Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,289 --> 00:00:46,289
Nag sam izašao iz majčine utrobe,
i otići ću gol.
2
00:00:50,290 --> 00:00:52,140
Ovo nije moj svijet.
3
00:00:59,632 --> 00:01:02,327
Nikada ranije nisam bio na ovom jezeru.
4
00:01:07,183 --> 00:01:09,001
Nikada nisam šetao njegovim obalama.
5
00:01:23,107 --> 00:01:25,560
Ovo nije moj svijet...
6
00:01:30,999 --> 00:01:33,610
...ali ću naći put do kuće.
7
00:01:36,130 --> 00:01:39,200
I naći ću put, nazad do nje.
8
00:02:11,250 --> 00:02:12,735
...Volstrit je danas u šoku...
9
00:02:12,835 --> 00:02:16,155
...zbog krize likvidnosti viđene
kroz bilans stanja "Bear Stearns"...
10
00:02:16,255 --> 00:02:20,703
...koji je smanjen za 16, 1 milijardi
dolara za manje od tri dana...
11
00:02:20,803 --> 00:02:22,483
...i time urušio povjerenje invijestitora.
12
00:02:22,804 --> 00:02:24,949
Akcije su pale, a nekada
stabilno tržište nekretnina...
13
00:02:24,973 --> 00:02:27,818
...doživjelo je nevjerovatan
preokret ka još gorem stanju...
14
00:02:28,168 --> 00:02:29,954
...što je rezultiralo kolapsom
firme "Bear Stearns"...
15
00:02:29,978 --> 00:02:32,756
...i otpuštanjem svih njenih službenika.
16
00:02:32,856 --> 00:02:35,344
Sada već bivši zaposlijenici kažu
da su „zaprepašćeni“ ovim...
17
00:02:35,444 --> 00:02:37,595
...razvojem događaja,
navodeći trogodišnji rad...
18
00:02:39,039 --> 00:02:40,599
Izvolite, šefe.
19
00:02:45,912 --> 00:02:47,689
Kada smo se prvi put sreli...
20
00:02:49,332 --> 00:02:51,401
...već sam izgubio sam skoro sve.
21
00:02:53,086 --> 00:02:56,031
I spremao sam se odreći
onog što je ostalo.
22
00:02:59,093 --> 00:03:01,286
Pa, tu je najtužniji, najjadniji čovjek...
23
00:03:01,386 --> 00:03:02,788
...koga sam ikada vidjela.
24
00:03:08,144 --> 00:03:08,879
Oprostite. što rekoste?
25
00:03:08,979 --> 00:03:12,007
Samo to da izgledaš
tako tužno sjedeći ovako.
26
00:03:12,107 --> 00:03:15,009
Ja sam u hotelskom baru.
Kako... kako treba da izgledam?
27
00:03:15,109 --> 00:03:17,762
Ne, ne, ne. U redu je.
Slučajno volim tužne muškarce.
28
00:03:17,862 --> 00:03:18,639
- O, stvarno?
- Da.
29
00:03:18,739 --> 00:03:21,024
Ok, pa, vidiš, to je patetično.
30
00:03:25,163 --> 00:03:28,483
Tvoja igra flertovanja otvara
vrata mnogim željama, prijatelju.
31
00:03:28,583 --> 00:03:30,568
Flert, je li to...
to je ono što sada radimo?
32
00:03:30,668 --> 00:03:31,938
Zato što si...
znaš, ti si došla k meni.
33
00:03:31,962 --> 00:03:36,023
Samo zato što su me izazvale da
uradim to. Prosto su me... natjerale.
34
00:03:40,721 --> 00:03:42,331
Što... kakav je bio izazov?
35
00:03:42,431 --> 00:03:44,624
Da razgovaram s tobom,
saznam čime se baviš...
36
00:03:44,724 --> 00:03:47,711
...i da te zainteresiram
da me pozoveš da izađemo.
37
00:03:49,813 --> 00:03:50,816
Dobro.
38
00:03:51,941 --> 00:03:54,677
To je zapravo prilično opasan izazov,
kad malo razmislim o tome.
39
00:03:54,777 --> 00:03:55,512
Kako to?
40
00:03:55,612 --> 00:03:57,472
Možda si ti serijski ubojica.
41
00:03:57,572 --> 00:04:01,309
Porobljavaš žene svojom tugom,
činom usamljene i izmučene duše.
42
00:04:01,409 --> 00:04:03,479
Opa. Mogu li te častiti pićem?
43
00:04:03,579 --> 00:04:05,689
O, ne.
44
00:04:05,789 --> 00:04:08,568
U stvari, znaš što?
Jesi li upoznai moju prijateljicu, Šeron?
45
00:04:08,668 --> 00:04:11,570
Ona bi prihvatila piće od tebe.
Ona je baš "sočna".
46
00:04:11,670 --> 00:04:13,188
Pa i ti si!
47
00:04:14,881 --> 00:04:16,993
- Trudim se da ne budem...
- Zaista?
48
00:04:17,093 --> 00:04:18,576
...ovih dana, da.
49
00:04:23,474 --> 00:04:25,911
Zapravo i ja isto.
50
00:04:28,521 --> 00:04:29,816
Dakle...
51
00:04:30,216 --> 00:04:33,043
- Dakle, što ako sam ja serijski ubojica?
- Da. Koje je tvoje zanimanje?
52
00:04:33,067 --> 00:04:35,929
Da, to je upravo tamo.
53
00:04:36,029 --> 00:04:37,614
To sam ja.
54
00:04:38,114 --> 00:04:38,808
Joj.
55
00:04:38,908 --> 00:04:41,978
Da, neki ljudi misle da sam gori
od serijskog ubice.
56
00:04:42,078 --> 00:04:44,080
Pošteno od tebe.
57
00:04:47,167 --> 00:04:47,858
Kevin.
58
00:04:47,958 --> 00:04:49,485
Kevin? Moli. Zdravo.
59
00:04:49,585 --> 00:04:51,905
Iskreno, nisam došla ovamo
očekujući sastanak.
60
00:04:52,005 --> 00:04:54,908
Ali, znaš, osjećam da se upravo
to događa ovdje.
61
00:04:55,008 --> 00:04:56,068
Možda.
62
00:04:57,969 --> 00:05:00,581
Začudo, smatram da si vrlo privlačna.
63
00:05:00,681 --> 00:05:02,933
Oh, hvala.
64
00:05:05,143 --> 00:05:08,338
Ok, dakle ideja je ono što mi, ah...
65
00:05:08,438 --> 00:05:12,502
Idemo na sastanak i zabavimo se...
66
00:05:15,489 --> 00:05:18,074
I možda se poljubimo.
67
00:05:19,909 --> 00:05:20,644
Nadajmo se tome.
68
00:05:20,744 --> 00:05:24,189
Ok, staviću to u pozadinu.
Peti sastanak...
69
00:05:24,997 --> 00:05:27,894
- Vau. Čekaj, već peti sastanak?
- Pokušaj da budeš u toku. Peti sastanak...
70
00:05:27,918 --> 00:05:30,738
Sada smo zaista dio života
jedno drugom, zar ne?
71
00:05:30,838 --> 00:05:33,065
Dakle, to je prava stvar, zar ne?
72
00:05:33,465 --> 00:05:35,660
Predstavljaš me svojim prijateljima.
73
00:05:35,760 --> 00:05:38,846
Zajedno idemo u kupovinu
namirnica za večeru.
74
00:05:39,346 --> 00:05:42,017
Vodim te u svoju crkvu.
75
00:05:44,169 --> 00:05:46,337
Ali da li uopće voliš crkvu?
Da li uopće ideš tamo?
76
00:05:46,604 --> 00:05:49,249
Mislim, da, kad sam bio klinac.
77
00:05:50,359 --> 00:05:52,552
Ali pretpostavljam da bih mogao...
da opet odem?
78
00:05:52,652 --> 00:05:54,011
Sladak si.
79
00:05:55,822 --> 00:05:57,017
Zvuči kao velika posvećenost.
80
00:05:57,117 --> 00:05:58,977
Da, najveća. Da li te to plaši?
81
00:05:59,077 --> 00:06:00,077
Da.
82
00:06:03,580 --> 00:06:05,208
Mene, takođe.
83
00:06:05,708 --> 00:06:07,186
I to je ono što pokušavam
reći svojim prijateljicama.
84
00:06:07,210 --> 00:06:09,737
Je li to što imaš
nekog drugog u životu toliko...
85
00:06:09,837 --> 00:06:12,033
...a ja već imam dovoljno događanja
u svom životu.
86
00:06:12,133 --> 00:06:14,701
A onda se tu desi loša stvar...
87
00:06:14,801 --> 00:06:18,079
pričekaj, čekaj, tajm-aut.
Kakva to... koja loša stvar?
88
00:06:18,179 --> 00:06:20,833
Nemam pojma, ali desiće se.
89
00:06:20,933 --> 00:06:23,334
Desiće se život i bit ćemo testirani.
90
00:06:23,434 --> 00:06:24,503
To je neizbježno.
91
00:06:24,603 --> 00:06:27,255
A kada se dvoje ljudi spoje...
92
00:06:28,942 --> 00:06:30,594
Imaju još više toga da izgube.
93
00:06:30,694 --> 00:06:32,929
- Baš tako.
- Tako je.
94
00:06:34,305 --> 00:06:37,117
Možemo li zajedno prebroditi
oluju, Kevine?
95
00:06:41,995 --> 00:06:43,398
Znaš...
96
00:06:43,498 --> 00:06:45,818
...da si me ovo pitala prije par sati...
97
00:06:47,001 --> 00:06:50,405
...rekao bih, ne. Nema šanse.
98
00:06:52,258 --> 00:06:53,785
Ali ono najgore...
99
00:06:53,885 --> 00:06:58,414
...bukvalno, najgora stvar
koja se ikada dogodila...
100
00:06:58,514 --> 00:07:00,182
...upravo mi se dogodila.
101
00:07:01,976 --> 00:07:04,379
I sada sjedim ovdje.
102
00:07:05,689 --> 00:07:07,507
I samo ti pričam.
103
00:07:08,566 --> 00:07:11,511
I to više ne izgleda tako loše.
104
00:07:18,828 --> 00:07:20,605
Evo u čemu je stvar, Kevine.
105
00:07:20,705 --> 00:07:23,517
Zapravo sam stvarno zauzeta.
106
00:07:23,917 --> 00:07:25,785
Zauzeta sam i... pa...
107
00:07:27,503 --> 00:07:30,466
Nemam vremena za sve to.
108
00:07:30,966 --> 00:07:35,454
Pogotovo ne sa tužnim, otpuštenim bratom
iz hedž fonda koji ima problem sa pićem...
109
00:07:35,554 --> 00:07:37,623
Da, i ne, to je najgore.
110
00:07:37,723 --> 00:07:40,434
Dakle, hvala ti što si dobar slušalac.
111
00:07:41,334 --> 00:07:42,419
Ovaj...
112
00:07:43,019 --> 00:07:46,799
...ali mislim da i sam vidiš
da je ovo loša ideja.
113
00:07:56,159 --> 00:07:58,302
Tu je i ovo mjesto...
114
00:08:00,105 --> 00:08:02,290
...malo niže niz ulicu.
115
00:08:03,650 --> 00:08:06,111
I nije ti dozvoljeno
da se zaljubiš ni u koga tamo.
116
00:08:06,211 --> 00:08:07,655
Imaju to čudno pravilo.
117
00:08:08,255 --> 00:08:09,948
Ozbiljno, to je kao...
118
00:08:10,675 --> 00:08:12,535
To je čajdžinica.
119
00:08:13,870 --> 00:08:15,596
Voliš li čaj?
120
00:08:20,894 --> 00:08:23,104
Voljela bih čaj.
121
00:08:24,894 --> 00:08:30,104
"Udari njegovo meso i kosti
i on će te sigurno prokleti"
122
00:09:04,982 --> 00:09:05,717
Brendan...
123
00:09:05,817 --> 00:09:07,009
gdje si odlutao?
124
00:09:07,277 --> 00:09:09,612
- Ah?
- Sastanak za obuku o sigurnosti.
125
00:09:10,112 --> 00:09:11,264
Jutro...
126
00:09:11,364 --> 00:09:12,849
...sam donio krofne.
127
00:09:13,532 --> 00:09:15,017
Propustio sam krofne?
128
00:09:15,117 --> 00:09:16,435
To je baš šteta.
129
00:09:16,535 --> 00:09:17,605
U moju kancelariju...
130
00:09:18,580 --> 00:09:19,690
Odmah!
131
00:09:22,626 --> 00:09:23,943
Tipovi kao ti...
132
00:09:24,586 --> 00:09:27,346
Razlog su zbog čega su moji
roditelji izgubili kuću.
133
00:09:28,883 --> 00:09:31,745
Ali, to mu dođe kao...
134
00:09:32,346 --> 00:09:36,457
...što moj instruktor joge uvijek kaže:
„Svi dobijamo ono što zaslužujemo."
135
00:09:36,557 --> 00:09:39,409
Da? Ali to ne znači da ne možemo...
136
00:09:43,522 --> 00:09:45,524
Znaš što?
137
00:09:46,567 --> 00:09:49,012
Zašto ne uzmeš ostatak dana slobodno?
138
00:09:50,765 --> 00:09:52,558
A onda odmorni, sutra rano ujutru...
139
00:09:52,658 --> 00:09:55,768
...ti i ja ovdje povedemo dobar
razgovor o tvojoj budućnosti.
140
00:09:58,663 --> 00:09:59,690
Hej dušo.
141
00:09:59,790 --> 00:10:01,025
Gdje si?
142
00:10:01,292 --> 00:10:02,693
U kolima sam.
143
00:10:02,793 --> 00:10:04,730
- Zaglavio sam u prometu.
- Rano je, što nije u redu?
144
00:10:04,754 --> 00:10:06,489
Hej, slušaj, u vezi ovog jutra.
145
00:10:06,589 --> 00:10:08,783
Žao mi je, samo mi jako nedostaje.
146
00:10:08,883 --> 00:10:11,619
Nisam kod kuće.
Nisam sigurna kada ću se vratiti.
147
00:10:11,719 --> 00:10:13,038
Jesi li već platio račune?
148
00:10:13,138 --> 00:10:14,456
Kada sam mogao da ih platim?
149
00:10:14,556 --> 00:10:16,616
Na poslu sam cijelo jutro,
a sada sam u autu...
150
00:10:21,172 --> 00:10:23,715
Hej, dobro si.
151
00:10:25,994 --> 00:10:27,235
Dođite ovdje.
152
00:10:29,139 --> 00:10:31,382
Da li me čuješ?
153
00:10:31,782 --> 00:10:33,660
Možeš li da me čuješ?
154
00:10:34,161 --> 00:10:36,355
Hej. Hej!
155
00:10:36,455 --> 00:10:39,000
Evo ga. Dobrodošao nazad.
156
00:10:39,500 --> 00:10:40,775
Jesi li dobro?
157
00:10:42,126 --> 00:10:43,270
Jel` si u redu?
158
00:10:45,463 --> 00:10:47,741
Da, dobro sam, pretpostavljam. Da.
159
00:10:47,841 --> 00:10:48,841
Uzmi.
160
00:10:51,012 --> 00:10:52,722
Popij ovo.
161
00:10:53,222 --> 00:10:54,599
Hajde.
162
00:10:55,099 --> 00:10:57,794
Ovdje imaš baš gadnu ranu.
163
00:10:57,894 --> 00:10:59,894
Imao sam komplet prve pomoći,
pa sam ti je previo.
164
00:10:59,979 --> 00:11:02,131
Inače izgledaš dobro.
165
00:11:02,231 --> 00:11:04,676
- Hvala vam.
- Sjećaš li se svog imena?
166
00:11:04,776 --> 00:11:07,347
Da. Kevin. Garner.
167
00:11:07,447 --> 00:11:10,750
Dobro, drago mi je što sam te konačno
upoznao, Kevine. Ja sam Dobrotvor.
168
00:11:13,185 --> 00:11:15,353
U ušima mi zvoni, ne čujem vas.
169
00:11:15,453 --> 00:11:17,155
Dobrotvor.
170
00:11:19,733 --> 00:11:21,928
Ne shvaćam. Je li to neka šala?
171
00:11:22,128 --> 00:11:24,989
N-ne, ne bih to tako nazvao.
Pogledaj se.
172
00:11:25,089 --> 00:11:27,434
Ne bih se šalio u ovakvom trenutku.
173
00:11:27,634 --> 00:11:30,203
Cijenim tvoju pomoć, čovječe.
Moram...
174
00:11:30,303 --> 00:11:31,804
Moram...
175
00:11:32,304 --> 00:11:33,589
Moram...
176
00:11:33,889 --> 00:11:35,166
Polako, polako...
177
00:11:35,266 --> 00:11:38,337
Hej, hej. Ostani sa mnom.
Nastavi s pričom. Nastavi pričati.
178
00:11:40,857 --> 00:11:43,359
Ovdje sam da ti pomognem.
179
00:11:43,859 --> 00:11:44,635
Jesi li dobro?
180
00:11:44,735 --> 00:11:45,754
Da.
181
00:11:46,154 --> 00:11:47,655
Dobro sam.
182
00:11:48,155 --> 00:11:49,305
Dobro.
