All language subtitles for The Art of Crime.S04E04.Danse.de.sang.Part.02.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track7_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,970 --> 00:00:27,610
Vous serez poursuivie pour homicide
volontaire avec préméditation.
2
00:00:33,450 --> 00:00:35,330
Vous risquez 30 ans de réclusion.
3
00:00:39,130 --> 00:00:41,930
J'ai l'impression que vous parlez
de quelqu'un d'autre.
4
00:00:50,650 --> 00:00:51,890
Il m'aimait.
5
00:00:54,090 --> 00:00:56,530
Et moi je l'ai tué, comme ça,
6
00:00:56,690 --> 00:00:57,970
froidement,
7
00:00:58,970 --> 00:01:00,330
pour me libérer ?
8
00:01:07,970 --> 00:01:09,450
Je suis désolé.
9
00:01:11,650 --> 00:01:13,730
Vous allez ĂȘtre dĂ©fĂ©rĂ©e
devant le juge demain.
10
00:01:16,890 --> 00:01:18,650
Je vais vous raccompagner
en cellule.
11
00:01:22,530 --> 00:01:24,050
Levez-vous, s'il vous plait.
12
00:01:40,530 --> 00:01:41,330
Allez.
13
00:02:13,690 --> 00:02:17,850
J'Ă©tais peut-ĂȘtre amoureux d'elle.
Elle m'a repoussé. Une de plus.
14
00:02:18,610 --> 00:02:19,650
Non.
15
00:02:20,090 --> 00:02:22,130
Vous ĂȘtes incapable de faire du mal
Ă une femme.
16
00:02:22,850 --> 00:02:26,570
Toutes celles que vous avez peintes,
les danseuses, les prostituées,
17
00:02:28,170 --> 00:02:29,130
vous les aimiez, ça se voit.
18
00:02:29,370 --> 00:02:33,130
Mais elles, elles ne m'aimaient pas
autant que j'aurais voulu.
19
00:02:39,490 --> 00:02:40,770
Je ne peux pas croire
que vous l'ayez tuée.
20
00:02:41,330 --> 00:02:43,530
J'ai tiré sur des araignées.
21
00:02:43,970 --> 00:02:45,530
J'ai zigouillé des rats
par douzaines.
22
00:02:46,250 --> 00:02:47,690
Vous étiez en plein delirium tremens.
23
00:02:48,130 --> 00:02:49,170
C'est peut-ĂȘtre ça, le problĂšme.
24
00:02:49,970 --> 00:02:52,610
J'ingurgitais
de telles quantités d'absinthe,
25
00:02:53,450 --> 00:02:54,210
que j'aurais pu faire n'importe quoi.
26
00:02:54,370 --> 00:02:56,730
Non, ce n'est pas l'acte d'un dément.
27
00:02:58,130 --> 00:03:00,170
C'est un meurtre froid, calculé.
28
00:03:03,850 --> 00:03:04,890
Ăa ne peut pas ĂȘtre vous.
29
00:03:07,370 --> 00:03:11,090
Estelle avait besoin d'un coupable
et c'est tombé sur vous.
30
00:03:12,050 --> 00:03:13,250
On ne saura sans doute jamais
qui a fait ça.
31
00:03:29,530 --> 00:03:30,650
J'ai du bol.
32
00:03:33,650 --> 00:03:35,530
T'inquiÚte pas, je n'ai pas regardé
ce qu'il y avait dedans.
33
00:03:36,330 --> 00:03:37,650
Mince, tu m'as fait peur.
34
00:03:39,370 --> 00:03:41,970
- Ăa va, ma chĂ©rie ?
- Moyen.
35
00:03:43,130 --> 00:03:44,010
Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
36
00:03:44,770 --> 00:03:47,450
Je n'ai pas du tout aimé
la façon dont tu m'as dit
37
00:03:47,610 --> 00:03:49,170
de ne surtout pas regarder dedans.
C'était bizarre.
38
00:03:52,050 --> 00:03:55,530
Non, ce n'était pas bizarre.
39
00:03:55,810 --> 00:03:56,850
Je voulais pas foirer la surprise.
40
00:03:57,170 --> 00:03:58,450
Je ne sais pas. J'ai une intuition.
41
00:03:59,490 --> 00:04:02,250
Mais il ne se passe absolument rien.
42
00:04:04,050 --> 00:04:05,370
Tu mens mal.
43
00:04:05,970 --> 00:04:08,050
J'ai l'impression d'avoir
un petit dealer en face qui me dit :
44
00:04:09,010 --> 00:04:10,290
"C'était pour ma conso perso".
45
00:04:10,530 --> 00:04:14,570
- N'importe quoi. Pas du tout.
- Donc je peux regarder.
46
00:04:15,530 --> 00:04:17,330
Mais c'est censĂ© ĂȘtre une surprise.
47
00:04:17,490 --> 00:04:19,250
Qu'est-ce que tu ne comprends pas ?
48
00:04:19,530 --> 00:04:22,370
LĂąche-le. Ăa va le faire,
t'inquiĂšte pas.
49
00:04:26,410 --> 00:04:28,250
C'est quoi ce truc ?
C'est tout déchiré.
50
00:04:32,370 --> 00:04:34,890
Tu nous expliques
pourquoi tu as fait ça ?
51
00:04:35,370 --> 00:04:37,250
Ce n'est pas une réponse.
52
00:04:38,890 --> 00:04:40,850
Tu ne trouves pas que c'est
un peu dommage d'avoir fait ça ?
53
00:04:41,770 --> 00:04:45,330
C'est parce que t'as entendu
que c'était un cadeau pour moi ?
54
00:04:46,170 --> 00:04:48,570
Je comprends vraiment que ce soit
pas facile pour toi.
55
00:04:49,330 --> 00:04:52,370
Je viens d'arriver dans ta vie,
tu ne me connais pas.
56
00:04:52,650 --> 00:04:53,490
Mais, Thomas,
57
00:04:54,130 --> 00:04:56,170
je ne remplacerai jamais ta maman,
d'accord ?
58
00:04:57,530 --> 00:04:58,450
Tu sais ça ?
59
00:05:00,650 --> 00:05:03,770
Je trouve que tu es un garçon génial.
C'est dommage qu'on s'entende pas.
60
00:05:07,930 --> 00:05:10,570
En tout cas, je vais tout faire pour.
61
00:05:11,450 --> 00:05:13,290
- Tu es d'accord avec ça ?
- D'accord.
62
00:05:13,450 --> 00:05:14,530
Merci.
63
00:05:16,610 --> 00:05:17,290
Yes !
64
00:05:20,370 --> 00:05:21,450
Tiens, c'est le PV d'audition
d'Estelle Domani.
65
00:05:25,210 --> 00:05:27,530
La procureure veut une preuve
66
00:05:27,730 --> 00:05:29,330
que c'est bien Domani
qui a apporté le sabre.
67
00:05:29,930 --> 00:05:30,970
C'est pour boucler son réquisitoire.
68
00:05:31,610 --> 00:05:34,490
Trouve les vidéosurveillances
des commerces autour du Moulin Rouge.
69
00:05:34,890 --> 00:05:36,970
Peut-ĂȘtre qu'on la verra arriver
avec le sabre.
70
00:05:37,170 --> 00:05:39,050
Ăa marche. Merci.
71
00:05:40,170 --> 00:05:42,090
- Bonjour.
- Bonjour.
72
00:05:43,930 --> 00:05:45,050
Entre toi,
avec ta jambe dans le plĂątre,
73
00:05:45,250 --> 00:05:46,770
et vous, avec votre doigt,
74
00:05:47,010 --> 00:05:49,090
on est bien montés.
75
00:05:49,490 --> 00:05:51,210
Heureusement que ce n'est pas vous
qui vous marriez.
76
00:05:52,530 --> 00:05:53,570
Plein d'humour ce matin.
77
00:05:58,210 --> 00:05:59,610
Mme Chassagne ?
78
00:06:00,650 --> 00:06:02,570
- Oui ?
- Je peux vous parler une minute ?
79
00:06:03,730 --> 00:06:04,690
Oui.
80
00:06:05,490 --> 00:06:07,130
Fermez la porte, s'il vous plait.
81
00:06:09,250 --> 00:06:10,090
Oui.
82
00:06:18,650 --> 00:06:19,890
Approchez.
83
00:06:23,450 --> 00:06:23,970
Ăa va ?
84
00:06:25,930 --> 00:06:29,050
- Votre doigt ne fait pas trop mal ?
- Je supporte.
85
00:06:29,530 --> 00:06:32,250
- Je peux peut-ĂȘtre vous aider.
- M'aider ?
86
00:06:32,410 --> 00:06:35,290
Si vous m'expliquez
ce que vous avez vraiment au doigt.
87
00:06:35,970 --> 00:06:38,850
Ăa n'aurait pas quelque chose Ă voir
avec l'alliance de Juliette ?
