Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:06,840
Passo 4, conhe�a o ego acionado.
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,093
Enquanto expandimos
nosso n�vel de consci�ncia
3
00:00:10,176 --> 00:00:13,263
e vemos que n�o somos
apenas narrativas do ego,
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,390
pensamentos nos ocorrem.
5
00:00:15,473 --> 00:00:18,226
Eles n�o significam nada sobre quem somos.
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,771
S�o apenas nosso ego tentando
defender nossa identidade
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,398
e nos proteger da dor.
8
00:00:27,235 --> 00:00:28,653
- Oi.
- Oi, garota.
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,697
O lugar vai estar lotado.
10
00:00:30,780 --> 00:00:32,449
- Temos que chegar cedo.
- Onde?
11
00:00:32,532 --> 00:00:35,243
Comprei ingressos
pra ver Isabel Wilkerson.
12
00:00:35,326 --> 00:00:36,369
Voc� disse que ia.
13
00:00:36,453 --> 00:00:38,288
� s�rio?
14
00:00:38,371 --> 00:00:40,915
Merda, perd�o! Cole precisa de mim.
15
00:00:40,999 --> 00:00:43,126
Sei que � sua autora favorita.
16
00:00:43,209 --> 00:00:47,047
- Ela escreveu Castanha, n�?
- � Casta!
17
00:00:47,130 --> 00:00:49,257
- Voc� disse que ia ler.
- Eu sei.
18
00:00:49,340 --> 00:00:52,343
Fiquei presa em outro livro
que mudou minha vida.
19
00:00:52,427 --> 00:00:54,012
Conhece a respira��o quadrada?
20
00:00:56,681 --> 00:00:59,225
- Trouxe suas coisas.
- A Maya quer me matar.
21
00:00:59,309 --> 00:01:00,685
Bem, todo mundo vai morrer.
22
00:01:00,769 --> 00:01:02,353
Sua pasta de dente.
23
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
Sei que come�amos a tentar, mas�
24
00:01:05,523 --> 00:01:08,568
Voc� � t�o fofo por ter comprado isso!
25
00:01:09,360 --> 00:01:12,781
� a 1� vez que quero ver
um teste de gravidez dar positivo.
26
00:01:12,864 --> 00:01:14,407
- Sim.
- Certo.
27
00:01:14,991 --> 00:01:18,203
Tenho que ir. Vou ficar dois dias l�.
28
00:01:19,120 --> 00:01:20,205
Vou sentir saudade.
29
00:01:20,789 --> 00:01:24,209
N�o precisa sentir saudade.
30
00:01:24,292 --> 00:01:26,961
Voc� podia vir comigo, sabia?
31
00:01:27,045 --> 00:01:29,714
A casa deve ser incr�vel.
32
00:01:29,798 --> 00:01:33,593
As pessoas s�o chiques,
a paisagem � linda.
33
00:01:33,676 --> 00:01:36,971
Ir com voc� para Manhattan?
34
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
�.
35
00:01:39,766 --> 00:01:43,520
Sei que sua rotina � importante,
ent�o n�o se preocupe.
36
00:01:43,603 --> 00:01:45,647
Esque�a o que eu sugeri.
37
00:01:45,730 --> 00:01:48,316
T�, n�o � uma op��o. Retiro minha oferta.
38
00:01:50,276 --> 00:01:52,529
Oi, bom dia.
39
00:01:52,612 --> 00:01:53,905
Ol�, como vai?
40
00:01:53,988 --> 00:01:57,492
N�o precisa cumprimentar
todo mundo que v�.
41
00:01:57,575 --> 00:02:02,372
Fico feliz por voc� ter vindo
e por estar se sentindo � vontade.
42
00:02:02,455 --> 00:02:05,083
- Eu acho.
- N�o estou me sentindo � vontade.
43
00:02:05,166 --> 00:02:10,338
Mas quero ficar com voc�.
Como a Dra. Morris diz:
44
00:02:10,421 --> 00:02:12,715
"Viver � sair da zona de conforto."
45
00:02:12,799 --> 00:02:14,050
- Bom dia.
- Oi.
46
00:02:14,134 --> 00:02:15,343
Muito obrigado.
47
00:02:16,136 --> 00:02:20,348
� fofo ver a gente se esfor�ando.
Voc� est� fazendo terapia, eu estou lendo�
48
00:02:20,431 --> 00:02:23,101
Na verdade, estou ouvindo o livro.
49
00:02:23,226 --> 00:02:25,728
Ele me ajudou
a me livrar dos meus discursos.
50
00:02:25,812 --> 00:02:27,939
Olha, a Ann deveria ler esse livro.
51
00:02:28,022 --> 00:02:30,316
Ann adora quando voc�
diz a ela o que fazer.
52
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
- Ela te ligou de volta?
- Claro que n�o.
53
00:02:35,530 --> 00:02:38,950
A cama � grande,
e a Bethy conhece bem o lugar.
54
00:02:40,910 --> 00:02:41,953
Annie, por favor,
55
00:02:43,037 --> 00:02:44,789
se sinta em casa.
56
00:02:45,790 --> 00:02:50,170
A cozinha fica ali.
Esta � a sala de jantar e de estar.
57
00:02:50,253 --> 00:02:52,547
� o �nico c�modo al�m do meu quarto.
58
00:02:52,630 --> 00:02:55,884
Ali fica o nosso banheiro unissex.
59
00:02:55,967 --> 00:02:57,886
Nosso final de semana ser� �timo.
60
00:02:57,969 --> 00:02:59,137
Onde vamos dormir?
61
00:02:59,220 --> 00:03:01,181
Voc� costuma dormir no sof�, n�?
62
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
Sim, mas n�s duas n�o vamos caber.
63
00:03:03,766 --> 00:03:06,144
Eu posso dormir no ch�o.
64
00:03:06,227 --> 00:03:07,520
- Sem problema.
- �timo.
65
00:03:07,604 --> 00:03:09,981
- N�o.
- Tem raz�o.
66
00:03:10,064 --> 00:03:11,524
Ela n�o � um gato.
67
00:03:11,608 --> 00:03:14,527
- Vou � casa da minha amiga Jeanie.
- �timo. �.
68
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
Ela tem um colch�o infl�vel chique.
69
00:03:16,654 --> 00:03:18,364
D� pra dormir como princesa.
70
00:03:18,448 --> 00:03:21,367
Tudo bem. Tem algo pra comer?
71
00:03:21,451 --> 00:03:23,369
Claro que sim. Tenho muita comida.
72
00:03:23,453 --> 00:03:24,954
- Certo.
- Deixa eu ver�
73
00:03:25,914 --> 00:03:30,001
Deixa eu ver o que tenho aqui.
Tenho este cereal que imita biscoito.
74
00:03:30,084 --> 00:03:31,336
- Conhecem?
- Sim.
