All language subtitles for The Art of Crime.S04E04.Danse.de.sang.Part.02.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track7_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,970 --> 00:00:27,610 Vous serez poursuivie pour homicide volontaire avec prĂ©mĂ©ditation. 2 00:00:33,450 --> 00:00:35,330 Vous risquez 30 ans de rĂ©clusion. 3 00:00:39,130 --> 00:00:41,930 J'ai l'impression que vous parlez de quelqu'un d'autre. 4 00:00:50,650 --> 00:00:51,890 Il m'aimait. 5 00:00:54,090 --> 00:00:56,530 Et moi je l'ai tuĂ©, comme ça, 6 00:00:56,690 --> 00:00:57,970 froidement, 7 00:00:58,970 --> 00:01:00,330 pour me libĂ©rer ? 8 00:01:07,970 --> 00:01:09,450 Je suis dĂ©solĂ©. 9 00:01:11,650 --> 00:01:13,730 Vous allez ĂȘtre dĂ©fĂ©rĂ©e devant le juge demain. 10 00:01:16,890 --> 00:01:18,650 Je vais vous raccompagner en cellule. 11 00:01:22,530 --> 00:01:24,050 Levez-vous, s'il vous plait. 12 00:01:40,530 --> 00:01:41,330 Allez. 13 00:02:13,690 --> 00:02:17,850 J'Ă©tais peut-ĂȘtre amoureux d'elle. Elle m'a repoussĂ©. Une de plus. 14 00:02:18,610 --> 00:02:19,650 Non. 15 00:02:20,090 --> 00:02:22,130 Vous ĂȘtes incapable de faire du mal Ă  une femme. 16 00:02:22,850 --> 00:02:26,570 Toutes celles que vous avez peintes, les danseuses, les prostituĂ©es, 17 00:02:28,170 --> 00:02:29,130 vous les aimiez, ça se voit. 18 00:02:29,370 --> 00:02:33,130 Mais elles, elles ne m'aimaient pas autant que j'aurais voulu. 19 00:02:39,490 --> 00:02:40,770 Je ne peux pas croire que vous l'ayez tuĂ©e. 20 00:02:41,330 --> 00:02:43,530 J'ai tirĂ© sur des araignĂ©es. 21 00:02:43,970 --> 00:02:45,530 J'ai zigouillĂ© des rats par douzaines. 22 00:02:46,250 --> 00:02:47,690 Vous Ă©tiez en plein delirium tremens. 23 00:02:48,130 --> 00:02:49,170 C'est peut-ĂȘtre ça, le problĂšme. 24 00:02:49,970 --> 00:02:52,610 J'ingurgitais de telles quantitĂ©s d'absinthe, 25 00:02:53,450 --> 00:02:54,210 que j'aurais pu faire n'importe quoi. 26 00:02:54,370 --> 00:02:56,730 Non, ce n'est pas l'acte d'un dĂ©ment. 27 00:02:58,130 --> 00:03:00,170 C'est un meurtre froid, calculĂ©. 28 00:03:03,850 --> 00:03:04,890 Ça ne peut pas ĂȘtre vous. 29 00:03:07,370 --> 00:03:11,090 Estelle avait besoin d'un coupable et c'est tombĂ© sur vous. 30 00:03:12,050 --> 00:03:13,250 On ne saura sans doute jamais qui a fait ça. 31 00:03:29,530 --> 00:03:30,650 J'ai du bol. 32 00:03:33,650 --> 00:03:35,530 T'inquiĂšte pas, je n'ai pas regardĂ© ce qu'il y avait dedans. 33 00:03:36,330 --> 00:03:37,650 Mince, tu m'as fait peur. 34 00:03:39,370 --> 00:03:41,970 - Ça va, ma chĂ©rie ? - Moyen. 35 00:03:43,130 --> 00:03:44,010 Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 36 00:03:44,770 --> 00:03:47,450 Je n'ai pas du tout aimĂ© la façon dont tu m'as dit 37 00:03:47,610 --> 00:03:49,170 de ne surtout pas regarder dedans. C'Ă©tait bizarre. 38 00:03:52,050 --> 00:03:55,530 Non, ce n'Ă©tait pas bizarre. 39 00:03:55,810 --> 00:03:56,850 Je voulais pas foirer la surprise. 40 00:03:57,170 --> 00:03:58,450 Je ne sais pas. J'ai une intuition. 41 00:03:59,490 --> 00:04:02,250 Mais il ne se passe absolument rien. 42 00:04:04,050 --> 00:04:05,370 Tu mens mal. 43 00:04:05,970 --> 00:04:08,050 J'ai l'impression d'avoir un petit dealer en face qui me dit : 44 00:04:09,010 --> 00:04:10,290 "C'Ă©tait pour ma conso perso". 45 00:04:10,530 --> 00:04:14,570 - N'importe quoi. Pas du tout. - Donc je peux regarder. 46 00:04:15,530 --> 00:04:17,330 Mais c'est censĂ© ĂȘtre une surprise. 47 00:04:17,490 --> 00:04:19,250 Qu'est-ce que tu ne comprends pas ? 48 00:04:19,530 --> 00:04:22,370 LĂąche-le. Ça va le faire, t'inquiĂšte pas. 49 00:04:26,410 --> 00:04:28,250 C'est quoi ce truc ? C'est tout dĂ©chirĂ©. 50 00:04:32,370 --> 00:04:34,890 Tu nous expliques pourquoi tu as fait ça ? 51 00:04:35,370 --> 00:04:37,250 Ce n'est pas une rĂ©ponse. 52 00:04:38,890 --> 00:04:40,850 Tu ne trouves pas que c'est un peu dommage d'avoir fait ça ? 53 00:04:41,770 --> 00:04:45,330 C'est parce que t'as entendu que c'Ă©tait un cadeau pour moi ? 54 00:04:46,170 --> 00:04:48,570 Je comprends vraiment que ce soit pas facile pour toi. 55 00:04:49,330 --> 00:04:52,370 Je viens d'arriver dans ta vie, tu ne me connais pas. 56 00:04:52,650 --> 00:04:53,490 Mais, Thomas, 57 00:04:54,130 --> 00:04:56,170 je ne remplacerai jamais ta maman, d'accord ? 58 00:04:57,530 --> 00:04:58,450 Tu sais ça ? 59 00:05:00,650 --> 00:05:03,770 Je trouve que tu es un garçon gĂ©nial. C'est dommage qu'on s'entende pas. 60 00:05:07,930 --> 00:05:10,570 En tout cas, je vais tout faire pour. 61 00:05:11,450 --> 00:05:13,290 - Tu es d'accord avec ça ? - D'accord. 62 00:05:13,450 --> 00:05:14,530 Merci. 63 00:05:16,610 --> 00:05:17,290 Yes ! 64 00:05:20,370 --> 00:05:21,450 Tiens, c'est le PV d'audition d'Estelle Domani. 65 00:05:25,210 --> 00:05:27,530 La procureure veut une preuve 66 00:05:27,730 --> 00:05:29,330 que c'est bien Domani qui a apportĂ© le sabre. 67 00:05:29,930 --> 00:05:30,970 C'est pour boucler son rĂ©quisitoire. 68 00:05:31,610 --> 00:05:34,490 Trouve les vidĂ©osurveillances des commerces autour du Moulin Rouge. 69 00:05:34,890 --> 00:05:36,970 Peut-ĂȘtre qu'on la verra arriver avec le sabre. 70 00:05:37,170 --> 00:05:39,050 Ça marche. Merci. 71 00:05:40,170 --> 00:05:42,090 - Bonjour. - Bonjour. 72 00:05:43,930 --> 00:05:45,050 Entre toi, avec ta jambe dans le plĂątre, 73 00:05:45,250 --> 00:05:46,770 et vous, avec votre doigt, 74 00:05:47,010 --> 00:05:49,090 on est bien montĂ©s. 75 00:05:49,490 --> 00:05:51,210 Heureusement que ce n'est pas vous qui vous marriez. 76 00:05:52,530 --> 00:05:53,570 Plein d'humour ce matin. 77 00:05:58,210 --> 00:05:59,610 Mme Chassagne ? 78 00:06:00,650 --> 00:06:02,570 - Oui ? - Je peux vous parler une minute ? 79 00:06:03,730 --> 00:06:04,690 Oui. 80 00:06:05,490 --> 00:06:07,130 Fermez la porte, s'il vous plait. 81 00:06:09,250 --> 00:06:10,090 Oui. 82 00:06:18,650 --> 00:06:19,890 Approchez. 83 00:06:23,450 --> 00:06:23,970 Ça va ? 84 00:06:25,930 --> 00:06:29,050 - Votre doigt ne fait pas trop mal ? - Je supporte. 85 00:06:29,530 --> 00:06:32,250 - Je peux peut-ĂȘtre vous aider. - M'aider ? 86 00:06:32,410 --> 00:06:35,290 Si vous m'expliquez ce que vous avez vraiment au doigt. 87 00:06:35,970 --> 00:06:38,850 Ça n'aurait pas quelque chose Ă  voir avec l'alliance de Juliette ? 