183
00:11:50,324 --> 00:11:52,060
Želim da razgovaram s tobom o poslu.
184
00:11:52,160 --> 00:11:53,160
Kakvom poslu?
185
00:11:53,203 --> 00:11:55,123
- Želim da ti ponudim posao.
- Ja već imam posao.
186
00:11:55,163 --> 00:11:57,181
Pa, ne zadugo.
187
00:12:00,335 --> 00:12:02,546
Cijenim tvoju pomoć.
188
00:12:03,046 --> 00:12:04,531
Idem da nađem svoj auto.
189
00:12:04,631 --> 00:12:05,700
U redu. Oh... polako!
190
00:12:05,800 --> 00:12:07,409
Prošetaću s tobom. Hajde.
191
00:12:13,932 --> 00:12:15,442
Gdje su ljudi?
192
00:12:19,021 --> 00:12:20,464
Gdje su moja kola?
193
00:12:21,774 --> 00:12:23,335
Gdje je mjesto nesreće?
Što se dogodilo?
194
00:12:23,360 --> 00:12:24,553
Ništa se nije dogodilo.
195
00:12:24,778 --> 00:12:26,888
Ovdje nije bilo nesreće.
196
00:12:26,988 --> 00:12:28,628
Kako to misliš da ovdje
nije bilo nesreće?
197
00:12:28,698 --> 00:12:30,558
Koji je dan?
Koliko sam bio napolju?
198
00:12:30,658 --> 00:12:31,852
Samo malo.
199
00:12:32,077 --> 00:12:33,520
Provjeri svoj telefon.
200
00:12:33,912 --> 00:12:35,397
Zvao sam moju suprugu.
201
00:12:36,498 --> 00:12:38,309
To ti neće raditi.
202
00:12:38,834 --> 00:12:41,271
- Pa, pozvaću policiju.
- Poličija.
203
00:12:41,921 --> 00:12:43,239
Pa, neće ti pomoći.
204
00:12:46,968 --> 00:12:48,494
Tko si ti, čovječe?
205
00:12:49,346 --> 00:12:52,123
Policiju. Ozbiljno?
To je jako smiješno, to je...
206
00:12:52,223 --> 00:12:53,792
Kome se smiješ?
Da li se meni smiješ?
207
00:12:53,892 --> 00:12:56,587
Ne, ne, žao mi je. To jednostavno
nije tvoj uobičajeni odlazak.
208
00:12:58,814 --> 00:13:00,632
Nije nam prvi put da ovo radimo.
209
00:13:00,732 --> 00:13:02,800
Ponašaš se neracionalno.
210
00:13:03,135 --> 00:13:06,039
Nikad te nisam vidio u svom životu.
211
00:13:06,239 --> 00:13:08,057
Ne, naravno da nisi.
212
00:13:08,783 --> 00:13:10,853
Tko si ti!? A? Tko si ti...
213
00:13:10,953 --> 00:13:13,105
...i gdje su svi otišli!?
214
00:13:13,705 --> 00:13:15,648
Nisu otišli nigdje.
215
00:13:16,541 --> 00:13:17,976
Ti si otišao.
216
00:13:20,211 --> 00:13:22,990
Jesi li siguran da si tamo
gdje misliš da jesi?
217
00:13:43,070 --> 00:13:46,055
Gladan sam.
Idemo negdje na večeru.
218
00:13:46,698 --> 00:13:48,133
Ja častim.
219
00:14:15,980 --> 00:14:18,757
Mark, kako je mali Joeš?
220
00:14:19,400 --> 00:14:21,352
Kao što sam ti već rekao.
221
00:14:22,945 --> 00:14:23,987
Kevin.
222
00:14:25,114 --> 00:14:26,400
Tko sam ja?
223
00:14:27,951 --> 00:14:29,018
Sto za dvoje?
224
00:14:29,311 --> 00:14:31,463
Tina. Hvala ti.
225
00:14:31,663 --> 00:14:32,973
Ovuda.
226
00:14:33,581 --> 00:14:35,041
Poslije tebe.
227
00:14:46,537 --> 00:14:48,047
Molim te sjedi.
228
00:14:58,358 --> 00:14:59,693
Tko sam ja?
229
00:15:04,155 --> 00:15:06,433
Dobro. Ti si Dobrotvor.
230
00:15:06,533 --> 00:15:10,145
Ne. Mislim, zovu me mnogim imena.
231
00:15:10,245 --> 00:15:12,523
Većina njih nije tako lijepa kao to.
232
00:15:13,666 --> 00:15:14,666
Ali tko sam ja, zaista?
233
00:15:14,751 --> 00:15:16,653
Št... što mogu da donesem za vas?
234
00:15:16,753 --> 00:15:17,753
Uobičajeno, Tina.
235
00:15:17,796 --> 00:15:19,906
Odrezak i jaja, sa velikom čašom mleka.
236
00:15:20,006 --> 00:15:21,449
Tako je. Kevin?
237
00:15:21,549 --> 00:15:22,868
Samo želim vodu, molim vas.
238
00:15:22,968 --> 00:15:26,538
Ma hajde. Kevin će popiti pivo.
239
00:15:28,932 --> 00:15:30,434
U redu.
240
00:15:43,531 --> 00:15:46,225
Mislim da je prava istina to
da si ti lažov.
241
00:15:48,453 --> 00:15:50,238
Mislim da je tvoj cilj...
242
00:15:54,676 --> 00:15:55,568
...naneti patnju.
243
00:15:55,668 --> 00:15:58,822
Vau, to je kao iz nedjeljne škole.
244
00:15:58,922 --> 00:16:00,917
Onda si ti religiozan.
245
00:16:01,217 --> 00:16:02,826
To je drugačije.
246
00:16:03,469 --> 00:16:05,996
Niko od tvojih prethodnika nije bio.
247
00:16:08,599 --> 00:16:10,542
Zašto ne razgovaramo o tvom braku?
248
00:16:10,642 --> 00:16:12,377
Što u vezi...
što je sa mojim brakom?
249
00:16:12,477 --> 00:16:14,248
Znaš li koji je razlog na prvom mjestu
za prekinute brakove?
250
00:16:14,272 --> 00:16:15,507
Možeš li da pogodiš?
251
00:16:15,607 --> 00:16:18,218
Nedostatak komunikacije.
Nesporazum.
252
00:16:18,318 --> 00:16:19,637
Razlog su nesporazumi...
253
00:16:19,737 --> 00:16:22,263
...za sukobe u ovom svijetu.
Zbog toga se vode ratovi.
254
00:16:22,363 --> 00:16:24,182
Mnoge unosne profesije...
255
00:16:24,282 --> 00:16:26,268
...izgrađene su oko popravke toga.
256
00:16:26,368 --> 00:16:28,520
Kada se komunikačija jednom prekine...
257
00:16:28,787 --> 00:16:30,031
...nastane Kaos.
258
00:16:30,748 --> 00:16:32,016
Opa braco.
259
00:16:32,416 --> 00:16:33,901
To je bilo brzo.
260
00:16:34,001 --> 00:16:35,946
Puno ti hvala.
261
00:16:36,046 --> 00:16:38,614
Odrezak i jaja,
sa velikom čašom mleka, i...
262
00:16:38,714 --> 00:16:39,991
...jedno pivo.
263
00:16:41,426 --> 00:16:43,119
Mogu li još nešto da vam donesem?
264
00:16:43,219 --> 00:16:44,078
Ne, hajde, pridruži nam se.
265
00:16:44,178 --> 00:16:46,999
Ostani. ovdje ima dosta hrane.
Pridruži nam se.
266
00:16:47,640 --> 00:16:48,750
O, ne. Ja stvarno...
267
00:16:48,850 --> 00:16:50,727
Ostani.
268
00:17:05,868 --> 00:17:07,203
Pojedi.
269
00:17:16,131 --> 00:17:17,906
Dobro je, zar ne?
270
00:17:20,217 --> 00:17:24,454
Jutros si se posvađao sa ženom
oko plaćanja nekih računa.
271
00:17:24,847 --> 00:17:26,242
Jesi li joj obećao da ćeš
platiti neke račune?
272
00:17:26,266 --> 00:17:28,126
Ne, nisam. Mislim da nisam.
273
00:17:28,226 --> 00:17:29,284
Baš tako.
274
00:17:29,936 --> 00:17:34,550
Dvije osobe vide prometnu nesreću, ali se
njihovi prikazi uveliko razlikuju. Zašto?
275
00:17:34,650 --> 00:17:38,137
To je zato što svaku stvar vidimo iz naše
perspektive, naše vlastite pristrasnosti.
276
00:17:38,237 --> 00:17:39,430
Pogrešno.
277
00:17:39,530 --> 00:17:42,548
Obojica vide dvije različite nesreće.
278
00:17:42,892 --> 00:17:44,886
Obojica govore istinu,
ali se nikada neće složiti.
279
00:17:44,910 --> 00:17:46,571
Čekaj... što?
280
00:17:46,913 --> 00:17:49,398
Za svaki izbor koji napraviš...
281
00:17:49,749 --> 00:17:53,069
...postoji bezbroj drugih stvarnosti,
gdje ćeš napraviti drugačiji izbor.
282
00:17:53,169 --> 00:17:55,696
Izbor rađa beskonačne mogućnosti.
283
00:17:55,796 --> 00:17:57,906
Izbor rađa stvarnost.
284
00:17:58,133 --> 00:18:01,161
Ne postoji ništa što možeš
zamisliti, a da već ne postoji...
285
00:18:01,261 --> 00:18:03,622
Negdje i nekad.
286
00:18:04,849 --> 00:18:07,242
Imaginacija ima moć da pokreće ljude...
287
00:18:07,342 --> 00:18:10,295
...iz jedne stvarnosti u drugu.
288
00:18:10,445 --> 00:18:12,289
Da zamijeni osobu sa njenim dvojnikom...
289
00:18:12,389 --> 00:18:15,375
...i da ih prebaci sa druge zemlje.
290
00:18:15,742 --> 00:18:18,138
- To je ono što ja radim.
- Da li mi to govoriš...
291
00:18:18,238 --> 00:18:20,473
...da nikada nisam razgovarao
sa Moli o plaćanju računa?
292
00:18:20,573 --> 00:18:22,308
Ne. Ne, nisi.
293
00:18:22,408 --> 00:18:23,685
Pomjerio sam je.
294
00:18:24,326 --> 00:18:27,521
Zamijenio sam je verzijom
tvoje žene, čiji je muž...
295
00:18:27,621 --> 00:18:30,010
...zaista obećao da će platiti račune.
296
00:18:30,110 --> 00:18:31,110
Zašto?
297
00:18:31,210 --> 00:18:33,737
Zbog jedne male razlike.
298
00:18:35,047 --> 00:18:36,441
Haos.
299
00:18:37,257 --> 00:18:39,284
- Gdje mi je žena?
- Oh, pomjerio sam je.
300
00:18:39,426 --> 00:18:40,666
Pa, prvi put sam je prebacio...
301
00:18:40,761 --> 00:18:42,914
...kada si joj dao taj smiješni privezak.
302
00:18:43,014 --> 00:18:45,307
Ne, čekaj.
303
00:18:45,891 --> 00:18:48,503
Ne, ne, ne, ne.
Ona je to bacila.
304
00:18:48,603 --> 00:18:50,713
Ne originalna Moli.
305
00:18:50,813 --> 00:18:52,673
Znaš što? Ne vjerujem ti.
306
00:18:52,773 --> 00:18:54,300
Ne vjerujem ti.
307
00:18:54,400 --> 00:18:55,802
- Dokaži.
- Da ti dokažem?
308
00:18:55,902 --> 00:18:58,222
- Dokaži. Prebaci nekoga.
- Pa...
309
00:18:59,623 --> 00:19:02,993
- Koga bi želio da prebacim?
- Nije me briga.
310
00:19:03,493 --> 00:19:04,929
Nije me briga.
311
00:19:07,331 --> 00:19:08,858
NJu, prebaci nju.
312
00:19:08,958 --> 00:19:12,504
Tražiš od mene da prebacim Tinu?
313
00:19:13,004 --> 00:19:13,863
Siguran si?
314
00:19:13,963 --> 00:19:15,423
Dokaži.
315
00:19:28,437 --> 00:19:29,689
Čekaj.
316
00:19:34,903 --> 00:19:36,053
Gdje je otišla?
317
00:19:36,153 --> 00:19:37,990
Negdje drugdje.
318
00:19:39,916 --> 00:19:41,810
Zamijenio bih je drugom Tinom...
319
00:19:41,910 --> 00:19:43,853
...ali ti to ne bi primijetio.
320
00:19:43,953 --> 00:19:47,481
Ona je u svijetu u kome se njeni roditelji
nikada nisu sreli ili zaljubili.
321
00:19:47,581 --> 00:19:49,443
Gdje nema Tine.
322
00:19:49,543 --> 00:19:52,154
Vidiš, mala odstupanja najbolje rade.
323
00:19:52,254 --> 00:19:54,572
Ali ovo je bio veliki pomak.
324
00:19:54,757 --> 00:19:58,577
A velike promjene šalju ljude iz ove
igre u psihijatrijska odjela. To...
325
00:19:58,677 --> 00:20:00,629
...me čini tužnim.
326
00:20:02,681 --> 00:20:04,618
Oh, ne, ne, ne, ne.
Nemojte biti uzrujani zbog toga.
327
00:20:04,642 --> 00:20:08,463
Oni imaju puno kćerki, ili su imali.
328
00:20:08,563 --> 00:20:10,757
Možda je vrijeme da nađemo novi kafić.
329
00:20:10,857 --> 00:20:12,883
Što hoćeš sa mnom?
330
00:20:15,053 --> 00:20:17,538
Ne mogu sve ovo sam.
331
00:20:17,738 --> 00:20:19,307
To je veliki posao.
332
00:20:19,407 --> 00:20:21,594
Veliki posao.
333
00:20:21,994 --> 00:20:24,682
U svakom drugom svijetu imam "Smenjivače"
na strateškim pozičijama...
334
00:20:24,706 --> 00:20:26,684
...da odrađuju posao,
koji bih ja radio da sam tamo.
335
00:20:26,708 --> 00:20:27,708
Kakav posao?
336
00:20:27,791 --> 00:20:29,026
Pa znaš...
337
00:20:29,459 --> 00:20:30,819
...zabavne stvari.
338
00:20:31,879 --> 00:20:34,616
Što, ubijati ljude? što je ovo?
339
00:20:34,716 --> 00:20:35,408
Ne, ne, ne.
340
00:20:35,508 --> 00:20:36,910
To nisam ja.
341
00:20:37,010 --> 00:20:40,010
Ti si napola pristojan momak
sjedi.
342
00:20:40,472 --> 00:20:43,375
Ali, tu je i druga polovina...
343
00:20:43,559 --> 00:20:45,085
...koja mi je posebno draga.
344
00:20:45,185 --> 00:20:48,005
Svi ostali Kevini su se odlučili
na ovaj izbor, a i ti ćeš.
345
00:20:48,105 --> 00:20:49,757
Ne, to nisam ja. Ti to ne znaš.
346
00:20:49,857 --> 00:20:52,593
Mogu da te postavim
za kapetana ove industrije.
347
00:20:52,693 --> 00:20:53,720
Za Kralja.
348
00:20:53,820 --> 00:20:56,348
Imam tisuću verzija tebe u tisuću...
349
00:20:56,448 --> 00:20:59,141
...različitih SVJETOVA i svi rade za mene.
350
00:20:59,450 --> 00:21:02,270
Ne ometaju ih ratoborne supruge...
351
00:21:02,370 --> 00:21:05,515
...ili neki idiot-supervizor
koji te oslabljuje.
352
00:21:05,881 --> 00:21:09,027
Mogu ti dati Moli
koja je upravo ono što želiš...
353
00:21:09,127 --> 00:21:12,197
...koja će raditi što god hoćeš,
i biti tko god hoćeš...
354
00:21:12,297 --> 00:21:15,559
...što će ti biti nagrada za rad
kao jednog od mojih "Smenjivača".
355
00:21:16,452 --> 00:21:17,586
Hajde...
356
00:21:18,454 --> 00:21:20,956
...dopusti mi da te izvučem
iz te sramne farse...
357
00:21:21,056 --> 00:21:25,220
...koju zoveš životom
i dam ti nešto slavno.
358
00:21:26,397 --> 00:21:28,013
Samo reci riječ.
359
00:21:38,576 --> 00:21:39,936
Nebeski Oče...
360
00:21:40,036 --> 00:21:42,754
...prošlo je dosta vremena
otkako sam ti se obratio.
361
00:21:42,954 --> 00:21:46,126
- Da li se ti to moliš?
- Žao mi je, ali treba mi Tvoja pomoć.
362
00:21:46,226 --> 00:21:47,443
Pa, to je prvi put.
363
00:21:47,543 --> 00:21:50,179
U nevolji sam i ne mogu ovo sam.
364
00:21:50,279 --> 00:21:52,374
Nevjerovatno. Sviđa mi se. Sviđa mi se.
Ja volim ovo. Ja stvarno...
365
00:21:52,398 --> 00:21:54,275
Još se moli.
366
00:22:00,082 --> 00:22:02,192
Da li iskreno misliš da će ti On pomoći...
