All language subtitles for Life.and.Beth.S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:06,840 Passo 4, conhe�a o ego acionado. 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,093 Enquanto expandimos nosso n�vel de consci�ncia 3 00:00:10,176 --> 00:00:13,263 e vemos que n�o somos apenas narrativas do ego, 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,390 pensamentos nos ocorrem. 5 00:00:15,473 --> 00:00:18,226 Eles n�o significam nada sobre quem somos. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,771 S�o apenas nosso ego tentando defender nossa identidade 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,398 e nos proteger da dor. 8 00:00:27,235 --> 00:00:28,653 - Oi. - Oi, garota. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 O lugar vai estar lotado. 10 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 - Temos que chegar cedo. - Onde? 11 00:00:32,532 --> 00:00:35,243 Comprei ingressos pra ver Isabel Wilkerson. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,369 Voc� disse que ia. 13 00:00:36,453 --> 00:00:38,288 � s�rio? 14 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Merda, perd�o! Cole precisa de mim. 15 00:00:40,999 --> 00:00:43,126 Sei que � sua autora favorita. 16 00:00:43,209 --> 00:00:47,047 - Ela escreveu Castanha, n�? - � Casta! 17 00:00:47,130 --> 00:00:49,257 - Voc� disse que ia ler. - Eu sei. 18 00:00:49,340 --> 00:00:52,343 Fiquei presa em outro livro que mudou minha vida. 19 00:00:52,427 --> 00:00:54,012 Conhece a respira��o quadrada? 20 00:00:56,681 --> 00:00:59,225 - Trouxe suas coisas. - A Maya quer me matar. 21 00:00:59,309 --> 00:01:00,685 Bem, todo mundo vai morrer. 22 00:01:00,769 --> 00:01:02,353 Sua pasta de dente. 23 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 Sei que come�amos a tentar, mas� 24 00:01:05,523 --> 00:01:08,568 Voc� � t�o fofo por ter comprado isso! 25 00:01:09,360 --> 00:01:12,781 � a 1� vez que quero ver um teste de gravidez dar positivo. 26 00:01:12,864 --> 00:01:14,407 - Sim. - Certo. 27 00:01:14,991 --> 00:01:18,203 Tenho que ir. Vou ficar dois dias l�. 28 00:01:19,120 --> 00:01:20,205 Vou sentir saudade. 29 00:01:20,789 --> 00:01:24,209 N�o precisa sentir saudade. 30 00:01:24,292 --> 00:01:26,961 Voc� podia vir comigo, sabia? 31 00:01:27,045 --> 00:01:29,714 A casa deve ser incr�vel. 32 00:01:29,798 --> 00:01:33,593 As pessoas s�o chiques, a paisagem � linda. 33 00:01:33,676 --> 00:01:36,971 Ir com voc� para Manhattan? 34 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 �. 35 00:01:39,766 --> 00:01:43,520 Sei que sua rotina � importante, ent�o n�o se preocupe. 36 00:01:43,603 --> 00:01:45,647 Esque�a o que eu sugeri. 37 00:01:45,730 --> 00:01:48,316 T�, n�o � uma op��o. Retiro minha oferta. 38 00:01:50,276 --> 00:01:52,529 Oi, bom dia. 39 00:01:52,612 --> 00:01:53,905 Ol�, como vai? 40 00:01:53,988 --> 00:01:57,492 N�o precisa cumprimentar todo mundo que v�. 41 00:01:57,575 --> 00:02:02,372 Fico feliz por voc� ter vindo e por estar se sentindo � vontade. 42 00:02:02,455 --> 00:02:05,083 - Eu acho. - N�o estou me sentindo � vontade. 43 00:02:05,166 --> 00:02:10,338 Mas quero ficar com voc�. Como a Dra. Morris diz: 44 00:02:10,421 --> 00:02:12,715 "Viver � sair da zona de conforto." 45 00:02:12,799 --> 00:02:14,050 - Bom dia. - Oi. 46 00:02:14,134 --> 00:02:15,343 Muito obrigado. 47 00:02:16,136 --> 00:02:20,348 � fofo ver a gente se esfor�ando. Voc� est� fazendo terapia, eu estou lendo� 48 00:02:20,431 --> 00:02:23,101 Na verdade, estou ouvindo o livro. 49 00:02:23,226 --> 00:02:25,728 Ele me ajudou a me livrar dos meus discursos. 50 00:02:25,812 --> 00:02:27,939 Olha, a Ann deveria ler esse livro. 51 00:02:28,022 --> 00:02:30,316 Ann adora quando voc� diz a ela o que fazer. 52 00:02:31,317 --> 00:02:33,528 - Ela te ligou de volta? - Claro que n�o. 53 00:02:35,530 --> 00:02:38,950 A cama � grande, e a Bethy conhece bem o lugar. 54 00:02:40,910 --> 00:02:41,953 Annie, por favor, 55 00:02:43,037 --> 00:02:44,789 se sinta em casa. 56 00:02:45,790 --> 00:02:50,170 A cozinha fica ali. Esta � a sala de jantar e de estar. 