Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,680 --> 00:00:37,120
Gotta fold.
Oh, too much for you, Patrick?
2
00:01:12,640 --> 00:01:15,760
You've teased me
with this before, Gab.
3
00:01:15,800 --> 00:01:19,600
I must admit,
got my curiosity going.
4
00:01:19,640 --> 00:01:21,280
But if you cross me...
5
00:01:48,680 --> 00:01:50,120
What's this?
6
00:01:50,160 --> 00:01:51,880
What, a poem?
7
00:01:51,920 --> 00:01:54,680
"Behind the window without a view,
8
00:01:54,720 --> 00:01:56,320
"In the dark, we survive,
9
00:01:56,360 --> 00:02:00,360
"Safe forever
In the Sainte Victoire stone
10
00:02:00,400 --> 00:02:02,240
"For the lucky one to find."
11
00:02:02,280 --> 00:02:04,240
What do you take me for?
I've won a stupid poem?!
12
00:02:04,280 --> 00:02:06,520
It was my great-great-grandfather's.
13
00:02:06,560 --> 00:02:09,200
That poem holds the key to treasure
right here in Sainte Victoire.
14
00:02:09,240 --> 00:02:10,600
Liar!
It's true.
15
00:02:10,640 --> 00:02:12,400
I've just never
been able to find it.
16
00:02:12,440 --> 00:02:13,920
But it's here, I promise.
17
00:02:13,960 --> 00:02:15,800
Think you can make a fool out of me,
Gabriella?!
18
00:02:18,840 --> 00:02:19,880
Quick, get help!
19
00:02:20,920 --> 00:02:22,640
Hide the winnings, I'll be back.
20
00:02:30,720 --> 00:02:32,320
Help will be here soon.
21
00:03:21,720 --> 00:03:23,600
God, that could strip paint!
22
00:03:23,640 --> 00:03:25,960
Got to get better
at the old French coffee thing.
23
00:03:28,880 --> 00:03:30,440
Hm?
24
00:03:31,520 --> 00:03:34,040
Who the hell
has a landline these days?
25
00:03:35,480 --> 00:03:36,760
Where are you?
26
00:03:39,680 --> 00:03:41,400
Oh, er...
27
00:03:41,440 --> 00:03:43,280
Ah, yeah.
28
00:03:47,760 --> 00:03:48,960
Bonjour, La Couronne.
29
00:03:49,000 --> 00:03:50,960
Patrick speaking.
How can I help you?
30
00:03:52,520 --> 00:03:55,000
'Hello, Patrick.
Heard you were back.
31
00:03:56,560 --> 00:03:58,120
'I think you have something of mine.
32
00:03:59,480 --> 00:04:00,920
'I want my winnings.'
33
00:04:16,480 --> 00:04:18,040
You not gonna answer that?
34
00:04:18,080 --> 00:04:21,080
Oh, sales call.
35
00:04:21,120 --> 00:04:23,200
I tried blocking it,
but they keep getting through.
36
00:04:25,280 --> 00:04:26,400
Penny for 'em.
37
00:04:27,640 --> 00:04:30,120
I'm not sure they're worth
that much, but thanks.
38
00:04:31,160 --> 00:04:33,320
That's, uh,
that's a compliment, you know.
39
00:04:33,360 --> 00:04:35,160
Yeah.
Mm.
40
00:04:35,200 --> 00:04:37,360
Translated from the 16th century.
41
00:04:37,400 --> 00:04:41,200
It means
a wise man has fallen silent,
42
00:04:41,240 --> 00:04:44,320
and in order to garner his wisdom,
money is offered.
43
00:04:45,760 --> 00:04:47,800
Are you calling me wise?
I might be.
44
00:04:47,840 --> 00:04:50,920
Thanks.
Well, you're very wise
45
00:04:50,960 --> 00:04:54,120
if Uncle Patrick's Cumberland
sausages live up to your hype.
46
00:04:54,160 --> 00:04:55,840
Hey, hey, keep your voice down.
47
00:04:55,880 --> 00:04:58,800
He's only doing a full English
for a select few.
48
00:04:58,840 --> 00:05:00,120
I'm very honoured.
49
00:05:00,160 --> 00:05:01,760
Come on.
50
00:05:01,800 --> 00:05:05,360
I've got one day off from the shop,
and I'm determined to enjoy it.
51
00:05:17,120 --> 00:05:19,080
A bit early for that, isn't it?
Mm.
52
00:05:19,120 --> 00:05:20,880
Thank God you're here.
Why? What's wrong?
53
00:05:20,920 --> 00:05:23,160
Quick, I need your help.
54
00:05:23,200 --> 00:05:26,080
Something's happened,
and I'm scared out of my wits.
55
00:05:26,120 --> 00:05:28,040
Oh.
56
00:05:28,080 --> 00:05:30,120
All right, well, how can we help?
57
00:05:30,160 --> 00:05:31,600
Well...
58
00:05:31,640 --> 00:05:36,920
you remember when I helped you and
Georgina move into your first house?
59
00:05:36,960 --> 00:05:38,840
Yeah, about 19...
60
00:05:38,880 --> 00:05:43,520
1995, Stanley Road
was top of the album charts.
61
00:05:43,560 --> 00:05:46,240
Yeah, you bought two copies -
one for me and one for you.
62
00:05:46,280 --> 00:05:51,160
Exactly. Well, when I was here,
there was a card game in this pub,
63
00:05:51,200 --> 00:05:56,160
and a woman was knocked unconscious,
and she never woke up.
64
00:05:56,200 --> 00:05:59,440
Yeah, I remember that.
It was all over the local papers.
65
00:05:59,480 --> 00:06:02,440
Well, I actually witnessed it.
66
00:06:02,480 --> 00:06:04,280
Wow.
67
00:06:04,320 --> 00:06:05,720
You never told me you were there.
68
00:06:05,760 --> 00:06:07,760
Of course I didn't.
I'd only just got out of nick
69
00:06:07,800 --> 00:06:09,840
for the first time,
I didn't want you thinking
70
00:06:09,880 --> 00:06:11,800
I was wrapped up
in something bad again,
71
00:06:11,840 --> 00:06:14,320
and I'd only just helped
move you in.
72
00:06:14,360 --> 00:06:16,960
So I made a statement,
73
00:06:17,000 --> 00:06:20,480
and I identified the bloke
who did it
74
00:06:20,520 --> 00:06:23,040
as Sonny Montario, who...
75
00:06:25,280 --> 00:06:27,080
..was a local gangster.
76
00:06:27,120 --> 00:06:28,360
Oh.
77
00:06:28,400 --> 00:06:31,080
You identified a local gangster?
78
00:06:31,120 --> 00:06:34,680
It was in the line-up. I didn't know
that he was a gangster at the time.
79
00:06:34,720 --> 00:06:38,160
I thought it was just a friendly,
after-hours card game.
80
00:06:38,200 --> 00:06:40,440
So, what happened at the game?
81
00:06:40,480 --> 00:06:44,400
He was full of booze,
thought she was cheating him,
82
00:06:44,440 --> 00:06:46,000
and the red mist fell,
83
00:06:46,040 --> 00:06:50,840
and he pushed her and cracked
her skull on the way down.
84
00:06:50,880 --> 00:06:53,880
Oh, what a charmer (!)
85
00:06:53,920 --> 00:06:55,400
It gets worse.
86
00:06:55,440 --> 00:06:56,840
She was pregnant.
87
00:06:59,400 --> 00:07:01,080
And they both died.
