All language subtitles for Murdoch Mysteries (2008) - S03E12 - In the Altogether (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,511 --> 00:00:52,721 Where are you taking me? 2 00:00:52,846 --> 00:00:54,848 To the garden of earthly delights. 3 00:00:59,394 --> 00:01:01,146 Change? What kind of change? 4 00:01:02,063 --> 00:01:03,606 I'm not sure, exactly. 5 00:01:05,066 --> 00:01:08,737 When H.G. Wells was visiting, he made a most peculiar comment. 6 00:01:09,028 --> 00:01:10,196 He said that he could tell 7 00:01:10,321 --> 00:01:12,282 there was something missing from my life 8 00:01:12,407 --> 00:01:14,159 and that he hoped I would find it. 9 00:01:14,284 --> 00:01:16,077 That's rather presumptuous of him. 10 00:01:16,202 --> 00:01:17,203 Yes, it was. 11 00:01:17,620 --> 00:01:18,872 The odd thing is... 12 00:01:21,499 --> 00:01:24,544 he was right. 13 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 You're so beautiful. 14 00:01:31,301 --> 00:01:32,969 I dream about you every night. 15 00:01:33,261 --> 00:01:36,097 Oh, Luther. 16 00:01:37,766 --> 00:01:39,642 But I thought you loved your work. 17 00:01:39,768 --> 00:01:40,769 I do. 18 00:01:40,894 --> 00:01:43,980 And it goes without saying that I enjoy working with you. 19 00:01:44,731 --> 00:01:47,066 But I'm a doctor, William, not a detective. 20 00:01:48,067 --> 00:01:50,069 You'd make a very good one, however. 21 00:01:50,195 --> 00:01:53,323 If you like, I could put a word in with the superintendent. 22 00:01:53,448 --> 00:01:56,868 I was the only woman attending medical school in Montreal. 23 00:01:57,285 --> 00:01:59,788 And it was very important to me that I succeed. 24 00:01:59,913 --> 00:02:00,789 And you have. 25 00:02:00,914 --> 00:02:04,000 I'm the only one from my class still cutting up cadavers. 26 00:02:04,667 --> 00:02:07,629 The Hippocratic Oath was wasted on me. 27 00:02:14,427 --> 00:02:18,264 What is it? What did I do? 28 00:02:21,559 --> 00:02:24,062 There are a hundred good doctors in this town, 29 00:02:24,229 --> 00:02:26,231 but only one that can do what you do. 30 00:02:26,481 --> 00:02:27,398 William. 31 00:02:27,524 --> 00:02:28,983 Julia, you have a gift. 32 00:02:29,901 --> 00:02:32,987 I thank you for that, but this is not just about my work. 33 00:02:35,240 --> 00:02:36,866 What, then? 34 00:02:45,750 --> 00:02:49,337 It appears we're needed again. 35 00:02:56,553 --> 00:02:58,054 She hasn't been here long. 36 00:02:58,179 --> 00:03:00,348 Fewer than 12 hours, I'd estimate. 37 00:03:02,517 --> 00:03:04,102 She was strangled. 38 00:03:04,227 --> 00:03:05,353 So it would appear. 39 00:03:18,241 --> 00:03:19,742 What have you, George? 40 00:03:19,868 --> 00:03:22,954 This young lad and his lady friend found the body, sir. 41 00:03:23,371 --> 00:03:25,081 What were they doing out here? 42 00:03:25,456 --> 00:03:28,084 Just having a stroll in the woods, so they say. 43 00:03:28,877 --> 00:03:30,712 No blood, no signs of a struggle. 44 00:03:31,462 --> 00:03:34,299 Perhaps the body was moved here, sir. 45 00:03:36,342 --> 00:03:37,969 At least we know who she was. 46 00:03:38,094 --> 00:03:40,346 "Miss Abigail Tunstall." 47 00:03:40,513 --> 00:03:43,474 And an address on Wellesley Street. 48 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 Oh, my. 49 00:03:46,936 --> 00:03:49,439 Sir, according to Miss Tunstall's landlady, 50 00:03:49,564 --> 00:03:50,815 she was a kitchen hand. 51 00:03:50,940 --> 00:03:52,942 Quite the wardrobe for a kitchen hand. 52 00:03:53,067 --> 00:03:53,943 I daresay. 53 00:03:54,068 --> 00:03:56,237 I can't imagine she was chopping cabbage 54 00:03:56,404 --> 00:03:58,531 or curdling cheese in these fineries. 55 00:03:58,656 --> 00:04:01,409 How did she afford all of this clothing, I wonder? 56 00:04:02,243 --> 00:04:04,412 Well, perhaps, sir, she's just one of those women 57 00:04:04,537 --> 00:04:05,788 who can really spot a bargain. 58 00:04:05,914 --> 00:04:07,248 You know, my Aunt Primrose says 59 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 that any girl can dress like a lady 60 00:04:09,083 --> 00:04:10,418 if she has an eye for value. 61 00:04:10,919 --> 00:04:12,754 A true font of wisdom, your aunt. 62 00:04:13,212 --> 00:04:14,255 Not according to my Aunt Iris, 63 00:04:14,380 --> 00:04:16,299 who has a rather low opinion of Aunt Primrose. 64 00:04:16,424 --> 00:04:18,760 Called her a gluttonous imbecile once. 65 00:04:19,052 --> 00:04:20,261 Not to her face, but... 66 00:04:20,720 --> 00:04:22,722 George, how many aunts do you have? 67 00:04:22,847 --> 00:04:23,723 Oh, let's see. 68 00:04:23,848 --> 00:04:26,684 There's Aunt Amaryllis, Aunt Aster, Aunt Azalea, 69 00:04:26,893 --> 00:04:28,561 Aunt Begonia, Aunt Bryony. 70 00:04:28,853 --> 00:04:29,729 Thank you, George. 71 00:04:29,854 --> 00:04:31,230 Oh, sir, that's just the A's and B's. 72 00:04:31,356 --> 00:04:34,192 You can fill me in on the C's through Z another time. 73 00:04:34,484 --> 00:04:36,235 Well, I'll look forward to that. 74 00:04:36,778 --> 00:04:38,321 We'll have some tea. 75 00:04:39,405 --> 00:04:40,531 Oh, my goodness. 76 00:04:42,742 --> 00:04:45,703 Sir, I think you'll want to have a look at these. 77 00:04:47,372 --> 00:04:48,247 Oh, my. 78 00:04:48,373 --> 00:04:49,415 Rather saucy. 79 00:04:49,832 --> 00:04:51,125 Indeed. 80 00:04:51,209 --> 00:04:53,294 Looks like our girl was into some risky business. 81 00:04:54,712 --> 00:04:56,631 Yes. Perhaps that's the reason 82 00:04:56,965 --> 00:04:59,634 why Miss Tunstall has turned up dead. 83 00:05:03,596 --> 00:05:05,848 She died sometime between midnight and 2:00 a.m. 84 00:05:05,974 --> 00:05:08,393 What can you tell me about her attacker? 85 00:05:08,518 --> 00:05:10,687 A man, judging by the size of the hand. 86 00:05:11,980 --> 00:05:16,025 And a few inches taller than her, by the angle. 87 00:05:17,402 --> 00:05:18,861 Any other injuries? 88 00:05:19,779 --> 00:05:21,197 Any interference? 89 00:05:22,323 --> 00:05:23,324 No sign of that. 90 00:05:23,992 --> 00:05:25,159 Small comfort. 91 00:05:25,535 --> 00:05:26,911 Such a beautiful girl. 92 00:05:27,036 --> 00:05:29,122 Such a pity she had to end up this way. 93 00:05:29,455 --> 00:05:31,207 Not entirely unexpected. 94 00:05:32,083 --> 00:05:34,168 Oh, William, just because she posed 95 00:05:34,711 --> 00:05:37,213 for titillating picture postcards. 96 00:05:37,338 --> 00:05:39,757 It's a fact that women in this line of work 97 00:05:40,800 --> 00:05:42,593 invite unhealthy attention. 98 00:05:42,719 --> 00:05:43,970 They "invite" it? 99 00:05:44,178 --> 00:05:46,514 Well, attract it. 100 00:05:47,181 --> 00:05:49,600 Pornography sets men's minds to dark urges. 101 00:05:52,437 --> 00:05:53,730 From what you've described, 102 00:05:53,855 --> 00:05:56,357 the postcards in question were hardly pornographic. 103 00:05:56,482 --> 00:06:00,069 Yes, well, perhaps they were more than enough for her killer. 104 00:06:01,988 --> 00:06:04,032 You'll have my report by the end of the day. 105 00:06:05,533 --> 00:06:07,535 Very good. 106 00:06:18,421 --> 00:06:20,590 Dr. Julia Ogden. 107 00:06:21,716 --> 00:06:22,717 Dr. Folwell. 108 00:06:24,260 --> 00:06:26,888 Yes, I did receive your letter. 109 00:06:27,889 --> 00:06:30,141 Tomorrow evening would be perfect. 110 00:06:30,683 --> 00:06:33,895 I look forward to it. 111 00:06:39,817 --> 00:06:41,152 Okay, lads, let's have those back. 112 00:06:41,277 --> 00:06:42,153 No, no, no, here. 113 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 Give me those. 114 00:06:43,571 --> 00:06:44,447 Give. 115 00:06:44,572 --> 00:06:45,615 Oh, very funny. 116 00:06:45,948 --> 00:06:48,618 Have some respect for the dead, for Pete's sake. 117 00:06:49,869 --> 00:06:51,454 Oi! Oi! What's all the racket? 