75
00:03:31,419 --> 00:03:33,880
E com esse cereal vai ficar legal�
76
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
Droga, acabou o leite.
77
00:03:35,798 --> 00:03:38,968
Quer saber? Vou comprar leite.
78
00:03:39,052 --> 00:03:41,429
Vou comprar frango e vamos fazer tacos.
79
00:03:41,512 --> 00:03:43,973
- Vou comprar sorvete tamb�m, t�?
- T�.
80
00:03:44,057 --> 00:03:46,184
- N�o esquece o colch�o, t�?
- N�o vou.
81
00:03:46,267 --> 00:03:49,729
Volto em 45 minutos. Podem ligar a TV.
82
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
Se ela n�o ligar, deem uns tapinhas.
83
00:03:56,945 --> 00:03:58,446
- Lixo, n�?
- N�o.
84
00:03:58,529 --> 00:04:02,116
Era de um corgi da rainha Elizabeth.
Guarde. Esse � um po�o de tes�o.
85
00:04:02,200 --> 00:04:03,910
- Guarde.
- C�us!
86
00:04:03,993 --> 00:04:05,203
N�o cheire!
87
00:04:05,286 --> 00:04:06,663
Fiz o almo�o.
88
00:04:06,746 --> 00:04:08,790
- Obrigada, amor.
- �, amor.
89
00:04:08,873 --> 00:04:12,126
Vou comer assim
que fizer xixi neste palito.
90
00:04:12,210 --> 00:04:14,170
Sem preliminares na minha frente.
91
00:04:14,254 --> 00:04:16,047
Onde fica a sala de cinema?
92
00:04:16,130 --> 00:04:18,591
Quero mostrar a s�rie River Cottage
pra Beth.
93
00:04:18,675 --> 00:04:20,093
Nossa, que emocionante!
94
00:04:20,176 --> 00:04:24,472
Depois da sala de sinuca,
passe pela sala de charuto.
95
00:04:24,555 --> 00:04:27,141
Perto da est�tua do pr�ncipe Andrew.
96
00:04:39,237 --> 00:04:41,322
- Annie?
- Est� no banheiro?
97
00:04:41,406 --> 00:04:43,616
- N�o.
- Est� dando eco.
98
00:04:43,700 --> 00:04:46,077
Parece que tem lou�a
e �gua sanit�ria ao redor.
99
00:04:46,160 --> 00:04:52,959
�, isso � muito estranho.
Eu realmente n�o estou no banheiro.
100
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Obrigada por ligar.
101
00:04:57,088 --> 00:04:58,715
Voc� nem sabe por que eu liguei.
102
00:04:58,798 --> 00:05:01,092
Eu sei, mas voc� ligou.
103
00:05:01,175 --> 00:05:03,886
Tinha que ligar. Se n�o ligo,
voc� n�o me d� sossego.
104
00:05:03,970 --> 00:05:05,430
Eu queria te agradecer.
105
00:05:05,513 --> 00:05:07,849
Conversamos com aquela terapeuta,
106
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
e ela diagnosticou o John com TEA.
107
00:05:10,268 --> 00:05:12,270
- Ela � maravilhosa.
- Legal.
108
00:05:12,353 --> 00:05:14,981
- Valeu pela conversa. Preciso ir.
- T�.
109
00:05:15,064 --> 00:05:18,484
John, pode dar uma olhada no teste
que est� no banheiro?
110
00:05:18,568 --> 00:05:20,486
- Que teste?
- O de gravidez.
111
00:05:20,570 --> 00:05:22,739
- Sim.
- Eu sei.
112
00:05:22,822 --> 00:05:26,909
Come�amos a tentar,
mas acho que vamos ter que fazer uma FIV.
113
00:05:26,993 --> 00:05:29,454
Soube que significa
"Fica �ntimo e Variado".
114
00:05:29,537 --> 00:05:30,997
N�o estou preocupada.
115
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
Ei!
116
00:05:32,874 --> 00:05:34,042
Negativo? T�.
117
00:05:35,084 --> 00:05:36,461
Tudo bem. Deu negativo.
118
00:05:36,544 --> 00:05:38,921
Olha, eu queria muito te ver.
119
00:05:40,006 --> 00:05:41,007
Posso ir at� a�?
120
00:05:41,090 --> 00:05:43,468
Posso fazer o jantar para voc� e Kylie
121
00:05:43,551 --> 00:05:46,095
ou pedir algo, o que � mais realista.
122
00:05:46,179 --> 00:05:47,430
Que tal cozinhar pra mim�
123
00:05:47,513 --> 00:05:51,893
Vou passar a noite numa mans�o assombrada.
124
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
- Ent�o�
- Perfeito.
125
00:05:53,061 --> 00:05:54,437
Vou junto. Estou livre.
126
00:05:54,520 --> 00:05:57,106
Mas eu n�o te convidei.
127
00:05:57,190 --> 00:05:58,941
Eu sempre quis ir a uma mans�o.
128
00:05:59,025 --> 00:06:03,488
Como na mans�o do The Bachelor
129
00:06:04,530 --> 00:06:06,449
- ou no The Bachelorette.
- Meu Deus!
130
00:06:06,532 --> 00:06:09,369
Qual � o n�vel de assombra��o
dessa mans�o a�?
131
00:06:09,452 --> 00:06:12,705
N�vel Poltergeist ou Detetive?
132
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Al�?
133
00:06:20,505 --> 00:06:23,591
Ent�o, aconteceu uma coisinha.
134
00:06:24,884 --> 00:06:29,597
A Ann me ligou e ficou implorando
135
00:06:29,680 --> 00:06:34,227
para a gente fazer uma viagem de irm�s.
136
00:06:34,310 --> 00:06:35,978
- Esta noite?
- Sim.
137
00:06:36,062 --> 00:06:38,773
Sei que n�o posso ir, claro,
138
00:06:38,856 --> 00:06:40,983
a menos que voc� ache que eu deva.
139
00:06:41,067 --> 00:06:42,443
Acho que ela est� chorando.
140
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
Ela queria que eu fosse.
141
00:06:44,070 --> 00:06:46,197
N�o sei, mas estamos aqui juntos.
142
00:06:46,280 --> 00:06:47,782
E eu quero ficar com voc�.
143
00:06:48,366 --> 00:06:49,742
- �.
- Mas acho que tem raz�o.
144
00:06:49,826 --> 00:06:52,370
Eu devia ficar com ela hoje.
145
00:06:52,453 --> 00:06:54,497
Ela nunca me chama pra nada,
146
00:06:54,580 --> 00:06:56,165
ent�o eu acho que devia ir.
147
00:06:56,249 --> 00:06:58,459
Obrigada por me dar uma luz.
148
00:06:58,543 --> 00:07:02,213
- Desculpe. Preciso ir.
- Aonde voc� vai?
149
00:07:02,296 --> 00:07:04,465
Vou ficar ao lado da minha irm�.