88
00:07:02,800 --> 00:07:05,520
Oh. That's awful.
89
00:07:06,720 --> 00:07:08,080
The judge threw the book at him.
90
00:07:08,120 --> 00:07:09,640
He went down for it, big time.
91
00:07:09,680 --> 00:07:11,840
They don't mess about over here.
92
00:07:13,080 --> 00:07:15,280
That must have been the day
I couldn't find you.
93
00:07:16,480 --> 00:07:20,040
So you weren't on a day trip
to Lourdes after all.
94
00:07:20,080 --> 00:07:23,680
So, why are you so scared?
95
00:07:23,720 --> 00:07:25,760
I hid something for Sonny.
96
00:07:29,280 --> 00:07:30,640
Wants it back.
97
00:07:43,400 --> 00:07:46,480
We'll take three dozen
if you can drop the price by 10%.
98
00:07:46,520 --> 00:07:47,600
'OK.'
99
00:07:47,640 --> 00:07:49,720
Fantastic. Email me on dispatch.
100
00:07:49,760 --> 00:07:51,840
'Of course.'
Thank you.
101
00:07:51,880 --> 00:07:54,840
I'm so proud of you,
Mrs Lloyd James.
102
00:07:54,880 --> 00:07:55,920
Love little me.
103
00:07:55,960 --> 00:07:59,840
I find your corporate speak
very attractive, my darling.
104
00:07:59,880 --> 00:08:01,960
Who knew it was this easy
to run a pub?
105
00:08:02,000 --> 00:08:06,120
I'm surprising myself with my talent
to delegate all the work.
106
00:08:06,160 --> 00:08:08,160
While I get all the pleasure (!)
107
00:08:08,200 --> 00:08:10,200
Oh, I think you'll find
108
00:08:10,240 --> 00:08:13,280
that WE get all the pleasure.
109
00:08:13,320 --> 00:08:16,160
Oh!
110
00:08:16,200 --> 00:08:18,120
Darling.
Mm.
111
00:08:20,200 --> 00:08:25,680
So just when he was leaving,
Sonny made me hide his winnings.
112
00:08:25,720 --> 00:08:27,440
What did he win?
113
00:08:27,480 --> 00:08:32,160
Money and an envelope
that Gabriella put down as a stake.
114
00:08:32,200 --> 00:08:35,640
I remember tossing it
in one of those big stone jars.
115
00:08:38,000 --> 00:08:39,520
I can't believe they're still here.
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,240
I can. You ever tried to move
one of those stone jars?
117
00:08:42,280 --> 00:08:45,400
Celine asked me to move one,
but nearly put me back out.
118
00:08:47,000 --> 00:08:49,880
Wow. Not seen banknotes
like that since...
119
00:08:49,920 --> 00:08:53,600
1999, when France joined the euro.
120
00:08:53,640 --> 00:08:54,960
They're worthless now.
121
00:08:56,640 --> 00:08:59,280
Well, it's parchment,
122
00:08:59,320 --> 00:09:03,160
and I'd say circa...
123
00:09:03,200 --> 00:09:04,480
1800s?
124
00:09:04,520 --> 00:09:06,760
The woman who died said it was key
125
00:09:06,800 --> 00:09:10,720
to a fortune
that was hidden in Sainte Victoire.
126
00:09:10,760 --> 00:09:13,320
May I?
Course.
127
00:09:20,360 --> 00:09:23,400
"Behind the window without a view,
128
00:09:23,440 --> 00:09:26,640
"In the dark, we survive,
129
00:09:26,680 --> 00:09:31,640
"Safe forever
In the Sainte Victoire stone
130
00:09:31,680 --> 00:09:34,840
"For the lucky one to find."
131
00:09:34,880 --> 00:09:37,440
And it's dated 1814.
132
00:09:37,480 --> 00:09:40,600
And the initials are UD.
133
00:09:40,640 --> 00:09:43,800
I often thought
about the old hidden treasure,
134
00:09:43,840 --> 00:09:46,160
but I reckoned it was just nonsense.
135
00:09:47,920 --> 00:09:50,840
I thought I'd come back
and have a look for it sometime,
136
00:09:50,880 --> 00:09:53,160
just out of curiosity, but...
137
00:09:55,000 --> 00:09:57,720
..I thought I have all the time
in the world.
138
00:09:57,760 --> 00:10:01,600
What do you mean?
You're not ill, are you?
139
00:10:01,640 --> 00:10:02,840
No. Not that.
140
00:10:04,080 --> 00:10:07,800
Sonny phoned this morning -
from prison.
141
00:10:07,840 --> 00:10:10,240
What?
How did he know you were back?
142
00:10:10,280 --> 00:10:11,920
Word gets around easy, doesn't it?
143
00:10:13,480 --> 00:10:15,960
He thinks that I found the treasure
144
00:10:16,000 --> 00:10:18,160
and I've held on to it
for all these years.
145
00:10:19,480 --> 00:10:21,800
And of course, you haven't.
146
00:10:21,840 --> 00:10:23,160
No, I have not, thank you.
147
00:10:23,200 --> 00:10:25,800
All right, just checking.
148
00:10:25,840 --> 00:10:27,800
Please, I'm begging you,
149
00:10:27,840 --> 00:10:30,520
you've got to help me find
that treasure if it still exists.
150
00:10:30,560 --> 00:10:33,120
Sonny Montario
is not a man to be messed with.
151
00:10:33,160 --> 00:10:34,520
What do you think he's gonna do?
152
00:10:34,560 --> 00:10:37,680
He's just spent 28 years in prison
for double homicide.
153
00:10:37,720 --> 00:10:38,760
What do you think?
154
00:10:41,240 --> 00:10:42,520
Oh!
155
00:10:42,560 --> 00:10:44,360
Right.
156
00:10:44,400 --> 00:10:45,560
What can I get you?
157
00:10:45,600 --> 00:10:48,920
Patrick, I have fabulous news.
158
00:10:48,960 --> 00:10:52,760
I have just ordered
36 dishes in the shape of berets
159
00:10:52,800 --> 00:10:54,560
for the French fries.
160
00:10:56,400 --> 00:10:57,400
Pardon?
161
00:10:57,440 --> 00:11:00,800
Novelty serving dishes are all
the rage in the best gastro pubs.
162
00:11:00,840 --> 00:11:04,680
I'm not sure that would be
very popular with the locals.
163
00:11:04,720 --> 00:11:07,040
French fries in French hats.
164
00:11:07,080 --> 00:11:08,840
What could be more local?
165
00:11:08,880 --> 00:11:10,040
You're the boss.
166
00:11:10,080 --> 00:11:14,200
Now, how about a buy one,
get one free on the full English?
167
00:11:14,240 --> 00:11:16,560
But would there be the demand?
168
00:11:16,600 --> 00:11:19,600
70% of our customers are French.
169
00:11:19,640 --> 00:11:21,080
Of course there would be.
170
00:11:21,120 --> 00:11:22,920
It's only cos
they can't get it usually.
171
00:11:22,960 --> 00:11:25,080
And who doesn't like a full English?
172
00:11:25,120 --> 00:11:28,440
Oh, she's an entrepreneurial
whizz-kid, isn't she?
173
00:11:28,480 --> 00:11:31,440
Erm, hi. We'll be outside.
174
00:11:31,480 --> 00:11:33,560
Okey dokey.
175
00:11:33,600 --> 00:11:36,000
Large one.
176
00:11:38,760 --> 00:11:40,800
Merci.
Merci.
177
00:11:43,440 --> 00:11:47,560
You know, my Uncle Mick once got
raided for cooking a full English.
