All language subtitles for Murdoch Mysteries (2008) - S05E10 - Staircase to Heaven (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:04,130 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:04,422 --> 00:00:07,133 [suspenseful music] 3 00:00:07,425 --> 00:00:15,425 ♪♪ 4 00:00:50,051 --> 00:00:51,371 Two turns left before the final. 5 00:00:51,594 --> 00:00:53,596 Place your bets. 6 00:01:03,481 --> 00:01:05,191 10 loses. 7 00:01:07,193 --> 00:01:08,361 4 wins. 8 00:01:10,905 --> 00:01:12,365 That's it for me. 9 00:01:12,657 --> 00:01:14,697 You shouldn't risk everything on one card, Hannah. 10 00:01:14,951 --> 00:01:16,994 This from the man who leaves everything to chance? 11 00:01:17,286 --> 00:01:18,996 Only too true, Hannah. 12 00:01:19,288 --> 00:01:20,998 - Place your bets. - Come on, Magnus. 13 00:01:21,290 --> 00:01:22,375 Russell. Emily. 14 00:01:22,667 --> 00:01:23,709 I'll let mine ride. 15 00:01:24,001 --> 00:01:26,754 I'll add... 16 00:01:27,046 --> 00:01:28,756 four more checks. 17 00:01:31,550 --> 00:01:33,594 2 loses. 18 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Queen wins. 19 00:01:36,222 --> 00:01:37,473 You cheated, Jacob. 20 00:01:37,765 --> 00:01:39,100 What are you talking about? 21 00:01:39,392 --> 00:01:41,686 No one can win a game that's gaffed. 22 00:01:41,978 --> 00:01:43,562 I demand we inspect the cards. 23 00:01:43,854 --> 00:01:45,398 Show him the cards, Jacob. 24 00:01:45,690 --> 00:01:48,818 He won't be satisfied till we do. 25 00:01:49,110 --> 00:01:50,361 We need some more light. 26 00:01:50,653 --> 00:01:51,779 Fanny, would you be so kind? 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Yes, Mr. MacDonald. 28 00:01:55,491 --> 00:01:57,618 - The filament must be broken. - Try the other lamp. 29 00:01:57,910 --> 00:01:58,953 Yes, sir. 30 00:02:00,746 --> 00:02:02,415 I'll fetch an oil lamp. 31 00:02:06,085 --> 00:02:07,128 Hurry up, Hannah. 32 00:02:07,420 --> 00:02:09,422 It's dark as Hades in here. 33 00:02:10,798 --> 00:02:12,925 [match strikes] 34 00:02:13,217 --> 00:02:15,219 [gagging] 35 00:02:15,511 --> 00:02:16,679 Jacob? 36 00:02:18,764 --> 00:02:20,308 [gasps] 37 00:02:20,599 --> 00:02:21,767 Oh, Jacob! 38 00:02:22,059 --> 00:02:25,062 [gasping] 39 00:02:26,522 --> 00:02:29,525 [thunder rumbling] 40 00:02:34,780 --> 00:02:35,531 Detective Murdoch. 41 00:02:35,781 --> 00:02:37,241 Dr. Grace. 42 00:02:37,533 --> 00:02:40,036 I'm surprised you were able to make it here in the storm. 43 00:02:40,328 --> 00:02:42,663 I almost didn't. 44 00:02:45,708 --> 00:02:47,209 You were telephoned as well? 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,503 I was here already. 46 00:02:49,795 --> 00:02:52,298 - Oh. - I see. 47 00:02:52,590 --> 00:02:54,467 Well, then I take it you knew the victim. 48 00:02:54,759 --> 00:02:56,635 - Yes. - Jacob Oliver. 49 00:02:56,927 --> 00:02:58,679 We went to medical school together. 50 00:02:58,971 --> 00:03:00,264 And is this his establishment? 51 00:03:00,556 --> 00:03:02,516 No, he's a guest of the owner, 52 00:03:02,808 --> 00:03:04,018 Magnus MacDonald. 53 00:03:04,310 --> 00:03:05,495 He lives here with his sister-in-law, 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,563 Hannah Beaumont. 55 00:03:07,855 --> 00:03:09,065 Sir. 56 00:03:09,357 --> 00:03:10,941 When will my guests be allowed to leave? 57 00:03:11,233 --> 00:03:12,443 Detective William Murdoch. 58 00:03:12,735 --> 00:03:14,904 I'm afraid everyone here will have to be questioned. 59 00:03:15,196 --> 00:03:16,298 A poor end to what was supposed to be 60 00:03:16,322 --> 00:03:17,823 a splendid evening. 61 00:03:18,115 --> 00:03:21,118 [thunder rumbles] 62 00:03:23,079 --> 00:03:25,039 These people are friends of yours, Doctor? 63 00:03:25,331 --> 00:03:27,291 A group of us get together from time to time 64 00:03:27,583 --> 00:03:29,919 to play cards. 65 00:03:30,211 --> 00:03:32,213 What happened? 66 00:03:32,505 --> 00:03:36,217 We were playing when the storm knocked out the lights. 67 00:03:36,509 --> 00:03:39,595 Suddenly Jacob was gasping for air and clutching his neck. 68 00:03:39,887 --> 00:03:42,473 I ran to tend to him. Russell tried to help too. 69 00:03:42,765 --> 00:03:44,266 - Russell? - Russell Chisholm. 70 00:03:44,558 --> 00:03:46,602 He is the man at the bar with Magnus. 71 00:03:46,894 --> 00:03:49,897 He's a doctor as well. 72 00:03:50,189 --> 00:03:53,192 - Hmm. - Quite the game of cards. 73 00:04:01,409 --> 00:04:03,119 Your thoughts, Doctor? 74 00:04:03,411 --> 00:04:05,246 Jacob died of blood loss. 75 00:04:05,538 --> 00:04:07,415 Something is wedged in his neck 76 00:04:07,706 --> 00:04:09,667 that likely severed the carotid artery. 77 00:04:09,959 --> 00:04:13,045 I'll know more once I continue my investigation at the morgue. 78 00:04:13,337 --> 00:04:14,964 I'm ready to take the body now. 79 00:04:15,256 --> 00:04:16,416 I'm afraid your examination 80 00:04:16,632 --> 00:04:18,072 will have to take place here, Doctor. 81 00:04:18,300 --> 00:04:19,300 What do you mean? 82 00:04:19,510 --> 00:04:21,390 The ferry to the mainland isn't going anywhere 83 00:04:21,637 --> 00:04:22,888 until this storm lets up. 84 00:04:23,180 --> 00:04:25,141 We're here for the night. 85 00:04:25,433 --> 00:04:28,769 [thunder crashes] 86 00:04:29,061 --> 00:04:31,063 Are you quite all right, Doctor? 87 00:04:33,774 --> 00:04:36,527 I was sitting at a table with my friends, playing cards, 88 00:04:36,819 --> 00:04:39,530 and one of them died in front of me. 89 00:04:39,822 --> 00:04:42,533 No, I'm not all right. 90 00:04:42,825 --> 00:04:44,827 [thunder rumbling] 91 00:04:46,454 --> 00:04:47,746 A bloody nuisance. 92 00:04:48,038 --> 00:04:49,999 My whole force is out dealing with emergencies-. 93 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 People stranded, washed-out roads. 94 00:04:52,543 --> 00:04:53,728 Cells at Station 2 are flooded. 95 00:04:53,752 --> 00:04:55,004 He needs to be housed. 96 00:04:55,296 --> 00:04:56,314 We don't want the poor sod 97 00:04:56,338 --> 00:04:57,590 catching his death, now, do we? 98 00:04:57,882 --> 00:04:59,842 - Certainly not. - Ned Watts. 99 00:05:00,134 --> 00:05:03,387 He's laying charges against Randolph Means tomorrow. 100 00:05:03,679 --> 00:05:05,014 Randolph the Razor? 101 00:05:05,306 --> 00:05:06,306 You've got some stones. 102 00:05:06,515 --> 00:05:07,635 Nothing to do with stones. 103 00:05:07,808 --> 00:05:09,185 It's his neck or mine. 104 00:05:09,477 --> 00:05:10,517 I'll keep an eye on him. 105 00:05:10,728 --> 00:05:12,271 Appreciate it, Thomas. 106 00:05:12,563 --> 00:05:15,107 Crabtree, where the bloody hell do you think you're going? 107 00:05:15,399 --> 00:05:17,335 Sir, I was going to catch some of the vaudeville. 108 00:05:17,359 --> 00:05:18,959 They're giving out prizes of coal and ham 109 00:05:19,153 --> 00:05:21,071 to anyone who will brave the storm. 110 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 - Not tonight, you're not. - I need you. 111 00:05:23,157 --> 00:05:24,397 He'll be signing a deposition 112 00:05:24,575 --> 00:05:26,135 at the Crown attorney's office tomorrow. 113 00:05:26,285 --> 00:05:28,621 I'll make sure that he practices his penmanship. 114 00:05:28,913 --> 00:05:30,956 Does the Razor know that we have him? 115 00:05:31,248 --> 00:05:32,708 Who knows what the Razor knows? 