All language subtitles for Murdoch Mysteries (2008) - S04E11 - Bloodlust (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,121 --> 00:01:38,881 And thank you for the information, Mr. Lane. 2 00:01:39,161 --> 00:01:40,041 What have you, George? 3 00:01:40,321 --> 00:01:42,801 Sir, the girl's name was Amy Goldham. 4 00:01:43,081 --> 00:01:44,201 Just a young thing, sir. 5 00:01:44,521 --> 00:01:46,961 Apparently she snuck out after curfew last night, 6 00:01:47,241 --> 00:01:49,281 although there were no witnesses and no one knows why, 7 00:01:49,601 --> 00:01:50,361 or so they say. 8 00:01:50,681 --> 00:01:52,601 Who discovered the body? 9 00:01:52,881 --> 00:01:54,401 Samuel Lane, the headmaster. 10 00:01:54,721 --> 00:01:55,961 He pulled Miss Goldham from this pool 11 00:01:56,241 --> 00:01:57,121 at 8:00 this morning. 12 00:01:57,401 --> 00:01:59,961 Thank you, George. 13 00:02:00,241 --> 00:02:02,841 Her lungs were full of water. She drowned. 14 00:02:03,121 --> 00:02:06,001 But not before suffering numerous cuts and scrapes, 15 00:02:06,281 --> 00:02:10,241 perhaps running through the woods, away from someone. 16 00:02:10,561 --> 00:02:12,361 Death occurred approximately eight hours ago, 17 00:02:12,681 --> 00:02:14,521 judging by lividity. 18 00:02:14,801 --> 00:02:17,801 None of these cuts appear life-threatening. 19 00:02:18,081 --> 00:02:20,201 Then how did she end up in the pond? 20 00:02:20,521 --> 00:02:22,361 Well, there is this. 21 00:02:22,681 --> 00:02:24,921 A boot mark, perhaps? 22 00:02:25,201 --> 00:02:27,121 Mm. 23 00:02:27,401 --> 00:02:31,761 So Amy Goldham was held down with intent. 24 00:02:32,041 --> 00:02:33,601 Murder then. 25 00:02:36,561 --> 00:02:39,161 We've asked the teachers to stay at home today. 26 00:02:39,441 --> 00:02:42,081 Not much appetite for studies, given the events. 27 00:02:42,361 --> 00:02:45,441 No, I suspect not. 28 00:02:45,761 --> 00:02:47,041 Poor Amy, a sweet girl, 29 00:02:47,321 --> 00:02:50,441 attentive in class, considerate of her classmates, 30 00:02:50,761 --> 00:02:52,601 quite innocent, so I supposed. 31 00:02:52,881 --> 00:02:54,001 You supposed? 32 00:02:54,281 --> 00:02:55,881 Well, what am I to think when a girl slips out 33 00:02:56,161 --> 00:02:58,361 in the dead of night wearing next to nothing? 34 00:02:58,681 --> 00:03:02,041 How did you come to discover her body this morning, Mr. Lane? 35 00:03:02,321 --> 00:03:04,241 I live in the coach house at the back of the property. 36 00:03:04,561 --> 00:03:07,041 I walk the grounds each morning to see that all is well. 37 00:03:07,321 --> 00:03:10,601 She was cold as stone when I pulled her from the water. 38 00:03:10,881 --> 00:03:12,401 I knew I was too late. 39 00:03:12,721 --> 00:03:14,921 Have her parents been notified? 40 00:03:15,201 --> 00:03:17,601 The Goldhams are traveling in Europe this time of year. 41 00:03:17,881 --> 00:03:18,961 Most of the parents of our girls 42 00:03:19,241 --> 00:03:20,921 spend the bulk of their year abroad. 43 00:03:21,201 --> 00:03:22,961 We have the Goldhams' itinerary. 44 00:03:23,241 --> 00:03:24,561 I'll be needing that. Thank you. 45 00:03:24,841 --> 00:03:27,161 Can you think of a reason why a young girl like Amy 46 00:03:27,441 --> 00:03:28,601 would steal away like this? 47 00:03:28,881 --> 00:03:29,801 A boyfriend, perhaps? 48 00:03:30,081 --> 00:03:31,361 Oh, I doubt it's anything like that. 49 00:03:31,681 --> 00:03:33,201 The owner of our school, Mrs. Irvin, 50 00:03:33,521 --> 00:03:35,361 she rather frowns on that sort of thing. 51 00:03:35,681 --> 00:03:36,521 I see. 52 00:03:36,801 --> 00:03:38,841 A boyfriend? Absolutely not. 53 00:03:39,121 --> 00:03:41,361 I lock the doors at 9:00 p.m. and do a roll call. 54 00:03:41,681 --> 00:03:42,641 Bedtime is 9:30. 55 00:03:42,921 --> 00:03:45,201 Lights out at 10:00. 56 00:03:45,521 --> 00:03:46,841 So after you retire for the night, 57 00:03:47,121 --> 00:03:48,641 the girls are unsupervised? 58 00:03:48,921 --> 00:03:52,081 I sleep with one ear open, Detective. 59 00:03:54,601 --> 00:03:55,561 What do I tell the parents 60 00:03:55,841 --> 00:03:58,361 who expect their daughters to be safe at my school? 61 00:03:58,681 --> 00:04:02,601 How do I tell them that a girl has been murdered? 62 00:04:02,881 --> 00:04:05,281 Were you aware Amy had slipped out, Miss Dennett? 63 00:04:05,601 --> 00:04:08,241 I didn't get to see Amy at all last night after dinner. 64 00:04:08,561 --> 00:04:10,081 I was in the infirmary with a cold. 65 00:04:10,361 --> 00:04:12,361 You just wanted a room to yourself. 66 00:04:12,681 --> 00:04:14,801 That's untrue, Laura. 67 00:04:15,081 --> 00:04:16,001 Ladies... 68 00:04:16,281 --> 00:04:18,201 Amy was here in the dormitory last night. 69 00:04:18,521 --> 00:04:20,001 We all said good night and went to sleep. 70 00:04:21,721 --> 00:04:25,441 Ssh, Olivia! 71 00:04:25,761 --> 00:04:29,921 Friends share secrets, do they not? 72 00:04:30,201 --> 00:04:32,601 I'm not here to get any of you in trouble with the school. 73 00:04:32,881 --> 00:04:36,681 I simply need to know if Amy had a secret. 74 00:04:36,961 --> 00:04:38,841 We don't know why Amy ran off, Detective. 75 00:04:39,121 --> 00:04:40,801 But I think it must have been near midnight. 76 00:04:41,081 --> 00:04:42,081 Oh? 77 00:04:42,361 --> 00:04:43,801 The clock struck 12:00, 78 00:04:44,081 --> 00:04:46,241 and then I heard the third stair squeak. 79 00:04:46,561 --> 00:04:47,721 Mrs. Irvin won't fix it so she knows 80 00:04:48,001 --> 00:04:49,321 if anyone tries sneaking out. 81 00:04:49,641 --> 00:04:50,961 I see. 82 00:04:51,241 --> 00:04:55,281 And does this happen often, this sneaking out? 83 00:04:55,601 --> 00:04:56,521 Have any of you? 84 00:04:56,801 --> 00:04:57,721 No, never. 85 00:04:58,001 --> 00:04:59,321 Never. 86 00:05:06,761 --> 00:05:07,721 I see. 87 00:05:08,001 --> 00:05:09,281 Well, thank you very much, ladies. 88 00:05:09,601 --> 00:05:11,041 You're free to go. 89 00:05:21,521 --> 00:05:23,241 George? 90 00:05:23,561 --> 00:05:25,721 Help me with this bed. 91 00:05:31,681 --> 00:05:32,721 Hmm. 92 00:05:37,681 --> 00:05:40,401 The secret lives of teenage girls. 93 00:05:44,041 --> 00:05:46,881 Detective Murdoch. 94 00:05:47,161 --> 00:05:49,921 Miss Dennett? 95 00:05:50,201 --> 00:05:52,321 Amy always waited until she thought we were asleep, 96 00:05:52,641 --> 00:05:55,361 and then she'd get those out, and she'd read by candlelight. 97 00:05:55,681 --> 00:05:58,201 I saw her writing too sometimes. 98 00:05:58,521 --> 00:06:01,041 I think she was in love with an older boy. 99 00:06:01,321 --> 00:06:04,801 And these letters are from him? 100 00:06:05,081 --> 00:06:06,441 I saw her talking to a boy 101 00:06:06,761 --> 00:06:09,161 outside the downtown library once, Detective. 102 00:06:09,441 --> 00:06:11,001 And then the letters started coming. 103 00:06:11,281 --> 00:06:13,321 Did you get a clear look at this boy? 104 00:06:13,641 --> 00:06:15,921 No, I'm sorry. 105 00:06:16,201 --> 00:06:18,441 Well, thank you for your help, Miss Dennett. 106 00:06:18,761 --> 00:06:22,321 - Arlene. - Arlene. 107 00:06:22,641 --> 00:06:25,081 Please catch who did this. 108 00:06:25,361 --> 00:06:27,801 Amy used to be my closest friend. 