57 00:02:50,253 --> 00:02:52,547 � o �nico c�modo al�m do meu quarto. 58 00:02:52,630 --> 00:02:55,884 Ali fica o nosso banheiro unissex. 59 00:02:55,967 --> 00:02:57,886 Nosso final de semana ser� �timo. 60 00:02:57,969 --> 00:02:59,137 Onde vamos dormir? 61 00:02:59,220 --> 00:03:01,181 Voc� costuma dormir no sof�, n�? 62 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 Sim, mas n�s duas n�o vamos caber. 63 00:03:03,766 --> 00:03:06,144 Eu posso dormir no ch�o. 64 00:03:06,227 --> 00:03:07,520 - Sem problema. - �timo. 65 00:03:07,604 --> 00:03:09,981 - N�o. - Tem raz�o. 66 00:03:10,064 --> 00:03:11,524 Ela n�o � um gato. 67 00:03:11,608 --> 00:03:14,527 - Vou � casa da minha amiga Jeanie. - �timo. �. 68 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 Ela tem um colch�o infl�vel chique. 69 00:03:16,654 --> 00:03:18,364 D� pra dormir como princesa. 70 00:03:18,448 --> 00:03:21,367 Tudo bem. Tem algo pra comer? 71 00:03:21,451 --> 00:03:23,369 Claro que sim. Tenho muita comida. 72 00:03:23,453 --> 00:03:24,954 - Certo. - Deixa eu ver� 73 00:03:25,914 --> 00:03:30,001 Deixa eu ver o que tenho aqui. Tenho este cereal que imita biscoito. 74 00:03:30,084 --> 00:03:31,336 - Conhecem? - Sim. 75 00:03:31,419 --> 00:03:33,880 E com esse cereal vai ficar legal� 76 00:03:33,963 --> 00:03:35,715 Droga, acabou o leite. 77 00:03:35,798 --> 00:03:38,968 Quer saber? Vou comprar leite. 78 00:03:39,052 --> 00:03:41,429 Vou comprar frango e vamos fazer tacos. 79 00:03:41,512 --> 00:03:43,973 - Vou comprar sorvete tamb�m, t�? - T�. 80 00:03:44,057 --> 00:03:46,184 - N�o esquece o colch�o, t�? - N�o vou. 81 00:03:46,267 --> 00:03:49,729 Volto em 45 minutos. Podem ligar a TV. 82 00:03:49,812 --> 00:03:52,148 Se ela n�o ligar, deem uns tapinhas. 83 00:03:56,945 --> 00:03:58,446 - Lixo, n�? - N�o. 84 00:03:58,529 --> 00:04:02,116 Era de um corgi da rainha Elizabeth. Guarde. Esse � um po�o de tes�o. 85 00:04:02,200 --> 00:04:03,910 - Guarde. - C�us! 86 00:04:03,993 --> 00:04:05,203 N�o cheire! 87 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 Fiz o almo�o. 88 00:04:06,746 --> 00:04:08,790 - Obrigada, amor. - �, amor. 89 00:04:08,873 --> 00:04:12,126 Vou comer assim que fizer xixi neste palito. 90 00:04:12,210 --> 00:04:14,170 Sem preliminares na minha frente. 91 00:04:14,254 --> 00:04:16,047 Onde fica a sala de cinema? 92 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 Quero mostrar a s�rie River Cottage pra Beth. 93 00:04:18,675 --> 00:04:20,093 Nossa, que emocionante! 94 00:04:20,176 --> 00:04:24,472 Depois da sala de sinuca, passe pela sala de charuto. 95 00:04:24,555 --> 00:04:27,141 Perto da est�tua do pr�ncipe Andrew. 96 00:04:39,237 --> 00:04:41,322 - Annie? - Est� no banheiro? 97 00:04:41,406 --> 00:04:43,616 - N�o. - Est� dando eco. 98 00:04:43,700 --> 00:04:46,077 Parece que tem lou�a e �gua sanit�ria ao redor. 99 00:04:46,160 --> 00:04:52,959 �, isso � muito estranho. Eu realmente n�o estou no banheiro. 100 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Obrigada por ligar. 101 00:04:57,088 --> 00:04:58,715 Voc� nem sabe por que eu liguei. 102 00:04:58,798 --> 00:05:01,092 Eu sei, mas voc� ligou. 103 00:05:01,175 --> 00:05:03,886 Tinha que ligar. Se n�o ligo, voc� n�o me d� sossego. 104 00:05:03,970 --> 00:05:05,430 Eu queria te agradecer. 105 00:05:05,513 --> 00:05:07,849 Conversamos com aquela terapeuta, 106 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 e ela diagnosticou o John com TEA. 107 00:05:10,268 --> 00:05:12,270 - Ela � maravilhosa. - Legal. 108 00:05:12,353 --> 00:05:14,981 - Valeu pela conversa. Preciso ir. - T�. 109 00:05:15,064 --> 00:05:18,484 John, pode dar uma olhada no teste que est� no banheiro? 110 00:05:18,568 --> 00:05:20,486 - Que teste? - O de gravidez. 111 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 - Sim. - Eu sei. 112 00:05:22,822 --> 00:05:26,909 Come�amos a tentar, mas acho que vamos ter que fazer uma FIV. 113 00:05:26,993 --> 00:05:29,454 Soube que significa "Fica �ntimo e Variado". 114 00:05:29,537 --> 00:05:30,997 N�o estou preocupada. 115 00:05:31,080 --> 00:05:32,081 Ei! 116 00:05:32,874 --> 00:05:34,042 Negativo? T�. 