116 00:05:33,000 --> 00:05:36,003 [thunder crashes] 117 00:05:36,295 --> 00:05:39,006 Crabtree, put him in the cells. 118 00:05:39,298 --> 00:05:40,298 Cells? 119 00:05:40,508 --> 00:05:41,788 I'm providin' evidence tomorrow, 120 00:05:42,009 --> 00:05:43,569 testimony that'll put Randolph the Razor 121 00:05:43,677 --> 00:05:44,877 on the sorry end of the noose. 122 00:05:45,095 --> 00:05:47,056 I'm not sitting in any cell. 123 00:05:47,348 --> 00:05:49,326 I suppose I could watch him just was well here, sir. 124 00:05:49,350 --> 00:05:51,185 Well, don't be mollycoddlin' him. 125 00:05:55,105 --> 00:05:58,651 If Razor gets wind of where I am, 126 00:05:58,943 --> 00:06:00,236 we're all gonna die tonight. 127 00:06:00,528 --> 00:06:03,531 [thunder crashes] 128 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Will you be much longer, Detective? 129 00:06:12,498 --> 00:06:14,226 I'm afraid your guests will have to stay put 130 00:06:14,250 --> 00:06:15,250 until the weather breaks. 131 00:06:15,376 --> 00:06:17,096 You may as well make yourselves comfortable. 132 00:06:17,294 --> 00:06:18,546 Hmm. 133 00:06:18,837 --> 00:06:21,840 Very little blood spatter. 134 00:06:22,132 --> 00:06:24,885 I confess to being an admirer of Conan Doyle. 135 00:06:25,177 --> 00:06:27,179 I take it you're familiar with him. 136 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 I'm somewhat acquainted, yes. 137 00:06:29,223 --> 00:06:30,223 Hmm. 138 00:06:30,307 --> 00:06:31,826 I believe the reason for the lack of blood 139 00:06:31,850 --> 00:06:34,019 is that Jacob was clutching at his neck, 140 00:06:34,311 --> 00:06:36,188 trying to save his life. 141 00:06:37,690 --> 00:06:39,400 You were playing a game of faro, yes? 142 00:06:39,692 --> 00:06:41,110 We were. 143 00:06:41,402 --> 00:06:44,113 It's an elegant game in all its simplicity, 144 00:06:44,405 --> 00:06:48,325 a man's fate decided on the turn of a card. 145 00:06:48,617 --> 00:06:50,619 Hmm. 146 00:06:52,413 --> 00:06:54,373 The table's too wide for anybody to reach across 147 00:06:54,623 --> 00:06:57,751 and stab the victim. 148 00:06:58,043 --> 00:06:59,461 Mr. MacDonald, 149 00:06:59,753 --> 00:07:01,922 I would prefer to conduct my investigation alone, 150 00:07:02,214 --> 00:07:03,966 if you don't mind. 151 00:07:04,258 --> 00:07:05,634 Just trying to help, sir. 152 00:07:10,180 --> 00:07:11,849 How much longer is this going to go on? 153 00:07:12,141 --> 00:07:15,811 Apparently, until the good detective is finished with us. 154 00:07:16,103 --> 00:07:18,188 Fanny, would you pour us a drink? 155 00:07:18,480 --> 00:07:20,482 We may as well get comfortable. 156 00:07:23,611 --> 00:07:25,046 Margaret, look, it can't be helped. 157 00:07:25,070 --> 00:07:26,150 I'll have a duty detective... 158 00:07:26,280 --> 00:07:28,324 [thunder crashes] Margaret? 159 00:07:28,616 --> 00:07:29,366 Margaret! 160 00:07:29,617 --> 00:07:31,118 Mar- Oh... 161 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Bollocks. 162 00:07:32,786 --> 00:07:34,066 We lost the telephone connection. 163 00:07:34,330 --> 00:07:35,640 That's likely due to the storm, sir. 164 00:07:35,664 --> 00:07:37,625 I know it's from the bloody storm, Crabtree. 165 00:07:37,916 --> 00:07:40,169 I would like to write out my deposition now, 166 00:07:40,461 --> 00:07:41,461 if I could. 167 00:07:41,503 --> 00:07:44,256 It can wait until morning. 168 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 Doubt it can. 169 00:07:46,967 --> 00:07:48,886 Maybe there was no flood at Station 2. 170 00:07:49,178 --> 00:07:51,722 Maybe they just wanted me out of there. 171 00:07:52,014 --> 00:07:54,475 Razor intends on finishing me tonight 172 00:07:54,767 --> 00:07:56,894 and anyone who stands in his way, I imagine. 173 00:07:57,186 --> 00:07:58,746 Well, he would have to make it through 174 00:07:58,979 --> 00:08:00,915 two highly trained officers of the law to do that. 175 00:08:00,939 --> 00:08:02,191 You two? 176 00:08:02,483 --> 00:08:03,734 Roly and Poly? 177 00:08:04,026 --> 00:08:06,070 Know why they call him the Razor? 178 00:08:06,362 --> 00:08:09,281 Not for the means which he dispatches his victims 179 00:08:09,573 --> 00:08:13,243 but because he's in possession of an extremely sharp mind. 180 00:08:13,535 --> 00:08:14,870 Doubt you two are a match. 181 00:08:18,165 --> 00:08:20,709 You just watch your mouth, sunshine. 182 00:08:21,001 --> 00:08:22,001 [pounding at door] 183 00:08:22,086 --> 00:08:23,629 - Here he comes! - Sit down! 184 00:08:23,921 --> 00:08:24,961 Crabtree, answer the door. 185 00:08:25,089 --> 00:08:25,839 [pounding at door] 186 00:08:26,090 --> 00:08:27,800 Constable Crabtree, get the door. 187 00:08:28,092 --> 00:08:29,968 - You'd best arm yourself. - I said sit down! 188 00:08:30,260 --> 00:08:31,011 [pounding at door] 189 00:08:31,261 --> 00:08:32,763 Please, I need refuge! 190 00:08:33,055 --> 00:08:34,682 Uh, we're having a situation. 191 00:08:34,973 --> 00:08:36,392 I know my rights! 192 00:08:36,684 --> 00:08:38,769 You're obliged to help me, 193 00:08:39,061 --> 00:08:41,438 or need I quote from the Police Services Act? 194 00:08:41,730 --> 00:08:43,541 - The bloody hell? - Fine, there's a stove here. 195 00:08:43,565 --> 00:08:45,192 You can warm yourself there, old man. 196 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 Old man? 197 00:08:46,777 --> 00:08:49,154 I'm but 43. 198 00:08:52,032 --> 00:08:54,243 These are hardly ideal circumstances 199 00:08:54,535 --> 00:08:57,121 for such a delicate procedure. 200 00:08:57,413 --> 00:08:59,707 We have to conduct the investigation from the mainland. 201 00:08:59,998 --> 00:09:02,000 It's not possible, Doctor. 202 00:09:04,670 --> 00:09:06,672 That's not enough light. 203 00:09:08,173 --> 00:09:10,217 - Where's the fuse box? - I don't know. 204 00:09:11,677 --> 00:09:12,837 Perhaps it wasn't the storm 205 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 that knocked out the lodge's power. 206 00:09:58,599 --> 00:10:00,225 [thunder crashes] 207 00:10:33,175 --> 00:10:35,219 What are you doing? 208 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 Miss Beaumont. 209 00:10:36,887 --> 00:10:39,348 This is my studio. 210 00:10:39,640 --> 00:10:41,475 I'm conducting a murder investigation. 211 00:10:41,767 --> 00:10:43,477 I realize that, 212 00:10:43,769 --> 00:10:46,355 but it didn't happen here, did it? 213 00:11:11,338 --> 00:11:12,339 [electricity zapping] 214 00:12:06,059 --> 00:12:08,186 Does anyone recognize this pin? 215 00:12:09,730 --> 00:12:12,065 It had been jammed in the socket of the lamp. 216 00:12:12,357 --> 00:12:14,902 Any attempt to turn it on would have tripped the circuit. 217 00:12:15,193 --> 00:12:16,987 Who does it belong to? 218 00:12:17,279 --> 00:12:19,948 - Um, it looks like one of mine. - It must have fallen out. 219 00:12:21,366 --> 00:12:24,369 But I don't know anything about electrical thingamajigs. 220 00:12:24,661 --> 00:12:26,538 Mr. MacDonald asked for more light. 221 00:12:26,830 --> 00:12:28,540 When I went to turn on the first lamp, 222 00:12:28,832 --> 00:12:29,917 it didn't work. 223 00:12:30,208 --> 00:12:33,128 And that's when I left the room to fetch the oil lamp. 224 00:12:33,420 --> 00:12:35,422 And did you return to your seat, Miss Glover? 225 00:12:35,714 --> 00:12:38,425 No, I waited by the fireplace. 