367
00:22:02,292 --> 00:22:05,362
...poslije onoga što si upravo uradio?
Ti si pokvarena roba.
368
00:22:05,462 --> 00:22:07,865
Nisi više ni vrijedan NJegovog truda.
369
00:22:07,965 --> 00:22:11,370
Čak i ako bi ti On pomogao,
misliš li da ću ikada otići...
370
00:22:11,470 --> 00:22:13,580
...i ostaviti te na miru? Ikada?
371
00:22:13,680 --> 00:22:16,583
Ne postoji ništa što ti neću učiniti.
372
00:22:16,683 --> 00:22:19,528
Nema iskušenja, nema dna
na koje nećeš potonuti.
373
00:22:19,628 --> 00:22:21,271
Znam te, Kevine. Ti si ništa.
374
00:22:21,371 --> 00:22:24,509
Ništa. Ja sam veći od NJega.
375
00:22:24,609 --> 00:22:26,344
Ja sam svakako veći od tebe.
376
00:22:26,444 --> 00:22:27,844
Isuse Kriste. Amen.
377
00:22:43,128 --> 00:22:46,348
Ne znam Jesam li stvarno
mislio da će ovo uspeti...
378
00:22:46,548 --> 00:22:49,325
...ili jednostavno nisam znao
što drugo da radim.
379
00:22:51,845 --> 00:22:53,422
Ali je uspelo.
380
00:22:57,059 --> 00:22:58,278
I sada...
381
00:22:58,478 --> 00:23:00,179
Tako mi je žao.
382
00:23:01,548 --> 00:23:02,381
Žao mi je.
383
00:23:02,481 --> 00:23:05,093
I sada sam znao
da nikada više neću biti isti.
384
00:23:08,779 --> 00:23:09,998
Tako mi je žao.
385
00:23:10,198 --> 00:23:12,200
Da ničega ne bi bilo.
386
00:23:17,830 --> 00:23:19,140
Ikada više.
387
00:23:46,462 --> 00:23:54,031
Jer uzdisanje postade moja svakodnevna
hrana; moji jecaji izlivaju se kao voda.
388
00:24:03,463 --> 00:24:05,532
Ovo nije moj svijet.
389
00:24:07,675 --> 00:24:10,245
Ovdje sam već pet godina.
390
00:24:11,053 --> 00:24:13,474
Ostavljen na ovom mračnom mjestu.
391
00:24:15,301 --> 00:24:16,753
Ovdašnji ljudi...
392
00:24:16,853 --> 00:24:21,148
...su uništili gotovo sve
ratom i mržnjom.
393
00:24:21,974 --> 00:24:24,644
Onda su se pojavili "Smenjivači".
394
00:24:25,144 --> 00:24:26,646
Radili su u tajnosti...
395
00:24:26,746 --> 00:24:30,109
...koristeći svoje devijatorske
uređaje za progon političara...
396
00:24:30,409 --> 00:24:34,889
...svećenika, vojnika i svakog
kog su smatrali "problematičnim".
397
00:24:35,330 --> 00:24:37,607
Milijarde ljudi, nestalo.
398
00:24:38,307 --> 00:24:40,235
Mir, obnovljen.
399
00:24:41,427 --> 00:24:43,990
A onda je došao on.
400
00:24:50,471 --> 00:24:54,000
Lideri koji su ostali,
predali su mu kontrolu.
401
00:24:56,101 --> 00:24:58,880
I napravio je svijet na svoj način.
402
00:25:00,066 --> 00:25:01,499
Bez nade.
403
00:25:02,859 --> 00:25:04,252
Bez vere.
404
00:25:07,614 --> 00:25:10,709
Ovdje on vlada. I tu je...
405
00:25:10,809 --> 00:25:12,921
..."Dobrotvor" koji bira da regrutuje...
406
00:25:13,021 --> 00:25:16,373
...mnoge Kevine Garnerse
iz brojnih različitih SVJETOVA.
407
00:25:17,708 --> 00:25:19,402
Dok nisam došao ja.
408
00:25:21,905 --> 00:25:23,532
Sada je prošlo skoro pet godina...
409
00:25:23,632 --> 00:25:26,702
...od nedozvoljene molitve
u obiteljskom restoranu Korban...
410
00:25:26,802 --> 00:25:29,287
...i posljednjeg javnog
nastupa "Dobrotvora"...
411
00:25:29,387 --> 00:25:32,458
...kao i nestanka
"Kevina Koji Ga Je Odbio".
412
00:25:32,558 --> 00:25:34,302
Gledatelji bi mogli da se sete
da je Korban...
413
00:25:34,326 --> 00:25:37,638
...korišten rekordnih 7 puta
za inscenaciju.
414
00:25:38,314 --> 00:25:40,633
U međuvremenu,
višefazna tehnologija gledanja...
415
00:25:40,733 --> 00:25:43,261
...osvaja više od polovine...
416
00:25:43,361 --> 00:25:46,055
...svih gradskih multipleksa
koji su sada pretvoreni...
417
00:25:46,155 --> 00:25:49,727
...u Vajs-Vjuver kazališta,
pružajući zabavu, opuštanje...
418
00:25:49,827 --> 00:25:52,229
...i prosvetljenje za puno veći dio...
419
00:25:52,329 --> 00:25:53,439
...stanovništva.
420
00:25:53,539 --> 00:25:56,334
Koliko puta si to gledao?
421
00:25:56,834 --> 00:25:59,103
- Ja... nekoliko puta, pretpostavljam.
- Nekoliko? Budi iskren.
422
00:25:59,127 --> 00:26:00,808
Dobro.
Veliki sam obožavatelj Vajs-Vjuvera.
423
00:26:00,838 --> 00:26:01,698
Da, jesi.
424
00:26:01,798 --> 00:26:03,866
- Dakle, da, više od nekoliko puta.
- Da.
425
00:26:03,966 --> 00:26:05,993
Lanserske snage pod
upravom gradonačelnika...
426
00:26:06,093 --> 00:26:09,080
...Navaroa, sada izvode jutarnje
čistke, kako bi pomogli...
427
00:26:09,180 --> 00:26:11,416
LJudi kažu da su tajni "Smenjivači" otišli.
428
00:26:11,516 --> 00:26:14,619
...nastavili su da izazivaju zabrinutost
da će biti preduzeti drastični koraci...
429
00:26:14,643 --> 00:26:17,672
...ako se ne poštuju pravila "Dobrotvora".
430
00:26:17,772 --> 00:26:19,216
Oni kažu to...
431
00:26:20,317 --> 00:26:22,436
...ali ja nisam tako siguran.
432
00:26:26,197 --> 00:26:28,659
Niko ne zna tko su oni.
433
00:26:29,159 --> 00:26:32,288
Oni mogu da mičeju sebe
i druge između SVJETOVA.
434
00:26:33,498 --> 00:26:37,068
Ako bih se dočepao
nekog od njihovih devijatora...
435
00:26:37,168 --> 00:26:39,455
...možda bih našaao put nazad.
436
00:26:40,755 --> 00:26:42,423
Nazad, mojoj Moli.
437
00:27:00,651 --> 00:27:02,278
Vrijeme je za ručak.
438
00:27:09,527 --> 00:27:10,595
Hej.
439
00:27:13,540 --> 00:27:14,607
Hvala ti Kevine.
440
00:27:14,707 --> 00:27:16,275
Ne zovi me tako.
441
00:27:16,375 --> 00:27:18,028
- Ispričavam se.
- Zovi me Daniel.
442
00:27:18,128 --> 00:27:19,439
Što se dogodilo
kada smo se prvi put sreli?
443
00:27:19,463 --> 00:27:20,365
"Kevin Koji Je Odbio"?
444
00:27:20,465 --> 00:27:21,658
Znaš, tvoj glas se čuje.
445
00:27:21,758 --> 00:27:22,908
Kome sam rekao? Nikome.
446
00:27:23,008 --> 00:27:24,569
Ne mogu biti prva osoba
koja će ti to reći.
447
00:27:24,593 --> 00:27:25,828
Znam da čuvam tajnu.
448
00:27:25,928 --> 00:27:28,915
Da, tajna koju odaješ
svima u prostoriji.
449
00:27:29,015 --> 00:27:32,418
Hej, ove stranice?
Oni vraćaju nadu u Južni kraj.
450
00:27:32,518 --> 00:27:33,639
E sad, ne ulazim baš u to...
451
00:27:33,729 --> 00:27:36,632
...ali oni inspirišu mnoge ljude, znaš?
452
00:27:36,732 --> 00:27:37,549
Da.
453
00:27:37,649 --> 00:27:40,844
Da li su ti dali neku novu ideju
da mi pomogneš da odem sa ovog svijeta?
454
00:27:40,944 --> 00:27:43,556
Jedna dama je rekla da je vidjela
devijator na ruci nekog momka.
455
00:27:43,656 --> 00:27:45,049
"Smenjivač".
456
00:27:46,659 --> 00:27:48,895
Vidi, ne mislim da će se
to tek tako promijeniti...
457
00:27:48,995 --> 00:27:52,148
...i da ćeš se samo vratiti
tvojoj ženi, jer si Lijepo zamolio.
458
00:27:52,998 --> 00:27:55,025
Onda neću da pitam na lijep način.
459
00:27:55,668 --> 00:27:57,945
Ti mi nađi "Smenjivača",
a ja ću naći način.
460
00:27:58,045 --> 00:28:01,240
To je užasan plan. Užasan.
461
00:28:02,133 --> 00:28:05,654
Engl! Asada!
Vrijeme ručka je prošlo.
462
00:28:06,179 --> 00:28:07,289
Oprosti gazda.
463
00:28:13,269 --> 00:28:15,506
Tata, je li ovo naša soba?
Je li ovo naša soba?
464
00:28:15,606 --> 00:28:18,343
Hoće li imati krevet?
Da li će imati krevet?
465
00:28:18,443 --> 00:28:21,220
Hajde! Hajde, tata. Požuri!
466
00:28:21,320 --> 00:28:24,482
Što tako dugo traje?
Mama, hoćemo li imati krevet?
467
00:28:24,582 --> 00:28:26,692
Hajde, tata! Požuri!
468
00:28:34,375 --> 00:28:35,803
Hvala!
469
00:28:42,126 --> 00:28:43,518
Ovdašnji ljudi...
470
00:28:43,636 --> 00:28:45,463
...nemaju gdje da se okrenu.
471
00:28:47,181 --> 00:28:49,225
Nemaju za što da žive.
472
00:28:51,186 --> 00:28:54,214
Imaju samo snove o životu
koji nikada nisu živjeli.
473
00:28:56,024 --> 00:28:58,544
Drugi svijet koji nikada nisu poznavali.
474
00:29:01,487 --> 00:29:03,472
To je sve čemu se raduju.
475
00:29:13,502 --> 00:29:14,652
Hvala.
476
00:29:19,340 --> 00:29:21,425
Trudim se učinitim ono što mogu.
477
00:29:28,776 --> 00:29:31,394
Pokušavam da pomognem onim što imam.
478
00:29:33,814 --> 00:29:35,023
Hvala.
479
00:29:36,391 --> 00:29:39,012
Sve sumnjive aktivnosti
moraju biti prijavljene...
480
00:29:39,112 --> 00:29:40,805
...najbližoj stanici Lansera.
481
00:29:40,905 --> 00:29:43,049
Tražim znake.
482
00:29:51,415 --> 00:29:53,861
Svijetlucanja u tami.
483
00:30:08,101 --> 00:30:11,879
To je najtužniji, najpatetičniji
čovjek koga sam ikada vidjela.
484
00:30:27,705 --> 00:30:29,932
Sveto pismo je nezakonito.
485
00:30:31,625 --> 00:30:33,677
Pišem ono čega se sjećam.
486
00:30:36,213 --> 00:30:38,198
Ono što je vratila u moj život.
487
00:30:38,298 --> 00:30:40,844
Danas ima dosta teškog posla.
488
00:30:40,944 --> 00:30:43,421
Pouke i riječi, uglavnom zaboravljene...
489
00:30:50,479 --> 00:30:52,431
ovdje se samo šapuću.
490
00:31:02,325 --> 00:31:03,910
Hvala ti Kevine.
491
00:31:05,995 --> 00:31:07,180
Žao mi je.
492
00:31:26,642 --> 00:31:30,254
Tvoja igra flertovanja otvara
vrata mnogim željama, prijatelju.
493
00:31:30,564 --> 00:31:33,132
Flertovanje. Je li to...
Je li to ono što radimo?
494
00:31:35,026 --> 00:31:39,297
Ovo moje malo svjetlo...
Pustiću da sija...
495
00:31:39,697 --> 00:31:40,783
Ovo moje malo svjetlo...
496
00:31:40,883 --> 00:31:42,052
Spremna.
497
00:31:44,620 --> 00:31:46,647
Njeguj naša tela
kako bi bila jaka i sposobna...
498
00:31:46,747 --> 00:31:47,982
...hvala...
499
00:31:48,082 --> 00:31:49,358
...voljena žena...
500
00:31:49,458 --> 00:31:51,152
- To si bio ti!
- Što?
501
00:31:51,252 --> 00:31:52,753
One je to uradio!
502
00:31:53,153 --> 00:31:54,422
Zašto me budiš?
503
00:31:54,522 --> 00:31:57,174
Subota je. što god poželiš.
504
00:32:01,471 --> 00:32:02,665
Moli!
505
00:32:03,065 --> 00:32:04,259
Moli!
506
00:32:11,815 --> 00:32:13,467
Potreban ti je odmor Daniel.
507
00:32:13,610 --> 00:32:16,970
- Nema posla.
- Treba mi hrana. Molimo te.
508
00:32:17,739 --> 00:32:18,789
Hej.
509
00:32:19,949 --> 00:32:21,517
Što misliš da njima treba?
510
00:32:21,617 --> 00:32:22,994
Molim te.
511
00:32:24,620 --> 00:32:26,314
Ti nisi poseban.
512
00:32:43,349 --> 00:32:46,479
Oh! Imaš ga.
513
00:32:46,979 --> 00:32:49,764
Pa, i ja imam nešto za tebe.
514
00:32:49,964 --> 00:32:50,966
Što?
515
00:32:51,066 --> 00:32:54,011
Pa, priča se da ima jedan momak.
516
00:32:54,319 --> 00:32:56,512
On je nov momak.
Nekako se drži povučeno.
517
00:32:56,612 --> 00:32:58,307
I on tu i tamo prolazi.
518
00:32:58,407 --> 00:33:01,435
Niko novi ne dolazi u Južni kraj.
519
00:33:01,535 --> 00:33:04,038
Kapiraš o čemu ti govorim?
520
00:33:07,275 --> 00:33:09,002
Kako se držiš?
Ne izgledaš dobro.
521
00:33:09,102 --> 00:33:10,503
Dobro sam.
522
00:33:16,969 --> 00:33:19,371
Tko si ti, što si uradio.
523
00:33:19,471 --> 00:33:22,081
Misliš da ćete dobiti
malo više podrške od...
524
00:33:22,933 --> 00:33:23,934
Dobro sam.
525
00:33:24,034 --> 00:33:26,028
Imam jednog dobrog prijatelja.
526
00:33:27,729 --> 00:33:30,675
Jedem ukusan sendvič.
527
00:33:30,775 --> 00:33:33,094
Što misliš da radiš pogrešno?
528
00:33:33,654 --> 00:33:34,345
Pogrešno?
529
00:33:34,445 --> 00:33:37,307
Da sam ja...
uklonio Dobrotvora kao ti...
530
00:33:37,407 --> 00:33:39,934
Hej, nisam ja to uradio.
To je bio On.
531
00:33:40,034 --> 00:33:41,644
Toliko si bolestan
da ne možeš da radiš.
532
00:33:41,744 --> 00:33:43,104
Još uvijek tražiš tu svoju ženu.
533
00:33:43,204 --> 00:33:45,233
Da sam na tvom mjestu,
razmišljao bih u sebi...
534
00:33:45,333 --> 00:33:47,776
...možda sam uradio nešto
da Ga odbacim.
535
00:33:53,883 --> 00:33:55,718
Ne znam.
536
00:33:58,053 --> 00:34:00,456
Možda On uopće nije ni bio tamo.
537
00:34:00,974 --> 00:34:02,501
Možda je to bio nekakav trik.
538
00:34:02,601 --> 00:34:03,836
Hej Gabrijel...
539
00:34:03,936 --> 00:34:06,879
...da li ikada pročitaš
ove stranice koje ti dajem?
540
00:34:08,564 --> 00:34:10,507
Da li poštar čita poštu?
541
00:34:10,859 --> 00:34:13,344
Možda ti treba netko vrijeme.
542
00:34:13,821 --> 00:34:15,890
On svoje ljude stavlja na probu.
543
00:34:15,990 --> 00:34:17,642
Ako je to ono što misliš da jeste.
544
00:34:17,742 --> 00:34:19,685
On zahtjeva strpljenje.
545
00:34:19,785 --> 00:34:20,903
Strpljenje.
546
00:34:21,203 --> 00:34:24,565
Ovdje si pet godina.
Koliko ćeš još strpljenja imati?
547
00:34:25,375 --> 00:34:27,693
- Gabrijele, u što vjeruješ?
- Ja?
548
00:34:27,793 --> 00:34:30,654
Da. - što te drži?