88
00:06:39,890 --> 00:06:41,130
L'alliance de Juliette ?
89
00:06:42,970 --> 00:06:45,330
Quelle idée. Je ne sais pas
ce qui vous passe par la tĂȘte.
90
00:06:45,490 --> 00:06:46,850
Mme Chassagne.
91
00:06:53,810 --> 00:06:54,610
OK.
92
00:07:02,450 --> 00:07:03,290
VoilĂ .
93
00:07:04,130 --> 00:07:07,090
C'est de pire en pire,
il grossit de jour en jour.
94
00:07:07,210 --> 00:07:08,850
Qu'est-ce qui vous est passé
par la tĂȘte ?
95
00:07:09,050 --> 00:07:13,730
- C'était complÚtement stupide.
- Oui. Faites-moi voir ça.
96
00:07:15,530 --> 00:07:17,850
- Vous me faites mal.
- Excusez-moi.
97
00:07:19,730 --> 00:07:21,810
- Elle est coincée.
- Oui, ça, elle est coincée.
98
00:07:22,010 --> 00:07:23,730
La seule façon de la retirer,
c'est...
99
00:07:24,890 --> 00:07:27,250
- ...c'est de la scier.
- La scier ? Non.
100
00:07:27,810 --> 00:07:31,530
- Non, il faut prévenir Antoine.
- Le prévenir ?
101
00:07:31,930 --> 00:07:34,050
Je ne vais pas lui dire
que je l'ai perdue. Il va me tuer.
102
00:07:34,610 --> 00:07:36,210
Et moi ? Vous pensez Ă moi ?
103
00:07:36,490 --> 00:07:38,330
Ăa fait deux jours
que je cherche ce truc.
104
00:07:38,690 --> 00:07:39,730
J'ai failli me péter l'autre jambe
à cause de ça.
105
00:07:39,930 --> 00:07:41,250
Et vous voulez que je pense Ă vous ?
106
00:07:48,410 --> 00:07:50,450
Je vous préviens, si vous lui dites,
107
00:07:51,330 --> 00:07:52,530
je vous dénonce à la procureure.
108
00:07:52,930 --> 00:07:53,930
Quoi ?
109
00:07:54,410 --> 00:07:56,330
Vous lui avez menti pour le relevé
des empreintes,
110
00:07:56,490 --> 00:07:57,570
pour prolonger l'enquĂȘte.
111
00:08:00,050 --> 00:08:01,370
S'il vous plaĂźt,
112
00:08:02,570 --> 00:08:05,370
Je ne peux pas tout vous expliquer,
ce serait vraiment trop long,
113
00:08:07,690 --> 00:08:11,450
mais j'ai déjà fait une énorme bourde
pour le cadeau de Juliette.
114
00:08:11,610 --> 00:08:13,850
Il ne voudra plus jamais
travailler avec moi.
115
00:08:15,490 --> 00:08:16,650
On fait quoi alors ?
116
00:08:17,330 --> 00:08:20,890
Je ne sais pas. J'ai tout essayé :
l'huile, le savon, la vaseline.
117
00:08:22,290 --> 00:08:26,210
- MĂȘme la salive.
- Elle est peut-ĂȘtre trop acide.
118
00:08:26,370 --> 00:08:29,050
- Quoi ?
- Votre salive.
119
00:08:31,010 --> 00:08:32,530
On pourrait essayer avec la mienne.
120
00:08:34,930 --> 00:08:36,250
Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?
121
00:08:40,330 --> 00:08:41,850
Ne vous inquiétez pas.
On ne sera pas dérangés ici.
122
00:08:43,610 --> 00:08:44,650
C'est bon, allez-y.
123
00:08:49,090 --> 00:08:50,090
Je ne peux pas croire
que je vous laisse faire ça.
124
00:08:50,290 --> 00:08:51,290
Et moi donc.
125
00:08:52,090 --> 00:08:54,010
- Je suis trĂšs gĂȘnĂ©e.
- Moi aussi.
126
00:08:54,330 --> 00:08:55,290
Allez-y.
127
00:08:56,370 --> 00:09:00,250
Attendez. Je vais faire ça. Comme ça,
je vais tirer en mĂȘme temps.
128
00:09:01,650 --> 00:09:02,690
- D'accord.
- OK.
129
00:09:03,650 --> 00:09:05,250
J'y vais alors.
130
00:09:06,930 --> 00:09:09,170
- Pardon, ça fait super mal.
- Désolé.
131
00:09:09,330 --> 00:09:10,890
- Allez-y doucement.
- J'y vais.
132
00:09:32,370 --> 00:09:33,890
C'est bien. Encore.
133
00:09:34,810 --> 00:09:37,730
- Votre langue...
- Je suis Ă fond lĂ .
134
00:09:39,330 --> 00:09:40,850
Continuez, allez-y.
135
00:09:41,650 --> 00:09:45,330
Ne vous arrĂȘtez pas, non, allez.
Encore.
136
00:09:45,650 --> 00:09:48,490
Oui, c'est bon, vous y ĂȘtes.
Attention.
137
00:09:51,730 --> 00:09:53,410
Allez-y.
138
00:09:56,810 --> 00:09:58,490
Ăa y est.
139
00:09:59,770 --> 00:10:00,810
Et voilĂ le travail.
140
00:10:02,490 --> 00:10:03,570
Merci.
141
00:10:05,130 --> 00:10:07,010
Vous m'avez tiré d'une affaire.
142
00:10:07,650 --> 00:10:09,410
- Ăa reste entre nous.
- On est d'accord.
143
00:10:09,930 --> 00:10:13,290
Capitaine, pouvez-vous me signer ça,
s'il vous plaĂźt ? Capitaine ?
144
00:10:35,370 --> 00:10:36,930
Capitaine, vous savez quoi ?
145
00:10:43,690 --> 00:10:45,290
Mon doigt ne me fait plus souffrir.
146
00:10:50,370 --> 00:10:51,930
Cachez votre joie. Ăa fait plaisir.
147
00:10:52,530 --> 00:10:54,730
- C'est formidable.
- Capitaine.
148
00:10:55,170 --> 00:10:57,130
Ce n'est pas Estelle Domani qui a
apporté le sabre au Moulin Rouge.
149
00:10:58,770 --> 00:11:02,330
Regardez. On m'a envoyé
la vidéosurveillance d'un bar à cÎté.
150
00:11:02,490 --> 00:11:05,090
- C'est une heure avant le meurtre.
- C'est le sabre, ça.
151
00:11:07,330 --> 00:11:08,090
C'est qui, le mec ?
152
00:11:12,690 --> 00:11:14,010
BenoĂźt Lafarge ?
153
00:11:17,730 --> 00:11:21,570
Ce n'est pas possible. Il n'y avait
que les empreintes de Domani dessus.
154
00:11:22,090 --> 00:11:25,690
Il n'a pas de gants. Il devrait
y avoir ses empreintes Ă lui.
155
00:11:25,930 --> 00:11:27,290
C'est qu'on les a effacées.
156
00:11:27,690 --> 00:11:30,770
Estelle aurait effacé
les empreintes de Lafarge
157
00:11:30,970 --> 00:11:32,690
avant de se servir du sabre ?
158
00:11:34,290 --> 00:11:35,090
Ăa n'a pas de sens.
159
00:11:36,530 --> 00:11:40,450
- On a effacé les empreintes aprÚs.
- Oui.
160
00:11:40,650 --> 00:11:44,170
AprĂšs le meurtre, il y en a un qui
est mort et l'autre qui est assommée.
161
00:11:48,610 --> 00:11:50,730
Une troisiÚme personne s'est invitée
Ă la fĂȘte.
162
00:11:52,850 --> 00:11:54,610
Le tueur était toujours dedans.
163
00:11:55,650 --> 00:11:57,770
Il savait qu'il était filmé,
on ne voit jamais son visage.
164
00:11:58,010 --> 00:12:00,250
Il suffisait de porter
la mĂȘme perruque, le mĂȘme costume.
165
00:12:00,490 --> 00:12:03,250
Il a tué Lafarge, et ensuite,
il a assommé Estelle pour l'accuser.
166
00:12:04,050 --> 00:12:05,930
Et aprÚs, il a effacé
toutes ses empreintes.
167
00:12:06,130 --> 00:12:07,690
Il a remis celles de Domani
sur le sabre
168
00:12:08,290 --> 00:12:10,690
et celles de Lafarge
sur le porte-perruque.
169
00:12:11,010 --> 00:12:13,530
Ăa parait dingue, mais on ne voit pas
d'autre explication.
170
00:12:13,770 --> 00:12:15,570
On s'est fait avoir
comme des bleus.
171
00:12:16,410 --> 00:12:18,810
Et l'amnésie de Domani, ça faisait
partie du plan aussi ?
172
00:12:20,170 --> 00:12:20,850
Antoine.
