All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries 2021 S03E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,680 --> 00:00:37,120 Gotta fold. Oh, too much for you, Patrick? 2 00:01:12,640 --> 00:01:15,760 You've teased me with this before, Gab. 3 00:01:15,800 --> 00:01:19,600 I must admit, got my curiosity going. 4 00:01:19,640 --> 00:01:21,280 But if you cross me... 5 00:01:48,680 --> 00:01:50,120 What's this? 6 00:01:50,160 --> 00:01:51,880 What, a poem? 7 00:01:51,920 --> 00:01:54,680 "Behind the window without a view, 8 00:01:54,720 --> 00:01:56,320 "In the dark, we survive, 9 00:01:56,360 --> 00:02:00,360 "Safe forever In the Sainte Victoire stone 10 00:02:00,400 --> 00:02:02,240 "For the lucky one to find." 11 00:02:02,280 --> 00:02:04,240 What do you take me for? I've won a stupid poem?! 12 00:02:04,280 --> 00:02:06,520 It was my great-great-grandfather's. 13 00:02:06,560 --> 00:02:09,200 That poem holds the key to treasure right here in Sainte Victoire. 14 00:02:09,240 --> 00:02:10,600 Liar! It's true. 15 00:02:10,640 --> 00:02:12,400 I've just never been able to find it. 16 00:02:12,440 --> 00:02:13,920 But it's here, I promise. 17 00:02:13,960 --> 00:02:15,800 Think you can make a fool out of me, Gabriella?! 18 00:02:18,840 --> 00:02:19,880 Quick, get help! 19 00:02:20,920 --> 00:02:22,640 Hide the winnings, I'll be back. 20 00:02:30,720 --> 00:02:32,320 Help will be here soon. 21 00:03:21,720 --> 00:03:23,600 God, that could strip paint! 22 00:03:23,640 --> 00:03:25,960 Got to get better at the old French coffee thing. 23 00:03:28,880 --> 00:03:30,440 Hm? 24 00:03:31,520 --> 00:03:34,040 Who the hell has a landline these days? 25 00:03:35,480 --> 00:03:36,760 Where are you? 26 00:03:39,680 --> 00:03:41,400 Oh, er... 27 00:03:41,440 --> 00:03:43,280 Ah, yeah. 28 00:03:47,760 --> 00:03:48,960 Bonjour, La Couronne. 29 00:03:49,000 --> 00:03:50,960 Patrick speaking. How can I help you? 30 00:03:52,520 --> 00:03:55,000 'Hello, Patrick. Heard you were back. 31 00:03:56,560 --> 00:03:58,120 'I think you have something of mine. 32 00:03:59,480 --> 00:04:00,920 'I want my winnings.' 33 00:04:16,480 --> 00:04:18,040 You not gonna answer that? 34 00:04:18,080 --> 00:04:21,080 Oh, sales call. 35 00:04:21,120 --> 00:04:23,200 I tried blocking it, but they keep getting through. 36 00:04:25,280 --> 00:04:26,400 Penny for 'em. 37 00:04:27,640 --> 00:04:30,120 I'm not sure they're worth that much, but thanks. 38 00:04:31,160 --> 00:04:33,320 That's, uh, that's a compliment, you know. 39 00:04:33,360 --> 00:04:35,160 Yeah. Mm. 40 00:04:35,200 --> 00:04:37,360 Translated from the 16th century. 41 00:04:37,400 --> 00:04:41,200 It means a wise man has fallen silent, 42 00:04:41,240 --> 00:04:44,320 and in order to garner his wisdom, money is offered. 43 00:04:45,760 --> 00:04:47,800 Are you calling me wise? I might be. 44 00:04:47,840 --> 00:04:50,920 Thanks. Well, you're very wise 45 00:04:50,960 --> 00:04:54,120 if Uncle Patrick's Cumberland sausages live up to your hype. 46 00:04:54,160 --> 00:04:55,840 Hey, hey, keep your voice down. 47 00:04:55,880 --> 00:04:58,800 He's only doing a full English for a select few. 48 00:04:58,840 --> 00:05:00,120 I'm very honoured. 49 00:05:00,160 --> 00:05:01,760 Come on. 50 00:05:01,800 --> 00:05:05,360 I've got one day off from the shop, and I'm determined to enjoy it. 51 00:05:17,120 --> 00:05:19,080 A bit early for that, isn't it? Mm. 52 00:05:19,120 --> 00:05:20,880 Thank God you're here. Why? What's wrong? 53 00:05:20,920 --> 00:05:23,160 Quick, I need your help. 54 00:05:23,200 --> 00:05:26,080 Something's happened, and I'm scared out of my wits. 55 00:05:26,120 --> 00:05:28,040 Oh. 56 00:05:28,080 --> 00:05:30,120 All right, well, how can we help? 57 00:05:30,160 --> 00:05:31,600 Well... 58 00:05:31,640 --> 00:05:36,920 you remember when I helped you and Georgina move into your first house? 59 00:05:36,960 --> 00:05:38,840 Yeah, about 19... 60 00:05:38,880 --> 00:05:43,520 1995, Stanley Road was top of the album charts. 61 00:05:43,560 --> 00:05:46,240 Yeah, you bought two copies - one for me and one for you. 62 00:05:46,280 --> 00:05:51,160 Exactly. Well, when I was here, there was a card game in this pub, 63 00:05:51,200 --> 00:05:56,160 and a woman was knocked unconscious, and she never woke up. 64 00:05:56,200 --> 00:05:59,440 Yeah, I remember that. It was all over the local papers. 65 00:05:59,480 --> 00:06:02,440 Well, I actually witnessed it. 66 00:06:02,480 --> 00:06:04,280 Wow. 67 00:06:04,320 --> 00:06:05,720 You never told me you were there. 68 00:06:05,760 --> 00:06:07,760 Of course I didn't. I'd only just got out of nick 69 00:06:07,800 --> 00:06:09,840 for the first time, I didn't want you thinking 70 00:06:09,880 --> 00:06:11,800 I was wrapped up in something bad again, 71 00:06:11,840 --> 00:06:14,320 and I'd only just helped move you in. 72 00:06:14,360 --> 00:06:16,960 So I made a statement, 73 00:06:17,000 --> 00:06:20,480 and I identified the bloke who did it 74 00:06:20,520 --> 00:06:23,040 as Sonny Montario, who... 75 00:06:25,280 --> 00:06:27,080 ..was a local gangster. 76 00:06:27,120 --> 00:06:28,360 Oh. 77 00:06:28,400 --> 00:06:31,080 You identified a local gangster? 78 00:06:31,120 --> 00:06:34,680 It was in the line-up. I didn't know that he was a gangster at the time. 79 00:06:34,720 --> 00:06:38,160 I thought it was just a friendly, after-hours card game. 80 00:06:38,200 --> 00:06:40,440 So, what happened at the game? 81 00:06:40,480 --> 00:06:44,400 He was full of booze, thought she was cheating him, 82 00:06:44,440 --> 00:06:46,000 and the red mist fell, 83 00:06:46,040 --> 00:06:50,840 and he pushed her and cracked her skull on the way down. 84 00:06:50,880 --> 00:06:53,880 Oh, what a charmer (!) 85 00:06:53,920 --> 00:06:55,400 It gets worse. 86 00:06:55,440 --> 00:06:56,840 She was pregnant. 87 00:06:59,400 --> 00:07:01,080 And they both died. 88 00:07:02,800 --> 00:07:05,520 Oh. That's awful. 