117 00:05:35,084 --> 00:05:36,461 Tudo bem. Deu negativo. 118 00:05:36,544 --> 00:05:38,921 Olha, eu queria muito te ver. 119 00:05:40,006 --> 00:05:41,007 Posso ir at� a�? 120 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 Posso fazer o jantar para voc� e Kylie 121 00:05:43,551 --> 00:05:46,095 ou pedir algo, o que � mais realista. 122 00:05:46,179 --> 00:05:47,430 Que tal cozinhar pra mim� 123 00:05:47,513 --> 00:05:51,893 Vou passar a noite numa mans�o assombrada. 124 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 - Ent�o� - Perfeito. 125 00:05:53,061 --> 00:05:54,437 Vou junto. Estou livre. 126 00:05:54,520 --> 00:05:57,106 Mas eu n�o te convidei. 127 00:05:57,190 --> 00:05:58,941 Eu sempre quis ir a uma mans�o. 128 00:05:59,025 --> 00:06:03,488 Como na mans�o do The Bachelor 129 00:06:04,530 --> 00:06:06,449 - ou no The Bachelorette. - Meu Deus! 130 00:06:06,532 --> 00:06:09,369 Qual � o n�vel de assombra��o dessa mans�o a�? 131 00:06:09,452 --> 00:06:12,705 N�vel Poltergeist ou Detetive? 132 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 Al�? 133 00:06:20,505 --> 00:06:23,591 Ent�o, aconteceu uma coisinha. 134 00:06:24,884 --> 00:06:29,597 A Ann me ligou e ficou implorando 135 00:06:29,680 --> 00:06:34,227 para a gente fazer uma viagem de irm�s. 136 00:06:34,310 --> 00:06:35,978 - Esta noite? - Sim. 137 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 Sei que n�o posso ir, claro, 138 00:06:38,856 --> 00:06:40,983 a menos que voc� ache que eu deva. 139 00:06:41,067 --> 00:06:42,443 Acho que ela est� chorando. 140 00:06:42,527 --> 00:06:43,986 Ela queria que eu fosse. 141 00:06:44,070 --> 00:06:46,197 N�o sei, mas estamos aqui juntos. 142 00:06:46,280 --> 00:06:47,782 E eu quero ficar com voc�. 143 00:06:48,366 --> 00:06:49,742 - �. - Mas acho que tem raz�o. 144 00:06:49,826 --> 00:06:52,370 Eu devia ficar com ela hoje. 145 00:06:52,453 --> 00:06:54,497 Ela nunca me chama pra nada, 146 00:06:54,580 --> 00:06:56,165 ent�o eu acho que devia ir. 147 00:06:56,249 --> 00:06:58,459 Obrigada por me dar uma luz. 148 00:06:58,543 --> 00:07:02,213 - Desculpe. Preciso ir. - Aonde voc� vai? 149 00:07:02,296 --> 00:07:04,465 Vou ficar ao lado da minha irm�. 150 00:07:04,549 --> 00:07:08,177 � uma emerg�ncia, mas o John vai poder te ajudar. 151 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 - Voc� vai se sair bem. - �, muito bem. 152 00:07:10,263 --> 00:07:12,432 Fa�a o que quiser e ignore minha autoridade. 153 00:07:12,515 --> 00:07:13,975 Obrigada. 154 00:07:16,310 --> 00:07:18,312 Cuidado. Vai quebrar isso. 155 00:07:18,980 --> 00:07:21,232 N�o tem problema. Vai tudo pro lixo. 156 00:07:21,315 --> 00:07:23,901 S�rio? Nada disso te deu tens�o? 157 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 � "tes�o". N�o, nem arrepiou. 158 00:07:32,743 --> 00:07:34,704 Admita. � divertido ficarmos juntas. 159 00:07:36,581 --> 00:07:42,044 Seu tremendo babaca, idiota e imbecil dos infernos! 160 00:07:42,128 --> 00:07:44,630 Anda, passa! Caramba, passa logo! 161 00:07:45,756 --> 00:07:47,425 Sabe o que � interessante? 162 00:07:47,508 --> 00:07:52,805 A nossa rea��o nesses momentos � baseada nas cren�as 163 00:07:52,889 --> 00:07:54,223 - sobre n�s mesmos� - Sim. 164 00:07:54,307 --> 00:07:56,100 �que criamos na inf�ncia. 165 00:07:56,184 --> 00:07:58,227 Droga! D� pra acreditar nesse man�? 166 00:07:58,311 --> 00:08:00,396 Ele nem d� a seta! 167 00:08:01,022 --> 00:08:02,231 Quer que eu dirija? 168 00:08:02,315 --> 00:08:03,524 - N�o. - Seria um prazer. 169 00:08:03,608 --> 00:08:05,318 - Beth, eu consigo dirigir. - T�. 170 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 - T�. - Isso irrita. Estou bem. 171 00:08:06,986 --> 00:08:09,697 N�o, tem raz�o. Voc� parece �tima. 172 00:08:09,780 --> 00:08:11,699 Gosta quando acham que somos videntes 173 00:08:11,782 --> 00:08:14,952 - e n�o d�o a seta? - N�o. Fico brava. 174 00:08:15,661 --> 00:08:18,456 - Por que o local � assombrado? - Assassinatos de Dupree. 175 00:08:19,457 --> 00:08:21,375 - � alguma seita sexual? - Qu�? 