109 00:06:28,081 --> 00:06:30,001 We'll do our best. 110 00:06:30,281 --> 00:06:31,921 In the meantime, if you think of anything else, 111 00:06:32,201 --> 00:06:34,361 please contact me. 112 00:06:44,361 --> 00:06:47,841 Hard to keep your lunch down reading tripe like this. 113 00:06:48,121 --> 00:06:49,121 What about this one? 114 00:06:49,401 --> 00:06:51,561 "I feel your warmth flow through me, 115 00:06:51,841 --> 00:06:53,601 like blush to my cold blue lips." 116 00:06:53,881 --> 00:06:55,201 Bloody awful. 117 00:06:55,521 --> 00:06:57,681 "Like rain to a desert, you bring me back to life. 118 00:06:57,961 --> 00:07:00,241 You are my breath itself." 119 00:07:00,561 --> 00:07:02,721 Huh, that one's not half bad, actually. 120 00:07:03,001 --> 00:07:04,561 Signed "V" I assume? 121 00:07:04,841 --> 00:07:10,201 Just like the others, each one steamier than the last. 122 00:07:10,521 --> 00:07:11,561 Did you ever write poetry 123 00:07:11,841 --> 00:07:13,161 to your sweetheart as a boy, Murdoch? 124 00:07:13,441 --> 00:07:15,641 Oh, sir, I'm not much of a poet. 125 00:07:15,921 --> 00:07:19,801 Though I do remember being quite proud of a rhyming couplet 126 00:07:20,081 --> 00:07:24,801 I wrote in praise of the family dog. 127 00:07:25,081 --> 00:07:29,761 It was a very well-behaved dog. 128 00:07:30,041 --> 00:07:32,361 Her last diary entry dated two days ago: 129 00:07:32,681 --> 00:07:36,121 "I know who 'V' is. Should I tell him I know?" 130 00:07:36,401 --> 00:07:38,121 He tried to keep his identity from her? 131 00:07:38,401 --> 00:07:40,041 A married man? 132 00:07:40,321 --> 00:07:44,361 So she finds out somehow, tells him. 133 00:07:44,681 --> 00:07:46,561 It doesn't go over well. 134 00:07:46,841 --> 00:07:48,921 Facedown into the pond she goes. 135 00:07:52,561 --> 00:07:54,401 No question she drowned, 136 00:07:54,721 --> 00:07:56,281 but she also had alcohol in her system 137 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 and another substance I believe to be an opiate. 138 00:07:58,841 --> 00:08:00,881 Was she interfered with? 139 00:08:01,161 --> 00:08:02,721 No. She's intact. 140 00:08:03,001 --> 00:08:05,241 But there is one other thing. 141 00:08:05,561 --> 00:08:08,761 Amy was missing almost three pints of blood. 142 00:08:09,041 --> 00:08:11,041 Three pints? 143 00:08:11,321 --> 00:08:14,001 But her cuts and scratches could hardly account for that. 144 00:08:14,281 --> 00:08:17,121 It appears she was bled. 145 00:08:17,401 --> 00:08:20,241 There are two puncture marks in her neck. 146 00:08:20,561 --> 00:08:22,681 They extend into the jugular vein. 147 00:08:22,961 --> 00:08:26,241 One mark is slightly bigger than the other. 148 00:08:26,561 --> 00:08:28,801 Hmm. 149 00:08:29,081 --> 00:08:30,401 According to her writings, 150 00:08:30,721 --> 00:08:32,801 Amy would frequently leave the dormitory late at night 151 00:08:33,081 --> 00:08:35,361 to rendezvous with a man. 152 00:08:35,681 --> 00:08:37,001 The other girls had to have noticed. 153 00:08:37,281 --> 00:08:38,121 They must know something. 154 00:08:38,401 --> 00:08:39,921 I'm sure they do. 155 00:08:40,201 --> 00:08:42,561 A teenage girl doesn't enter into a secret romance 156 00:08:42,841 --> 00:08:46,161 without making sure her friends know all about it. 157 00:08:46,441 --> 00:08:50,361 But why would someone bleed her? 158 00:08:52,001 --> 00:08:53,881 It's a vampire without a doubt. 159 00:08:54,161 --> 00:08:55,641 What the bloody hell is a vampire? 160 00:08:55,921 --> 00:08:57,001 Oh, it's a vile creature, sir, 161 00:08:57,281 --> 00:08:58,801 a human corpse that rises from its grave 162 00:08:59,081 --> 00:09:00,201 after the sun goes down. 163 00:09:00,521 --> 00:09:02,401 And to sustain its undead existence, 164 00:09:02,721 --> 00:09:04,121 it drinks the blood of the living. 165 00:09:04,401 --> 00:09:07,841 He's beginning to worry me. 166 00:09:08,121 --> 00:09:09,761 Sir, a new novel called Dracula 167 00:09:10,041 --> 00:09:11,281 has been causing quite a stir. 168 00:09:11,601 --> 00:09:13,081 It's based, of course, on a vampire. 169 00:09:13,361 --> 00:09:14,801 It's a terrifying tale, sir, chilling. 170 00:09:15,081 --> 00:09:16,521 It's not unlike my own murder mystery, 171 00:09:16,801 --> 00:09:18,601 although I must say, I find Bram Stoker's prose 172 00:09:18,881 --> 00:09:19,801 to be rather long-winded. 173 00:09:20,081 --> 00:09:21,241 Bram Stoker? 174 00:09:21,561 --> 00:09:23,921 Bram Stoker, the manager of the Lyceum Theatre in London? 175 00:09:24,201 --> 00:09:25,001 That's the one. 176 00:09:25,281 --> 00:09:26,721 So a bloke who spends most of his time 177 00:09:27,001 --> 00:09:28,561 ironing actors' trousers writes a book, 178 00:09:28,841 --> 00:09:31,241 and therefore Amy Goldham was killed by a vampire. 179 00:09:31,561 --> 00:09:33,121 Sir, why else would that poor girl be down 180 00:09:33,401 --> 00:09:35,681 three pints of blood with bite marks in her neck? 181 00:09:35,961 --> 00:09:37,881 George, I didn't say she had bite marks. 182 00:09:38,161 --> 00:09:39,321 I said that she had been bled. 183 00:09:39,641 --> 00:09:42,441 But, sirs, vampires have a mysterious power over women. 184 00:09:42,761 --> 00:09:45,161 In the novel, young girls flock to Dracula. 185 00:09:45,441 --> 00:09:47,921 They offer themselves up in a wild erotic frenzy, 186 00:09:48,201 --> 00:09:50,241 and he, with his razor-sharp fangs, 187 00:09:50,561 --> 00:09:53,321 he bites their neck and drinks their blood. 188 00:09:53,641 --> 00:09:54,681 It's true! 189 00:09:54,961 --> 00:09:59,921 Werewolves, Martians, ghosts, now vampires. 190 00:10:00,201 --> 00:10:03,201 What next, Crabtree? Abominable snowmen? 191 00:10:03,521 --> 00:10:05,321 Sir, that is a fictitious creature, 192 00:10:05,641 --> 00:10:06,441 dreamed up, probably, 193 00:10:06,761 --> 00:10:08,401 by somebody who has seen a sasquatch. 194 00:10:08,721 --> 00:10:09,521 Now, my Aunt Dahlia-- 195 00:10:09,761 --> 00:10:10,561 Wait up. 196 00:10:10,801 --> 00:10:12,641 Looks like a schoolgirl. 197 00:10:17,601 --> 00:10:18,721 Get out. 198 00:10:19,001 --> 00:10:20,601 I overheard two girls talking about 199 00:10:20,881 --> 00:10:24,641 the mysterious boy Amy was meeting up with. 200 00:10:24,921 --> 00:10:26,881 He was seeing someone else as well, apparently. 201 00:10:27,161 --> 00:10:30,881 Oh? Who was that? 202 00:10:31,161 --> 00:10:34,321 If I tell, promise me you won't say anything 203 00:10:34,641 --> 00:10:36,241 to Mrs. Irvin or Mr. Lane. 204 00:10:36,561 --> 00:10:38,881 I was sworn to secrecy. 205 00:10:39,161 --> 00:10:40,201 Of course. 206 00:10:40,521 --> 00:10:43,561 Well, I consider a vow to be sacred, 207 00:10:43,841 --> 00:10:46,081 don't you, Detective Murdoch? 208 00:10:46,361 --> 00:10:48,601 As sacred as, say, 209 00:10:48,881 --> 00:10:53,601 a vow of fidelity between lovers. 210 00:10:53,881 --> 00:10:56,281 Of course. 211 00:10:58,401 --> 00:11:00,521 It's Laura MacFarlane. 212 00:11:00,801 --> 00:11:03,401 She's been sneaking out to meet this man too. 213 00:11:03,721 --> 00:11:05,881 Arlene told you, didn't she? 214 00:11:06,161 --> 00:11:09,441 Well, she's a liar. 215 00:11:09,761 --> 00:11:13,081 Miss MacFarlane, the man you are trying to protect 216 00:11:13,361 --> 00:11:14,841 killed your friend, Amy. 217 00:11:15,121 --> 00:11:16,201 I don't know why. 218 00:11:16,521 --> 00:11:18,681 But I fear he may do the same to you. 219 00:11:18,961 --> 00:11:23,721 He wouldn't. He's a romantic. 