89 00:07:06,720 --> 00:07:08,080 The judge threw the book at him. 90 00:07:08,120 --> 00:07:09,640 He went down for it, big time. 91 00:07:09,680 --> 00:07:11,840 They don't mess about over here. 92 00:07:13,080 --> 00:07:15,280 That must have been the day I couldn't find you. 93 00:07:16,480 --> 00:07:20,040 So you weren't on a day trip to Lourdes after all. 94 00:07:20,080 --> 00:07:23,680 So, why are you so scared? 95 00:07:23,720 --> 00:07:25,760 I hid something for Sonny. 96 00:07:29,280 --> 00:07:30,640 Wants it back. 97 00:07:43,400 --> 00:07:46,480 We'll take three dozen if you can drop the price by 10%. 98 00:07:46,520 --> 00:07:47,600 'OK.' 99 00:07:47,640 --> 00:07:49,720 Fantastic. Email me on dispatch. 100 00:07:49,760 --> 00:07:51,840 'Of course.' Thank you. 101 00:07:51,880 --> 00:07:54,840 I'm so proud of you, Mrs Lloyd James. 102 00:07:54,880 --> 00:07:55,920 Love little me. 103 00:07:55,960 --> 00:07:59,840 I find your corporate speak very attractive, my darling. 104 00:07:59,880 --> 00:08:01,960 Who knew it was this easy to run a pub? 105 00:08:02,000 --> 00:08:06,120 I'm surprising myself with my talent to delegate all the work. 106 00:08:06,160 --> 00:08:08,160 While I get all the pleasure (!) 107 00:08:08,200 --> 00:08:10,200 Oh, I think you'll find 108 00:08:10,240 --> 00:08:13,280 that WE get all the pleasure. 109 00:08:13,320 --> 00:08:16,160 Oh! 110 00:08:16,200 --> 00:08:18,120 Darling. Mm. 111 00:08:20,200 --> 00:08:25,680 So just when he was leaving, Sonny made me hide his winnings. 112 00:08:25,720 --> 00:08:27,440 What did he win? 113 00:08:27,480 --> 00:08:32,160 Money and an envelope that Gabriella put down as a stake. 114 00:08:32,200 --> 00:08:35,640 I remember tossing it in one of those big stone jars. 115 00:08:38,000 --> 00:08:39,520 I can't believe they're still here. 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,240 I can. You ever tried to move one of those stone jars? 117 00:08:42,280 --> 00:08:45,400 Celine asked me to move one, but nearly put me back out. 118 00:08:47,000 --> 00:08:49,880 Wow. Not seen banknotes like that since... 119 00:08:49,920 --> 00:08:53,600 1999, when France joined the euro. 120 00:08:53,640 --> 00:08:54,960 They're worthless now. 121 00:08:56,640 --> 00:08:59,280 Well, it's parchment, 122 00:08:59,320 --> 00:09:03,160 and I'd say circa... 123 00:09:03,200 --> 00:09:04,480 1800s? 124 00:09:04,520 --> 00:09:06,760 The woman who died said it was key 125 00:09:06,800 --> 00:09:10,720 to a fortune that was hidden in Sainte Victoire. 126 00:09:10,760 --> 00:09:13,320 May I? Course. 127 00:09:20,360 --> 00:09:23,400 "Behind the window without a view, 128 00:09:23,440 --> 00:09:26,640 "In the dark, we survive, 129 00:09:26,680 --> 00:09:31,640 "Safe forever In the Sainte Victoire stone 130 00:09:31,680 --> 00:09:34,840 "For the lucky one to find." 131 00:09:34,880 --> 00:09:37,440 And it's dated 1814. 132 00:09:37,480 --> 00:09:40,600 And the initials are UD. 133 00:09:40,640 --> 00:09:43,800 I often thought about the old hidden treasure, 134 00:09:43,840 --> 00:09:46,160 but I reckoned it was just nonsense. 135 00:09:47,920 --> 00:09:50,840 I thought I'd come back and have a look for it sometime, 136 00:09:50,880 --> 00:09:53,160 just out of curiosity, but... 137 00:09:55,000 --> 00:09:57,720 ..I thought I have all the time in the world. 138 00:09:57,760 --> 00:10:01,600 What do you mean? You're not ill, are you? 139 00:10:01,640 --> 00:10:02,840 No. Not that. 140 00:10:04,080 --> 00:10:07,800 Sonny phoned this morning - from prison. 141 00:10:07,840 --> 00:10:10,240 What? How did he know you were back? 142 00:10:10,280 --> 00:10:11,920 Word gets around easy, doesn't it? 143 00:10:13,480 --> 00:10:15,960 He thinks that I found the treasure 144 00:10:16,000 --> 00:10:18,160 and I've held on to it for all these years. 145 00:10:19,480 --> 00:10:21,800 And of course, you haven't. 146 00:10:21,840 --> 00:10:23,160 No, I have not, thank you. 147 00:10:23,200 --> 00:10:25,800 All right, just checking. 148 00:10:25,840 --> 00:10:27,800 Please, I'm begging you, 149 00:10:27,840 --> 00:10:30,520 you've got to help me find that treasure if it still exists. 150 00:10:30,560 --> 00:10:33,120 Sonny Montario is not a man to be messed with. 151 00:10:33,160 --> 00:10:34,520 What do you think he's gonna do? 152 00:10:34,560 --> 00:10:37,680 He's just spent 28 years in prison for double homicide. 153 00:10:37,720 --> 00:10:38,760 What do you think? 154 00:10:41,240 --> 00:10:42,520 Oh! 155 00:10:42,560 --> 00:10:44,360 Right. 156 00:10:44,400 --> 00:10:45,560 What can I get you? 157 00:10:45,600 --> 00:10:48,920 Patrick, I have fabulous news. 158 00:10:48,960 --> 00:10:52,760 I have just ordered 36 dishes in the shape of berets 159 00:10:52,800 --> 00:10:54,560 for the French fries. 160 00:10:56,400 --> 00:10:57,400 Pardon? 161 00:10:57,440 --> 00:11:00,800 Novelty serving dishes are all the rage in the best gastro pubs. 162 00:11:00,840 --> 00:11:04,680 I'm not sure that would be very popular with the locals. 163 00:11:04,720 --> 00:11:07,040 French fries in French hats. 164 00:11:07,080 --> 00:11:08,840 What could be more local? 165 00:11:08,880 --> 00:11:10,040 You're the boss. 166 00:11:10,080 --> 00:11:14,200 Now, how about a buy one, get one free on the full English? 167 00:11:14,240 --> 00:11:16,560 But would there be the demand? 168 00:11:16,600 --> 00:11:19,600 70% of our customers are French. 169 00:11:19,640 --> 00:11:21,080 Of course there would be. 170 00:11:21,120 --> 00:11:22,920 It's only cos they can't get it usually. 171 00:11:22,960 --> 00:11:25,080 And who doesn't like a full English? 172 00:11:25,120 --> 00:11:28,440 Oh, she's an entrepreneurial whizz-kid, isn't she? 173 00:11:28,480 --> 00:11:31,440 Erm, hi. We'll be outside. 174 00:11:31,480 --> 00:11:33,560 Okey dokey. 