118 00:06:51,579 --> 00:06:52,455 Sir, I -- 119 00:06:52,580 --> 00:06:55,041 Whatever it is you're up to, pack it in and get back to work. 120 00:06:55,166 --> 00:06:57,293 And, Crabtree, I expect you to set a better example. 121 00:06:57,418 --> 00:06:58,753 - Me, sir? - Murdoch. 122 00:06:58,878 --> 00:07:00,421 You and Happy Dafty, my office. 123 00:07:00,546 --> 00:07:01,547 Happy Dafty! 124 00:07:02,423 --> 00:07:04,801 What did you do? 125 00:07:06,844 --> 00:07:08,763 Well, what's this girl's story? 126 00:07:08,888 --> 00:07:10,723 Miss Tunstall worked in the kitchen 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,141 at the King's Goose Tavern. 128 00:07:12,266 --> 00:07:14,852 She finished her shift and left just after midnight. 129 00:07:14,977 --> 00:07:16,312 Some bloke followed her out? 130 00:07:16,395 --> 00:07:17,647 No one saw anything. 131 00:07:17,772 --> 00:07:18,648 Any boyfriends? 132 00:07:18,773 --> 00:07:20,650 According to her workmates at the tavern, 133 00:07:20,775 --> 00:07:22,151 there was no one special. 134 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Let me see these. 135 00:07:23,361 --> 00:07:25,446 Hmm. 136 00:07:28,157 --> 00:07:29,117 Nice. 137 00:07:30,785 --> 00:07:32,829 Inspector, really. 138 00:07:32,954 --> 00:07:34,997 I was referring to the quality of the work. 139 00:07:35,123 --> 00:07:37,750 The composition is professional, and the paper stock is... 140 00:07:37,875 --> 00:07:39,752 Well, the paper stock is top-notch. 141 00:07:39,877 --> 00:07:42,171 The paper stock, sir. First thing I noticed. 142 00:07:42,296 --> 00:07:43,339 Judging by these, 143 00:07:44,465 --> 00:07:47,218 I'd suggest a visit to my old friend Marcus Evans. 144 00:07:52,807 --> 00:07:56,018 Ah. That's perfect. 145 00:08:00,356 --> 00:08:02,358 I thought I told you to shut this place down. 146 00:08:02,441 --> 00:08:03,734 - George, the girls. - Ladies. 147 00:08:03,860 --> 00:08:05,820 It's a pleasure to see you again, Sergeant Brackenreid. 148 00:08:05,945 --> 00:08:06,946 It's inspector. 149 00:08:07,071 --> 00:08:08,573 Moving up in the world, I see. 150 00:08:08,781 --> 00:08:11,742 Unlike you, Evans, still crawling around in the gutter. 151 00:08:11,868 --> 00:08:13,661 - Let me see this camera. - Not my camera. 152 00:08:13,786 --> 00:08:15,121 Shift, Evans. It's evidence. 153 00:08:15,246 --> 00:08:17,707 Evidence of what? My work is purely artistic. 154 00:08:17,832 --> 00:08:19,375 Artistic. 155 00:08:19,792 --> 00:08:23,045 Tell that to the wives of the husbands who buy your trash. 156 00:08:23,337 --> 00:08:26,382 Oh, and this time, it's not just about saucy postcards. 157 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 Perhaps you recognize this woman. 158 00:08:29,093 --> 00:08:30,845 Abigail. What of her? 159 00:08:31,137 --> 00:08:32,638 She's one of your models, then. 160 00:08:32,763 --> 00:08:33,764 Was. 161 00:08:34,473 --> 00:08:36,934 She quit awhile ago. I haven't seen her since. 162 00:08:37,059 --> 00:08:38,728 She's been found dead, Marcus. 163 00:08:38,853 --> 00:08:39,896 Any theories? 164 00:08:40,021 --> 00:08:41,022 Oh, no. 165 00:08:41,856 --> 00:08:42,857 Oh, poor Abby. 166 00:08:43,608 --> 00:08:44,942 Mr. Evans, do you know of anyone 167 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 who may have wanted to harm Miss Tunstall? 168 00:08:47,069 --> 00:08:47,945 No. 169 00:08:48,070 --> 00:08:50,072 She was -- Everybody liked Abby. 170 00:08:50,907 --> 00:08:51,824 Except whoever did her in. 171 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 Sirs, I've taken their names and addresses. 172 00:08:53,701 --> 00:08:55,745 I'll get full statements once they get some clothes on. 173 00:08:55,870 --> 00:08:57,371 Grab any negatives, Crabtree. 174 00:08:57,455 --> 00:08:59,123 Please. I can't afford to replace those. 175 00:08:59,248 --> 00:09:00,124 And the camera. 176 00:09:00,249 --> 00:09:02,293 Not the camera, Inspector. This is my livelihood. 177 00:09:02,418 --> 00:09:04,420 A young lady in your employ is dead. 178 00:09:05,046 --> 00:09:08,424 I think it's time for a career change, sunshine. 179 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 Miss. 180 00:09:16,182 --> 00:09:17,433 Is there something else, Miss... 181 00:09:17,516 --> 00:09:18,517 Mahoney. 182 00:09:18,643 --> 00:09:19,810 Moira Mahoney. 183 00:09:20,645 --> 00:09:22,563 Miss Mahoney. 184 00:09:24,523 --> 00:09:26,150 You knew Abigail, didn't you? 185 00:09:26,275 --> 00:09:27,151 Yes. 186 00:09:27,276 --> 00:09:28,444 Me and Abby were pals. 187 00:09:29,487 --> 00:09:32,323 In that case, I'm terribly sorry for your loss. 188 00:09:32,782 --> 00:09:35,451 Have you any idea who may have wanted to harm her? 189 00:09:36,410 --> 00:09:39,288 No, but... 190 00:09:40,331 --> 00:09:42,250 The thing is, when Abby quit here, 191 00:09:42,458 --> 00:09:44,043 she went on to something else. 192 00:09:44,210 --> 00:09:45,461 Something else? 193 00:09:46,462 --> 00:09:47,838 There was an apartment. 194 00:09:48,923 --> 00:09:50,258 Abby took men there. 195 00:09:51,133 --> 00:09:52,885 She asked me if I wanted in on it. 196 00:09:53,594 --> 00:09:54,804 I thought about it. 197 00:09:54,929 --> 00:09:56,681 Miss Mahoney, it's all right. 198 00:09:57,348 --> 00:10:00,309 I'm only interested in who may have wanted to harm Abigail. 199 00:10:02,103 --> 00:10:03,187 I went along once, 200 00:10:03,312 --> 00:10:05,815 but changed my mind before I ever went inside. 201 00:10:06,232 --> 00:10:07,608 It was -- It wasn't right. 202 00:10:10,486 --> 00:10:13,322 Do you recall the address? 203 00:10:20,746 --> 00:10:22,665 It looks like a doxie's digs, sir. 204 00:10:22,957 --> 00:10:23,958 It certainly does. 205 00:10:24,083 --> 00:10:25,626 It would appear Miss Tunstall 206 00:10:25,751 --> 00:10:28,379 was involved in more than just cheeky pictures. 207 00:10:28,504 --> 00:10:29,964 What did you find, George? 208 00:10:30,423 --> 00:10:33,426 Just a small kitchen and a water closet. 209 00:10:43,644 --> 00:10:44,520 A darkroom. 210 00:10:44,645 --> 00:10:48,482 Yes, but the question is, what's it doing in a doxie's apartment? 211 00:10:49,191 --> 00:10:51,819 A hobby, perhaps? 212 00:10:53,821 --> 00:10:57,491 George, go and turn the light on in the boudoir. 213 00:11:09,628 --> 00:11:11,672 George, come and have a look at this. 214 00:11:13,591 --> 00:11:14,759 Oh, my goodness! 215 00:11:15,509 --> 00:11:16,844 A mirror you can see right through. 216 00:11:16,969 --> 00:11:19,013 It's a half-silvered mirror, George, 217 00:11:19,138 --> 00:11:22,058 used in scientific experiments to split beams of light. 218 00:11:22,183 --> 00:11:25,561 I suspect the use in this case is somewhat less scrupulous. 219 00:11:30,358 --> 00:11:32,860 Sir, imagine we had one of these at the station 220 00:11:33,069 --> 00:11:34,236 in the interview room. 221 00:11:34,362 --> 00:11:36,072 We would be able to observe suspects 222 00:11:36,197 --> 00:11:38,115 without them ever knowing we were there. 223 00:11:38,240 --> 00:11:39,241 Yes, but in this case, 224 00:11:39,367 --> 00:11:41,911 I believe the intention was to take photographs of people 225 00:11:42,036 --> 00:11:43,746 without their knowledge. 226 00:11:43,871 --> 00:11:45,039 People in the bed. 227 00:11:46,248 --> 00:11:48,709 Yes, George. 228 00:11:51,420 --> 00:11:52,797 What have you there, sir? 229 00:11:53,255 --> 00:11:55,883 A hinge. 230 00:12:07,478 --> 00:12:08,938 This is a camera? 231 00:12:09,063 --> 00:12:10,272 It's no bigger than a cigar box. 232 00:12:10,398 --> 00:12:11,774 Remarkable, isn't it? 233 00:12:11,899 --> 00:12:14,652 It's the latest from the Eastman Kodak Company -- 234 00:12:15,361 --> 00:12:16,570 the Pocket Kodak. 235 00:12:16,654 --> 00:12:18,614 But the plates? How do they fit? 236 00:12:19,407 --> 00:12:21,242 Oh, sir, plates are a thing of the past. 237 00:12:21,367 --> 00:12:24,620 George Eastman has introduced a new type of flexible film 238 00:12:24,787 --> 00:12:25,871 made of cellulose. 