173
00:12:21,690 --> 00:12:23,930
L'amnésie de Domani,
ça faisait partie du plan ?
174
00:12:25,050 --> 00:12:27,410
Non, j'ai appelé le neurologue,
175
00:12:28,010 --> 00:12:29,930
il dit que c'est impossible
de prévoir un truc pareil.
176
00:12:30,530 --> 00:12:32,930
MĂȘme si Domani n'avait pas perdu
la mémoire, tout l'accusait.
177
00:12:33,610 --> 00:12:35,090
C'était la coupable idéale.
178
00:12:35,570 --> 00:12:37,290
Une meuf un peu parano
qui tue un mec,
179
00:12:37,570 --> 00:12:40,170
parce que ses mamies se sont faites
trucider au mĂȘme Ăąge qu'elle.
180
00:12:40,610 --> 00:12:42,930
Beaucoup de monde savait
qu'elle avait peur de mourir ?
181
00:12:43,210 --> 00:12:44,850
Je pense mĂȘme
qu'il n'y en avait qu'une.
182
00:12:45,930 --> 00:12:48,090
Reconstruction cathartique,
mon cul, oui.
183
00:12:51,050 --> 00:12:52,050
Vous ne croyez quand mĂȘme pas
184
00:12:52,250 --> 00:12:53,410
que j'ai tué
le fiancé d'Estelle Domani ?
185
00:12:54,250 --> 00:12:55,810
Je ne le connaissais pas.
Pourquoi j'aurais fait ça ?
186
00:12:57,610 --> 00:12:59,930
à part vous, qui était au courant
qu'elle avait peur de se faire tuer ?
187
00:13:00,810 --> 00:13:02,490
Vous en avez parlé
Ă quelqu'un d'autre ?
188
00:13:03,130 --> 00:13:04,010
Non.
189
00:13:04,810 --> 00:13:05,650
Enfin...
190
00:13:06,330 --> 00:13:07,730
- Si.
- Ă qui ?
191
00:13:09,650 --> 00:13:10,850
J'en ai parlé
dans une émission de télévision.
192
00:13:13,410 --> 00:13:16,530
Excusez-moi, vous avez parlé
d'Estelle Domani à la télévision ?
193
00:13:16,770 --> 00:13:18,490
J'interviens dans un magazine
de société.
194
00:13:18,770 --> 00:13:20,930
Je devais parler des traumatismes
transgénérationnels.
195
00:13:21,570 --> 00:13:24,090
J'ai évoqué le cas d'Estelle,
sans donner son nom bien sûr.
196
00:13:24,850 --> 00:13:28,010
Des gens qui la connaissaient ont pu
la reconnaitre, peut-ĂȘtre.
197
00:13:28,210 --> 00:13:29,610
Il y a beaucoup de monde
qui regarde cette émission ?
198
00:13:30,650 --> 00:13:32,130
Je ne sais pas.
199
00:13:32,290 --> 00:13:33,650
500 000 personnes environ.
200
00:13:37,110 --> 00:13:40,550
- Vous voulez dire que c'est moi...
- Qui a donné l'idée au tueur.
201
00:13:42,270 --> 00:13:43,430
C'est possible.
202
00:13:49,310 --> 00:13:51,710
OK. Merci, AdĂšle.
203
00:13:52,630 --> 00:13:54,350
- Ce n'est pas la psy.
- Pourquoi ?
204
00:13:55,150 --> 00:13:57,150
AdÚle a vérifié la géolocalisation
de son portable,
205
00:13:57,350 --> 00:13:59,990
les vidéosurveillances du cinéma.
Tout tient.
206
00:14:00,910 --> 00:14:02,830
Elle était bien au cinéma
le soir du meurtre.
207
00:14:03,950 --> 00:14:04,790
C'est bon, merci.
208
00:14:06,510 --> 00:14:07,550
Qu'est-ce qui se passe ?
209
00:14:07,990 --> 00:14:10,510
La procureure renonce aux poursuites.
210
00:14:13,390 --> 00:14:14,270
Vous ĂȘtes libre.
211
00:14:15,950 --> 00:14:17,550
Venez, on vous raccompagne.
212
00:14:27,750 --> 00:14:29,270
Je lui aurais demandé
d'apporter le sabre
213
00:14:29,430 --> 00:14:30,950
pour cette reconstitution ?
214
00:14:31,150 --> 00:14:34,870
Il semble que oui. Quelqu'un
l'attendait pour le tuer avec.
215
00:14:38,670 --> 00:14:39,470
Vous avez des pistes ?
216
00:14:40,630 --> 00:14:42,230
Non, pas encore.
217
00:14:42,430 --> 00:14:44,190
C'est une nouvelle enquĂȘte
qui commence.
218
00:14:48,030 --> 00:14:49,630
La mÚre d'Estelle est arrivée.
219
00:14:50,750 --> 00:14:52,950
Ăa va bien se passer, OK ?
220
00:14:54,310 --> 00:14:56,510
Merci, AdĂšle.
Venez, madame, je vous en prie.
221
00:15:03,710 --> 00:15:04,830
Chérie.
222
00:15:37,870 --> 00:15:40,230
Je vais m'occuper de toi,
t'inquiĂšte pas.
223
00:15:46,190 --> 00:15:49,270
Votre mÚre m'a demandé
de vous montrer quelque chose.
224
00:16:09,590 --> 00:16:12,390
Je ne comprends mĂȘme pas
comment j'ai fait tout ça.
225
00:16:16,390 --> 00:16:19,790
Tenez. Ne touchez Ă rien d'autre,
d'accord ?
226
00:16:20,430 --> 00:16:21,550
Je vais attendre dehors.
227
00:16:21,710 --> 00:16:22,870
- Merci.
- De rien.
228
00:16:28,710 --> 00:16:31,030
C'est ça que tu voulais me montrer ?
229
00:16:33,590 --> 00:16:35,670
Magalie le portait
quand elle a été tuée.
230
00:16:36,950 --> 00:16:38,750
La police l'a rendu Ă la famille.
231
00:16:39,550 --> 00:16:43,150
Je te l'ai donné quand tu m'as dit
que tu allais entrer au Moulin Rouge.
232
00:16:44,470 --> 00:16:47,670
Je n'aurais jamais dĂ» te raconter
cette histoire. C'est de ma faute.
233
00:16:48,790 --> 00:16:50,310
Tu ne pouvais pas savoir.
234
00:16:50,910 --> 00:16:52,670
J'avais tellement peur pour toi.
235
00:16:53,230 --> 00:16:57,430
J'avais peur que ça arrive encore.
Je suis désolée, Estelle.
236
00:16:58,590 --> 00:16:59,910
Désolée de quoi ?
237
00:17:01,990 --> 00:17:04,070
C'est moi qui t'ai dit de te méfier
de cet homme.
238
00:17:05,990 --> 00:17:06,670
De BenoĂźt Lafarge ?
239
00:17:06,830 --> 00:17:09,110
J'étais persuadée
qu'il allait te faire du mal.
240
00:17:09,990 --> 00:17:12,190
C'est moi qui t'ai mis cette idée
dans la tĂȘte.
241
00:17:14,830 --> 00:17:15,990
Pardon.
242
00:17:17,510 --> 00:17:18,630
Pardon, ma chérie.
243
00:18:07,110 --> 00:18:09,510
Elle venait d'apprendre qu'une
troisiÚme personne était présente ?
244
00:18:09,750 --> 00:18:11,230
- Oui, et on pense...
- Oui.
245
00:18:13,030 --> 00:18:14,950
Vous ĂȘtes sĂ»r que ce rĂȘve signifie
qu'elle était témoin du meurtre ?
246
00:18:15,150 --> 00:18:17,590
C'est forcément sa mémoire
qui réagit.
247
00:18:19,830 --> 00:18:22,950
- VoilĂ le portrait-robot.
- Merci, AdĂšle.
248
00:18:27,710 --> 00:18:31,550
Je fais quoi ? Je lance
un mandat d'arrĂȘt contre lui ?
249
00:18:32,870 --> 00:18:36,550
Mme Domani a encore du mal
Ă mobiliser totalement ses souvenirs.
250
00:18:37,430 --> 00:18:39,190
Son inconscient la protĂšge
du trauma.
251
00:18:39,390 --> 00:18:42,190
Il faut prendre ça comme un indice
de l'identité du tueur.
252
00:18:42,790 --> 00:18:46,830
Un indice ? Comment je fais
pour savoir qui c'est ?
253
00:18:48,030 --> 00:18:49,270
Comment je rentre
dans son cerveau ?
254
00:18:49,430 --> 00:18:51,950
Je le coupe en deux ? Je fais quoi ?
255
00:18:52,390 --> 00:18:54,430
J'essaierais plutĂŽt
de stimuler sa mémoire
256
00:18:54,710 --> 00:18:55,870
par des exercices
de libre association.
257
00:18:56,150 --> 00:18:57,150
Oui, je connais.