175 00:11:33,600 --> 00:11:36,000 Large one. 176 00:11:38,760 --> 00:11:40,800 Merci. Merci. 177 00:11:43,440 --> 00:11:47,560 You know, my Uncle Mick once got raided for cooking a full English. 178 00:11:47,600 --> 00:11:48,680 What? 179 00:11:48,720 --> 00:11:51,520 Well, he told his mam, me auntie Doris, 180 00:11:51,560 --> 00:11:54,440 that he was making hash browns, and she misunderstood 181 00:11:54,480 --> 00:11:55,880 and called the drug squad. 182 00:11:57,480 --> 00:12:00,240 That is not true. I swear. 183 00:12:00,280 --> 00:12:02,960 You go and ask Uncle Patrick, he'll tell you. 184 00:12:03,000 --> 00:12:04,400 Read me that again. 185 00:12:09,240 --> 00:12:12,440 "Behind the window without a view, 186 00:12:12,480 --> 00:12:16,000 "In the dark, we survive..." 187 00:12:16,040 --> 00:12:17,880 What's all that about? 188 00:12:17,920 --> 00:12:19,520 Go on, pass it over here. 189 00:12:22,760 --> 00:12:24,160 And what is this date and... 190 00:12:25,760 --> 00:12:27,360 ..what do those initials mean? 191 00:12:32,000 --> 00:12:34,080 That spam? Again? 192 00:12:34,120 --> 00:12:35,560 Yeah. 193 00:12:37,120 --> 00:12:39,600 Oh, don't get any quieter, do they? 194 00:12:42,800 --> 00:12:44,160 Of course. 195 00:12:44,200 --> 00:12:46,840 "A window without a view." 196 00:12:46,880 --> 00:12:50,720 Stained glass, safe in the Sainte Victoire stone. 197 00:12:50,760 --> 00:12:52,880 We need to talk to the priest. 198 00:12:54,760 --> 00:12:58,560 I just think the bottles would look prettier in alphabetical order. 199 00:12:58,600 --> 00:13:01,040 It's a lot of work for little gain. 200 00:13:01,080 --> 00:13:02,960 Everything's great as it is. 201 00:13:03,000 --> 00:13:05,200 Honestly, I'm fine on my own. 202 00:13:05,240 --> 00:13:07,360 I've run pubs twice the size of this. 203 00:13:07,400 --> 00:13:10,720 We will just help out before the afternoon shift arrives. 204 00:13:10,760 --> 00:13:12,440 We've got an appointment later anyway. 205 00:13:12,480 --> 00:13:14,800 Oh, no, darling, not like that. Like this. 206 00:13:14,840 --> 00:13:16,560 Argh! Oh! 207 00:13:16,600 --> 00:13:18,160 I'll get the mop! 208 00:13:22,200 --> 00:13:25,240 - Bonjour, La Couronne. - 'Hello, Patrick. 209 00:13:25,280 --> 00:13:26,640 'Just a gentle reminder.' 210 00:13:26,680 --> 00:13:29,360 It's personal. I'll take it out there. 211 00:13:34,120 --> 00:13:38,240 Sonny, I haven't got your treasure. 212 00:13:38,280 --> 00:13:41,360 I have nothing for you. 213 00:13:41,400 --> 00:13:43,160 'Now, now, Patrick.' 214 00:14:07,440 --> 00:14:10,240 An hour earlier, and I would not have answered the door. 215 00:14:10,280 --> 00:14:11,280 Sorry? 216 00:14:11,320 --> 00:14:13,600 Judge Judy, love her. 217 00:14:13,640 --> 00:14:16,840 You have a beautiful church here. 218 00:14:16,880 --> 00:14:18,000 It's not mine. 219 00:14:18,040 --> 00:14:21,440 Strictly speaking... Oh, God. 220 00:14:21,480 --> 00:14:23,760 Exactly. Sorry. 221 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 Er, I meant as in his house. I wasn't being blasphemous. 222 00:14:26,840 --> 00:14:28,880 Oh, is he always like this? 223 00:14:28,920 --> 00:14:31,040 Yeah. Yeah, he is. Yeah. 224 00:14:31,080 --> 00:14:32,920 So, how can I help? 225 00:14:33,880 --> 00:14:37,600 Well... we think something was hidden here years ago. 226 00:14:37,640 --> 00:14:39,200 Sounds mysterious. 227 00:14:39,240 --> 00:14:41,560 Hidden treasure. Oh! I'm in. 228 00:14:41,600 --> 00:14:43,400 We were wondering if we could look at 229 00:14:43,440 --> 00:14:45,840 some of your stained glass windows for clues? 230 00:14:45,880 --> 00:14:47,320 Of course you can. 231 00:14:47,360 --> 00:14:49,000 They are quite beautiful. 232 00:14:49,040 --> 00:14:51,120 There are quite a few. Take your time. 233 00:14:54,960 --> 00:14:57,240 Forgive me for being a little forward, 234 00:14:57,280 --> 00:14:58,720 but you seem like you have 235 00:14:58,760 --> 00:15:01,080 the weight of the world on your shoulders? 236 00:15:02,800 --> 00:15:04,840 Erm, what makes you say that? 237 00:15:04,880 --> 00:15:08,200 They say that the eyes are the windows to the soul. 238 00:15:08,240 --> 00:15:11,400 And yours... seem worried. 239 00:15:12,800 --> 00:15:14,920 Sorry, I'm not very religious. 240 00:15:14,960 --> 00:15:17,200 What has that got to do with anything? 241 00:15:17,240 --> 00:15:19,960 Well, you're a priest. 242 00:15:20,000 --> 00:15:21,680 But I'm also human. 243 00:15:50,000 --> 00:15:51,520 Jean! 244 00:15:51,560 --> 00:15:52,680 Over here. 245 00:15:53,960 --> 00:15:55,480 Look. 246 00:15:58,760 --> 00:16:01,080 Ah the Lamb of God window. 247 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 This one was handmade in the early 1800s. 248 00:16:05,360 --> 00:16:08,680 Oh, the letter. 1814. 249 00:16:18,040 --> 00:16:19,560 Found it in the ventilator. 250 00:16:21,040 --> 00:16:25,280 Ah, French mother of pearl rosary beads. 251 00:16:25,320 --> 00:16:27,600 Yeah. 1800s. How much is it worth? 252 00:16:29,040 --> 00:16:31,880 Don't get excited, Dom. 253 00:16:31,920 --> 00:16:33,840 This is not our treasure. 254 00:16:33,880 --> 00:16:35,880 You won't even get 50 euros for these. 255 00:16:38,000 --> 00:16:41,840 They may be worthless to you, but they are precious to me. 256 00:16:41,880 --> 00:16:44,840 These are the rosary beads my mother gave to me 257 00:16:44,880 --> 00:16:47,880 when I became a novice priest over 30 years ago. 258 00:16:47,920 --> 00:16:49,880 Oh! 259 00:16:49,920 --> 00:16:53,400 When I came here three years ago, the windows were filthy, 260 00:16:53,440 --> 00:16:55,360 so I took upon cleaning them myself. 261 00:16:56,480 --> 00:16:57,840 I must have lost him here. 262 00:16:59,720 --> 00:17:03,120 My mother... passed away last week. 263 00:17:05,760 --> 00:17:08,120 He really does work in mysterious ways, doesn't he? 264 00:17:10,320 --> 00:17:11,480 Thank you. 265 00:17:11,520 --> 00:17:13,480 If you'll excuse me. 266 00:17:16,600 --> 00:17:18,000 Dominic? 