178
00:11:47,600 --> 00:11:48,680
What?
179
00:11:48,720 --> 00:11:51,520
Well, he told his mam,
me auntie Doris,
180
00:11:51,560 --> 00:11:54,440
that he was making hash browns,
and she misunderstood
181
00:11:54,480 --> 00:11:55,880
and called the drug squad.
182
00:11:57,480 --> 00:12:00,240
That is not true.
I swear.
183
00:12:00,280 --> 00:12:02,960
You go and ask Uncle Patrick,
he'll tell you.
184
00:12:03,000 --> 00:12:04,400
Read me that again.
185
00:12:09,240 --> 00:12:12,440
"Behind the window without a view,
186
00:12:12,480 --> 00:12:16,000
"In the dark, we survive..."
187
00:12:16,040 --> 00:12:17,880
What's all that about?
188
00:12:17,920 --> 00:12:19,520
Go on, pass it over here.
189
00:12:22,760 --> 00:12:24,160
And what is this date and...
190
00:12:25,760 --> 00:12:27,360
..what do those initials mean?
191
00:12:32,000 --> 00:12:34,080
That spam? Again?
192
00:12:34,120 --> 00:12:35,560
Yeah.
193
00:12:37,120 --> 00:12:39,600
Oh, don't get any quieter, do they?
194
00:12:42,800 --> 00:12:44,160
Of course.
195
00:12:44,200 --> 00:12:46,840
"A window without a view."
196
00:12:46,880 --> 00:12:50,720
Stained glass,
safe in the Sainte Victoire stone.
197
00:12:50,760 --> 00:12:52,880
We need to talk to the priest.
198
00:12:54,760 --> 00:12:58,560
I just think the bottles would look
prettier in alphabetical order.
199
00:12:58,600 --> 00:13:01,040
It's a lot of work for little gain.
200
00:13:01,080 --> 00:13:02,960
Everything's great as it is.
201
00:13:03,000 --> 00:13:05,200
Honestly, I'm fine on my own.
202
00:13:05,240 --> 00:13:07,360
I've run pubs
twice the size of this.
203
00:13:07,400 --> 00:13:10,720
We will just help out
before the afternoon shift arrives.
204
00:13:10,760 --> 00:13:12,440
We've got an appointment
later anyway.
205
00:13:12,480 --> 00:13:14,800
Oh, no, darling, not like that.
Like this.
206
00:13:14,840 --> 00:13:16,560
Argh!
Oh!
207
00:13:16,600 --> 00:13:18,160
I'll get the mop!
208
00:13:22,200 --> 00:13:25,240
- Bonjour, La Couronne.
- 'Hello, Patrick.
209
00:13:25,280 --> 00:13:26,640
'Just a gentle reminder.'
210
00:13:26,680 --> 00:13:29,360
It's personal.
I'll take it out there.
211
00:13:34,120 --> 00:13:38,240
Sonny,
I haven't got your treasure.
212
00:13:38,280 --> 00:13:41,360
I have nothing for you.
213
00:13:41,400 --> 00:13:43,160
'Now, now, Patrick.'
214
00:14:07,440 --> 00:14:10,240
An hour earlier, and I would
not have answered the door.
215
00:14:10,280 --> 00:14:11,280
Sorry?
216
00:14:11,320 --> 00:14:13,600
Judge Judy, love her.
217
00:14:13,640 --> 00:14:16,840
You have a beautiful church here.
218
00:14:16,880 --> 00:14:18,000
It's not mine.
219
00:14:18,040 --> 00:14:21,440
Strictly speaking...
Oh, God.
220
00:14:21,480 --> 00:14:23,760
Exactly.
Sorry.
221
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
Er, I meant as in his house.
I wasn't being blasphemous.
222
00:14:26,840 --> 00:14:28,880
Oh, is he always like this?
223
00:14:28,920 --> 00:14:31,040
Yeah. Yeah, he is. Yeah.
224
00:14:31,080 --> 00:14:32,920
So, how can I help?
225
00:14:33,880 --> 00:14:37,600
Well... we think something
was hidden here years ago.
226
00:14:37,640 --> 00:14:39,200
Sounds mysterious.
227
00:14:39,240 --> 00:14:41,560
Hidden treasure.
Oh! I'm in.
228
00:14:41,600 --> 00:14:43,400
We were wondering
if we could look at
229
00:14:43,440 --> 00:14:45,840
some of your stained glass windows
for clues?
230
00:14:45,880 --> 00:14:47,320
Of course you can.
231
00:14:47,360 --> 00:14:49,000
They are quite beautiful.
232
00:14:49,040 --> 00:14:51,120
There are quite a few.
Take your time.
233
00:14:54,960 --> 00:14:57,240
Forgive me
for being a little forward,
234
00:14:57,280 --> 00:14:58,720
but you seem like you have
235
00:14:58,760 --> 00:15:01,080
the weight of the world
on your shoulders?
236
00:15:02,800 --> 00:15:04,840
Erm, what makes you say that?
237
00:15:04,880 --> 00:15:08,200
They say that the eyes
are the windows to the soul.
238
00:15:08,240 --> 00:15:11,400
And yours... seem worried.
239
00:15:12,800 --> 00:15:14,920
Sorry, I'm not very religious.
240
00:15:14,960 --> 00:15:17,200
What has that got to do
with anything?
241
00:15:17,240 --> 00:15:19,960
Well, you're a priest.
242
00:15:20,000 --> 00:15:21,680
But I'm also human.
243
00:15:50,000 --> 00:15:51,520
Jean!
244
00:15:51,560 --> 00:15:52,680
Over here.
245
00:15:53,960 --> 00:15:55,480
Look.
246
00:15:58,760 --> 00:16:01,080
Ah the Lamb of God window.
247
00:16:01,120 --> 00:16:04,080
This one was handmade
in the early 1800s.
248
00:16:05,360 --> 00:16:08,680
Oh, the letter. 1814.
249
00:16:18,040 --> 00:16:19,560
Found it in the ventilator.
250
00:16:21,040 --> 00:16:25,280
Ah, French mother of pearl
rosary beads.
251
00:16:25,320 --> 00:16:27,600
Yeah. 1800s.
How much is it worth?
252
00:16:29,040 --> 00:16:31,880
Don't get excited, Dom.
253
00:16:31,920 --> 00:16:33,840
This is not our treasure.
254
00:16:33,880 --> 00:16:35,880
You won't even get 50 euros
for these.
255
00:16:38,000 --> 00:16:41,840
They may be worthless to you,
but they are precious to me.
256
00:16:41,880 --> 00:16:44,840
These are the rosary beads
my mother gave to me
257
00:16:44,880 --> 00:16:47,880
when I became a novice priest
over 30 years ago.
258
00:16:47,920 --> 00:16:49,880
Oh!
259
00:16:49,920 --> 00:16:53,400
When I came here three years ago,
the windows were filthy,
260
00:16:53,440 --> 00:16:55,360
so I took upon cleaning them myself.
261
00:16:56,480 --> 00:16:57,840
I must have lost him here.
262
00:16:59,720 --> 00:17:03,120
My mother... passed away last week.
263
00:17:05,760 --> 00:17:08,120
He really does work
in mysterious ways, doesn't he?
264
00:17:10,320 --> 00:17:11,480
Thank you.
265
00:17:11,520 --> 00:17:13,480
If you'll excuse me.
266
00:17:16,600 --> 00:17:18,000
Dominic?
267
00:17:19,520 --> 00:17:22,080
Yeah?