150
00:07:04,549 --> 00:07:08,177
� uma emerg�ncia,
mas o John vai poder te ajudar.
151
00:07:08,261 --> 00:07:10,179
- Voc� vai se sair bem.
- �, muito bem.
152
00:07:10,263 --> 00:07:12,432
Fa�a o que quiser
e ignore minha autoridade.
153
00:07:12,515 --> 00:07:13,975
Obrigada.
154
00:07:16,310 --> 00:07:18,312
Cuidado. Vai quebrar isso.
155
00:07:18,980 --> 00:07:21,232
N�o tem problema. Vai tudo pro lixo.
156
00:07:21,315 --> 00:07:23,901
S�rio? Nada disso te deu tens�o?
157
00:07:23,985 --> 00:07:26,612
� "tes�o". N�o, nem arrepiou.
158
00:07:32,743 --> 00:07:34,704
Admita. � divertido ficarmos juntas.
159
00:07:36,581 --> 00:07:42,044
Seu tremendo babaca,
idiota e imbecil dos infernos!
160
00:07:42,128 --> 00:07:44,630
Anda, passa! Caramba, passa logo!
161
00:07:45,756 --> 00:07:47,425
Sabe o que � interessante?
162
00:07:47,508 --> 00:07:52,805
A nossa rea��o nesses momentos
� baseada nas cren�as
163
00:07:52,889 --> 00:07:54,223
- sobre n�s mesmos�
- Sim.
164
00:07:54,307 --> 00:07:56,100
�que criamos na inf�ncia.
165
00:07:56,184 --> 00:07:58,227
Droga! D� pra acreditar nesse man�?
166
00:07:58,311 --> 00:08:00,396
Ele nem d� a seta!
167
00:08:01,022 --> 00:08:02,231
Quer que eu dirija?
168
00:08:02,315 --> 00:08:03,524
- N�o.
- Seria um prazer.
169
00:08:03,608 --> 00:08:05,318
- Beth, eu consigo dirigir.
- T�.
170
00:08:05,401 --> 00:08:06,903
- T�.
- Isso irrita. Estou bem.
171
00:08:06,986 --> 00:08:09,697
N�o, tem raz�o. Voc� parece �tima.
172
00:08:09,780 --> 00:08:11,699
Gosta quando acham que somos videntes
173
00:08:11,782 --> 00:08:14,952
- e n�o d�o a seta?
- N�o. Fico brava.
174
00:08:15,661 --> 00:08:18,456
- Por que o local � assombrado?
- Assassinatos de Dupree.
175
00:08:19,457 --> 00:08:21,375
- � alguma seita sexual?
- Qu�?
176
00:08:21,459 --> 00:08:23,044
- Sei l�.
- N�o conhece o caso?
177
00:08:23,127 --> 00:08:25,630
- Acho que n�o.
- A Suzanne Dupree�
178
00:08:26,756 --> 00:08:30,593
matou a fam�lia com um machado
no s�culo 19 de uma maneira gloriosa.
179
00:08:30,676 --> 00:08:33,262
Ela partiu a cara deles com o machado.
180
00:08:33,346 --> 00:08:36,599
- Est� fazendo terapia?
- O qu�?
181
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
Voc� indicou a Dra. Morris.
182
00:08:38,267 --> 00:08:41,437
Eu s� queria saber
se voc� faz terapia com ela tamb�m.
183
00:08:41,521 --> 00:08:42,897
- � �tima.
- A Kylie indicou.
184
00:08:42,980 --> 00:08:44,273
Que bom!
185
00:08:44,357 --> 00:08:47,109
J� pensou em fazer terapia com ela?
186
00:08:47,193 --> 00:08:50,154
- Sei que voc�
- N�o, eu tomo uma dose
187
00:08:51,239 --> 00:08:53,533
daquele treco que te falei
todas as manh�s.
188
00:08:53,616 --> 00:08:55,034
- Sim.
- E ajuda muito.
189
00:08:55,117 --> 00:08:59,372
Eu estou terminando de ler um livro.
190
00:09:00,039 --> 00:09:01,332
- Voc� leu um livro?
- Li.
191
00:09:01,415 --> 00:09:03,709
- Bem, ouvi, mas�
- Est� valendo.
192
00:09:03,793 --> 00:09:05,336
Acho que voc� iria gostar.
193
00:09:05,419 --> 00:09:08,089
Por causa dos nossos traumas de inf�ncia,
194
00:09:08,172 --> 00:09:13,052
nossos c�rebros entendem
pequenos gatilhos como amea�as.
195
00:09:13,135 --> 00:09:15,429
Vivemos inundando nosso sistema nervoso
196
00:09:15,513 --> 00:09:18,474
com sentimentos de raiva ou rejei��o
197
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
como forma de defesa.
198
00:09:22,478 --> 00:09:25,106
E se manifesta de forma f�sica.
199
00:09:25,189 --> 00:09:27,525
Ele tem �timas dicas de respira��o,
200
00:09:27,608 --> 00:09:29,694
sobre como devemos respirar.
201
00:09:29,777 --> 00:09:30,987
- Vou te mandar.
- N�o.
202
00:09:31,070 --> 00:09:33,864
Eu estou muito bem no meu mundinho.
203
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
C�us! T�.
204
00:09:39,996 --> 00:09:41,497
- Droga.
- N�o.
205
00:09:41,581 --> 00:09:43,791
- Droga! C�us!
- N�o foi culpa sua.
206
00:09:43,874 --> 00:09:44,875
- Meu Deus!
- Calma.
207
00:09:44,959 --> 00:09:46,294
- Eu odeio dirigir!
- T�.
208
00:09:46,377 --> 00:09:48,588
- S� dirigi por sua causa!
- T�.
209
00:09:48,671 --> 00:09:50,923
� mentira,
e era disso que eu estava falando.
210
00:09:51,007 --> 00:09:53,593
� a sua crian�a interior
querendo me culpar
211
00:09:53,676 --> 00:09:57,096
porque as pessoas em quem voc� confiou
a vida inteira te magoaram.
212
00:09:57,179 --> 00:09:59,223
- � um trauma antigo.
- V� se lascar!
213
00:09:59,307 --> 00:10:00,850
- �?
- Voc� � uma dessas pessoas!
214
00:10:00,933 --> 00:10:04,186
- Justo. Bom argumento.
- Tem um animal morto na estrada.
215
00:10:04,270 --> 00:10:08,065
Vamos juntas. Inspire por quatro segundos.
Segure por quatro segundos.
216
00:10:08,149 --> 00:10:09,650
- Droga.
- Expire por quatro.
217
00:10:09,734 --> 00:10:11,861
Segure. Respira��o quadrada.
S� pelo nariz.
218
00:10:11,944 --> 00:10:13,904
Respire pelo nariz. Inspire.
219
00:10:16,532 --> 00:10:17,617
Segurou?