267 00:17:19,520 --> 00:17:22,080 Yeah? If you need to talk, 268 00:17:22,120 --> 00:17:23,480 you know where I am. 269 00:17:26,000 --> 00:17:27,760 Right. 270 00:17:32,840 --> 00:17:33,840 What was all that about? 271 00:17:33,880 --> 00:17:35,960 No idea. 272 00:17:36,000 --> 00:17:38,120 Maybe he wants to recruit me. 273 00:17:40,240 --> 00:17:42,240 Are you all right, Dom? 274 00:17:42,280 --> 00:17:44,520 You seem a bit distracted. 275 00:17:45,800 --> 00:17:47,520 I'm fine. 276 00:17:47,560 --> 00:17:50,160 You know you can talk to me, don't you? 277 00:17:50,200 --> 00:17:52,160 If there's anything wrong. 278 00:17:54,760 --> 00:17:56,720 Yeah, yeah, yeah, of course I do. 279 00:17:56,760 --> 00:17:59,000 Yeah. Yeah, I'm just, erm... 280 00:18:00,360 --> 00:18:03,640 I'm just a bit worried about Uncle Patrick, you know? 281 00:18:03,680 --> 00:18:05,720 Are you sure? Yeah. 282 00:18:05,760 --> 00:18:08,960 Come on. You know I can't get too comfy in a church. 283 00:18:14,000 --> 00:18:17,520 Any luck? Dead end, unfortunately. 284 00:18:17,560 --> 00:18:18,960 But we're not giving up just yet. 285 00:18:19,000 --> 00:18:20,120 Sonny called again. 286 00:18:20,160 --> 00:18:21,520 What? 287 00:18:21,560 --> 00:18:24,360 Look, I know you're scared, but you've got to go to the police. 288 00:18:24,400 --> 00:18:26,280 Couronne will be able to help. 289 00:18:26,320 --> 00:18:29,720 I can't be any more terrified than I already am. 290 00:18:29,760 --> 00:18:31,280 I'll pop round to the station now. 291 00:18:31,320 --> 00:18:32,800 Good idea. 292 00:18:34,120 --> 00:18:35,520 I'm just nipping out. 293 00:18:35,560 --> 00:18:37,480 Hey. Hey! 294 00:18:37,520 --> 00:18:39,720 What did you always tell me to do when I was a kid? 295 00:18:41,840 --> 00:18:43,600 Always face your snarling dogs. 296 00:18:43,640 --> 00:18:45,120 Exactly. 297 00:18:52,120 --> 00:18:54,240 Yeah, I'm just gonna pop outside and take this. 298 00:18:58,760 --> 00:19:00,400 What's he being so furtive about? 299 00:19:00,440 --> 00:19:02,120 I don't know. 300 00:19:02,160 --> 00:19:04,040 His head's been somewhere else all morning. 301 00:19:07,560 --> 00:19:10,840 Hey. Yeah, yeah, I remember the test. 302 00:19:14,920 --> 00:19:16,960 Inconclusive? 303 00:19:17,000 --> 00:19:19,600 What... What does that mean? 304 00:19:22,880 --> 00:19:24,120 Immediately? 305 00:19:26,200 --> 00:19:28,320 Yeah, erm... 306 00:19:28,360 --> 00:19:30,440 Yeah, I'll come over right now. 307 00:19:36,360 --> 00:19:39,720 I am genuinely in fear for my life. 308 00:19:39,760 --> 00:19:43,560 Sonny Montario is after me for treasure I don't even have. 309 00:19:43,600 --> 00:19:47,480 I think I need some sort of police protection. 310 00:19:47,520 --> 00:19:50,760 Has Monsieur Montario made any contact with you 311 00:19:50,800 --> 00:19:53,040 in all the years he has been in prison? 312 00:19:53,080 --> 00:19:55,160 Course he hasn't. He's been waiting. 313 00:19:55,200 --> 00:19:57,600 Waiting for his moment of revenge. 314 00:19:57,640 --> 00:19:59,400 He's probably been planning this for years. 315 00:19:59,440 --> 00:20:03,720 Monsieur Montario will be 72 years old when he is released. 316 00:20:03,760 --> 00:20:06,880 You're never too past it to use a gun. 317 00:20:06,920 --> 00:20:09,240 You've got to help me. 318 00:20:09,280 --> 00:20:12,240 He has an exemplary prison record. 319 00:20:12,280 --> 00:20:15,040 I hardly think he's going to quietly serve his time, 320 00:20:15,080 --> 00:20:17,720 then attack someone the minute he gets out. 321 00:20:17,760 --> 00:20:22,520 I've told you, he's phoned the pub to threaten me twice. 322 00:20:24,680 --> 00:20:27,200 Look, Sainte Victoire is a small town. 323 00:20:27,240 --> 00:20:30,480 We will be able to keep tabs on Monsieur Montario. 324 00:20:30,520 --> 00:20:32,760 Please, don't worry. 325 00:20:36,680 --> 00:20:38,920 Hey, erm, I've just had a fare come in, 326 00:20:38,960 --> 00:20:41,680 so I'll catch you later, OK? OK, love. 327 00:20:41,720 --> 00:20:43,640 "Hiya, Glo. How are you, mate?" 328 00:20:43,680 --> 00:20:45,680 Sorry. Hiya, Glo. How are you, mate? 329 00:20:45,720 --> 00:20:48,720 Clearly better than you. What's wrong? 330 00:20:48,760 --> 00:20:51,640 What do you mean? Come on, Dom. 331 00:20:52,800 --> 00:20:55,840 No, I'm... I'm just a bit annoyed, cos it's an account job, 332 00:20:55,880 --> 00:20:58,400 so I won't actually see any money till the end of the month and... 333 00:20:58,440 --> 00:21:02,280 Right. Yes. Anyway, I'll see you later. 334 00:21:02,320 --> 00:21:05,240 I was gonna say, you're looking smart. 335 00:21:05,280 --> 00:21:06,960 Where are you off to? Bank meeting. 336 00:21:07,000 --> 00:21:10,080 Is everything all right? Finance for a new van. 337 00:21:10,120 --> 00:21:12,600 Oh, I love your little van. 338 00:21:12,640 --> 00:21:15,840 So do I, but I have to move with the times. 339 00:21:15,880 --> 00:21:16,920 It's so old, 340 00:21:16,960 --> 00:21:19,640 the emissions it bellows out aren't good for the environment. 341 00:21:19,680 --> 00:21:22,120 Not to mention, I have to pay 10% more tax now 342 00:21:22,160 --> 00:21:24,040 because of the age of it. 343 00:21:27,080 --> 00:21:28,800 Of course. 344 00:21:28,840 --> 00:21:31,880 Tax. You all right, love? 345 00:21:31,920 --> 00:21:33,320 Tax. 346 00:21:33,360 --> 00:21:35,000 Window tax. 347 00:21:35,040 --> 00:21:36,760 Blocked up windows. 348 00:21:36,800 --> 00:21:38,040 The window without a view. 349 00:21:40,000 --> 00:21:43,520 Gloria, could you give me a lift to the library? 350 00:21:43,560 --> 00:21:45,400 There's something I need to check out. 351 00:21:45,440 --> 00:21:46,480 Course. 352 00:21:47,880 --> 00:21:49,880 I'll need to inhale a cappuccino first. 353 00:21:49,920 --> 00:21:51,080 I hate banks. 354 00:22:00,400 --> 00:22:02,400 Good luck with the bank, love. Thanks. 