258
00:18:57,550 --> 00:18:58,830
Sa psy est la mieux placée
pour le faire.
259
00:18:59,830 --> 00:19:00,910
OK.
260
00:19:01,750 --> 00:19:02,950
Je vous remercie beaucoup.
261
00:19:09,590 --> 00:19:13,510
- On doit rappeler Olivia Meyer.
- Je connais ce visage.
262
00:19:14,870 --> 00:19:16,230
C'est un tableau de Lautrec,
je mettrais mon doigt Ă couper.
263
00:19:18,350 --> 00:19:18,990
On dit "ma main".
264
00:19:19,950 --> 00:19:22,510
- Comment ?
- On dit "ma main Ă couper".
265
00:19:24,190 --> 00:19:25,710
J'ai dit "mon doigt" ?
266
00:19:25,910 --> 00:19:27,190
Ăvidemment, ma main.
267
00:19:27,430 --> 00:19:29,350
Vous pouvez arrĂȘter
avec votre doigt ?
268
00:19:30,910 --> 00:19:33,630
- Pardon ?
- Votre blessure, votre bandage.
269
00:19:33,790 --> 00:19:35,230
Depuis deux jours.
270
00:19:36,950 --> 00:19:37,950
Il est guéri, votre doigt ?
271
00:19:40,870 --> 00:19:41,430
Oui.
272
00:19:41,590 --> 00:19:45,590
Alors on arrĂȘte d'en parler, bordel.
On se sort les doigts du...
273
00:19:45,870 --> 00:19:48,030
Non, excusez-moi. Si moi,
je ne peux pas le dire...
274
00:19:48,230 --> 00:19:51,190
Oui, pas les doigts. Il faut
se mettre au travail, c'est tout.
275
00:19:52,670 --> 00:19:54,630
Je ne sais pas comment vous le dire.
276
00:19:54,790 --> 00:19:55,990
Pas possible.
277
00:20:33,390 --> 00:20:35,470
C'est bien un chapeau
de votre époque.
278
00:20:36,150 --> 00:20:37,430
Le costume aussi.
279
00:20:39,470 --> 00:20:42,110
Quoi ? Encore quelqu'un
que j'aurais trucidé ?
280
00:20:43,670 --> 00:20:45,390
Je ne comprends pas pourquoi
Estelle Domani aurait mélangé,
281
00:20:45,590 --> 00:20:49,070
dans son rĂȘve, le meurtrier
de Lafarge avec votre univers ?
282
00:20:52,510 --> 00:20:53,070
Les cabarets.
283
00:20:54,870 --> 00:20:57,830
La fĂȘte, l'alcool, le vertige.
284
00:20:58,910 --> 00:21:01,990
On peut y brûler sa vie,
pour mieux chercher sa mort.
285
00:21:04,030 --> 00:21:05,750
Et vous,
qu'est-ce que vous y cherchiez ?
286
00:21:06,390 --> 00:21:10,350
Moi, vieillir ne faisait pas vraiment
partie de mes projets d'avenir.
287
00:21:12,070 --> 00:21:13,190
Je sais.
288
00:21:15,990 --> 00:21:18,390
- Ăa ne vous Ă©voque rien ?
- Non.
289
00:21:20,990 --> 00:21:21,830
Je suis désolée.
290
00:21:23,910 --> 00:21:25,630
C'est comme si j'avais un mur
devant moi.
291
00:21:27,310 --> 00:21:28,270
Un mur ?
292
00:21:33,350 --> 00:21:34,190
Et puis ?
293
00:21:34,790 --> 00:21:36,550
Dites-moi ce qui vous vient.
294
00:21:39,190 --> 00:21:39,910
Oui ?
295
00:21:41,190 --> 00:21:42,230
Excusez-moi,
296
00:21:43,550 --> 00:21:46,590
j'ai cru que quelque chose
me revenait, mais c'est reparti.
297
00:21:48,550 --> 00:21:50,270
Je suis désolée, je n'y arrive pas.
298
00:21:52,030 --> 00:21:53,470
Vous inquiétez pas.
299
00:21:54,350 --> 00:21:55,430
C'est normal.
300
00:21:56,390 --> 00:21:58,230
Ăa fait partie du processus.
301
00:21:58,710 --> 00:22:00,030
Il faut ĂȘtre patiente.
302
00:22:02,830 --> 00:22:04,630
Pourquoi cette femme
me touche autant ?
303
00:22:09,550 --> 00:22:13,510
Je ne sais pas. C'est émouvant
quand mĂȘme ce qui lui arrive.
304
00:22:15,430 --> 00:22:18,870
Et elle est aussi amnésique,
comme le capitaine Verlay.
305
00:22:20,630 --> 00:22:21,950
Vous pensez
qu'il se marierait avec Juliette
306
00:22:22,150 --> 00:22:23,510
s'il se souvenait de ses rĂȘves
érotiques avec vous ?
307
00:22:24,030 --> 00:22:25,670
Franchement ?
308
00:22:27,550 --> 00:22:28,590
Je m'en contrefiche.
309
00:22:30,110 --> 00:22:32,510
Je ne vais pas attendre toute ma vie
310
00:22:32,670 --> 00:22:33,670
que monsieur se souvienne.
311
00:22:33,910 --> 00:22:37,030
- Vous avez enfilé cette alliance.
- Comment ?
312
00:22:37,790 --> 00:22:39,670
Pourtant, vous avez bien enfilé
cette alliance.
313
00:22:40,790 --> 00:22:43,030
Vous ĂȘtes incroyable.
314
00:22:43,150 --> 00:22:47,590
Au dĂ©part, je viens quand mĂȘme
pour essayer de trouver ce personnage
315
00:22:47,830 --> 00:22:50,310
et vous, vous ĂȘtes encore Ă me parler
de cette alliance bloquée.
316
00:22:50,550 --> 00:22:52,630
Je vais vous dire n'importe quoi,
vous allez faire une association.
317
00:22:52,870 --> 00:22:56,670
Je ne sais pas, French cancan,
vous allez dire bague de mariage,
318
00:22:57,390 --> 00:22:59,630
bague du mariage
du capitaine Verlay.
319
00:22:59,790 --> 00:23:01,750
Mme Chassagne,
sachons raison garder.
320
00:23:03,470 --> 00:23:04,670
French cancan.
321
00:23:05,270 --> 00:23:05,870
Bien sûr.
322
00:23:07,670 --> 00:23:10,670
Comment ça, "bien sûr" ?
323
00:23:11,310 --> 00:23:15,310
Oubliez ce que je vous ai dit,
vous ĂȘtes extraordinaire. Au revoir.
324
00:23:22,790 --> 00:23:23,430
Alors, M. Bonnard,
325
00:23:23,590 --> 00:23:25,270
qu'est-ce qui vous amĂšne ?
326
00:23:26,230 --> 00:23:29,630
J'ai besoin d'un conseil.
327
00:23:30,430 --> 00:23:31,830
Un conseil concernant... ?
328
00:23:32,870 --> 00:23:34,350
Ce n'est pas pour moi.
C'est pour un ami.
329
00:23:34,830 --> 00:23:37,470
Ă propos de quoi votre ami
a besoin de conseils ?
330
00:23:37,630 --> 00:23:39,390
Il a une fille,
331
00:23:39,950 --> 00:23:41,990
intelligente, cultivée,
332
00:23:42,350 --> 00:23:43,830
sensible.
333
00:23:44,030 --> 00:23:47,870
Et cette fille est amoureuse
d'un type ignare.
334
00:23:48,630 --> 00:23:49,750
Et rustre.
335
00:23:50,510 --> 00:23:51,830
C'est incompréhensible.
336
00:23:51,990 --> 00:23:55,030
Souvent, les parents ne comprennent
pas les choix des enfants.
337
00:23:55,230 --> 00:23:57,190
Non, c'est une catastrophe.
338
00:23:57,350 --> 00:23:59,790
Et en plus, le type ne l'aime pas.
339
00:24:00,430 --> 00:24:01,270
Et ça vous touche.
340
00:24:04,830 --> 00:24:08,350
Oui, c'est la fille
d'un trĂšs bon ami.
341
00:24:08,510 --> 00:24:11,990
Vous avez des patientes
qui vivent ça, en ce moment ?
342
00:24:12,510 --> 00:24:13,470
Monsieur Bonnard,
343
00:24:13,750 --> 00:24:15,630
pour faire une thérapie,
344
00:24:15,870 --> 00:24:17,550
il faut commencer par accepter
de parler de soi.
345
00:24:19,470 --> 00:24:20,830
Pas de ses amis.
346
00:24:21,030 --> 00:24:22,830
Oui, bien sûr.
347
00:24:27,990 --> 00:24:29,990
Le French cancan, c'est ça
qui m'a mis la puce Ă l'oreille.