549
00:34:32,341 --> 00:34:35,018
Ne znam. vjerujem u sebe.
550
00:34:35,678 --> 00:34:39,206
Valjda vjerujem u višu silu.
Ali nisam baš siguran.
551
00:34:40,348 --> 00:34:41,699
Ne znam.
552
00:34:47,149 --> 00:34:50,385
Trebalo bi učinitiš
nešto Lijepo za sebe, znaš?
553
00:34:50,485 --> 00:34:52,012
Da li ćeš ikada progledati?
554
00:34:52,112 --> 00:34:53,120
Ne.
555
00:34:53,695 --> 00:34:54,880
Zašto ne?
556
00:34:56,032 --> 00:34:58,084
Ne sviđa mi se ono što vidim.
557
00:34:58,994 --> 00:35:01,521
Pa, trebalo bi da se vratiš tamo
i pokušaš. Nikad se ne zna.
558
00:35:01,621 --> 00:35:02,981
Život je dovoljno težak...
559
00:35:03,081 --> 00:35:04,941
...i bez da ga živiš svo vrijeme.
560
00:35:05,041 --> 00:35:06,126
Amelija!
561
00:35:07,753 --> 00:35:10,255
Djevojčice, djevojko, Amelija!
562
00:35:13,801 --> 00:35:15,628
Glupa vrećo dlaka.
563
00:35:15,928 --> 00:35:17,931
Hej, Ruso.
564
00:35:20,349 --> 00:35:22,869
Još uvijek tražiš tu mačku?
565
00:35:26,314 --> 00:35:27,866
Već dugo vremena, čovječe.
566
00:35:28,066 --> 00:35:29,284
Da.
567
00:35:30,777 --> 00:35:33,072
Kako ona izgleda?
568
00:35:34,365 --> 00:35:35,565
Kao mačka.
569
00:35:40,412 --> 00:35:41,847
Da, u redu.
570
00:35:42,582 --> 00:35:45,075
Imaš sreće.
Imao sam otkazivanje. Hajde.
571
00:35:48,046 --> 00:35:51,408
Da, pa, zapravo, stvari su se
malo promijenile.
572
00:35:51,508 --> 00:35:54,078
Nekada su ljudi samo željeli
da vide sebe sretnim...
573
00:35:54,178 --> 00:35:55,371
...znaš to.
574
00:35:55,471 --> 00:35:58,081
Sada žive posredno, zaboravljaju
njihov usrani život kao i ovo...
575
00:35:58,181 --> 00:36:01,168
...smeće od stvarnosti u korist
njihovog života na visokoj nozi u drugom.
576
00:36:01,268 --> 00:36:03,349
Onako kako je zamišljeno, zar ne?
Dobra staromodna...
577
00:36:03,395 --> 00:36:05,582
...zdrava pacifikačija.
578
00:36:06,149 --> 00:36:08,284
Da, pa, ne više... Ne.
579
00:36:10,027 --> 00:36:11,970
Što ljudi sada žele da vide?
580
00:36:13,322 --> 00:36:14,840
Mračne stvari.
581
00:36:15,240 --> 00:36:17,517
Da, stvari koje ste dobijali.
582
00:36:17,994 --> 00:36:20,063
Traže da vide svoju drogu...
583
00:36:20,163 --> 00:36:22,691
...Dolje i napolje, unakaženost...
584
00:36:23,250 --> 00:36:26,861
...u zatvoru. Oh, čovječe, oni se
oduševe kada vide zatvorski pogled.
585
00:36:26,961 --> 00:36:29,515
Kažem im, kažem im svima,
hej, to je slučajnost.
586
00:36:29,615 --> 00:36:30,675
To je totalna slučajnost.
587
00:36:30,775 --> 00:36:33,551
Imam nultu kontrolu, jel` tako?
588
00:36:35,096 --> 00:36:36,647
Ne mogu da platim.
589
00:36:36,847 --> 00:36:38,591
Ne vređaj me.
590
00:36:44,064 --> 00:36:46,516
Hajde, znaš što kako to ide.
591
00:36:47,024 --> 00:36:48,261
U redu.
592
00:36:51,530 --> 00:36:54,330
Redosljed se javlja nasumično.
Pritisni dugme da prijeđeš na slijedeće.
593
00:36:54,367 --> 00:36:56,768
Ni ja ni ova fina ustanova
ne snosimo odgovornost...
594
00:36:56,868 --> 00:36:58,468
...za sadržaj koji ćeš upravo pogledati.
595
00:36:58,537 --> 00:37:01,273
Svi pregledi su 100% istinski
pogledi na stvarnost...
596
00:37:01,373 --> 00:37:02,817
...koju trenutno ne zauzimamo...
597
00:37:02,917 --> 00:37:05,403
...i ograničeni su na tvoje
direktne dvojnike.
598
00:37:05,503 --> 00:37:06,863
Imaš li pitanja ili nedoumice?
599
00:37:06,963 --> 00:37:08,163
Još uvijek nema bježične veze?
600
00:37:08,256 --> 00:37:09,908
Ha! bježična veza.
601
00:37:11,301 --> 00:37:14,341
Bježično. Hoćeš bježično, čovječe,
idi u jedan od onih otjmenih multipleksa.
602
00:37:14,388 --> 00:37:17,331
Dolaziš kod mene zbog mira i tišine.
603
00:37:18,099 --> 00:37:19,884
Dobiješ staru školu.
604
00:37:24,607 --> 00:37:26,717
Što ti uopće radiš ovdje, čovječe?
605
00:37:32,807 --> 00:37:34,759
Možda ću je ovog puta vidjeti.
606
00:37:38,788 --> 00:37:39,948
Možda.
607
00:37:42,460 --> 00:37:44,078
Hvala ti Ruso.
608
00:37:44,378 --> 00:37:45,405
Ma daj.
609
00:38:17,012 --> 00:38:18,630
Hajde, Kevine.
610
00:39:37,163 --> 00:39:39,559
Zdravo, vidim te.
611
00:40:06,987 --> 00:40:08,514
Vrijeme je isteklo.
612
00:40:09,324 --> 00:40:12,120
Hej, hej Ruso!
613
00:40:12,620 --> 00:40:15,396
Hej! Ruso, siđi ovamo!
614
00:40:15,496 --> 00:40:17,358
Hej, jesi li vidio ono
što sam ja upravo video?
615
00:40:17,458 --> 00:40:19,311
- Jesi li vidio to?
- To je bila ona? To je bila Moli?
616
00:40:19,335 --> 00:40:22,613
Da. Pa, mislim, to je bila Moli.
617
00:40:22,713 --> 00:40:25,531
Uopće nisi bio u kadru,
čovječe. To nije moguće.
618
00:40:25,631 --> 00:40:27,619
Hajde opet, želim da je ponovo
vidim. - Ne.
619
00:40:27,719 --> 00:40:29,252
Da. - Ne.
620
00:40:30,889 --> 00:40:32,832
U redu vidi, ako, ako...
621
00:40:32,932 --> 00:40:35,626
Ja sam poslovan čovjek. nije me briga
ko si, čuvam tvoju tajnu.
622
00:40:35,726 --> 00:40:37,726
Pa ako je tako, onda moraš
da uradiš ovo za mene...
623
00:40:37,771 --> 00:40:40,306
...i o tome nećeš nikome reći.
Obećavaš?
624
00:40:40,406 --> 00:40:42,843
Ovo je poslovna stvar, to je "Nešto...
625
00:40:42,943 --> 00:40:44,379
- "Nešto za nešto".
- "Nešto za nešto".
626
00:40:44,403 --> 00:40:46,813
Dobro, "Nešto za nešto".
- U redu.
627
00:40:47,113 --> 00:40:48,807
Obećavam. Obećavam.
628
00:40:48,907 --> 00:40:51,102
U redu.
Ne možeš sada ići ponovo.
629
00:40:51,202 --> 00:40:52,687
Rezervacije su do srede.
630
00:40:52,787 --> 00:40:55,197
Četvrtak. Vidimo se u četvrtak.
631
00:40:55,787 --> 00:41:02,498
Oni niču kao cvijeće i venu;
kao prolazne senke one ne trpe.
632
00:41:09,596 --> 00:41:12,307
Niko ne ulazi u Južni kraj.
633
00:41:13,434 --> 00:41:15,160
Idite iza linije!
634
00:41:16,437 --> 00:41:18,105
Rekao sam iza.
635
00:41:18,689 --> 00:41:20,232
Ti, nazad!
636
00:41:26,989 --> 00:41:29,401
- Po nalogu gradonačelnika Navara...
- Hej...
637
00:41:29,701 --> 00:41:31,086
što se događa?
638
00:41:31,286 --> 00:41:33,188
Izgleda ićio kući dužim putem.
639
00:41:33,288 --> 00:41:36,400
- Južni kraj je predviđen za rušenje!
- Ne, ne možete!
640
00:41:37,960 --> 00:41:39,695
Imam djecu unutra, čovječe!
641
00:41:43,257 --> 00:41:45,426
Vratite se. Ti! Nazad!
642
00:41:50,681 --> 00:41:52,449
Što... ili ćemo pucati!
643
00:41:56,979 --> 00:41:59,308
"Smenjivač"!
To je bio "Smenjivač"!
644
00:41:59,608 --> 00:42:01,510
Odmah! Nazad iza linije!
645
00:42:02,152 --> 00:42:04,187
Smrt "Dobrotvoru"!
646
00:42:06,990 --> 00:42:09,810
Imamo disidente... okružite ih!
647
00:42:11,787 --> 00:42:13,063
Trčite!
648
00:42:15,041 --> 00:42:18,378
Drž`te ih! Nađite ih!
649
00:42:30,474 --> 00:42:31,534
Hajde!
650
00:42:45,991 --> 00:42:47,985
Pitao si me... Pitao si me...
651
00:42:48,085 --> 00:42:49,645
...u što vjerujem?
652
00:42:49,745 --> 00:42:51,855
Pa, znaš što, Kevine?
Želim da vjerujem u Boga.
653
00:42:51,955 --> 00:42:53,990
Pokušavam da vjerujem u Boga.
654
00:42:54,333 --> 00:42:56,068
Ali On nas je napustio.
655
00:42:56,168 --> 00:42:57,928
Napustio je tebe.
656
00:43:01,549 --> 00:43:04,286
Nije Bog odveo tog čovjeka.
657
00:43:04,386 --> 00:43:05,619
To je bio "Smenjivač".
658
00:43:05,719 --> 00:43:07,497
Čekaj malo, stvarno?
659
00:43:07,597 --> 00:43:10,082
Da. Ne moraš se ponašati
tako uzbuđeno zbog toga.
660
00:43:10,182 --> 00:43:12,259
Ali nisam vidio devijator.
661
00:43:12,559 --> 00:43:15,546
Pa ne bi ni mogao, oni se kriju.
662
00:43:15,647 --> 00:43:17,007
Niko ne zna tko su oni.
663
00:43:17,107 --> 00:43:19,552
Mogli bi da imaju posao
mogli bi imati obitelji.
664
00:43:19,652 --> 00:43:21,137
Navodno, svi imaju ista lica.
665
00:43:21,237 --> 00:43:23,013
Ali ne znam i ne mogu to da tvrdim.
666
00:43:23,113 --> 00:43:25,132
Oni mogu biti bilo ko.
667
00:43:31,664 --> 00:43:33,249
Mislim da je sad sigurno.
668
00:43:35,626 --> 00:43:37,511
Hej, kad sam se molio...
669
00:43:39,004 --> 00:43:42,891
"Dobrotvor" mi je rekao
da me nikada neće ostaviti na miru.
670
00:43:44,536 --> 00:43:45,713
Ikada.
671
00:43:47,139 --> 00:43:49,350
Nikad nije sigurno.
672
00:44:11,248 --> 00:44:16,211
Potreban mu je
"IBProfruen"... "Naproxen"...
673
00:44:17,714 --> 00:44:20,174
Koristi inhalator...
674
00:44:20,674 --> 00:44:23,402
"IB Profuren" i "Naproxen".
675
00:44:26,639 --> 00:44:27,774
Gospođo?
676
00:44:29,851 --> 00:44:33,338
Hej, gos... Gospođo. Go...
677
00:44:49,288 --> 00:44:52,899
Gospođo, imate li pojma
gdje je vaš sin upravo bio?
678
00:44:53,168 --> 00:44:53,859
Oprostite?
679
00:44:53,959 --> 00:44:55,988
Vaš sin je otišao, a vi niste znali.
680
00:44:56,088 --> 00:44:57,698
- Niste ni primijetili.
- On je ovdje.
681
00:44:57,798 --> 00:44:59,900
Ne, gospođo. Potrebno je sekund.
To je samo jedna sekunda.
682
00:44:59,924 --> 00:45:01,826
Baš kao, paf.
Samo tako, i on je otišao.
683
00:45:01,926 --> 00:45:03,203
Da li nam prijetite?
684
00:45:03,303 --> 00:45:06,674
Što? Ne, ne. što?
685
00:45:06,974 --> 00:45:08,450
Tko ste vi?
686
00:45:09,050 --> 00:45:10,050
Hej.
687
00:45:10,685 --> 00:45:12,229
Tko ste vi?
688
00:45:17,709 --> 00:45:19,246
- Vidi tko je to dušo?
- Oni.
689
00:45:19,346 --> 00:45:20,613
Sjećate se Božićne zabave?
690
00:45:20,713 --> 00:45:23,141
Potrudi se da ostaneš blizu nas, ok?
691
00:45:23,741 --> 00:45:25,393
Tko sam ja?
692
00:45:25,493 --> 00:45:26,978
Dakle, sada ste u novom domu?
693
00:45:27,078 --> 00:45:29,555
To je nevjerovatno, kad ste se uselili?
694
00:45:33,876 --> 00:45:35,637
Bio sam suprug.
695
00:45:47,016 --> 00:45:48,801
Bio sam otac.
696
00:45:53,857 --> 00:45:55,800
Hej dušo...
697
00:45:57,820 --> 00:45:59,672
Izneverio sam ih.
698
00:46:19,258 --> 00:46:21,379
I izgubio sam tebe.
699
00:46:29,812 --> 00:46:32,907
Ponašaš se kao da se to i ne događa.
700
00:46:33,007 --> 00:46:34,634
Što hoćeš učinitim!?
701
00:46:34,734 --> 00:46:37,595
Ništa! Kao da je sad juče,
kao da se upravo dogodilo!
702
00:46:37,695 --> 00:46:39,096
Nisam mogao da ga spasim.
703
00:46:44,786 --> 00:46:46,980
Nisam mogao spasiti nju.
704
00:46:53,129 --> 00:46:55,164
Nisam mogao spasiti nas.
705
00:47:04,472 --> 00:47:08,378
Moraš ga pustiti Kevine, otišao je.
706
00:47:08,478 --> 00:47:10,047
Ne mogu.
707
00:47:10,147 --> 00:47:11,715
Samo tuguj sa mnom.
708
00:47:11,815 --> 00:47:13,758
Možda postoji šansa da nije mrtav.
709
00:47:13,858 --> 00:47:14,943
Možda je živ.
710
00:47:15,043 --> 00:47:18,297
Daj mi lančić.
Samo mi daj. Daj mi ga.
711
00:47:18,397 --> 00:47:21,265
- Ja ću ga nositi.
- Ne govori mi da pustim to.
712
00:47:21,450 --> 00:47:23,403
Koliko sam sada dobar?
713
00:47:26,831 --> 00:47:28,808
Možda bi bilo bolje...
714
00:47:29,959 --> 00:47:32,486
...da se uopće nisam ni rodio.
715
00:47:49,437 --> 00:47:51,007
Jesi li gladan?
716
00:47:57,030 --> 00:47:58,115
Da.
717
00:47:58,615 --> 00:47:59,658
Da.
718
00:48:01,075 --> 00:48:02,211
Hajde.
719
00:48:05,705 --> 00:48:08,791
- Tata!
- O moji anđelčići!
720
00:48:09,292 --> 00:48:10,652
Što ti je u kesi?
721
00:48:10,752 --> 00:48:12,071
Ja donosim dobre stvari.
722
00:48:12,171 --> 00:48:13,447
Prija, imamo gosta.
723
00:48:13,547 --> 00:48:15,025
- Što je u torbi?
- Dođi ovamo, pokazaću ti...
724
00:48:15,049 --> 00:48:16,742
Grad te je razmazio.
725
00:48:16,842 --> 00:48:18,528
Što se dogodilo mojim
pustinjskim oposumima, a?
726
00:48:18,552 --> 00:48:20,037
Gdje su otišli?
727
00:48:20,137 --> 00:48:22,456
Dolazite izvan grada.
728
00:48:22,556 --> 00:48:24,457
Niko ne živi u okolnim krajevima.
729
00:48:24,558 --> 00:48:26,252
Nije tako loše.
730
00:48:26,687 --> 00:48:29,088
Tamo su uglavnom samo ljudi poput nas.
731
00:48:29,188 --> 00:48:31,215
U potraži za malo nade.
732
00:48:31,608 --> 00:48:33,677
Bio sam tamo jednom.
733
00:48:34,527 --> 00:48:36,555
Nikada u životu nisam vidio ništa slično.
734
00:48:36,655 --> 00:48:38,640
Radije bih živjela ovdje kao prosjak...