226 00:12:38,717 --> 00:12:41,762 Where you had a clear line of sight to Mr. Oliver's chair? 227 00:12:42,054 --> 00:12:43,597 I couldn't see a thing. 228 00:12:43,889 --> 00:12:45,491 I stood where I was and waited for Miss Hannah 229 00:12:45,515 --> 00:12:46,558 to return with the lamp. 230 00:12:46,850 --> 00:12:49,061 - You had already left the room? - Yes. 231 00:12:49,353 --> 00:12:51,647 And did you see Miss Glover upon your return? 232 00:12:51,939 --> 00:12:54,733 As she said, she was standing by the fireplace. 233 00:12:55,025 --> 00:12:56,025 Hmm. 234 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 And Mr. MacDonald? 235 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 I had left a box of matches on the mantle. 236 00:13:01,239 --> 00:13:02,491 I stood up to get them. 237 00:13:02,783 --> 00:13:04,451 You knocked over the cigar stand. 238 00:13:04,743 --> 00:13:07,120 - Made quite a clatter. - I did? 239 00:13:08,288 --> 00:13:09,888 I'm surprised you remember such a detail, 240 00:13:09,915 --> 00:13:11,755 given all the whiskey you've consumed, Russell. 241 00:13:11,833 --> 00:13:12,960 [clears throat] 242 00:13:13,251 --> 00:13:15,253 I struck the match. 243 00:13:15,545 --> 00:13:17,839 Jacob was making dreadful noises 244 00:13:18,131 --> 00:13:20,926 as my sister-in-law returned with a lamp, 245 00:13:21,218 --> 00:13:24,054 and we saw the ghastly sight. 246 00:13:24,346 --> 00:13:27,599 Then I went into the foyer and telephoned the police. 247 00:13:27,891 --> 00:13:29,184 Detective Murdoch, 248 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 I'm ready. 249 00:13:31,520 --> 00:13:33,146 [thunder crashes] 250 00:13:41,321 --> 00:13:42,364 What is it? 251 00:13:42,656 --> 00:13:43,824 I don't know. 252 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 But the depth of the wound indicates 253 00:13:45,951 --> 00:13:48,620 that it entered his neck with considerable force. 254 00:13:48,912 --> 00:13:50,914 Given the distance across the table, 255 00:13:51,206 --> 00:13:53,542 the killer must have used some sort of firing mechanism. 256 00:13:53,834 --> 00:13:56,795 A sling, perhaps. 257 00:13:57,087 --> 00:13:59,256 Doctor, have a look at this. 258 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 His fingertips are exceptionally smooth, 259 00:14:02,968 --> 00:14:05,595 almost as if they've been sanded down. 260 00:14:07,472 --> 00:14:09,349 I am not a part of any of this. 261 00:14:09,641 --> 00:14:11,810 Keep you voice down, Fanny. 262 00:14:12,102 --> 00:14:14,187 Miss Glover. 263 00:14:14,479 --> 00:14:15,731 What are you not a part of? 264 00:14:16,023 --> 00:14:17,303 I'm nothing more than the maid. 265 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 I was just here to count cards 266 00:14:19,151 --> 00:14:20,336 so that everybody else could play. 267 00:14:20,360 --> 00:14:22,612 And to cover for Jacob's cheating. 268 00:14:30,787 --> 00:14:31,787 These cards are marked. 269 00:14:31,830 --> 00:14:32,539 - Ah! - I knew it! 270 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 Bastard! 271 00:14:34,332 --> 00:14:35,932 It was Jacob's idea to involve a servant. 272 00:14:36,126 --> 00:14:38,606 We should have known then he was planning on queering the game. 273 00:14:38,670 --> 00:14:40,464 Stop this. 274 00:14:40,756 --> 00:14:42,340 Fanny had nothing to do with this. 275 00:14:42,632 --> 00:14:44,801 Let the detective do his job, Hannah. 276 00:14:45,093 --> 00:14:46,428 There's no money on the table, 277 00:14:46,720 --> 00:14:47,947 yet you all had checks to play with. 278 00:14:47,971 --> 00:14:49,598 - What were you playing for? - Nothing. 279 00:14:49,890 --> 00:14:52,100 Just a friendly game of cards. 280 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 Obviously, there was something significant at stake. 281 00:15:00,942 --> 00:15:02,694 Dr. Grace? 282 00:15:02,986 --> 00:15:04,446 You have something to say? 283 00:15:06,740 --> 00:15:09,493 I'm not speaking to you as a colleague, Doctor. 284 00:15:12,454 --> 00:15:14,623 What's going on here? 285 00:15:14,915 --> 00:15:16,666 You're right, Detective. 286 00:15:16,958 --> 00:15:18,251 The stakes were quite high. 287 00:15:18,543 --> 00:15:20,003 For God sakes, be quiet, Magnus. 288 00:15:20,295 --> 00:15:23,507 We have nothing to hide, Russell. 289 00:15:23,799 --> 00:15:26,426 What were you playing for, Mr. MacDonald? 290 00:15:26,718 --> 00:15:27,761 [sighs] 291 00:15:28,053 --> 00:15:30,013 A chance to die, sir. 292 00:15:31,848 --> 00:15:35,352 We were playing for the chance to die. 293 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 [thunder crashes] 294 00:15:46,822 --> 00:15:49,241 Playing for the chance to die, Mr. MacDonald? 295 00:15:49,533 --> 00:15:51,368 That will require an explanation. 296 00:15:53,370 --> 00:15:56,414 We belong to the Society for Metaphysical Exploration. 297 00:15:56,706 --> 00:16:01,670 Quite a lofty name for a group of people playing cards. 298 00:16:01,962 --> 00:16:06,091 Faro is only an adjunct to our purpose, Detective. 299 00:16:06,383 --> 00:16:09,719 Our society's based in serious scientific experimentation. 300 00:16:10,011 --> 00:16:12,097 Which involves cold-blooded murder? 301 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 The horrible event of this evening 302 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 has nothing to do with our goal. 303 00:16:16,434 --> 00:16:18,603 Scientists and scholars have long pursued a belief 304 00:16:18,895 --> 00:16:20,355 in the spirit world. 305 00:16:20,647 --> 00:16:23,108 Is your group attempting to communicate with the dead? 306 00:16:23,400 --> 00:16:26,027 No, not attempting, Detective. 307 00:16:27,946 --> 00:16:29,406 We are succeeding. 308 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 By putting ourselves in near-death states, 309 00:16:32,367 --> 00:16:34,870 we are crossing over to the other side. 310 00:16:35,704 --> 00:16:37,372 I find that hard to believe. 311 00:16:37,998 --> 00:16:39,332 At first, so did I. 312 00:16:39,624 --> 00:16:41,251 What happened? 313 00:16:43,461 --> 00:16:44,880 For some years, 314 00:16:45,172 --> 00:16:48,758 I've been trying to communicate with my dead wife, Charlotte. 315 00:16:49,050 --> 00:16:51,344 I sought out a well-known medium, 316 00:16:51,636 --> 00:16:54,014 but it was a dreadful experience. 317 00:16:54,306 --> 00:16:55,765 The woman was a charlatan. 318 00:16:56,057 --> 00:16:57,184 And then? 319 00:16:57,475 --> 00:16:58,786 Arthur Conan Doyle came to Toronto 320 00:16:58,810 --> 00:17:02,022 to talk about spiritualism and the presence of an afterlife. 321 00:17:02,314 --> 00:17:03,314 And you attended. 322 00:17:03,356 --> 00:17:07,652 Yes, Hannah and myself, with my daughter, Lillian. 323 00:17:08,612 --> 00:17:13,658 Conan Doyle was convincing as he talked about crossing over 324 00:17:13,950 --> 00:17:15,493 to the other side. 325 00:17:15,785 --> 00:17:18,538 The perfect hotel, he called it. 326 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 Lillian was a medical student at the time. 327 00:17:21,041 --> 00:17:22,292 She was fascinated. 328 00:17:22,584 --> 00:17:25,921 A few days later, she introduced us to her fellow students. 329 00:17:26,213 --> 00:17:27,672 Mr. Chisholm and Mr. Oliver. 330 00:17:27,964 --> 00:17:29,257 And Emily Grace. 