220 00:11:24,001 --> 00:11:26,561 Arlene is just jealous. 221 00:11:26,841 --> 00:11:30,601 She wants to meet him too, but he doesn't want her. 222 00:11:30,881 --> 00:11:36,361 Miss MacFarlane, would you please open your shirt collar? 223 00:11:36,681 --> 00:11:38,721 Please. 224 00:11:54,921 --> 00:11:57,401 I'm not the only one. 225 00:11:57,721 --> 00:12:02,081 You mean besides Amy Goldham. 226 00:12:02,361 --> 00:12:03,841 A young girl is dead. 227 00:12:04,121 --> 00:12:09,001 Who else here has been visiting this man? 228 00:12:09,281 --> 00:12:11,241 Olivia. 229 00:12:11,561 --> 00:12:14,961 Olivia Cornell. 230 00:12:15,241 --> 00:12:18,841 I see. Can you describe him? 231 00:12:19,121 --> 00:12:20,961 I'll try. 232 00:12:23,241 --> 00:12:25,761 He's beautiful. 233 00:12:26,041 --> 00:12:29,441 But I always remember him as if from a dream. 234 00:12:29,761 --> 00:12:33,201 I was hoping for a somewhat less poetic description. 235 00:12:33,521 --> 00:12:34,601 Is he short? Tall? 236 00:12:34,881 --> 00:12:37,561 Does he have any distinguishing features? 237 00:12:37,841 --> 00:12:38,841 Yes. 238 00:12:39,121 --> 00:12:42,761 When he comes for me, 239 00:12:43,041 --> 00:12:45,281 he seems to glide on the air. 240 00:12:45,601 --> 00:12:49,041 I should run. I know I'm in danger. 241 00:12:49,321 --> 00:12:53,361 But I want him. He makes me want him. 242 00:12:53,681 --> 00:12:55,441 Where do you meet? 243 00:12:55,761 --> 00:12:58,121 In the cemetery near the school 244 00:12:58,401 --> 00:12:59,401 inside a mausoleum. 245 00:12:59,721 --> 00:13:01,761 Are these encounters arranged? 246 00:13:02,041 --> 00:13:05,521 He sends us letters, little notes. 247 00:13:05,801 --> 00:13:07,801 We always meet at night. 248 00:13:08,081 --> 00:13:09,081 And what happens? 249 00:13:09,361 --> 00:13:11,761 He takes me in his arms. 250 00:13:12,041 --> 00:13:15,161 And I feel his sweet breath and lips against my neck. 251 00:13:15,441 --> 00:13:19,201 It's like a kiss... 252 00:13:19,521 --> 00:13:20,521 but more. 253 00:13:20,801 --> 00:13:23,801 I feel his teeth pressing into my neck. 254 00:13:24,081 --> 00:13:25,441 It stings. 255 00:13:25,761 --> 00:13:29,401 I lose all my strength. 256 00:13:29,721 --> 00:13:33,001 He sweeps me into his arms, and the next thing I know... 257 00:13:33,281 --> 00:13:36,321 I wake up on a bed of rose petals in the mausoleum. 258 00:13:36,641 --> 00:13:38,241 We are his chosen ones, 259 00:13:38,561 --> 00:13:40,521 Amy, Olivia, and I. 260 00:13:40,801 --> 00:13:42,721 But not Arlene. 261 00:13:43,001 --> 00:13:44,961 No. 262 00:13:45,241 --> 00:13:49,961 Arlene said she did meet him, but she was lying. 263 00:13:50,241 --> 00:13:53,001 It was... pitiful. 264 00:13:53,281 --> 00:13:55,761 Arlene couldn't understand. 265 00:13:56,041 --> 00:13:59,641 He's chosen us for our beauty 266 00:13:59,921 --> 00:14:01,401 and our blood. 267 00:14:01,721 --> 00:14:02,961 Your blood? 268 00:14:03,241 --> 00:14:05,321 Well, yes. 269 00:14:08,841 --> 00:14:12,281 Isn't it obvious? 270 00:14:12,601 --> 00:14:14,281 He's a vampire. 271 00:14:16,721 --> 00:14:18,161 So these girls are hysterical then? 272 00:14:18,441 --> 00:14:19,801 Avid readers in any case. 273 00:14:20,081 --> 00:14:23,601 Clearly they've been influenced by Bram Stoker's novel. 274 00:14:23,881 --> 00:14:26,681 But there is no vampire, right? 275 00:14:26,961 --> 00:14:29,281 Not as such. 276 00:14:29,601 --> 00:14:31,721 I believe this man is playing into the vampire myth 277 00:14:32,001 --> 00:14:33,641 to take advantage of the girls. 278 00:14:33,921 --> 00:14:37,361 But Dr. Ogden said that Amy Goldham wasn't violated. 279 00:14:37,681 --> 00:14:39,961 At any rate, Laura MacFarlane 280 00:14:40,241 --> 00:14:42,321 and Olivia Cornell are with Dr. Ogden now. 281 00:14:42,641 --> 00:14:43,721 She will examine them to be sure 282 00:14:44,001 --> 00:14:46,321 that they haven't been physically harmed. 283 00:14:46,641 --> 00:14:47,961 Other than being tapped for a few pints 284 00:14:48,241 --> 00:14:49,201 of the old red stuff, you mean. 285 00:14:49,521 --> 00:14:51,121 Yes, sir, other than that. 286 00:14:52,881 --> 00:14:53,841 Good day, gents. 287 00:14:54,121 --> 00:14:55,601 Ah, look who's here, Murdoch. 288 00:14:55,881 --> 00:14:57,801 Paddy Glynn. Fancy that. 289 00:14:58,081 --> 00:15:00,081 Care to comment on the rash of vampire attacks 290 00:15:00,361 --> 00:15:01,881 at the Teppes School for Girls, gentlemen? 291 00:15:02,161 --> 00:15:05,201 Mr. Glynn, we are not investigating vampire attacks. 292 00:15:05,521 --> 00:15:06,761 Teenaged girls do talk, Detective. 293 00:15:07,041 --> 00:15:08,401 And this one's a zing-dinger of a story. 294 00:15:08,721 --> 00:15:10,441 If you publish garbage like that, Glynn, 295 00:15:10,761 --> 00:15:13,121 you know the type of hysteria it will cause. 296 00:15:13,401 --> 00:15:14,721 Or don't you care about that? 297 00:15:15,001 --> 00:15:16,561 As always, Inspector, you are right. 298 00:15:16,841 --> 00:15:18,441 The fourth estate mustn't rouse the rabble. 299 00:15:18,761 --> 00:15:21,121 But thank you for confirming the story. 300 00:15:21,401 --> 00:15:23,881 We didn't confirm a thing, Glynn! 301 00:15:24,161 --> 00:15:26,081 And there are no bloody vampires! 302 00:15:34,881 --> 00:15:38,201 Hello, Julia. 303 00:15:38,521 --> 00:15:40,441 Don't do that. 304 00:15:40,761 --> 00:15:43,921 Ah, it seems everyone is reading Dracula but me. 305 00:15:44,201 --> 00:15:47,241 Yes, well, it is a most compelling story. 306 00:15:47,561 --> 00:15:48,721 Indeed. 307 00:15:49,001 --> 00:15:53,001 And Laura and Olivia were most anxious that I read it. 308 00:15:53,281 --> 00:15:54,641 Well, I've examined the girls, 309 00:15:54,921 --> 00:15:57,081 and they appear to have been spared any interference. 310 00:15:57,361 --> 00:15:59,361 So sexual assault wasn't the motive? 311 00:15:59,681 --> 00:16:02,641 I'd say not. 312 00:16:02,921 --> 00:16:06,641 What could possibly be motivating this man of theirs? 313 00:16:06,921 --> 00:16:09,041 And though the girls have all shed their tears 314 00:16:09,321 --> 00:16:11,841 over Amy Goldham's death, 315 00:16:12,121 --> 00:16:13,921 why do they continue to revel in the fact 316 00:16:14,201 --> 00:16:17,761 that they've been chosen by this "vampire"? 317 00:16:18,041 --> 00:16:23,281 A vampire represents something savage and forbidden. 318 00:16:23,601 --> 00:16:25,721 He demands their complete surrender 319 00:16:26,001 --> 00:16:27,641 and the life force in their warm blood. 320 00:16:27,921 --> 00:16:31,401 It's--it's all fantasy, of course. 321 00:16:31,721 --> 00:16:36,321 Julia, these encounters are all violent. 322 00:16:36,641 --> 00:16:39,281 Do all women share this fantasy? 323 00:16:39,601 --> 00:16:42,041 You're missing the point, William. 324 00:16:42,321 --> 00:16:49,041 Some women long for uninhibited romance. 325 00:16:49,321 --> 00:16:52,961 I've heard it said. 326 00:16:55,761 --> 00:16:57,001 Ah, this must be the one here, sir. 327 00:16:57,281 --> 00:16:58,921 It's just as the girls described. 