If you need to talk,
268
00:17:22,120 --> 00:17:23,480
you know where I am.
269
00:17:26,000 --> 00:17:27,760
Right.
270
00:17:32,840 --> 00:17:33,840
What was all that about?
271
00:17:33,880 --> 00:17:35,960
No idea.
272
00:17:36,000 --> 00:17:38,120
Maybe he wants to recruit me.
273
00:17:40,240 --> 00:17:42,240
Are you all right, Dom?
274
00:17:42,280 --> 00:17:44,520
You seem a bit distracted.
275
00:17:45,800 --> 00:17:47,520
I'm fine.
276
00:17:47,560 --> 00:17:50,160
You know you can talk to me,
don't you?
277
00:17:50,200 --> 00:17:52,160
If there's anything wrong.
278
00:17:54,760 --> 00:17:56,720
Yeah, yeah, yeah, of course I do.
279
00:17:56,760 --> 00:17:59,000
Yeah. Yeah, I'm just, erm...
280
00:18:00,360 --> 00:18:03,640
I'm just a bit worried
about Uncle Patrick, you know?
281
00:18:03,680 --> 00:18:05,720
Are you sure?
Yeah.
282
00:18:05,760 --> 00:18:08,960
Come on. You know
I can't get too comfy in a church.
283
00:18:14,000 --> 00:18:17,520
Any luck?
Dead end, unfortunately.
284
00:18:17,560 --> 00:18:18,960
But we're not giving up just yet.
285
00:18:19,000 --> 00:18:20,120
Sonny called again.
286
00:18:20,160 --> 00:18:21,520
What?
287
00:18:21,560 --> 00:18:24,360
Look, I know you're scared,
but you've got to go to the police.
288
00:18:24,400 --> 00:18:26,280
Couronne will be able to help.
289
00:18:26,320 --> 00:18:29,720
I can't be any more terrified
than I already am.
290
00:18:29,760 --> 00:18:31,280
I'll pop round to the station now.
291
00:18:31,320 --> 00:18:32,800
Good idea.
292
00:18:34,120 --> 00:18:35,520
I'm just nipping out.
293
00:18:35,560 --> 00:18:37,480
Hey. Hey!
294
00:18:37,520 --> 00:18:39,720
What did you always tell me to do
when I was a kid?
295
00:18:41,840 --> 00:18:43,600
Always face your snarling dogs.
296
00:18:43,640 --> 00:18:45,120
Exactly.
297
00:18:52,120 --> 00:18:54,240
Yeah, I'm just gonna pop outside
and take this.
298
00:18:58,760 --> 00:19:00,400
What's he being so furtive about?
299
00:19:00,440 --> 00:19:02,120
I don't know.
300
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
His head's been somewhere else
all morning.
301
00:19:07,560 --> 00:19:10,840
Hey.
Yeah, yeah, I remember the test.
302
00:19:14,920 --> 00:19:16,960
Inconclusive?
303
00:19:17,000 --> 00:19:19,600
What... What does that mean?
304
00:19:22,880 --> 00:19:24,120
Immediately?
305
00:19:26,200 --> 00:19:28,320
Yeah, erm...
306
00:19:28,360 --> 00:19:30,440
Yeah, I'll come over right now.
307
00:19:36,360 --> 00:19:39,720
I am genuinely in fear for my life.
308
00:19:39,760 --> 00:19:43,560
Sonny Montario is after me
for treasure I don't even have.
309
00:19:43,600 --> 00:19:47,480
I think I need
some sort of police protection.
310
00:19:47,520 --> 00:19:50,760
Has Monsieur Montario
made any contact with you
311
00:19:50,800 --> 00:19:53,040
in all the years
he has been in prison?
312
00:19:53,080 --> 00:19:55,160
Course he hasn't.
He's been waiting.
313
00:19:55,200 --> 00:19:57,600
Waiting for his moment of revenge.
314
00:19:57,640 --> 00:19:59,400
He's probably been planning this
for years.
315
00:19:59,440 --> 00:20:03,720
Monsieur Montario will be
72 years old when he is released.
316
00:20:03,760 --> 00:20:06,880
You're never too past it
to use a gun.
317
00:20:06,920 --> 00:20:09,240
You've got to help me.
318
00:20:09,280 --> 00:20:12,240
He has an exemplary prison record.
319
00:20:12,280 --> 00:20:15,040
I hardly think he's going
to quietly serve his time,
320
00:20:15,080 --> 00:20:17,720
then attack someone
the minute he gets out.
321
00:20:17,760 --> 00:20:22,520
I've told you, he's phoned the pub
to threaten me twice.
322
00:20:24,680 --> 00:20:27,200
Look,
Sainte Victoire is a small town.
323
00:20:27,240 --> 00:20:30,480
We will be able
to keep tabs on Monsieur Montario.
324
00:20:30,520 --> 00:20:32,760
Please, don't worry.
325
00:20:36,680 --> 00:20:38,920
Hey, erm,
I've just had a fare come in,
326
00:20:38,960 --> 00:20:41,680
so I'll catch you later, OK?
OK, love.
327
00:20:41,720 --> 00:20:43,640
"Hiya, Glo. How are you, mate?"
328
00:20:43,680 --> 00:20:45,680
Sorry. Hiya, Glo. How are you, mate?
329
00:20:45,720 --> 00:20:48,720
Clearly better than you.
What's wrong?
330
00:20:48,760 --> 00:20:51,640
What do you mean?
Come on, Dom.
331
00:20:52,800 --> 00:20:55,840
No, I'm... I'm just a bit annoyed,
cos it's an account job,
332
00:20:55,880 --> 00:20:58,400
so I won't actually see any money
till the end of the month and...
333
00:20:58,440 --> 00:21:02,280
Right.
Yes. Anyway, I'll see you later.
334
00:21:02,320 --> 00:21:05,240
I was gonna say,
you're looking smart.
335
00:21:05,280 --> 00:21:06,960
Where are you off to?
Bank meeting.
336
00:21:07,000 --> 00:21:10,080
Is everything all right?
Finance for a new van.
337
00:21:10,120 --> 00:21:12,600
Oh, I love your little van.
338
00:21:12,640 --> 00:21:15,840
So do I,
but I have to move with the times.
339
00:21:15,880 --> 00:21:16,920
It's so old,
340
00:21:16,960 --> 00:21:19,640
the emissions it bellows out
aren't good for the environment.
341
00:21:19,680 --> 00:21:22,120
Not to mention,
I have to pay 10% more tax now
342
00:21:22,160 --> 00:21:24,040
because of the age of it.
343
00:21:27,080 --> 00:21:28,800
Of course.
344
00:21:28,840 --> 00:21:31,880
Tax.
You all right, love?
345
00:21:31,920 --> 00:21:33,320
Tax.
346
00:21:33,360 --> 00:21:35,000
Window tax.
347
00:21:35,040 --> 00:21:36,760
Blocked up windows.
348
00:21:36,800 --> 00:21:38,040
The window without a view.
349
00:21:40,000 --> 00:21:43,520
Gloria, could you give me a lift
to the library?
350
00:21:43,560 --> 00:21:45,400
There's something
I need to check out.
351
00:21:45,440 --> 00:21:46,480
Course.
352
00:21:47,880 --> 00:21:49,880
I'll need to inhale
a cappuccino first.
353
00:21:49,920 --> 00:21:51,080
I hate banks.
354
00:22:00,400 --> 00:22:02,400
Good luck with the bank, love.
Thanks.