355 00:22:02,440 --> 00:22:03,880 I'm popping back to the pub 356 00:22:03,920 --> 00:22:06,720 for a taste testing session with Jeremy and Judith afterwards. 357 00:22:06,760 --> 00:22:08,960 Celebration or consolation? 358 00:22:09,000 --> 00:22:11,520 Celebration, hopefully. Let me know if you need a lift back. 359 00:22:11,560 --> 00:22:15,040 I will do, thank you. Welcome! Bye. 360 00:22:29,720 --> 00:22:31,680 Bonjour. 361 00:22:33,400 --> 00:22:36,120 Oh, merci bien. Vous avez du l'achetee a Paris. 362 00:22:36,160 --> 00:22:38,680 Je veux dire, Sainte Victoire est magnifique a bien des egards, 363 00:22:38,720 --> 00:22:40,880 mais parfois, j'ai l'impression que c'est l'endroit 364 00:22:40,920 --> 00:22:42,480 ou la mode s'est eteinte. 365 00:22:42,520 --> 00:22:45,200 Oh, I'm so sorry. My French isn't very good. 366 00:22:45,240 --> 00:22:47,080 Do you mind if we speak in English? 367 00:22:47,120 --> 00:22:50,160 Of course not, I said, you must have bought that in Paris. 368 00:22:50,200 --> 00:22:53,320 I mean, Sainte Victoire is beautiful in many ways, 369 00:22:53,360 --> 00:22:57,440 but sometimes, I feel like it's the place where fashion went to die. 370 00:22:58,880 --> 00:23:01,320 No, I did buy this in Sainte Victoire, actually. 371 00:23:01,360 --> 00:23:05,280 Then you clearly have better shopping skills than I do. 372 00:23:05,320 --> 00:23:07,200 I'm Jean. We spoke on the phone. 373 00:23:07,240 --> 00:23:10,320 Je suis Suzanne. I am the senior archivist here. 374 00:23:10,360 --> 00:23:13,040 Oh, lucky you working in a place like this. 375 00:23:13,080 --> 00:23:15,520 I love a library. 376 00:23:15,560 --> 00:23:17,400 Surrounded with thoughts, 377 00:23:17,440 --> 00:23:20,800 just as they were the day they were captured on paper. 378 00:23:20,840 --> 00:23:22,240 Sorry? 379 00:23:22,280 --> 00:23:25,760 My flamboyant description of a library when I was eight years old. 380 00:23:25,800 --> 00:23:27,120 Oh! 381 00:23:27,160 --> 00:23:30,360 I started to gather the information you mentioned on the phone. 382 00:23:30,400 --> 00:23:31,440 Oh, thank you. 383 00:23:31,480 --> 00:23:35,240 Before I start looking, could you refresh me on the window tax? 384 00:23:35,280 --> 00:23:38,040 Of course. It was a tax on windows in Europe. 385 00:23:38,080 --> 00:23:40,440 But it started in England? Yes. 386 00:23:40,480 --> 00:23:43,600 It would seem that the government back then had taxed everything else. 387 00:23:43,640 --> 00:23:46,280 So now they thought they would tax your right to light. 388 00:23:46,320 --> 00:23:47,800 So corrupt. 389 00:23:47,840 --> 00:23:50,040 You know, it was another way to tax the rich. 390 00:23:50,080 --> 00:23:52,280 If you had over a certain amount of windows, 391 00:23:52,320 --> 00:23:53,800 you would have to pay a tax. 392 00:23:53,840 --> 00:23:54,960 So what happened? 393 00:23:55,000 --> 00:23:56,720 People got inventive, 394 00:23:56,760 --> 00:23:59,880 and they bricked or boarded some of their windows up. 395 00:23:59,920 --> 00:24:03,080 Here are some of the houses that are affected in Sainte Victoire. 396 00:24:03,120 --> 00:24:05,960 Oh, thank you. I'll go and get all the rest now. 397 00:24:06,000 --> 00:24:07,120 Thank you. That's great. 398 00:24:08,600 --> 00:24:10,360 And you might want to wear these. 399 00:24:10,400 --> 00:24:13,440 Oh, it's all right, love. I've, erm... 400 00:24:13,480 --> 00:24:14,760 I brought my own. 401 00:24:31,720 --> 00:24:35,040 Oh! Hello, Dominic. Fancy seeing you here. 402 00:24:36,560 --> 00:24:37,760 Hey, Jeremy. 403 00:24:37,800 --> 00:24:39,680 How long have you got? 404 00:24:42,240 --> 00:24:43,640 Sorry? To live. 405 00:24:45,280 --> 00:24:46,440 Nothing serious. 406 00:24:46,480 --> 00:24:50,760 Oh, no, no, no. Just coming to check up on the old adenoids, you know? 407 00:24:50,800 --> 00:24:52,400 What are you in for? 408 00:24:52,440 --> 00:24:53,920 Well, erm, it's been... 409 00:24:53,960 --> 00:24:56,440 No hand-cream facilities in the ladies. 410 00:24:56,480 --> 00:24:58,760 It's just appalling. 411 00:24:58,800 --> 00:25:01,280 Oh. Hello, Dominic. 412 00:25:01,320 --> 00:25:02,760 Hiya, Judith. 413 00:25:02,800 --> 00:25:06,880 Have you had your eyelashes dyed, Dominic? 414 00:25:06,920 --> 00:25:07,920 Pardon? 415 00:25:07,960 --> 00:25:10,480 My eyes puff up like that when I get my lashes dyed. 416 00:25:10,520 --> 00:25:12,600 Er... No, no. Not... Not dyed, no. 417 00:25:12,640 --> 00:25:15,400 Well, you need to increase your beauty sleep. 418 00:25:15,440 --> 00:25:16,560 Right. 419 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 Or should I say handsome sleep? 420 00:25:19,840 --> 00:25:22,680 No, I was just asking Jeremy what he was here for. 421 00:25:22,720 --> 00:25:25,960 Well... Well, he's got this ghastly skin tag 422 00:25:26,000 --> 00:25:27,960 that I simply can't bear looking at any more. 423 00:25:28,000 --> 00:25:29,040 It has to go. 424 00:25:29,080 --> 00:25:31,360 When we were young, she named it Wilbur. 425 00:25:31,400 --> 00:25:34,920 Yes, but now that the damn thing has started to growl at me, 426 00:25:34,960 --> 00:25:36,200 it's got to go. 427 00:25:36,240 --> 00:25:39,920 So no more Thursdays for me until Wilbur's left the building, 428 00:25:39,960 --> 00:25:41,360 if you know what I mean, Dominic. 429 00:25:41,400 --> 00:25:43,000 Not... Not really, no. 430 00:25:43,040 --> 00:25:45,400 Mr Lloyd James. Oh! 431 00:25:45,440 --> 00:25:49,320 Thursday nights, here we come. Ha! 432 00:25:49,360 --> 00:25:51,240 Ha-ha! 433 00:25:56,600 --> 00:25:59,080 It's from the machine, so the temperature is a little cool. 434 00:25:59,120 --> 00:26:00,520 Oh, thank you. 435 00:26:00,560 --> 00:26:03,160 Oh, it was ages since I've had one of these. 