328 00:16:59,201 --> 00:17:00,561 Indeed, George. 329 00:17:00,841 --> 00:17:03,001 I almost wish I hadn't read that Dracula now. 330 00:17:03,281 --> 00:17:06,001 It all just seems a bit too real at the moment. 331 00:17:09,961 --> 00:17:11,521 Away you go, George. 332 00:17:33,641 --> 00:17:35,681 Rose petals. 333 00:17:35,961 --> 00:17:38,521 Just like the girls said. 334 00:17:40,761 --> 00:17:41,961 No obvious signs of blood. 335 00:17:42,241 --> 00:17:44,641 Well, sir, perhaps the vampire met the girls here 336 00:17:44,921 --> 00:17:46,681 but bled them elsewhere? 337 00:17:55,241 --> 00:17:57,841 Miss Dennett? 338 00:17:58,121 --> 00:18:00,441 I just wanted to see where the vampire lives. 339 00:18:00,761 --> 00:18:01,681 I thought if I'd met him, 340 00:18:01,961 --> 00:18:05,081 I could ask him why he never chose me. 341 00:18:05,361 --> 00:18:06,961 The rose petals are so beautiful. 342 00:18:07,241 --> 00:18:10,001 Miss Dennett, this is a potential crime scene. 343 00:18:10,281 --> 00:18:12,801 Please, call me Arlene. 344 00:18:16,241 --> 00:18:20,121 Arlene, the constable will escort you 345 00:18:20,401 --> 00:18:21,921 back to your school now. 346 00:18:22,201 --> 00:18:23,921 Him? 347 00:18:24,201 --> 00:18:25,201 Him. 348 00:18:25,521 --> 00:18:27,721 Miss Dennett, after you. 349 00:18:38,241 --> 00:18:39,441 Murdoch, look at this. 350 00:18:39,761 --> 00:18:42,641 Glynn's got the whole city in a frenzy about vampires. 351 00:18:42,921 --> 00:18:44,521 The telephone lines at every station house 352 00:18:44,801 --> 00:18:45,921 are jammed up. 353 00:18:46,201 --> 00:18:47,881 And I hear there's been a run on garlic. 354 00:18:48,161 --> 00:18:49,641 Why is everyone suddenly buying garlic? 355 00:18:49,921 --> 00:18:50,881 Uh, I... 356 00:18:51,161 --> 00:18:52,121 It's been a while, Murdoch, 357 00:18:52,401 --> 00:18:53,441 but Paddy Glynn is looking good 358 00:18:53,761 --> 00:18:55,721 for the old black glove right about now. 359 00:18:56,001 --> 00:18:57,361 Sirs, that was Mrs. Irvin on the phone. 360 00:18:57,681 --> 00:19:00,361 One of her students is missing. 361 00:19:00,681 --> 00:19:02,801 Her name is Dorothy Cornell, Olivia's younger sister. 362 00:19:03,081 --> 00:19:04,761 I-I did the second bed check at 11:00 p.m., 363 00:19:05,041 --> 00:19:05,921 and Dorothy was gone. 364 00:19:07,281 --> 00:19:08,961 That's her! 365 00:19:09,241 --> 00:19:11,561 Dorothy? Dorothy. 366 00:19:11,841 --> 00:19:14,601 Dorothy... what? 367 00:19:14,881 --> 00:19:17,081 George, wake up Dr. Ogden. 368 00:19:17,361 --> 00:19:18,441 Sir. 369 00:19:18,761 --> 00:19:21,041 There's a telephone on the dormitory floor. 370 00:19:29,761 --> 00:19:33,641 All signs suggest that she was bled. 371 00:19:33,921 --> 00:19:37,841 Dorothy, why did you go see the vampire? 372 00:19:38,121 --> 00:19:40,681 I found a note in one of my school books. 373 00:19:40,961 --> 00:19:43,161 He asked me to meet him at the mausoleum. 374 00:19:43,441 --> 00:19:44,761 What happened then? 375 00:19:45,041 --> 00:19:47,521 All the other girls said it was so romantic, 376 00:19:47,801 --> 00:19:51,281 but on my way to the mausoleum, 377 00:19:51,601 --> 00:19:53,081 somebody grabbed me. 378 00:19:53,361 --> 00:19:55,361 And it hurt. 379 00:19:55,681 --> 00:19:57,441 - Was it a man? - Yes. 380 00:19:57,761 --> 00:20:00,841 - Did you see his face? - No. 381 00:20:01,121 --> 00:20:06,241 A cloth was placed over my face, and I must have fainted. 382 00:20:06,561 --> 00:20:10,801 I think someone was carrying me. 383 00:20:11,081 --> 00:20:12,441 It was horrible. 384 00:20:12,761 --> 00:20:14,561 You're safe now. 385 00:20:22,001 --> 00:20:23,201 This attack breaks the pattern. 386 00:20:23,521 --> 00:20:24,961 Indeed. 387 00:20:25,241 --> 00:20:28,841 There's nothing romantic about being accosted and chloroformed. 388 00:20:29,121 --> 00:20:33,001 No, he's dispensed with all of the vampire dramatics, 389 00:20:33,281 --> 00:20:35,441 almost as if he was in a hurry. 390 00:20:35,761 --> 00:20:37,681 In a hurry for blood? 391 00:20:37,961 --> 00:20:40,001 What can that mean? 392 00:21:01,081 --> 00:21:03,161 Detective! 393 00:21:23,961 --> 00:21:25,241 I'm very sorry, Detective. 394 00:21:25,561 --> 00:21:27,241 I didn't know who else to go to. 395 00:21:27,561 --> 00:21:29,681 It's quite all right, Arlene. 396 00:21:29,961 --> 00:21:33,721 Why don't you tell me what happened. 397 00:21:34,001 --> 00:21:36,241 It was him, the vampire. 398 00:21:36,561 --> 00:21:40,161 He sent me a note. 399 00:21:40,441 --> 00:21:44,121 It said... 400 00:21:44,401 --> 00:21:46,721 to meet him at the crypt. 401 00:21:49,281 --> 00:21:51,601 "Dearest Arlene, the time has come for us to meet. 402 00:21:51,881 --> 00:21:53,081 "Tonight. At the mausoleum. 403 00:21:53,361 --> 00:21:54,721 I will be waiting. V." 404 00:21:55,001 --> 00:21:57,161 He said that he chose me because I was pretty. 405 00:21:57,441 --> 00:21:59,161 He pulled me towards him, 406 00:21:59,441 --> 00:22:02,521 and then I just felt his fangs piercing my neck, 407 00:22:02,801 --> 00:22:06,521 and then I think I fainted. 408 00:22:06,801 --> 00:22:08,921 I'm cold, Detective. 409 00:22:09,201 --> 00:22:12,361 Could you... could you hold me, please? 410 00:22:19,361 --> 00:22:22,001 Your timing is impeccable as usual, Doctor. 411 00:22:22,281 --> 00:22:25,601 I asked the doctor to come while you were resting. 412 00:22:25,881 --> 00:22:27,601 Doctor? I don't need a doctor. 413 00:22:27,881 --> 00:22:29,801 I just need to stay here for a while. 414 00:22:30,081 --> 00:22:32,321 Let me take your blood pressure. 415 00:22:37,561 --> 00:22:40,441 Doctor, these puncture marks on her neck 416 00:22:40,761 --> 00:22:42,561 look different than the ones on Amy's, 417 00:22:42,841 --> 00:22:46,161 don't you think? 418 00:22:46,441 --> 00:22:50,041 Yes, not very deep at all. 419 00:22:50,321 --> 00:22:53,081 Perhaps the vampire changed his mind. 420 00:22:53,361 --> 00:22:56,521 No. He bit me. 421 00:23:03,721 --> 00:23:07,001 Arlene, is it possible 422 00:23:07,281 --> 00:23:12,041 you pierced your own neck with this hairpin, 423 00:23:12,321 --> 00:23:14,681 and there was no vampire? 424 00:23:14,961 --> 00:23:17,881 Her pressure's normal. She's not been bled. 425 00:23:23,081 --> 00:23:25,321 I just wanted to see you. 426 00:23:25,641 --> 00:23:31,281 But you only seem to care about the girls who get attacked. 427 00:23:31,601 --> 00:23:33,681 I feel like I'm left out. 428 00:23:33,961 --> 00:23:39,921 I--like I'm not even important anymore. 429 00:23:40,201 --> 00:23:41,961 I think I'll take my leave. 430 00:23:42,241 --> 00:23:44,921 No, uh... 431 00:23:45,201 --> 00:23:48,641 that is, Doctor, perhaps you could escort Arlene 432 00:23:48,921 --> 00:23:52,121 back to the school on your way home. 433 00:24:18,681 --> 00:24:22,321 I feel like such a fool. 434 00:24:22,641 --> 00:24:24,321 I wouldn't worry. 435 00:24:24,641 --> 00:24:29,561 Detective Murdoch will soon forget all about it. 436 00:24:29,841 --> 00:24:32,681 He must have many women falling into his arms, 437 00:24:32,961 --> 00:24:35,921 so why would he pay any mind to me? 438 00:24:36,201 --> 00:24:40,121 I sometimes wonder if I will ever find true love. 439 00:24:40,401 --> 00:24:42,161 Have you found yours? 