176 00:08:21,459 --> 00:08:23,044 - Sei l�. - N�o conhece o caso? 177 00:08:23,127 --> 00:08:25,630 - Acho que n�o. - A Suzanne Dupree� 178 00:08:26,756 --> 00:08:30,593 matou a fam�lia com um machado no s�culo 19 de uma maneira gloriosa. 179 00:08:30,676 --> 00:08:33,262 Ela partiu a cara deles com o machado. 180 00:08:33,346 --> 00:08:36,599 - Est� fazendo terapia? - O qu�? 181 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 Voc� indicou a Dra. Morris. 182 00:08:38,267 --> 00:08:41,437 Eu s� queria saber se voc� faz terapia com ela tamb�m. 183 00:08:41,521 --> 00:08:42,897 - � �tima. - A Kylie indicou. 184 00:08:42,980 --> 00:08:44,273 Que bom! 185 00:08:44,357 --> 00:08:47,109 J� pensou em fazer terapia com ela? 186 00:08:47,193 --> 00:08:50,154 - Sei que voc� - N�o, eu tomo uma dose 187 00:08:51,239 --> 00:08:53,533 daquele treco que te falei todas as manh�s. 188 00:08:53,616 --> 00:08:55,034 - Sim. - E ajuda muito. 189 00:08:55,117 --> 00:08:59,372 Eu estou terminando de ler um livro. 190 00:09:00,039 --> 00:09:01,332 - Voc� leu um livro? - Li. 191 00:09:01,415 --> 00:09:03,709 - Bem, ouvi, mas� - Est� valendo. 192 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Acho que voc� iria gostar. 193 00:09:05,419 --> 00:09:08,089 Por causa dos nossos traumas de inf�ncia, 194 00:09:08,172 --> 00:09:13,052 nossos c�rebros entendem pequenos gatilhos como amea�as. 195 00:09:13,135 --> 00:09:15,429 Vivemos inundando nosso sistema nervoso 196 00:09:15,513 --> 00:09:18,474 com sentimentos de raiva ou rejei��o 197 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 como forma de defesa. 198 00:09:22,478 --> 00:09:25,106 E se manifesta de forma f�sica. 199 00:09:25,189 --> 00:09:27,525 Ele tem �timas dicas de respira��o, 200 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 sobre como devemos respirar. 201 00:09:29,777 --> 00:09:30,987 - Vou te mandar. - N�o. 202 00:09:31,070 --> 00:09:33,864 Eu estou muito bem no meu mundinho. 203 00:09:37,451 --> 00:09:39,912 C�us! T�. 204 00:09:39,996 --> 00:09:41,497 - Droga. - N�o. 205 00:09:41,581 --> 00:09:43,791 - Droga! C�us! - N�o foi culpa sua. 206 00:09:43,874 --> 00:09:44,875 - Meu Deus! - Calma. 207 00:09:44,959 --> 00:09:46,294 - Eu odeio dirigir! - T�. 208 00:09:46,377 --> 00:09:48,588 - S� dirigi por sua causa! - T�. 209 00:09:48,671 --> 00:09:50,923 � mentira, e era disso que eu estava falando. 210 00:09:51,007 --> 00:09:53,593 � a sua crian�a interior querendo me culpar 211 00:09:53,676 --> 00:09:57,096 porque as pessoas em quem voc� confiou a vida inteira te magoaram. 212 00:09:57,179 --> 00:09:59,223 - � um trauma antigo. - V� se lascar! 213 00:09:59,307 --> 00:10:00,850 - �? - Voc� � uma dessas pessoas! 214 00:10:00,933 --> 00:10:04,186 - Justo. Bom argumento. - Tem um animal morto na estrada. 215 00:10:04,270 --> 00:10:08,065 Vamos juntas. Inspire por quatro segundos. Segure por quatro segundos. 216 00:10:08,149 --> 00:10:09,650 - Droga. - Expire por quatro. 217 00:10:09,734 --> 00:10:11,861 Segure. Respira��o quadrada. S� pelo nariz. 218 00:10:11,944 --> 00:10:13,904 Respire pelo nariz. Inspire. 219 00:10:16,532 --> 00:10:17,617 Segurou? 220 00:10:17,700 --> 00:10:19,493 - N�o est� segurando. - N�o. 221 00:10:19,577 --> 00:10:21,037 - Est� melhor? - N�o. 222 00:10:21,120 --> 00:10:22,622 - N�o? T�. - Vamos ver o animal. 223 00:10:22,705 --> 00:10:24,624 Ou, ei, me escute! 224 00:10:25,333 --> 00:10:27,543 - Vamos continuar. Sem olhar pra tr�s. - Ah! 225 00:10:27,627 --> 00:10:30,171 Nunca saberemos o que atropelamos. T�, vamos sair. 226 00:10:30,254 --> 00:10:31,964 - Chega! - Droga! 227 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 C�us, � um gamb�! 228 00:10:35,676 --> 00:10:37,720 Est� tudo bem. 229 00:10:38,679 --> 00:10:39,930 T�. 230 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 Quer tirar o carro da rua? 231 00:10:41,641 --> 00:10:45,269 - N�o sei. Passam muitos carros aqui? - N�o sei. 232 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 Droga! 233 00:10:49,315 --> 00:10:53,486 C�us! Droga! Eu odeio gamb�s! 234 00:10:53,569 --> 00:10:55,488 - Eles s�o nojentos! - C�us! 235 00:10:55,571 --> 00:10:57,823 Eles n�o t�m coluna! 