239 00:12:25,996 --> 00:12:27,623 It stays inside the camera. 240 00:12:28,582 --> 00:12:30,084 What will they think of next? 241 00:12:30,751 --> 00:12:31,710 So, what are you doing? 242 00:12:31,836 --> 00:12:33,295 You've been at that half an hour. 243 00:12:33,421 --> 00:12:35,756 Trying out different combinations. 244 00:12:35,881 --> 00:12:37,007 I thought you'd cracked it. 245 00:12:37,133 --> 00:12:38,843 And what's the bloody stethoscope for? 246 00:12:38,968 --> 00:12:41,637 Oh, sir, you can hear the bolt pass over the first tumbler. 247 00:12:41,720 --> 00:12:43,806 The other two are trial and error, I'm afraid. 248 00:12:43,931 --> 00:12:45,307 Well, that's 60 numbers. 249 00:12:45,433 --> 00:12:46,392 Times another 60. 250 00:12:46,517 --> 00:12:49,645 Yes, and each number has a leeway of one digit either side, 251 00:12:49,895 --> 00:12:52,064 making it a total of 400 combinations 252 00:12:52,565 --> 00:12:53,732 of which I have tried 76. 253 00:12:54,316 --> 00:12:57,111 Murdoch, just drill the bloody thing. 254 00:13:00,865 --> 00:13:02,116 Don't look so smug. 255 00:13:02,575 --> 00:13:04,201 What's inside? 256 00:13:05,327 --> 00:13:06,454 Money. 257 00:13:07,455 --> 00:13:08,664 Photographs. 258 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 Oh, my. 259 00:13:11,125 --> 00:13:12,126 Oh. 260 00:13:12,710 --> 00:13:14,128 These make Evans' postcards 261 00:13:14,253 --> 00:13:16,672 look like an invitation to a church social. 262 00:13:16,755 --> 00:13:18,007 Look closer, sir. 263 00:13:18,924 --> 00:13:20,342 Good God. 264 00:13:20,468 --> 00:13:21,719 Alderman Merrick. 265 00:13:22,470 --> 00:13:25,222 Clarence Chislett, the district court justice. 266 00:13:25,556 --> 00:13:27,808 Ooh, I'll be years trying to forget these. 267 00:13:28,601 --> 00:13:31,020 A record was kept of the names and addresses. 268 00:13:32,980 --> 00:13:34,273 All important toffs. 269 00:13:34,398 --> 00:13:35,774 Was it blackmail, then? 270 00:13:36,025 --> 00:13:37,193 I'd be willing to wager 271 00:13:37,318 --> 00:13:38,527 these men would pay a lot of money 272 00:13:38,652 --> 00:13:41,030 to be sure these photographs were never seen. 273 00:13:41,155 --> 00:13:43,491 And it wouldn't take much for a beauty like Miss Tunstall 274 00:13:43,616 --> 00:13:45,159 to lure them back to the apartment. 275 00:13:45,284 --> 00:13:46,952 I wonder who took these photos? 276 00:13:47,411 --> 00:13:49,997 This could be our answer now. What have you, George? 277 00:13:50,122 --> 00:13:51,749 Sir, according to the landlord, 278 00:13:51,874 --> 00:13:54,960 the apartment was leased two months ago by a John Smith. 279 00:13:55,085 --> 00:13:56,712 John Smith. 280 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 John Smith, George. 281 00:13:59,340 --> 00:14:01,342 Clearly, that's not his real name. 282 00:14:01,675 --> 00:14:02,676 Oh. 283 00:14:03,594 --> 00:14:04,887 So, how do we find him? 284 00:14:07,723 --> 00:14:09,558 George, this is a brand-new camera. 285 00:14:09,683 --> 00:14:11,477 Telegraph the Eastman Kodak Company 286 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 and find out which stores in Toronto 287 00:14:13,562 --> 00:14:14,813 carry this specific model. 288 00:14:14,939 --> 00:14:16,106 Sir, right away. 289 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 Dangerous game they were playing. 290 00:14:20,277 --> 00:14:22,988 One of these "clients" could have done Miss Tunstall in? 291 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Yes. 292 00:14:24,365 --> 00:14:25,908 They would have had motive. 293 00:14:26,367 --> 00:14:27,993 We'll interview all of them. 294 00:14:28,202 --> 00:14:29,078 Tread carefully, Murdoch. 295 00:14:29,203 --> 00:14:32,122 These "gentlemen" carry a lot of clout. 296 00:14:33,374 --> 00:14:34,583 More of the same? 297 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 No. 298 00:14:37,044 --> 00:14:39,755 These photographs were taken elsewhere. 299 00:14:39,880 --> 00:14:43,384 Different vintage, older. 300 00:14:46,762 --> 00:14:48,764 Why, yes, Mrs. Pendrick. 301 00:14:49,098 --> 00:14:50,432 Is this a social call? 302 00:14:50,558 --> 00:14:51,725 How wonderful. 303 00:14:52,768 --> 00:14:54,478 Ice water? 304 00:14:57,147 --> 00:14:58,983 Sir. 305 00:15:01,735 --> 00:15:03,946 Sir, it's Sally Pendrick. 306 00:15:23,048 --> 00:15:24,633 Detective Murdoch. 307 00:15:25,718 --> 00:15:28,804 What fiendish crime of mine brings you here this time? 308 00:15:29,597 --> 00:15:30,639 Mr. Pendrick. 309 00:15:31,390 --> 00:15:33,642 I apologize for my unannounced visit. 310 00:15:35,561 --> 00:15:38,272 What do you think of my latest concept, Detective? 311 00:15:38,397 --> 00:15:39,857 The Toronto of the future. 312 00:15:40,274 --> 00:15:43,485 Millions of people living in fully self-sufficient towers, 313 00:15:43,611 --> 00:15:44,903 connected by a vast grid 314 00:15:45,112 --> 00:15:47,615 of underground railways and elevated paths, 315 00:15:47,740 --> 00:15:49,825 fed by endless acres of rooftop farms. 316 00:15:51,660 --> 00:15:54,163 Whole generations never need set a foot outside, 317 00:15:54,288 --> 00:15:56,874 working and playing in the sheltered security 318 00:15:57,916 --> 00:16:00,044 of their tower communities. 319 00:16:00,711 --> 00:16:02,171 That's fascinating. 320 00:16:02,588 --> 00:16:04,840 Actually, I'm here to speak with your wife. 321 00:16:04,923 --> 00:16:05,841 I see. 322 00:16:05,966 --> 00:16:08,385 And I trust you don't intend to accuse her 323 00:16:09,762 --> 00:16:11,138 of some dastardly deed. 324 00:16:11,930 --> 00:16:12,848 Not at all. 325 00:16:12,931 --> 00:16:14,642 I have an art question for her. 326 00:16:14,767 --> 00:16:15,768 Ah. 327 00:16:16,810 --> 00:16:18,812 One of those urgent art questions. 328 00:16:22,608 --> 00:16:23,567 At any rate -- 329 00:16:23,692 --> 00:16:24,693 Wait here. 330 00:16:25,194 --> 00:16:28,906 I'll see if I can find her. 331 00:16:32,618 --> 00:16:34,495 Art question. 332 00:16:38,332 --> 00:16:40,334 A model of the solar system. 333 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 You and James, 334 00:16:42,336 --> 00:16:45,673 both fascinated by such things. 335 00:16:47,508 --> 00:16:48,676 Mrs. Pendrick. 336 00:16:49,009 --> 00:16:50,761 To what do I owe the pleasure? 337 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 Actually, it's imperative 338 00:16:53,180 --> 00:16:55,599 that I speak to you in the utmost privacy. 339 00:16:56,183 --> 00:16:57,184 Certainly. 340 00:16:58,102 --> 00:17:00,688 What could possibly demand such intimacy? 341 00:17:02,231 --> 00:17:03,315 This. 342 00:17:03,649 --> 00:17:06,110 Oh, my God. 343 00:17:07,319 --> 00:17:09,697 It was found during the course of a murder investigation. 344 00:17:09,822 --> 00:17:11,323 - Murder? - Yes. 345 00:17:11,532 --> 00:17:13,450 A young woman named Abigail Tunstall 346 00:17:13,575 --> 00:17:15,077 was found murdered yesterday. 347 00:17:15,202 --> 00:17:17,913 Possibly by the man who took these photographs. 348 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 I... 349 00:17:19,540 --> 00:17:20,916 I'm sorry. I must sit. 350 00:17:21,667 --> 00:17:24,586 Yes, of course. 351 00:17:29,258 --> 00:17:31,260 I was young and without prospects. 352 00:17:34,096 --> 00:17:35,264 He offered me money. 353 00:17:35,389 --> 00:17:36,390 Good money. 354 00:17:37,766 --> 00:17:38,726 Who did? 355 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 His name was Colin McTavish. 356 00:17:41,562 --> 00:17:43,230 He kept an apartment in Albany. 357 00:17:44,231 --> 00:17:46,150 I was to bring men to the apartment 358 00:17:47,651 --> 00:17:49,194 and entice them to disrobe. 359 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 That was all. 360 00:17:51,572 --> 00:17:53,115 I never prostituted myself. 