436 00:26:03,200 --> 00:26:05,560 So, how are you getting on? 437 00:26:05,600 --> 00:26:09,760 Well, I found out that there's hardly any houses in Sainte Victoire 438 00:26:09,800 --> 00:26:13,160 that did have the window tax, cos it was a poor, rural area. 439 00:26:13,200 --> 00:26:17,480 And the ones that were taxed were built after 1814. 440 00:26:18,760 --> 00:26:21,200 Tres bien. You should be a detective, huh? 441 00:26:23,200 --> 00:26:25,320 But there's one address that's really confusing. 442 00:26:25,360 --> 00:26:26,960 Which one? 443 00:26:27,000 --> 00:26:31,240 Well, this huge house DID have the window tax, 444 00:26:31,280 --> 00:26:32,920 but the records must be wrong, 445 00:26:32,960 --> 00:26:35,080 because I know it's not a huge house. 446 00:26:35,120 --> 00:26:36,920 How can you be so sure? 447 00:26:36,960 --> 00:26:39,480 Well, it's actually the address of my own cottage. 448 00:26:41,920 --> 00:26:43,960 It... Can you just wait for a second? 449 00:26:44,000 --> 00:26:46,240 Yeah, course. 450 00:26:50,320 --> 00:26:51,760 As you know, 451 00:26:51,800 --> 00:26:54,280 due to the hereditary nature of your father's illness 452 00:26:54,320 --> 00:26:56,520 and unfortunate early death, 453 00:26:56,560 --> 00:26:58,840 we have to test you for this condition every year. 454 00:26:58,880 --> 00:26:59,880 Of course. 455 00:26:59,920 --> 00:27:01,720 We found something in the results 456 00:27:01,760 --> 00:27:04,480 that will need another, more intense blood test. 457 00:27:04,520 --> 00:27:05,720 What? 458 00:27:05,760 --> 00:27:08,200 We don't want you to be concerned just yet. 459 00:27:09,720 --> 00:27:10,720 Just yet. 460 00:27:10,760 --> 00:27:14,040 So I will be taking some more blood today, Monsieur Hayes. 461 00:27:21,720 --> 00:27:23,760 I think I know where the discrepancy is. 462 00:27:23,800 --> 00:27:24,960 Oh. 463 00:27:26,960 --> 00:27:30,080 Your house was once part of a much larger dwelling. 464 00:27:30,120 --> 00:27:31,520 Really? Yes. 465 00:27:31,560 --> 00:27:35,240 But it was bombed in the war, and only a small part survived, 466 00:27:35,280 --> 00:27:36,640 and that must be your cottage. 467 00:27:36,680 --> 00:27:38,480 And it paid the window tax? 468 00:27:38,520 --> 00:27:40,520 Absolutely. 469 00:27:40,560 --> 00:27:43,000 Ah, that is amazing. Mm. 470 00:27:43,040 --> 00:27:45,800 Can I take some photos of this map? Of course. 471 00:28:08,640 --> 00:28:10,520 That was quick. Get in here, now. 472 00:28:10,560 --> 00:28:12,080 This is so exciting. Oh! 473 00:28:14,480 --> 00:28:16,600 Look at this! 474 00:28:16,640 --> 00:28:17,920 Er... Er... 475 00:28:17,960 --> 00:28:20,120 Jean, there's something I need to talk to you about. 476 00:28:20,160 --> 00:28:22,800 Yeah, course, in a bit, but you are not gonna believe this. 477 00:28:22,840 --> 00:28:24,760 So, window without a view. 478 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 Safe in the Sainte Victoire Stone. 479 00:28:27,080 --> 00:28:28,960 It's in my house! Look! 480 00:28:29,000 --> 00:28:31,400 Oh, wow. That's amazing. I know! 481 00:28:31,440 --> 00:28:32,600 I don't understand. 482 00:28:32,640 --> 00:28:34,920 Oh, sorry. Follow me. 483 00:28:45,760 --> 00:28:46,760 Ta-da! 484 00:28:48,040 --> 00:28:50,960 Look. It's a window without a view. 485 00:28:51,000 --> 00:28:53,640 Amazing! Yeah. 486 00:28:53,680 --> 00:28:55,560 And now, the stone in the sill is... 487 00:28:55,600 --> 00:28:57,840 is a little bit... a little bit wobbly, 488 00:28:57,880 --> 00:28:59,560 but I can't lift it. 489 00:28:59,600 --> 00:29:01,960 I need your help. Yeah, sure. 490 00:29:07,640 --> 00:29:11,160 Oh! What's that? Treasure? 491 00:29:13,040 --> 00:29:16,080 Let's find out. Oh. 492 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 Oh, it's in French. You'll have to read it for me. 493 00:29:31,880 --> 00:29:37,000 What is it? Deeds to a house? Ancient stocks and shares? 494 00:29:37,040 --> 00:29:40,000 Patrick's gonna be relieved, isn't he? 495 00:29:41,360 --> 00:29:42,960 Dom, what is it? 496 00:29:45,120 --> 00:29:47,520 I'm just gonna come straight out with it. 497 00:29:47,560 --> 00:29:49,080 What does he say? 498 00:29:51,400 --> 00:29:54,200 It's an official French wedding certificate... 499 00:29:55,600 --> 00:29:57,000 ..between... 500 00:29:57,040 --> 00:29:58,760 Rory and Barbara. 501 00:30:06,480 --> 00:30:08,880 Oh, so... 502 00:30:08,920 --> 00:30:11,400 Barbara was telling the truth all along. 503 00:30:14,280 --> 00:30:16,920 My husband really WAS married to another woman. 504 00:30:18,560 --> 00:30:21,640 And I thought that was the ramblings of a mad thing. 505 00:30:24,000 --> 00:30:25,200 Oh. 506 00:30:25,240 --> 00:30:28,680 My dearly departed husband. 507 00:30:28,720 --> 00:30:31,000 He's really the gift that keeps giving, isn't he? 508 00:30:31,040 --> 00:30:33,080 This... must be quite a shock. 509 00:30:36,520 --> 00:30:38,120 It's ancient history. 510 00:30:39,960 --> 00:30:43,240 Sorry, Dom. Erm... What did you wanna talk about? 511 00:30:44,320 --> 00:30:46,920 Oh. It's... It's nothing. 512 00:30:46,960 --> 00:30:48,040 Come here. 513 00:31:17,680 --> 00:31:20,240 Hello, Patrick. Long time no see. 514 00:31:21,600 --> 00:31:23,320 Patrick! 515 00:31:28,360 --> 00:31:31,200 Back off, Sonny! Hold on a minute. 516 00:31:32,560 --> 00:31:33,960 Don't come any closer. 517 00:31:35,120 --> 00:31:38,440 Put that down. I'm warning you. Back off! 518 00:31:38,480 --> 00:31:40,600 I don't have your treasure. 519 00:31:41,840 --> 00:31:44,720 Nobody move. Oh, thank, God, Caron. 520 00:31:44,760 --> 00:31:49,000 This is Sonny Montario. I told you he was out to get me. 521 00:31:49,040 --> 00:31:52,280 Put the knife down, Patrick. Please, you've got it all wrong. 522 00:31:52,320 --> 00:31:54,520 Put your hands against the wall, Monsieur Montario. 523 00:31:57,000 --> 00:31:58,760 Please, I don't want to hurt you. 524 00:31:58,800 --> 00:32:00,880 Oh, yeah, now the police are here. 525 00:32:00,920 --> 00:32:02,280 Look, Patrick, listen to me. 526 00:32:02,320 --> 00:32:06,040 If you don't wanna hurt me, then why the threatening phone calls? 