355
00:22:02,440 --> 00:22:03,880
I'm popping back to the pub
356
00:22:03,920 --> 00:22:06,720
for a taste testing session
with Jeremy and Judith afterwards.
357
00:22:06,760 --> 00:22:08,960
Celebration or consolation?
358
00:22:09,000 --> 00:22:11,520
Celebration, hopefully.
Let me know if you need a lift back.
359
00:22:11,560 --> 00:22:15,040
I will do, thank you.
Welcome! Bye.
360
00:22:29,720 --> 00:22:31,680
Bonjour.
361
00:22:33,400 --> 00:22:36,120
Oh, merci bien.
Vous avez du l'achetee a Paris.
362
00:22:36,160 --> 00:22:38,680
Je veux dire, Sainte Victoire
est magnifique a bien des egards,
363
00:22:38,720 --> 00:22:40,880
mais parfois, j'ai l'impression
que c'est l'endroit
364
00:22:40,920 --> 00:22:42,480
ou la mode s'est eteinte.
365
00:22:42,520 --> 00:22:45,200
Oh, I'm so sorry.
My French isn't very good.
366
00:22:45,240 --> 00:22:47,080
Do you mind if we speak in English?
367
00:22:47,120 --> 00:22:50,160
Of course not, I said,
you must have bought that in Paris.
368
00:22:50,200 --> 00:22:53,320
I mean, Sainte Victoire
is beautiful in many ways,
369
00:22:53,360 --> 00:22:57,440
but sometimes, I feel like it's
the place where fashion went to die.
370
00:22:58,880 --> 00:23:01,320
No, I did buy this
in Sainte Victoire, actually.
371
00:23:01,360 --> 00:23:05,280
Then you clearly have better
shopping skills than I do.
372
00:23:05,320 --> 00:23:07,200
I'm Jean. We spoke on the phone.
373
00:23:07,240 --> 00:23:10,320
Je suis Suzanne.
I am the senior archivist here.
374
00:23:10,360 --> 00:23:13,040
Oh, lucky you
working in a place like this.
375
00:23:13,080 --> 00:23:15,520
I love a library.
376
00:23:15,560 --> 00:23:17,400
Surrounded with thoughts,
377
00:23:17,440 --> 00:23:20,800
just as they were
the day they were captured on paper.
378
00:23:20,840 --> 00:23:22,240
Sorry?
379
00:23:22,280 --> 00:23:25,760
My flamboyant description of a
library when I was eight years old.
380
00:23:25,800 --> 00:23:27,120
Oh!
381
00:23:27,160 --> 00:23:30,360
I started to gather the information
you mentioned on the phone.
382
00:23:30,400 --> 00:23:31,440
Oh, thank you.
383
00:23:31,480 --> 00:23:35,240
Before I start looking, could you
refresh me on the window tax?
384
00:23:35,280 --> 00:23:38,040
Of course.
It was a tax on windows in Europe.
385
00:23:38,080 --> 00:23:40,440
But it started in England?
Yes.
386
00:23:40,480 --> 00:23:43,600
It would seem that the government
back then had taxed everything else.
387
00:23:43,640 --> 00:23:46,280
So now they thought
they would tax your right to light.
388
00:23:46,320 --> 00:23:47,800
So corrupt.
389
00:23:47,840 --> 00:23:50,040
You know,
it was another way to tax the rich.
390
00:23:50,080 --> 00:23:52,280
If you had
over a certain amount of windows,
391
00:23:52,320 --> 00:23:53,800
you would have to pay a tax.
392
00:23:53,840 --> 00:23:54,960
So what happened?
393
00:23:55,000 --> 00:23:56,720
People got inventive,
394
00:23:56,760 --> 00:23:59,880
and they bricked or boarded
some of their windows up.
395
00:23:59,920 --> 00:24:03,080
Here are some of the houses that
are affected in Sainte Victoire.
396
00:24:03,120 --> 00:24:05,960
Oh, thank you.
I'll go and get all the rest now.
397
00:24:06,000 --> 00:24:07,120
Thank you. That's great.
398
00:24:08,600 --> 00:24:10,360
And you might want to wear these.
399
00:24:10,400 --> 00:24:13,440
Oh, it's all right, love.
I've, erm...
400
00:24:13,480 --> 00:24:14,760
I brought my own.
401
00:24:31,720 --> 00:24:35,040
Oh! Hello, Dominic.
Fancy seeing you here.
402
00:24:36,560 --> 00:24:37,760
Hey, Jeremy.
403
00:24:37,800 --> 00:24:39,680
How long have you got?
404
00:24:42,240 --> 00:24:43,640
Sorry?
To live.
405
00:24:45,280 --> 00:24:46,440
Nothing serious.
406
00:24:46,480 --> 00:24:50,760
Oh, no, no, no. Just coming to check
up on the old adenoids, you know?
407
00:24:50,800 --> 00:24:52,400
What are you in for?
408
00:24:52,440 --> 00:24:53,920
Well, erm, it's been...
409
00:24:53,960 --> 00:24:56,440
No hand-cream facilities
in the ladies.
410
00:24:56,480 --> 00:24:58,760
It's just appalling.
411
00:24:58,800 --> 00:25:01,280
Oh. Hello, Dominic.
412
00:25:01,320 --> 00:25:02,760
Hiya, Judith.
413
00:25:02,800 --> 00:25:06,880
Have you had your eyelashes dyed,
Dominic?
414
00:25:06,920 --> 00:25:07,920
Pardon?
415
00:25:07,960 --> 00:25:10,480
My eyes puff up like that
when I get my lashes dyed.
416
00:25:10,520 --> 00:25:12,600
Er... No, no. Not... Not dyed, no.
417
00:25:12,640 --> 00:25:15,400
Well, you need to increase
your beauty sleep.
418
00:25:15,440 --> 00:25:16,560
Right.
419
00:25:16,600 --> 00:25:19,800
Or should I say handsome sleep?
420
00:25:19,840 --> 00:25:22,680
No, I was just asking Jeremy
what he was here for.
421
00:25:22,720 --> 00:25:25,960
Well...
Well, he's got this ghastly skin tag
422
00:25:26,000 --> 00:25:27,960
that I simply can't bear looking at
any more.
423
00:25:28,000 --> 00:25:29,040
It has to go.
424
00:25:29,080 --> 00:25:31,360
When we were young,
she named it Wilbur.
425
00:25:31,400 --> 00:25:34,920
Yes, but now that the damn thing
has started to growl at me,
426
00:25:34,960 --> 00:25:36,200
it's got to go.
427
00:25:36,240 --> 00:25:39,920
So no more Thursdays for me
until Wilbur's left the building,
428
00:25:39,960 --> 00:25:41,360
if you know what I mean, Dominic.
429
00:25:41,400 --> 00:25:43,000
Not... Not really, no.
430
00:25:43,040 --> 00:25:45,400
Mr Lloyd James.
Oh!
431
00:25:45,440 --> 00:25:49,320
Thursday nights, here we come. Ha!
432
00:25:49,360 --> 00:25:51,240
Ha-ha!
433
00:25:56,600 --> 00:25:59,080
It's from the machine,
so the temperature is a little cool.
434
00:25:59,120 --> 00:26:00,520
Oh, thank you.
435
00:26:00,560 --> 00:26:03,160
Oh, it was ages
since I've had one of these.
436
00:26:03,200 --> 00:26:05,560
So, how are you getting on?
437
00:26:05,600 --> 00:26:09,760
Well, I found out that there's
hardly any houses in Sainte Victoire
438
00:26:09,800 --> 00:26:13,160
that did have the window tax,
cos it was a poor, rural area.