88 00:06:39,890 --> 00:06:41,130 L'alliance de Juliette ? 89 00:06:42,970 --> 00:06:45,330 Quelle idĂ©e. Je ne sais pas ce qui vous passe par la tĂȘte. 90 00:06:45,490 --> 00:06:46,850 Mme Chassagne. 91 00:06:53,810 --> 00:06:54,610 OK. 92 00:07:02,450 --> 00:07:03,290 VoilĂ . 93 00:07:04,130 --> 00:07:07,090 C'est de pire en pire, il grossit de jour en jour. 94 00:07:07,210 --> 00:07:08,850 Qu'est-ce qui vous est passĂ© par la tĂȘte ? 95 00:07:09,050 --> 00:07:13,730 - C'Ă©tait complĂštement stupide. - Oui. Faites-moi voir ça. 96 00:07:15,530 --> 00:07:17,850 - Vous me faites mal. - Excusez-moi. 97 00:07:19,730 --> 00:07:21,810 - Elle est coincĂ©e. - Oui, ça, elle est coincĂ©e. 98 00:07:22,010 --> 00:07:23,730 La seule façon de la retirer, c'est... 99 00:07:24,890 --> 00:07:27,250 - ...c'est de la scier. - La scier ? Non. 100 00:07:27,810 --> 00:07:31,530 - Non, il faut prĂ©venir Antoine. - Le prĂ©venir ? 101 00:07:31,930 --> 00:07:34,050 Je ne vais pas lui dire que je l'ai perdue. Il va me tuer. 102 00:07:34,610 --> 00:07:36,210 Et moi ? Vous pensez Ă  moi ? 103 00:07:36,490 --> 00:07:38,330 Ça fait deux jours que je cherche ce truc. 104 00:07:38,690 --> 00:07:39,730 J'ai failli me pĂ©ter l'autre jambe Ă  cause de ça. 105 00:07:39,930 --> 00:07:41,250 Et vous voulez que je pense Ă  vous ? 106 00:07:48,410 --> 00:07:50,450 Je vous prĂ©viens, si vous lui dites, 107 00:07:51,330 --> 00:07:52,530 je vous dĂ©nonce Ă  la procureure. 108 00:07:52,930 --> 00:07:53,930 Quoi ? 109 00:07:54,410 --> 00:07:56,330 Vous lui avez menti pour le relevĂ© des empreintes, 110 00:07:56,490 --> 00:07:57,570 pour prolonger l'enquĂȘte. 111 00:08:00,050 --> 00:08:01,370 S'il vous plaĂźt, 112 00:08:02,570 --> 00:08:05,370 Je ne peux pas tout vous expliquer, ce serait vraiment trop long, 113 00:08:07,690 --> 00:08:11,450 mais j'ai dĂ©jĂ  fait une Ă©norme bourde pour le cadeau de Juliette. 114 00:08:11,610 --> 00:08:13,850 Il ne voudra plus jamais travailler avec moi. 115 00:08:15,490 --> 00:08:16,650 On fait quoi alors ? 116 00:08:17,330 --> 00:08:20,890 Je ne sais pas. J'ai tout essayĂ© : l'huile, le savon, la vaseline. 117 00:08:22,290 --> 00:08:26,210 - MĂȘme la salive. - Elle est peut-ĂȘtre trop acide. 118 00:08:26,370 --> 00:08:29,050 - Quoi ? - Votre salive. 119 00:08:31,010 --> 00:08:32,530 On pourrait essayer avec la mienne. 120 00:08:34,930 --> 00:08:36,250 Vous ĂȘtes sĂ©rieux ? 121 00:08:40,330 --> 00:08:41,850 Ne vous inquiĂ©tez pas. On ne sera pas dĂ©rangĂ©s ici. 122 00:08:43,610 --> 00:08:44,650 C'est bon, allez-y. 123 00:08:49,090 --> 00:08:50,090 Je ne peux pas croire que je vous laisse faire ça. 124 00:08:50,290 --> 00:08:51,290 Et moi donc. 125 00:08:52,090 --> 00:08:54,010 - Je suis trĂšs gĂȘnĂ©e. - Moi aussi. 126 00:08:54,330 --> 00:08:55,290 Allez-y. 127 00:08:56,370 --> 00:09:00,250 Attendez. Je vais faire ça. Comme ça, je vais tirer en mĂȘme temps. 128 00:09:01,650 --> 00:09:02,690 - D'accord. - OK. 129 00:09:03,650 --> 00:09:05,250 J'y vais alors. 130 00:09:06,930 --> 00:09:09,170 - Pardon, ça fait super mal. - DĂ©solĂ©. 131 00:09:09,330 --> 00:09:10,890 - Allez-y doucement. - J'y vais. 132 00:09:32,370 --> 00:09:33,890 C'est bien. Encore. 133 00:09:34,810 --> 00:09:37,730 - Votre langue... - Je suis Ă  fond lĂ . 134 00:09:39,330 --> 00:09:40,850 Continuez, allez-y. 135 00:09:41,650 --> 00:09:45,330 Ne vous arrĂȘtez pas, non, allez. Encore. 136 00:09:45,650 --> 00:09:48,490 Oui, c'est bon, vous y ĂȘtes. Attention. 137 00:09:51,730 --> 00:09:53,410 Allez-y. 138 00:09:56,810 --> 00:09:58,490 Ça y est. 139 00:09:59,770 --> 00:10:00,810 Et voilĂ  le travail. 140 00:10:02,490 --> 00:10:03,570 Merci. 141 00:10:05,130 --> 00:10:07,010 Vous m'avez tirĂ© d'une affaire. 142 00:10:07,650 --> 00:10:09,410 - Ça reste entre nous. - On est d'accord. 143 00:10:09,930 --> 00:10:13,290 Capitaine, pouvez-vous me signer ça, s'il vous plaĂźt ? Capitaine ? 144 00:10:35,370 --> 00:10:36,930 Capitaine, vous savez quoi ? 145 00:10:43,690 --> 00:10:45,290 Mon doigt ne me fait plus souffrir. 146 00:10:50,370 --> 00:10:51,930 Cachez votre joie. Ça fait plaisir. 147 00:10:52,530 --> 00:10:54,730 - C'est formidable. - Capitaine. 148 00:10:55,170 --> 00:10:57,130 Ce n'est pas Estelle Domani qui a apportĂ© le sabre au Moulin Rouge. 149 00:10:58,770 --> 00:11:02,330 Regardez. On m'a envoyĂ© la vidĂ©osurveillance d'un bar Ă  cĂŽtĂ©. 150 00:11:02,490 --> 00:11:05,090 - C'est une heure avant le meurtre. - C'est le sabre, ça. 151 00:11:07,330 --> 00:11:08,090 C'est qui, le mec ? 152 00:11:12,690 --> 00:11:14,010 BenoĂźt Lafarge ? 153 00:11:17,730 --> 00:11:21,570 Ce n'est pas possible. Il n'y avait que les empreintes de Domani dessus. 154 00:11:22,090 --> 00:11:25,690 Il n'a pas de gants. Il devrait y avoir ses empreintes Ă  lui. 155 00:11:25,930 --> 00:11:27,290 C'est qu'on les a effacĂ©es. 156 00:11:27,690 --> 00:11:30,770 Estelle aurait effacĂ© les empreintes de Lafarge 157 00:11:30,970 --> 00:11:32,690 avant de se servir du sabre ? 158 00:11:34,290 --> 00:11:35,090 Ça n'a pas de sens. 159 00:11:36,530 --> 00:11:40,450 - On a effacĂ© les empreintes aprĂšs. - Oui. 160 00:11:40,650 --> 00:11:44,170 AprĂšs le meurtre, il y en a un qui est mort et l'autre qui est assommĂ©e. 161 00:11:48,610 --> 00:11:50,730 Une troisiĂšme personne s'est invitĂ©e Ă  la fĂȘte. 162 00:11:52,850 --> 00:11:54,610 Le tueur Ă©tait toujours dedans. 163 00:11:55,650 --> 00:11:57,770 Il savait qu'il Ă©tait filmĂ©, on ne voit jamais son visage. 164 00:11:58,010 --> 00:12:00,250 Il suffisait de porter la mĂȘme perruque, le mĂȘme costume. 165 00:12:00,490 --> 00:12:03,250 Il a tuĂ© Lafarge, et ensuite, il a assommĂ© Estelle pour l'accuser. 166 00:12:04,050 --> 00:12:05,930 Et aprĂšs, il a effacĂ© toutes ses empreintes. 167 00:12:06,130 --> 00:12:07,690 Il a remis celles de Domani sur le sabre 168 00:12:08,290 --> 00:12:10,690 et celles de Lafarge sur le porte-perruque. 169 00:12:11,010 --> 00:12:13,530 Ça parait dingue, mais on ne voit pas d'autre explication. 170 00:12:13,770 --> 00:12:15,570 On s'est fait avoir comme des bleus. 171 00:12:16,410 --> 00:12:18,810 Et l'amnĂ©sie de Domani, ça faisait partie du plan aussi ? 172 00:12:20,170 --> 00:12:20,850 Antoine. 173 00:12:21,690 --> 00:12:23,930 L'amnĂ©sie de Domani, ça faisait partie du plan ? 