440 00:24:45,441 --> 00:24:48,761 Yes, I have. 441 00:24:58,761 --> 00:25:00,281 Ah, Murdoch. 442 00:25:00,601 --> 00:25:02,521 Between the lunatics who thought they saw vampires 443 00:25:02,801 --> 00:25:04,641 and the other lunatics who think they are vampires, 444 00:25:04,921 --> 00:25:06,521 the whole constabulary was out all last night 445 00:25:06,801 --> 00:25:07,841 working across the city. 446 00:25:08,121 --> 00:25:10,721 Were there any reports of actual vampire attacks? 447 00:25:11,001 --> 00:25:12,361 Actual vampire attacks? 448 00:25:12,681 --> 00:25:14,361 Vampire attacks, you say? 449 00:25:14,681 --> 00:25:15,561 Can you give me 450 00:25:15,841 --> 00:25:17,801 an approximate number, Inspector? 451 00:25:18,081 --> 00:25:19,241 I should stake you down, Glynn, 452 00:25:19,561 --> 00:25:20,961 before you can stir up any more panic. 453 00:25:21,241 --> 00:25:22,561 Detective, are we any closer 454 00:25:22,841 --> 00:25:24,641 to apprehending this undead menace? 455 00:25:24,921 --> 00:25:26,801 Why, yes, Mr. Glynn. 456 00:25:27,081 --> 00:25:29,881 In fact, he's safely in custody in our jail cells 457 00:25:30,161 --> 00:25:31,721 resting for the day. 458 00:25:34,441 --> 00:25:35,761 Didn't know he had a sense of humor. 459 00:25:36,041 --> 00:25:37,881 I'll tell you something else you don't know. 460 00:25:38,161 --> 00:25:40,601 How close you are to meeting my fist. 461 00:25:40,881 --> 00:25:42,401 Ah, jocularity, that's, um... 462 00:25:42,721 --> 00:25:46,001 Perhaps not. 463 00:25:53,081 --> 00:25:56,441 Sir, something interesting from Station 5's case files. 464 00:25:56,761 --> 00:25:58,081 There was an attempted sexual assault 465 00:25:58,361 --> 00:26:00,161 at the Teppes School for Girls three years ago, 466 00:26:00,441 --> 00:26:02,041 a young lady by the name of Gail Baxter, 467 00:26:02,321 --> 00:26:03,921 and they put a name to the suspect. 468 00:26:04,201 --> 00:26:05,041 Who was that? 469 00:26:05,321 --> 00:26:08,761 A young chap by the name of Daniel Irvin, 470 00:26:09,041 --> 00:26:10,201 Mrs. Irvin's son. 471 00:26:10,521 --> 00:26:12,521 I wasn't aware that she had a son. 472 00:26:12,801 --> 00:26:14,321 Apparently Miss Baxter was chloroformed 473 00:26:14,641 --> 00:26:16,241 and awoke in a carriage with Daniel. 474 00:26:16,561 --> 00:26:18,521 And where is she now? 475 00:26:18,801 --> 00:26:22,001 She moved to England with her family. 476 00:26:22,281 --> 00:26:24,401 Daniel Irvin was never charged. 477 00:26:24,721 --> 00:26:27,361 I wonder why. 478 00:26:27,681 --> 00:26:29,961 He killed himself. 479 00:26:30,241 --> 00:26:32,841 The scandal proved too much for him. 480 00:26:33,121 --> 00:26:35,721 He was such a sensitive soul. 481 00:26:36,001 --> 00:26:38,721 I found Daniel hanging in his room 482 00:26:39,001 --> 00:26:41,961 the day that the police were to bring charges. 483 00:26:42,241 --> 00:26:44,041 He was innocent. 484 00:26:55,201 --> 00:26:57,441 Until the most recent attacks on the girls, 485 00:26:57,761 --> 00:26:58,561 the pattern of abduction 486 00:26:58,841 --> 00:27:00,361 did not involve the use of chloroform. 487 00:27:00,681 --> 00:27:03,681 But last night's attack on Dorothy Cornell did. 488 00:27:03,961 --> 00:27:06,121 Like the one at the school three years ago. 489 00:27:06,401 --> 00:27:09,121 But the suspect, Daniel Irvin, is dead and buried. 490 00:27:09,401 --> 00:27:11,081 Yes, sir. I saw the death certificate. 491 00:27:11,361 --> 00:27:13,081 So what's the connection? 492 00:27:13,361 --> 00:27:14,281 Sirs! 493 00:27:14,601 --> 00:27:19,641 I believe I have solved the crime. 494 00:27:19,921 --> 00:27:21,081 The Teppes family 495 00:27:21,361 --> 00:27:25,241 left the vampire-infested hills of Moldavia in 1850 496 00:27:25,561 --> 00:27:27,321 and moved to... Canada. 497 00:27:27,641 --> 00:27:31,321 In 1858, they opened the Teppes School for Girls. 498 00:27:31,641 --> 00:27:33,601 Now, it is my belief that members of the Teppes family 499 00:27:33,881 --> 00:27:35,361 are, in fact, vampires. 500 00:27:35,681 --> 00:27:38,361 They have to move to frequently to avoid arousing suspicion, 501 00:27:38,681 --> 00:27:39,561 and they change their names. 502 00:27:39,841 --> 00:27:41,001 So that's why the Teppes family 503 00:27:41,281 --> 00:27:43,441 called their school the Teppes School for Girls. 504 00:27:43,761 --> 00:27:45,801 Right. Makes sense. 505 00:27:46,081 --> 00:27:48,641 Well, perhaps I don't have all the details worked out entirely, 506 00:27:48,921 --> 00:27:50,961 but the genius of it all is that the school provides them 507 00:27:51,241 --> 00:27:53,601 with an abundant source of fresh young blood. 508 00:27:53,881 --> 00:27:55,921 George, have you any evidence of this? 509 00:27:56,201 --> 00:27:58,041 Yes, sirs, because the vampire attacks 510 00:27:58,321 --> 00:28:00,881 have not just happened this week and three years ago 511 00:28:01,161 --> 00:28:03,841 but also nearly 40 years ago. 512 00:28:04,121 --> 00:28:06,761 1859, various girls from the Teppes school 513 00:28:07,041 --> 00:28:08,321 were abducted and then released. 514 00:28:08,641 --> 00:28:09,841 Now, at the time, Alexander Teppes 515 00:28:10,121 --> 00:28:11,601 was suspected of the attacks 516 00:28:11,881 --> 00:28:13,081 but, like his grandson Daniel, 517 00:28:13,361 --> 00:28:16,201 conveniently died before charges could ever be laid. 518 00:28:16,521 --> 00:28:19,841 Note the similarities between these two men. 519 00:28:20,121 --> 00:28:23,441 Here, a sketch of Daniel, and this man, supposedly, 520 00:28:23,761 --> 00:28:25,081 is Alexander Teppes. 521 00:28:25,361 --> 00:28:26,921 What do you mean "supposedly"? 522 00:28:27,201 --> 00:28:28,521 It is my belief, sir, that these two 523 00:28:28,801 --> 00:28:30,121 are, in fact, one and the same. 524 00:28:30,401 --> 00:28:33,881 So he's lived for 80 years and hasn't aged? 525 00:28:34,161 --> 00:28:37,121 Not 80, sir. Hundreds. 526 00:28:37,401 --> 00:28:41,321 I believe that Daniel, Alexander-- 527 00:28:41,641 --> 00:28:42,561 take your pick-- 528 00:28:42,841 --> 00:28:45,921 both are, in fact, this man, 529 00:28:46,201 --> 00:28:47,281 Vlad the Impaler. 530 00:28:47,601 --> 00:28:51,401 Real name: Vlad Drakulya, noted vampire. 531 00:28:51,721 --> 00:28:54,281 Again, notice the facial similarities. 532 00:28:54,601 --> 00:28:59,881 And, sirs, "Teppes" is Romanian for "impaler." 533 00:29:00,161 --> 00:29:02,241 Just wrap it up, will you, Crabtree? 534 00:29:04,161 --> 00:29:06,641 Sir, Alexander Teppes 535 00:29:06,921 --> 00:29:08,121 hasn't been heard of in 40 years. 536 00:29:08,401 --> 00:29:09,521 I can provide two witnesses 537 00:29:09,801 --> 00:29:12,321 who will identify him as their attacker. 538 00:29:16,161 --> 00:29:21,881 - That's him. - That's him. 539 00:29:22,161 --> 00:29:23,961 There is a way to prove my theory. 540 00:29:24,241 --> 00:29:26,081 There are still several hours of daylight left. 541 00:29:26,361 --> 00:29:27,401 If I'm correct, 542 00:29:27,721 --> 00:29:29,321 if Alexander Teppes and Daniel Irvin 543 00:29:29,641 --> 00:29:32,561 are, in fact, one and the same immortal creature, 544 00:29:32,841 --> 00:29:34,601 then one of their coffins will be empty, 545 00:29:34,881 --> 00:29:37,081 and the other will contain a sleeping vampire. 