348
00:24:30,190 --> 00:24:33,910
Le soir du meurtre, Estelle dansait
dans un spectacle qui rendait hommage
349
00:24:34,070 --> 00:24:36,630
au bal de l'époque
de Toulouse-Lautrec,
350
00:24:36,830 --> 00:24:38,190
exactement comme dans ce tableau.
351
00:24:38,790 --> 00:24:39,950
Vous le voyez, lui ?
352
00:24:41,950 --> 00:24:45,390
Je savais que j'avais déjà vu
ce visage. C'est le tueur du rĂȘve.
353
00:24:49,390 --> 00:24:50,150
C'est lui.
354
00:24:51,430 --> 00:24:53,790
C'est quoi, l'indice,
pour retrouver le tueur ?
355
00:24:55,550 --> 00:24:57,510
Vous voyez ce danseur ?
356
00:24:57,670 --> 00:24:59,150
C'est Valentin le désossé.
357
00:24:59,510 --> 00:25:03,030
C'était une sorte d'énorme star
à l'époque du Moulin-Rouge.
358
00:25:03,310 --> 00:25:06,070
On l'appelait comme ça
parce qu'il était trÚs souple.
359
00:25:06,950 --> 00:25:09,870
C'est Mario Lazare, le danseur
qu'on a interrogé, qui joue son rÎle.
360
00:25:10,430 --> 00:25:12,630
Et qui danse avec Mario Lazare ?
361
00:25:14,510 --> 00:25:16,350
- Estelle Domani.
- Exactement.
362
00:25:16,550 --> 00:25:20,110
Ce tableau est directement liĂ© Ă
ce qui s'est passé le soir du crime.
363
00:25:23,110 --> 00:25:26,150
Qui joue le rĂŽle du zombie alors ?
364
00:25:26,470 --> 00:25:27,710
Personne.
Il n'est pas dans le spectacle.
365
00:25:28,390 --> 00:25:29,390
Mais ce n'est pas ça, la clé.
366
00:25:29,910 --> 00:25:33,790
Le neurologue pense qu'Estelle Domani
fait ces rĂȘves
367
00:25:33,990 --> 00:25:37,350
pour essayer de se souvenir de ce
qui s'est passé le soir du meurtre.
368
00:25:39,430 --> 00:25:40,990
Et il conseille de faire quoi ?
369
00:25:41,270 --> 00:25:44,350
Qu'elle revive le spectacle.
Ăa peut dĂ©bloquer sa mĂ©moire.
370
00:25:45,230 --> 00:25:46,470
Vous voulez la faire danser ?
371
00:25:47,030 --> 00:25:49,390
Elle a perdu sa mémoire,
pas ses jambes.
372
00:25:50,510 --> 00:25:52,830
Il faut qu'elle retourne danser
au Moulin Rouge.
373
00:25:55,430 --> 00:25:58,350
Vous allez aller la surveiller
avec Alex,
374
00:25:58,510 --> 00:26:00,390
puisque vous semblez
tellement bien vous entendre.
375
00:26:00,550 --> 00:26:01,110
Pardon ?
376
00:26:02,710 --> 00:26:05,030
Rien, je n'ai rien dit. On y va
377
00:26:05,190 --> 00:26:07,150
habillés comme ça,
Ă votre French cancan,
378
00:26:07,310 --> 00:26:08,910
ou on fait un effort ?
379
00:26:09,070 --> 00:26:11,550
Je vais faire un effort, oui.
380
00:26:41,510 --> 00:26:42,270
Depuis quand tu te la tapes ?
381
00:26:43,270 --> 00:26:43,830
Comment ?
382
00:26:45,710 --> 00:26:47,350
Je vous ai vus
dans la salle des scellés.
383
00:26:47,590 --> 00:26:48,870
Ce n'est pas ce que tu crois.
384
00:26:49,110 --> 00:26:52,910
Ăcoute bien. Tu baises qui tu veux,
j'en ai rien Ă foutre, mais de un,
385
00:26:53,310 --> 00:26:56,550
pas ma partenaire,
de deux, pas ici, et de trois,
386
00:26:58,510 --> 00:26:59,230
tu aurais pu m'en parler.
387
00:26:59,390 --> 00:27:01,950
Je ne voulais t'en parler.
C'est un peu compliqué.
388
00:27:02,110 --> 00:27:05,470
Ce qui est compliqué
c'est que je dois enquĂȘter
389
00:27:05,670 --> 00:27:06,710
avec la meuf de mon patron,
390
00:27:07,030 --> 00:27:08,430
qui est en mĂȘme temps la meuf
de mon meilleur ami.
391
00:27:08,670 --> 00:27:10,550
- Ăa, c'est compliquĂ©.
- Antoine.
392
00:27:10,710 --> 00:27:12,270
- Ăa va te faire rire.
- Tu me déçois.
393
00:27:14,030 --> 00:27:16,830
Attends. Antoine, reviens.
394
00:28:28,590 --> 00:28:30,630
Et moi, vous me trouvez comment ?
395
00:28:31,830 --> 00:28:33,630
Ăa va.
396
00:28:36,150 --> 00:28:38,030
C'est Estelle. Oui, Mme Domani ?
397
00:28:38,830 --> 00:28:40,670
- Tout va bien ?
- Oui, ça va.
398
00:28:40,910 --> 00:28:43,150
J'ai fait quelques répétitions
avec Mario, ça devrait aller.
399
00:28:43,310 --> 00:28:45,590
Niveau souvenirs,
rien ne vous revient ?
400
00:28:47,310 --> 00:28:48,470
Non, rien pour l'instant.
401
00:28:54,310 --> 00:28:56,830
- Merci.
- Ă tout Ă l'heure.
402
00:28:59,910 --> 00:29:01,870
Allez, venez.
403
00:29:10,590 --> 00:29:11,750
Allez, venez.
404
00:29:30,550 --> 00:29:31,190
C'est chouette, hein ?
405
00:29:38,430 --> 00:29:41,110
- Ăa va bientĂŽt commencer.
- Je trouve ça trÚs joli.
406
00:29:47,070 --> 00:29:49,150
Ă la vĂŽtre.
407
00:29:50,390 --> 00:29:52,190
Ă nous deux, si on peut dire.
408
00:29:55,510 --> 00:29:56,110
Vous ne trinquez pas ?
409
00:29:57,790 --> 00:30:00,150
Non, j'évite de mélanger plaisir
et travail.
410
00:30:05,710 --> 00:30:06,750
Excusez-moi, mais je n'en peux plus.
411
00:30:07,990 --> 00:30:09,550
Ăa se passait trĂšs bien entre nous,
vous étiez enfin aimable,
412
00:30:09,710 --> 00:30:13,350
enfin civilisé, et d'un coup,
vous redevenez imbuvable.
413
00:30:13,750 --> 00:30:15,070
C'est quoi, votre problĂšme ?
414
00:30:16,070 --> 00:30:19,670
Je ne supporte pas
qu'on me prenne pour un con.
415
00:30:19,990 --> 00:30:20,510
Pour un con ?
416
00:30:21,270 --> 00:30:23,710
Vous croyez que je n'ai pas compris
votre petite histoire de doigt ?
417
00:30:24,230 --> 00:30:27,670
Faites ce que vous voulez avec Alex,
vos pratiques sexuelles louches.
418
00:30:29,110 --> 00:30:29,990
Pratiques sexuelles ?
419
00:30:30,270 --> 00:30:31,350
Ăa ne me regarde pas,
420
00:30:31,550 --> 00:30:35,190
mais par contre, que ma partenaire
se tape mon patron,
421
00:30:35,670 --> 00:30:39,270
et de l'apprendre en vous entendant
gémir dans la salle des scellés,
422
00:30:39,470 --> 00:30:42,590
des cris trĂšs bizarres,
vraiment, je l'ai lĂ .
423
00:30:53,190 --> 00:30:56,590
On va aller s'assoir.
C'est rien, c'est le trac.
424
00:31:14,350 --> 00:31:15,510
- Ăa va ?
- Oui.
425
00:31:19,270 --> 00:31:19,870
Quoi ?
426
00:31:23,310 --> 00:31:27,270
Rien. J'ai cru que quelque chose
me revenait, mais c'est reparti.
427
00:31:30,470 --> 00:31:31,430
On peut y aller ?
428
00:31:33,510 --> 00:31:34,390
AllĂŽ ?
429
00:31:36,110 --> 00:31:39,110
Comment ça, un malaise ?
OK, on arrive.
430
00:31:48,470 --> 00:31:49,470
T'es sûre que ça va aller ?
431
00:32:02,750 --> 00:32:03,390
C'est lui.
432
00:32:04,190 --> 00:32:04,710
C'est lui.
433
00:32:05,270 --> 00:32:08,710
Estelle, t'arrĂȘtes lĂ ! C'est moi.
Estelle, c'est Mario !
434
00:32:09,230 --> 00:32:09,870
De quoi, c'est moi ?