735
00:48:38,740 --> 00:48:41,603
...nego provela još jednu noć
grčeći se u nekom zarđalom...
736
00:48:41,703 --> 00:48:43,738
...napuštenom rezervoaru, tamo.
737
00:48:45,373 --> 00:48:46,958
Želim tu.
738
00:48:47,791 --> 00:48:50,253
Evo, uzmi ovu.
739
00:48:54,006 --> 00:48:55,875
Moram ići.
740
00:49:02,724 --> 00:49:04,727
Ne, ja je želim!
741
00:49:05,977 --> 00:49:07,804
Potpuno su iste.
742
00:49:09,649 --> 00:49:11,150
Kevin. Čekaj.
743
00:49:11,943 --> 00:49:12,760
Pričekaj.
744
00:49:12,860 --> 00:49:13,886
Što si upravo rekao?
745
00:49:13,986 --> 00:49:15,013
Kevin, molim te sjedi.
746
00:49:15,113 --> 00:49:16,681
- Drži se.
- Daj mi!
747
00:49:16,781 --> 00:49:17,556
- Djevojke, tišina.
- Ja sam je prva dobila!
748
00:49:17,656 --> 00:49:18,391
Što se trenutno događa?
749
00:49:18,491 --> 00:49:20,226
Ostani tu gdje jesi.
750
00:49:20,993 --> 00:49:22,686
Nisam onaj, tko god misliš da sam.
751
00:49:22,786 --> 00:49:23,980
Ti si onaj koga smo tražili.
752
00:49:24,080 --> 00:49:27,109
Od kada te je Gabrijel nazvao
pravim imenom, znao sam.
753
00:49:27,792 --> 00:49:28,569
Vidim što mu daješ.
754
00:49:28,669 --> 00:49:30,313
U redu, to su dokumenti...
to su samo neki dokumenti.
755
00:49:30,337 --> 00:49:32,031
To je sveto pismo.
756
00:49:33,549 --> 00:49:34,366
Ja nisam on.
757
00:49:34,466 --> 00:49:35,834
Ali jesi.
758
00:49:36,259 --> 00:49:38,037
Jesi li ti "Smenjivač"?
759
00:49:38,137 --> 00:49:41,381
A? Jeste li oboje "Smenjivači"?
To je ono što se ovdje događa?
760
00:49:43,018 --> 00:49:44,753
To je ono što misliš?
761
00:49:44,853 --> 00:49:47,297
Ne znam.
Ne znam što se trenutno događa.
762
00:49:47,397 --> 00:49:48,090
Djevojke...
763
00:49:48,190 --> 00:49:49,007
što se događa?
764
00:49:49,107 --> 00:49:51,383
Kevin bi volio da čuje vašu pjesmu.
765
00:49:58,243 --> 00:50:00,319
Hajde. Tiho.
766
00:50:00,619 --> 00:50:02,771
♪ Ovo moje malo svjetlo... ♪
767
00:50:02,871 --> 00:50:05,358
♪ ...Pustiću da sija. ♪
768
00:50:05,458 --> 00:50:07,776
♪ Ovo moje malo svjetlo... ♪
769
00:50:07,876 --> 00:50:09,738
♪ ...Pustiću da sija. ♪
770
00:50:09,838 --> 00:50:14,034
♪ Neka sija, neka sija,
neka sija. ♪
771
00:50:14,592 --> 00:50:16,954
♪ Čak i kada se bojim... ♪
772
00:50:17,054 --> 00:50:19,372
♪ ...Pustiću da sija. ♪
773
00:50:19,472 --> 00:50:21,917
♪ Čak i kada se bojim... ♪
774
00:50:22,017 --> 00:50:24,169
♪ ...Pustiću da sija... ♪
775
00:50:24,269 --> 00:50:26,545
♪ Čak i kada... ♪
Hej, to je bilo... to je bilo sjajno.
776
00:50:29,943 --> 00:50:31,303
Žao mi je. Nisam želio...
777
00:50:31,403 --> 00:50:32,778
Ne, u redu je.
778
00:50:34,113 --> 00:50:35,515
Žao mi je.
779
00:50:37,200 --> 00:50:38,851
Što želite?
780
00:50:38,951 --> 00:50:40,986
Kako vam mogu pomoći?
781
00:50:42,413 --> 00:50:44,191
Hoćeš li ih naučiti?
782
00:50:44,291 --> 00:50:45,309
Ja?
783
00:50:47,044 --> 00:50:48,946
Ispričaj im priču.
784
00:50:49,046 --> 00:50:51,156
To nisu... nisu baš od riječi do riječi.
785
00:50:51,256 --> 00:50:53,326
One su samo ono čega se sjećam.
786
00:50:54,426 --> 00:50:55,954
Pa...
787
00:50:57,054 --> 00:50:59,415
...na čemu trenutno radiš?
788
00:51:01,560 --> 00:51:03,420
U redu. U redu.
789
00:51:03,520 --> 00:51:04,705
Djevojke...
790
00:51:05,105 --> 00:51:07,248
...hajde da sjednemo.
791
00:51:07,648 --> 00:51:09,635
U redu.
792
00:51:10,235 --> 00:51:12,487
Imam jednu za vas.
793
00:51:15,616 --> 00:51:17,934
Bio je jedan pravednik...
794
00:51:18,244 --> 00:51:20,371
...a ime mu je bilo Jov.
795
00:51:21,163 --> 00:51:22,323
I onda...
796
00:51:24,041 --> 00:51:26,118
...tamo je bio i đavo.
797
00:51:27,003 --> 00:51:28,363
I taj đavo...
798
00:51:28,463 --> 00:51:32,117
...je vjerovao da Jov samo hvali Boga...
799
00:51:32,217 --> 00:51:36,029
...jer ga je Bog sačuvao i blagoslovio.
800
00:51:37,555 --> 00:51:39,199
I jednog dana...
801
00:51:39,599 --> 00:51:41,260
...Bog odluči...
802
00:51:41,560 --> 00:51:45,398
...da će mu oduzeti zaštitu.
803
00:51:48,568 --> 00:51:52,013
I htio je da dopusti đavolu
da povrijedi Jova.
804
00:51:56,993 --> 00:51:59,203
Dakle, đavo...
805
00:51:59,703 --> 00:52:01,564
...mu je odveo ženu...
806
00:52:02,041 --> 00:52:04,184
...i njegovu djecu.
807
00:52:05,961 --> 00:52:08,129
Oduzeo mu je novac.
808
00:52:12,509 --> 00:52:14,711
Oduzeo mu zdravlje.
809
00:52:23,188 --> 00:52:24,380
Jesi li dobro?
810
00:52:24,480 --> 00:52:25,798
Da.
811
00:52:25,898 --> 00:52:27,483
Da.
812
00:52:28,193 --> 00:52:32,056
Dakle, na kraju mu se sve vrati?
813
00:52:32,156 --> 00:52:33,849
Novac, nova obitelj, sve to?
814
00:52:33,949 --> 00:52:37,053
Sve što je imao i više od toga. Da.
815
00:52:37,453 --> 00:52:39,356
Duplo više.
816
00:52:41,708 --> 00:52:44,443
Kladim se da je to stvarno
razbesnelo đavola.
817
00:52:44,543 --> 00:52:46,378
Kladim se da jeste.
818
00:52:53,387 --> 00:52:54,662
Što je ovo??
819
00:52:54,762 --> 00:52:57,040
- Što je što?
- Tetovaža.
820
00:52:57,140 --> 00:52:59,350
Ovo? - Da.
821
00:53:01,394 --> 00:53:03,105
To je grobnica.
822
00:53:04,523 --> 00:53:06,158
Prazna grobnica.
823
00:53:30,134 --> 00:53:33,680
Prebacite na kanal 4, idioti.
824
00:53:45,858 --> 00:53:46,552
Dobro veče.
825
00:53:46,652 --> 00:53:48,387
Večeras vam donosimo dobre vijesti...
826
00:53:48,487 --> 00:53:51,766
...da se "Dobrotvor" najzad vratio.
827
00:53:51,866 --> 00:53:53,586
NJegova primarna svrha, kao i uvijek, je...
828
00:53:53,659 --> 00:53:55,644
...Kevinova inscenacija i regrutačija.
829
00:53:55,744 --> 00:53:58,898
Za dva dana će se građani koji su
izabrani slučajnim žrebom...
830
00:53:58,998 --> 00:54:01,358
...javiti MekLelanu, u ulici Maslina...
831
00:54:01,458 --> 00:54:03,903
...po svoju opremu i uputstva.
832
00:54:04,003 --> 00:54:06,657
Podsjećam sve one pozvane kod MekLelana...
833
00:54:06,757 --> 00:54:09,994
...da je ušteda u inscenaciji
građanska odgovornost...
834
00:54:10,094 --> 00:54:12,829
...znak odanosti "Dobrotvoru"...
835
00:54:12,929 --> 00:54:15,374
...i obezbeđuje nastavak mira...
836
00:54:15,474 --> 00:54:18,727
...u kojoj smo svi uživali
proteklih djecenija.
837
00:54:18,827 --> 00:54:21,521
Sada, za one koji su potrebni
na inscenaciji...
838
00:54:22,440 --> 00:54:24,266
...ne javljanje na istu...
839
00:54:24,816 --> 00:54:26,385
...znači smrt.
840
00:54:26,778 --> 00:54:29,413
Mir svima. I laku noć.
841
00:54:35,929 --> 00:54:37,647
Zatvoreni smo.
842
00:54:37,747 --> 00:54:40,359
Što je ovo "mi?" Četvrtak je,
zakazali smo sastanak.
843
00:54:40,459 --> 00:54:42,877
- Zatvoreno je četvrtkom.
- Ma hajde, Ruso.
844
00:54:43,612 --> 00:54:44,446
Pusti me unutra.
845
00:54:44,546 --> 00:54:46,489
Prekini.
U redu, vidi, vratio se.
846
00:54:46,589 --> 00:54:47,616
On se vratio. shvaćaš?
847
00:54:47,716 --> 00:54:50,577
Tako da te trenutno ne poznajem.
Sada, odlazi.
848
00:54:50,678 --> 00:54:51,713
Mjau.
849
00:54:52,013 --> 00:54:53,915
Čuješ li to?
Našao sam tvoju mačku.
850
00:54:54,015 --> 00:54:56,208
Otvori. Vratiću ti je.
851
00:55:04,985 --> 00:55:06,804
- Nemam ništa.
- Znaš što, čovječe?
852
00:55:06,904 --> 00:55:08,348
Ti si drkadžija!
853
00:55:13,226 --> 00:55:15,963
Zar nisi mogao da se skloniš
par dana, čovječe?
854
00:55:17,164 --> 00:55:19,791
Da te pitam nešto, Ruso.
855
00:55:22,629 --> 00:55:24,905
Koliko dugo nema tvoje mačke?
856
00:55:25,549 --> 00:55:27,100
Četiri godine.
857
00:55:27,342 --> 00:55:28,685
Četiri godine.
858
00:55:28,885 --> 00:55:29,960
Da.
859
00:55:30,470 --> 00:55:33,622
A razmišljaš li nekada
da se ona neće vratiti?
860
00:55:35,942 --> 00:55:37,545
Da, pa, možda su je "Smenjivači" uzeli.
861
00:55:37,645 --> 00:55:40,715
Možda je još uvijek tamo.
A ako je ona još uvijek tamo...
862
00:55:40,815 --> 00:55:42,966
...ona može da se vrati.
Jel` tako?
863
00:55:45,026 --> 00:55:46,095
Da.
864
00:55:46,738 --> 00:55:49,915
Da, valjda.
Pretpostavljam da bi mogla.
865
00:55:53,479 --> 00:55:54,687
Kakve su šanse za to?
866
00:55:54,787 --> 00:55:57,149
Ili vidjeti drugu Moli?
867
00:55:57,332 --> 00:56:01,386
Nula. prije neki dan...
To je bilo slučajno, čovječe.
868
00:56:02,712 --> 00:56:03,779
U redu...
869
00:56:04,781 --> 00:56:05,991
redosljed se javlja nasumično.
870
00:56:06,091 --> 00:56:08,745
Pritisneš dugme da pozoveš
slijedeću, ni ja...
871
00:56:08,845 --> 00:56:10,247
Stvari na ovom svijetu...
872
00:56:10,347 --> 00:56:14,317
...ne događaju se često s razlogom,
ali danas, upravo sada...
873
00:56:15,043 --> 00:56:16,202
...hoće.
874
00:56:18,630 --> 00:56:21,273
Imat ću toliko problema zbog ovoga.
875
00:56:21,858 --> 00:56:23,576
Osjećam to.
876
00:56:41,337 --> 00:56:42,347
Tamo je.
877
00:56:43,130 --> 00:56:44,532
Hej, Ruso!
878
00:56:44,632 --> 00:56:46,725
Ruso, vidiš li ovo?
879
00:56:47,177 --> 00:56:49,145
Ne mogu da vjerujem.
880
00:56:49,887 --> 00:56:51,447
Prosto ne vjerujem.
881
00:56:51,915 --> 00:56:54,818
- To je ona?
- Da. Da, to je ona.
882
00:56:54,918 --> 00:56:56,145
Pogledaj, na ovom svijetu...
883
00:56:56,245 --> 00:57:00,183
...ona mora da je, uh, medicinska sestra.
884
00:57:00,483 --> 00:57:02,118
I samohrani roditelj.
885
00:57:02,318 --> 00:57:03,343
Kako znaš to?
886
00:57:03,443 --> 00:57:04,586
Vidi...
887
00:57:07,073 --> 00:57:08,658
...nema prsten.
888
00:58:12,476 --> 00:58:13,570
Kevin?
889
00:58:14,270 --> 00:58:16,130
Kevine jel` ti dobro?
890
00:58:16,230 --> 00:58:18,966
Ah, to je bila ona!
To je bila moja Moli!
891
00:58:19,066 --> 00:58:21,135
- Polako, polako!
- To je bila moja Moli.
892
00:58:21,235 --> 00:58:23,296
- Kako to misliš, tvoja Moli?
- Ona prije nego što ju je prebacio.
893
00:58:23,320 --> 00:58:25,000
O ne, čovječe, ne možeš biti siguran u to.
894
00:58:25,030 --> 00:58:27,601
Oh, siguran sam.
895
00:58:29,494 --> 00:58:32,271
Dao sam svojoj Moli lančić
kada je naš sin...
896
00:58:33,122 --> 00:58:34,607
Dao sam joj lančić...
897
00:58:34,707 --> 00:58:36,944
...koji je imao privezak,
simbol vaskrsenja.
898
00:58:37,044 --> 00:58:38,779
I moja Moli ga je zadržala.
899
00:58:38,879 --> 00:58:39,904
Zadržala ga je.
900
00:58:40,004 --> 00:58:42,367
I ova Moli ga ima.
901
00:58:42,675 --> 00:58:44,444
To je bila ona. gdje je ona?
Kako da je nađem?
902
00:58:44,468 --> 00:58:45,904
Ne znam, čovječe.
Prebrzo se kreće za to.
903
00:58:45,928 --> 00:58:47,788
Samo mi pokaži. Koja je ona?
904
00:58:47,888 --> 00:58:49,082
Ne mogu ti pokazati.
905
00:58:49,182 --> 00:58:51,542
Hajde Ruso!
Reci mi kako da je nađem!?
906
00:58:51,642 --> 00:58:53,210
Ne znam. shvaćaš.
907
00:58:53,310 --> 00:58:55,545
Ne znam. Napustio si sobu.
908
00:58:55,647 --> 00:58:59,259
Informacije su isključene.
Informacije su lokalizovane za gledatelja.
909
00:58:59,359 --> 00:59:01,344
Nema gledatelja, nema informačija.
910
00:59:01,778 --> 00:59:04,014
Pa, onda hajde da resetujemo
sustav informačija.
911
00:59:04,114 --> 00:59:05,974
Naći ćemo je ponovo.
Možemo li to učinitimo?
912
00:59:06,074 --> 00:59:07,434
Ne. Saslušaj me.
913
00:59:07,534 --> 00:59:10,521
Koje su šanse da se pronađe
tačna, ista Molina dvojnica?
914
00:59:10,621 --> 00:59:11,974
Pravo je čudo da se jednom dogodilo.
915
00:59:11,998 --> 00:59:12,689
Baš tako.
916
00:59:12,789 --> 00:59:14,317
Oh, ne, ne, ne, ne.
917
00:59:14,417 --> 00:59:16,610
Da, da, da, da, da.
918
00:59:16,710 --> 00:59:19,172
Slušaj me. Molimo te.
919
00:59:20,214 --> 00:59:21,559
Pomozi mi.
920
00:59:22,884 --> 00:59:26,870
Ovdje smo daleko od mape, točno?
921
00:59:27,930 --> 00:59:30,710
Koliko dugo sam čekao na znak?
922
00:59:33,646 --> 00:59:34,788
To je...
923
00:59:36,190 --> 00:59:37,591
To je On.
924
00:59:37,691 --> 00:59:40,343
I On okreće svoje lice prema meni.
925
00:59:41,695 --> 00:59:43,765
I sam si to rekao.
926
00:59:43,865 --> 00:59:44,557
To je čudo.
927
00:59:44,657 --> 00:59:46,351
Dobro, to je čudo. To je čudo.