439
00:26:13,200 --> 00:26:17,480
And the ones that were taxed
were built after 1814.
440
00:26:18,760 --> 00:26:21,200
Tres bien.
You should be a detective, huh?
441
00:26:23,200 --> 00:26:25,320
But there's one address
that's really confusing.
442
00:26:25,360 --> 00:26:26,960
Which one?
443
00:26:27,000 --> 00:26:31,240
Well, this huge house
DID have the window tax,
444
00:26:31,280 --> 00:26:32,920
but the records must be wrong,
445
00:26:32,960 --> 00:26:35,080
because I know
it's not a huge house.
446
00:26:35,120 --> 00:26:36,920
How can you be so sure?
447
00:26:36,960 --> 00:26:39,480
Well, it's actually the address
of my own cottage.
448
00:26:41,920 --> 00:26:43,960
It... Can you just wait
for a second?
449
00:26:44,000 --> 00:26:46,240
Yeah, course.
450
00:26:50,320 --> 00:26:51,760
As you know,
451
00:26:51,800 --> 00:26:54,280
due to the hereditary nature
of your father's illness
452
00:26:54,320 --> 00:26:56,520
and unfortunate early death,
453
00:26:56,560 --> 00:26:58,840
we have to test you
for this condition every year.
454
00:26:58,880 --> 00:26:59,880
Of course.
455
00:26:59,920 --> 00:27:01,720
We found something in the results
456
00:27:01,760 --> 00:27:04,480
that will need another,
more intense blood test.
457
00:27:04,520 --> 00:27:05,720
What?
458
00:27:05,760 --> 00:27:08,200
We don't want you
to be concerned just yet.
459
00:27:09,720 --> 00:27:10,720
Just yet.
460
00:27:10,760 --> 00:27:14,040
So I will be taking some more blood
today, Monsieur Hayes.
461
00:27:21,720 --> 00:27:23,760
I think I know
where the discrepancy is.
462
00:27:23,800 --> 00:27:24,960
Oh.
463
00:27:26,960 --> 00:27:30,080
Your house was once part
of a much larger dwelling.
464
00:27:30,120 --> 00:27:31,520
Really?
Yes.
465
00:27:31,560 --> 00:27:35,240
But it was bombed in the war,
and only a small part survived,
466
00:27:35,280 --> 00:27:36,640
and that must be your cottage.
467
00:27:36,680 --> 00:27:38,480
And it paid the window tax?
468
00:27:38,520 --> 00:27:40,520
Absolutely.
469
00:27:40,560 --> 00:27:43,000
Ah, that is amazing.
Mm.
470
00:27:43,040 --> 00:27:45,800
Can I take some photos of this map?
Of course.
471
00:28:08,640 --> 00:28:10,520
That was quick.
Get in here, now.
472
00:28:10,560 --> 00:28:12,080
This is so exciting.
Oh!
473
00:28:14,480 --> 00:28:16,600
Look at this!
474
00:28:16,640 --> 00:28:17,920
Er... Er...
475
00:28:17,960 --> 00:28:20,120
Jean, there's something
I need to talk to you about.
476
00:28:20,160 --> 00:28:22,800
Yeah, course, in a bit,
but you are not gonna believe this.
477
00:28:22,840 --> 00:28:24,760
So, window without a view.
478
00:28:24,800 --> 00:28:27,040
Safe in the Sainte Victoire Stone.
479
00:28:27,080 --> 00:28:28,960
It's in my house! Look!
480
00:28:29,000 --> 00:28:31,400
Oh, wow. That's amazing.
I know!
481
00:28:31,440 --> 00:28:32,600
I don't understand.
482
00:28:32,640 --> 00:28:34,920
Oh, sorry. Follow me.
483
00:28:45,760 --> 00:28:46,760
Ta-da!
484
00:28:48,040 --> 00:28:50,960
Look. It's a window without a view.
485
00:28:51,000 --> 00:28:53,640
Amazing!
Yeah.
486
00:28:53,680 --> 00:28:55,560
And now, the stone in the sill is...
487
00:28:55,600 --> 00:28:57,840
is a little bit...
a little bit wobbly,
488
00:28:57,880 --> 00:28:59,560
but I can't lift it.
489
00:28:59,600 --> 00:29:01,960
I need your help.
Yeah, sure.
490
00:29:07,640 --> 00:29:11,160
Oh! What's that?
Treasure?
491
00:29:13,040 --> 00:29:16,080
Let's find out. Oh.
492
00:29:27,920 --> 00:29:29,920
Oh, it's in French.
You'll have to read it for me.
493
00:29:31,880 --> 00:29:37,000
What is it? Deeds to a house?
Ancient stocks and shares?
494
00:29:37,040 --> 00:29:40,000
Patrick's gonna be relieved,
isn't he?
495
00:29:41,360 --> 00:29:42,960
Dom, what is it?
496
00:29:45,120 --> 00:29:47,520
I'm just gonna come
straight out with it.
497
00:29:47,560 --> 00:29:49,080
What does he say?
498
00:29:51,400 --> 00:29:54,200
It's an official
French wedding certificate...
499
00:29:55,600 --> 00:29:57,000
..between...
500
00:29:57,040 --> 00:29:58,760
Rory and Barbara.
501
00:30:06,480 --> 00:30:08,880
Oh, so...
502
00:30:08,920 --> 00:30:11,400
Barbara was telling the truth
all along.
503
00:30:14,280 --> 00:30:16,920
My husband really WAS married
to another woman.
504
00:30:18,560 --> 00:30:21,640
And I thought that
was the ramblings of a mad thing.
505
00:30:24,000 --> 00:30:25,200
Oh.
506
00:30:25,240 --> 00:30:28,680
My dearly departed husband.
507
00:30:28,720 --> 00:30:31,000
He's really the gift
that keeps giving, isn't he?
508
00:30:31,040 --> 00:30:33,080
This... must be quite a shock.
509
00:30:36,520 --> 00:30:38,120
It's ancient history.
510
00:30:39,960 --> 00:30:43,240
Sorry, Dom. Erm...
What did you wanna talk about?
511
00:30:44,320 --> 00:30:46,920
Oh. It's... It's nothing.
512
00:30:46,960 --> 00:30:48,040
Come here.
513
00:31:17,680 --> 00:31:20,240
Hello, Patrick. Long time no see.
514
00:31:21,600 --> 00:31:23,320
Patrick!
515
00:31:28,360 --> 00:31:31,200
Back off, Sonny!
Hold on a minute.
516
00:31:32,560 --> 00:31:33,960
Don't come any closer.
517
00:31:35,120 --> 00:31:38,440
Put that down.
I'm warning you. Back off!
518
00:31:38,480 --> 00:31:40,600
I don't have your treasure.
519
00:31:41,840 --> 00:31:44,720
Nobody move.
Oh, thank, God, Caron.
520
00:31:44,760 --> 00:31:49,000
This is Sonny Montario.
I told you he was out to get me.
521
00:31:49,040 --> 00:31:52,280
Put the knife down, Patrick.
Please, you've got it all wrong.
522
00:31:52,320 --> 00:31:54,520
Put your hands against the wall,
Monsieur Montario.
523
00:31:57,000 --> 00:31:58,760
Please, I don't want to hurt you.
524
00:31:58,800 --> 00:32:00,880
Oh, yeah, now the police are here.
525
00:32:00,920 --> 00:32:02,280
Look, Patrick, listen to me.