435
00:32:10,310 --> 00:32:12,950
C'est moi, c'est Mario.
Qu'est-ce que tu racontes ?
436
00:32:13,190 --> 00:32:15,190
- Stop.
- LĂąche-moi.
437
00:32:15,430 --> 00:32:17,910
LĂąche-moi, putain !
438
00:32:18,070 --> 00:32:22,470
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est lui qui a tué Benoßt.
439
00:32:24,390 --> 00:32:26,990
LĂąche-moi, je n'ai rien fait.
440
00:32:27,230 --> 00:32:29,270
Ne me chauffe pas, vraiment.
441
00:32:38,630 --> 00:32:41,430
- J'ai rien à voir avec ça.
- Vous raconterez ça en audition.
442
00:32:48,590 --> 00:32:51,910
Vous pensez qu'il a pu se déguiser
en danseuse pour tuer Lafarge ?
443
00:32:52,470 --> 00:32:55,430
Je ne sais pas, mais il avait accĂšs
aux costumes.
444
00:32:55,670 --> 00:32:56,350
Regardez.
445
00:32:56,550 --> 00:32:59,430
L'homme du rĂȘve, il regarde
trÚs clairement Valentin le désossé.
446
00:32:59,590 --> 00:33:02,830
Peut-ĂȘtre que Domani a pensĂ©
qu'il désignait le meurtrier.
447
00:33:05,070 --> 00:33:05,910
Oui ?
448
00:33:06,110 --> 00:33:09,670
- Vous, votre trip, ça aurait été...
- Pardon.
449
00:33:09,830 --> 00:33:12,150
Ăa aurait Ă©tĂ©
de le désigner du doigt.
450
00:33:15,830 --> 00:33:16,910
Comment ?
451
00:33:17,590 --> 00:33:19,390
Non, rien.
452
00:33:32,030 --> 00:33:33,990
Nom de Dieu, vous n'écoutez jamais
vos messages ?
453
00:33:34,150 --> 00:33:37,870
Ăa fait quatre heures que j'essaye
de vous joindre. On a un problĂšme.
454
00:33:38,070 --> 00:33:40,110
Si vous faites allusion au fait
que le capitaine Verlay pense
455
00:33:40,270 --> 00:33:43,630
que j'ai des pratiques sexuelles
déviantes, c'est un énorme problÚme.
456
00:33:44,230 --> 00:33:45,310
Venez.
457
00:33:46,550 --> 00:33:49,310
Je crois qu'on n'a pas le choix.
On va tout lui dire.
458
00:33:49,470 --> 00:33:52,710
- Quoi ?
- Oui, ça va ĂȘtre embarrassant.
459
00:33:52,990 --> 00:33:53,990
Mais il n'y a pas d'autre solution.
460
00:33:54,230 --> 00:33:56,870
Non, c'est impossible.
Pardon, mais c'est impossible.
461
00:33:57,870 --> 00:33:59,190
- Impossible ?
- Impossible.
462
00:34:00,910 --> 00:34:03,270
- On va rompre.
- Rompre ?
463
00:34:03,470 --> 00:34:05,510
Il ne peut pas continuer Ă croire
qu'on a des jeux bizarres comme ça.
464
00:34:05,670 --> 00:34:08,230
Surtout que j'ai que 10 doigts.
Ce qu'on va faire,
465
00:34:08,950 --> 00:34:11,790
c'est qu'on va mettre en scĂšne
notre rupture. Un truc simple,
466
00:34:12,030 --> 00:34:14,550
sans chichi. Une rupture classique.
467
00:34:14,710 --> 00:34:17,510
Comme ça, on ne sera pas obligés
de continuer Ă mentir.
468
00:34:18,910 --> 00:34:19,590
C'est bien, non ?
469
00:34:20,950 --> 00:34:23,510
Je ne vois qu'une seule raison
sortir des énormités pareilles.
470
00:34:26,470 --> 00:34:27,070
Quoi ?
471
00:34:28,350 --> 00:34:29,310
Vous l'aimez.
472
00:34:31,150 --> 00:34:33,430
Ce mariage est en train
de vous rendre dingue.
473
00:34:36,750 --> 00:34:40,790
Avec tout le respect que je vous
dois, c'est n'importe quoi.
474
00:34:41,510 --> 00:34:44,270
J'ai coincé une alliance.
Ăa s'appelle un accident.
475
00:34:45,630 --> 00:34:46,790
Mme Chassagne,
476
00:34:47,470 --> 00:34:49,710
il y a déjà eu un autre accident
avec le cadeau de mariage
477
00:34:49,870 --> 00:34:51,150
de Juliette, non ?
478
00:34:54,110 --> 00:34:55,270
Je me trompe ?
479
00:34:59,310 --> 00:35:03,110
Je sais que c'est
sûrement douloureux,
480
00:35:04,670 --> 00:35:07,630
mais il faut vous rendre
à l'évidence. Il va se marier.
481
00:35:31,430 --> 00:35:33,070
Ce n'était pas vraiment l'entente
cordiale avec Lafarge.
482
00:35:33,990 --> 00:35:37,670
Vous étiez un peu jaloux. Vous aviez
un peu peur qu'il vous pique Estelle.
483
00:35:38,390 --> 00:35:40,790
Ăa va pas, non ? Je suis gay, OK ?
484
00:35:41,310 --> 00:35:43,190
Pourquoi j'aurais fait accuser
ma meilleure amie ?
485
00:35:46,070 --> 00:35:49,230
Peut-ĂȘtre que votre meilleure amie
allait vous laisser tomber ?
486
00:35:51,070 --> 00:35:55,110
On a retrouvé ce brouillon e-mail
dans votre ordinateur.
487
00:35:57,110 --> 00:35:59,630
J'ai souligné un trÚs joli passage.
488
00:35:59,990 --> 00:36:02,270
"En effet, pour travailler ensemble,
tu ne peux pas m'abandonner.
489
00:36:02,590 --> 00:36:04,550
"Sans toi, je n'y arriverai pas."
490
00:36:06,950 --> 00:36:09,870
Elle voulait arrĂȘter la danse
et refaire sa vie avec Lafarge.
491
00:36:10,870 --> 00:36:12,590
Vous ne l'avez pas supporté.
492
00:36:13,550 --> 00:36:15,430
Il y a 15 jours, vous ĂȘtes allĂ©
lui péter la gueule.
493
00:36:16,870 --> 00:36:18,750
Ce mail, c'était pour m'excuser
justement.
494
00:36:19,150 --> 00:36:20,510
J'étais soul,
j'ai fait n'importe quoi.
495
00:36:21,990 --> 00:36:23,750
C'est vrai, j'ai cassé la gueule
de son mec,
496
00:36:23,910 --> 00:36:27,630
mais ça ne veut pas dire
que je l'ai tué. Ce n'est pas moi.
497
00:36:32,750 --> 00:36:34,070
AdÚle a vérifié
les ordres de passage.
498
00:36:34,870 --> 00:36:36,830
Lazare aurait eu le temps
d'enfiler une robe pour tuer Lafarge.
499
00:36:37,110 --> 00:36:39,310
On a le mobil,
mais on n'a pas de preuves.
500
00:36:40,190 --> 00:36:42,110
On a juste la vision d'une amnésique.
501
00:36:42,310 --> 00:36:45,390
Si demain elle nous désigne
un éléphant rose, on fait quoi ?
502
00:36:46,630 --> 00:36:50,070
- La procureure va nous défoncer.
- Oui, tu as raison.
503
00:36:50,270 --> 00:36:51,430
Il nous faut des aveux.
504
00:36:51,990 --> 00:36:54,110
On le laisse en garde Ă vue
et on lui met la pression.
505
00:36:56,270 --> 00:36:59,110
Elle fait quoi, Chassagne ?
Elle ne devait pas venir ce matin ?
506
00:36:59,790 --> 00:37:01,470
Je ne sais pas.
507
00:37:02,550 --> 00:37:04,870
Tu ne sais pas ?
C'est ta meuf, non ?
508
00:37:05,950 --> 00:37:09,070
C'est peut-ĂȘtre ma meuf,
mais c'est aussi ta partenaire.
509
00:37:09,270 --> 00:37:11,150
Si tu continues comme ça,
tu vas la perdre.
510
00:37:18,750 --> 00:37:20,470
- Je vous en prie.
- Merci beaucoup.
511
00:37:21,310 --> 00:37:24,350
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- Et toi ? Ce n'est pas ton jour.
512
00:37:24,670 --> 00:37:27,150
- M. Bonnard, vous la connaissez ?
- M. Bonnard ?
513
00:37:27,390 --> 00:37:30,430
- Tu m'espionnes, c'est ça ?
- Pas du tout.
514
00:37:30,670 --> 00:37:32,910
Mon pĂšre s'acharne
Ă contrĂŽler ma vie.
515
00:37:33,150 --> 00:37:35,590
Comment savoir ce qui se passe
dans ta tĂȘte ? Tu ne me parles plus.