331 00:17:29,549 --> 00:17:30,967 Dr. Grace? 332 00:17:31,259 --> 00:17:33,428 That surprises you? 333 00:17:33,720 --> 00:17:35,305 I thought her to be a scientist. 334 00:17:35,597 --> 00:17:39,726 Then you have a very narrow view of science. 335 00:17:40,018 --> 00:17:41,818 The four students thought, if it were possible 336 00:17:42,020 --> 00:17:43,540 to visit the portals of the other side, 337 00:17:43,688 --> 00:17:46,608 then why not prove it once and for all? 338 00:17:46,900 --> 00:17:52,989 So we started our experiments, or travelling, as we call it. 339 00:17:57,202 --> 00:17:59,663 [thunder rumbling] 340 00:18:07,087 --> 00:18:10,173 So, Crabtree, tell me about this song-and-dance show 341 00:18:10,465 --> 00:18:11,525 you were supposed to attend. 342 00:18:11,549 --> 00:18:13,134 Oh, sir, I am sorry to be missing it. 343 00:18:13,426 --> 00:18:15,553 Um, duty calls and all, but they were going to have 344 00:18:15,845 --> 00:18:17,389 a professional regurgitator there. 345 00:18:17,681 --> 00:18:19,557 Sir, it's a man who has the ability to swallow 346 00:18:19,849 --> 00:18:21,935 almost any object, and then he can bring it... 347 00:18:22,227 --> 00:18:24,688 I know what a regurgitator is. 348 00:18:29,651 --> 00:18:31,420 Sir, I wonder how the detective is making out 349 00:18:31,444 --> 00:18:32,444 in the rain. 350 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 I'm sure he's well-prepared. 351 00:18:34,197 --> 00:18:35,448 Yes, he always is, sir. 352 00:18:35,740 --> 00:18:37,325 Bloody Murdoch. 353 00:18:37,617 --> 00:18:39,220 Never a hair out of place on him, is there? 354 00:18:39,244 --> 00:18:40,244 Hmm. 355 00:18:40,412 --> 00:18:41,913 He's a fastidious chap, to be sure. 356 00:18:42,205 --> 00:18:43,498 Quite annoying sometimes. 357 00:18:43,790 --> 00:18:45,709 Well, annoying is harsh term. 358 00:18:46,001 --> 00:18:47,377 Stick in the mud. 359 00:18:47,669 --> 00:18:49,462 You ever seen him laugh? 360 00:18:49,754 --> 00:18:51,256 I've seen him smile. 361 00:18:51,548 --> 00:18:52,882 I've even seen him smirk, 362 00:18:53,174 --> 00:18:55,174 so he does project a sense of being somewhat amused 363 00:18:55,260 --> 00:18:56,260 from time to time. 364 00:18:56,469 --> 00:18:59,806 - Man needs to loosen up. - Life's too short. 365 00:19:00,098 --> 00:19:02,058 Fancy a wee swallow, Crabtree? 366 00:19:02,350 --> 00:19:03,351 Keep out the cold? 367 00:19:03,643 --> 00:19:04,936 Oh, sir, don't mind if I do. 368 00:19:05,228 --> 00:19:06,980 - Ah. - Good lad. 369 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 [sighs] 370 00:19:10,900 --> 00:19:13,236 Oh, that's refreshing. Thank you, sir. 371 00:19:13,528 --> 00:19:15,613 One thing I will admit is somewhat annoying 372 00:19:15,905 --> 00:19:16,905 about the detective, sir, 373 00:19:17,157 --> 00:19:18,926 is that he's always telling me to pay attention 374 00:19:18,950 --> 00:19:20,410 to the small details. 375 00:19:20,702 --> 00:19:23,872 "Now, George, pay attention to the small details," he says. 376 00:19:24,164 --> 00:19:26,291 It's almost as if he forgets I am a writer. 377 00:19:26,583 --> 00:19:27,584 Of course. 378 00:19:33,089 --> 00:19:34,729 The traveler is injected with a solution 379 00:19:34,966 --> 00:19:38,386 of chloral hydrate to induce a hypnotic state. 380 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 Once in a deep sleep, 381 00:19:41,181 --> 00:19:42,557 the traveler is placed into a bath 382 00:19:42,849 --> 00:19:45,977 surrounded by packed ice to keep the water cold. 383 00:19:46,269 --> 00:19:47,896 Hypothermia protects the internal organs 384 00:19:48,188 --> 00:19:50,982 and increases the comatose state. 385 00:19:51,274 --> 00:19:53,443 - And who supervised this? - We all did. 386 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 We have the medical qualifications. 387 00:19:55,612 --> 00:20:00,325 How long is the traveler left in this suspended state? 388 00:20:00,617 --> 00:20:05,455 Uh, it varies depending on the body's size and weight. 389 00:20:05,747 --> 00:20:08,625 Once the heart rate drops below what we consider viable, 390 00:20:08,917 --> 00:20:10,543 the traveler is brought back. 391 00:20:10,835 --> 00:20:12,504 With this caffeine citrate? 392 00:20:12,796 --> 00:20:13,838 Yes. 393 00:20:14,130 --> 00:20:16,257 The resulting shock stimulates the heart and lungs. 394 00:20:16,549 --> 00:20:19,427 What does this have to do with a game of faro? 395 00:20:19,719 --> 00:20:21,471 Faro's a game of chance. 396 00:20:21,763 --> 00:20:25,392 We leave the choice of who travels each year to fate. 397 00:20:25,683 --> 00:20:27,352 And who was winning this evening? 398 00:20:27,977 --> 00:20:29,771 Jacob Oliver. 399 00:20:30,063 --> 00:20:31,999 Well, it would appear Mr. Oliver has been granted 400 00:20:32,023 --> 00:20:35,360 a one-way ticket to the great beyond. 401 00:20:35,652 --> 00:20:40,156 How can you willingly subject yourselves to such risk? 402 00:20:40,448 --> 00:20:43,243 Explorers are risk takers, Detective. 403 00:20:43,535 --> 00:20:45,203 They travel to the ends of the earth. 404 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 We are trying to do more than that. 405 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 We're trying to find heaven. 406 00:21:01,386 --> 00:21:04,097 So have you warmed yourself? 407 00:21:04,389 --> 00:21:05,932 I have indeed. 408 00:21:06,224 --> 00:21:08,035 I'll have to send you out when the rain lets up. 409 00:21:08,059 --> 00:21:09,811 Eh, sure. 410 00:21:10,103 --> 00:21:11,103 Drink? 411 00:21:11,312 --> 00:21:12,512 Oh, never touched the stuff. 412 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 Uh, I like to keep my mind sharp. 413 00:21:15,483 --> 00:21:17,944 I don't mind the odd dram. 414 00:21:18,236 --> 00:21:19,654 Not bloody likely. 415 00:21:19,946 --> 00:21:21,948 [clears throat] 416 00:21:26,411 --> 00:21:27,829 What is it, Crabtree? 417 00:21:28,121 --> 00:21:31,166 Sir, do you have any idea what the Razor looks like? 418 00:21:31,458 --> 00:21:32,876 - Can't say I do. - Why? 419 00:21:33,168 --> 00:21:36,004 Because I hear he likes to keep his mind sharp. 420 00:21:39,424 --> 00:21:41,885 Watts, have you ever seen the Razor? 421 00:21:42,177 --> 00:21:43,303 Not me. 422 00:21:43,595 --> 00:21:45,597 No one knows what the Razor looks like. 423 00:21:49,767 --> 00:21:52,854 Jacob was determined to be the next traveler. 424 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 That's why he cheated. 425 00:21:55,106 --> 00:21:57,775 Surely, you were all equally anxious to win. 426 00:21:58,067 --> 00:21:59,402 Naturally, Detective. 427 00:21:59,694 --> 00:22:02,155 I was longing to see my beloved wife again. 428 00:22:02,447 --> 00:22:03,781 You hadn't yet travelled? 429 00:22:04,073 --> 00:22:07,619 I was the first to go, but it was uneventful. 430 00:22:07,911 --> 00:22:11,080 I fell into a deep sleep but saw nothing. 431 00:22:11,372 --> 00:22:13,166 A dull headache was my only reward. 432 00:22:13,458 --> 00:22:15,478 We were too conservative with the chloral hydrate dose 433 00:22:15,502 --> 00:22:16,544 the first time. 434 00:22:16,836 --> 00:22:19,130 So you increased the dosage. 435 00:22:19,422 --> 00:22:21,424 Who was next? 436 00:22:21,716 --> 00:22:24,761 - Jacob. - He came back ecstatic. 437 00:22:25,053 --> 00:22:26,804 He'd met Thomas Addison. 