928
00:59:46,451 --> 00:59:48,144
A ovo ti je drugo po redu.
929
00:59:48,244 --> 00:59:51,941
Vau! uvijek sam mislio
da se čuda rijetko događaju.
930
00:59:52,041 --> 00:59:54,234
Što te čini tako posebnim?
931
00:59:54,334 --> 00:59:55,819
Saslušaj me, može?
932
00:59:55,919 --> 00:59:58,321
Čak i ako bi ponovo našao Moli...
933
00:59:58,421 --> 01:00:01,325
...i dobio pravi kod, za pravi svijet,
a to je ogromno ako...
934
01:00:01,425 --> 01:00:04,120
...i dalje ne bi mogao ništa
da uradiš bez one stvari na zglobu...
935
01:00:04,220 --> 01:00:06,647
...sa, de, de... denominatorom.
936
01:00:06,747 --> 01:00:09,375
- To je devijator.
- Nije me briga kako se zove.
937
01:00:09,475 --> 01:00:11,043
Bez toga, ne ideš nikuda.
938
01:00:11,143 --> 01:00:14,463
Jedini ljudi koji ih imaju su "Smenjivači".
939
01:00:15,106 --> 01:00:16,466
Oh, "Dobrotvor" se vraća sutra.
940
01:00:16,566 --> 01:00:18,678
Možda bi mogao njega da pitaš.
941
01:00:18,778 --> 01:00:19,879
Pogodak.
942
01:00:20,779 --> 01:00:22,764
Ne, ne, ne, ne, ne, čovječe,
to je bila šala.
943
01:00:22,864 --> 01:00:24,308
Kevine, ne možeš to učinitiš.
944
01:00:24,408 --> 01:00:26,309
Hej, budi spreman.
945
01:00:26,409 --> 01:00:28,269
Samo budi spreman.
Jer kad se vratim...
946
01:00:28,369 --> 01:00:29,805
- vjerovatno ću biti u žurbi.
- Ne možeš mu se ni približiti.
947
01:00:29,829 --> 01:00:30,857
Što ćeš učinitiš?
948
01:00:30,957 --> 01:00:32,567
Što ćeš učinitiš?
949
01:00:32,917 --> 01:00:34,052
Veliko hvala.
950
01:00:35,587 --> 01:00:38,615
Sljedeći građani treba
da se jave sutra u 07:00 sati...
951
01:00:38,715 --> 01:00:40,534
...MekLelanu u ulici Maslina...
952
01:00:40,634 --> 01:00:44,704
...radi opremanja za regrutaciju Kevina.
953
01:00:45,045 --> 01:00:46,356
Erin Bel.
954
01:00:46,556 --> 01:00:48,500
Bredli Cena.
955
01:00:48,600 --> 01:00:50,420
Joeana Šmit.
956
01:00:50,520 --> 01:00:51,920
Saida Osman.
957
01:00:52,020 --> 01:00:53,880
Ešli Dejvis.
958
01:00:53,981 --> 01:00:55,383
Mohamed vang.
959
01:00:55,483 --> 01:00:57,258
Andreas Hofman.
960
01:00:57,568 --> 01:00:59,178
Kadišia Ahmed.
961
01:00:59,278 --> 01:01:01,221
Marija Šnajder.
962
01:01:01,321 --> 01:01:02,557
Karlos Perea.
963
01:01:02,657 --> 01:01:04,267
Kristofer Vilijams.
964
01:01:04,367 --> 01:01:05,561
DŽek Li.
965
01:01:05,661 --> 01:01:07,437
Gabriela Olivera.
966
01:01:07,537 --> 01:01:09,647
I Lukas Beker.
967
01:01:09,747 --> 01:01:13,109
Kazna za vaše neodazivanje
biće trenutno pogubljenje.
968
01:01:15,252 --> 01:01:17,282
Pst... Hej, hej.
969
01:01:17,382 --> 01:01:18,448
Kevin?
970
01:01:18,548 --> 01:01:20,743
Treba da mi nabaviš pištolj.
971
01:01:20,843 --> 01:01:22,578
Pištolj... oni su ilegalni.
972
01:01:22,678 --> 01:01:25,623
Slušaj, idi u Južni kraj.
Nađi mi pištolj. Treba mi večeras.
973
01:01:25,723 --> 01:01:28,000
Ne, o čemu pričaš?
Neću ti nabaviti pištolj.
974
01:01:28,100 --> 01:01:30,962
Vratio se. I treba mi da ga natjeram
da mi da ono što želim.
975
01:01:31,062 --> 01:01:33,924
"Dobrotvor"? To je samoubojstvo.
976
01:01:34,024 --> 01:01:35,585
Što misliš da će ljudi ovdje pomisliti...
977
01:01:35,609 --> 01:01:38,136
...kada se "Kevin Koji Je Odbio",
pojavi sa pištoljem u ruci?
978
01:01:38,236 --> 01:01:39,238
Svi će te vidjeti.
979
01:01:39,338 --> 01:01:42,181
Svaki Lanser, svi će...
To je suludo.
980
01:01:42,616 --> 01:01:45,644
Znaš što?
Morat ćeš da izabereš stranu...
981
01:01:45,744 --> 01:01:47,097
...jednog dana, stvarno Gabrijele.
982
01:01:47,121 --> 01:01:50,315
Ovo su posljednje stranice koje ćeš dobiti.
983
01:01:54,712 --> 01:01:55,739
Kevin...
984
01:02:01,219 --> 01:02:03,271
Ja sam uvijek spreman.
985
01:02:15,860 --> 01:02:17,895
Pročitao sam neke od stranica.
986
01:02:19,239 --> 01:02:20,307
Hvala ti.
987
01:02:24,536 --> 01:02:27,237
Ne možeš tek tako da upucaš đavola.
988
01:02:31,501 --> 01:02:35,907
Posljednji put je bio ovdje,
prije pet godina...
989
01:02:36,048 --> 01:02:39,410
...držao sam ga ovim rukama,
i gurnuo sam ga uza zid.
990
01:02:39,510 --> 01:02:41,328
Da, i može te prebaciti
u drugu dimenziju...
991
01:02:41,428 --> 01:02:43,663
...i okrenuti mozak naopačke.
Ali, samo kažem.
992
01:02:43,763 --> 01:02:45,165
Neću ga upucati.
993
01:02:45,265 --> 01:02:47,252
Samo mi treba da pomisli
da ću ga upucati.
994
01:02:47,352 --> 01:02:49,671
Zašto misliš da će te pustiti
da mu se dovoljno približiš?
995
01:02:49,771 --> 01:02:51,806
Želi me blizu njega.
996
01:02:52,106 --> 01:02:54,476
To je sve što je ikada želio.
997
01:03:41,099 --> 01:03:44,729
Građani, "Dobrotvor"
vam želi dobrodošliću na scenu.
998
01:03:44,829 --> 01:03:48,691
Vaš pogled na našeg zaštitnika
mora biti iza barikada.
999
01:03:49,091 --> 01:03:51,903
Budite ljubazni, ostanite pozadi...
1000
01:03:52,003 --> 01:03:54,323
...i imat ćete priliku da ga vidite...
1001
01:03:54,423 --> 01:03:57,033
...u svom sjaju i punoći.
1002
01:03:57,133 --> 01:03:58,327
Tako da sve može biti...
1003
01:03:58,427 --> 01:04:00,912
Prestanite. Povucite se.
1004
01:04:07,379 --> 01:04:08,479
Vi ste u prekršaju...
1005
01:04:08,579 --> 01:04:12,008
...Dobrotvornog mirovnog protokola 120-77.
1006
01:04:22,202 --> 01:04:23,262
Pojedi.
1007
01:05:20,597 --> 01:05:21,773
Imam te.
1008
01:05:55,135 --> 01:05:57,746
Gdje si, a!?
1009
01:05:57,846 --> 01:06:00,290
Znam! Testiraš me!
1010
01:06:00,390 --> 01:06:02,041
Znam to!
1011
01:06:02,183 --> 01:06:04,670
Znam to! Znam to!
1012
01:06:04,770 --> 01:06:08,840
Znam to... misliš da ja to ne znam?
Pokušavam!
1013
01:06:08,940 --> 01:06:11,896
Radim sve što mislim da znam.
1014
01:06:15,949 --> 01:06:18,059
Što hoćeš od mene?
1015
01:06:19,661 --> 01:06:21,696
Što hoćeš od mene?
1016
01:06:26,085 --> 01:06:28,212
Oprosti što si me čekao.
1017
01:06:29,572 --> 01:06:31,132
Imao sam neka posla da završim.
1018
01:06:31,232 --> 01:06:33,308
Siguran sam da shvaćaš to.
1019
01:06:35,052 --> 01:06:38,990
Ooh. Odakle je to došlo?
1020
01:06:39,390 --> 01:06:40,917
Nije važno.
1021
01:06:41,017 --> 01:06:42,461
Mislim da znam.
1022
01:06:42,561 --> 01:06:45,731
Da, i kao što rekoh... Ah!
1023
01:06:46,731 --> 01:06:47,841
Gospodine "Dobrotvore".
1024
01:06:47,941 --> 01:06:49,343
Je li ovo tvoj pištolj, Gabrijel?
1025
01:06:49,443 --> 01:06:52,511
Našao sam ga ovdje u Kevinovoj sobi,
i Kevin kaže da je tvoj.
1026
01:06:53,029 --> 01:06:54,131
Gabrijel.
1027
01:06:54,531 --> 01:06:56,091
Ne poznajem ga.
1028
01:06:57,952 --> 01:07:01,522
Kevin. Ah... onaj koji je odbio.
1029
01:07:01,622 --> 01:07:02,690
Svi znaju Kevina.
1030
01:07:02,790 --> 01:07:04,817
Mislim, ne poznajem ga, čuo sam za njega.
1031
01:07:04,917 --> 01:07:06,694
Ne znam Kevina.
1032
01:07:06,794 --> 01:07:09,697
Dakle, tako izgleda pištolj?
1033
01:07:10,172 --> 01:07:12,783
Dakle, nikad ranije nisi sreo Kevina?
1034
01:07:14,803 --> 01:07:15,495
Nisam.
1035
01:07:15,595 --> 01:07:19,290
Ovo je klasično. Ponovo ga odbij.
Još jednom, za mene. Hajde.
1036
01:07:20,016 --> 01:07:21,119
Ja, ja, ja ga ne poznajem...
1037
01:07:21,143 --> 01:07:22,060
Ne poznaješ ga. - Ne.
1038
01:07:22,160 --> 01:07:25,046
Ovo je tip kome si povjerio
svoje dragocjene stranice?
1039
01:07:25,146 --> 01:07:26,215
Kevin!
1040
01:07:26,315 --> 01:07:28,592
Ubijaš se da bi pomogao
ljudima u svijetu...
1041
01:07:28,692 --> 01:07:31,462
...koji ne mari za tebe.
1042
01:07:31,862 --> 01:07:34,657
Oh, neću te upucati. Hajde.
1043
01:07:36,084 --> 01:07:37,894
Gabrijel, počisti ovo. Hajde.
1044
01:07:37,994 --> 01:07:39,329
U redu, gospodine.
1045
01:07:43,733 --> 01:07:46,495
Znaš li kako zlo izgleda, Kevine?
1046
01:07:46,945 --> 01:07:50,698
Kada ga ogoliš, nije strašno.
1047
01:07:50,798 --> 01:07:52,493
Nije...
1048
01:07:52,593 --> 01:07:55,328
...pravo po krvi, crveni demoni i rogovi...
1049
01:07:55,428 --> 01:07:56,955
...ništa od tih gluposti.
1050
01:07:57,055 --> 01:07:58,874
To je samo sebičnost.
1051
01:07:58,974 --> 01:08:03,088
Što... i sebe iznad bilo koga drugog.
To je najčistija motivačija koja postoji.
1052
01:08:03,188 --> 01:08:06,541
Zato ga toliko poštujem.
1053
01:08:06,941 --> 01:08:09,644
Čuješ li to Gabrijele?
Poštujem te.
1054
01:08:09,944 --> 01:08:12,263
- Hajde, slobodno sjedi. sjedi.
- Hvala, gospodine.
1055
01:08:12,363 --> 01:08:13,890
Stolica za odmor.
1056
01:08:18,037 --> 01:08:20,230
- Oh...
- Nisam očekivao društvo.
1057
01:08:20,330 --> 01:08:22,575
Da, jesi.
1058
01:08:24,877 --> 01:08:26,945
Očekuješ društvo već pet godina.
1059
01:08:27,045 --> 01:08:28,489
Vidiš, to je tvoj problem, Kevine.
1060
01:08:28,589 --> 01:08:31,435
Što... očekuješ NJega da se pojavi.
1061
01:08:31,535 --> 01:08:32,553
A zašto i ne bi?
1062
01:08:32,653 --> 01:08:34,830
Moliš se, On dođe.
Ti kucaš, On odgovori.
1063
01:08:34,930 --> 01:08:36,498
Zar nije razumno očekivati...
1064
01:08:36,598 --> 01:08:39,500
...da On treba da vam drži otvorena vrata?
1065
01:08:40,060 --> 01:08:41,853
Ali On ih ne drži otvorenim.
1066
01:08:42,353 --> 01:08:43,921
I nikad nije.
1067
01:08:46,359 --> 01:08:48,844
Kada ćete se konačno probuditi
i shvatiti...
1068
01:08:48,944 --> 01:08:52,324
...da On ne vodi računa o svojima?
Hajde, sjedi.
1069
01:08:52,824 --> 01:08:55,601
On kaže da vam pomaže i da vas voli...
1070
01:08:55,701 --> 01:08:57,812
I onda... što?
1071
01:08:57,912 --> 01:08:59,647
Što On kaže? - što?
1072
01:08:59,747 --> 01:09:02,858
On će uvijek biti s tobom.
1073
01:09:03,335 --> 01:09:05,905
Ne, On je otišao...
1074
01:09:06,005 --> 01:09:09,032
...i ostavio te da držiš torbu sam.
1075
01:09:09,132 --> 01:09:10,483
To je test.
1076
01:09:14,897 --> 01:09:16,999
Jesi li čuo bilo što
od onog što sam rekao?
1077
01:09:17,099 --> 01:09:19,544
Položio si NJegov test prije 5 godina.
1078
01:09:19,644 --> 01:09:21,629
Koliko još testova treba da položiš?
1079
01:09:21,729 --> 01:09:25,341
Nikada nećeš biti dovoljno dobar za NJega.
1080
01:09:25,641 --> 01:09:27,844
A moja ponuda i dalje važi.
1081
01:09:27,944 --> 01:09:31,056
Nikada više nećeš morati
da jedeš kuhani pasulj iz konzerve.
1082
01:09:31,157 --> 01:09:33,135
Osim ako, naravno, ne voliš
da jedeš pečeni pasulj iz konzerve.
1083
01:09:33,159 --> 01:09:35,769
U tom slučaju,
nabaviću ti ga pun kamion.
1084
01:09:35,869 --> 01:09:37,372
Ja ne osuđujem.
1085
01:09:37,872 --> 01:09:40,450
Da. - I...
1086
01:09:41,792 --> 01:09:43,319
...za razliku od NJega...
1087
01:09:45,254 --> 01:09:47,925
...kad jednom budeš uz mene...
1088
01:09:48,425 --> 01:09:50,051
...to je to.
1089
01:09:51,261 --> 01:09:53,705
Čuvam ti leđa do kraja života.
1090
01:10:01,313 --> 01:10:03,191
Gdje je moj sin?
1091
01:10:05,442 --> 01:10:08,521
Kevin.
- Jesi li odbacio mog sina?
1092
01:10:12,742 --> 01:10:13,767
Znaš...
1093
01:10:13,867 --> 01:10:17,354
...ti si jedini Kevin
koji me je ikada odbio.
1094
01:10:17,455 --> 01:10:21,652
Ti nisi dobra osoba.
I to ću ti dokazati.
1095
01:10:21,752 --> 01:10:23,295
I onda...
1096
01:10:23,795 --> 01:10:25,355
...ćeš biti slobodan
1097
01:10:30,843 --> 01:10:32,095
Hajde.
1098
01:10:32,195 --> 01:10:35,776
Kažem ti po tko zna koji put,
ne znam nijednog Danijela Asada.
1099
01:10:36,476 --> 01:10:38,854
- Gdje je Danijel...?
- Hej!
1100
01:10:39,354 --> 01:10:42,058
To nije on.
Molim te... polako, hej!
1101
01:10:51,534 --> 01:10:53,285
Gabrijel, lezi dole!
1102
01:11:01,627 --> 01:11:02,670
Gabrijel!
1103
01:13:56,146 --> 01:13:57,157
Gabrijel.
1104
01:13:58,357 --> 01:14:00,967
Ne bi trebalo da budeš ovdje.
1105
01:14:01,319 --> 01:14:02,761
Hej. hej, hej!
1106
01:14:03,987 --> 01:14:07,416
Neki "Smenjivači" se kriju.
Niko ne zna tko su oni.
1107
01:14:07,516 --> 01:14:10,062
Mogli bi da imaju posao,
mogu imati obitelji.
1108
01:14:11,372 --> 01:14:12,940
Navodno svi imaju ista lica...
1109
01:14:13,040 --> 01:14:15,558
...ali ne znam, mogli bi biti bilo ko.