526
00:32:02,320 --> 00:32:06,040
If you don't wanna hurt me, then
why the threatening phone calls?
527
00:32:06,080 --> 00:32:08,200
I wanted to let you know
I was on my way.
528
00:32:08,240 --> 00:32:10,280
I don't want to hurt you.
Anything but!
529
00:32:11,520 --> 00:32:13,840
I need to find forgiveness.
530
00:32:43,960 --> 00:32:45,400
Daddy?
531
00:32:54,640 --> 00:32:56,080
I don't understand.
532
00:32:56,120 --> 00:32:59,760
I've been behind bars for 28 years.
533
00:32:59,800 --> 00:33:01,600
Hmm.
534
00:33:01,640 --> 00:33:04,160
And whose fault is that?
535
00:33:04,200 --> 00:33:06,000
Mine.
536
00:33:06,040 --> 00:33:07,960
Most definitely all mine.
537
00:33:08,000 --> 00:33:11,360
There's not a day goes by
that I don't think of her.
538
00:33:11,400 --> 00:33:13,320
Of them.
539
00:33:13,360 --> 00:33:15,560
How old that child that I killed...
540
00:33:16,960 --> 00:33:17,960
..would be.
541
00:33:18,000 --> 00:33:21,360
She died in my arms.
542
00:33:27,720 --> 00:33:30,840
I've thought about that night
so many times,
543
00:33:30,880 --> 00:33:34,000
trying to work out a way
that I could make it right somehow.
544
00:33:35,360 --> 00:33:38,760
And I decided that if Gabriela
was telling the truth that night...
545
00:33:40,040 --> 00:33:43,720
..if there was even the slightest
chance of me finding the treasure,
546
00:33:43,760 --> 00:33:46,680
then maybe,
I could find a way to help.
547
00:33:48,200 --> 00:33:51,320
Somehow repay her and her family
for what I'd done.
548
00:33:56,320 --> 00:33:59,520
My family have investigated
the poem.
549
00:34:02,200 --> 00:34:04,400
You've got the poem?
Yes.
550
00:34:05,840 --> 00:34:07,560
And they found nothing.
551
00:34:13,640 --> 00:34:14,960
Where are you staying?
552
00:34:16,040 --> 00:34:17,840
The hostel under the shop.
553
00:34:17,880 --> 00:34:20,920
Can I give you a lift?
Thank you.
554
00:34:52,240 --> 00:34:54,040
I'm not ready to join you
just yet, Dad.
555
00:35:11,120 --> 00:35:13,720
Hello.
Oh, I know you.
556
00:35:13,760 --> 00:35:15,200
Are you in the middle of something?
557
00:35:15,240 --> 00:35:17,440
Ah, just a Google. It can wait.
558
00:35:17,480 --> 00:35:18,920
Eh.
559
00:35:18,960 --> 00:35:22,640
We assume revenge, and all Sonny
wanted was forgiveness.
560
00:35:22,680 --> 00:35:25,480
Yeah. Mad, innit? Like The Sopranos.
561
00:35:25,520 --> 00:35:26,840
What do you mean?
562
00:35:26,880 --> 00:35:29,000
Well,
gangsters and their consciences.
563
00:35:29,040 --> 00:35:30,600
Oh, yeah.
564
00:35:30,640 --> 00:35:34,760
Well, this thing has got me stumped.
565
00:35:34,800 --> 00:35:36,040
Finally met my match.
566
00:35:36,080 --> 00:35:39,920
Mm. As long as Uncle Patrick's
safe, I don't really care.
567
00:35:39,960 --> 00:35:41,400
Mm-hm.
568
00:35:47,000 --> 00:35:49,720
I have never tasted better bacon
than that.
569
00:35:49,760 --> 00:35:51,560
Pamela.
570
00:35:51,600 --> 00:35:53,960
Pardon? That's the name
of the pig you've just eaten.
571
00:35:54,000 --> 00:35:55,200
Right.
572
00:35:55,240 --> 00:35:58,160
Yes, we use all local produce now.
573
00:35:58,200 --> 00:36:01,120
The farmer insists
on introducing us personally
574
00:36:01,160 --> 00:36:04,640
to the animals that are going to
provide our ingredients.
575
00:36:04,680 --> 00:36:06,880
So you looked Pamela in the eyes?
Yes.
576
00:36:06,920 --> 00:36:11,360
And we promised her she'd be enjoyed
right down to the last slice,
577
00:36:11,400 --> 00:36:13,640
didn't we, darling?
Indeed we did.
578
00:36:13,680 --> 00:36:15,400
I bet she was delighted (!)
579
00:36:15,440 --> 00:36:18,360
Zero carbon footprint.
Incredibly important.
580
00:36:18,400 --> 00:36:20,560
And we've stopped ordering
from Fortnum and Mason
581
00:36:20,600 --> 00:36:22,200
because of the air miles.
582
00:36:22,240 --> 00:36:27,040
All this sustainability stuff
is nothing new to us, really.
583
00:36:27,080 --> 00:36:30,840
Well, for people my age,
it's actually just common sense.
584
00:36:30,880 --> 00:36:35,480
When I was a girl, all we did was
recycle hardware, bottles, clothes.
585
00:36:35,520 --> 00:36:38,440
In fact,
I wore my older sister's clothes
586
00:36:38,480 --> 00:36:39,960
until I went to work in London.
587
00:36:40,000 --> 00:36:42,760
And then we all made
our own outfits.
588
00:36:42,800 --> 00:36:45,120
Some things go full circle, I guess.
589
00:36:45,160 --> 00:36:47,720
Some, but not all.
590
00:36:47,760 --> 00:36:51,000
We have never bought tap water
in plastic bottles.
591
00:36:51,040 --> 00:36:53,680
I've never understood it.
Utterly absurd.
592
00:36:53,720 --> 00:36:57,400
My grandma used to call
tap water "corporation pop".
593
00:36:57,440 --> 00:36:59,480
We'd fill up empty pop bottles,
594
00:36:59,520 --> 00:37:02,160
and when we were playing grown-ups,
pretend it was gin.
595
00:37:03,840 --> 00:37:06,640
So you didn't actually have any gin?
596
00:37:06,680 --> 00:37:08,800
I was ten, Judith.
597
00:37:08,840 --> 00:37:11,640
Aw, poor you.
598
00:37:13,040 --> 00:37:14,440
Thank you.
599
00:37:30,080 --> 00:37:31,360
Hello, Sonny.
600
00:37:31,400 --> 00:37:34,080
Look, I'm on my way to the ferry.
601
00:37:34,120 --> 00:37:37,480
I'm moving in with my brother
back in Scotland.
602
00:37:37,520 --> 00:37:39,720
But I wanted to say sorry again.
603
00:37:39,760 --> 00:37:41,520
You had us worried there for a bit.
604
00:37:41,560 --> 00:37:45,280
I really am very sorry.
I should have written first.
605
00:37:45,320 --> 00:37:49,160
I didn't mean to cause any trouble.
Well, any more than I already have.
606
00:37:50,760 --> 00:37:53,520
Well, I'm sorry
I couldn't find your treasure.
607
00:37:54,640 --> 00:37:56,320
Well, thank you for trying.
608
00:38:02,240 --> 00:38:03,680
Gabriella.
609
00:38:03,720 --> 00:38:05,640
You served your time.
610
00:38:05,680 --> 00:38:07,240
You have to move on.
611
00:38:12,480 --> 00:38:14,120
Do you mind?
612
00:38:14,160 --> 00:38:16,800
Could I take one more look
at that poem, please?