438 00:22:27,096 --> 00:22:29,140 - Addison? - The British doctor? 439 00:22:29,432 --> 00:22:32,435 Yes, one of the pioneers of adrenal research. 440 00:22:32,727 --> 00:22:36,022 Addison and Jacob had an exchange on the other side. 441 00:22:36,314 --> 00:22:39,359 Dr. Addison validated Jacob's ideas on adrenal extracts. 442 00:22:39,651 --> 00:22:40,860 So he says. 443 00:22:41,152 --> 00:22:42,392 I had no reason to doubt him. 444 00:22:42,570 --> 00:22:45,323 He was a liar and a cheat. 445 00:22:48,451 --> 00:22:50,036 Russell and Jacob 446 00:22:50,328 --> 00:22:53,164 were quite competitive medical researchers, Detective. 447 00:22:53,456 --> 00:22:57,418 Both wanted to ascend the staircase to heaven. 448 00:22:58,753 --> 00:23:00,922 You don't come across many master criminals. 449 00:23:01,214 --> 00:23:02,257 No, that you don't. 450 00:23:02,549 --> 00:23:04,092 A man with the Razor's reputation, 451 00:23:04,384 --> 00:23:05,544 you would think that somebody 452 00:23:05,718 --> 00:23:07,279 would have caught a glimpse of him by now. 453 00:23:07,303 --> 00:23:09,806 You know, sir, it's a shame Detective Murdoch is not here. 454 00:23:10,098 --> 00:23:11,898 - We don't need Murdoch. - We're proper coppers. 455 00:23:12,100 --> 00:23:13,620 Oh, yes, but, sir, Detective Murdoch-. 456 00:23:13,851 --> 00:23:16,938 There may not be a keener mind in any police station anywhere. 457 00:23:17,230 --> 00:23:18,590 Hence the reason why I hired him. 458 00:23:18,648 --> 00:23:19,941 And good on you for that, sir. 459 00:23:20,233 --> 00:23:21,233 Have a seat, Crabtree. 460 00:23:21,484 --> 00:23:22,652 I mean, without him, 461 00:23:22,944 --> 00:23:25,738 this station might never solve a case at all. 462 00:23:26,864 --> 00:23:29,033 Now, hold on, Crabtree. 463 00:23:29,325 --> 00:23:30,994 I wouldn't go that far. 464 00:23:31,286 --> 00:23:32,954 I've solved many cases in my time. 465 00:23:33,246 --> 00:23:35,915 You don't rise to the upper echelon of the police department 466 00:23:36,207 --> 00:23:38,102 without demonstrating considerable accomplishment. 467 00:23:38,126 --> 00:23:39,252 Well, yes, sir. 468 00:23:39,544 --> 00:23:40,771 I don't doubt your past achievements 469 00:23:40,795 --> 00:23:42,130 back when you were in your prime. 470 00:23:42,422 --> 00:23:43,715 But I mean recently. 471 00:23:44,007 --> 00:23:45,049 Prime? 472 00:23:45,341 --> 00:23:47,176 Son, what you don't understand 473 00:23:47,468 --> 00:23:49,268 is that I have myriad other duties that hinder 474 00:23:49,512 --> 00:23:51,598 my ability to sink my teeth into a case. 475 00:23:52,557 --> 00:23:54,642 The politics of the job is a time-consuming task. 476 00:23:54,934 --> 00:23:56,144 But given the chance... 477 00:23:56,436 --> 00:23:58,036 Well, sir, if you don't mind me saying, 478 00:23:58,104 --> 00:24:00,148 as commanding officer, surely you have the authority 479 00:24:00,440 --> 00:24:03,234 to take the lead over any case that comes through the door. 480 00:24:03,526 --> 00:24:06,904 That may be, but have you considered the human dynamic? 481 00:24:07,196 --> 00:24:08,196 If I were to do that, 482 00:24:08,448 --> 00:24:10,617 wouldn't I be stepping on Detective Murdoch's toes? 483 00:24:10,908 --> 00:24:13,161 That's what I mean when I talk about the politics. 484 00:24:13,453 --> 00:24:15,773 I have to think about the morale of the station as a whole. 485 00:24:15,997 --> 00:24:17,540 Uh, yes, of course, sir. 486 00:24:17,832 --> 00:24:20,918 But that old man, he may be worth further conversation. 487 00:24:21,210 --> 00:24:23,171 - Right. - Sit down, Crabtree. 488 00:24:23,463 --> 00:24:25,923 I'll handle it... 489 00:24:26,215 --> 00:24:28,509 when it's time. 490 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 I take it you also wanted to win the game 491 00:24:35,224 --> 00:24:37,518 and travel to the other side, Miss Beaumont. 492 00:24:37,810 --> 00:24:40,021 - [sighs] - I'm an artist, Detective. 493 00:24:40,313 --> 00:24:42,774 The depiction of inner beauty-. 494 00:24:43,066 --> 00:24:44,859 The soul, if you will-. 495 00:24:45,151 --> 00:24:48,196 Is what I strive for. 496 00:24:48,488 --> 00:24:50,865 A spiritual journey would be invaluable. 497 00:24:51,991 --> 00:24:54,452 And Jacob Oliver's enlightening experiences 498 00:24:54,744 --> 00:24:56,579 no doubt encouraged you all. 499 00:24:56,871 --> 00:24:58,414 Yes. 500 00:24:58,706 --> 00:25:01,042 He was a changed man afterwards, 501 00:25:01,334 --> 00:25:02,919 full of confidence and determination 502 00:25:03,211 --> 00:25:05,672 to further pursue his research. 503 00:25:06,547 --> 00:25:08,049 And Mr. Chisholm? 504 00:25:08,341 --> 00:25:11,219 Well, Russell was desperate to have the same experience. 505 00:25:11,511 --> 00:25:15,473 The doctors were competitive in all things, Detective. 506 00:25:15,765 --> 00:25:17,725 - All things? - Yes. 507 00:25:18,851 --> 00:25:20,853 Including the affections of Lillian. 508 00:25:21,145 --> 00:25:24,273 - Lillian. - Your niece. 509 00:25:25,608 --> 00:25:27,485 Yes. 510 00:25:27,777 --> 00:25:29,697 There were advances from both men over the years, 511 00:25:29,779 --> 00:25:33,741 but Lillian's a new woman. 512 00:25:34,909 --> 00:25:38,287 No intention of tying herself to a marriage. 513 00:25:38,579 --> 00:25:41,624 Her career was always far too important. 514 00:25:41,916 --> 00:25:44,419 And she was also involved in the experimentations 515 00:25:44,711 --> 00:25:46,379 that you had all been conducting? 516 00:25:48,339 --> 00:25:49,674 Very much so. 517 00:25:49,966 --> 00:25:52,844 Then why isn't Lillian here this evening? 518 00:25:55,972 --> 00:25:57,348 I cannot capture her. 519 00:25:57,640 --> 00:25:58,933 [thunder booms] 520 00:25:59,225 --> 00:26:01,105 Will you please tell me what is going on here? 521 00:26:01,227 --> 00:26:02,787 I don't know what you mean, Detective. 522 00:26:02,937 --> 00:26:04,857 You were not forthcoming about your association 523 00:26:05,022 --> 00:26:06,190 with this group, Doctor. 524 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 I didn't see how it related to Jacob's death. 525 00:26:09,068 --> 00:26:11,612 I am conducting a murder investigation, Doctor. 526 00:26:11,904 --> 00:26:14,407 You have participated in the activities of this society 527 00:26:14,699 --> 00:26:16,451 and withheld that information from me. 528 00:26:16,743 --> 00:26:19,054 Our experiments are conducted with great care and scrutiny 529 00:26:19,078 --> 00:26:20,288 under medical supervision. 530 00:26:20,580 --> 00:26:21,789 We were breaking no laws. 531 00:26:22,081 --> 00:26:23,499 What else is going on here 532 00:26:23,791 --> 00:26:25,168 you've chosen not to share with me? 533 00:26:25,460 --> 00:26:27,378 Nothing. 534 00:26:27,670 --> 00:26:28,921 Who are you protecting? 535 00:26:29,213 --> 00:26:30,256 No one. 536 00:26:32,467 --> 00:26:34,218 Lillian MacDonald was a founding member 537 00:26:34,510 --> 00:26:35,928 of this society. 538 00:26:36,220 --> 00:26:38,347 Why was she not at tonight's game? 539 00:26:38,639 --> 00:26:39,974 I wish she were. 540 00:26:40,266 --> 00:26:41,976 Dr. Grace, answer me. 541 00:26:46,105 --> 00:26:47,440 Lillian didn't return. 542 00:26:47,732 --> 00:26:49,066 Return from where? 543 00:26:53,905 --> 00:26:55,281 She was a traveler. 