01:29:56,501 --> 01:29:58,904 ...svojoj obitelji, nazad tamo odakle je... 1317 01:29:59,004 --> 01:30:02,841 ...i nikad, nikad više ne vidiš svoju ženu. 1318 01:30:18,107 --> 01:30:20,559 Što? 1319 01:30:21,985 --> 01:30:26,600 Zašto se toliko brineš za NJega? Zašto? Zaista se pitam zašto? 1320 01:30:26,700 --> 01:30:29,061 Zato što NJega nije briga za tebe, Kevine. 1321 01:30:29,161 --> 01:30:32,440 Mene jeste. Mislim, postoji način da se izvučemo iz ovoga... 1322 01:30:32,540 --> 01:30:35,651 ...gdje svi mogu da budu sretni. Pobrinuću se da Tina ne bude maltretirana... 1323 01:30:35,751 --> 01:30:39,572 ...i biti podmirena sa svim. To je moje obećanje tebi. Zato što... 1324 01:30:39,672 --> 01:30:42,284 ...Moli je ta koja te treba. I samo zato što je to tako... 1325 01:30:42,384 --> 01:30:46,246 ...i nešto što želiš, to ne čini tvoj izbor pogrešnim. 1326 01:30:46,346 --> 01:30:48,372 Zašto ne napraviš izbor za koji znaš... 1327 01:30:48,472 --> 01:30:50,842 ...da će usrećiti sve odreda? 1328 01:30:53,019 --> 01:30:55,840 - Jer to je ono što želim. - Da. 1329 01:30:56,440 --> 01:30:58,902 I napraviću taj izbor uvijek... 1330 01:30:59,402 --> 01:31:00,962 ...i uvijek... 1331 01:31:01,362 --> 01:31:02,555 ...i uvijek. 1332 01:31:02,655 --> 01:31:03,815 Da. 1333 01:31:04,115 --> 01:31:06,015 I ako to izaberem... 1334 01:31:07,327 --> 01:31:09,163 ...biram tebe... 1335 01:31:11,081 --> 01:31:13,441 ...to je posljednji izbor koji ću ikada napraviti. 1336 01:31:13,791 --> 01:31:14,818 Ne. 1337 01:31:14,918 --> 01:31:16,736 Ne, ne, to uopće nije istina. 1338 01:31:17,963 --> 01:31:19,748 Sada me poznaješ. 1339 01:31:20,048 --> 01:31:21,616 Ja sam na kraju svih izbora. 1340 01:31:21,716 --> 01:31:23,276 Ne, nisi. 1341 01:31:23,676 --> 01:31:25,412 Ti si lažov. 1342 01:31:28,515 --> 01:31:31,752 To je drugi put da si me tako nazvao. 1343 01:31:35,022 --> 01:31:36,807 Ja nisam lažov... 1344 01:31:37,107 --> 01:31:38,192 ...Kevine. 1345 01:31:38,692 --> 01:31:41,763 Video si to. Znaš što mogu da ti dam. 1346 01:31:42,948 --> 01:31:44,933 Želiš li da znaš tko je lažov? 1347 01:31:45,033 --> 01:31:46,901 Želiš li da znaš? 1348 01:31:47,201 --> 01:31:48,845 On je lažov. 1349 01:31:49,621 --> 01:31:51,773 On te laže kada ti kaže... 1350 01:31:51,873 --> 01:31:55,986 ...da ima nade i dobrote u ovom svijetu. 1351 01:31:56,129 --> 01:32:00,241 On te laže kada kaže da voli... 1352 01:32:00,341 --> 01:32:02,059 ...da oprašta... 1353 01:32:02,259 --> 01:32:03,662 ...da brine. 1354 01:32:04,762 --> 01:32:06,622 Ako Mu je toliko stalo... 1355 01:32:06,722 --> 01:32:10,126 ...zašto mi je onda dozvoljeno da ti činim ove stvari? 