361 00:17:53,240 --> 00:17:54,491 You must believe me. 362 00:17:56,577 --> 00:17:59,204 Did you know he was blackmailing the men in the photographs? 363 00:17:59,329 --> 00:18:00,873 I didn't want to know. 364 00:18:02,624 --> 00:18:04,251 But it doesn't surprise me. 365 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 He's been blackmailing me. 366 00:18:06,920 --> 00:18:09,173 Apparently, he saw my photo in The Gazette 367 00:18:09,923 --> 00:18:10,966 and remembered me. 368 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 He threatened to show the photos to James. 369 00:18:15,554 --> 00:18:16,555 How much? 370 00:18:16,805 --> 00:18:17,848 So far, $1,500. 371 00:18:18,724 --> 00:18:19,641 So far? 372 00:18:19,767 --> 00:18:21,143 Well, he keeps coming back to the well 373 00:18:21,268 --> 00:18:22,144 every couple of months. 374 00:18:22,269 --> 00:18:24,104 I'm due for a payment any day now. 375 00:18:25,272 --> 00:18:26,482 Why didn't you come to me? 376 00:18:26,607 --> 00:18:27,983 I was ashamed, of course. 377 00:18:29,276 --> 00:18:32,780 If only one could erase all the poor decisions of one's past. 378 00:18:33,113 --> 00:18:35,824 Should this Colin McTavish contact you again... 379 00:18:35,949 --> 00:18:37,743 I'll let you know immediately. 380 00:18:40,287 --> 00:18:41,872 Detective Murdoch? 381 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 I beg you not to mention this to James. 382 00:18:45,542 --> 00:18:47,002 He knows nothing of my past. 383 00:18:47,669 --> 00:18:49,797 It would devastate him. 384 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Uh, sir. 385 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 I spoke with a retailer who said 386 00:18:59,640 --> 00:19:01,433 he sold a black leather Pocket Kodak 387 00:19:01,558 --> 00:19:02,518 just three weeks ago. 388 00:19:02,643 --> 00:19:04,144 Oh. Have we a name, George? 389 00:19:04,686 --> 00:19:07,189 The buyer was a Mr. McTavish. First initial C. 390 00:19:07,356 --> 00:19:09,024 Said he was a nature photographer. 391 00:19:09,149 --> 00:19:11,318 Well, that's one way of putting it, I suppose. 392 00:19:11,443 --> 00:19:13,070 The initial C stands for Colin. 393 00:19:13,195 --> 00:19:14,780 He hails from New York State. 394 00:19:14,905 --> 00:19:17,491 He's been blackmailing Mrs. Pendrick as well. 395 00:19:17,616 --> 00:19:19,159 That's quite the gold mine, there, sir. 396 00:19:19,284 --> 00:19:20,160 Indeed. 397 00:19:20,285 --> 00:19:22,037 But if the past is any indication, 398 00:19:22,120 --> 00:19:23,163 he'll be back for more. 399 00:19:23,288 --> 00:19:24,373 And then we'll have him. 400 00:19:24,498 --> 00:19:25,374 Colin McTavish. 401 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 Do you think he's our killer, sir? 402 00:19:27,209 --> 00:19:28,210 He could be. 403 00:19:28,377 --> 00:19:30,212 But then, so could any of the men in those photographs. 404 00:19:30,337 --> 00:19:31,547 Have we identified them all? 405 00:19:31,672 --> 00:19:33,757 Uh, all except for this fellow, sir. 406 00:19:36,176 --> 00:19:38,595 And his name wasn't on the list you found. 407 00:19:39,346 --> 00:19:41,014 Keep looking, George. 408 00:19:41,181 --> 00:19:42,724 Sir. 409 00:19:54,361 --> 00:19:55,696 You seem cheerful. 410 00:19:56,029 --> 00:19:57,030 Do I? 411 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 I must have forgotten myself. 412 00:20:01,743 --> 00:20:02,619 I came by to see 413 00:20:02,744 --> 00:20:04,913 if you would like to have a walk with me this evening. 414 00:20:05,038 --> 00:20:08,292 We never got a chance to finish our conversation yesterday. 415 00:20:08,959 --> 00:20:09,960 Yes. 416 00:20:10,210 --> 00:20:13,088 I would love to, truly, but I have an engagement. 417 00:20:14,506 --> 00:20:15,549 Ah. A meeting? 418 00:20:16,383 --> 00:20:17,843 A dinner, actually. 419 00:20:18,886 --> 00:20:20,095 With a colleague. 420 00:20:20,721 --> 00:20:23,348 A business dinner. 421 00:20:25,851 --> 00:20:27,603 Perhaps another time, then. 422 00:20:27,936 --> 00:20:30,731 Yes. Yes, another time. 423 00:20:46,121 --> 00:20:48,123 - Sir. - What have you learned, George? 424 00:20:48,290 --> 00:20:49,374 Sir, all the men confirmed 425 00:20:49,499 --> 00:20:51,752 are receiving copies of the photographs in the mail. 426 00:20:51,877 --> 00:20:53,128 Along with threats to make the photographs public 427 00:20:53,211 --> 00:20:54,129 if the monies weren't paid. 428 00:20:54,212 --> 00:20:55,172 You're correct, sir. 429 00:20:55,297 --> 00:20:56,173 $50 in most cases, 430 00:20:56,298 --> 00:20:58,467 mailed to a post-office box here in town. 431 00:20:59,259 --> 00:21:02,137 $50 is substantial but hardly worth killing over. 432 00:21:02,429 --> 00:21:04,097 I shouldn't think so, sir. 433 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 Alibis? 434 00:21:05,265 --> 00:21:07,559 They all gave a complete account of their actions 435 00:21:07,684 --> 00:21:09,394 the day Miss Tunstall was murdered, 436 00:21:09,519 --> 00:21:10,646 including Judge Chislett, 437 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 who, in fact, admitted 438 00:21:11,897 --> 00:21:13,649 to accosting Mr. Evans at one point, 439 00:21:13,774 --> 00:21:16,151 thinking that Evans was behind the blackmail note. 440 00:21:16,234 --> 00:21:17,486 But you found them to be truthful? 441 00:21:17,611 --> 00:21:18,612 I think so, sir. 442 00:21:19,154 --> 00:21:20,697 Embarrassed, mostly. 443 00:21:21,073 --> 00:21:23,033 At any rate, I have Higgins confirming their alibis. 444 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 Discreetly I hope. 445 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 Although one of these men could be our killer, 446 00:21:28,288 --> 00:21:30,374 the rest are simply victims of blackmail. 447 00:21:30,499 --> 00:21:31,541 Of course, sir. 448 00:21:31,667 --> 00:21:32,793 Excuse me, sir. 449 00:21:32,918 --> 00:21:35,128 Colin McTavish was released from New York State Penitentiary 450 00:21:35,212 --> 00:21:36,171 last June. 451 00:21:36,296 --> 00:21:38,674 They're sending his Bertillon measurements. 452 00:21:38,799 --> 00:21:39,925 Thank you, Constable Worsley. 453 00:21:41,426 --> 00:21:45,973 Well, that would explain McTavish's sudden re-emergence. 454 00:21:52,312 --> 00:21:55,190 "Dear Sally, I very much enjoyed our last meeting 455 00:21:56,149 --> 00:21:58,193 and thought it was time we meet up again 456 00:21:58,986 --> 00:22:01,697 unless you'd prefer that your husband learn your true nature." 457 00:22:01,822 --> 00:22:04,199 As frightening as this is, Mrs. Pendrick, 458 00:22:04,992 --> 00:22:06,994 it's precisely what I'd hoped for. 459 00:22:07,160 --> 00:22:09,329 I want him apprehended as badly as you do. 460 00:22:09,705 --> 00:22:11,289 Will I be required to testify? 461 00:22:11,790 --> 00:22:14,626 We have him on a number of other blackmail charges, 462 00:22:15,335 --> 00:22:18,839 and he's our number-one suspect in Miss Tunstall's murder. 463 00:22:19,339 --> 00:22:22,801 I see no reason for you to have to take the stand. 464 00:22:24,428 --> 00:22:26,221 He's expecting you at 8:00. 465 00:22:26,304 --> 00:22:28,724 I suggest we leave at quarter to the hour. 466 00:22:29,516 --> 00:22:32,102 So I meet him, give him the money, and leave. 467 00:22:35,063 --> 00:22:37,024 We'll have other men posted nearby. 468 00:22:37,149 --> 00:22:39,359 The moment you're clear, they'll move in. 469 00:22:39,484 --> 00:22:40,569 And I'll be safe? 470 00:22:40,736 --> 00:22:43,655 McTavish has no reason to harm you, Sally. 471 00:22:44,239 --> 00:22:46,700 It's clear he intends to continue demanding money. 472 00:22:46,825 --> 00:22:49,411 I'll put an end to that tonight. 473 00:23:05,552 --> 00:23:07,262 Dr. Julia Ogden, I presume. 474 00:23:07,429 --> 00:23:09,514 - Why, yes. - I'm Dr. Martin Folwell. 475 00:23:09,806 --> 00:23:12,559 I'm delighted to meet you in person. 