516
00:37:35,710 --> 00:37:38,710
On va arrĂȘter le psychodrame.
Entrez, Mme Chassagne.
517
00:37:38,950 --> 00:37:40,630
Je suis choquée.
518
00:37:40,910 --> 00:37:42,790
Vous voyez ce que je subis ?
519
00:37:43,030 --> 00:37:46,430
M. Chassagne, la psychothérapie,
c'est une trÚs bonne idée pour vous,
520
00:37:46,670 --> 00:37:47,910
mais pas avec moi.
521
00:37:48,110 --> 00:37:50,230
Maintenant je vais m'occuper
de ma patiente.
522
00:37:55,510 --> 00:37:57,830
J'ai besoin de votre avis
sur Estelle Domani.
523
00:37:58,990 --> 00:38:01,230
Vous ne pensez pas que vous feriez
mieux de me parler de votre pĂšre ?
524
00:38:01,830 --> 00:38:05,550
AprĂšs, je vous parle de ce que
vous voulez, de mon pĂšre tyrannique,
525
00:38:05,830 --> 00:38:08,990
du tableau manqué,
l'alliance coincée,
526
00:38:10,070 --> 00:38:12,790
mes pratiques sexuelles déviantes.
De tout.
527
00:38:13,230 --> 00:38:14,070
S'il vous plaĂźt.
528
00:38:16,030 --> 00:38:19,030
Vous voulez savoir si Mme Domani
est capable de désigner le coupable ?
529
00:38:19,630 --> 00:38:20,590
Exactement.
530
00:38:20,870 --> 00:38:22,590
- Je ne pense pas.
- C'est vrai ?
531
00:38:23,470 --> 00:38:26,310
Tout a l'air de se jouer
sur un plan plutĂŽt symbolique.
532
00:38:27,190 --> 00:38:29,270
Elle a désigné ce monsieur,
mais pas pour lui en tant que tel.
533
00:38:30,390 --> 00:38:34,630
C'est parce qu'il doit symboliser
l'identité du tueur par une image.
534
00:38:35,310 --> 00:38:36,270
Par un mot.
535
00:38:36,990 --> 00:38:39,830
Par un mot ? Une image ?
536
00:38:40,830 --> 00:38:42,550
- Par exemple.
- Je sais pas.
537
00:38:43,110 --> 00:38:47,030
Il était déguisé
en Valentin le désossé.
538
00:38:47,830 --> 00:38:49,350
Ăa peut vouloir dire quelque chose ?
539
00:38:50,150 --> 00:38:50,830
Peut-ĂȘtre.
540
00:38:51,950 --> 00:38:52,870
Alors lĂ ...
541
00:38:53,350 --> 00:38:55,430
Valentin le désossé.
542
00:38:58,390 --> 00:38:59,470
Qui n'a pas d'os.
543
00:39:00,550 --> 00:39:02,670
Qui n'a pas de...
544
00:39:04,270 --> 00:39:05,430
Qui n'a pas de jambes.
545
00:39:07,910 --> 00:39:09,150
Qui est handicapé.
546
00:39:20,830 --> 00:39:22,590
"Amputée d'une jambe
par un grave accident,
547
00:39:22,790 --> 00:39:24,270
"Olivia Meyer est trÚs engagée
548
00:39:24,550 --> 00:39:27,870
"pour la lutte contre
la discrimination liée au handicap."
549
00:39:34,950 --> 00:39:36,910
Capitaine, il faut
que vous cherchiez un lien
550
00:39:37,070 --> 00:39:38,710
entre BenoĂźt Lafarge et Olivia Meyer.
551
00:39:39,390 --> 00:39:42,550
Faites-moi confiance.
J'arrive et je vous explique tout.
552
00:39:43,590 --> 00:39:44,510
Ă tout de suite.
553
00:39:47,750 --> 00:39:51,310
Vous voulez que j'arrĂȘte Olivia Meyer
parce qu'elle serait désossée ?
554
00:39:51,710 --> 00:39:52,750
Je suis sûre que...
555
00:39:52,910 --> 00:39:54,950
AdĂšle travaille depuis une heure
sur vos délires.
556
00:39:56,950 --> 00:39:58,270
Votre suspect numéro un,
elle a un alibi en béton.
557
00:39:58,430 --> 00:40:00,470
Je suis désolé de vous le dire.
558
00:40:02,750 --> 00:40:03,790
Alors ?
559
00:40:04,310 --> 00:40:06,430
Rien dans ses mails,
ni dans ses relevés téléphoniques,
560
00:40:06,590 --> 00:40:07,670
mais regardez lĂ .
561
00:40:07,990 --> 00:40:09,670
Ce sont les relevés bancaires
de Meyer et Lafarge.
562
00:40:09,830 --> 00:40:12,550
Le 19 janvier, Meyer paye une nuit
d'hĂŽtel rue du Paradis.
563
00:40:13,110 --> 00:40:16,110
Lafarge retire de l'argent
le mĂȘme soir Ă 50 m de lĂ .
564
00:40:16,390 --> 00:40:17,550
Le 27, pareil.
565
00:40:17,830 --> 00:40:20,230
Elle paie l'hÎtel et dépense 37 euros
au bar juste en face.
566
00:40:20,790 --> 00:40:24,030
- Il y en a une vingtaine comme ça.
- Ils couchaient ensemble.
567
00:40:30,750 --> 00:40:34,270
ArrĂȘte. Je ne vois que toi.
568
00:40:35,670 --> 00:40:36,830
Rien d'autre.
569
00:40:37,350 --> 00:40:41,110
Ăa s'arrĂȘte il y a six mois.
Pour son alibi, elle m'a enfumée.
570
00:40:41,390 --> 00:40:43,510
Au cinĂ©ma, il y a une fenĂȘtre
des toilettes qui donne sur la rue.
571
00:40:43,830 --> 00:40:45,150
Je pense qu'elle a laissé
le téléphone sur son siÚge
572
00:40:45,310 --> 00:40:46,270
et qu'elle est sortie par-lĂ .
573
00:40:49,470 --> 00:40:52,430
Donc Meyer et Lafarge
ont une relation.
574
00:40:52,630 --> 00:40:55,190
Elle, elle est folle amoureuse
de lui, et lui, un peu moins.
575
00:40:55,710 --> 00:40:56,950
Il finit par la quitter.
576
00:40:57,230 --> 00:40:58,990
- Meyer est détruite.
- Oui.
577
00:40:59,190 --> 00:41:02,270
Elle se dit que plus personne
ne l'aimera comme lui l'a aimée.
578
00:41:03,310 --> 00:41:06,510
Elle se met Ă le haĂŻr un peu plus
de jour en jour
579
00:41:07,990 --> 00:41:08,670
et elle veut le tuer.
580
00:41:11,470 --> 00:41:13,750
Trois mois plus tard,
Domani vient la voir.
581
00:41:14,270 --> 00:41:16,070
C'est la coupable idéale.
582
00:41:16,590 --> 00:41:18,830
Une fille un peu fragile, persuadée
qu'un type veut la buter.
583
00:41:19,150 --> 00:41:21,550
Meyer savait bien qu'elle pourrait
facilement la manipuler.
584
00:41:21,910 --> 00:41:25,750
Et ce serait Olivia Meyer qui aurait
présenté Domani à Lafarge ?
585
00:41:26,990 --> 00:41:27,670
Il venait de la larguer.
586
00:41:27,830 --> 00:41:31,510
Elle a trĂšs bien pu sauver
les apparences. Ils sont restés amis.
587
00:41:32,510 --> 00:41:33,870
Oui, ça arrive de rester amis.
588
00:41:34,950 --> 00:41:35,790
OK, on y va.
589
00:41:50,390 --> 00:41:51,430
Quoi ?
590
00:41:53,990 --> 00:41:55,830
Je voulais vous dire que...
591
00:41:58,630 --> 00:42:00,310
Il n'y a plus rien avec Alex.
592
00:42:02,670 --> 00:42:04,190
Je lui ai dit que c'était fini.
593
00:42:07,630 --> 00:42:08,710
OK.
594
00:42:12,670 --> 00:42:13,870
C'est moi. Je...
595
00:42:16,230 --> 00:42:19,630
Je n'aurais pas dĂ» vous parler ainsi.
Je me suis comporté comme un con.
596
00:42:20,950 --> 00:42:22,190
Je suis désolé.
597
00:42:22,990 --> 00:42:26,430
Quand je vous ai vue avec Alex
dans la salle des scellés...
598
00:42:26,670 --> 00:42:27,870
Allez, on y va.
599
00:42:40,910 --> 00:42:42,910
Je ne peux pas continuer Ă le voir
comme ça tous les jours.
600
00:42:45,070 --> 00:42:46,390
Ăa fait trop mal.
601
00:42:48,910 --> 00:42:52,710
Il ne faut plus que je vienne ici,
sinon je vais jamais y arriver.