613
00:38:16,840 --> 00:38:17,960
Of course.
614
00:38:30,800 --> 00:38:32,880
No, it's got me beat.
615
00:38:32,920 --> 00:38:34,200
You better get Jean a large one.
616
00:38:34,240 --> 00:38:36,240
What do you mean?
Words she's never said before.
617
00:38:36,280 --> 00:38:37,720
Might stick in her throat.
618
00:38:37,760 --> 00:38:40,160
There's a first time for everything.
619
00:38:42,240 --> 00:38:43,400
Oh, my God.
620
00:38:43,440 --> 00:38:45,240
What is it? Spiders.
Are they in me hair?
621
00:38:45,280 --> 00:38:46,920
No, no. Look.
622
00:38:48,880 --> 00:38:50,920
A window without a view.
623
00:38:50,960 --> 00:38:52,960
Patrick, get us a ladder.
624
00:38:56,880 --> 00:38:58,880
What's going on?
625
00:38:58,920 --> 00:39:02,120
Jean thinks
she's found some treasure.
626
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
Oh, hey!
What the... Treasure?
627
00:39:06,080 --> 00:39:07,960
You go up. You're taller than me.
628
00:39:08,000 --> 00:39:10,040
How does that work?
Sure to fall.
629
00:39:13,120 --> 00:39:15,520
You got it?
630
00:39:15,560 --> 00:39:18,040
All right, you got it? You got it?
Yeah, yeah, yeah.
631
00:39:18,080 --> 00:39:20,160
I'm with you, I'm with you.
You got it?
632
00:39:20,200 --> 00:39:23,600
Oh, er...
633
00:39:23,640 --> 00:39:24,960
OK.
634
00:39:33,080 --> 00:39:34,240
There's something in here.
635
00:39:37,960 --> 00:39:39,880
Oh, it's... it's heavy.
636
00:39:42,640 --> 00:39:44,360
Oh!
637
00:39:44,400 --> 00:39:46,040
All right, coming down.
OK.
638
00:39:47,640 --> 00:39:49,280
There you are.
639
00:39:50,320 --> 00:39:53,600
It's, er... very old brandy.
640
00:39:56,280 --> 00:39:57,440
Oh, my God.
641
00:39:59,640 --> 00:40:02,120
This is the treasure.
642
00:40:02,160 --> 00:40:04,320
What, a crate of old brandy?
643
00:40:04,360 --> 00:40:07,480
"Undaunted". Look.
644
00:40:07,520 --> 00:40:11,840
Undaunted was the ship that
conveyed Napoleon to his first exile
645
00:40:11,880 --> 00:40:14,440
on the Isle of Elba in 1814.
646
00:40:15,480 --> 00:40:18,840
This brandy...
it must be from that ship.
647
00:40:18,880 --> 00:40:22,200
1814. The letter!
Yeah.
648
00:40:22,240 --> 00:40:26,040
Some cheeky shipmate must
have helped himself to a crate
649
00:40:26,080 --> 00:40:28,120
of Napoleon's favourite tipple.
650
00:40:28,160 --> 00:40:29,600
And, well, it got too hot to handle,
651
00:40:29,640 --> 00:40:31,280
and he hid it here
in Sainte Victoire.
652
00:40:31,320 --> 00:40:34,720
It must have been Gabriella's
great-great-grandfather.
653
00:40:34,760 --> 00:40:38,040
Yeah!
Erm... what's it worth?
654
00:40:38,080 --> 00:40:43,520
Oh, I'd say
at least 200,000 euro a bottle.
655
00:40:43,560 --> 00:40:46,400
Wow! But we have...
656
00:40:46,440 --> 00:40:47,720
A crate of six!
657
00:40:49,240 --> 00:40:53,760
Well, I'll have to get it
authenticated, but if I'm right,
658
00:40:53,800 --> 00:40:55,280
well, the sky's the limit.
659
00:40:55,320 --> 00:40:57,800
Well, I think this is a cause
for a celebration.
660
00:40:57,840 --> 00:40:59,120
Absolutely.
661
00:40:59,160 --> 00:41:01,280
Champagne!
Prosecco!
662
00:41:01,320 --> 00:41:02,440
Prosecco.
663
00:41:05,600 --> 00:41:07,560
Ah, Buck's fizz!
664
00:41:08,800 --> 00:41:10,640
Marvellous, there we go.
665
00:41:10,680 --> 00:41:14,000
And there you go.
Yes, you have one.
666
00:41:15,480 --> 00:41:16,800
I'll get me own.
667
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
- Cheers, everyone.
- Cheers!
668
00:41:23,240 --> 00:41:25,040
Congratulations!
Absolutely...
669
00:41:39,480 --> 00:41:43,000
Imagine!
670
00:41:46,200 --> 00:41:48,560
I was just saying...
671
00:41:49,920 --> 00:41:52,400
It is actually Prosecco.
It's our best Prosecco.
672
00:41:52,440 --> 00:41:54,120
Cheers, darling.
673
00:41:55,960 --> 00:41:57,840
Yeah, yeah, yeah,
just tell me straight.
674
00:42:02,560 --> 00:42:04,040
Thank you.
675
00:42:15,000 --> 00:42:17,280
Jean. Jean.
Can I have a quick word outside?
676
00:42:18,760 --> 00:42:20,760
Yeah, course.
677
00:42:25,120 --> 00:42:26,840
What's the matter?
678
00:42:27,800 --> 00:42:30,400
You know I was trying to talk to
you about something the other day?
679
00:42:30,440 --> 00:42:32,200
And I interrupted you.
Yeah.
680
00:42:32,240 --> 00:42:33,800
Yeah, I'm sorry about that.
681
00:42:33,840 --> 00:42:36,600
Just stop interrupting for a sec.
Oh, r-right, right.
682
00:42:38,360 --> 00:42:39,560
Right.
683
00:42:41,120 --> 00:42:43,120
Cut a long story short.
684
00:42:43,160 --> 00:42:46,040
My dad died when I was little.
685
00:42:46,080 --> 00:42:50,160
Of a disease
that I always knew was hereditary.
686
00:42:51,400 --> 00:42:54,960
So I've had my yearly test, and...
687
00:42:55,000 --> 00:42:56,800
I've just got the results.
688
00:42:58,760 --> 00:43:00,200
Oh, Dom.
689
00:43:00,240 --> 00:43:02,320
Jean...
690
00:43:02,360 --> 00:43:03,920
I'm fine, it's all clear.
691
00:43:03,960 --> 00:43:05,720
Really?
692
00:43:05,760 --> 00:43:07,160
Yeah.
693
00:43:07,200 --> 00:43:08,440
Well...
694
00:43:09,800 --> 00:43:13,480
It's made me realise
I don't want to waste any more time.
695
00:43:13,520 --> 00:43:15,840
Yeah, of course.
696
00:43:15,880 --> 00:43:18,520
You are a great friend.
697
00:43:19,720 --> 00:43:23,400
But you are
so much more than that to me.
698
00:43:23,440 --> 00:43:24,800
Always have been.
699
00:43:29,160 --> 00:43:30,160
Jean...
700
00:43:31,280 --> 00:43:34,600
..you are one of the best things
that's ever happened to me.
701
00:43:34,640 --> 00:43:38,400
I want nothing more
than for us to be together.
702
00:43:41,280 --> 00:43:42,920
I mean, I mean, if you want to.
703
00:43:47,320 --> 00:43:49,320
Of course I want to.
704
00:43:49,360 --> 00:43:50,640
Yeah?
50960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.