476 00:23:16,563 --> 00:23:17,439 Thank you. 477 00:23:17,564 --> 00:23:20,442 So, what shall you have? A glass of champagne perhaps? 478 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 Champagne? 479 00:23:22,778 --> 00:23:25,280 Well, I am endeavoring to woo you, Dr. Ogden. 480 00:23:25,363 --> 00:23:27,115 You must allow me my methods. 481 00:23:39,002 --> 00:23:40,003 We'll be late. 482 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 He'll wait. 483 00:23:42,255 --> 00:23:44,841 Of all the outcomes I ever imagined for myself, 484 00:23:46,593 --> 00:23:48,512 here I am with my future dependent 485 00:23:49,012 --> 00:23:51,306 on the retrieval of a sordid photograph. 486 00:23:51,765 --> 00:23:53,767 There's a certain dark humor in it. 487 00:23:53,975 --> 00:23:55,018 Yes, I suppose. 488 00:23:55,435 --> 00:23:57,813 I do wish you hadn't learned of my indiscretions, Detective. 489 00:23:57,938 --> 00:23:59,314 That's long in the past. 490 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 Yes. 491 00:24:01,441 --> 00:24:03,944 But your respect means a great deal to me. 492 00:24:04,569 --> 00:24:05,570 I just hope... 493 00:24:05,821 --> 00:24:08,782 My respect for you is undiminished. 494 00:24:11,827 --> 00:24:13,161 To your lovely city. 495 00:24:13,787 --> 00:24:17,958 I do believe it is almost as attractive as Buffalo. 496 00:24:18,792 --> 00:24:20,335 Yes, I've heard it said. 497 00:24:21,128 --> 00:24:22,170 Well, I'm most interested 498 00:24:22,295 --> 00:24:24,381 to hear more about your new hospital, of course. 499 00:24:24,506 --> 00:24:26,716 The Children's Hospital of Buffalo. 500 00:24:26,842 --> 00:24:27,968 A nurturing environment 501 00:24:28,093 --> 00:24:29,803 dedicated to our most vulnerable. 502 00:24:29,928 --> 00:24:30,971 We have high hopes. 503 00:24:31,847 --> 00:24:34,641 Well, I imagine it would be quite effective to have a staff 504 00:24:34,766 --> 00:24:36,852 dedicated solely to the treatment of children. 505 00:24:36,977 --> 00:24:38,061 That's it, precisely. 506 00:24:38,186 --> 00:24:39,688 And as I mentioned in my letter, 507 00:24:39,813 --> 00:24:41,148 such a progressive hospital 508 00:24:41,273 --> 00:24:43,358 would do well to have a female physician 509 00:24:43,441 --> 00:24:45,360 as our head of pediatric surgery. 510 00:24:46,695 --> 00:24:49,948 Is that something that you would consider? 511 00:24:55,203 --> 00:24:56,413 I used to sing. 512 00:24:57,205 --> 00:24:58,582 Growing up in Montreal, 513 00:24:58,957 --> 00:25:01,293 my dream was to become a famous soloist. 514 00:25:01,960 --> 00:25:03,587 I was quite good, actually. 515 00:25:03,753 --> 00:25:06,339 Unfortunately, my parents thought singing 516 00:25:06,423 --> 00:25:08,091 to be a sordid career choice. 517 00:25:08,216 --> 00:25:09,384 So I ran away to New York. 518 00:25:09,885 --> 00:25:12,721 Took some voice lessons. I did a bit of performing. 519 00:25:14,014 --> 00:25:15,098 You didn't pursue it? 520 00:25:15,223 --> 00:25:16,558 I ran out of money. 521 00:25:16,892 --> 00:25:19,728 Living in New York City, I could barely feed myself. 522 00:25:19,853 --> 00:25:22,105 Do you know what that's like, Detective? 523 00:25:22,230 --> 00:25:23,398 I can only imagine. 524 00:25:23,857 --> 00:25:25,942 I was hungry, alone, and terrified. 525 00:25:26,818 --> 00:25:29,404 Easy prey for someone like Colin McTavish. 526 00:25:30,155 --> 00:25:31,198 He convinced me 527 00:25:34,367 --> 00:25:36,411 that I could support my singing career 528 00:25:36,703 --> 00:25:39,247 if I moved to Albany to start working for him. 529 00:25:39,372 --> 00:25:40,415 And I believed him. 530 00:25:42,542 --> 00:25:46,046 How I regret that now. 531 00:25:48,506 --> 00:25:50,467 That's close enough. Driver! 532 00:25:50,884 --> 00:25:51,885 Whoa! 533 00:25:52,093 --> 00:25:54,179 Right. The warehouse is just ahead. 534 00:25:55,680 --> 00:25:58,850 Return immediately upon completing the transaction. 535 00:25:59,893 --> 00:26:02,270 I have men posted all around the warehouse. 536 00:26:02,395 --> 00:26:05,106 They won't make a move until you're safely out. 537 00:26:38,515 --> 00:26:40,767 Sally! 538 00:26:50,610 --> 00:26:51,486 Sally! 539 00:26:51,611 --> 00:26:54,197 Sally, can you hear me? 540 00:26:54,656 --> 00:26:57,158 Sally? 541 00:26:58,910 --> 00:26:59,995 What happened? 542 00:27:00,120 --> 00:27:01,496 There was an explosion. 543 00:27:01,871 --> 00:27:04,582 Are you all right? 544 00:27:05,041 --> 00:27:06,042 I think. 545 00:27:06,626 --> 00:27:08,003 It's just a small cut. 546 00:27:09,838 --> 00:27:10,755 Oh, God. 547 00:27:10,880 --> 00:27:13,258 If we had arrived just a moment earlier... 548 00:27:13,383 --> 00:27:14,884 Indeed. 549 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 McTavish. 550 00:27:22,517 --> 00:27:24,144 George, have the men take a look. 551 00:27:24,269 --> 00:27:25,979 There might still be someone inside. 552 00:27:26,104 --> 00:27:27,105 Sir. 553 00:27:28,398 --> 00:27:29,399 Sally! 554 00:27:30,775 --> 00:27:32,527 Sally. Sally, you're hurt. 555 00:27:32,652 --> 00:27:33,820 No, I'm fine. 556 00:27:38,825 --> 00:27:40,493 What in God's name are you up to, Murdoch? 557 00:27:40,577 --> 00:27:41,995 Are you trying to get my wife killed? 558 00:27:42,120 --> 00:27:43,997 The more pertinent question, Mr. Pendrick, 559 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 is "What are you doing here?" 560 00:27:45,415 --> 00:27:46,624 Did you follow Sally? 561 00:27:47,125 --> 00:27:49,044 That's Mrs. Pendrick to you, sir. 562 00:27:49,919 --> 00:27:51,671 Her well-being is my concern. 563 00:27:51,921 --> 00:27:53,923 Why exactly did you bring her here? 564 00:27:54,507 --> 00:27:56,092 That's police business. 565 00:27:57,010 --> 00:27:59,554 Your police business risked my wife's life. 566 00:28:00,764 --> 00:28:02,974 I'll be making that point to your superiors. 567 00:28:09,105 --> 00:28:11,441 Sir, there's a man inside the building. 568 00:28:12,400 --> 00:28:13,401 Dead or alive? 569 00:28:13,693 --> 00:28:16,946 Very much dead, sir. 570 00:28:18,406 --> 00:28:20,408 It's Colin McTavish. 571 00:28:20,658 --> 00:28:23,244 The Bertillon measurements leave no doubt. 572 00:28:23,370 --> 00:28:25,872 Most of the blast wounds are on his right side. 573 00:28:26,623 --> 00:28:28,041 This embedded debris. 574 00:28:28,166 --> 00:28:30,752 Yes. Flying shards of wood and metal and glass. 575 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Beyond that, 576 00:28:32,670 --> 00:28:36,049 the state of the body is making the postmortem rather difficult. 577 00:28:36,174 --> 00:28:37,634 That's unfortunate. 578 00:28:38,134 --> 00:28:40,387 Any word on the cause of the explosion? 579 00:28:40,887 --> 00:28:43,598 The fire chief seems to think it was a gas leak. 580 00:28:44,140 --> 00:28:45,809 You don't sound convinced. 581 00:28:46,226 --> 00:28:47,602 Well, it's the timing. 582 00:28:47,769 --> 00:28:48,812 Just at the moment 583 00:28:48,937 --> 00:28:51,606 when Sally Pendrick was supposed to enter the building. 584 00:28:51,689 --> 00:28:52,607 Yes. 585 00:28:52,690 --> 00:28:53,691 How is she? 586 00:28:54,275 --> 00:28:55,610 She had quite a close call. 587 00:28:57,404 --> 00:28:59,322 She's shaken, but she'll be fine. 588 00:29:00,782 --> 00:29:01,866 You must be relieved. 589 00:29:01,991 --> 00:29:04,119 Yes, quite. 590 00:29:07,038 --> 00:29:08,623 Julia, are you concerned 591 00:29:08,706 --> 00:29:11,960 about the nature of my relationship with Mrs. Pendrick? 592 00:29:12,335 --> 00:29:14,921 Is that the cause for this distance between us? 593 00:29:17,382 --> 00:29:18,842 No. I promise, William. 594 00:29:19,968 --> 00:29:23,680 It's nothing to do with Sally Pendrick. 