220
00:10:17,700 --> 00:10:19,493
- N�o est� segurando.
- N�o.
221
00:10:19,577 --> 00:10:21,037
- Est� melhor?
- N�o.
222
00:10:21,120 --> 00:10:22,622
- N�o? T�.
- Vamos ver o animal.
223
00:10:22,705 --> 00:10:24,624
Ou, ei, me escute!
224
00:10:25,333 --> 00:10:27,543
- Vamos continuar. Sem olhar pra tr�s.
- Ah!
225
00:10:27,627 --> 00:10:30,171
Nunca saberemos o que atropelamos.
T�, vamos sair.
226
00:10:30,254 --> 00:10:31,964
- Chega!
- Droga!
227
00:10:32,048 --> 00:10:35,593
C�us, � um gamb�!
228
00:10:35,676 --> 00:10:37,720
Est� tudo bem.
229
00:10:38,679 --> 00:10:39,930
T�.
230
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
Quer tirar o carro da rua?
231
00:10:41,641 --> 00:10:45,269
- N�o sei. Passam muitos carros aqui?
- N�o sei.
232
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
Droga!
233
00:10:49,315 --> 00:10:53,486
C�us! Droga! Eu odeio gamb�s!
234
00:10:53,569 --> 00:10:55,488
- Eles s�o nojentos!
- C�us!
235
00:10:55,571 --> 00:10:57,823
Eles n�o t�m coluna!
236
00:10:57,907 --> 00:11:00,951
- N�o quero saber!
- N�o sei por que me lembrei disso!
237
00:11:01,035 --> 00:11:04,121
Eles s�o roedores com cara de rato!
238
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
- Nossa, isso foi nojento!
- Est� bem.
239
00:11:06,207 --> 00:11:08,250
Temos que acabar com o sofrimento dele.
240
00:11:08,334 --> 00:11:10,461
T�, voc� tem raz�o.
241
00:11:10,544 --> 00:11:12,338
- Um galho. Bata nele.
- N�o!
242
00:11:12,421 --> 00:11:14,256
- Endoidou?
- N�o, bata logo!
243
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
N�o vou bater com nada.
Passe com o carro por cima.
244
00:11:16,967 --> 00:11:20,012
- � s�rio?
- Vamos passar com o carro.
245
00:11:20,096 --> 00:11:21,097
Quer fazer isso?
246
00:11:21,180 --> 00:11:22,598
- Droga!
- N�o, eu fa�o isso.
247
00:11:22,682 --> 00:11:24,433
- Deixa comigo.
- Ele est� sofrendo.
248
00:11:24,517 --> 00:11:26,727
- Vamos logo?
- T�.
249
00:11:26,811 --> 00:11:28,896
- T�.
- C�us! T�.
250
00:11:28,979 --> 00:11:31,482
- � esquerda!
- Pare. Eu fa�o isso.
251
00:11:33,484 --> 00:11:34,527
Ai, C�us!
252
00:11:34,610 --> 00:11:38,197
Ele n�o tinha coluna mesmo?
Eu ouvi algo quebrando. A�, C�us!
253
00:11:38,280 --> 00:11:41,867
- T�, j� foi.
- Acho que era o cr�nio.
254
00:11:41,951 --> 00:11:43,244
- J� foi?
- Beth, de novo.
255
00:11:43,327 --> 00:11:45,746
Passe de novo para acabar
com o sofrimento dele.
256
00:11:45,830 --> 00:11:49,875
- T� bom! � s�rio? T�.
- Voc� consegue. Vamos.
257
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
- Ʌ
- T�.
258
00:11:51,127 --> 00:11:54,755
- Devagar!
- Se reduzir mais, paro o carro!
259
00:11:58,008 --> 00:12:01,804
J� est� bom, n�?
Ele j� deve estar bem morto.
260
00:12:01,887 --> 00:12:04,140
- Vamos ver.
- Acho que vou vomitar.
261
00:12:04,223 --> 00:12:07,393
C�us, t�! Vamos ver de novo, t�?
262
00:12:16,110 --> 00:12:18,320
Ele estava se fazendo de morto!
263
00:12:18,404 --> 00:12:20,614
- Era fingimento!
- C�us!
264
00:12:26,704 --> 00:12:33,711
CASA DUPREE
DESDE 1893
265
00:12:34,712 --> 00:12:37,798
M�e?
266
00:12:37,882 --> 00:12:40,134
- Que bizarro!
- Ouviu isso?
267
00:12:40,217 --> 00:12:41,594
- Ouvi.
- M�e.
268
00:12:41,677 --> 00:12:43,345
Vamos.
269
00:12:45,055 --> 00:12:48,476
M�e?
270
00:12:50,352 --> 00:12:51,353
M�e?
271
00:12:57,943 --> 00:12:59,445
M�e?
272
00:13:01,030 --> 00:13:02,323
M�e?
273
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
M�e?
274
00:13:08,120 --> 00:13:09,121
Ol�?
275
00:13:11,457 --> 00:13:13,250
Oi.
276
00:13:13,334 --> 00:13:15,878
Como v�o, senhoras?
277
00:13:15,961 --> 00:13:19,507
Reserva para Mendes. M-E-N-D-E-S, Kylie.
278
00:13:19,590 --> 00:13:21,717
M�e? Estou procurando por ela.
279
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
E a sua m�e trabalha aqui?
280
00:13:24,470 --> 00:13:27,097
N�o, � o nome da minha gamb�.
281
00:13:27,181 --> 00:13:31,018
Ela sempre chega em casa no fim da tarde
para vermos o p�r do sol juntas.
282
00:13:31,101 --> 00:13:33,813
De que parte de Denver
voc�s disseram que eram mesmo?
283
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
De Long Island.
284
00:13:37,358 --> 00:13:39,610
Vi que reservaram o quarto da empregada.
285
00:13:42,029 --> 00:13:44,073
N�o precisam ter medo.
286
00:13:45,741 --> 00:13:49,203
- Voc� est� bem?
- Sim.
287
00:13:49,286 --> 00:13:50,830
A chave.
288
00:13:50,913 --> 00:13:52,498
- Obrigada.
- �.
289
00:13:52,581 --> 00:13:53,916
Ela deveria colocar luva?
290
00:13:56,961 --> 00:13:58,170
Venham.
291
00:14:01,590 --> 00:14:04,385
- A Kylie ia vir?
- Acho que sim.
292
00:14:04,468 --> 00:14:08,055
- O que houve?
- N�o houve nada no quarto da empregada.
293
00:14:08,138 --> 00:14:09,849
� s� um quarto de empregada.
294
00:14:10,474 --> 00:14:12,142
� s� um quarto para empregadas.
295
00:14:12,226 --> 00:14:15,437
- Quero ir pra casa.
- Vamos.
296
00:14:20,943 --> 00:14:24,655
Pronto. O quarto da empregada.