544 00:26:55,573 --> 00:26:57,950 It was her idea. 545 00:26:59,368 --> 00:27:00,453 What happened? 546 00:27:02,663 --> 00:27:06,375 Dr. Grace, what happened? 547 00:27:08,127 --> 00:27:09,629 I killed her. 548 00:27:09,921 --> 00:27:11,255 [thunder crashes] 549 00:27:11,547 --> 00:27:13,633 I killed Lillian. 550 00:27:22,600 --> 00:27:24,685 Dr. Grace, the truth this time. 551 00:27:24,977 --> 00:27:26,979 What happened to Lillian? 552 00:27:30,399 --> 00:27:33,402 Lillian was the architect of our experiments. 553 00:27:33,694 --> 00:27:36,364 After Jacob travelled and saw Dr. Addison, 554 00:27:36,656 --> 00:27:38,699 she was determined to go further. 555 00:27:38,991 --> 00:27:40,451 She would have done anything. 556 00:27:40,743 --> 00:27:42,383 She was as competitive as the other two. 557 00:27:42,662 --> 00:27:43,663 More so. 558 00:27:43,955 --> 00:27:47,166 Jacob said he saw a level beyond his reach. 559 00:27:47,458 --> 00:27:48,835 Lillian was resolved to get there. 560 00:27:49,126 --> 00:27:51,003 And how were you involved? 561 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 Lillian won the game last year 562 00:27:59,637 --> 00:28:02,265 and asked me to preside over her transition. 563 00:28:02,557 --> 00:28:04,350 I was touched by her trust. 564 00:28:04,642 --> 00:28:06,018 You had never presided before? 565 00:28:06,310 --> 00:28:08,396 - No. - It was always Lillian. 566 00:28:08,688 --> 00:28:10,273 She was in charge of the dosage. 567 00:28:10,565 --> 00:28:12,900 She had researched the chemicals and their effects. 568 00:28:13,526 --> 00:28:14,986 What happened? 569 00:28:15,278 --> 00:28:16,904 She wanted to go deeper. 570 00:28:17,196 --> 00:28:19,198 [thunder crashes] 571 00:28:28,583 --> 00:28:29,709 She asked me to inject her 572 00:28:30,001 --> 00:28:32,461 with a higher dose of chloral hydrate. 573 00:28:35,339 --> 00:28:36,339 And that killed her? 574 00:28:36,507 --> 00:28:37,967 - No. - I refused. 575 00:28:45,558 --> 00:28:47,018 That wasn't the cause of her death. 576 00:28:47,310 --> 00:28:48,561 Continue. 577 00:28:48,853 --> 00:28:51,355 Once the choral hydrate took effect, 578 00:28:51,647 --> 00:28:54,442 we placed her in the ice bath. 579 00:28:57,904 --> 00:28:58,904 It's time. 580 00:28:59,155 --> 00:29:02,199 Jacob, hand me the caffeine. 581 00:29:15,630 --> 00:29:18,841 I injected the caffeine citrate in plenty of time. 582 00:29:19,133 --> 00:29:21,469 But it wasn't sufficient to revive her? 583 00:29:21,761 --> 00:29:23,971 On the contrary. 584 00:29:25,598 --> 00:29:26,599 [gasps] 585 00:29:26,891 --> 00:29:29,435 Instead of the normal acceleration, 586 00:29:29,727 --> 00:29:33,522 her heart began to race violently. 587 00:29:33,814 --> 00:29:35,816 She was gasping for breath. 588 00:29:42,073 --> 00:29:45,534 And then her heart stopped. 589 00:29:45,826 --> 00:29:47,912 I couldn't revive her. 590 00:29:50,206 --> 00:29:51,332 We were all shocked. 591 00:29:51,624 --> 00:29:53,000 Hannah was devastated, 592 00:29:53,292 --> 00:29:54,919 and she has never recovered. 593 00:29:55,211 --> 00:29:57,630 She works constantly to bring Lillian back in sculpture, 594 00:29:57,922 --> 00:29:59,382 and she's never satisfied. 595 00:30:01,884 --> 00:30:03,052 She blames you. 596 00:30:03,344 --> 00:30:05,054 Actually, no. 597 00:30:05,346 --> 00:30:07,390 It's my own conscience that won't forgive me. 598 00:30:07,682 --> 00:30:10,393 Even after a failed experiment, 599 00:30:10,685 --> 00:30:13,145 you all decided to attempt it again? 600 00:30:13,437 --> 00:30:16,440 I still believe in what we are trying to do. 601 00:30:16,732 --> 00:30:19,360 The scientific advancement, the endless possibilities... 602 00:30:19,652 --> 00:30:22,113 it's worth the risk. 603 00:30:22,405 --> 00:30:24,132 Could someone have tampered with the dosage 604 00:30:24,156 --> 00:30:25,324 of caffeine citrate? 605 00:30:25,616 --> 00:30:26,616 Even if that were so, 606 00:30:26,867 --> 00:30:28,929 it would never have provoked such an extreme reaction. 607 00:30:28,953 --> 00:30:32,289 Doctor, you take responsibility for her death, 608 00:30:32,581 --> 00:30:34,083 yet you defend your procedure. 609 00:30:34,375 --> 00:30:36,127 She died of heart failure. 610 00:30:36,419 --> 00:30:38,337 Surely, you have an alternate theory. 611 00:30:38,629 --> 00:30:40,006 What are you suggesting? 612 00:30:40,297 --> 00:30:41,465 Given the meticulous way 613 00:30:41,757 --> 00:30:44,301 in which Jacob Oliver was murdered, 614 00:30:44,593 --> 00:30:48,139 it's quite possible the two deaths are related. 615 00:30:48,431 --> 00:30:50,307 [thunder crashes] 616 00:31:05,531 --> 00:31:08,075 How come you came to this particular station 617 00:31:08,367 --> 00:31:10,786 on this particular night? 618 00:31:11,078 --> 00:31:12,455 I was seeking shelter. 619 00:31:12,747 --> 00:31:14,874 Nothing more? 620 00:31:15,166 --> 00:31:16,446 You better be telling the truth, 621 00:31:16,709 --> 00:31:18,794 or I'll put you on a charge of vagrancy. 622 00:31:19,086 --> 00:31:21,255 How do you fancy a week in the cells? 623 00:31:21,547 --> 00:31:24,300 I was simply trying to get out of the rain. 624 00:31:26,052 --> 00:31:27,845 Perhaps your judgment is clouded. 625 00:31:28,137 --> 00:31:31,182 I know mine certainly was before our Lord and Savior convinced me 626 00:31:31,474 --> 00:31:32,850 to give up the bottle. 627 00:31:33,142 --> 00:31:35,728 Have you considered the road to His light? 628 00:31:38,898 --> 00:31:40,107 Sir. 629 00:31:40,399 --> 00:31:41,525 What is it, Crabtree? 630 00:31:41,817 --> 00:31:43,337 Just got a wire from Station House 2. 631 00:31:43,402 --> 00:31:44,713 They're coming back to pick up Watts. 632 00:31:44,737 --> 00:31:47,198 Apparently, they've staunched the flooding in their cells. 633 00:32:01,212 --> 00:32:03,089 Mr. MacDonald? 634 00:32:11,180 --> 00:32:12,180 What did you tell him? 635 00:32:12,223 --> 00:32:14,391 - He found out about Lillian. - I told him the truth. 636 00:32:14,683 --> 00:32:16,083 Why would you bring her into this? 637 00:32:16,143 --> 00:32:17,463 Lillian's death was an accident. 638 00:32:17,686 --> 00:32:19,355 Jacob's was no accident, to be sure. 639 00:32:19,647 --> 00:32:20,647 You mean Mr. Oliver. 640 00:32:20,689 --> 00:32:21,816 Don't forget your station 641 00:32:22,108 --> 00:32:23,708 just because your betters keep dying off. 642 00:32:23,818 --> 00:32:25,152 Russell, mind your tongue. 643 00:32:25,444 --> 00:32:27,363 [glass shatters] 644 00:32:27,655 --> 00:32:30,324 [clicking] 645 00:32:30,616 --> 00:32:31,826 The murder weapon. 646 00:32:32,118 --> 00:32:34,203 [clacking] 647 00:32:34,495 --> 00:32:37,164 And it belongs to you, Mr. MacDonald. 648 00:32:37,456 --> 00:32:38,958 It's a holdout. 649 00:32:39,250 --> 00:32:41,252 Used by gamblers to cheat at cards. 650 00:32:41,544 --> 00:32:44,964 Yes, but it certainly wasn't built to shoot objects. 651 00:32:45,256 --> 00:32:47,341 It slips a card into the player's hand 652 00:32:47,633 --> 00:32:49,969 by pressing against this lever. 653 00:32:50,261 --> 00:32:52,429 It can't propel the card across a room. 654 00:32:52,721 --> 00:32:54,932 All it would need is a stronger, shorter spring, 655 00:32:55,224 --> 00:32:56,224 which it now has. 656 00:32:56,392 --> 00:32:58,144 Anybody could have done that. 657 00:32:58,435 --> 00:32:59,979 This room is never locked. 