1110
01:14:59,338 --> 01:15:00,941
Hej, Tina.
1111
01:15:01,341 --> 01:15:02,426
Tina.
1112
01:15:03,426 --> 01:15:06,020
Tina, znaš li gdje si danas??
1113
01:15:07,055 --> 01:15:08,673
Naravno.
1114
01:15:09,933 --> 01:15:11,202
Reci mi.
1115
01:15:34,417 --> 01:15:36,603
Hej, Tina.
1116
01:15:38,297 --> 01:15:40,290
Da li me se Sjećaš?
1117
01:15:42,051 --> 01:15:43,911
Kevin za stolom.
1118
01:15:44,553 --> 01:15:47,373
Tako je. To sam ja. Kevin.
1119
01:15:47,723 --> 01:15:50,994
Kevin za stolom poentira.
1120
01:15:51,394 --> 01:15:54,914
Otvara se mnoštvo svega.
1121
01:15:56,608 --> 01:15:58,852
Ja sam pojedena u riječima.
1122
01:15:59,779 --> 01:16:06,794
Daleko, daleko idem.
Vrlo daleko...
1123
01:16:22,051 --> 01:16:23,955
Imala sam obitelj.
1124
01:16:25,055 --> 01:16:27,866
Imala sam muža.
Imala sam kćer. Imala sam život.
1125
01:16:27,966 --> 01:16:30,319
Što im je uradio?
1126
01:16:30,419 --> 01:16:32,287
- Što im je uradio?
- Ne znam.
1127
01:16:32,387 --> 01:16:33,839
Moraš me odvijesti odavde.
1128
01:16:33,939 --> 01:16:35,341
Moraš me odvijesti odavde.
1129
01:16:35,441 --> 01:16:36,793
- Moraš me odvijesti...
- Ne znam kako, Tina.
1130
01:16:36,817 --> 01:16:38,219
Ne znam kako da te vratim.
1131
01:16:38,319 --> 01:16:41,514
Ne, moraš me vratiti!
Vrati me nazad! Ne!
1132
01:16:41,614 --> 01:16:42,472
Ne! Ne! Ne!
1133
01:16:42,572 --> 01:16:44,017
U redu je, dobro smo. Drži se.
1134
01:16:44,117 --> 01:16:45,560
Dobro smo... samo razgovaramo.
1135
01:16:45,660 --> 01:16:47,980
Ne, moraš me vratiti nazaaaaad!!!
1136
01:16:48,080 --> 01:16:49,397
Pustite je!!
1137
01:16:49,497 --> 01:16:51,817
- Samo mi daj sekund!
- Moraš me odvijesti nazad!
1138
01:17:01,051 --> 01:17:03,746
Da, znate, Talijani vole
svoje špagete...
1139
01:17:03,846 --> 01:17:06,581
...jel` tako?
1140
01:17:07,433 --> 01:17:09,753
Sada, gledaj pravo ovamo.
1141
01:17:09,853 --> 01:17:13,131
Sjajno je, samo što ne eksplodira
i kad to učini, narod...
1142
01:17:13,231 --> 01:17:14,675
...neće znati za to.
1143
01:17:14,775 --> 01:17:16,485
Momak je umro.
1144
01:17:17,069 --> 01:17:18,487
Glumci, točno?
1145
01:17:20,114 --> 01:17:21,197
Gladan sam.
1146
01:17:21,297 --> 01:17:24,642
Hoću li pahuljice, ili želim sendvič?
1147
01:17:24,742 --> 01:17:26,812
Mislim da želim sendvič.
Da li vi hoćete nešto?
1148
01:17:26,912 --> 01:17:28,064
Želite li nešto?
1149
01:17:28,164 --> 01:17:29,732
Previše ste mršave, obe.
1150
01:17:29,832 --> 01:17:31,301
Kako bi bilo da...
1151
01:17:31,501 --> 01:17:33,345
Kako bi bilo da...
1152
01:17:34,403 --> 01:17:35,405
Pivo.
1153
01:17:35,505 --> 01:17:37,390
Hoćete pivo?
1154
01:17:44,138 --> 01:17:45,599
Odmah se vraćam.
1155
01:18:01,700 --> 01:18:04,518
Tko te poslao?
1156
01:18:05,078 --> 01:18:06,145
Niko.
1157
01:18:12,085 --> 01:18:13,620
Tko si ti?
1158
01:18:14,712 --> 01:18:17,491
Znaš li u čijoj si kući?
1159
01:18:17,591 --> 01:18:20,953
I u što se upuštaš samim tim
što si ovdje?
1160
01:18:21,053 --> 01:18:22,913
Jesu li ti rekli?
1161
01:18:23,013 --> 01:18:24,664
Ja... ja sam...
1162
01:18:24,764 --> 01:18:29,044
- Ja, ja...
- Umukni...
1163
01:18:29,144 --> 01:18:31,379
...i klekni.
1164
01:18:31,479 --> 01:18:32,565
U redu.
1165
01:18:33,065 --> 01:18:34,109
Molim te...
1166
01:18:34,609 --> 01:18:36,429
Pusti me da ti objasnim.
1167
01:18:36,529 --> 01:18:38,304
Ti si... - Da.
1168
01:18:40,532 --> 01:18:41,934
Što ti radiš ovdje?
1169
01:18:42,034 --> 01:18:44,394
Ti si Kevin koji je odbio.
1170
01:18:44,494 --> 01:18:45,645
Vidi...
1171
01:18:46,245 --> 01:18:48,566
...znam da je ovo zbunjujuće.
1172
01:18:48,666 --> 01:18:50,526
Pitao sam, što ti radiš ovdje?
1173
01:18:50,626 --> 01:18:51,736
Ovo je moj svijet.
1174
01:18:51,836 --> 01:18:54,530
Ovo je moj svijet!
1175
01:18:54,630 --> 01:18:56,825
Vidi čovječe,
ne želim ništa tvoje.
1176
01:18:56,925 --> 01:19:00,028
Samo spusti pištolj
a ja ću otići svojim putem.
1177
01:19:02,263 --> 01:19:03,632
Imaš jednu?
1178
01:19:04,557 --> 01:19:06,334
Zašto bi ti on dao jedan?
1179
01:19:06,434 --> 01:19:07,696
Nije mi dao.
1180
01:19:09,396 --> 01:19:10,597
Nije?
1181
01:19:11,649 --> 01:19:13,066
Nije.
1182
01:19:19,532 --> 01:19:20,967
Daj mi ga ovamo.
1183
01:19:21,377 --> 01:19:23,603
Da. Pa, ne mogu to učinitim.
1184
01:19:23,703 --> 01:19:25,003
Daj mi ga ovamo!!
1185
01:20:28,814 --> 01:20:29,832
Zdravo...
1186
01:20:49,252 --> 01:20:50,863
Molim te, nemoj.
1187
01:20:52,756 --> 01:20:53,816
Evo ga!
1188
01:20:54,841 --> 01:20:56,134
Evo njega!
1189
01:20:58,261 --> 01:20:59,279
Evo njega!
1190
01:20:59,679 --> 01:21:01,758
- Osumnjičeni je primećen.
- Evo njega!
1191
01:21:02,058 --> 01:21:03,993
- Krećemo u potragu.
- Evo njega!
1192
01:22:50,531 --> 01:22:51,531
5...
1193
01:22:51,631 --> 01:22:55,812
8... 3... 9... 4...
1194
01:22:56,013 --> 01:22:57,013
3...
1195
01:22:57,412 --> 01:23:02,201
8... 5... 3... 1... 3...
1196
01:23:02,301 --> 01:23:09,136
9... 5... 8... 4... 3... 9...
1197
01:23:09,236 --> 01:23:10,237
...1.
1198
01:23:22,540 --> 01:23:24,902
...nešto drugo, oprosti.
1199
01:23:26,503 --> 01:23:27,554
Moli.
1200
01:23:30,258 --> 01:23:31,274
Kevin?
1201
01:23:34,469 --> 01:23:35,504
Hej.
1202
01:23:38,724 --> 01:23:39,884
Ja sam.
1203
01:23:44,772 --> 01:23:46,382
Da li... jesi li dobro?
1204
01:23:46,482 --> 01:23:48,895
Da li ti je potrebna pomoć?
1205
01:23:50,195 --> 01:23:51,947
Ne, dobro sam.
1206
01:23:52,447 --> 01:23:54,992
Dobro sam sada,
kada sam ovdje s tobom.
1207
01:23:55,492 --> 01:23:58,028
Hej, ne znam...
1208
01:23:58,913 --> 01:24:01,065
...koliko vremena imam...
1209
01:24:01,165 --> 01:24:04,443
...i ima previše toga da se objasni,
ali ima jedna stvar...
1210
01:24:04,543 --> 01:24:07,113
...koja znači više od svega, volim te.
1211
01:24:07,213 --> 01:24:10,325
- Nemoj. Ne radi to.
- Bez obzira gdje, bez obzira kada...
1212
01:24:10,425 --> 01:24:13,161
- puno te volim.
- Ne radi to.
1213
01:24:13,261 --> 01:24:15,372
Što to radiš?
1214
01:24:15,472 --> 01:24:17,666
Ti si taj koji je okončao
stvari, Sjećaš se?
1215
01:24:17,766 --> 01:24:19,334
Znam, to nisam bio ja.
1216
01:24:19,434 --> 01:24:21,352
U redu je, jeste...
1217
01:24:21,852 --> 01:24:26,507
...bilo je teško i krenula sam dalje. U redu
je. Našla sam nekog drugog. I sada sam sretna.
1218
01:24:26,607 --> 01:24:29,262
- I ti našao neku drugu, pa...
- Što... malo. Što... malo.
1219
01:24:29,362 --> 01:24:32,432
Znam da će ovo biti jako teško.
Nemoguće mi je da objasnim...
1220
01:24:32,532 --> 01:24:35,935
...ali o kome god da govoriš,
to nisam bio ja.
1221
01:24:36,035 --> 01:24:38,304
Kada sam otišao, bio je to
novi Kevin i on je bio zamenjen.
1222
01:24:38,328 --> 01:24:40,682
Ne činiš ovo nimalo smislenim.
1223
01:24:41,082 --> 01:24:42,901
Vidi, mogu da te povežem
sa mojim sponzorom.
1224
01:24:43,001 --> 01:24:44,001
Je li ovdje sve u redu?
1225
01:24:44,044 --> 01:24:45,738
Dobri smo. Vidi...
1226
01:24:46,004 --> 01:24:47,531
...ja nikad ne bih...
1227
01:24:48,131 --> 01:24:51,951
...nikada nisam odustao od nas.
1228
01:24:52,636 --> 01:24:54,121
Ali jesi.
1229
01:24:54,221 --> 01:24:55,414
Kevin, gotovo je.
1230
01:24:55,514 --> 01:24:57,248
Moraš naučiti da pustiš to.
1231
01:24:57,349 --> 01:24:58,502
Ti nosiš privezak.
1232
01:24:58,602 --> 01:25:00,201
Gospodine. Molim vas.
Morate da izađete iz tržnog centra.
1233
01:25:00,225 --> 01:25:02,547
Samo trenutak, molim vas,
gospodine. Molim vas.
1234
01:25:02,647 --> 01:25:04,474
Mislio sam da mrziš.
1235
01:25:05,775 --> 01:25:06,967
Ne mrzim te.
1236
01:25:08,779 --> 01:25:10,305
Nisam bila spremna za to.
1237
01:25:10,405 --> 01:25:11,897
Znam to.
1238
01:25:16,370 --> 01:25:19,681
I tako mi je žao
što ti nisam dao to vrijeme.
1239
01:25:22,043 --> 01:25:23,418
Hvala ti.
1240
01:25:25,211 --> 01:25:26,388
Hvala.
1241
01:25:26,588 --> 01:25:28,698
Zašto ga još uvijek nosiš?
1242
01:25:29,842 --> 01:25:32,044
Zato što me podsjeća...
1243
01:25:34,347 --> 01:25:37,092
...da ćemo jednog dana
ponovo biti sa našim sinom.
1244
01:25:37,392 --> 01:25:38,601
Da.
1245
01:25:39,936 --> 01:25:43,156
Moli, i ja se držim te nade.
1246
01:25:45,652 --> 01:25:48,597
Toga, kao i da ćemo jednog dana
ponovo biti zajedno.
1247
01:25:48,697 --> 01:25:49,730
Kevin...
1248
01:25:50,030 --> 01:25:52,242
U redu, idemo.
1249
01:25:55,703 --> 01:25:58,607
Volio bih da mogu sve da vratim...
1250
01:25:58,707 --> 01:26:01,018
...i promijenim sve što ti se dogodilo...
1251
01:26:01,118 --> 01:26:03,094
...kao i meni. Takođe...
1252
01:26:09,909 --> 01:26:15,165
Ali jedna stvar koja je bila i uvijek
će biti prava, to smo mi.
1253
01:26:15,265 --> 01:26:17,544
Ovo nije stvarnost.
1254
01:26:17,644 --> 01:26:21,005
Nema stvarnosti, u kojoj ćemo
biti zajedno?
1255
01:26:21,105 --> 01:26:23,799
Gdje ne možemo biti funkcionalni.
1256
01:26:25,360 --> 01:26:28,847
Slušaj, znam to.
I ono što treba da znam...
1257
01:26:28,947 --> 01:26:33,101
...je postojati i najmanji dio
tebe koji to zna.
1258
01:26:34,786 --> 01:26:36,205
Ja, ja, ja...
1259
01:26:37,081 --> 01:26:39,358
- Moraš da me pustiš.
- Gospodine.
1260
01:26:39,458 --> 01:26:41,735
Prestani mi to govoriti.
Ne mogu.
1261
01:26:41,835 --> 01:26:43,788
Stvarno treba da idete.
1262
01:26:49,927 --> 01:26:52,539
Rekao sam ti da mu
ne poveravaš svoje stranice.
1263
01:26:52,639 --> 01:26:56,292
Kao da bih dopustio da sve
što napišeš nađe put do Južnog kraja.
1264
01:26:56,392 --> 01:26:58,211
Kevine. Kevine. Kevine.
1265
01:26:58,311 --> 01:26:59,796
Čuvam te.
1266
01:26:59,896 --> 01:27:01,882
Čuvam te na toplom sve ovo vrijeme.
1267
01:27:01,982 --> 01:27:04,468
Ja, ja, pružam ti divno nasilje.
1268
01:27:04,568 --> 01:27:07,097
Dajem ti put nazad do Moli...
1269
01:27:07,297 --> 01:27:10,600
...a sada želiš da odeš
bez ikakve zahvalnosti?
1270
01:27:10,700 --> 01:27:12,392
To nije u redu, čovječe.
1271
01:27:13,035 --> 01:27:16,313
Ne, nakon što sam se toliko trudio
da ti dam ovu drugu šansu.
1272
01:27:16,413 --> 01:27:18,816
Drugu šansu. Kakvu drugu šansu?
1273
01:27:23,546 --> 01:27:24,723
Zdravo Tina.
1274
01:27:26,883 --> 01:27:30,161
Hej! Hej! Ostavi je na miru!
Zar joj nisi dovoljno naudio?
1275
01:27:30,261 --> 01:27:34,534
Oh, mislim da ima dovoljno krivice
svuda oko nas, Kevine.
1276
01:27:34,934 --> 01:27:37,420
Ozbiljno, toliko brineš...
1277
01:27:37,520 --> 01:27:40,899
...da budeš dobar i opireš mi se, a znaš...
1278
01:27:41,399 --> 01:27:43,134
...ti znaš...
1279
01:27:43,734 --> 01:27:45,929
...da nisam ja taj s kojim se boriš...
1280
01:27:46,029 --> 01:27:47,740
...već se boriš sam sa sobom.
1281
01:27:48,448 --> 01:27:50,266
- Prestani.
- A ti misliš da možeš samo...
1282
01:27:50,366 --> 01:27:53,353
...baciti par novčića
nekoj starici u šolju ili...
1283
01:27:53,453 --> 01:27:56,690
...dati kruh potrebitima?
I to te čini drugačijim od onoga što jesi?
1284
01:27:56,790 --> 01:27:58,910
Ja nisam sebi najgora stvar
koja mi se mogla dogoditi.
1285
01:27:59,001 --> 01:28:00,611
Jesi li siguran u to?
1286
01:28:00,711 --> 01:28:03,699
Jer sigurno nisi ni najbolja.
1287
01:28:04,824 --> 01:28:05,826
Gdje je moj sin?
1288
01:28:05,926 --> 01:28:08,327
Ma daj, nemoj opet o tome.
1289
01:28:08,427 --> 01:28:12,441
Da li imaš ikakve veze
s onim što se dogodilo mom sinu?
1290
01:28:13,349 --> 01:28:14,359
Kevin.
1291
01:28:15,059 --> 01:28:16,636
Gdje je on?
1292
01:28:17,937 --> 01:28:19,307
Vrati mi ga nazad!
1293
01:28:25,112 --> 01:28:26,888
Kevin, žao mi je.
1294
01:28:26,988 --> 01:28:29,683
Ali od tamo gdje je tvoj sin,
ne mogu ga tek tako vratiti.
1295
01:28:29,783 --> 01:28:30,835
Ti...
1296
01:28:44,591 --> 01:28:47,153
Ne, ne možeš.