1356 01:32:10,518 --> 01:32:15,048 Pogledaj što mi On dopušta da uradim tebi, Tini, svima. 1357 01:32:15,607 --> 01:32:17,685 Ako nas On zaista voli... 1358 01:32:17,985 --> 01:32:20,137 ...zašto me On ne zaustavi? 1359 01:32:21,322 --> 01:32:24,158 Zašto me jednostavno ne zaustavi? 1360 01:32:24,692 --> 01:32:26,461 Ha, Amelia. 1361 01:32:27,579 --> 01:32:28,754 Amelia. 1362 01:32:31,916 --> 01:32:33,718 Nedostajala si mi mnogo. 1363 01:32:33,918 --> 01:32:36,171 Znao sam da ćeš se vratiti. 1364 01:32:44,930 --> 01:32:46,824 Znao sam da ćeš se vratiti. 1365 01:32:47,349 --> 01:32:49,192 Znao sam da ćeš se vratiti. 1366 01:32:49,435 --> 01:32:50,827 Zdravo djevojko. 1367 01:32:57,445 --> 01:32:58,955 U pravu si. 1368 01:33:00,196 --> 01:33:02,991 Toliko je zla... 1369 01:33:04,493 --> 01:33:06,153 ...i horora... 1370 01:33:06,453 --> 01:33:08,288 ...izdaje... 1371 01:33:08,788 --> 01:33:12,361 ...i nečovječnost na ovom svijetu. Da. 1372 01:33:14,546 --> 01:33:17,416 Ali čak i na ovom svijetu... 1373 01:33:18,216 --> 01:33:19,759 ...i čak... 1374 01:33:20,059 --> 01:33:21,696 ...čak i u meni... 1375 01:33:23,221 --> 01:33:25,481 ...ima i dobrote... 1376 01:33:26,391 --> 01:33:28,343 ...i ljubaznosti... 1377 01:33:28,852 --> 01:33:31,347 ...i toliko ljepote... 1378 01:33:33,815 --> 01:33:35,535 ...i nade. 1379 01:33:37,235 --> 01:33:38,995 Bog je ovdje... 1380 01:33:39,780 --> 01:33:44,018 ...i sve čemu sam ikada bio svjedok i sve što sam uradio... 1381 01:33:44,118 --> 01:33:47,313 ...sve što sam uradio... 1382 01:33:48,831 --> 01:33:51,818 ...i sve kroz što si me proveo... 1383 01:33:54,796 --> 01:33:57,908 ...samo Ga čini puno lakšim za uočavanje. 1384 01:34:05,682 --> 01:34:07,935 Moli ili Tina? Izaberi. 1385 01:34:16,611 --> 01:34:20,573 Tina. Naravno, Tina. 1386 01:34:26,455 --> 01:34:28,548 Zbogom, moja Moli. 1387 01:35:02,458 --> 01:35:05,458 "Čuo sam za tebe mojim ušima, ali sada te moje oči vide." 1388 01:36:46,612 --> 01:36:52,343 Pa, ako ovo nije najtužnija, najpatetičnija žena koju sam ikada video. 1389 01:36:53,486 --> 01:36:54,513 Oprostite. 1390 01:36:54,613 --> 01:36:56,556 Žao mi je. To je... 1391 01:36:56,656 --> 01:37:02,395 ...neko je jednom upotrebio tu "žvaku" u pokušaju, i uspelo je. I tako... 1392 01:37:02,495 --> 01:37:03,538 - To uspijeva? - Da. 1393 01:37:03,638 --> 01:37:04,774 - U stvarnosti? - Žao mi je. 1394 01:37:04,874 --> 01:37:06,817 To je užasna "žvaka". 1395 01:37:07,017 --> 01:37:08,736 Stvarno, stvarno jeste. Vau. 1396 01:37:08,836 --> 01:37:13,324 Kad je izašlo iz mojih usta. Shvatio sam koliko je loše. 1397 01:37:14,091 --> 01:37:16,161 Ja sam Kevin. 1398 01:37:16,261 --> 01:37:17,452 Bio sam stvarno... 