658 00:33:00,271 --> 00:33:01,897 Everyone knows of my collection. 659 00:33:04,233 --> 00:33:05,818 You were a gambler, Mr. MacDonald? 660 00:33:06,110 --> 00:33:08,154 I was a gambler, 661 00:33:08,445 --> 00:33:11,699 never a cheater, and certainly not a killer. 662 00:33:13,742 --> 00:33:16,203 What about all this? 663 00:33:16,495 --> 00:33:21,041 This blade was a favorite of Doc Holliday's. 664 00:33:21,333 --> 00:33:23,586 Concealed it in his sleeve. 665 00:33:23,878 --> 00:33:26,589 These cards belonged to Canada Bill Jones-. 666 00:33:26,881 --> 00:33:30,509 Roughened on one side so two cards will stick together. 667 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 His fingers were like silk, 668 00:33:32,636 --> 00:33:35,890 sanded down to be more sensitive to the cards. 669 00:33:37,850 --> 00:33:40,519 Just like Jacob Oliver's fingers. 670 00:33:42,563 --> 00:33:43,898 You realized he was attempting 671 00:33:44,190 --> 00:33:47,151 to cheat you out of your chance to see the gates of heaven, 672 00:33:47,443 --> 00:33:48,444 so you killed him. 673 00:33:48,736 --> 00:33:51,071 I'm not that desperate, Detective. 674 00:33:51,363 --> 00:33:54,783 Lillian, Jacob, and Russell were the determined ones. 675 00:33:55,075 --> 00:33:57,828 The holdout would have enough force to fire across the table 676 00:33:58,120 --> 00:33:59,914 and pierce Jacob's neck. 677 00:34:00,206 --> 00:34:02,583 But I don't see how that helps us. 678 00:34:02,875 --> 00:34:05,794 If anything, it places everyone back under suspicion. 679 00:34:06,086 --> 00:34:07,213 Not everyone. 680 00:34:07,504 --> 00:34:08,756 Whoever killed Jacob Oliver 681 00:34:09,048 --> 00:34:10,448 would have had to have been standing 682 00:34:10,507 --> 00:34:11,967 almost directly in front of him. 683 00:34:12,259 --> 00:34:14,499 Based on where you were seated at the time of his murder, 684 00:34:14,637 --> 00:34:16,639 you can be exonerated. 685 00:34:16,931 --> 00:34:18,933 I must confess, I'm relieved. 686 00:34:19,225 --> 00:34:20,976 As am I, Detective. 687 00:34:21,268 --> 00:34:25,022 Straight on target would mean either Hannah or Russell 688 00:34:25,314 --> 00:34:26,899 was the perpetrator. 689 00:34:27,191 --> 00:34:28,275 Hannah was out of the room, 690 00:34:28,567 --> 00:34:31,362 so the only other possibility is... 691 00:34:31,654 --> 00:34:33,530 Mr. Chisholm. 692 00:34:36,450 --> 00:34:39,912 The two of you were scientific rivals. 693 00:34:40,204 --> 00:34:42,748 A little healthy competition, yes. 694 00:34:43,040 --> 00:34:44,792 Nothing worth killing over. 695 00:34:45,084 --> 00:34:47,336 You were also rivals for Lillian's affections. 696 00:34:47,628 --> 00:34:48,628 [scoffs] 697 00:34:48,879 --> 00:34:52,007 I could have had Lillian if I wanted her. 698 00:34:53,217 --> 00:34:55,970 You and Mr. Oliver were both present at Lillian's death? 699 00:34:56,262 --> 00:34:58,597 - Yes. - An unfortunate result. 700 00:34:58,889 --> 00:35:01,392 So she was just the subject of an experiment, then? 701 00:35:01,684 --> 00:35:02,851 I beg your pardon. 702 00:35:03,143 --> 00:35:06,230 Mr. Chisholm, you don't seem particularly affected 703 00:35:06,522 --> 00:35:08,565 by either Lillian's untimely death 704 00:35:08,857 --> 00:35:10,109 or Mr. Oliver's murder. 705 00:35:10,943 --> 00:35:12,611 So you think I killed them? 706 00:35:14,697 --> 00:35:18,450 Do you have any idea what this could possibly be? 707 00:35:18,742 --> 00:35:21,328 No. 708 00:35:21,620 --> 00:35:22,621 Not at all. 709 00:35:31,463 --> 00:35:34,466 [thunder rumbling] 710 00:35:49,648 --> 00:35:50,649 [grunts softly] 711 00:35:52,860 --> 00:35:55,863 [gasping] 712 00:36:02,786 --> 00:36:04,913 [thunder crashes] 713 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 [grunts] 714 00:36:22,181 --> 00:36:24,183 Russell! 715 00:36:31,482 --> 00:36:32,816 Is he alive? 716 00:36:33,108 --> 00:36:35,110 Barely. 717 00:36:45,954 --> 00:36:47,206 Hurry, Russell! 718 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 Here. 719 00:37:30,582 --> 00:37:31,917 Who killed you? 720 00:37:42,886 --> 00:37:44,006 - Move! - What are you doing? 721 00:37:44,096 --> 00:37:45,722 Trust me! 722 00:38:04,074 --> 00:38:05,534 No. 723 00:38:08,245 --> 00:38:09,746 I don't understand. 724 00:38:10,038 --> 00:38:11,248 It should have worked. 725 00:38:11,540 --> 00:38:12,540 His heart's stopped. 726 00:38:12,749 --> 00:38:15,210 It won't circulate if the heart isn't beating. 727 00:38:17,004 --> 00:38:18,964 - Beat, damn you. - Beat! 728 00:38:19,256 --> 00:38:20,757 What did you give him, Russell? 729 00:38:21,049 --> 00:38:22,050 Beat! 730 00:38:40,068 --> 00:38:41,570 Beat! 731 00:38:41,862 --> 00:38:43,530 Beat, damn you! 732 00:38:43,822 --> 00:38:45,908 Beat! Beat! 733 00:38:46,200 --> 00:38:47,200 Beat! 734 00:38:47,284 --> 00:38:50,454 [gasping] 735 00:38:50,746 --> 00:38:52,122 - Detective! - Detective! 736 00:38:52,414 --> 00:38:53,665 Detective Murdoch. 737 00:38:56,168 --> 00:38:59,171 Inspector Graves asked me to convey his appreciation, sir. 738 00:38:59,463 --> 00:39:01,303 We could have held him the rest of the night. 739 00:39:01,340 --> 00:39:02,549 No need. 740 00:39:02,841 --> 00:39:05,052 My inspector wants the glory on this one. 741 00:39:07,221 --> 00:39:09,223 Come along, sir. 742 00:39:17,231 --> 00:39:19,024 I'll escort you to the wagon. 743 00:39:19,316 --> 00:39:20,316 That's not necessary. 744 00:39:20,400 --> 00:39:21,902 Oh, I don't mind. 745 00:39:22,194 --> 00:39:24,863 [whispers] Sir, arm yourself. 746 00:39:26,907 --> 00:39:29,701 Good God. 747 00:39:29,993 --> 00:39:31,119 It worked. 748 00:39:31,411 --> 00:39:33,580 What did you use to bring him back? 749 00:39:33,872 --> 00:39:36,166 I took an extract of a sheep's adrenal gland. 750 00:39:38,085 --> 00:39:41,171 Jacob was right. 751 00:39:41,463 --> 00:39:43,465 You gave him adrenaline? 752 00:39:46,760 --> 00:39:49,471 You gave it Lillian too, didn't you? 753 00:39:49,763 --> 00:39:50,763 You killed Lillian. 754 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 I did not. 755 00:39:52,307 --> 00:39:53,627 Jacob administered the adrenaline. 756 00:39:53,809 --> 00:39:54,935 But you knew, 757 00:39:55,227 --> 00:39:58,105 and you let me shoulder the burden of her death. 758 00:39:58,397 --> 00:40:00,941 You and Jacob killed Lillian. 759 00:40:02,734 --> 00:40:05,153 Dr. Grace. 760 00:40:05,445 --> 00:40:09,575 Assemble the rest of the Society for Metaphysical Exploration. 761 00:40:15,956 --> 00:40:16,999 You're not needed here. 762 00:40:17,291 --> 00:40:21,295 Always willing to help out a fellow officer of the law. 763 00:40:21,587 --> 00:40:24,131 I never did get your name, Constable. 764 00:40:24,423 --> 00:40:25,799 I never gave it. 765 00:40:26,091 --> 00:40:27,091 [grunts] 766 00:40:27,175 --> 00:40:28,175 [gunshot] 767 00:40:28,385 --> 00:40:29,865 The next one goes right through you, 768 00:40:29,970 --> 00:40:31,888 Mr. Bloody Teetotaler. 769 00:40:37,436 --> 00:40:39,605 Two murders have occurred at this lodge. 770 00:40:39,896 --> 00:40:42,441 Two murders that are connected. 771 00:40:42,733 --> 00:40:44,776 What are you talking about? 772 00:40:45,068 --> 00:40:47,154 Lillian MacDonald died a year ago. 773 00:40:47,446 --> 00:40:49,364 She died of an overdose of adrenaline. 