595 00:29:33,440 --> 00:29:35,859 If the explosion was the result of a gas leak, 596 00:29:36,484 --> 00:29:38,027 as the fire chief suspects, 597 00:29:38,236 --> 00:29:40,321 something ignited a room full of gas. 598 00:29:40,447 --> 00:29:41,614 McTavish lighting a cigar. 599 00:29:41,698 --> 00:29:43,408 - Or a lamp. - Either of those. 600 00:29:43,533 --> 00:29:46,661 The resulting explosion would have sent debris outward 601 00:29:48,955 --> 00:29:51,791 in all directions like this. 602 00:29:52,834 --> 00:29:55,795 However, McTavish's injuries were concentrated 603 00:29:55,920 --> 00:29:57,672 to the right side of his body, 604 00:29:57,881 --> 00:30:00,675 as if the explosion came from one side of the room. 605 00:30:03,428 --> 00:30:05,054 What would have caused that? 606 00:30:05,972 --> 00:30:06,973 I don't know. 607 00:30:07,390 --> 00:30:09,851 I'd like to return to the warehouse and take another look. 608 00:30:09,976 --> 00:30:11,102 If McTavish was murdered, 609 00:30:11,227 --> 00:30:13,855 it's most likely it was the same person who killed Abigail. 610 00:30:13,980 --> 00:30:16,691 I'll wager it was one of their blackmail victims. 611 00:30:16,774 --> 00:30:18,860 Except, sir, all those men have alibis 612 00:30:18,985 --> 00:30:20,361 for the night of Miss Tunstall's murder. 613 00:30:20,487 --> 00:30:22,280 Well, we must have missed something. 614 00:30:22,405 --> 00:30:23,823 Have we interviewed all of them? 615 00:30:23,948 --> 00:30:25,241 Everybody except for this chap 616 00:30:25,366 --> 00:30:27,160 that we haven't been able to identify. 617 00:30:27,285 --> 00:30:28,286 Right. 618 00:30:28,495 --> 00:30:31,414 George, enlarge that photograph. And make copies. 619 00:30:31,748 --> 00:30:34,501 Perhaps someone at another station can identify him. 620 00:30:34,626 --> 00:30:35,668 Sir, will do. 621 00:32:11,055 --> 00:32:12,265 What's all this? 622 00:32:12,390 --> 00:32:13,808 The remnants of a bomb, sir. 623 00:32:14,392 --> 00:32:15,810 This pile of leavings? 624 00:32:15,893 --> 00:32:17,729 It was found at the blast site. 625 00:32:17,937 --> 00:32:18,938 So, no gas leak. 626 00:32:19,355 --> 00:32:20,940 There was a ruptured gas line, 627 00:32:21,107 --> 00:32:22,233 but that was as a result of the explosion, 628 00:32:22,358 --> 00:32:23,234 not the cause of it. 629 00:32:23,359 --> 00:32:25,612 What do you plan on doing with all this? 630 00:32:25,945 --> 00:32:28,448 If I can determine how the bomb was made, 631 00:32:28,573 --> 00:32:30,617 perhaps it will lead us to who set it. 632 00:32:30,742 --> 00:32:32,952 The answer lies in reconstructing the bomb. 633 00:32:33,077 --> 00:32:34,078 You can do that? 634 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 I can try. 635 00:32:38,499 --> 00:32:39,959 Dr. Ogden is asking for you, sir. 636 00:32:43,087 --> 00:32:45,923 It's quite curious, but there's no doubt about it. 637 00:32:46,049 --> 00:32:49,010 Colin McTavish was dead before the explosion occurred. 638 00:32:49,135 --> 00:32:51,804 There's no trace of searing or ash inside the lungs. 639 00:32:51,888 --> 00:32:53,264 And how long has he been dead? 640 00:32:53,389 --> 00:32:54,265 Not long. 641 00:32:54,390 --> 00:32:55,642 Perhaps a day or two. 642 00:32:56,059 --> 00:32:57,935 Why would anyone go to the trouble 643 00:32:58,061 --> 00:32:59,354 of blowing up a dead body? 644 00:32:59,479 --> 00:33:00,480 Why, indeed? 645 00:33:01,272 --> 00:33:02,857 And the actual cause of death? 646 00:33:03,274 --> 00:33:05,234 I'm still trying to determine that. 647 00:33:07,070 --> 00:33:08,404 Thank you, Doctor. 648 00:33:08,655 --> 00:33:09,947 I must be off. 649 00:33:16,454 --> 00:33:18,706 Sir, I've enlarged the photograph. 650 00:33:19,123 --> 00:33:20,166 Did you make copies? 651 00:33:20,291 --> 00:33:23,002 Not yet. I thought you should have a look first. 652 00:33:23,711 --> 00:33:25,630 Hmm. I still don't recognize him. 653 00:33:26,130 --> 00:33:27,382 Not him, sir. Her. 654 00:33:27,674 --> 00:33:28,675 Look in the mirror. 655 00:33:28,800 --> 00:33:30,885 That's not Abigail. 656 00:33:31,219 --> 00:33:32,679 No, that's Moira Mahoney. 657 00:33:32,804 --> 00:33:34,889 She's the one who stayed to speak with us 658 00:33:35,181 --> 00:33:36,557 at Marcus Evans' studio. 659 00:33:38,935 --> 00:33:40,853 Miss. 660 00:33:42,355 --> 00:33:43,356 So it is. 661 00:33:43,523 --> 00:33:44,774 Now, she swore up and down, sir, 662 00:33:44,899 --> 00:33:47,110 she was never in that apartment, but there she is. 663 00:33:47,235 --> 00:33:48,653 In the flesh so to speak. 664 00:33:48,945 --> 00:33:50,947 Well done, Crabtree. Bring her in. 665 00:33:52,156 --> 00:33:54,450 - Immediately. - Will do. 666 00:33:58,496 --> 00:33:59,497 Detective. 667 00:33:59,664 --> 00:34:00,832 Mrs. Pendrick. 668 00:34:01,124 --> 00:34:02,041 Is your husband here? 669 00:34:02,166 --> 00:34:03,835 Why, no, he's at the office. 670 00:34:04,168 --> 00:34:05,044 Good, good. 671 00:34:05,169 --> 00:34:06,921 Sally, you have to leave here. 672 00:34:07,463 --> 00:34:08,715 You're in danger. 673 00:34:08,923 --> 00:34:10,633 What in the world are you talking about? 674 00:34:10,758 --> 00:34:12,135 That explosion -- it wasn't a gas leak. 675 00:34:12,260 --> 00:34:13,136 It was a bomb. 676 00:34:13,261 --> 00:34:14,762 And I believe it was meant for you. 677 00:34:14,887 --> 00:34:15,888 Me? 678 00:34:16,514 --> 00:34:17,890 Well, how do you know? 679 00:34:18,182 --> 00:34:20,768 McTavish was already dead when the bomb went off. 680 00:34:20,893 --> 00:34:22,729 Somebody else lured you to that building, 681 00:34:22,854 --> 00:34:25,189 knowing you'd arrive just in time for it to explode. 682 00:34:25,314 --> 00:34:26,315 Goodness. 683 00:34:27,483 --> 00:34:28,735 But why leave here? 684 00:34:29,110 --> 00:34:30,862 I can think of only one person 685 00:34:31,362 --> 00:34:33,865 who would want both you and McTavish dead. 686 00:34:34,574 --> 00:34:35,867 Your husband. 687 00:34:41,038 --> 00:34:42,832 Mr. Pendrick must have found out 688 00:34:42,957 --> 00:34:45,168 about your involvement with McTavish. 689 00:34:45,293 --> 00:34:46,919 He must have overheard us talking. 690 00:34:47,003 --> 00:34:48,671 He was in another part of the house. 691 00:34:48,796 --> 00:34:50,673 Perhaps he has hidden microphones. 692 00:34:50,798 --> 00:34:51,674 I hardly think. 693 00:34:51,799 --> 00:34:54,302 How did he know you would be at that warehouse? 694 00:34:54,635 --> 00:34:55,511 He followed us. 695 00:34:55,636 --> 00:34:58,431 He said as much on the carriage ride home. 696 00:34:59,974 --> 00:35:02,894 He was concerned about your attentions towards me. 697 00:35:03,519 --> 00:35:05,980 I believe he lured you to that warehouse. 698 00:35:06,105 --> 00:35:07,398 The note came from Colin. 699 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 Perhaps Mr. Pendrick forged the note. 700 00:35:09,650 --> 00:35:11,652 Or killed McTavish after he wrote it. 701 00:35:11,778 --> 00:35:12,737 No. That can't be. 702 00:35:12,862 --> 00:35:14,238 I've always believed 703 00:35:14,363 --> 00:35:16,574 someone else was behind the Rembrandt theft. 704 00:35:16,699 --> 00:35:18,701 Four people died in that incident, 705 00:35:19,118 --> 00:35:20,745 one of them shot by your husband. 706 00:35:20,870 --> 00:35:23,206 James shot Luca Carducci to save your life. 707 00:35:24,290 --> 00:35:25,458 Or to silence him. 708 00:35:25,875 --> 00:35:28,002 And what about the Eugenics Society? 709 00:35:28,377 --> 00:35:29,337 What about it? 710 00:35:29,462 --> 00:35:32,089 James was not responsible for Linus Mailing's death. 711 00:35:32,215 --> 00:35:35,134 Still, his views on the matter are entirely sinister. 712 00:35:35,259 --> 00:35:37,595 I believe your husband is a dangerous man. 713 00:35:37,720 --> 00:35:40,014 Well, I simply don't believe you. 714 00:35:40,139 --> 00:35:41,766 James would never hurt me. 715 00:35:41,891 --> 00:35:44,227 Mr. Pendrick has the technical capability 716 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 of building an explosive device. 