174 00:12:25,050 --> 00:12:27,410 Non, j'ai appelĂ© le neurologue, 175 00:12:28,010 --> 00:12:29,930 il dit que c'est impossible de prĂ©voir un truc pareil. 176 00:12:30,530 --> 00:12:32,930 MĂȘme si Domani n'avait pas perdu la mĂ©moire, tout l'accusait. 177 00:12:33,610 --> 00:12:35,090 C'Ă©tait la coupable idĂ©ale. 178 00:12:35,570 --> 00:12:37,290 Une meuf un peu parano qui tue un mec, 179 00:12:37,570 --> 00:12:40,170 parce que ses mamies se sont faites trucider au mĂȘme Ăąge qu'elle. 180 00:12:40,610 --> 00:12:42,930 Beaucoup de monde savait qu'elle avait peur de mourir ? 181 00:12:43,210 --> 00:12:44,850 Je pense mĂȘme qu'il n'y en avait qu'une. 182 00:12:45,930 --> 00:12:48,090 Reconstruction cathartique, mon cul, oui. 183 00:12:51,050 --> 00:12:52,050 Vous ne croyez quand mĂȘme pas 184 00:12:52,250 --> 00:12:53,410 que j'ai tuĂ© le fiancĂ© d'Estelle Domani ? 185 00:12:54,250 --> 00:12:55,810 Je ne le connaissais pas. Pourquoi j'aurais fait ça ? 186 00:12:57,610 --> 00:12:59,930 À part vous, qui Ă©tait au courant qu'elle avait peur de se faire tuer ? 187 00:13:00,810 --> 00:13:02,490 Vous en avez parlĂ© Ă  quelqu'un d'autre ? 188 00:13:03,130 --> 00:13:04,010 Non. 189 00:13:04,810 --> 00:13:05,650 Enfin... 190 00:13:06,330 --> 00:13:07,730 - Si. - À qui ? 191 00:13:09,650 --> 00:13:10,850 J'en ai parlĂ© dans une Ă©mission de tĂ©lĂ©vision. 192 00:13:13,410 --> 00:13:16,530 Excusez-moi, vous avez parlĂ© d'Estelle Domani Ă  la tĂ©lĂ©vision ? 193 00:13:16,770 --> 00:13:18,490 J'interviens dans un magazine de sociĂ©tĂ©. 194 00:13:18,770 --> 00:13:20,930 Je devais parler des traumatismes transgĂ©nĂ©rationnels. 195 00:13:21,570 --> 00:13:24,090 J'ai Ă©voquĂ© le cas d'Estelle, sans donner son nom bien sĂ»r. 196 00:13:24,850 --> 00:13:28,010 Des gens qui la connaissaient ont pu la reconnaitre, peut-ĂȘtre. 197 00:13:28,210 --> 00:13:29,610 Il y a beaucoup de monde qui regarde cette Ă©mission ? 198 00:13:30,650 --> 00:13:32,130 Je ne sais pas. 199 00:13:32,290 --> 00:13:33,650 500 000 personnes environ. 200 00:13:37,110 --> 00:13:40,550 - Vous voulez dire que c'est moi... - Qui a donnĂ© l'idĂ©e au tueur. 201 00:13:42,270 --> 00:13:43,430 C'est possible. 202 00:13:49,310 --> 00:13:51,710 OK. Merci, AdĂšle. 203 00:13:52,630 --> 00:13:54,350 - Ce n'est pas la psy. - Pourquoi ? 204 00:13:55,150 --> 00:13:57,150 AdĂšle a vĂ©rifiĂ© la gĂ©olocalisation de son portable, 205 00:13:57,350 --> 00:13:59,990 les vidĂ©osurveillances du cinĂ©ma. Tout tient. 206 00:14:00,910 --> 00:14:02,830 Elle Ă©tait bien au cinĂ©ma le soir du meurtre. 207 00:14:03,950 --> 00:14:04,790 C'est bon, merci. 208 00:14:06,510 --> 00:14:07,550 Qu'est-ce qui se passe ? 209 00:14:07,990 --> 00:14:10,510 La procureure renonce aux poursuites. 210 00:14:13,390 --> 00:14:14,270 Vous ĂȘtes libre. 211 00:14:15,950 --> 00:14:17,550 Venez, on vous raccompagne. 212 00:14:27,750 --> 00:14:29,270 Je lui aurais demandĂ© d'apporter le sabre 213 00:14:29,430 --> 00:14:30,950 pour cette reconstitution ? 214 00:14:31,150 --> 00:14:34,870 Il semble que oui. Quelqu'un l'attendait pour le tuer avec. 215 00:14:38,670 --> 00:14:39,470 Vous avez des pistes ? 216 00:14:40,630 --> 00:14:42,230 Non, pas encore. 217 00:14:42,430 --> 00:14:44,190 C'est une nouvelle enquĂȘte qui commence. 218 00:14:48,030 --> 00:14:49,630 La mĂšre d'Estelle est arrivĂ©e. 219 00:14:50,750 --> 00:14:52,950 Ça va bien se passer, OK ? 220 00:14:54,310 --> 00:14:56,510 Merci, AdĂšle. Venez, madame, je vous en prie. 221 00:15:03,710 --> 00:15:04,830 ChĂ©rie. 222 00:15:37,870 --> 00:15:40,230 Je vais m'occuper de toi, t'inquiĂšte pas. 223 00:15:46,190 --> 00:15:49,270 Votre mĂšre m'a demandĂ© de vous montrer quelque chose. 224 00:16:09,590 --> 00:16:12,390 Je ne comprends mĂȘme pas comment j'ai fait tout ça. 225 00:16:16,390 --> 00:16:19,790 Tenez. Ne touchez Ă  rien d'autre, d'accord ? 226 00:16:20,430 --> 00:16:21,550 Je vais attendre dehors. 227 00:16:21,710 --> 00:16:22,870 - Merci. - De rien. 228 00:16:28,710 --> 00:16:31,030 C'est ça que tu voulais me montrer ? 229 00:16:33,590 --> 00:16:35,670 Magalie le portait quand elle a Ă©tĂ© tuĂ©e. 230 00:16:36,950 --> 00:16:38,750 La police l'a rendu Ă  la famille. 231 00:16:39,550 --> 00:16:43,150 Je te l'ai donnĂ© quand tu m'as dit que tu allais entrer au Moulin Rouge. 232 00:16:44,470 --> 00:16:47,670 Je n'aurais jamais dĂ» te raconter cette histoire. C'est de ma faute. 233 00:16:48,790 --> 00:16:50,310 Tu ne pouvais pas savoir. 234 00:16:50,910 --> 00:16:52,670 J'avais tellement peur pour toi. 235 00:16:53,230 --> 00:16:57,430 J'avais peur que ça arrive encore. Je suis dĂ©solĂ©e, Estelle. 236 00:16:58,590 --> 00:16:59,910 DĂ©solĂ©e de quoi ? 237 00:17:01,990 --> 00:17:04,070 C'est moi qui t'ai dit de te mĂ©fier de cet homme. 238 00:17:05,990 --> 00:17:06,670 De BenoĂźt Lafarge ? 239 00:17:06,830 --> 00:17:09,110 J'Ă©tais persuadĂ©e qu'il allait te faire du mal. 240 00:17:09,990 --> 00:17:12,190 C'est moi qui t'ai mis cette idĂ©e dans la tĂȘte. 241 00:17:14,830 --> 00:17:15,990 Pardon. 242 00:17:17,510 --> 00:17:18,630 Pardon, ma chĂ©rie. 243 00:18:07,110 --> 00:18:09,510 Elle venait d'apprendre qu'une troisiĂšme personne Ă©tait prĂ©sente ? 244 00:18:09,750 --> 00:18:11,230 - Oui, et on pense... - Oui. 245 00:18:13,030 --> 00:18:14,950 Vous ĂȘtes sĂ»r que ce rĂȘve signifie qu'elle Ă©tait tĂ©moin du meurtre ? 246 00:18:15,150 --> 00:18:17,590 C'est forcĂ©ment sa mĂ©moire qui rĂ©agit. 247 00:18:19,830 --> 00:18:22,950 - VoilĂ  le portrait-robot. - Merci, AdĂšle. 248 00:18:27,710 --> 00:18:31,550 Je fais quoi ? Je lance un mandat d'arrĂȘt contre lui ? 249 00:18:32,870 --> 00:18:36,550 Mme Domani a encore du mal Ă  mobiliser totalement ses souvenirs. 250 00:18:37,430 --> 00:18:39,190 Son inconscient la protĂšge du trauma. 251 00:18:39,390 --> 00:18:42,190 Il faut prendre ça comme un indice de l'identitĂ© du tueur. 252 00:18:42,790 --> 00:18:46,830 Un indice ? Comment je fais pour savoir qui c'est ? 253 00:18:48,030 --> 00:18:49,270 Comment je rentre dans son cerveau ? 254 00:18:49,430 --> 00:18:51,950 Je le coupe en deux ? Je fais quoi ? 255 00:18:52,390 --> 00:18:54,430 J'essaierais plutĂŽt de stimuler sa mĂ©moire 256 00:18:54,710 --> 00:18:55,870 par des exercices de libre association. 257 00:18:56,150 --> 00:18:57,150 Oui, je connais. 