546 00:29:37,361 --> 00:29:38,721 We're not digging up graves. 547 00:29:39,001 --> 00:29:39,921 We won't have to, sir. 548 00:29:40,201 --> 00:29:41,961 The coffins are in the Teppes family mausoleum. 549 00:29:42,241 --> 00:29:44,881 We've been there. 550 00:29:45,161 --> 00:29:48,241 I don't for one minute believe we're dealing with a vampire, 551 00:29:48,561 --> 00:29:51,121 but something is wrong here. 552 00:29:58,961 --> 00:30:02,241 Well, George, it seems Alexander Teppes is at rest. 553 00:30:02,561 --> 00:30:06,401 Sir, that could be anybody. Probably one of his victims. 554 00:30:11,761 --> 00:30:14,601 Sweet mother of... 555 00:30:14,881 --> 00:30:17,681 Sir, some animal. Is that a dog? 556 00:30:17,961 --> 00:30:19,161 Yes, George. 557 00:30:19,441 --> 00:30:22,281 And it's definitely not the remains of Daniel Irvin. 558 00:30:26,841 --> 00:30:28,881 I can't explain it. I don't know what happened! 559 00:30:29,161 --> 00:30:31,521 Your son is alive, isn't he, Mrs. Irvin? 560 00:30:31,801 --> 00:30:33,721 I was there. 561 00:30:34,001 --> 00:30:39,161 I held his lifeless body in my arms. 562 00:30:39,441 --> 00:30:41,761 Who else saw the body? 563 00:30:42,041 --> 00:30:44,761 My husband, God rest his soul. 564 00:30:45,041 --> 00:30:46,321 A doctor arrived, 565 00:30:46,641 --> 00:30:50,121 pronounced Daniel dead, and then the police came. 566 00:30:50,401 --> 00:30:53,441 There's no more to say. 567 00:30:53,761 --> 00:30:56,721 Was it an open casket funeral? 568 00:30:57,001 --> 00:30:59,721 It was not. 569 00:31:00,001 --> 00:31:05,961 Detective, someone desecrated my son's grave. 570 00:31:06,241 --> 00:31:09,921 How is his soul to be in peace? 571 00:31:10,201 --> 00:31:11,641 Could she be telling the truth? 572 00:31:11,921 --> 00:31:13,401 I don't believe she is, sir. 573 00:31:13,721 --> 00:31:16,361 I believe Mrs. Irvin helped Daniel stage his death 574 00:31:16,681 --> 00:31:17,881 to avoid prison. 575 00:31:18,161 --> 00:31:19,521 But why did all the girls identify 576 00:31:19,801 --> 00:31:22,281 the portrait of Alexander Teppes as their attacker? 577 00:31:22,601 --> 00:31:24,561 Family resemblance. 578 00:31:24,841 --> 00:31:26,281 Fine. 579 00:31:26,601 --> 00:31:28,321 How did the boy manage to stage his own death? 580 00:31:28,641 --> 00:31:29,601 Wasn't there a postmortem? 581 00:31:29,881 --> 00:31:31,361 If the cause of death was obvious 582 00:31:31,681 --> 00:31:32,801 to the attending physician-- 583 00:31:33,081 --> 00:31:34,081 No postmortem required then. 584 00:31:34,361 --> 00:31:36,161 And if the doctor signed the death certificate, 585 00:31:36,441 --> 00:31:38,961 the police would have taken that as proof that Daniel was dead. 586 00:31:39,241 --> 00:31:40,721 Bloody lazy police work, if you ask me. 587 00:31:41,001 --> 00:31:42,641 Who signed the death certificate? 588 00:31:42,921 --> 00:31:44,161 Dr. Lucas Harwick. 589 00:31:44,441 --> 00:31:46,401 I have George looking for him now. 590 00:31:46,721 --> 00:31:47,801 It's proving difficult, sir. 591 00:31:48,081 --> 00:31:49,761 He was suspended from the Ontario College 592 00:31:50,041 --> 00:31:51,961 of Physicians and Surgeons in 1894. 593 00:31:52,241 --> 00:31:54,361 No one seems to know what he's done with himself since then. 594 00:31:54,681 --> 00:31:55,641 Why was he suspended? 595 00:31:55,921 --> 00:31:57,121 Some sort of malpractice. 596 00:31:57,401 --> 00:31:59,241 Unfortunately, the records are not very detailed. 597 00:31:59,561 --> 00:32:00,721 Of course not. 598 00:32:01,001 --> 00:32:03,001 Doctors always protect each other; we know that. 599 00:32:03,281 --> 00:32:04,321 In any case, there's no record 600 00:32:04,641 --> 00:32:06,361 of any Lucas Harwick in city records. 601 00:32:06,681 --> 00:32:07,841 Could be he's moved on. 602 00:32:10,001 --> 00:32:11,881 Dr. Harwick? The name isn't familiar. 603 00:32:12,161 --> 00:32:13,561 What's your interest? 604 00:32:13,841 --> 00:32:14,801 I have reason to believe 605 00:32:15,081 --> 00:32:16,321 he's falsified a death certificate 606 00:32:16,641 --> 00:32:17,921 relating to this case. 607 00:32:18,201 --> 00:32:19,721 You mean to say that someone 608 00:32:20,001 --> 00:32:21,521 involved in the Teppes school case 609 00:32:21,801 --> 00:32:23,841 may be undead, so to speak? 610 00:32:24,121 --> 00:32:26,361 Ah, yes, very good. 611 00:32:26,681 --> 00:32:28,281 Well, I'd be happy to ask around 612 00:32:28,601 --> 00:32:31,441 after this Harwick fellow. 613 00:32:31,761 --> 00:32:34,001 Thank you, Doctor. 614 00:32:37,001 --> 00:32:41,201 It's no trouble at all, William. 615 00:32:41,521 --> 00:32:45,361 I... thank you. 616 00:32:59,961 --> 00:33:03,681 Dr. Garland-- uh, Darcy, how are you? 617 00:33:03,961 --> 00:33:05,521 Julia told me last night you were looking 618 00:33:05,801 --> 00:33:06,881 for a Dr. Lucas Harwick. 619 00:33:07,161 --> 00:33:10,801 Yes, yes, I am. Please come in. 620 00:33:15,081 --> 00:33:16,721 We used to work together. 621 00:33:17,001 --> 00:33:17,881 Oh, I see. 622 00:33:18,161 --> 00:33:20,281 This was at Buffalo General Hospital. 623 00:33:20,601 --> 00:33:22,161 He was a visiting physician at the time, 624 00:33:22,441 --> 00:33:25,681 researching the immunological reaction in blood serum. 625 00:33:25,961 --> 00:33:27,281 But he had larger ideas. 626 00:33:27,601 --> 00:33:28,721 Such as? 627 00:33:29,001 --> 00:33:30,721 Harwick thought he had identified the flaws 628 00:33:31,001 --> 00:33:32,521 of the blood transfusion treatment. 629 00:33:32,801 --> 00:33:34,561 Turns out, he was wrong. 630 00:33:34,841 --> 00:33:36,241 Oh? What happened? 631 00:33:36,561 --> 00:33:40,241 He transfused blood from subject A to subject B, 632 00:33:40,561 --> 00:33:42,161 and there was no immune response. 633 00:33:42,441 --> 00:33:46,201 But when he transfused from B to A, subject A died. 634 00:33:46,521 --> 00:33:48,241 Their body rejected the blood. 635 00:33:48,561 --> 00:33:53,401 Do you have any idea where he might be? 636 00:33:53,721 --> 00:33:56,041 Last I heard, he was teaching somewhere. 637 00:33:56,321 --> 00:33:58,321 Lucas was a very stubborn man. 638 00:33:58,641 --> 00:34:00,721 Personally, I expected him to continue his work 639 00:34:01,001 --> 00:34:04,401 on improving Lane's theories on transfusion, regardless. 640 00:34:04,721 --> 00:34:05,681 Lane's theories? 641 00:34:05,961 --> 00:34:07,681 Yes, Samuel Armstrong Lane, 642 00:34:07,961 --> 00:34:09,161 the first man to treat hemophilia 643 00:34:09,441 --> 00:34:11,561 with blood transfusions in the 1840s. 644 00:34:11,841 --> 00:34:12,761 You know the name? 645 00:34:13,041 --> 00:34:15,081 The headmaster of the Teppes School for Girls 646 00:34:15,361 --> 00:34:17,961 calls himself Samuel Lane. 647 00:34:18,241 --> 00:34:19,881 George! 648 00:34:20,161 --> 00:34:22,001 Telephone Toronto General Hospital 649 00:34:22,281 --> 00:34:25,161 and find out if Daniel Irvin was ever treated for hemophilia. 650 00:34:25,441 --> 00:34:27,241 Sir. 651 00:34:33,881 --> 00:34:35,441 - Where are they? - Who? 652 00:34:35,761 --> 00:34:37,401 Your son and Dr. Lucas Harwick, 653 00:34:37,721 --> 00:34:41,041 or Samuel Lane, as he goes by these days. 654 00:34:41,321 --> 00:34:42,761 My son is dead-- 655 00:34:43,041 --> 00:34:44,841 Your son is a hemophiliac. 