236 00:10:57,907 --> 00:11:00,951 - N�o quero saber! - N�o sei por que me lembrei disso! 237 00:11:01,035 --> 00:11:04,121 Eles s�o roedores com cara de rato! 238 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 - Nossa, isso foi nojento! - Est� bem. 239 00:11:06,207 --> 00:11:08,250 Temos que acabar com o sofrimento dele. 240 00:11:08,334 --> 00:11:10,461 T�, voc� tem raz�o. 241 00:11:10,544 --> 00:11:12,338 - Um galho. Bata nele. - N�o! 242 00:11:12,421 --> 00:11:14,256 - Endoidou? - N�o, bata logo! 243 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 N�o vou bater com nada. Passe com o carro por cima. 244 00:11:16,967 --> 00:11:20,012 - � s�rio? - Vamos passar com o carro. 245 00:11:20,096 --> 00:11:21,097 Quer fazer isso? 246 00:11:21,180 --> 00:11:22,598 - Droga! - N�o, eu fa�o isso. 247 00:11:22,682 --> 00:11:24,433 - Deixa comigo. - Ele est� sofrendo. 248 00:11:24,517 --> 00:11:26,727 - Vamos logo? - T�. 249 00:11:26,811 --> 00:11:28,896 - T�. - C�us! T�. 250 00:11:28,979 --> 00:11:31,482 - � esquerda! - Pare. Eu fa�o isso. 251 00:11:33,484 --> 00:11:34,527 Ai, C�us! 252 00:11:34,610 --> 00:11:38,197 Ele n�o tinha coluna mesmo? Eu ouvi algo quebrando. A�, C�us! 253 00:11:38,280 --> 00:11:41,867 - T�, j� foi. - Acho que era o cr�nio. 254 00:11:41,951 --> 00:11:43,244 - J� foi? - Beth, de novo. 255 00:11:43,327 --> 00:11:45,746 Passe de novo para acabar com o sofrimento dele. 256 00:11:45,830 --> 00:11:49,875 - T� bom! � s�rio? T�. - Voc� consegue. Vamos. 257 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 - Ʌ - T�. 258 00:11:51,127 --> 00:11:54,755 - Devagar! - Se reduzir mais, paro o carro! 259 00:11:58,008 --> 00:12:01,804 J� est� bom, n�? Ele j� deve estar bem morto. 260 00:12:01,887 --> 00:12:04,140 - Vamos ver. - Acho que vou vomitar. 261 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 C�us, t�! Vamos ver de novo, t�? 262 00:12:16,110 --> 00:12:18,320 Ele estava se fazendo de morto! 263 00:12:18,404 --> 00:12:20,614 - Era fingimento! - C�us! 264 00:12:26,704 --> 00:12:33,711 CASA DUPREE DESDE 1893 265 00:12:34,712 --> 00:12:37,798 M�e? 266 00:12:37,882 --> 00:12:40,134 - Que bizarro! - Ouviu isso? 267 00:12:40,217 --> 00:12:41,594 - Ouvi. - M�e. 268 00:12:41,677 --> 00:12:43,345 Vamos. 269 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 M�e? 270 00:12:50,352 --> 00:12:51,353 M�e? 271 00:12:57,943 --> 00:12:59,445 M�e? 272 00:13:01,030 --> 00:13:02,323 M�e? 273 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 M�e? 274 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 Ol�? 275 00:13:11,457 --> 00:13:13,250 Oi. 276 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 Como v�o, senhoras? 277 00:13:15,961 --> 00:13:19,507 Reserva para Mendes. M-E-N-D-E-S, Kylie. 278 00:13:19,590 --> 00:13:21,717 M�e? Estou procurando por ela. 279 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 E a sua m�e trabalha aqui? 280 00:13:24,470 --> 00:13:27,097 N�o, � o nome da minha gamb�. 281 00:13:27,181 --> 00:13:31,018 Ela sempre chega em casa no fim da tarde para vermos o p�r do sol juntas. 282 00:13:31,101 --> 00:13:33,813 De que parte de Denver voc�s disseram que eram mesmo? 283 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 De Long Island. 284 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 Vi que reservaram o quarto da empregada. 285 00:13:42,029 --> 00:13:44,073 N�o precisam ter medo. 286 00:13:45,741 --> 00:13:49,203 - Voc� est� bem? - Sim. 287 00:13:49,286 --> 00:13:50,830 A chave. 288 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 - Obrigada. - �. 289 00:13:52,581 --> 00:13:53,916 Ela deveria colocar luva? 290 00:13:56,961 --> 00:13:58,170 Venham. 291 00:14:01,590 --> 00:14:04,385 - A Kylie ia vir? - Acho que sim. 292 00:14:04,468 --> 00:14:08,055 - O que houve? - N�o houve nada no quarto da empregada. 293 00:14:08,138 --> 00:14:09,849 � s� um quarto de empregada. 294 00:14:10,474 --> 00:14:12,142 � s� um quarto para empregadas. 295 00:14:12,226 --> 00:14:15,437 - Quero ir pra casa. - Vamos. 296 00:14:20,943 --> 00:14:24,655 Pronto. O quarto da empregada. 