258 00:18:57,550 --> 00:18:58,830 Sa psy est la mieux placĂ©e pour le faire. 259 00:18:59,830 --> 00:19:00,910 OK. 260 00:19:01,750 --> 00:19:02,950 Je vous remercie beaucoup. 261 00:19:09,590 --> 00:19:13,510 - On doit rappeler Olivia Meyer. - Je connais ce visage. 262 00:19:14,870 --> 00:19:16,230 C'est un tableau de Lautrec, je mettrais mon doigt Ă  couper. 263 00:19:18,350 --> 00:19:18,990 On dit "ma main". 264 00:19:19,950 --> 00:19:22,510 - Comment ? - On dit "ma main Ă  couper". 265 00:19:24,190 --> 00:19:25,710 J'ai dit "mon doigt" ? 266 00:19:25,910 --> 00:19:27,190 Évidemment, ma main. 267 00:19:27,430 --> 00:19:29,350 Vous pouvez arrĂȘter avec votre doigt ? 268 00:19:30,910 --> 00:19:33,630 - Pardon ? - Votre blessure, votre bandage. 269 00:19:33,790 --> 00:19:35,230 Depuis deux jours. 270 00:19:36,950 --> 00:19:37,950 Il est guĂ©ri, votre doigt ? 271 00:19:40,870 --> 00:19:41,430 Oui. 272 00:19:41,590 --> 00:19:45,590 Alors on arrĂȘte d'en parler, bordel. On se sort les doigts du... 273 00:19:45,870 --> 00:19:48,030 Non, excusez-moi. Si moi, je ne peux pas le dire... 274 00:19:48,230 --> 00:19:51,190 Oui, pas les doigts. Il faut se mettre au travail, c'est tout. 275 00:19:52,670 --> 00:19:54,630 Je ne sais pas comment vous le dire. 276 00:19:54,790 --> 00:19:55,990 Pas possible. 277 00:20:33,390 --> 00:20:35,470 C'est bien un chapeau de votre Ă©poque. 278 00:20:36,150 --> 00:20:37,430 Le costume aussi. 279 00:20:39,470 --> 00:20:42,110 Quoi ? Encore quelqu'un que j'aurais trucidĂ© ? 280 00:20:43,670 --> 00:20:45,390 Je ne comprends pas pourquoi Estelle Domani aurait mĂ©langĂ©, 281 00:20:45,590 --> 00:20:49,070 dans son rĂȘve, le meurtrier de Lafarge avec votre univers ? 282 00:20:52,510 --> 00:20:53,070 Les cabarets. 283 00:20:54,870 --> 00:20:57,830 La fĂȘte, l'alcool, le vertige. 284 00:20:58,910 --> 00:21:01,990 On peut y brĂ»ler sa vie, pour mieux chercher sa mort. 285 00:21:04,030 --> 00:21:05,750 Et vous, qu'est-ce que vous y cherchiez ? 286 00:21:06,390 --> 00:21:10,350 Moi, vieillir ne faisait pas vraiment partie de mes projets d'avenir. 287 00:21:12,070 --> 00:21:13,190 Je sais. 288 00:21:15,990 --> 00:21:18,390 - Ça ne vous Ă©voque rien ? - Non. 289 00:21:20,990 --> 00:21:21,830 Je suis dĂ©solĂ©e. 290 00:21:23,910 --> 00:21:25,630 C'est comme si j'avais un mur devant moi. 291 00:21:27,310 --> 00:21:28,270 Un mur ? 292 00:21:33,350 --> 00:21:34,190 Et puis ? 293 00:21:34,790 --> 00:21:36,550 Dites-moi ce qui vous vient. 294 00:21:39,190 --> 00:21:39,910 Oui ? 295 00:21:41,190 --> 00:21:42,230 Excusez-moi, 296 00:21:43,550 --> 00:21:46,590 j'ai cru que quelque chose me revenait, mais c'est reparti. 297 00:21:48,550 --> 00:21:50,270 Je suis dĂ©solĂ©e, je n'y arrive pas. 298 00:21:52,030 --> 00:21:53,470 Vous inquiĂ©tez pas. 299 00:21:54,350 --> 00:21:55,430 C'est normal. 300 00:21:56,390 --> 00:21:58,230 Ça fait partie du processus. 301 00:21:58,710 --> 00:22:00,030 Il faut ĂȘtre patiente. 302 00:22:02,830 --> 00:22:04,630 Pourquoi cette femme me touche autant ? 303 00:22:09,550 --> 00:22:13,510 Je ne sais pas. C'est Ă©mouvant quand mĂȘme ce qui lui arrive. 304 00:22:15,430 --> 00:22:18,870 Et elle est aussi amnĂ©sique, comme le capitaine Verlay. 305 00:22:20,630 --> 00:22:21,950 Vous pensez qu'il se marierait avec Juliette 306 00:22:22,150 --> 00:22:23,510 s'il se souvenait de ses rĂȘves Ă©rotiques avec vous ? 307 00:22:24,030 --> 00:22:25,670 Franchement ? 308 00:22:27,550 --> 00:22:28,590 Je m'en contrefiche. 309 00:22:30,110 --> 00:22:32,510 Je ne vais pas attendre toute ma vie 310 00:22:32,670 --> 00:22:33,670 que monsieur se souvienne. 311 00:22:33,910 --> 00:22:37,030 - Vous avez enfilĂ© cette alliance. - Comment ? 312 00:22:37,790 --> 00:22:39,670 Pourtant, vous avez bien enfilĂ© cette alliance. 313 00:22:40,790 --> 00:22:43,030 Vous ĂȘtes incroyable. 314 00:22:43,150 --> 00:22:47,590 Au dĂ©part, je viens quand mĂȘme pour essayer de trouver ce personnage 315 00:22:47,830 --> 00:22:50,310 et vous, vous ĂȘtes encore Ă  me parler de cette alliance bloquĂ©e. 316 00:22:50,550 --> 00:22:52,630 Je vais vous dire n'importe quoi, vous allez faire une association. 317 00:22:52,870 --> 00:22:56,670 Je ne sais pas, French cancan, vous allez dire bague de mariage, 318 00:22:57,390 --> 00:22:59,630 bague du mariage du capitaine Verlay. 319 00:22:59,790 --> 00:23:01,750 Mme Chassagne, sachons raison garder. 320 00:23:03,470 --> 00:23:04,670 French cancan. 321 00:23:05,270 --> 00:23:05,870 Bien sĂ»r. 322 00:23:07,670 --> 00:23:10,670 Comment ça, "bien sĂ»r" ? 323 00:23:11,310 --> 00:23:15,310 Oubliez ce que je vous ai dit, vous ĂȘtes extraordinaire. Au revoir. 324 00:23:22,790 --> 00:23:23,430 Alors, M. Bonnard, 325 00:23:23,590 --> 00:23:25,270 qu'est-ce qui vous amĂšne ? 326 00:23:26,230 --> 00:23:29,630 J'ai besoin d'un conseil. 327 00:23:30,430 --> 00:23:31,830 Un conseil concernant... ? 328 00:23:32,870 --> 00:23:34,350 Ce n'est pas pour moi. C'est pour un ami. 329 00:23:34,830 --> 00:23:37,470 À propos de quoi votre ami a besoin de conseils ? 330 00:23:37,630 --> 00:23:39,390 Il a une fille, 331 00:23:39,950 --> 00:23:41,990 intelligente, cultivĂ©e, 332 00:23:42,350 --> 00:23:43,830 sensible. 333 00:23:44,030 --> 00:23:47,870 Et cette fille est amoureuse d'un type ignare. 334 00:23:48,630 --> 00:23:49,750 Et rustre. 335 00:23:50,510 --> 00:23:51,830 C'est incomprĂ©hensible. 336 00:23:51,990 --> 00:23:55,030 Souvent, les parents ne comprennent pas les choix des enfants. 337 00:23:55,230 --> 00:23:57,190 Non, c'est une catastrophe. 338 00:23:57,350 --> 00:23:59,790 Et en plus, le type ne l'aime pas. 339 00:24:00,430 --> 00:24:01,270 Et ça vous touche. 340 00:24:04,830 --> 00:24:08,350 Oui, c'est la fille d'un trĂšs bon ami. 341 00:24:08,510 --> 00:24:11,990 Vous avez des patientes qui vivent ça, en ce moment ? 342 00:24:12,510 --> 00:24:13,470 Monsieur Bonnard, 343 00:24:13,750 --> 00:24:15,630 pour faire une thĂ©rapie, 344 00:24:15,870 --> 00:24:17,550 il faut commencer par accepter de parler de soi. 345 00:24:19,470 --> 00:24:20,830 Pas de ses amis. 346 00:24:21,030 --> 00:24:22,830 Oui, bien sĂ»r. 347 00:24:27,990 --> 00:24:29,990 Le French cancan, c'est ça qui m'a mis la puce Ă  l'oreille. 