602
00:42:53,710 --> 00:42:56,630
Moi aussi j'ai souffert
de ne pas ĂȘtre aimĂ©,
603
00:42:56,790 --> 00:42:58,310
mais je n'ai jamais pu m'évader
de ce corps.
604
00:42:59,150 --> 00:43:02,030
Les femmes me voyaient
comme un béquillard.
605
00:43:03,350 --> 00:43:05,070
Vous, au moins,
vous avez les moyens de fuir.
606
00:43:07,830 --> 00:43:11,310
Mme Domani, j'arrive pas Ă joindre
votre fille. Je dois lui parler.
607
00:43:11,550 --> 00:43:12,670
Vous ne savez pas oĂč elle est ?
608
00:43:13,270 --> 00:43:15,990
Chez sa psy ? D'accord.
Merci, madame.
609
00:43:16,590 --> 00:43:18,350
Tu penses Ă ce que je pense ?
610
00:43:19,270 --> 00:43:20,830
Si Meyer sait qu'elle est en train
de retrouver la mémoire,
611
00:43:21,030 --> 00:43:22,470
elle est foutue.
612
00:43:22,710 --> 00:43:23,830
Vas-y, on trace.
613
00:43:28,350 --> 00:43:29,270
Bonjour, Estelle. Entrez.
614
00:43:29,910 --> 00:43:32,550
Vous avez de la chance, mon prochain
patient arrive dans une heure.
615
00:43:32,790 --> 00:43:33,910
Installez-vous.
616
00:43:34,150 --> 00:43:36,030
- Je peux me mettre lĂ ?
- Bien sûr.
617
00:43:37,030 --> 00:43:39,110
Alors comme ça,
vous vouliez me parler d'un stylo ?
618
00:43:39,310 --> 00:43:40,510
Dites-moi.
619
00:43:43,470 --> 00:43:44,110
Oui.
620
00:43:45,270 --> 00:43:46,590
C'est ridicule.
621
00:43:47,750 --> 00:43:49,870
Le stylo que vous aviez hier,
je n'arrĂȘte pas d'y penser.
622
00:43:50,110 --> 00:43:52,470
Je ne sais pas si c'est la forme,
la couleur, mais...
623
00:43:52,630 --> 00:43:55,590
il y a quelque chose avec ce stylo.
Je pourrais le revoir ?
624
00:43:57,070 --> 00:43:58,150
Oui, bien sûr.
625
00:44:03,110 --> 00:44:04,870
C'est idiot, la femme de ménage
est passée ce matin.
626
00:44:05,030 --> 00:44:07,070
Je pense qu'elle l'a rangé
quelque part.
627
00:44:08,310 --> 00:44:09,750
Ce n'est pas grave. Dites-moi.
628
00:44:10,270 --> 00:44:11,830
Qu'est-ce qu'il vous évoque,
ce stylo ?
629
00:44:14,150 --> 00:44:17,510
- Pourquoi vous mentez ?
- Pardon ?
630
00:44:18,230 --> 00:44:21,230
La femme de ménage n'est pas passée
ce matin.
631
00:44:21,390 --> 00:44:22,390
La corbeille est encore pleine.
632
00:44:23,630 --> 00:44:24,430
Pourquoi vous mentez ?
633
00:44:31,550 --> 00:44:34,230
Oui, je l'avais sur moi.
634
00:44:34,630 --> 00:44:35,950
- Je peux le voir ?
- Bien sûr.
635
00:45:03,710 --> 00:45:07,070
- Je vais appeler les secours.
- C'est Olivia.
636
00:45:08,510 --> 00:45:09,310
Olivia Meyer.
637
00:45:22,310 --> 00:45:23,350
Alors ?
638
00:45:24,750 --> 00:45:26,430
La mémoire vous revient ?
639
00:45:42,310 --> 00:45:43,910
C'est moi
qui lui avais offert ce stylo.
640
00:45:45,390 --> 00:45:47,190
J'ai vraiment besoin
que tu me rendes service.
641
00:45:48,270 --> 00:45:51,670
Je suis inquiĂšte pour elle.
Elle peut vraiment faire une bĂȘtise.
642
00:45:55,870 --> 00:45:58,230
- Qu'est-ce que t'en penses ?
- C'est parfait.
643
00:45:59,990 --> 00:46:02,030
Ăa ne va pas lui faire peur ?
644
00:46:02,230 --> 00:46:04,070
Ne t'inquiĂšte pas,
ça va bien se passer.
645
00:46:15,470 --> 00:46:16,710
Olivia ?
646
00:46:18,470 --> 00:46:20,390
Olivia, qu'est-ce que tu fais ?
647
00:46:21,470 --> 00:46:23,030
Tu croyais que tu pouvais
m'abandonner comme ça ?
648
00:46:26,310 --> 00:46:27,430
Lùche ça.
649
00:46:42,790 --> 00:46:45,510
Vous aviez raison.
Vous allez bien mourir Ă 34 ans.
650
00:46:47,790 --> 00:46:49,950
Vous saluerez BenoĂźt de ma part.
651
00:46:50,510 --> 00:46:51,510
Ne bouge pas.
652
00:46:52,390 --> 00:46:53,430
LĂąche ça. DĂ©pĂȘche-toi.
653
00:46:54,110 --> 00:46:55,110
DĂ©pĂȘche-toi.
654
00:47:02,710 --> 00:47:05,110
C'est fini.
655
00:47:25,270 --> 00:47:26,270
Oui ?
656
00:47:27,190 --> 00:47:28,790
- Bonsoir.
- Bonsoir.
657
00:47:29,350 --> 00:47:31,910
- Je ne vous dérange pas ?
- Non, pas du tout.
658
00:47:33,310 --> 00:47:35,310
Je voudrais vous demander
un petit conseil.
659
00:47:35,470 --> 00:47:38,190
J'ai écrit un petit truc
pour Juliette, pour le mariage
660
00:47:40,150 --> 00:47:41,470
et j'aurais aimé votre avis.
661
00:47:43,310 --> 00:47:44,870
- Mon avis ?
- Oui.
662
00:47:45,750 --> 00:47:48,550
Ăcrire,
ce n'est pas vraiment mon truc
663
00:47:48,830 --> 00:47:50,710
et puis je me dis que vous...
664
00:47:50,870 --> 00:47:53,750
Vous saurez mieux que moi
ce que veut entendre une femme.
665
00:47:54,070 --> 00:47:55,110
Vous comprenez ?
666
00:47:56,390 --> 00:47:57,390
Oui.
667
00:47:59,630 --> 00:48:00,830
Vous ne voulez pas ?
668
00:48:03,190 --> 00:48:05,230
Si. Allez-y, je vous écoute.
669
00:48:05,430 --> 00:48:06,190
D'accord.
670
00:48:17,630 --> 00:48:19,430
Je me lance.
671
00:48:19,590 --> 00:48:21,750
- "Juliette."
- C'est un bon début.
672
00:48:23,830 --> 00:48:24,470
Oui.
673
00:48:26,390 --> 00:48:29,190
"Nous sommes comme les deux faces
d'une mĂȘme planĂšte.
674
00:48:29,230 --> 00:48:31,630
"Je suis ta face cachée,
qui avait besoin de ta lumiĂšre..."
675
00:48:31,910 --> 00:48:34,390
Pardon, il y a une répétition.
Deux fois "face".
676
00:48:35,070 --> 00:48:37,470
- Merde, je...
- Mais c'est poétique.
677
00:48:39,070 --> 00:48:41,750
C'est un peu cliché,
mais c'est poétique.
678
00:48:46,230 --> 00:48:48,110
"Avec toi,
je ne vois plus le temps passer.
679
00:48:50,190 --> 00:48:52,150
"Toi et moi, j'ai l'impression
qu'on se complĂšte,
680
00:48:53,470 --> 00:48:55,430
"qu'on est différents,
mais qu'en fait on est pareils."
681
00:48:58,670 --> 00:49:00,750
- Ăa va, ça ?
- Oui.
682
00:49:04,430 --> 00:49:08,030
"C'est comme si on se connaissait,
avant mĂȘme de se rencontrer.
683
00:49:12,270 --> 00:49:15,470
"Comme si j'avais toujours eu
besoin de toi, sans le savoir.
684
00:49:17,670 --> 00:49:19,710
"Je sais pas vraiment
comment te dire ça, mais...
685
00:49:21,230 --> 00:49:23,030
"Tu es plus que ma femme.
686
00:49:24,310 --> 00:49:25,950
"Tu es mon cĆur, tu es ma vie.
687
00:49:27,590 --> 00:49:29,030
"Bref, je t'aime."
688
00:49:45,110 --> 00:49:46,070
C'est Juliette.
689
00:49:54,230 --> 00:49:55,390
On en reparle demain ?
690
00:49:56,150 --> 00:49:56,990
Oui.
54033