717 00:35:46,062 --> 00:35:47,396 And so do many people. 718 00:35:47,522 --> 00:35:49,023 What proof do you have, hmm? 719 00:35:51,025 --> 00:35:52,026 Sally, please. 720 00:35:53,027 --> 00:35:54,111 For your own safety. 721 00:35:55,655 --> 00:35:59,033 I'm afraid I'm going to have to ask you to leave, Detective. 722 00:36:00,284 --> 00:36:01,869 And it's Mrs. Pendrick. 723 00:36:01,994 --> 00:36:03,746 - But -- - I'm quite serious. 724 00:36:04,747 --> 00:36:06,499 Get out. 725 00:36:17,927 --> 00:36:19,053 My office, George. 726 00:36:20,137 --> 00:36:21,138 Oh, sir, you should know, 727 00:36:21,264 --> 00:36:23,683 the inspector's in the interview room with Moira Mahoney. 728 00:36:23,808 --> 00:36:25,893 She's the one in the photo with the mystery man. 729 00:36:26,018 --> 00:36:27,019 Really? 730 00:36:27,979 --> 00:36:28,855 Hmm. 731 00:36:28,980 --> 00:36:31,607 George, these are the remnants of an exploded bomb. 732 00:36:31,732 --> 00:36:34,068 It's my intention to put it back together. 733 00:36:36,612 --> 00:36:38,364 - Oh, you're serious. - Yes. 734 00:36:38,531 --> 00:36:41,117 But first I need you to clean the carbon residue 735 00:36:42,076 --> 00:36:43,536 off of every piece. 736 00:36:49,792 --> 00:36:51,878 I don't know who that girl is. 737 00:36:52,003 --> 00:36:53,087 Look in the mirror. 738 00:36:54,338 --> 00:36:55,965 Look closer. 739 00:37:01,929 --> 00:37:03,764 It was just the one time, I swear. 740 00:37:04,432 --> 00:37:05,933 I'm not that kind of girl. 741 00:37:06,225 --> 00:37:07,101 Really? 742 00:37:07,226 --> 00:37:09,854 You didn't have any problem stripping down for Marcus Evans. 743 00:37:09,979 --> 00:37:11,105 That was different. 744 00:37:11,230 --> 00:37:14,233 I never had to go starkers, and no one ever touched me. 745 00:37:14,650 --> 00:37:15,651 I'm not a doxie! 746 00:37:16,319 --> 00:37:17,653 I don't care if you're the whore of Babylon. 747 00:37:17,778 --> 00:37:20,364 I want to know everything you know about this operation, 748 00:37:20,489 --> 00:37:21,365 starting with him. 749 00:37:21,490 --> 00:37:22,366 Who is he? 750 00:37:22,491 --> 00:37:23,659 I don't remember his name. 751 00:37:23,784 --> 00:37:24,660 Rubbish! 752 00:37:24,785 --> 00:37:26,162 Abby knew him. I didn't. 753 00:37:26,621 --> 00:37:28,456 I never seen him before or since. 754 00:37:29,498 --> 00:37:30,583 How did you choose your marks? 755 00:37:30,708 --> 00:37:31,626 I didn't. 756 00:37:31,751 --> 00:37:33,586 I told you. I wanted no part of it. 757 00:37:35,004 --> 00:37:37,089 How did Abigail Tunstall know 758 00:37:37,173 --> 00:37:38,215 which men to approach? 759 00:37:38,341 --> 00:37:40,593 - She had Mr. Evans' client list. - She stole it? 760 00:37:40,718 --> 00:37:41,928 She didn't have to steal it. 761 00:37:42,053 --> 00:37:43,220 Mr. Evans gave it to her. 762 00:37:44,513 --> 00:37:45,389 Oh, is that so? 763 00:37:45,514 --> 00:37:46,933 Abby told him she wanted to know 764 00:37:47,058 --> 00:37:49,310 which men liked to buy the postcards of her. 765 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 So then Abigail contacted these men 766 00:37:51,187 --> 00:37:53,022 and invited them up to the apartment. 767 00:37:54,523 --> 00:37:57,109 How many of these so-called gentlemen were on the list? 768 00:37:57,193 --> 00:37:58,152 A lot. 769 00:37:58,235 --> 00:37:59,779 Abby was very popular. 770 00:38:00,780 --> 00:38:02,031 I wasn't nearly so. 771 00:38:03,366 --> 00:38:05,534 Evans just handed over the list, did he? 772 00:38:05,660 --> 00:38:08,162 Well, he didn't know what she wanted it for, did he? 773 00:38:08,245 --> 00:38:10,414 If he had known, he never would have agreed. 774 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 Why? 775 00:38:11,749 --> 00:38:13,960 Because of his abiding moral conscience? 776 00:38:14,085 --> 00:38:15,086 No. 777 00:38:15,920 --> 00:38:18,172 Because it would have broken his heart. 778 00:38:18,255 --> 00:38:21,050 He was crazy in love with her. 779 00:38:23,260 --> 00:38:24,512 They were lovers? 780 00:38:25,262 --> 00:38:26,180 No. 781 00:38:26,263 --> 00:38:28,140 She'd never let him. 782 00:38:29,976 --> 00:38:34,271 If he'd known what she was doing, it would have killed him. 783 00:38:35,564 --> 00:38:36,649 I'm not convinced, sir. 784 00:38:36,774 --> 00:38:39,485 I still think Pendrick planted the bomb in that warehouse. 785 00:38:39,610 --> 00:38:41,487 You're always on about bloody Pendrick. 786 00:38:41,612 --> 00:38:42,613 Sir, he had motive, 787 00:38:42,738 --> 00:38:45,825 and he was in the vicinity of the warehouse when it exploded. 788 00:38:45,950 --> 00:38:47,576 You're barking up the wrong tree, Murdoch. 789 00:38:47,702 --> 00:38:49,161 Evans is our boy on this one. 790 00:38:49,245 --> 00:38:51,205 He was in love with Abigail Tunstall, 791 00:38:51,288 --> 00:38:52,665 who ditches him for McTavish, 792 00:38:52,790 --> 00:38:54,000 and just as a final kick in the old plums, 793 00:38:54,125 --> 00:38:55,584 she takes his client list. 794 00:38:55,960 --> 00:38:58,212 Evans has motive to kill the both of them. 795 00:38:58,295 --> 00:38:59,630 All right, let's go. 796 00:39:01,215 --> 00:39:02,842 Hats and coats. 797 00:39:04,635 --> 00:39:06,303 You never learn, do you? 798 00:39:08,139 --> 00:39:09,223 Just wait there. 799 00:39:09,432 --> 00:39:11,225 It's time to come clean, Evans. 800 00:39:11,642 --> 00:39:12,977 I don't know what you're talking about. 801 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 Abigail Tunstall and Colin McTavish. 802 00:39:16,063 --> 00:39:16,981 You killed them. 803 00:39:17,106 --> 00:39:19,316 - I did not. - Your best girl. 804 00:39:19,442 --> 00:39:20,776 Your little angel. 805 00:39:21,027 --> 00:39:22,236 Do you want to see more? 806 00:39:23,070 --> 00:39:23,863 No. 807 00:39:23,988 --> 00:39:25,364 There are dozens of them. 808 00:39:25,656 --> 00:39:28,242 All of Abigail Tunstall and your ex-clients. 809 00:39:28,951 --> 00:39:30,619 It must have driven you insane, 810 00:39:30,745 --> 00:39:32,955 knowing that Abigail ditched you for that sort of business. 811 00:39:33,080 --> 00:39:34,373 You've got it all wrong. 812 00:39:35,332 --> 00:39:37,126 I didn't know why Abby left the studio. 813 00:39:37,251 --> 00:39:38,377 The love of your life, 814 00:39:38,544 --> 00:39:40,254 and you didn't bother to find out why? 815 00:39:40,337 --> 00:39:41,338 Bollocks! 816 00:39:41,505 --> 00:39:43,841 She had them lined up around the block, Evans. 817 00:39:43,966 --> 00:39:46,385 She was making money hand over fist, her and McTavish, 818 00:39:46,510 --> 00:39:47,636 blackmailing your clients. 819 00:39:47,762 --> 00:39:49,638 I don't know what you're talking about. 820 00:39:49,764 --> 00:39:51,223 Well, that's funny, 821 00:39:51,307 --> 00:39:54,477 because Judge Chislett told us that he confronted you. 822 00:39:55,311 --> 00:39:58,147 You knew, didn't you? 823 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 What was it like 824 00:40:07,615 --> 00:40:09,700 knowing what the love of your life was doing 825 00:40:09,825 --> 00:40:11,202 with all of these men? 826 00:40:12,036 --> 00:40:13,287 Any man, in fact, but you. 827 00:40:14,371 --> 00:40:15,539 Stop it! Stop it. 828 00:40:16,373 --> 00:40:18,375 What were you doing between midnight and 2:00 a.m. 829 00:40:18,501 --> 00:40:19,418 on October 3rd? 830 00:40:19,543 --> 00:40:20,586 I don't remember. 831 00:40:20,711 --> 00:40:21,712 It was three days ago. 832 00:40:21,837 --> 00:40:23,547 I'll tell you what you were doing. 833 00:40:23,672 --> 00:40:26,258 You had your fat fingers around her pretty little neck. 834 00:40:26,342 --> 00:40:27,551 You killed her, Evans. 835 00:40:27,676 --> 00:40:29,011 And you killed McTavish. 836 00:40:29,136 --> 00:40:30,513 I didn't kill McTavish. 