348 00:24:30,190 --> 00:24:33,910 Le soir du meurtre, Estelle dansait dans un spectacle qui rendait hommage 349 00:24:34,070 --> 00:24:36,630 au bal de l'Ă©poque de Toulouse-Lautrec, 350 00:24:36,830 --> 00:24:38,190 exactement comme dans ce tableau. 351 00:24:38,790 --> 00:24:39,950 Vous le voyez, lui ? 352 00:24:41,950 --> 00:24:45,390 Je savais que j'avais dĂ©jĂ  vu ce visage. C'est le tueur du rĂȘve. 353 00:24:49,390 --> 00:24:50,150 C'est lui. 354 00:24:51,430 --> 00:24:53,790 C'est quoi, l'indice, pour retrouver le tueur ? 355 00:24:55,550 --> 00:24:57,510 Vous voyez ce danseur ? 356 00:24:57,670 --> 00:24:59,150 C'est Valentin le dĂ©sossĂ©. 357 00:24:59,510 --> 00:25:03,030 C'Ă©tait une sorte d'Ă©norme star Ă  l'Ă©poque du Moulin-Rouge. 358 00:25:03,310 --> 00:25:06,070 On l'appelait comme ça parce qu'il Ă©tait trĂšs souple. 359 00:25:06,950 --> 00:25:09,870 C'est Mario Lazare, le danseur qu'on a interrogĂ©, qui joue son rĂŽle. 360 00:25:10,430 --> 00:25:12,630 Et qui danse avec Mario Lazare ? 361 00:25:14,510 --> 00:25:16,350 - Estelle Domani. - Exactement. 362 00:25:16,550 --> 00:25:20,110 Ce tableau est directement liĂ© Ă  ce qui s'est passĂ© le soir du crime. 363 00:25:23,110 --> 00:25:26,150 Qui joue le rĂŽle du zombie alors ? 364 00:25:26,470 --> 00:25:27,710 Personne. Il n'est pas dans le spectacle. 365 00:25:28,390 --> 00:25:29,390 Mais ce n'est pas ça, la clĂ©. 366 00:25:29,910 --> 00:25:33,790 Le neurologue pense qu'Estelle Domani fait ces rĂȘves 367 00:25:33,990 --> 00:25:37,350 pour essayer de se souvenir de ce qui s'est passĂ© le soir du meurtre. 368 00:25:39,430 --> 00:25:40,990 Et il conseille de faire quoi ? 369 00:25:41,270 --> 00:25:44,350 Qu'elle revive le spectacle. Ça peut dĂ©bloquer sa mĂ©moire. 370 00:25:45,230 --> 00:25:46,470 Vous voulez la faire danser ? 371 00:25:47,030 --> 00:25:49,390 Elle a perdu sa mĂ©moire, pas ses jambes. 372 00:25:50,510 --> 00:25:52,830 Il faut qu'elle retourne danser au Moulin Rouge. 373 00:25:55,430 --> 00:25:58,350 Vous allez aller la surveiller avec Alex, 374 00:25:58,510 --> 00:26:00,390 puisque vous semblez tellement bien vous entendre. 375 00:26:00,550 --> 00:26:01,110 Pardon ? 376 00:26:02,710 --> 00:26:05,030 Rien, je n'ai rien dit. On y va 377 00:26:05,190 --> 00:26:07,150 habillĂ©s comme ça, Ă  votre French cancan, 378 00:26:07,310 --> 00:26:08,910 ou on fait un effort ? 379 00:26:09,070 --> 00:26:11,550 Je vais faire un effort, oui. 380 00:26:41,510 --> 00:26:42,270 Depuis quand tu te la tapes ? 381 00:26:43,270 --> 00:26:43,830 Comment ? 382 00:26:45,710 --> 00:26:47,350 Je vous ai vus dans la salle des scellĂ©s. 383 00:26:47,590 --> 00:26:48,870 Ce n'est pas ce que tu crois. 384 00:26:49,110 --> 00:26:52,910 Écoute bien. Tu baises qui tu veux, j'en ai rien Ă  foutre, mais de un, 385 00:26:53,310 --> 00:26:56,550 pas ma partenaire, de deux, pas ici, et de trois, 386 00:26:58,510 --> 00:26:59,230 tu aurais pu m'en parler. 387 00:26:59,390 --> 00:27:01,950 Je ne voulais t'en parler. C'est un peu compliquĂ©. 388 00:27:02,110 --> 00:27:05,470 Ce qui est compliquĂ© c'est que je dois enquĂȘter 389 00:27:05,670 --> 00:27:06,710 avec la meuf de mon patron, 390 00:27:07,030 --> 00:27:08,430 qui est en mĂȘme temps la meuf de mon meilleur ami. 391 00:27:08,670 --> 00:27:10,550 - Ça, c'est compliquĂ©. - Antoine. 392 00:27:10,710 --> 00:27:12,270 - Ça va te faire rire. - Tu me déçois. 393 00:27:14,030 --> 00:27:16,830 Attends. Antoine, reviens. 394 00:28:28,590 --> 00:28:30,630 Et moi, vous me trouvez comment ? 395 00:28:31,830 --> 00:28:33,630 Ça va. 396 00:28:36,150 --> 00:28:38,030 C'est Estelle. Oui, Mme Domani ? 397 00:28:38,830 --> 00:28:40,670 - Tout va bien ? - Oui, ça va. 398 00:28:40,910 --> 00:28:43,150 J'ai fait quelques rĂ©pĂ©titions avec Mario, ça devrait aller. 399 00:28:43,310 --> 00:28:45,590 Niveau souvenirs, rien ne vous revient ? 400 00:28:47,310 --> 00:28:48,470 Non, rien pour l'instant. 401 00:28:54,310 --> 00:28:56,830 - Merci. - À tout Ă  l'heure. 402 00:28:59,910 --> 00:29:01,870 Allez, venez. 403 00:29:10,590 --> 00:29:11,750 Allez, venez. 404 00:29:30,550 --> 00:29:31,190 C'est chouette, hein ? 405 00:29:38,430 --> 00:29:41,110 - Ça va bientĂŽt commencer. - Je trouve ça trĂšs joli. 406 00:29:47,070 --> 00:29:49,150 À la vĂŽtre. 407 00:29:50,390 --> 00:29:52,190 À nous deux, si on peut dire. 408 00:29:55,510 --> 00:29:56,110 Vous ne trinquez pas ? 409 00:29:57,790 --> 00:30:00,150 Non, j'Ă©vite de mĂ©langer plaisir et travail. 410 00:30:05,710 --> 00:30:06,750 Excusez-moi, mais je n'en peux plus. 411 00:30:07,990 --> 00:30:09,550 Ça se passait trĂšs bien entre nous, vous Ă©tiez enfin aimable, 412 00:30:09,710 --> 00:30:13,350 enfin civilisĂ©, et d'un coup, vous redevenez imbuvable. 413 00:30:13,750 --> 00:30:15,070 C'est quoi, votre problĂšme ? 414 00:30:16,070 --> 00:30:19,670 Je ne supporte pas qu'on me prenne pour un con. 415 00:30:19,990 --> 00:30:20,510 Pour un con ? 416 00:30:21,270 --> 00:30:23,710 Vous croyez que je n'ai pas compris votre petite histoire de doigt ? 417 00:30:24,230 --> 00:30:27,670 Faites ce que vous voulez avec Alex, vos pratiques sexuelles louches. 418 00:30:29,110 --> 00:30:29,990 Pratiques sexuelles ? 419 00:30:30,270 --> 00:30:31,350 Ça ne me regarde pas, 420 00:30:31,550 --> 00:30:35,190 mais par contre, que ma partenaire se tape mon patron, 421 00:30:35,670 --> 00:30:39,270 et de l'apprendre en vous entendant gĂ©mir dans la salle des scellĂ©s, 422 00:30:39,470 --> 00:30:42,590 des cris trĂšs bizarres, vraiment, je l'ai lĂ . 423 00:30:53,190 --> 00:30:56,590 On va aller s'assoir. C'est rien, c'est le trac. 424 00:31:14,350 --> 00:31:15,510 - Ça va ? - Oui. 425 00:31:19,270 --> 00:31:19,870 Quoi ? 426 00:31:23,310 --> 00:31:27,270 Rien. J'ai cru que quelque chose me revenait, mais c'est reparti. 427 00:31:30,470 --> 00:31:31,430 On peut y aller ? 428 00:31:33,510 --> 00:31:34,390 AllĂŽ ? 429 00:31:36,110 --> 00:31:39,110 Comment ça, un malaise ? OK, on arrive. 430 00:31:48,470 --> 00:31:49,470 T'es sĂ»re que ça va aller ? 431 00:32:02,750 --> 00:32:03,390 C'est lui. 432 00:32:04,190 --> 00:32:04,710 C'est lui. 433 00:32:05,270 --> 00:32:08,710 Estelle, t'arrĂȘtes lĂ  ! C'est moi. Estelle, c'est Mario ! 434 00:32:09,230 --> 00:32:09,870 De quoi, c'est moi ? 435 00:32:10,310 --> 00:32:12,950 C'est moi, c'est Mario. Qu'est-ce que tu racontes ? 