297
00:14:24,738 --> 00:14:27,533
Nossa, por que est� t�o frio aqui?
298
00:14:28,534 --> 00:14:29,994
� surreal, n�?
299
00:14:30,077 --> 00:14:31,871
Posso trazer um aquecedor,
300
00:14:31,954 --> 00:14:35,583
mas tudo que ligamos aqui explode.
301
00:14:36,667 --> 00:14:37,918
S� acontece neste quarto.
302
00:14:44,550 --> 00:14:45,634
T�.
303
00:14:49,346 --> 00:14:52,975
Por que a Kylie n�o veio?
304
00:14:53,058 --> 00:14:55,269
Sei l�. Ela s� n�o veio mesmo.
305
00:14:55,352 --> 00:14:58,981
- Vamos para a reencena��o.
- "Reencena��o"?
306
00:15:00,065 --> 00:15:02,109
Foi isso que os Duprees comeram
307
00:15:02,192 --> 00:15:04,612
naquele dia fat�dico em 1892.
308
00:15:04,695 --> 00:15:07,823
F�gado refogado, cenoura e ovelha.
309
00:15:07,907 --> 00:15:10,367
- Ovelha?
- � s� um cordeiro velho.
310
00:15:11,118 --> 00:15:12,578
Eu tenho esta cadeira.
311
00:15:12,661 --> 00:15:15,581
Os m�veis originais
foram destru�dos pelos moradores
312
00:15:15,664 --> 00:15:18,834
que ficaram com medo dos esp�ritos
desta casa. Querem p�o?
313
00:15:18,918 --> 00:15:22,796
Os tapetes estavam t�o sujos
de sangue e urina
314
00:15:22,880 --> 00:15:26,175
que se desintegraram
e foram absorvidos pelo assoalho.
315
00:15:27,509 --> 00:15:29,470
Sentiram a corrente de ar?
316
00:15:29,553 --> 00:15:33,307
- Tenho um tapete igual.
- O que raios aconteceu aqui?
317
00:15:33,390 --> 00:15:35,517
Curtis? � isso, n�?
318
00:15:35,601 --> 00:15:37,227
Voc� tem cara de beb�.
319
00:15:37,311 --> 00:15:39,563
Curtis, poderia me dar a honra
320
00:15:39,647 --> 00:15:43,275
- de fazer o papel do Sr. Dupree?
- Claro.
321
00:15:43,359 --> 00:15:46,320
Cortaram o saco dele
e deram para ele comer.
322
00:15:46,403 --> 00:15:48,364
- Isso n�o � bom.
- Eu acho �timo.
323
00:15:48,447 --> 00:15:51,075
Estamos visitando
locais de assassinato pelo Nordeste
324
00:15:51,158 --> 00:15:52,868
pra comemorar nosso anivers�rio.
325
00:15:52,952 --> 00:15:54,119
E voc�s?
326
00:15:54,203 --> 00:15:57,456
Foi presente da minha ex.
327
00:15:58,248 --> 00:16:01,126
- Voc�s terminaram? Por qu�?
- �, n�o quero falar disso.
328
00:16:01,210 --> 00:16:06,966
Vamos falar sobre o novo assassinato
favorito de voc�s.
329
00:16:07,049 --> 00:16:10,302
Esta noite era uma comemora��o
para a Suzanne.
330
00:16:10,386 --> 00:16:14,348
- Deveria ser voc�.
- Eu?
331
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
Suzanne era a filha mais velha
e menos atraente.
332
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
Estava condenada a ser solteirona.
333
00:16:19,728 --> 00:16:24,149
Todos acharam que ela morreria sozinha.
334
00:16:24,233 --> 00:16:26,110
- Ela seria perfeita.
- Sim.
335
00:16:26,193 --> 00:16:28,070
Maura, voc� ser� Diana,
336
00:16:28,153 --> 00:16:32,074
a pobre irm� de Suzanne,
que era mais jovem e mais bonita.
337
00:16:32,157 --> 00:16:34,535
Vamos para a sala de estar
338
00:16:34,618 --> 00:16:37,830
onde voc� poder� deixar
a sua fam�lia irreconhec�vel.
339
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
Mas vamos terminar o jantar primeiro.
340
00:16:42,042 --> 00:16:45,421
Algu�m viu as luzes mudarem?
341
00:16:45,504 --> 00:16:47,423
Quero muito contar � M�e.
342
00:16:52,052 --> 00:16:53,262
Que �timo!
343
00:16:56,890 --> 00:17:00,728
- Eu pare�o com a mulher do quadro?
- Parece.
344
00:17:00,811 --> 00:17:02,104
- T�.
- O qu�?
345
00:17:02,187 --> 00:17:03,897
- Diga o que houve.
- Meu Deus!
346
00:17:03,981 --> 00:17:06,066
Voc� sempre coloca a culpa em mim
347
00:17:06,150 --> 00:17:08,027
e sempre diz que eu preciso mudar.
348
00:17:08,110 --> 00:17:12,156
Porque voc� sabe como mudar minha vida,
embora quem precise mudar seja voc�.
349
00:17:12,239 --> 00:17:14,324
Ainda bem que eu decidi vir.
350
00:17:16,785 --> 00:17:20,956
- N�o est� bom de sal?
- � um cordeiro muito velho!
351
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
T�.
352
00:17:25,294 --> 00:17:26,503
Essa foi boa.
353
00:17:27,963 --> 00:17:30,466
- Papai, oi!
- Meninas?
354
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
Oi.
355
00:17:31,967 --> 00:17:34,428
- Ainda est�o acordadas?
- Sim.
356
00:17:34,511 --> 00:17:36,346
O que est�o fazendo? Arrumaram a TV?
357
00:17:36,430 --> 00:17:40,267
- Cad� a comida e o colch�o?
- Ai, droga!
358
00:17:41,310 --> 00:17:45,105
Esqueci a droga do colch�o!
Estou com dor de cabe�a. Desculpem.
359
00:17:45,189 --> 00:17:46,398
Eu s� vou pegar
360
00:17:47,941 --> 00:17:48,984
algumas toalhas
361
00:17:50,903 --> 00:17:52,279
e uma fronha,
362
00:17:53,405 --> 00:17:55,407
e a gente d� um jeito amanh�.
363
00:17:55,991 --> 00:17:59,661
- Vamos embora.
- O qu�? Beth?
364
00:17:59,745 --> 00:18:01,497
- N�o, o qu�?
- Pegue suas coisas.
365
00:18:02,664 --> 00:18:04,166
- S�rio?
- Sim.
366
00:18:04,249 --> 00:18:05,918
- Certo.
- Certo, eu dirijo.
367
00:18:14,051 --> 00:18:17,387
Este � o machado que ela usou.
368
00:18:17,471 --> 00:18:20,599
N�o � a coisa mais linda que j� viram?