774 00:40:49,656 --> 00:40:51,992 Russell, is this true? 775 00:40:53,660 --> 00:40:55,287 It was Lillian's idea. 776 00:40:55,579 --> 00:40:56,705 But is it true? 777 00:40:56,997 --> 00:40:58,624 They were all involved... 778 00:40:58,915 --> 00:41:01,209 Russell, Jacob, and Lillian. 779 00:41:01,501 --> 00:41:03,879 - No! - I don't believe it. 780 00:41:04,171 --> 00:41:06,965 Lillian would never have taken such a risk. 781 00:41:07,257 --> 00:41:08,759 She would never have abandoned me. 782 00:41:09,051 --> 00:41:11,345 Well, maybe you didn't know her as well as you think. 783 00:41:11,637 --> 00:41:13,555 I knew her best. 784 00:41:13,847 --> 00:41:15,223 I loved her best. 785 00:41:15,515 --> 00:41:18,644 Miss Beaumont, may we have a word in private? 786 00:41:18,935 --> 00:41:21,355 What you say to Hannah, you say to all of us. 787 00:41:25,651 --> 00:41:27,319 Very well. 788 00:41:27,611 --> 00:41:31,448 Miss Beaumont, you killed Jacob Oliver. 789 00:41:33,033 --> 00:41:34,826 You loosened the lightbulb of one lamp 790 00:41:35,118 --> 00:41:37,162 and rigged the second with Fanny's hairpin 791 00:41:37,454 --> 00:41:38,830 to blow the circuit. 792 00:41:46,505 --> 00:41:48,065 You knew the first lamp wouldn't work... 793 00:41:48,340 --> 00:41:49,341 Yes, Mr. MacDonald. 794 00:41:49,633 --> 00:41:51,968 So you waited for Fanny to walk to the second lamp. 795 00:41:52,260 --> 00:41:53,887 You then feigned your exit... 796 00:41:54,179 --> 00:41:55,555 I'll fetch an oil lamp. 797 00:41:55,847 --> 00:41:59,476 Timed perfectly with Fanny pulling the switch. 798 00:41:59,768 --> 00:42:01,186 But you didn't leave the room. 799 00:42:01,478 --> 00:42:02,813 You stepped back into the darkness 800 00:42:03,105 --> 00:42:05,732 and stood right behind Mr. Chisholm. 801 00:42:06,024 --> 00:42:07,344 You then kicked over the ash stand 802 00:42:07,609 --> 00:42:09,861 to mask the sound of the holdout's release. 803 00:42:10,153 --> 00:42:11,446 [gags] 804 00:42:11,738 --> 00:42:12,818 You then left the room... 805 00:42:12,989 --> 00:42:16,034 - Hurry up, Hannah. - It's dark as Hades in here. 806 00:42:16,326 --> 00:42:18,704 [strikes a match] 807 00:42:18,995 --> 00:42:19,995 [gagging] 808 00:42:20,247 --> 00:42:22,958 Returning moments later with the oil lamp. 809 00:42:23,250 --> 00:42:24,793 [gasping] 810 00:42:25,085 --> 00:42:26,712 Oh, Jacob! 811 00:42:28,547 --> 00:42:30,674 And in the end, the person that killed Jacob Oliver 812 00:42:30,966 --> 00:42:33,719 was the person with the perfect alibi. 813 00:42:34,010 --> 00:42:36,555 Where is the evidence? 814 00:42:39,099 --> 00:42:41,727 Miss Beaumont, 815 00:42:42,018 --> 00:42:43,854 is this your sculpting tool? 816 00:42:46,606 --> 00:42:48,859 I suppose it must be. 817 00:42:49,151 --> 00:42:52,195 How is it came to be broken? 818 00:42:52,487 --> 00:42:54,823 I work with difficult materials. 819 00:42:55,115 --> 00:42:56,575 Oh, I see. 820 00:42:56,867 --> 00:42:58,952 Well, then, perhaps you can tell me, 821 00:42:59,244 --> 00:43:03,957 how is the broken piece ended up in Jacob Oliver's throat? 822 00:43:09,087 --> 00:43:11,131 He used my precious girl 823 00:43:11,423 --> 00:43:14,426 to further his quest for scientific glory. 824 00:43:14,718 --> 00:43:17,471 Lillian wanted us to take her right to the edge of death. 825 00:43:17,763 --> 00:43:19,890 But you should have looked after her. 826 00:43:20,182 --> 00:43:22,058 You shouldn't have gambled with her life. 827 00:43:22,350 --> 00:43:24,519 The two of you killed her. 828 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 Detective, arrest this man. 829 00:43:27,981 --> 00:43:30,692 I'm afraid I cannot. 830 00:43:30,984 --> 00:43:35,655 Lillian MacDonald's death must be ruled an accident. 831 00:43:35,947 --> 00:43:38,742 I will not accept that. 832 00:43:39,034 --> 00:43:43,288 Mr. Chisholm and Mr. Oliver's actions were irresponsible... 833 00:43:45,081 --> 00:43:46,625 but not illegal. 834 00:43:46,917 --> 00:43:49,336 Your actions, however, were, 835 00:43:49,628 --> 00:43:51,439 and I'm afraid I have to place you under arrest 836 00:43:51,463 --> 00:43:53,632 for the murder of Jacob Oliver. 837 00:43:59,888 --> 00:44:01,890 [sobbing] 838 00:44:08,772 --> 00:44:11,441 - You caught Randolph Means? - The Razor? 839 00:44:11,733 --> 00:44:13,401 Indeed, sir, with the inspector's help. 840 00:44:13,693 --> 00:44:15,487 Oh, good of you to mention it, Crabtree. 841 00:44:15,779 --> 00:44:17,447 When Watts was transferred here, 842 00:44:17,739 --> 00:44:18,782 the Razor got wind of it. 843 00:44:19,074 --> 00:44:20,450 He commandeered a police wagon. 844 00:44:20,742 --> 00:44:22,462 He placed an accomplice here in the station. 845 00:44:22,536 --> 00:44:25,288 Then, sir, he disguised himself as an officer of the law. 846 00:44:25,580 --> 00:44:28,708 Well, the Razor's a rather elusive fellow, George. 847 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 How did you spot him? 848 00:44:30,252 --> 00:44:32,879 - The shoes, sir. - Hardly police issue. 849 00:44:33,171 --> 00:44:35,298 - The shoes? - Very good, George. 850 00:44:35,590 --> 00:44:37,843 You see, by paying attention to the smallest detail-. 851 00:44:38,134 --> 00:44:40,303 - Oh, here we go. - [chuckling] 852 00:44:40,595 --> 00:44:42,347 - What's so amusing? - Oh, nothing, sir. 853 00:44:42,639 --> 00:44:43,919 Fancy another drink, Crabtree? 854 00:44:44,099 --> 00:44:45,725 - Well earned. - Certainly, sir. 855 00:44:46,017 --> 00:44:47,561 [chuckles] 856 00:44:47,853 --> 00:44:49,104 So, Murdoch, 857 00:44:49,396 --> 00:44:51,648 I believe our jail cells have a new occupant. 858 00:44:51,940 --> 00:44:53,608 Caught yourself a murderer as well. 859 00:44:53,900 --> 00:44:55,110 I did, sir. 860 00:44:55,402 --> 00:44:57,279 Did you pick up on some small detail 861 00:44:57,571 --> 00:44:59,614 someone missed? 862 00:44:59,906 --> 00:45:00,907 [chuckles] 863 00:45:03,159 --> 00:45:04,159 No, sir. 864 00:45:04,369 --> 00:45:05,969 Finding the crucial detail was the result 865 00:45:06,121 --> 00:45:09,499 of a rather unusual occurrence... 866 00:45:09,791 --> 00:45:12,002 outside of my body, if you will. 867 00:45:13,920 --> 00:45:15,338 Go home, Murdoch. 868 00:45:15,630 --> 00:45:17,132 Get some rest. 869 00:45:18,258 --> 00:45:20,468 Yes, sir. 870 00:45:38,194 --> 00:45:42,324 "As the life ebbed out of me, I seemed to drift away from... 871 00:45:42,616 --> 00:45:44,075 "and I could see my body... 872 00:45:44,367 --> 00:45:47,746 "No fear as I moved away from Dr. Grace and Dr. Chisholm. 873 00:45:48,038 --> 00:45:50,290 "I felt a heightened feeling of awareness, 874 00:45:50,582 --> 00:45:54,002 an intensity I had never experienced." 875 00:46:04,638 --> 00:46:05,889 Dr. Grace. 876 00:46:07,933 --> 00:46:09,726 What did you see... 877 00:46:10,018 --> 00:46:11,019 when you died? 878 00:46:13,521 --> 00:46:15,315 Please. 879 00:46:15,607 --> 00:46:17,776 What did you see? 880 00:46:23,573 --> 00:46:24,824 Heaven. 881 00:46:25,659 --> 00:46:26,785 Truly? 882 00:46:27,577 --> 00:46:29,788 I saw heaven, 883 00:46:30,080 --> 00:46:32,165 or at least my imagining of it. 884 00:46:33,208 --> 00:46:34,876 How was it? 885 00:46:36,336 --> 00:46:38,338 It was wonderful. 886 00:46:50,684 --> 00:46:53,687 Subtitling made possible by Acorn Media 62750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.