656 00:34:45,121 --> 00:34:47,641 He and Dr. Harwick have been abducting girls at this school 657 00:34:47,921 --> 00:34:49,561 to tap them for transfusable blood. 658 00:34:49,841 --> 00:34:52,281 You helped your son stage his own death 659 00:34:52,601 --> 00:34:53,601 to avoid going to prison 660 00:34:53,881 --> 00:34:56,961 because you knew his disease would kill him. 661 00:34:57,241 --> 00:34:58,521 Where are they, ma'am? 662 00:35:01,761 --> 00:35:04,041 My son is dying! 663 00:35:04,321 --> 00:35:05,601 Dr. Harwick is his only hope. 664 00:35:05,881 --> 00:35:08,401 You mustn't interfere, please. 665 00:35:08,721 --> 00:35:11,041 Where are they? 666 00:35:11,321 --> 00:35:14,041 In the coach house. 667 00:35:20,361 --> 00:35:23,841 This fellows blood is not compatible, Mrs. Irvin. 668 00:35:24,121 --> 00:35:25,801 They know, Lucas. 669 00:35:26,081 --> 00:35:28,801 Dr. Harwick, where is Daniel? 670 00:35:39,841 --> 00:35:42,361 He's in a coma. 671 00:35:42,681 --> 00:35:44,001 When he learned of Amy's death, 672 00:35:44,281 --> 00:35:46,001 he slit his wrists. 673 00:35:46,281 --> 00:35:47,201 He loved her. 674 00:35:47,521 --> 00:35:49,681 He didn't want to cause any more harm. 675 00:35:49,961 --> 00:35:52,801 Then that would explain the sudden increase in attacks. 676 00:35:53,081 --> 00:35:53,881 You needed more blood 677 00:35:54,161 --> 00:35:55,961 to replenish what Daniel was losing. 678 00:35:56,241 --> 00:35:57,961 Not everyone's compatible. 679 00:35:58,241 --> 00:36:00,201 If he doesn't get more blood in the next few hours, 680 00:36:00,521 --> 00:36:02,401 he'll die. 681 00:36:02,721 --> 00:36:04,641 This man is unconscious. What's he been given? 682 00:36:04,921 --> 00:36:05,961 Same thing we gave the girls-- 683 00:36:06,241 --> 00:36:07,881 a mixture of barbituric acid and heroin. 684 00:36:08,161 --> 00:36:09,841 He'll awaken soon. 685 00:36:10,121 --> 00:36:11,441 George, telephone the station house 686 00:36:11,761 --> 00:36:13,721 and get a half dozen constables down here immediately. 687 00:36:14,001 --> 00:36:14,801 Yes, sir. 688 00:36:15,081 --> 00:36:16,081 And call for Dr. Ogden as well. 689 00:36:16,361 --> 00:36:17,161 Sir. 690 00:36:17,441 --> 00:36:21,921 Right then, you can start with me. 691 00:36:22,201 --> 00:36:23,281 Now, Doctor. 692 00:36:33,121 --> 00:36:35,641 Do not take more than one pint, Dr. Harwick. 693 00:36:35,921 --> 00:36:38,081 You may test my blood next, if you please. 694 00:36:50,801 --> 00:36:52,161 Daniel's regaining consciousness. 695 00:36:52,441 --> 00:36:53,441 He's very weak, Detective. 696 00:36:53,761 --> 00:36:56,921 No more than a few minutes, then let him rest. 697 00:37:08,281 --> 00:37:12,801 Daniel, I'm Detective Murdoch. 698 00:37:13,081 --> 00:37:17,081 I need to know what happened the night that Amy Goldham died. 699 00:37:17,361 --> 00:37:20,241 She woke up... here. 700 00:37:20,561 --> 00:37:23,081 During the transfusion procedure? 701 00:37:24,561 --> 00:37:26,761 She panicked. 702 00:37:27,041 --> 00:37:29,841 She pulled the tube out, and she ran. 703 00:37:30,121 --> 00:37:32,081 I chased after her. 704 00:37:32,361 --> 00:37:34,001 I had to explain. 705 00:37:34,281 --> 00:37:35,761 Where was Dr. Harwick? 706 00:37:36,041 --> 00:37:38,521 He was at the mausoleum, 707 00:37:38,801 --> 00:37:42,161 preparing it for me to bring Amy back. 708 00:37:42,441 --> 00:37:44,641 So you chased after her? 709 00:37:44,921 --> 00:37:46,401 Did you push her into the pond? 710 00:37:46,721 --> 00:37:49,441 No. 711 00:37:49,761 --> 00:37:52,761 She knelt by the water. 712 00:37:53,041 --> 00:37:54,681 She just fell in. 713 00:37:54,961 --> 00:37:58,081 She probably fainted from the blood loss and exertion. 714 00:37:58,361 --> 00:37:59,681 Why didn't you pull her out? 715 00:37:59,961 --> 00:38:01,641 I did. 716 00:38:01,921 --> 00:38:04,281 I turned her onto her back. 717 00:38:04,601 --> 00:38:08,041 Then I ran off to find Dr. Harwick. 718 00:38:08,321 --> 00:38:11,281 Amy was breathing when I left. 719 00:38:11,601 --> 00:38:13,841 I swear it. 720 00:38:14,121 --> 00:38:15,161 Someone pushed her back in 721 00:38:15,441 --> 00:38:18,521 and held her down with their foot. 722 00:38:18,801 --> 00:38:20,841 Who was it? Dr. Harwick? 723 00:38:21,121 --> 00:38:25,081 No, I found him here. 724 00:38:25,361 --> 00:38:28,041 I tried to tell him what happened to Amy, 725 00:38:28,321 --> 00:38:31,721 but I was so weak, I just collapsed. 726 00:38:32,001 --> 00:38:37,241 He had to tend to me, or I would have died. 727 00:38:37,561 --> 00:38:41,561 Then who killed Amy? 728 00:38:41,841 --> 00:38:43,601 Your son didn't hold Amy under the water, 729 00:38:43,881 --> 00:38:45,161 and neither did Dr. Harwick. 730 00:38:45,441 --> 00:38:47,161 There was only one other person 731 00:38:47,441 --> 00:38:50,201 who would have felt threatened by what Amy had discovered, 732 00:38:50,521 --> 00:38:52,841 and that was you, wasn't it, Mrs. Irvin? 733 00:38:53,121 --> 00:38:54,801 Me? 734 00:38:55,081 --> 00:38:56,561 I didn't kill her! 735 00:38:56,841 --> 00:38:59,161 You had one very good reason: 736 00:38:59,441 --> 00:39:01,281 Daniel's survival. 737 00:39:01,601 --> 00:39:04,001 The truth of what Dr. Harwick had been doing 738 00:39:04,281 --> 00:39:05,241 could never come out. 739 00:39:05,561 --> 00:39:08,441 I would never, not even to save my son's life. 740 00:39:08,761 --> 00:39:10,841 You staged your son's death! 741 00:39:11,121 --> 00:39:12,801 You would go to any length to save him. 742 00:39:13,081 --> 00:39:14,561 You love your son. 743 00:39:14,841 --> 00:39:17,001 Before Amy, none of the girls ever suffered. 744 00:39:17,281 --> 00:39:18,641 I insisted on that. 745 00:39:18,921 --> 00:39:21,841 If Dr. Harwick hadn't agreed to my terms, 746 00:39:22,121 --> 00:39:24,801 I would have let my son die. 747 00:39:25,081 --> 00:39:27,841 But someone turned Amy back down into the water. 748 00:39:28,121 --> 00:39:32,001 If not you, if not Daniel or Dr. Harwick, then who? 749 00:39:32,281 --> 00:39:35,801 I can't imagine anybody who would wish that sweet girl harm. 750 00:39:36,081 --> 00:39:40,601 She was the most popular girl in the school. 751 00:39:40,881 --> 00:39:42,201 She was? 752 00:39:44,641 --> 00:39:46,961 But that wasn't always the case, was it? 753 00:39:55,681 --> 00:39:58,121 Miss Dennett. 754 00:39:58,401 --> 00:40:00,001 Hello, Detective. 755 00:40:05,001 --> 00:40:09,961 Arlene, who wrote this note? 756 00:40:10,241 --> 00:40:14,601 I wrote it myself, and I am ashamed that I did. 757 00:40:14,881 --> 00:40:16,081 I truly am. 758 00:40:17,921 --> 00:40:19,881 Actually, I've compared the handwriting 759 00:40:20,161 --> 00:40:23,561 to some of the entries in Amy's diary. 760 00:40:23,841 --> 00:40:25,281 She wrote it, 761 00:40:25,601 --> 00:40:28,521 supposedly from the vampire to you. 762 00:40:28,801 --> 00:40:31,881 Why would Amy do that? 763 00:40:33,521 --> 00:40:35,361 For some time, you had been 764 00:40:35,681 --> 00:40:38,801 the most popular girl at the school, 765 00:40:39,081 --> 00:40:42,721 and you couldn't understand why the vampire hadn't chosen you. 766 00:40:43,001 --> 00:40:44,641 Isn't that right? 