369
00:18:23,268 --> 00:18:24,561
� espuma.
370
00:18:26,647 --> 00:18:29,691
Beth, quer tentar cortar
a genit�lia do seu pai?
371
00:18:29,775 --> 00:18:31,193
Vou deixar essa passar.
372
00:18:31,276 --> 00:18:33,320
- Valeu pela oportunidade.
- Por qu�?
373
00:18:33,403 --> 00:18:34,738
- Eu topo.
- T�.
374
00:18:34,822 --> 00:18:36,198
Certo, querido. Pronto?
375
00:18:36,281 --> 00:18:37,699
� hora de cortar os huevos.
376
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Prepare-se.
377
00:18:42,538 --> 00:18:43,956
Muito bem.
378
00:18:44,039 --> 00:18:46,542
- Beth, pronta pra matar sua irm�?
- Claro que sim.
379
00:18:46,625 --> 00:18:48,544
S� quero que ela me explique algo.
380
00:18:48,627 --> 00:18:49,837
Prefiro morrer.
381
00:18:49,920 --> 00:18:50,921
T�, Millie.
382
00:18:51,004 --> 00:18:52,714
- Quer arrebentar a Diane?
- Quero.
383
00:18:52,798 --> 00:18:54,591
Manda ver.
384
00:18:54,675 --> 00:18:56,301
Perfeito. Isso.
385
00:18:56,385 --> 00:18:59,471
Sinto muito pela Kylie,
386
00:18:59,555 --> 00:19:01,807
e n�o acho que tudo seja culpa sua.
387
00:19:01,890 --> 00:19:05,727
Voc� fica nervosa demais,
e eu fico preocupada.
388
00:19:05,811 --> 00:19:07,146
N�o � bom pro seu corpo.
389
00:19:07,229 --> 00:19:09,106
Isso est� me deixando irritada.
390
00:19:09,189 --> 00:19:11,817
- Claro que sim.
- Eu sou assim, Beth.
391
00:19:11,900 --> 00:19:14,820
- Preocupe-se com o seu corpo.
- Mas eu me preocupo.
392
00:19:14,903 --> 00:19:17,197
Por isso quero entender
393
00:19:17,281 --> 00:19:19,741
que nem todos os meus traumas
v�m dos nossos pais
394
00:19:19,825 --> 00:19:22,327
nem de todos os garotos
que foram maus comigo.
395
00:19:22,411 --> 00:19:24,746
Eu estou mudando meu discurso interior.
396
00:19:24,830 --> 00:19:28,417
- Agora acordo pensando que o dia ser� bom.
- T�.
397
00:19:28,500 --> 00:19:30,127
O que voc� pensa de manh�?
398
00:19:30,210 --> 00:19:33,589
Penso em fazer caf�, comer cogumelos
399
00:19:33,672 --> 00:19:36,383
e no quanto tudo neste mundo � ruim.
400
00:19:36,466 --> 00:19:39,011
- Esse � seu discurso interior?
- �.
401
00:19:39,094 --> 00:19:42,681
Meu discurso interior parece
o ataque das Torres G�meas.
402
00:19:43,891 --> 00:19:48,562
Diana estava ca�da, sangrando,
convulsionando, defecando
403
00:19:48,645 --> 00:19:50,397
e urinando na roupa.
404
00:19:50,480 --> 00:19:53,317
Naquele momento,
um c�o faminto entrou no c�modo
405
00:19:53,400 --> 00:19:55,652
e come�ou a comer os cad�veres.
406
00:19:55,736 --> 00:19:57,196
Pat, vamos.
407
00:20:02,409 --> 00:20:07,748
Diana ressuscita dos mortos
e sufoca a irm�
408
00:20:07,831 --> 00:20:12,669
antes de dar o �ltimo suspiro,
enquanto o c�o continua a com�-la.
409
00:20:13,420 --> 00:20:15,589
N�o estou explicando bem o livro.
410
00:20:15,672 --> 00:20:18,634
- Mas vai gostar quando ler. Acredite.
- T�, o livro.
411
00:20:18,717 --> 00:20:21,094
Eu nunca vou ler esse livro, t�?
412
00:20:21,178 --> 00:20:23,222
N�o vou. E quer saber?
413
00:20:23,305 --> 00:20:26,308
Eu at� tinha pensado em ler,
mas agora n�o vou mais.
414
00:20:26,391 --> 00:20:27,809
N�o quero mais ler livros.
415
00:20:27,893 --> 00:20:30,187
Nem mesmo se sair outro Harry Potter
416
00:20:30,270 --> 00:20:33,315
e a J.K. Rowling deixar
de ser transf�bica.
417
00:20:33,398 --> 00:20:37,736
N�o vou ler mais nada.
Nem mesmo uma placa de tr�nsito.
418
00:20:37,819 --> 00:20:41,114
- Nem falei que livro �.
- Como Curar Sua Vida, da Nicole LePera.
419
00:20:41,198 --> 00:20:43,951
- N�o �, n�o!
- Ah, �? E qual � o nome?
420
00:20:44,910 --> 00:20:46,161
Curando a Cura.
421
00:20:46,245 --> 00:20:49,289
- Quem escreveu?
- Omar Saracura.
422
00:20:50,374 --> 00:20:54,044
- Omar Saracura fez um livro sobre cura?
- �.
423
00:20:55,504 --> 00:20:57,673
- Isso.
- Voc� mente pior que a mam�e.
424
00:20:57,756 --> 00:21:00,050
Parab�ns, est� pronta pra ter um filho!
425
00:21:00,133 --> 00:21:02,135
Boa sorte na FIV. Espero que d� certo.
426
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
- Ai�
- Eu sou como a mam�e?
427
00:21:06,348 --> 00:21:08,767
�! Voc� � egoc�ntrica,
faz os outros sofrerem,
428
00:21:08,850 --> 00:21:11,186
s� voc� importa, voc� � mentirosa e loira!
429
00:21:11,270 --> 00:21:13,355
Voc� preenche todos os requisitos!
430
00:21:13,438 --> 00:21:17,776
S� est� dizendo essas coisas
porque est� sofrendo, t�?
431
00:21:17,859 --> 00:21:21,196
N�o vou deixar isso me afetar.
Eu sou uma pessoa evolu�da.
432
00:21:21,280 --> 00:21:25,117
N�o vou falar
sobre como voc� est� segurando
433
00:21:25,200 --> 00:21:30,038
cada gota de raiva e se machucando.
434
00:21:30,122 --> 00:21:33,625
Qualquer beb� que voc� carregasse
seria imediatamente destru�do.
435
00:21:33,709 --> 00:21:35,752
Por isso n�o vou ter filhos,
436
00:21:35,836 --> 00:21:39,172
ao contr�rio de voc�,
que n�o serve para ser m�e.
437
00:21:40,507 --> 00:21:45,095
Bem, isso foi bacana, mas vamos voltar
ao motivo de estarmos aqui.