527 00:32:06,080 --> 00:32:08,200 I wanted to let you know I was on my way. 528 00:32:08,240 --> 00:32:10,280 I don't want to hurt you. Anything but! 529 00:32:11,520 --> 00:32:13,840 I need to find forgiveness. 530 00:32:43,960 --> 00:32:45,400 Daddy? 531 00:32:54,640 --> 00:32:56,080 I don't understand. 532 00:32:56,120 --> 00:32:59,760 I've been behind bars for 28 years. 533 00:32:59,800 --> 00:33:01,600 Hmm. 534 00:33:01,640 --> 00:33:04,160 And whose fault is that? 535 00:33:04,200 --> 00:33:06,000 Mine. 536 00:33:06,040 --> 00:33:07,960 Most definitely all mine. 537 00:33:08,000 --> 00:33:11,360 There's not a day goes by that I don't think of her. 538 00:33:11,400 --> 00:33:13,320 Of them. 539 00:33:13,360 --> 00:33:15,560 How old that child that I killed... 540 00:33:16,960 --> 00:33:17,960 ..would be. 541 00:33:18,000 --> 00:33:21,360 She died in my arms. 542 00:33:27,720 --> 00:33:30,840 I've thought about that night so many times, 543 00:33:30,880 --> 00:33:34,000 trying to work out a way that I could make it right somehow. 544 00:33:35,360 --> 00:33:38,760 And I decided that if Gabriela was telling the truth that night... 545 00:33:40,040 --> 00:33:43,720 ..if there was even the slightest chance of me finding the treasure, 546 00:33:43,760 --> 00:33:46,680 then maybe, I could find a way to help. 547 00:33:48,200 --> 00:33:51,320 Somehow repay her and her family for what I'd done. 548 00:33:56,320 --> 00:33:59,520 My family have investigated the poem. 549 00:34:02,200 --> 00:34:04,400 You've got the poem? Yes. 550 00:34:05,840 --> 00:34:07,560 And they found nothing. 551 00:34:13,640 --> 00:34:14,960 Where are you staying? 552 00:34:16,040 --> 00:34:17,840 The hostel under the shop. 553 00:34:17,880 --> 00:34:20,920 Can I give you a lift? Thank you. 554 00:34:52,240 --> 00:34:54,040 I'm not ready to join you just yet, Dad. 555 00:35:11,120 --> 00:35:13,720 Hello. Oh, I know you. 556 00:35:13,760 --> 00:35:15,200 Are you in the middle of something? 557 00:35:15,240 --> 00:35:17,440 Ah, just a Google. It can wait. 558 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 Eh. 559 00:35:18,960 --> 00:35:22,640 We assume revenge, and all Sonny wanted was forgiveness. 560 00:35:22,680 --> 00:35:25,480 Yeah. Mad, innit? Like The Sopranos. 561 00:35:25,520 --> 00:35:26,840 What do you mean? 562 00:35:26,880 --> 00:35:29,000 Well, gangsters and their consciences. 563 00:35:29,040 --> 00:35:30,600 Oh, yeah. 564 00:35:30,640 --> 00:35:34,760 Well, this thing has got me stumped. 565 00:35:34,800 --> 00:35:36,040 Finally met my match. 566 00:35:36,080 --> 00:35:39,920 Mm. As long as Uncle Patrick's safe, I don't really care. 567 00:35:39,960 --> 00:35:41,400 Mm-hm. 568 00:35:47,000 --> 00:35:49,720 I have never tasted better bacon than that. 569 00:35:49,760 --> 00:35:51,560 Pamela. 570 00:35:51,600 --> 00:35:53,960 Pardon? That's the name of the pig you've just eaten. 571 00:35:54,000 --> 00:35:55,200 Right. 572 00:35:55,240 --> 00:35:58,160 Yes, we use all local produce now. 573 00:35:58,200 --> 00:36:01,120 The farmer insists on introducing us personally 574 00:36:01,160 --> 00:36:04,640 to the animals that are going to provide our ingredients. 575 00:36:04,680 --> 00:36:06,880 So you looked Pamela in the eyes? Yes. 576 00:36:06,920 --> 00:36:11,360 And we promised her she'd be enjoyed right down to the last slice, 577 00:36:11,400 --> 00:36:13,640 didn't we, darling? Indeed we did. 578 00:36:13,680 --> 00:36:15,400 I bet she was delighted (!) 579 00:36:15,440 --> 00:36:18,360 Zero carbon footprint. Incredibly important. 580 00:36:18,400 --> 00:36:20,560 And we've stopped ordering from Fortnum and Mason 581 00:36:20,600 --> 00:36:22,200 because of the air miles. 582 00:36:22,240 --> 00:36:27,040 All this sustainability stuff is nothing new to us, really. 583 00:36:27,080 --> 00:36:30,840 Well, for people my age, it's actually just common sense. 584 00:36:30,880 --> 00:36:35,480 When I was a girl, all we did was recycle hardware, bottles, clothes. 585 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 In fact, I wore my older sister's clothes 586 00:36:38,480 --> 00:36:39,960 until I went to work in London. 587 00:36:40,000 --> 00:36:42,760 And then we all made our own outfits. 588 00:36:42,800 --> 00:36:45,120 Some things go full circle, I guess. 589 00:36:45,160 --> 00:36:47,720 Some, but not all. 590 00:36:47,760 --> 00:36:51,000 We have never bought tap water in plastic bottles. 591 00:36:51,040 --> 00:36:53,680 I've never understood it. Utterly absurd. 592 00:36:53,720 --> 00:36:57,400 My grandma used to call tap water "corporation pop". 593 00:36:57,440 --> 00:36:59,480 We'd fill up empty pop bottles, 594 00:36:59,520 --> 00:37:02,160 and when we were playing grown-ups, pretend it was gin. 595 00:37:03,840 --> 00:37:06,640 So you didn't actually have any gin? 596 00:37:06,680 --> 00:37:08,800 I was ten, Judith. 597 00:37:08,840 --> 00:37:11,640 Aw, poor you. 598 00:37:13,040 --> 00:37:14,440 Thank you. 599 00:37:30,080 --> 00:37:31,360 Hello, Sonny. 600 00:37:31,400 --> 00:37:34,080 Look, I'm on my way to the ferry. 601 00:37:34,120 --> 00:37:37,480 I'm moving in with my brother back in Scotland. 602 00:37:37,520 --> 00:37:39,720 But I wanted to say sorry again. 603 00:37:39,760 --> 00:37:41,520 You had us worried there for a bit. 604 00:37:41,560 --> 00:37:45,280 I really am very sorry. I should have written first. 605 00:37:45,320 --> 00:37:49,160 I didn't mean to cause any trouble. Well, any more than I already have. 606 00:37:50,760 --> 00:37:53,520 Well, I'm sorry I couldn't find your treasure. 607 00:37:54,640 --> 00:37:56,320 Well, thank you for trying. 608 00:38:02,240 --> 00:38:03,680 Gabriella. 