1297
01:28:53,977 --> 01:28:56,129
Prestani. Prestani!
1298
01:28:56,229 --> 01:28:57,382
Zapravo.
1299
01:28:58,682 --> 01:29:00,624
Znaš što? U pravu si.
1300
01:29:03,027 --> 01:29:07,308
Što ako ti dopustim da vratiš Tinu
njenoj obitelji? Da li bi to želio?
1301
01:29:07,408 --> 01:29:08,433
- Da. Naravno.
- Sjajno.
1302
01:29:08,533 --> 01:29:12,621
U redu, izvedite ih.
Izvedite ih sve. U stvari, čekajte...
1303
01:29:17,293 --> 01:29:18,618
što ako bi...
1304
01:29:19,711 --> 01:29:21,781
...upravo tebe vratio Moli?
1305
01:29:25,092 --> 01:29:26,261
Da...
1306
01:29:26,761 --> 01:29:27,954
...tako je...
1307
01:29:28,721 --> 01:29:29,964
...Moli.
1308
01:29:30,807 --> 01:29:33,126
Uprkos činjenici da izgledaš
kao apsolutno sranje...
1309
01:29:33,226 --> 01:29:35,963
...mislim da ona još uvijek osjeća
nešto za tebe.
1310
01:29:36,063 --> 01:29:39,550
Znam, ljubav je slijepa.
Ni ja to ne shvaćam.
1311
01:29:39,650 --> 01:29:41,562
O čemu to pričaš?
1312
01:29:42,362 --> 01:29:46,432
Jedna ili druga, Moli ili Tina?
Prava mala nepravda u multiverzumu...
1313
01:29:46,532 --> 01:29:50,435
...da povratiš ženu koju voliš.
1314
01:29:51,788 --> 01:29:52,898
Ili...
1315
01:29:53,498 --> 01:29:56,401
vratiti "slomljenu" djevojku
koja će biti teret...
1316
01:29:56,501 --> 01:29:58,904
...svojoj obitelji, nazad tamo odakle je...
1317
01:29:59,004 --> 01:30:02,841
...i nikad, nikad više ne vidiš
svoju ženu.
1318
01:30:18,107 --> 01:30:20,559
Što?
1319
01:30:21,985 --> 01:30:26,600
Zašto se toliko brineš za NJega?
Zašto? Zaista se pitam zašto?
1320
01:30:26,700 --> 01:30:29,061
Zato što NJega nije briga za tebe, Kevine.
1321
01:30:29,161 --> 01:30:32,440
Mene jeste. Mislim, postoji način
da se izvučemo iz ovoga...
1322
01:30:32,540 --> 01:30:35,651
...gdje svi mogu da budu sretni. Pobrinuću
se da Tina ne bude maltretirana...
1323
01:30:35,751 --> 01:30:39,572
...i biti podmirena sa svim.
To je moje obećanje tebi. Zato što...
1324
01:30:39,672 --> 01:30:42,284
...Moli je ta koja te treba.
I samo zato što je to tako...
1325
01:30:42,384 --> 01:30:46,246
...i nešto što želiš,
to ne čini tvoj izbor pogrešnim.
1326
01:30:46,346 --> 01:30:48,372
Zašto ne napraviš izbor za koji znaš...
1327
01:30:48,472 --> 01:30:50,842
...da će usrećiti sve odreda?
1328
01:30:53,019 --> 01:30:55,840
- Jer to je ono što želim.
- Da.
1329
01:30:56,440 --> 01:30:58,902
I napraviću taj izbor uvijek...
1330
01:30:59,402 --> 01:31:00,962
...i uvijek...
1331
01:31:01,362 --> 01:31:02,555
...i uvijek.
1332
01:31:02,655 --> 01:31:03,815
Da.
1333
01:31:04,115 --> 01:31:06,015
I ako to izaberem...
1334
01:31:07,327 --> 01:31:09,163
...biram tebe...
1335
01:31:11,081 --> 01:31:13,441
...to je posljednji izbor
koji ću ikada napraviti.
1336
01:31:13,791 --> 01:31:14,818
Ne.
1337
01:31:14,918 --> 01:31:16,736
Ne, ne, to uopće nije istina.
1338
01:31:17,963 --> 01:31:19,748
Sada me poznaješ.
1339
01:31:20,048 --> 01:31:21,616
Ja sam na kraju svih izbora.
1340
01:31:21,716 --> 01:31:23,276
Ne, nisi.
1341
01:31:23,676 --> 01:31:25,412
Ti si lažov.
1342
01:31:28,515 --> 01:31:31,752
To je drugi put da si me tako nazvao.
1343
01:31:35,022 --> 01:31:36,807
Ja nisam lažov...
1344
01:31:37,107 --> 01:31:38,192
...Kevine.
1345
01:31:38,692 --> 01:31:41,763
Video si to.
Znaš što mogu da ti dam.
1346
01:31:42,948 --> 01:31:44,933
Želiš li da znaš tko je lažov?
1347
01:31:45,033 --> 01:31:46,901
Želiš li da znaš?
1348
01:31:47,201 --> 01:31:48,845
On je lažov.
1349
01:31:49,621 --> 01:31:51,773
On te laže kada ti kaže...
1350
01:31:51,873 --> 01:31:55,986
...da ima nade i dobrote u ovom svijetu.
1351
01:31:56,129 --> 01:32:00,241
On te laže kada kaže da voli...
1352
01:32:00,341 --> 01:32:02,059
...da oprašta...
1353
01:32:02,259 --> 01:32:03,662
...da brine.
1354
01:32:04,762 --> 01:32:06,622
Ako Mu je toliko stalo...
1355
01:32:06,722 --> 01:32:10,126
...zašto mi je onda dozvoljeno
da ti činim ove stvari?
1356
01:32:10,518 --> 01:32:15,048
Pogledaj što mi On dopušta
da uradim tebi, Tini, svima.
1357
01:32:15,607 --> 01:32:17,685
Ako nas On zaista voli...
1358
01:32:17,985 --> 01:32:20,137
...zašto me On ne zaustavi?
1359
01:32:21,322 --> 01:32:24,158
Zašto me jednostavno ne zaustavi?
1360
01:32:24,692 --> 01:32:26,461
Ha, Amelia.
1361
01:32:27,579 --> 01:32:28,754
Amelia.
1362
01:32:31,916 --> 01:32:33,718
Nedostajala si mi mnogo.
1363
01:32:33,918 --> 01:32:36,171
Znao sam da ćeš se vratiti.
1364
01:32:44,930 --> 01:32:46,824
Znao sam da ćeš se vratiti.
1365
01:32:47,349 --> 01:32:49,192
Znao sam da ćeš se vratiti.
1366
01:32:49,435 --> 01:32:50,827
Zdravo djevojko.
1367
01:32:57,445 --> 01:32:58,955
U pravu si.
1368
01:33:00,196 --> 01:33:02,991
Toliko je zla...
1369
01:33:04,493 --> 01:33:06,153
...i horora...
1370
01:33:06,453 --> 01:33:08,288
...izdaje...
1371
01:33:08,788 --> 01:33:12,361
...i nečovječnost na ovom svijetu. Da.
1372
01:33:14,546 --> 01:33:17,416
Ali čak i na ovom svijetu...
1373
01:33:18,216 --> 01:33:19,759
...i čak...
1374
01:33:20,059 --> 01:33:21,696
...čak i u meni...
1375
01:33:23,221 --> 01:33:25,481
...ima i dobrote...
1376
01:33:26,391 --> 01:33:28,343
...i ljubaznosti...
1377
01:33:28,852 --> 01:33:31,347
...i toliko ljepote...
1378
01:33:33,815 --> 01:33:35,535
...i nade.
1379
01:33:37,235 --> 01:33:38,995
Bog je ovdje...
1380
01:33:39,780 --> 01:33:44,018
...i sve čemu sam ikada bio svjedok
i sve što sam uradio...
1381
01:33:44,118 --> 01:33:47,313
...sve što sam uradio...
1382
01:33:48,831 --> 01:33:51,818
...i sve kroz što si me proveo...
1383
01:33:54,796 --> 01:33:57,908
...samo Ga čini puno lakšim za uočavanje.
1384
01:34:05,682 --> 01:34:07,935
Moli ili Tina? Izaberi.
1385
01:34:16,611 --> 01:34:20,573
Tina. Naravno, Tina.
1386
01:34:26,455 --> 01:34:28,548
Zbogom, moja Moli.
1387
01:35:02,458 --> 01:35:05,458
"Čuo sam za tebe mojim ušima,
ali sada te moje oči vide."
1388
01:36:46,612 --> 01:36:52,343
Pa, ako ovo nije najtužnija,
najpatetičnija žena koju sam ikada video.
1389
01:36:53,486 --> 01:36:54,513
Oprostite.
1390
01:36:54,613 --> 01:36:56,556
Žao mi je. To je...
1391
01:36:56,656 --> 01:37:02,395
...neko je jednom upotrebio tu "žvaku"
u pokušaju, i uspelo je. I tako...
1392
01:37:02,495 --> 01:37:03,538
- To uspijeva?
- Da.
1393
01:37:03,638 --> 01:37:04,774
- U stvarnosti?
- Žao mi je.
1394
01:37:04,874 --> 01:37:06,817
To je užasna "žvaka".
1395
01:37:07,017 --> 01:37:08,736
Stvarno, stvarno jeste. Vau.
1396
01:37:08,836 --> 01:37:13,324
Kad je izašlo iz mojih usta.
Shvatio sam koliko je loše.
1397
01:37:14,091 --> 01:37:16,161
Ja sam Kevin.
1398
01:37:16,261 --> 01:37:17,452
Bio sam stvarno...
1399
01:37:17,552 --> 01:37:21,750
Mislim, bio sam prilično
dobar u ovome. Bilo je to...
1400
01:37:21,850 --> 01:37:23,918
- Ne, to je...
- To je sjajno...
1401
01:37:24,018 --> 01:37:26,422
...Kevin.
To je dobro za tebe Ja sam...
1402
01:37:26,522 --> 01:37:29,300
Ja, pa... Upravo dolazim
iz 17-časovne smene.
1403
01:37:29,400 --> 01:37:31,320
Dakle, ako nemaš ništa protiv...
ako ti ne smeta.
1404
01:37:31,360 --> 01:37:32,762
Medicinska sestra, jel` tako?
1405
01:37:32,862 --> 01:37:36,308
- Da. Tako mi je žao.
- U redu je, ali kad bih mogao...
1406
01:37:36,408 --> 01:37:38,159
Zdravo mama.
1407
01:37:39,986 --> 01:37:42,271
Ne, dolazim kući uskoro.
1408
01:37:44,331 --> 01:37:45,374
Pa, ja sam...
1409
01:37:45,474 --> 01:37:50,029
...na javnom mjestu upravo sada,
pa ja... ne mogu.
1410
01:37:50,130 --> 01:37:52,615
Ne, uradii ću to. Ne, to je u redu,
mama dobro je.
1411
01:37:52,715 --> 01:37:56,545
Samo je obuci. poslije ovoga,
vrijeme je za spavanje. Dobro?
1412
01:37:58,097 --> 01:37:59,742
Zdravo dušo.
1413
01:38:01,142 --> 01:38:03,177
♪ Ovo moje malo svjetlo. ♪
1414
01:38:03,477 --> 01:38:05,713
♪ Pustiću da sija. ♪
1415
01:38:05,813 --> 01:38:07,841
♪ Ovo moje malo svjetlo. ♪
1416
01:38:07,941 --> 01:38:09,593
♪ Pustiću da sija.. ♪
1417
01:38:09,793 --> 01:38:13,446
♪ Pustiću da sija. Pustiću da sija.
Pustiću da sija. ♪
1418
01:38:13,546 --> 01:38:14,586
U redu?
1419
01:38:14,740 --> 01:38:15,848
Volim te, dušo.
1420
01:38:15,948 --> 01:38:18,185
Laku noć.
1421
01:38:34,117 --> 01:38:35,186
Djeca?
1422
01:38:35,486 --> 01:38:37,572
Da, samo jedno.
1423
01:38:39,675 --> 01:38:41,685
Za sada smo samo ona i ja.
1424
01:38:47,332 --> 01:38:49,325
Kako se zove?
1425
01:38:51,027 --> 01:38:54,391
Pa... Lusi.
1426
01:39:05,868 --> 01:39:07,036
Naš...
1427
01:39:08,730 --> 01:39:11,684
Moj sin. Pa...
1428
01:39:14,512 --> 01:39:16,739
Zove se Daniel.
1429
01:39:21,727 --> 01:39:24,255
Vrlo si sretna što imaš Lusi.
1430
01:39:24,355 --> 01:39:26,733
Kladim se da je nevjerovatna.
1431
01:39:28,401 --> 01:39:30,528
Jesam sretnica.
1432
01:39:32,696 --> 01:39:34,223
I ona je.
1433
01:39:34,323 --> 01:39:36,551
Mali slatkiš.
1434
01:39:39,587 --> 01:39:42,257
Mogu li te častiti pićem?
1435
01:39:44,969 --> 01:39:46,954
Da, ali mislim da sam previše popila.
1436
01:39:47,254 --> 01:39:49,564
Nisam tako mislio.
1437
01:39:50,266 --> 01:39:51,542
Čaj.
1438
01:39:52,351 --> 01:39:55,797
Ima li šanse da popiješ čaj?
1439
01:40:07,658 --> 01:40:08,852
Da...
1440
01:40:08,952 --> 01:40:12,189
...naravno, mislim, da, zašto da ne?
1441
01:40:12,289 --> 01:40:15,484
Znam jedno... odosobno mjesto u blizini.
Možemo...
1442
01:40:15,584 --> 01:40:16,594
Da.
1443
01:40:25,887 --> 01:40:27,722
Uhvatit ću te!
1444
01:40:29,640 --> 01:40:30,642
Bježi!
1445
01:40:31,142 --> 01:40:34,722
Imam te!
1446
01:40:37,364 --> 01:40:41,547
Uhvatit ću te. Oh...
1447
01:40:42,147 --> 01:40:43,865
Hej! Evo te!
1448
01:41:00,524 --> 01:41:02,776
Ovo nije moj svijet
1449
01:41:03,561 --> 01:41:04,929
Ali ovo...
1450
01:41:05,229 --> 01:41:07,681
Ovo je moj dom.
1451
01:43:32,161 --> 01:43:34,897
Zdravo, ja sam Kristofer Polaha,
i glumio sam Kevina Garnera...
1452
01:43:34,997 --> 01:43:36,607
...u filmu koji ste upravo gledali.
1453
01:43:36,707 --> 01:43:39,567
Hvala vam puno što ste ovdje
da gledate naš film.
1454
01:43:39,667 --> 01:43:41,862
Privukla me je priča o "Smeni"...
1455
01:43:41,962 --> 01:43:45,742
...jer je to priča koja
te inspiriše da nešto uradiš.
1456
01:43:45,842 --> 01:43:48,328
Kevin je izgubljen u svijetu tame...
1457
01:43:48,428 --> 01:43:51,748
...i traga za nadom
za koju nije siguran da postoji.
1458
01:43:51,848 --> 01:43:54,083
I mislim da svi znamo taj osjećaj.
1459
01:43:54,183 --> 01:43:57,045
Mislim, znam da smo ga imali kroz život.
1460
01:43:57,145 --> 01:44:00,172
"Smena" je podsjetnik na to otkriće
našeg puta kroz tamu...
1461
01:44:00,272 --> 01:44:04,469
...i predstavlja sjajno svjetlo
koje sija za druge.
1462
01:44:04,569 --> 01:44:08,224
I možemo da pojačamo naše
svjetlo malim dijelima ljubaznosti...
1463
01:44:08,324 --> 01:44:10,214
...koja se ne mogu zaustaviti.
1464
01:44:10,314 --> 01:44:12,603
Slušajte ljude koje volite...
1465
01:44:12,703 --> 01:44:14,773
...i dijelite ono malo što imate.
1466
01:44:15,373 --> 01:44:18,694
Ponekad to znači utešiti nekoga u tuzi.
1467
01:44:18,794 --> 01:44:22,364
Kevin je veći i od najgore stvari
koje je uradio.
1468
01:44:22,880 --> 01:44:24,484
Kao i mi.
1469
01:44:24,884 --> 01:44:26,619
I mislim da je to prelijepo.
1470
01:44:26,719 --> 01:44:29,872
Svi znamo postojati bezbroj
mogućnosti bitio ljubazni.
1471
01:44:29,972 --> 01:44:32,466
Ali sada želim da vam dam
još jednu šansu.
1472
01:44:32,566 --> 01:44:33,585
Osjetite se slobodnim...
1473
01:44:33,685 --> 01:44:37,588
...da izvadite telefon
i skenirate ovaj QR kod.
1474
01:44:37,688 --> 01:44:39,340
Možete podijeliti ovaj film sa drugima.
1475
01:44:39,440 --> 01:44:40,483
To je tako jednostavno.
1476
01:44:40,583 --> 01:44:42,718
Hvala vam što ste gledali naš film...
1477
01:44:42,818 --> 01:44:45,763
...i hvala što ste
poslali poruka svijetu...
1478
01:44:45,863 --> 01:44:47,849
...da su ovakve priče važne.
1479
01:44:50,849 --> 01:44:55,849
SVRŠETAK
99582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.