297 00:14:24,738 --> 00:14:27,533 Nossa, por que est� t�o frio aqui? 298 00:14:28,534 --> 00:14:29,994 � surreal, n�? 299 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 Posso trazer um aquecedor, 300 00:14:31,954 --> 00:14:35,583 mas tudo que ligamos aqui explode. 301 00:14:36,667 --> 00:14:37,918 S� acontece neste quarto. 302 00:14:44,550 --> 00:14:45,634 T�. 303 00:14:49,346 --> 00:14:52,975 Por que a Kylie n�o veio? 304 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 Sei l�. Ela s� n�o veio mesmo. 305 00:14:55,352 --> 00:14:58,981 - Vamos para a reencena��o. - "Reencena��o"? 306 00:15:00,065 --> 00:15:02,109 Foi isso que os Duprees comeram 307 00:15:02,192 --> 00:15:04,612 naquele dia fat�dico em 1892. 308 00:15:04,695 --> 00:15:07,823 F�gado refogado, cenoura e ovelha. 309 00:15:07,907 --> 00:15:10,367 - Ovelha? - � s� um cordeiro velho. 310 00:15:11,118 --> 00:15:12,578 Eu tenho esta cadeira. 311 00:15:12,661 --> 00:15:15,581 Os m�veis originais foram destru�dos pelos moradores 312 00:15:15,664 --> 00:15:18,834 que ficaram com medo dos esp�ritos desta casa. Querem p�o? 313 00:15:18,918 --> 00:15:22,796 Os tapetes estavam t�o sujos de sangue e urina 314 00:15:22,880 --> 00:15:26,175 que se desintegraram e foram absorvidos pelo assoalho. 315 00:15:27,509 --> 00:15:29,470 Sentiram a corrente de ar? 316 00:15:29,553 --> 00:15:33,307 - Tenho um tapete igual. - O que raios aconteceu aqui? 317 00:15:33,390 --> 00:15:35,517 Curtis? � isso, n�? 318 00:15:35,601 --> 00:15:37,227 Voc� tem cara de beb�. 319 00:15:37,311 --> 00:15:39,563 Curtis, poderia me dar a honra 320 00:15:39,647 --> 00:15:43,275 - de fazer o papel do Sr. Dupree? - Claro. 321 00:15:43,359 --> 00:15:46,320 Cortaram o saco dele e deram para ele comer. 322 00:15:46,403 --> 00:15:48,364 - Isso n�o � bom. - Eu acho �timo. 323 00:15:48,447 --> 00:15:51,075 Estamos visitando locais de assassinato pelo Nordeste 324 00:15:51,158 --> 00:15:52,868 pra comemorar nosso anivers�rio. 325 00:15:52,952 --> 00:15:54,119 E voc�s? 326 00:15:54,203 --> 00:15:57,456 Foi presente da minha ex. 327 00:15:58,248 --> 00:16:01,126 - Voc�s terminaram? Por qu�? - �, n�o quero falar disso. 328 00:16:01,210 --> 00:16:06,966 Vamos falar sobre o novo assassinato favorito de voc�s. 329 00:16:07,049 --> 00:16:10,302 Esta noite era uma comemora��o para a Suzanne. 330 00:16:10,386 --> 00:16:14,348 - Deveria ser voc�. - Eu? 331 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 Suzanne era a filha mais velha e menos atraente. 332 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 Estava condenada a ser solteirona. 333 00:16:19,728 --> 00:16:24,149 Todos acharam que ela morreria sozinha. 334 00:16:24,233 --> 00:16:26,110 - Ela seria perfeita. - Sim. 335 00:16:26,193 --> 00:16:28,070 Maura, voc� ser� Diana, 336 00:16:28,153 --> 00:16:32,074 a pobre irm� de Suzanne, que era mais jovem e mais bonita. 337 00:16:32,157 --> 00:16:34,535 Vamos para a sala de estar 338 00:16:34,618 --> 00:16:37,830 onde voc� poder� deixar a sua fam�lia irreconhec�vel. 339 00:16:37,913 --> 00:16:40,499 Mas vamos terminar o jantar primeiro. 340 00:16:42,042 --> 00:16:45,421 Algu�m viu as luzes mudarem? 341 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 Quero muito contar � M�e. 342 00:16:52,052 --> 00:16:53,262 Que �timo! 343 00:16:56,890 --> 00:17:00,728 - Eu pare�o com a mulher do quadro? - Parece. 344 00:17:00,811 --> 00:17:02,104 - T�. - O qu�? 345 00:17:02,187 --> 00:17:03,897 - Diga o que houve. - Meu Deus! 346 00:17:03,981 --> 00:17:06,066 Voc� sempre coloca a culpa em mim 347 00:17:06,150 --> 00:17:08,027 e sempre diz que eu preciso mudar. 348 00:17:08,110 --> 00:17:12,156 Porque voc� sabe como mudar minha vida, embora quem precise mudar seja voc�. 349 00:17:12,239 --> 00:17:14,324 Ainda bem que eu decidi vir. 350 00:17:16,785 --> 00:17:20,956 - N�o est� bom de sal? - � um cordeiro muito velho! 351 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 T�. 352 00:17:25,294 --> 00:17:26,503 Essa foi boa. 353 00:17:27,963 --> 00:17:30,466 - Papai, oi! - Meninas? 