1399 01:37:17,552 --> 01:37:21,750 Mislim, bio sam prilično dobar u ovome. Bilo je to... 1400 01:37:21,850 --> 01:37:23,918 - Ne, to je... - To je sjajno... 1401 01:37:24,018 --> 01:37:26,422 ...Kevin. To je dobro za tebe Ja sam... 1402 01:37:26,522 --> 01:37:29,300 Ja, pa... Upravo dolazim iz 17-časovne smene. 1403 01:37:29,400 --> 01:37:31,320 Dakle, ako nemaš ništa protiv... ako ti ne smeta. 1404 01:37:31,360 --> 01:37:32,762 Medicinska sestra, jel` tako? 1405 01:37:32,862 --> 01:37:36,308 - Da. Tako mi je žao. - U redu je, ali kad bih mogao... 1406 01:37:36,408 --> 01:37:38,159 Zdravo mama. 1407 01:37:39,986 --> 01:37:42,271 Ne, dolazim kući uskoro. 1408 01:37:44,331 --> 01:37:45,374 Pa, ja sam... 1409 01:37:45,474 --> 01:37:50,029 ...na javnom mjestu upravo sada, pa ja... ne mogu. 1410 01:37:50,130 --> 01:37:52,615 Ne, uradii ću to. Ne, to je u redu, mama dobro je. 1411 01:37:52,715 --> 01:37:56,545 Samo je obuci. poslije ovoga, vrijeme je za spavanje. Dobro? 1412 01:37:58,097 --> 01:37:59,742 Zdravo dušo. 1413 01:38:01,142 --> 01:38:03,177 ♪ Ovo moje malo svjetlo. ♪ 1414 01:38:03,477 --> 01:38:05,713 ♪ Pustiću da sija. ♪ 1415 01:38:05,813 --> 01:38:07,841 ♪ Ovo moje malo svjetlo. ♪ 1416 01:38:07,941 --> 01:38:09,593 ♪ Pustiću da sija.. ♪ 1417 01:38:09,793 --> 01:38:13,446 ♪ Pustiću da sija. Pustiću da sija. Pustiću da sija. ♪ 1418 01:38:13,546 --> 01:38:14,586 U redu? 1419 01:38:14,740 --> 01:38:15,848 Volim te, dušo. 1420 01:38:15,948 --> 01:38:18,185 Laku noć. 1421 01:38:34,117 --> 01:38:35,186 Djeca? 1422 01:38:35,486 --> 01:38:37,572 Da, samo jedno. 1423 01:38:39,675 --> 01:38:41,685 Za sada smo samo ona i ja. 1424 01:38:47,332 --> 01:38:49,325 Kako se zove? 1425 01:38:51,027 --> 01:38:54,391 Pa... Lusi. 1426 01:39:05,868 --> 01:39:07,036 Naš... 1427 01:39:08,730 --> 01:39:11,684 Moj sin. Pa... 1428 01:39:14,512 --> 01:39:16,739 Zove se Daniel. 1429 01:39:21,727 --> 01:39:24,255 Vrlo si sretna što imaš Lusi. 1430 01:39:24,355 --> 01:39:26,733 Kladim se da je nevjerovatna. 1431 01:39:28,401 --> 01:39:30,528 Jesam sretnica. 1432 01:39:32,696 --> 01:39:34,223 I ona je. 1433 01:39:34,323 --> 01:39:36,551 Mali slatkiš. 1434 01:39:39,587 --> 01:39:42,257 Mogu li te častiti pićem? 1435 01:39:44,969 --> 01:39:46,954 Da, ali mislim da sam previše popila. 1436 01:39:47,254 --> 01:39:49,564 Nisam tako mislio. 1437 01:39:50,266 --> 01:39:51,542 Čaj. 1438 01:39:52,351 --> 01:39:55,797 Ima li šanse da popiješ čaj? 1439 01:40:07,658 --> 01:40:08,852 Da... 1440 01:40:08,952 --> 01:40:12,189 ...naravno, mislim, da, zašto da ne? 1441 01:40:12,289 --> 01:40:15,484 Znam jedno... odosobno mjesto u blizini. Možemo... 