438
00:21:45,178 --> 00:21:51,143
Agora a empregada entra
e corta a garganta dos h�spedes.
439
00:21:51,226 --> 00:21:53,520
- Quem quer ser a empregada?
- Eu adoraria.
440
00:21:53,603 --> 00:21:56,606
� a pessoa que limpa
a bagun�a de todo mundo, n�?
441
00:21:56,690 --> 00:21:58,817
Ela aguenta abuso emocional.
Me identifico.
442
00:21:58,900 --> 00:22:01,737
Espera a�,
voc� limpa a bagun�a dos outros?
443
00:22:01,820 --> 00:22:03,488
Voc� mal sai do seu apartamento!
444
00:22:03,572 --> 00:22:05,240
N�o fui ao seu casamento idiota?
445
00:22:05,324 --> 00:22:07,826
S� ficou dois segundos.
Voc� saiu ap�s a cerim�nia.
446
00:22:07,909 --> 00:22:08,910
Fazemos casamentos.
447
00:22:08,994 --> 00:22:11,788
Ent�o ter viajado quil�metros
n�o valeu nada
448
00:22:11,872 --> 00:22:15,125
porque n�o fiquei pra te ver beber
com suas amigas b�badas?
449
00:22:15,208 --> 00:22:18,503
Prefiro beber com elas
a andar com doidos obcecados por mortes.
450
00:22:18,587 --> 00:22:20,464
Pelo menos minha irm� me ama.
451
00:22:20,547 --> 00:22:22,549
Eu n�o queria ficar em casa hoje, t�?
452
00:22:22,632 --> 00:22:26,178
N�o queria ficar em casa
vendo a Kylie empacotar as coisas dela.
453
00:22:26,261 --> 00:22:27,763
Est� bom pra voc�?
454
00:22:27,846 --> 00:22:32,142
Isso encaixa com qualquer ideia
que voc� tenha sobre o que h� comigo?
455
00:22:32,225 --> 00:22:34,186
Na verdade, sim.
456
00:22:34,269 --> 00:22:37,230
Voc� foge do conflito
e n�o aceita responsabilidade.
457
00:22:37,314 --> 00:22:39,191
Por isso me protejo perto de voc�.
458
00:22:39,274 --> 00:22:41,151
N�o me sinto segura ao seu lado.
459
00:22:41,234 --> 00:22:42,611
N�o � um discurso antigo.
460
00:22:42,694 --> 00:22:46,031
Voc� est� me magoando neste momento.
461
00:22:46,114 --> 00:22:48,158
Voc� est� me magoando, ouviu?
462
00:22:48,241 --> 00:22:51,119
Voc� n�o tem autoestima,
463
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
mas ainda se acha a espertona
onde quer que esteja.
464
00:22:54,206 --> 00:22:55,832
Como isso � poss�vel?
465
00:22:55,916 --> 00:22:59,669
N�o sei, mas n�o � dif�cil ser a espertona
466
00:22:59,753 --> 00:23:04,925
quando a outra pessoa
� s� uma crian�a mimada e narcisista.
467
00:23:05,008 --> 00:23:07,677
Melhor outra pessoa ser a empregada.
468
00:23:07,761 --> 00:23:09,846
- J� fui empregada.
- T�.
469
00:23:09,930 --> 00:23:11,431
N�o somos mais crian�as.
470
00:23:11,515 --> 00:23:13,975
N�o pode me manipular
pra achar que � importante.
471
00:23:14,059 --> 00:23:15,477
Eu te conhe�o, Beth.
472
00:23:16,228 --> 00:23:19,564
Eu te conhe�o melhor do que todo mundo
neste planeta de merda.
473
00:23:20,774 --> 00:23:22,025
E eu vou pra casa.
474
00:23:22,818 --> 00:23:24,986
Bem, eu n�o vou. Eu vou ficar aqui.
475
00:23:25,070 --> 00:23:28,323
N�o fujo dos meus problemas.
Eu respiro e encaro.
476
00:23:28,407 --> 00:23:30,242
Fa�o a respira��o quadrada.
477
00:23:30,325 --> 00:23:32,494
Inspiro por quatro. Seguro por quatro.
478
00:23:32,577 --> 00:23:34,746
Expiro por quatro. Seguro por dois.
479
00:23:34,830 --> 00:23:38,917
Inspiro e expiro pelo nariz,
como o livro ensina!
480
00:23:39,000 --> 00:23:42,421
Foi um prazer receb�-la, Ann.
Volte sempre!
481
00:23:42,504 --> 00:23:44,589
Feliz anivers�rio!
482
00:23:45,382 --> 00:23:48,135
- Feliz anivers�rio!
- �.
483
00:23:48,218 --> 00:23:52,556
Obrigada, Dondi!
� o meu anivers�rio, droga!
484
00:23:52,639 --> 00:23:56,935
Que se dane voc� e seu anivers�rio!
Suma daqui!
485
00:23:57,018 --> 00:23:59,062
�timo, tchau! Tenha um �timo beb�!
486
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
T�.
487
00:24:14,995 --> 00:24:18,665
- C�us, estou morrendo de fome.
- Eu tamb�m.
488
00:24:23,128 --> 00:24:27,674
O qu�? Meus beb�s.
489
00:24:27,757 --> 00:24:31,928
Sentiram que eu precisava de voc�s
e voltaram para casa?
490
00:24:33,013 --> 00:24:37,058
- O papai n�o tinha comida.
- O qu�? Meu Deus!
491
00:24:38,143 --> 00:24:42,439
Annie estava com saudade de casa,
ent�o pensei em dormirmos aqui.
492
00:24:42,522 --> 00:24:45,692
Que bom que n�o vou
ficar sozinha no fim de semana!
493
00:24:47,277 --> 00:24:49,321
Beth, venha aqui.
494
00:24:49,404 --> 00:24:50,614
Quero te contar algo.
495
00:24:50,697 --> 00:24:51,781
- T�.
- Vem.
496
00:24:55,535 --> 00:24:58,497
Ent�o, o Simon�
497
00:25:00,790 --> 00:25:03,668
Ele n�o � o cara que pensei que fosse.
498
00:25:04,753 --> 00:25:08,840
Percebi que ele n�o podia
me dar o que eu precisava.
499
00:25:08,924 --> 00:25:13,845
Eu preciso ficar sozinha por um bom tempo
500
00:25:15,222 --> 00:25:16,389
com as minhas meninas.
501
00:25:16,473 --> 00:25:18,934
Parece que voc� vai levar isso a s�rio.
502
00:25:19,684 --> 00:25:21,102
Tive uma �tima ideia.
503
00:25:21,186 --> 00:25:25,565
Vamos ficar no sof�, comer alguma coisinha
504
00:25:25,649 --> 00:25:30,278
e assistir a um filme divertido
como As Pontes de Madison,
505
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
ou A Dif�cil Arte de Amar.