354 00:17:30,549 --> 00:17:31,884 Oi. 355 00:17:31,967 --> 00:17:34,428 - Ainda est�o acordadas? - Sim. 356 00:17:34,511 --> 00:17:36,346 O que est�o fazendo? Arrumaram a TV? 357 00:17:36,430 --> 00:17:40,267 - Cad� a comida e o colch�o? - Ai, droga! 358 00:17:41,310 --> 00:17:45,105 Esqueci a droga do colch�o! Estou com dor de cabe�a. Desculpem. 359 00:17:45,189 --> 00:17:46,398 Eu s� vou pegar 360 00:17:47,941 --> 00:17:48,984 algumas toalhas 361 00:17:50,903 --> 00:17:52,279 e uma fronha, 362 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 e a gente d� um jeito amanh�. 363 00:17:55,991 --> 00:17:59,661 - Vamos embora. - O qu�? Beth? 364 00:17:59,745 --> 00:18:01,497 - N�o, o qu�? - Pegue suas coisas. 365 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 - S�rio? - Sim. 366 00:18:04,249 --> 00:18:05,918 - Certo. - Certo, eu dirijo. 367 00:18:14,051 --> 00:18:17,387 Este � o machado que ela usou. 368 00:18:17,471 --> 00:18:20,599 N�o � a coisa mais linda que j� viram? 369 00:18:23,268 --> 00:18:24,561 � espuma. 370 00:18:26,647 --> 00:18:29,691 Beth, quer tentar cortar a genit�lia do seu pai? 371 00:18:29,775 --> 00:18:31,193 Vou deixar essa passar. 372 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 - Valeu pela oportunidade. - Por qu�? 373 00:18:33,403 --> 00:18:34,738 - Eu topo. - T�. 374 00:18:34,822 --> 00:18:36,198 Certo, querido. Pronto? 375 00:18:36,281 --> 00:18:37,699 � hora de cortar os huevos. 376 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Prepare-se. 377 00:18:42,538 --> 00:18:43,956 Muito bem. 378 00:18:44,039 --> 00:18:46,542 - Beth, pronta pra matar sua irm�? - Claro que sim. 379 00:18:46,625 --> 00:18:48,544 S� quero que ela me explique algo. 380 00:18:48,627 --> 00:18:49,837 Prefiro morrer. 381 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 T�, Millie. 382 00:18:51,004 --> 00:18:52,714 - Quer arrebentar a Diane? - Quero. 383 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 Manda ver. 384 00:18:54,675 --> 00:18:56,301 Perfeito. Isso. 385 00:18:56,385 --> 00:18:59,471 Sinto muito pela Kylie, 386 00:18:59,555 --> 00:19:01,807 e n�o acho que tudo seja culpa sua. 387 00:19:01,890 --> 00:19:05,727 Voc� fica nervosa demais, e eu fico preocupada. 388 00:19:05,811 --> 00:19:07,146 N�o � bom pro seu corpo. 389 00:19:07,229 --> 00:19:09,106 Isso est� me deixando irritada. 390 00:19:09,189 --> 00:19:11,817 - Claro que sim. - Eu sou assim, Beth. 391 00:19:11,900 --> 00:19:14,820 - Preocupe-se com o seu corpo. - Mas eu me preocupo. 392 00:19:14,903 --> 00:19:17,197 Por isso quero entender 393 00:19:17,281 --> 00:19:19,741 que nem todos os meus traumas v�m dos nossos pais 394 00:19:19,825 --> 00:19:22,327 nem de todos os garotos que foram maus comigo. 395 00:19:22,411 --> 00:19:24,746 Eu estou mudando meu discurso interior. 396 00:19:24,830 --> 00:19:28,417 - Agora acordo pensando que o dia ser� bom. - T�. 397 00:19:28,500 --> 00:19:30,127 O que voc� pensa de manh�? 398 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Penso em fazer caf�, comer cogumelos 399 00:19:33,672 --> 00:19:36,383 e no quanto tudo neste mundo � ruim. 400 00:19:36,466 --> 00:19:39,011 - Esse � seu discurso interior? - �. 401 00:19:39,094 --> 00:19:42,681 Meu discurso interior parece o ataque das Torres G�meas. 402 00:19:43,891 --> 00:19:48,562 Diana estava ca�da, sangrando, convulsionando, defecando 403 00:19:48,645 --> 00:19:50,397 e urinando na roupa. 404 00:19:50,480 --> 00:19:53,317 Naquele momento, um c�o faminto entrou no c�modo 405 00:19:53,400 --> 00:19:55,652 e come�ou a comer os cad�veres. 406 00:19:55,736 --> 00:19:57,196 Pat, vamos. 407 00:20:02,409 --> 00:20:07,748 Diana ressuscita dos mortos e sufoca a irm� 408 00:20:07,831 --> 00:20:12,669 antes de dar o �ltimo suspiro, enquanto o c�o continua a com�-la. 409 00:20:13,420 --> 00:20:15,589 N�o estou explicando bem o livro. 410 00:20:15,672 --> 00:20:18,634 - Mas vai gostar quando ler. Acredite. - T�, o livro. 411 00:20:18,717 --> 00:20:21,094 Eu nunca vou ler esse livro, t�? 412 00:20:21,178 --> 00:20:23,222 N�o vou. E quer saber? 