1442 01:40:15,584 --> 01:40:16,594 Da. 1443 01:40:25,887 --> 01:40:27,722 Uhvatit ću te! 1444 01:40:29,640 --> 01:40:30,642 Bježi! 1445 01:40:31,142 --> 01:40:34,722 Imam te! 1446 01:40:37,364 --> 01:40:41,547 Uhvatit ću te. Oh... 1447 01:40:42,147 --> 01:40:43,865 Hej! Evo te! 1448 01:41:00,524 --> 01:41:02,776 Ovo nije moj svijet 1449 01:41:03,561 --> 01:41:04,929 Ali ovo... 1450 01:41:05,229 --> 01:41:07,681 Ovo je moj dom. 1451 01:43:32,161 --> 01:43:34,897 Zdravo, ja sam Kristofer Polaha, i glumio sam Kevina Garnera... 1452 01:43:34,997 --> 01:43:36,607 ...u filmu koji ste upravo gledali. 1453 01:43:36,707 --> 01:43:39,567 Hvala vam puno što ste ovdje da gledate naš film. 1454 01:43:39,667 --> 01:43:41,862 Privukla me je priča o "Smeni"... 1455 01:43:41,962 --> 01:43:45,742 ...jer je to priča koja te inspiriše da nešto uradiš. 1456 01:43:45,842 --> 01:43:48,328 Kevin je izgubljen u svijetu tame... 1457 01:43:48,428 --> 01:43:51,748 ...i traga za nadom za koju nije siguran da postoji. 1458 01:43:51,848 --> 01:43:54,083 I mislim da svi znamo taj osjećaj. 1459 01:43:54,183 --> 01:43:57,045 Mislim, znam da smo ga imali kroz život. 1460 01:43:57,145 --> 01:44:00,172 "Smena" je podsjetnik na to otkriće našeg puta kroz tamu... 1461 01:44:00,272 --> 01:44:04,469 ...i predstavlja sjajno svjetlo koje sija za druge. 1462 01:44:04,569 --> 01:44:08,224 I možemo da pojačamo naše svjetlo malim dijelima ljubaznosti... 1463 01:44:08,324 --> 01:44:10,214 ...koja se ne mogu zaustaviti. 1464 01:44:10,314 --> 01:44:12,603 Slušajte ljude koje volite... 1465 01:44:12,703 --> 01:44:14,773 ...i dijelite ono malo što imate. 1466 01:44:15,373 --> 01:44:18,694 Ponekad to znači utešiti nekoga u tuzi. 1467 01:44:18,794 --> 01:44:22,364 Kevin je veći i od najgore stvari koje je uradio. 1468 01:44:22,880 --> 01:44:24,484 Kao i mi. 1469 01:44:24,884 --> 01:44:26,619 I mislim da je to prelijepo. 1470 01:44:26,719 --> 01:44:29,872 Svi znamo postojati bezbroj mogućnosti bitio ljubazni. 1471 01:44:29,972 --> 01:44:32,466 Ali sada želim da vam dam još jednu šansu. 1472 01:44:32,566 --> 01:44:33,585 Osjetite se slobodnim... 1473 01:44:33,685 --> 01:44:37,588 ...da izvadite telefon i skenirate ovaj QR kod. 1474 01:44:37,688 --> 01:44:39,340 Možete podijeliti ovaj film sa drugima. 1475 01:44:39,440 --> 01:44:40,483 To je tako jednostavno. 1476 01:44:40,583 --> 01:44:42,718 Hvala vam što ste gledali naš film... 1477 01:44:42,818 --> 01:44:45,763 ...i hvala što ste poslali poruka svijetu... 1478 01:44:45,863 --> 01:44:47,849 ...da su ovakve priče važne. 1479 01:44:50,849 --> 01:44:55,849 SVRŠETAK 99582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.