436 00:32:13,190 --> 00:32:15,190 - Stop. - LĂąche-moi. 437 00:32:15,430 --> 00:32:17,910 LĂąche-moi, putain ! 438 00:32:18,070 --> 00:32:22,470 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est lui qui a tuĂ© BenoĂźt. 439 00:32:24,390 --> 00:32:26,990 LĂąche-moi, je n'ai rien fait. 440 00:32:27,230 --> 00:32:29,270 Ne me chauffe pas, vraiment. 441 00:32:38,630 --> 00:32:41,430 - J'ai rien Ă  voir avec ça. - Vous raconterez ça en audition. 442 00:32:48,590 --> 00:32:51,910 Vous pensez qu'il a pu se dĂ©guiser en danseuse pour tuer Lafarge ? 443 00:32:52,470 --> 00:32:55,430 Je ne sais pas, mais il avait accĂšs aux costumes. 444 00:32:55,670 --> 00:32:56,350 Regardez. 445 00:32:56,550 --> 00:32:59,430 L'homme du rĂȘve, il regarde trĂšs clairement Valentin le dĂ©sossĂ©. 446 00:32:59,590 --> 00:33:02,830 Peut-ĂȘtre que Domani a pensĂ© qu'il dĂ©signait le meurtrier. 447 00:33:05,070 --> 00:33:05,910 Oui ? 448 00:33:06,110 --> 00:33:09,670 - Vous, votre trip, ça aurait Ă©tĂ©... - Pardon. 449 00:33:09,830 --> 00:33:12,150 Ça aurait Ă©tĂ© de le dĂ©signer du doigt. 450 00:33:15,830 --> 00:33:16,910 Comment ? 451 00:33:17,590 --> 00:33:19,390 Non, rien. 452 00:33:32,030 --> 00:33:33,990 Nom de Dieu, vous n'Ă©coutez jamais vos messages ? 453 00:33:34,150 --> 00:33:37,870 Ça fait quatre heures que j'essaye de vous joindre. On a un problĂšme. 454 00:33:38,070 --> 00:33:40,110 Si vous faites allusion au fait que le capitaine Verlay pense 455 00:33:40,270 --> 00:33:43,630 que j'ai des pratiques sexuelles dĂ©viantes, c'est un Ă©norme problĂšme. 456 00:33:44,230 --> 00:33:45,310 Venez. 457 00:33:46,550 --> 00:33:49,310 Je crois qu'on n'a pas le choix. On va tout lui dire. 458 00:33:49,470 --> 00:33:52,710 - Quoi ? - Oui, ça va ĂȘtre embarrassant. 459 00:33:52,990 --> 00:33:53,990 Mais il n'y a pas d'autre solution. 460 00:33:54,230 --> 00:33:56,870 Non, c'est impossible. Pardon, mais c'est impossible. 461 00:33:57,870 --> 00:33:59,190 - Impossible ? - Impossible. 462 00:34:00,910 --> 00:34:03,270 - On va rompre. - Rompre ? 463 00:34:03,470 --> 00:34:05,510 Il ne peut pas continuer Ă  croire qu'on a des jeux bizarres comme ça. 464 00:34:05,670 --> 00:34:08,230 Surtout que j'ai que 10 doigts. Ce qu'on va faire, 465 00:34:08,950 --> 00:34:11,790 c'est qu'on va mettre en scĂšne notre rupture. Un truc simple, 466 00:34:12,030 --> 00:34:14,550 sans chichi. Une rupture classique. 467 00:34:14,710 --> 00:34:17,510 Comme ça, on ne sera pas obligĂ©s de continuer Ă  mentir. 468 00:34:18,910 --> 00:34:19,590 C'est bien, non ? 469 00:34:20,950 --> 00:34:23,510 Je ne vois qu'une seule raison sortir des Ă©normitĂ©s pareilles. 470 00:34:26,470 --> 00:34:27,070 Quoi ? 471 00:34:28,350 --> 00:34:29,310 Vous l'aimez. 472 00:34:31,150 --> 00:34:33,430 Ce mariage est en train de vous rendre dingue. 473 00:34:36,750 --> 00:34:40,790 Avec tout le respect que je vous dois, c'est n'importe quoi. 474 00:34:41,510 --> 00:34:44,270 J'ai coincĂ© une alliance. Ça s'appelle un accident. 475 00:34:45,630 --> 00:34:46,790 Mme Chassagne, 476 00:34:47,470 --> 00:34:49,710 il y a dĂ©jĂ  eu un autre accident avec le cadeau de mariage 477 00:34:49,870 --> 00:34:51,150 de Juliette, non ? 478 00:34:54,110 --> 00:34:55,270 Je me trompe ? 479 00:34:59,310 --> 00:35:03,110 Je sais que c'est sĂ»rement douloureux, 480 00:35:04,670 --> 00:35:07,630 mais il faut vous rendre Ă  l'Ă©vidence. Il va se marier. 481 00:35:31,430 --> 00:35:33,070 Ce n'Ă©tait pas vraiment l'entente cordiale avec Lafarge. 482 00:35:33,990 --> 00:35:37,670 Vous Ă©tiez un peu jaloux. Vous aviez un peu peur qu'il vous pique Estelle. 483 00:35:38,390 --> 00:35:40,790 Ça va pas, non ? Je suis gay, OK ? 484 00:35:41,310 --> 00:35:43,190 Pourquoi j'aurais fait accuser ma meilleure amie ? 485 00:35:46,070 --> 00:35:49,230 Peut-ĂȘtre que votre meilleure amie allait vous laisser tomber ? 486 00:35:51,070 --> 00:35:55,110 On a retrouvĂ© ce brouillon e-mail dans votre ordinateur. 487 00:35:57,110 --> 00:35:59,630 J'ai soulignĂ© un trĂšs joli passage. 488 00:35:59,990 --> 00:36:02,270 "En effet, pour travailler ensemble, tu ne peux pas m'abandonner. 489 00:36:02,590 --> 00:36:04,550 "Sans toi, je n'y arriverai pas." 490 00:36:06,950 --> 00:36:09,870 Elle voulait arrĂȘter la danse et refaire sa vie avec Lafarge. 491 00:36:10,870 --> 00:36:12,590 Vous ne l'avez pas supportĂ©. 492 00:36:13,550 --> 00:36:15,430 Il y a 15 jours, vous ĂȘtes allĂ© lui pĂ©ter la gueule. 493 00:36:16,870 --> 00:36:18,750 Ce mail, c'Ă©tait pour m'excuser justement. 494 00:36:19,150 --> 00:36:20,510 J'Ă©tais soul, j'ai fait n'importe quoi. 495 00:36:21,990 --> 00:36:23,750 C'est vrai, j'ai cassĂ© la gueule de son mec, 496 00:36:23,910 --> 00:36:27,630 mais ça ne veut pas dire que je l'ai tuĂ©. Ce n'est pas moi. 497 00:36:32,750 --> 00:36:34,070 AdĂšle a vĂ©rifiĂ© les ordres de passage. 498 00:36:34,870 --> 00:36:36,830 Lazare aurait eu le temps d'enfiler une robe pour tuer Lafarge. 499 00:36:37,110 --> 00:36:39,310 On a le mobil, mais on n'a pas de preuves. 500 00:36:40,190 --> 00:36:42,110 On a juste la vision d'une amnĂ©sique. 501 00:36:42,310 --> 00:36:45,390 Si demain elle nous dĂ©signe un Ă©lĂ©phant rose, on fait quoi ? 502 00:36:46,630 --> 00:36:50,070 - La procureure va nous dĂ©foncer. - Oui, tu as raison. 503 00:36:50,270 --> 00:36:51,430 Il nous faut des aveux. 504 00:36:51,990 --> 00:36:54,110 On le laisse en garde Ă  vue et on lui met la pression. 505 00:36:56,270 --> 00:36:59,110 Elle fait quoi, Chassagne ? Elle ne devait pas venir ce matin ? 506 00:36:59,790 --> 00:37:01,470 Je ne sais pas. 507 00:37:02,550 --> 00:37:04,870 Tu ne sais pas ? C'est ta meuf, non ? 508 00:37:05,950 --> 00:37:09,070 C'est peut-ĂȘtre ma meuf, mais c'est aussi ta partenaire. 509 00:37:09,270 --> 00:37:11,150 Si tu continues comme ça, tu vas la perdre. 510 00:37:18,750 --> 00:37:20,470 - Je vous en prie. - Merci beaucoup. 511 00:37:21,310 --> 00:37:24,350 - Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? - Et toi ? Ce n'est pas ton jour. 512 00:37:24,670 --> 00:37:27,150 - M. Bonnard, vous la connaissez ? - M. Bonnard ? 513 00:37:27,390 --> 00:37:30,430 - Tu m'espionnes, c'est ça ? - Pas du tout. 514 00:37:30,670 --> 00:37:32,910 Mon pĂšre s'acharne Ă  contrĂŽler ma vie. 515 00:37:33,150 --> 00:37:35,590 Comment savoir ce qui se passe dans ta tĂȘte ? Tu ne me parles plus. 516 00:37:35,710 --> 00:37:38,710 On va arrĂȘter le psychodrame. Entrez, Mme Chassagne. 