506
00:25:32,280 --> 00:25:34,491
- Vou fazer pipoca.
- T�.
507
00:25:37,661 --> 00:25:41,039
A Jen est� fazendo uma festa do pijama,
pensei em ir l�.
508
00:25:41,122 --> 00:25:44,459
Mas vamos ver As Pontes da Arte de Amar.
509
00:25:46,253 --> 00:25:48,380
�s vezes quero ficar com minhas amigas.
510
00:25:49,381 --> 00:25:52,050
Eu te amo, mas nem sempre
posso cuidar de voc�.
511
00:25:52,133 --> 00:25:55,845
Beth, voc� n�o est� cuidando de mim.
S� estamos nos divertindo juntas.
512
00:25:55,929 --> 00:25:57,305
Se divirta com a mam�e.
513
00:26:01,184 --> 00:26:05,105
Vou pra faculdade logo,
temos que nos acostumar com isso.
514
00:26:05,188 --> 00:26:08,858
Eu te amo, t�? Vamos tomar sorvete amanh�.
515
00:26:09,484 --> 00:26:10,610
- Te amo.
- Tchau, Beth.
516
00:26:10,694 --> 00:26:11,736
Tchau.
517
00:26:14,489 --> 00:26:17,200
Vamos ter um momento entre mam�e e Annie.
518
00:26:18,660 --> 00:26:20,078
Filha, voc� est� bem?
519
00:26:20,161 --> 00:26:24,374
N�o est� se sentindo bem?
D� para ver que n�o est� bem.
520
00:26:50,025 --> 00:26:52,152
Vamos!
521
00:27:01,161 --> 00:27:02,704
- Al�?
- A Ann � idiota!
522
00:27:02,787 --> 00:27:06,499
Fui com ela a essa mans�o assombrada hoje.
523
00:27:06,583 --> 00:27:07,834
Ela est� muito mal.
524
00:27:07,917 --> 00:27:10,879
Voc� me deixou de lado
pra fazer vodu com a Ann?
525
00:27:10,962 --> 00:27:13,006
- Voc� n�o ia trabalhar?
- Eu fui.
526
00:27:13,089 --> 00:27:18,053
Eu fui trabalhar mesmo,
mas ela me convidou.
527
00:27:18,136 --> 00:27:19,763
Ela nunca me convida pra nada.
528
00:27:19,846 --> 00:27:21,306
Foi s� por isso, eu juro.
529
00:27:21,389 --> 00:27:23,266
E lasque-se a sua amiga, n�?
530
00:27:24,017 --> 00:27:25,518
N�o � isso�
531
00:27:25,602 --> 00:27:30,023
- Me desculpe.
- Quer saber, Beth?
532
00:27:30,106 --> 00:27:32,275
Obrigada por abrir meus olhos.
533
00:27:34,569 --> 00:27:36,613
N�o sei se quero mais ser sua amiga.
534
00:27:36,696 --> 00:27:38,073
Vou desligar.
535
00:28:00,428 --> 00:28:01,554
Ei.
536
00:28:01,971 --> 00:28:04,808
- Eu manipulo voc�?
- Claro que n�o.
537
00:28:04,891 --> 00:28:07,560
Se bem que voc�
538
00:28:09,312 --> 00:28:13,149
Voc� me fez vir pra c� e me largou.
539
00:28:15,110 --> 00:28:16,945
Me desculpe por ter feito isso.
540
00:28:18,196 --> 00:28:20,365
Nunca mais vou fazer isso.
541
00:28:22,117 --> 00:28:23,201
� s�rio.
542
00:28:24,452 --> 00:28:27,706
Voc� pode me avisar
quando for seu anivers�rio?
543
00:28:27,789 --> 00:28:30,250
N�o me castigue se eu esquecer
544
00:28:30,333 --> 00:28:33,294
nem me deixe descobrir s� no dia seguinte,
545
00:28:33,378 --> 00:28:35,171
porque quero comemorar com voc�.
546
00:28:35,255 --> 00:28:38,383
T�, mas vai demorar.
Meu anivers�rio � em setembro.
547
00:28:38,466 --> 00:28:40,885
Vou anotar a data no meu celular.
548
00:28:40,969 --> 00:28:44,180
� no dia 15 de setembro.
Voc� n�o consegue lembrar?
549
00:28:44,264 --> 00:28:46,808
C�us! Caramba, me desculpe.
550
00:28:46,891 --> 00:28:50,603
Bom dia ou boa noite. Tanto faz. Espere.
551
00:28:54,441 --> 00:28:55,567
John�
552
00:28:56,943 --> 00:28:59,821
- O qu�?
- N�o quero ser m�e.
553
00:29:02,240 --> 00:29:03,408
Me desculpe.
554
00:29:05,076 --> 00:29:08,997
N�o sei se dou conta.
Sou manipuladora, ego�sta
555
00:29:10,540 --> 00:29:12,751
e magoo as pessoas que eu amo.
556
00:29:12,834 --> 00:29:16,087
N�o quero ter um beb�. Me desculpe.
557
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Podem falar.
558
00:29:20,925 --> 00:29:22,051
Quem est� gr�vida?
559
00:29:22,635 --> 00:29:25,638
- O qu�?
- Este teste de gravidez deu positivo.
560
00:29:25,722 --> 00:29:28,933
S� encontrei porque revirar o lixo
� meu trabalho.
561
00:29:29,017 --> 00:29:30,727
Eu n�o estava procurando coca�na.
562
00:29:30,810 --> 00:29:32,604
- Deu negativo.
- Deu negativo.
563
00:29:33,563 --> 00:29:35,064
Tem duas linhas.
564
00:29:36,065 --> 00:29:39,486
- Duas linhas � positivo.
- Duas linhas? � positivo!
565
00:29:39,569 --> 00:29:42,530
Acho que uma linha � positivo,
e duas � negativo.
566
00:29:42,614 --> 00:29:44,157
N�o.
567
00:29:44,240 --> 00:29:47,243
- Estou gr�vida.
- Meu Deus!
568
00:29:47,327 --> 00:29:51,456
Voc� pode tirar um dia pra fazer o aborto,
mas eu vou descontar.
569
00:29:54,751 --> 00:29:57,796
- Est� gr�vida?
- Estou.
570
00:30:09,098 --> 00:30:11,684
Cole, � voc�?
571
00:30:12,560 --> 00:30:16,356
N�o acredito! Ghislaine, voc� foi solta.
572
00:30:16,439 --> 00:30:19,776
- Caramba!
- Pois �.
573
00:30:19,859 --> 00:30:21,402
Voc� est� gr�vida.
574
00:31:22,547 --> 00:31:24,465
� t�o f�cil!
575
00:31:26,551 --> 00:31:28,553
Legendas: Viviam Oliveira
43629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.