609 00:38:03,720 --> 00:38:05,640 You served your time. 610 00:38:05,680 --> 00:38:07,240 You have to move on. 611 00:38:12,480 --> 00:38:14,120 Do you mind? 612 00:38:14,160 --> 00:38:16,800 Could I take one more look at that poem, please? 613 00:38:16,840 --> 00:38:17,960 Of course. 614 00:38:30,800 --> 00:38:32,880 No, it's got me beat. 615 00:38:32,920 --> 00:38:34,200 You better get Jean a large one. 616 00:38:34,240 --> 00:38:36,240 What do you mean? Words she's never said before. 617 00:38:36,280 --> 00:38:37,720 Might stick in her throat. 618 00:38:37,760 --> 00:38:40,160 There's a first time for everything. 619 00:38:42,240 --> 00:38:43,400 Oh, my God. 620 00:38:43,440 --> 00:38:45,240 What is it? Spiders. Are they in me hair? 621 00:38:45,280 --> 00:38:46,920 No, no. Look. 622 00:38:48,880 --> 00:38:50,920 A window without a view. 623 00:38:50,960 --> 00:38:52,960 Patrick, get us a ladder. 624 00:38:56,880 --> 00:38:58,880 What's going on? 625 00:38:58,920 --> 00:39:02,120 Jean thinks she's found some treasure. 626 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 Oh, hey! What the... Treasure? 627 00:39:06,080 --> 00:39:07,960 You go up. You're taller than me. 628 00:39:08,000 --> 00:39:10,040 How does that work? Sure to fall. 629 00:39:13,120 --> 00:39:15,520 You got it? 630 00:39:15,560 --> 00:39:18,040 All right, you got it? You got it? Yeah, yeah, yeah. 631 00:39:18,080 --> 00:39:20,160 I'm with you, I'm with you. You got it? 632 00:39:20,200 --> 00:39:23,600 Oh, er... 633 00:39:23,640 --> 00:39:24,960 OK. 634 00:39:33,080 --> 00:39:34,240 There's something in here. 635 00:39:37,960 --> 00:39:39,880 Oh, it's... it's heavy. 636 00:39:42,640 --> 00:39:44,360 Oh! 637 00:39:44,400 --> 00:39:46,040 All right, coming down. OK. 638 00:39:47,640 --> 00:39:49,280 There you are. 639 00:39:50,320 --> 00:39:53,600 It's, er... very old brandy. 640 00:39:56,280 --> 00:39:57,440 Oh, my God. 641 00:39:59,640 --> 00:40:02,120 This is the treasure. 642 00:40:02,160 --> 00:40:04,320 What, a crate of old brandy? 643 00:40:04,360 --> 00:40:07,480 "Undaunted". Look. 644 00:40:07,520 --> 00:40:11,840 Undaunted was the ship that conveyed Napoleon to his first exile 645 00:40:11,880 --> 00:40:14,440 on the Isle of Elba in 1814. 646 00:40:15,480 --> 00:40:18,840 This brandy... it must be from that ship. 647 00:40:18,880 --> 00:40:22,200 1814. The letter! Yeah. 648 00:40:22,240 --> 00:40:26,040 Some cheeky shipmate must have helped himself to a crate 649 00:40:26,080 --> 00:40:28,120 of Napoleon's favourite tipple. 650 00:40:28,160 --> 00:40:29,600 And, well, it got too hot to handle, 651 00:40:29,640 --> 00:40:31,280 and he hid it here in Sainte Victoire. 652 00:40:31,320 --> 00:40:34,720 It must have been Gabriella's great-great-grandfather. 653 00:40:34,760 --> 00:40:38,040 Yeah! Erm... what's it worth? 654 00:40:38,080 --> 00:40:43,520 Oh, I'd say at least 200,000 euro a bottle. 655 00:40:43,560 --> 00:40:46,400 Wow! But we have... 656 00:40:46,440 --> 00:40:47,720 A crate of six! 657 00:40:49,240 --> 00:40:53,760 Well, I'll have to get it authenticated, but if I'm right, 658 00:40:53,800 --> 00:40:55,280 well, the sky's the limit. 659 00:40:55,320 --> 00:40:57,800 Well, I think this is a cause for a celebration. 660 00:40:57,840 --> 00:40:59,120 Absolutely. 661 00:40:59,160 --> 00:41:01,280 Champagne! Prosecco! 662 00:41:01,320 --> 00:41:02,440 Prosecco. 663 00:41:05,600 --> 00:41:07,560 Ah, Buck's fizz! 664 00:41:08,800 --> 00:41:10,640 Marvellous, there we go. 665 00:41:10,680 --> 00:41:14,000 And there you go. Yes, you have one. 666 00:41:15,480 --> 00:41:16,800 I'll get me own. 667 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 - Cheers, everyone. - Cheers! 668 00:41:23,240 --> 00:41:25,040 Congratulations! Absolutely... 669 00:41:39,480 --> 00:41:43,000 Imagine! 670 00:41:46,200 --> 00:41:48,560 I was just saying... 671 00:41:49,920 --> 00:41:52,400 It is actually Prosecco. It's our best Prosecco. 672 00:41:52,440 --> 00:41:54,120 Cheers, darling. 673 00:41:55,960 --> 00:41:57,840 Yeah, yeah, yeah, just tell me straight. 674 00:42:02,560 --> 00:42:04,040 Thank you. 675 00:42:15,000 --> 00:42:17,280 Jean. Jean. Can I have a quick word outside? 676 00:42:18,760 --> 00:42:20,760 Yeah, course. 677 00:42:25,120 --> 00:42:26,840 What's the matter? 678 00:42:27,800 --> 00:42:30,400 You know I was trying to talk to you about something the other day? 679 00:42:30,440 --> 00:42:32,200 And I interrupted you. Yeah. 680 00:42:32,240 --> 00:42:33,800 Yeah, I'm sorry about that. 681 00:42:33,840 --> 00:42:36,600 Just stop interrupting for a sec. Oh, r-right, right. 682 00:42:38,360 --> 00:42:39,560 Right. 683 00:42:41,120 --> 00:42:43,120 Cut a long story short. 684 00:42:43,160 --> 00:42:46,040 My dad died when I was little. 685 00:42:46,080 --> 00:42:50,160 Of a disease that I always knew was hereditary. 686 00:42:51,400 --> 00:42:54,960 So I've had my yearly test, and... 687 00:42:55,000 --> 00:42:56,800 I've just got the results. 688 00:42:58,760 --> 00:43:00,200 Oh, Dom. 689 00:43:00,240 --> 00:43:02,320 Jean... 690 00:43:02,360 --> 00:43:03,920 I'm fine, it's all clear. 691 00:43:03,960 --> 00:43:05,720 Really? 692 00:43:05,760 --> 00:43:07,160 Yeah. 693 00:43:07,200 --> 00:43:08,440 Well... 694 00:43:09,800 --> 00:43:13,480 It's made me realise I don't want to waste any more time. 695 00:43:13,520 --> 00:43:15,840 Yeah, of course. 696 00:43:15,880 --> 00:43:18,520 You are a great friend. 697 00:43:19,720 --> 00:43:23,400 But you are so much more than that to me. 698 00:43:23,440 --> 00:43:24,800 Always have been. 699 00:43:29,160 --> 00:43:30,160 Jean... 700 00:43:31,280 --> 00:43:34,600 ..you are one of the best things that's ever happened to me. 701 00:43:34,640 --> 00:43:38,400 I want nothing more than for us to be together. 702 00:43:41,280 --> 00:43:42,920 I mean, I mean, if you want to. 703 00:43:47,320 --> 00:43:49,320 Of course I want to. 704 00:43:49,360 --> 00:43:50,640 Yeah? 50960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.