517 00:37:38,950 --> 00:37:40,630 Je suis choquĂ©e. 518 00:37:40,910 --> 00:37:42,790 Vous voyez ce que je subis ? 519 00:37:43,030 --> 00:37:46,430 M. Chassagne, la psychothĂ©rapie, c'est une trĂšs bonne idĂ©e pour vous, 520 00:37:46,670 --> 00:37:47,910 mais pas avec moi. 521 00:37:48,110 --> 00:37:50,230 Maintenant je vais m'occuper de ma patiente. 522 00:37:55,510 --> 00:37:57,830 J'ai besoin de votre avis sur Estelle Domani. 523 00:37:58,990 --> 00:38:01,230 Vous ne pensez pas que vous feriez mieux de me parler de votre pĂšre ? 524 00:38:01,830 --> 00:38:05,550 AprĂšs, je vous parle de ce que vous voulez, de mon pĂšre tyrannique, 525 00:38:05,830 --> 00:38:08,990 du tableau manquĂ©, l'alliance coincĂ©e, 526 00:38:10,070 --> 00:38:12,790 mes pratiques sexuelles dĂ©viantes. De tout. 527 00:38:13,230 --> 00:38:14,070 S'il vous plaĂźt. 528 00:38:16,030 --> 00:38:19,030 Vous voulez savoir si Mme Domani est capable de dĂ©signer le coupable ? 529 00:38:19,630 --> 00:38:20,590 Exactement. 530 00:38:20,870 --> 00:38:22,590 - Je ne pense pas. - C'est vrai ? 531 00:38:23,470 --> 00:38:26,310 Tout a l'air de se jouer sur un plan plutĂŽt symbolique. 532 00:38:27,190 --> 00:38:29,270 Elle a dĂ©signĂ© ce monsieur, mais pas pour lui en tant que tel. 533 00:38:30,390 --> 00:38:34,630 C'est parce qu'il doit symboliser l'identitĂ© du tueur par une image. 534 00:38:35,310 --> 00:38:36,270 Par un mot. 535 00:38:36,990 --> 00:38:39,830 Par un mot ? Une image ? 536 00:38:40,830 --> 00:38:42,550 - Par exemple. - Je sais pas. 537 00:38:43,110 --> 00:38:47,030 Il Ă©tait dĂ©guisĂ© en Valentin le dĂ©sossĂ©. 538 00:38:47,830 --> 00:38:49,350 Ça peut vouloir dire quelque chose ? 539 00:38:50,150 --> 00:38:50,830 Peut-ĂȘtre. 540 00:38:51,950 --> 00:38:52,870 Alors lĂ ... 541 00:38:53,350 --> 00:38:55,430 Valentin le dĂ©sossĂ©. 542 00:38:58,390 --> 00:38:59,470 Qui n'a pas d'os. 543 00:39:00,550 --> 00:39:02,670 Qui n'a pas de... 544 00:39:04,270 --> 00:39:05,430 Qui n'a pas de jambes. 545 00:39:07,910 --> 00:39:09,150 Qui est handicapĂ©. 546 00:39:20,830 --> 00:39:22,590 "AmputĂ©e d'une jambe par un grave accident, 547 00:39:22,790 --> 00:39:24,270 "Olivia Meyer est trĂšs engagĂ©e 548 00:39:24,550 --> 00:39:27,870 "pour la lutte contre la discrimination liĂ©e au handicap." 549 00:39:34,950 --> 00:39:36,910 Capitaine, il faut que vous cherchiez un lien 550 00:39:37,070 --> 00:39:38,710 entre BenoĂźt Lafarge et Olivia Meyer. 551 00:39:39,390 --> 00:39:42,550 Faites-moi confiance. J'arrive et je vous explique tout. 552 00:39:43,590 --> 00:39:44,510 À tout de suite. 553 00:39:47,750 --> 00:39:51,310 Vous voulez que j'arrĂȘte Olivia Meyer parce qu'elle serait dĂ©sossĂ©e ? 554 00:39:51,710 --> 00:39:52,750 Je suis sĂ»re que... 555 00:39:52,910 --> 00:39:54,950 AdĂšle travaille depuis une heure sur vos dĂ©lires. 556 00:39:56,950 --> 00:39:58,270 Votre suspect numĂ©ro un, elle a un alibi en bĂ©ton. 557 00:39:58,430 --> 00:40:00,470 Je suis dĂ©solĂ© de vous le dire. 558 00:40:02,750 --> 00:40:03,790 Alors ? 559 00:40:04,310 --> 00:40:06,430 Rien dans ses mails, ni dans ses relevĂ©s tĂ©lĂ©phoniques, 560 00:40:06,590 --> 00:40:07,670 mais regardez lĂ . 561 00:40:07,990 --> 00:40:09,670 Ce sont les relevĂ©s bancaires de Meyer et Lafarge. 562 00:40:09,830 --> 00:40:12,550 Le 19 janvier, Meyer paye une nuit d'hĂŽtel rue du Paradis. 563 00:40:13,110 --> 00:40:16,110 Lafarge retire de l'argent le mĂȘme soir Ă  50 m de lĂ . 564 00:40:16,390 --> 00:40:17,550 Le 27, pareil. 565 00:40:17,830 --> 00:40:20,230 Elle paie l'hĂŽtel et dĂ©pense 37 euros au bar juste en face. 566 00:40:20,790 --> 00:40:24,030 - Il y en a une vingtaine comme ça. - Ils couchaient ensemble. 567 00:40:30,750 --> 00:40:34,270 ArrĂȘte. Je ne vois que toi. 568 00:40:35,670 --> 00:40:36,830 Rien d'autre. 569 00:40:37,350 --> 00:40:41,110 Ça s'arrĂȘte il y a six mois. Pour son alibi, elle m'a enfumĂ©e. 570 00:40:41,390 --> 00:40:43,510 Au cinĂ©ma, il y a une fenĂȘtre des toilettes qui donne sur la rue. 571 00:40:43,830 --> 00:40:45,150 Je pense qu'elle a laissĂ© le tĂ©lĂ©phone sur son siĂšge 572 00:40:45,310 --> 00:40:46,270 et qu'elle est sortie par-lĂ . 573 00:40:49,470 --> 00:40:52,430 Donc Meyer et Lafarge ont une relation. 574 00:40:52,630 --> 00:40:55,190 Elle, elle est folle amoureuse de lui, et lui, un peu moins. 575 00:40:55,710 --> 00:40:56,950 Il finit par la quitter. 576 00:40:57,230 --> 00:40:58,990 - Meyer est dĂ©truite. - Oui. 577 00:40:59,190 --> 00:41:02,270 Elle se dit que plus personne ne l'aimera comme lui l'a aimĂ©e. 578 00:41:03,310 --> 00:41:06,510 Elle se met Ă  le haĂŻr un peu plus de jour en jour 579 00:41:07,990 --> 00:41:08,670 et elle veut le tuer. 580 00:41:11,470 --> 00:41:13,750 Trois mois plus tard, Domani vient la voir. 581 00:41:14,270 --> 00:41:16,070 C'est la coupable idĂ©ale. 582 00:41:16,590 --> 00:41:18,830 Une fille un peu fragile, persuadĂ©e qu'un type veut la buter. 583 00:41:19,150 --> 00:41:21,550 Meyer savait bien qu'elle pourrait facilement la manipuler. 584 00:41:21,910 --> 00:41:25,750 Et ce serait Olivia Meyer qui aurait prĂ©sentĂ© Domani Ă  Lafarge ? 585 00:41:26,990 --> 00:41:27,670 Il venait de la larguer. 586 00:41:27,830 --> 00:41:31,510 Elle a trĂšs bien pu sauver les apparences. Ils sont restĂ©s amis. 587 00:41:32,510 --> 00:41:33,870 Oui, ça arrive de rester amis. 588 00:41:34,950 --> 00:41:35,790 OK, on y va. 589 00:41:50,390 --> 00:41:51,430 Quoi ? 590 00:41:53,990 --> 00:41:55,830 Je voulais vous dire que... 591 00:41:58,630 --> 00:42:00,310 Il n'y a plus rien avec Alex. 592 00:42:02,670 --> 00:42:04,190 Je lui ai dit que c'Ă©tait fini. 593 00:42:07,630 --> 00:42:08,710 OK. 594 00:42:12,670 --> 00:42:13,870 C'est moi. Je... 595 00:42:16,230 --> 00:42:19,630 Je n'aurais pas dĂ» vous parler ainsi. Je me suis comportĂ© comme un con. 596 00:42:20,950 --> 00:42:22,190 Je suis dĂ©solĂ©. 597 00:42:22,990 --> 00:42:26,430 Quand je vous ai vue avec Alex dans la salle des scellĂ©s... 598 00:42:26,670 --> 00:42:27,870 Allez, on y va. 599 00:42:40,910 --> 00:42:42,910 Je ne peux pas continuer Ă  le voir comme ça tous les jours. 