837 00:40:30,805 --> 00:40:32,848 I never even set eyes on him. 838 00:40:35,768 --> 00:40:37,520 I wish I had done him in, though. 839 00:40:38,729 --> 00:40:40,272 Instead of Abigail? 840 00:40:52,326 --> 00:40:53,327 I didn't mean to. 841 00:40:55,496 --> 00:40:58,332 I just wanted to show her how much she'd hurt me. 842 00:40:58,749 --> 00:41:00,042 She was so heartless. 843 00:41:00,167 --> 00:41:01,252 I lost my temper. 844 00:41:03,921 --> 00:41:09,426 I remember grabbing her, shaking her. 845 00:41:10,052 --> 00:41:12,680 The next thing I knew, she was dead. 846 00:41:16,934 --> 00:41:20,020 What about Sally Pendrick? How does she figure into this? 847 00:41:21,397 --> 00:41:23,482 Sally who? 848 00:41:24,775 --> 00:41:27,444 Evans had a reason to kill Abigail and McTavish, 849 00:41:27,653 --> 00:41:28,529 but not Sally. 850 00:41:28,654 --> 00:41:31,824 While Pendrick may have wanted to have McTavish and Sally dead, 851 00:41:31,949 --> 00:41:33,534 but not Abigail Tunstall. 852 00:41:34,118 --> 00:41:35,119 Thank you. 853 00:41:35,286 --> 00:41:36,996 So we're dealing with two separate crimes. 854 00:41:37,121 --> 00:41:39,039 One of which involves James Pendrick. 855 00:41:39,165 --> 00:41:40,875 You know you're treading on dangerous ground. 856 00:41:41,000 --> 00:41:42,543 Pendrick has already complained to the chief constable 857 00:41:42,668 --> 00:41:43,544 about you. 858 00:41:43,669 --> 00:41:45,379 - If you're wrong -- - I'm not wrong. 859 00:41:45,504 --> 00:41:46,505 Not this time. 860 00:41:46,839 --> 00:41:48,132 So, what's the plan? 861 00:41:48,257 --> 00:41:50,926 At the moment, I have a bomb to put back together. 862 00:41:51,218 --> 00:41:53,512 Interesting. 863 00:41:55,723 --> 00:41:58,392 So, sir, the explosive material was contained 864 00:41:58,475 --> 00:42:00,019 in this metal pipe section, yes. 865 00:42:00,144 --> 00:42:01,061 That's right. 866 00:42:01,187 --> 00:42:03,731 And this is the remains of a timing device of some sort, 867 00:42:03,856 --> 00:42:05,482 which would have been attached to a blasting cap -- 868 00:42:05,608 --> 00:42:08,027 Which would have ignited the explosive material 869 00:42:08,152 --> 00:42:09,528 once the timer reached 8:00. 870 00:42:09,653 --> 00:42:12,656 That's right, but some of the pieces appear to be missing. 871 00:42:12,781 --> 00:42:14,867 Unless they've been blown beyond recognition. 872 00:42:14,992 --> 00:42:17,411 Well, sir, I think this piece is for your lot. 873 00:42:19,914 --> 00:42:25,044 It's a cog wheel of some sort. 874 00:42:26,420 --> 00:42:28,422 Ah, George, what country of origin 875 00:42:29,548 --> 00:42:31,550 would you say begins with the letters S-W? 876 00:42:31,675 --> 00:42:33,844 Oh, there's several I can think of, sir. 877 00:42:33,969 --> 00:42:35,971 Swansea. That's in England, I believe. 878 00:42:36,096 --> 00:42:37,097 Uh, Sweden. 879 00:42:37,223 --> 00:42:39,308 Swaziland, I think, is a real place. 880 00:42:40,267 --> 00:42:41,393 Switzerland, George. 881 00:42:41,477 --> 00:42:42,728 Switzerland. 882 00:42:43,896 --> 00:42:45,439 And what are the Swiss famous for? 883 00:42:45,564 --> 00:42:46,941 Chocolate. Cheese. 884 00:42:47,900 --> 00:42:48,984 Cheese with holes in it. 885 00:42:49,109 --> 00:42:50,110 Clocks! 886 00:42:50,736 --> 00:42:53,113 George, the Swiss are famous for fine Swiss clocks. 887 00:42:53,239 --> 00:42:55,991 And fine Swiss clocks require fine clock wheels. 888 00:42:58,327 --> 00:43:01,580 George, I need you to run another errand for me. 889 00:43:05,834 --> 00:43:07,753 Detective, please! 890 00:43:08,921 --> 00:43:10,714 James Pendrick, you are under arrest 891 00:43:10,839 --> 00:43:12,466 for the murder of Colin McTavish 892 00:43:12,591 --> 00:43:15,052 and the attempted murder of your wife, Sally Pendrick. 893 00:43:17,054 --> 00:43:19,890 Really, Detective, you've outdone yourself. 894 00:43:21,850 --> 00:43:24,770 This is no laughing matter. 895 00:43:25,854 --> 00:43:26,897 This is a clock wheel 896 00:43:27,022 --> 00:43:28,107 from the timing mechanism 897 00:43:28,232 --> 00:43:30,150 of the bomb that almost killed your wife. 898 00:43:30,276 --> 00:43:31,277 Yes. And? 899 00:43:33,195 --> 00:43:35,197 It's identical to the clock wheels 900 00:43:35,322 --> 00:43:36,865 used in this remarkable model 901 00:43:36,991 --> 00:43:39,243 that I was so impressed with months ago. 902 00:43:39,368 --> 00:43:41,370 So it matches. That means nothing. 903 00:43:41,704 --> 00:43:45,499 These clock wheels are very rare and not readily available here. 904 00:43:45,833 --> 00:43:47,126 I had my constable check 905 00:43:47,251 --> 00:43:49,461 with the manufacturer in Switzerland. 906 00:43:49,545 --> 00:43:51,922 And they confirm a shipment of several of the clock wheels 907 00:43:52,047 --> 00:43:54,800 were sent to a Pendrick Steel Company in Toronto. 908 00:43:56,218 --> 00:43:59,305 A record of the transactions is in the mail as we speak. 909 00:44:00,264 --> 00:44:02,224 You're dead wrong, Detective. 910 00:44:02,474 --> 00:44:05,144 I've heard that before, sir. 911 00:44:08,272 --> 00:44:09,940 You'll regret this, Murdoch. 912 00:44:10,065 --> 00:44:14,361 Darling, don't be concerned. 913 00:44:14,903 --> 00:44:17,781 I'll be home before dinner. 914 00:44:42,723 --> 00:44:43,724 Dr. Folwell. 915 00:44:44,725 --> 00:44:46,560 What a pleasure to see you again. 916 00:44:46,852 --> 00:44:48,437 So, this is your headquarters. 917 00:44:48,562 --> 00:44:50,314 A rather dreary one, I'm afraid. 918 00:44:51,482 --> 00:44:52,858 Tchaikovsky, is it not? 919 00:44:53,942 --> 00:44:55,402 Yes. From his Opus 35. 920 00:44:56,528 --> 00:44:58,572 So, do I have good news to take back to my colleagues 921 00:44:58,697 --> 00:44:59,698 at the children's hospital? 922 00:44:59,823 --> 00:45:01,158 Oh, really, so soon? 923 00:45:02,951 --> 00:45:06,372 I haven't even had a chance to discuss this with my family. 924 00:45:06,955 --> 00:45:08,624 There's no immediate rush. 925 00:45:08,791 --> 00:45:10,709 But I take it you're not saying no. 926 00:45:11,251 --> 00:45:13,921 I must admit I have been contemplating a change. 927 00:45:14,338 --> 00:45:15,339 Yes. 928 00:45:15,547 --> 00:45:17,800 A grim business, always dealing in death. 929 00:45:18,926 --> 00:45:19,927 It can be, yes. 930 00:45:20,844 --> 00:45:22,846 And the chance to heal children... 931 00:45:23,972 --> 00:45:26,600 I look forward to your decision, then, Doctor. 932 00:45:27,518 --> 00:45:30,020 Good day. 933 00:45:36,485 --> 00:45:38,987 I'm afraid I was rather high-handed earlier. 934 00:45:40,697 --> 00:45:41,698 I apologize. 935 00:45:42,032 --> 00:45:43,742 In spite of the circumstances, 936 00:45:43,867 --> 00:45:45,953 this must be very difficult for you. 937 00:45:46,203 --> 00:45:47,371 It is difficult. 938 00:45:48,080 --> 00:45:50,499 But, truly, it is I who should apologize. 939 00:45:50,666 --> 00:45:53,502 I've turned a blind eye to my husband's faults. 940 00:45:53,836 --> 00:45:55,754 Your husband's a very clever man. 941 00:45:56,630 --> 00:46:00,801 Yes, and you were right about him all along, it seems. 942 00:46:02,219 --> 00:46:04,263 I owe you my life. 943 00:46:05,639 --> 00:46:07,057 I must confess to a concern. 944 00:46:08,475 --> 00:46:09,935 How will you fare on your own? 945 00:46:12,938 --> 00:46:14,648 Always come out all right. 946 00:46:15,149 --> 00:46:18,402 One way or another. 947 00:46:19,653 --> 00:46:20,654 Mrs. Pendrick. 948 00:46:22,072 --> 00:46:24,450 Sally. 949 00:46:24,575 --> 00:46:26,076 Sally. 950 00:46:27,494 --> 00:46:29,663 If you're ever in need of assistance, 951 00:46:30,789 --> 00:46:33,292 I would be honored if you were to call on me. 952 00:46:34,585 --> 00:46:36,003 Thank you, Detective. 953 00:46:37,087 --> 00:46:39,298 I might just do that. 67282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.