767 00:40:44,921 --> 00:40:48,681 Yes. 768 00:40:48,961 --> 00:40:50,841 You and Amy had been friends? 769 00:40:51,121 --> 00:40:53,721 Best friends. 770 00:40:54,001 --> 00:40:55,921 But all that changed when she met her mystery man, 771 00:40:56,201 --> 00:40:57,321 didn't it? 772 00:40:57,641 --> 00:41:02,081 Suddenly, all of the other girls were looking up to her. 773 00:41:03,681 --> 00:41:05,681 You were jealous. 774 00:41:05,961 --> 00:41:07,161 You were the prettiest. 775 00:41:07,441 --> 00:41:11,161 The vampire should have chosen you, not Amy. 776 00:41:11,441 --> 00:41:16,001 I suspect your relationship soured very quickly after that, 777 00:41:16,281 --> 00:41:20,681 and that's why she played this trick on you. 778 00:41:27,961 --> 00:41:30,801 I really thought that it was from him. 779 00:41:31,081 --> 00:41:33,921 I thought that he'd finally chosen me. 780 00:41:36,241 --> 00:41:38,241 So you went to meet the vampire, 781 00:41:38,561 --> 00:41:41,281 full of anticipation. 782 00:41:41,601 --> 00:41:44,601 But he wasn't there. 783 00:41:44,881 --> 00:41:47,201 And rather than admit this, 784 00:41:47,521 --> 00:41:50,401 you told everyone that you had met him. 785 00:41:50,721 --> 00:41:54,721 They already knew the truth, and you were humiliated. 786 00:41:55,001 --> 00:41:58,161 How could she do that to me? 787 00:41:58,441 --> 00:42:02,441 I would never have done that to her ever! 788 00:42:02,761 --> 00:42:05,001 That's why you spent the night in the infirmary. 789 00:42:05,281 --> 00:42:06,841 You were planning to tell on Amy 790 00:42:07,121 --> 00:42:08,641 when she got back from her rendezvous, 791 00:42:08,921 --> 00:42:10,601 weren't you? 792 00:42:10,881 --> 00:42:13,161 But you were impatient. 793 00:42:13,441 --> 00:42:16,201 So you went outside... 794 00:42:16,521 --> 00:42:18,601 and that's when you saw Amy fall into the pond 795 00:42:18,881 --> 00:42:21,561 and Daniel pull her out and run off. 796 00:42:23,801 --> 00:42:26,081 And you saw your chance to get back at Amy 797 00:42:26,361 --> 00:42:29,601 for humiliating you 798 00:42:29,881 --> 00:42:33,521 and becoming the new most popular girl. 799 00:42:38,401 --> 00:42:41,921 She was a nobody when she came to the school. 800 00:42:42,201 --> 00:42:45,201 She was scared every day. 801 00:42:45,521 --> 00:42:46,761 I befriended her. 802 00:42:47,041 --> 00:42:49,241 I protected her! 803 00:42:49,561 --> 00:42:53,001 She was only popular because I was popular. 804 00:42:56,641 --> 00:42:58,721 How could she do that to me? 805 00:42:59,001 --> 00:43:03,801 I was the laughingstock of the entire school! 806 00:43:10,441 --> 00:43:14,681 What we did was wrong, but it was done to save a life. 807 00:43:14,961 --> 00:43:17,361 Daniel's grandfather was a hemophiliac 808 00:43:17,681 --> 00:43:19,361 who died because of a transfusion. 809 00:43:19,681 --> 00:43:22,601 Explaining the disappearances at the Teppes school 810 00:43:22,881 --> 00:43:23,921 40 years ago. 811 00:43:24,201 --> 00:43:25,281 In any case, 812 00:43:25,601 --> 00:43:28,561 Mrs. Irvin couldn't bear to lose her father and son. 813 00:43:28,841 --> 00:43:30,401 And it's not just their lives, Detective, 814 00:43:30,721 --> 00:43:32,001 but thousands, millions, 815 00:43:32,281 --> 00:43:35,401 who could benefit from safe blood transfusion. 816 00:43:37,401 --> 00:43:39,441 I believe that will happen, Dr. Harwick, 817 00:43:39,761 --> 00:43:43,401 but you will be in prison when it does. 818 00:43:58,401 --> 00:43:59,361 You better not be writing 819 00:43:59,681 --> 00:44:01,121 that murder mystery on my time, Crabtree. 820 00:44:01,401 --> 00:44:02,761 Sir, I'm not. 821 00:44:03,041 --> 00:44:04,721 In fact, right now, I'm not writing anything. 822 00:44:05,001 --> 00:44:06,361 I've almost finished what is sure to be 823 00:44:06,681 --> 00:44:07,641 a thrilling climax, 824 00:44:07,921 --> 00:44:09,521 but now I can't think of an ending. 825 00:44:09,801 --> 00:44:10,801 I lie awake at night 826 00:44:11,081 --> 00:44:14,361 dreaming about the ending of your bloody story. 827 00:44:14,681 --> 00:44:15,681 Good night, Murdoch. 828 00:44:15,961 --> 00:44:19,441 Good night, sir. 829 00:44:19,761 --> 00:44:20,841 Perhaps what you need 830 00:44:21,121 --> 00:44:24,401 is a surprise dramatic element, George. 831 00:44:24,721 --> 00:44:26,361 A twist, as it were. 832 00:44:26,681 --> 00:44:28,241 - A twist? - Mm. 833 00:44:28,561 --> 00:44:32,441 Where the villain isn't necessarily who we think it is, 834 00:44:32,761 --> 00:44:35,041 or some such. 835 00:44:35,321 --> 00:44:38,201 So... 836 00:44:42,041 --> 00:44:44,041 Oh, for the love of... 837 00:44:46,321 --> 00:44:47,921 Julia. 838 00:44:48,201 --> 00:44:49,001 Oh, William. 839 00:44:49,281 --> 00:44:51,241 How is Daniel? 840 00:44:51,561 --> 00:44:53,721 Well, Darcy says his wrists are healing. 841 00:44:54,001 --> 00:44:55,961 Apparently the substantial transfusion we gave him 842 00:44:56,241 --> 00:44:57,641 allowed his blood to clot. 843 00:44:57,921 --> 00:44:58,761 Saved his life. 844 00:44:59,041 --> 00:45:00,081 Very good. 845 00:45:00,361 --> 00:45:03,001 And the young girl? Arlene? 846 00:45:03,281 --> 00:45:04,521 Her parents have hired 847 00:45:04,801 --> 00:45:06,561 an army of very expensive lawyers 848 00:45:06,841 --> 00:45:07,681 to mount her defense. 849 00:45:07,961 --> 00:45:11,201 I doubt she'll hang. 850 00:45:11,521 --> 00:45:13,041 She was clever. I'll give her that. 851 00:45:13,321 --> 00:45:15,921 Playing innocent and defenseless, 852 00:45:16,201 --> 00:45:20,641 tools women frequently use to attract a man. 853 00:45:20,921 --> 00:45:22,921 I don't believe I was aware of that 854 00:45:23,201 --> 00:45:24,801 where Arlene was concerned. 855 00:45:25,081 --> 00:45:26,841 Of course not, 856 00:45:27,121 --> 00:45:28,601 but that's the way the mating dance works, 857 00:45:28,881 --> 00:45:29,841 isn't it? 858 00:45:30,121 --> 00:45:31,841 The female sends out her signals, 859 00:45:32,121 --> 00:45:34,161 and the male reacts. 860 00:45:34,441 --> 00:45:37,601 She'll toss back her hair and expose her neck, 861 00:45:37,881 --> 00:45:42,001 her most vulnerable aspect. 862 00:45:42,281 --> 00:45:45,201 Hence the visceral response to the vampire's bite. 863 00:45:45,521 --> 00:45:48,601 Fangs and such. 864 00:45:48,881 --> 00:45:51,281 Yeah, just so, yes. 865 00:45:51,601 --> 00:45:53,281 And the lure of steady eye contact, 866 00:45:53,601 --> 00:45:56,041 powerful and unblinking. 867 00:45:56,321 --> 00:45:59,601 A clearer message could not be sent. 868 00:46:12,001 --> 00:46:14,161 - Julia. - Darcy! 869 00:46:17,281 --> 00:46:19,881 Have you given it to the Detective yet? 870 00:46:20,161 --> 00:46:21,601 I'm sorry? 871 00:46:21,881 --> 00:46:23,321 The invitation? 872 00:46:23,641 --> 00:46:26,561 Oh, my goodness, yes. 873 00:46:26,841 --> 00:46:27,881 I almost forgot. 874 00:46:28,161 --> 00:46:31,241 William, here. 875 00:46:31,561 --> 00:46:34,321 It's the invitation to our wedding. 876 00:46:34,641 --> 00:46:38,961 Yes, of course. 877 00:46:39,241 --> 00:46:42,761 Thank you. Thank you both. 878 00:46:44,521 --> 00:46:46,081 I must be off. 63101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.