600 00:42:45,070 --> 00:42:46,390 Ça fait trop mal. 601 00:42:48,910 --> 00:42:52,710 Il ne faut plus que je vienne ici, sinon je vais jamais y arriver. 602 00:42:53,710 --> 00:42:56,630 Moi aussi j'ai souffert de ne pas ĂȘtre aimĂ©, 603 00:42:56,790 --> 00:42:58,310 mais je n'ai jamais pu m'Ă©vader de ce corps. 604 00:42:59,150 --> 00:43:02,030 Les femmes me voyaient comme un bĂ©quillard. 605 00:43:03,350 --> 00:43:05,070 Vous, au moins, vous avez les moyens de fuir. 606 00:43:07,830 --> 00:43:11,310 Mme Domani, j'arrive pas Ă  joindre votre fille. Je dois lui parler. 607 00:43:11,550 --> 00:43:12,670 Vous ne savez pas oĂč elle est ? 608 00:43:13,270 --> 00:43:15,990 Chez sa psy ? D'accord. Merci, madame. 609 00:43:16,590 --> 00:43:18,350 Tu penses Ă  ce que je pense ? 610 00:43:19,270 --> 00:43:20,830 Si Meyer sait qu'elle est en train de retrouver la mĂ©moire, 611 00:43:21,030 --> 00:43:22,470 elle est foutue. 612 00:43:22,710 --> 00:43:23,830 Vas-y, on trace. 613 00:43:28,350 --> 00:43:29,270 Bonjour, Estelle. Entrez. 614 00:43:29,910 --> 00:43:32,550 Vous avez de la chance, mon prochain patient arrive dans une heure. 615 00:43:32,790 --> 00:43:33,910 Installez-vous. 616 00:43:34,150 --> 00:43:36,030 - Je peux me mettre lĂ  ? - Bien sĂ»r. 617 00:43:37,030 --> 00:43:39,110 Alors comme ça, vous vouliez me parler d'un stylo ? 618 00:43:39,310 --> 00:43:40,510 Dites-moi. 619 00:43:43,470 --> 00:43:44,110 Oui. 620 00:43:45,270 --> 00:43:46,590 C'est ridicule. 621 00:43:47,750 --> 00:43:49,870 Le stylo que vous aviez hier, je n'arrĂȘte pas d'y penser. 622 00:43:50,110 --> 00:43:52,470 Je ne sais pas si c'est la forme, la couleur, mais... 623 00:43:52,630 --> 00:43:55,590 il y a quelque chose avec ce stylo. Je pourrais le revoir ? 624 00:43:57,070 --> 00:43:58,150 Oui, bien sĂ»r. 625 00:44:03,110 --> 00:44:04,870 C'est idiot, la femme de mĂ©nage est passĂ©e ce matin. 626 00:44:05,030 --> 00:44:07,070 Je pense qu'elle l'a rangĂ© quelque part. 627 00:44:08,310 --> 00:44:09,750 Ce n'est pas grave. Dites-moi. 628 00:44:10,270 --> 00:44:11,830 Qu'est-ce qu'il vous Ă©voque, ce stylo ? 629 00:44:14,150 --> 00:44:17,510 - Pourquoi vous mentez ? - Pardon ? 630 00:44:18,230 --> 00:44:21,230 La femme de mĂ©nage n'est pas passĂ©e ce matin. 631 00:44:21,390 --> 00:44:22,390 La corbeille est encore pleine. 632 00:44:23,630 --> 00:44:24,430 Pourquoi vous mentez ? 633 00:44:31,550 --> 00:44:34,230 Oui, je l'avais sur moi. 634 00:44:34,630 --> 00:44:35,950 - Je peux le voir ? - Bien sĂ»r. 635 00:45:03,710 --> 00:45:07,070 - Je vais appeler les secours. - C'est Olivia. 636 00:45:08,510 --> 00:45:09,310 Olivia Meyer. 637 00:45:22,310 --> 00:45:23,350 Alors ? 638 00:45:24,750 --> 00:45:26,430 La mĂ©moire vous revient ? 639 00:45:42,310 --> 00:45:43,910 C'est moi qui lui avais offert ce stylo. 640 00:45:45,390 --> 00:45:47,190 J'ai vraiment besoin que tu me rendes service. 641 00:45:48,270 --> 00:45:51,670 Je suis inquiĂšte pour elle. Elle peut vraiment faire une bĂȘtise. 642 00:45:55,870 --> 00:45:58,230 - Qu'est-ce que t'en penses ? - C'est parfait. 643 00:45:59,990 --> 00:46:02,030 Ça ne va pas lui faire peur ? 644 00:46:02,230 --> 00:46:04,070 Ne t'inquiĂšte pas, ça va bien se passer. 645 00:46:15,470 --> 00:46:16,710 Olivia ? 646 00:46:18,470 --> 00:46:20,390 Olivia, qu'est-ce que tu fais ? 647 00:46:21,470 --> 00:46:23,030 Tu croyais que tu pouvais m'abandonner comme ça ? 648 00:46:26,310 --> 00:46:27,430 LĂąche ça. 649 00:46:42,790 --> 00:46:45,510 Vous aviez raison. Vous allez bien mourir Ă  34 ans. 650 00:46:47,790 --> 00:46:49,950 Vous saluerez BenoĂźt de ma part. 651 00:46:50,510 --> 00:46:51,510 Ne bouge pas. 652 00:46:52,390 --> 00:46:53,430 LĂąche ça. DĂ©pĂȘche-toi. 653 00:46:54,110 --> 00:46:55,110 DĂ©pĂȘche-toi. 654 00:47:02,710 --> 00:47:05,110 C'est fini. 655 00:47:25,270 --> 00:47:26,270 Oui ? 656 00:47:27,190 --> 00:47:28,790 - Bonsoir. - Bonsoir. 657 00:47:29,350 --> 00:47:31,910 - Je ne vous dĂ©range pas ? - Non, pas du tout. 658 00:47:33,310 --> 00:47:35,310 Je voudrais vous demander un petit conseil. 659 00:47:35,470 --> 00:47:38,190 J'ai Ă©crit un petit truc pour Juliette, pour le mariage 660 00:47:40,150 --> 00:47:41,470 et j'aurais aimĂ© votre avis. 661 00:47:43,310 --> 00:47:44,870 - Mon avis ? - Oui. 662 00:47:45,750 --> 00:47:48,550 Écrire, ce n'est pas vraiment mon truc 663 00:47:48,830 --> 00:47:50,710 et puis je me dis que vous... 664 00:47:50,870 --> 00:47:53,750 Vous saurez mieux que moi ce que veut entendre une femme. 665 00:47:54,070 --> 00:47:55,110 Vous comprenez ? 666 00:47:56,390 --> 00:47:57,390 Oui. 667 00:47:59,630 --> 00:48:00,830 Vous ne voulez pas ? 668 00:48:03,190 --> 00:48:05,230 Si. Allez-y, je vous Ă©coute. 669 00:48:05,430 --> 00:48:06,190 D'accord. 670 00:48:17,630 --> 00:48:19,430 Je me lance. 671 00:48:19,590 --> 00:48:21,750 - "Juliette." - C'est un bon dĂ©but. 672 00:48:23,830 --> 00:48:24,470 Oui. 673 00:48:26,390 --> 00:48:29,190 "Nous sommes comme les deux faces d'une mĂȘme planĂšte. 674 00:48:29,230 --> 00:48:31,630 "Je suis ta face cachĂ©e, qui avait besoin de ta lumiĂšre..." 675 00:48:31,910 --> 00:48:34,390 Pardon, il y a une rĂ©pĂ©tition. Deux fois "face". 676 00:48:35,070 --> 00:48:37,470 - Merde, je... - Mais c'est poĂ©tique. 677 00:48:39,070 --> 00:48:41,750 C'est un peu clichĂ©, mais c'est poĂ©tique. 678 00:48:46,230 --> 00:48:48,110 "Avec toi, je ne vois plus le temps passer. 679 00:48:50,190 --> 00:48:52,150 "Toi et moi, j'ai l'impression qu'on se complĂšte, 680 00:48:53,470 --> 00:48:55,430 "qu'on est diffĂ©rents, mais qu'en fait on est pareils." 681 00:48:58,670 --> 00:49:00,750 - Ça va, ça ? - Oui. 682 00:49:04,430 --> 00:49:08,030 "C'est comme si on se connaissait, avant mĂȘme de se rencontrer. 683 00:49:12,270 --> 00:49:15,470 "Comme si j'avais toujours eu besoin de toi, sans le savoir. 684 00:49:17,670 --> 00:49:19,710 "Je sais pas vraiment comment te dire ça, mais... 685 00:49:21,230 --> 00:49:23,030 "Tu es plus que ma femme. 686 00:49:24,310 --> 00:49:25,950 "Tu es mon cƓur, tu es ma vie. 687 00:49:27,590 --> 00:49:29,030 "Bref, je t'aime." 688 00:49:45,110 --> 00:49:46,070 C'est Juliette. 689 00:49:54,230 --> 00:49:55,390 On en reparle demain ? 690 00:49:56,150 --> 00:49:56,990 Oui. 54033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.