413 00:20:23,305 --> 00:20:26,308 Eu at� tinha pensado em ler, mas agora n�o vou mais. 414 00:20:26,391 --> 00:20:27,809 N�o quero mais ler livros. 415 00:20:27,893 --> 00:20:30,187 Nem mesmo se sair outro Harry Potter 416 00:20:30,270 --> 00:20:33,315 e a J.K. Rowling deixar de ser transf�bica. 417 00:20:33,398 --> 00:20:37,736 N�o vou ler mais nada. Nem mesmo uma placa de tr�nsito. 418 00:20:37,819 --> 00:20:41,114 - Nem falei que livro �. - Como Curar Sua Vida, da Nicole LePera. 419 00:20:41,198 --> 00:20:43,951 - N�o �, n�o! - Ah, �? E qual � o nome? 420 00:20:44,910 --> 00:20:46,161 Curando a Cura. 421 00:20:46,245 --> 00:20:49,289 - Quem escreveu? - Omar Saracura. 422 00:20:50,374 --> 00:20:54,044 - Omar Saracura fez um livro sobre cura? - �. 423 00:20:55,504 --> 00:20:57,673 - Isso. - Voc� mente pior que a mam�e. 424 00:20:57,756 --> 00:21:00,050 Parab�ns, est� pronta pra ter um filho! 425 00:21:00,133 --> 00:21:02,135 Boa sorte na FIV. Espero que d� certo. 426 00:21:03,428 --> 00:21:06,265 - Ai� - Eu sou como a mam�e? 427 00:21:06,348 --> 00:21:08,767 �! Voc� � egoc�ntrica, faz os outros sofrerem, 428 00:21:08,850 --> 00:21:11,186 s� voc� importa, voc� � mentirosa e loira! 429 00:21:11,270 --> 00:21:13,355 Voc� preenche todos os requisitos! 430 00:21:13,438 --> 00:21:17,776 S� est� dizendo essas coisas porque est� sofrendo, t�? 431 00:21:17,859 --> 00:21:21,196 N�o vou deixar isso me afetar. Eu sou uma pessoa evolu�da. 432 00:21:21,280 --> 00:21:25,117 N�o vou falar sobre como voc� est� segurando 433 00:21:25,200 --> 00:21:30,038 cada gota de raiva e se machucando. 434 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 Qualquer beb� que voc� carregasse seria imediatamente destru�do. 435 00:21:33,709 --> 00:21:35,752 Por isso n�o vou ter filhos, 436 00:21:35,836 --> 00:21:39,172 ao contr�rio de voc�, que n�o serve para ser m�e. 437 00:21:40,507 --> 00:21:45,095 Bem, isso foi bacana, mas vamos voltar ao motivo de estarmos aqui. 438 00:21:45,178 --> 00:21:51,143 Agora a empregada entra e corta a garganta dos h�spedes. 439 00:21:51,226 --> 00:21:53,520 - Quem quer ser a empregada? - Eu adoraria. 440 00:21:53,603 --> 00:21:56,606 � a pessoa que limpa a bagun�a de todo mundo, n�? 441 00:21:56,690 --> 00:21:58,817 Ela aguenta abuso emocional. Me identifico. 442 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 Espera a�, voc� limpa a bagun�a dos outros? 443 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 Voc� mal sai do seu apartamento! 444 00:22:03,572 --> 00:22:05,240 N�o fui ao seu casamento idiota? 445 00:22:05,324 --> 00:22:07,826 S� ficou dois segundos. Voc� saiu ap�s a cerim�nia. 446 00:22:07,909 --> 00:22:08,910 Fazemos casamentos. 447 00:22:08,994 --> 00:22:11,788 Ent�o ter viajado quil�metros n�o valeu nada 448 00:22:11,872 --> 00:22:15,125 porque n�o fiquei pra te ver beber com suas amigas b�badas? 449 00:22:15,208 --> 00:22:18,503 Prefiro beber com elas a andar com doidos obcecados por mortes. 450 00:22:18,587 --> 00:22:20,464 Pelo menos minha irm� me ama. 451 00:22:20,547 --> 00:22:22,549 Eu n�o queria ficar em casa hoje, t�? 452 00:22:22,632 --> 00:22:26,178 N�o queria ficar em casa vendo a Kylie empacotar as coisas dela. 453 00:22:26,261 --> 00:22:27,763 Est� bom pra voc�? 454 00:22:27,846 --> 00:22:32,142 Isso encaixa com qualquer ideia que voc� tenha sobre o que h� comigo? 455 00:22:32,225 --> 00:22:34,186 Na verdade, sim. 456 00:22:34,269 --> 00:22:37,230 Voc� foge do conflito e n�o aceita responsabilidade. 457 00:22:37,314 --> 00:22:39,191 Por isso me protejo perto de voc�. 458 00:22:39,274 --> 00:22:41,151 N�o me sinto segura ao seu lado. 459 00:22:41,234 --> 00:22:42,611 N�o � um discurso antigo. 460 00:22:42,694 --> 00:22:46,031 Voc� est� me magoando neste momento. 461 00:22:46,114 --> 00:22:48,158 Voc� est� me magoando, ouviu? 462 00:22:48,241 --> 00:22:51,119 Voc� n�o tem autoestima, 463 00:22:51,203 --> 00:22:54,122 mas ainda se acha a espertona onde quer que esteja. 464 00:22:54,206 --> 00:22:55,832 Como isso � poss�vel? 465 00:22:55,916 --> 00:22:59,669 N�o sei, mas n�o � dif�cil ser a espertona 466 00:22:59,753 --> 00:23:04,925 quando a outra pessoa � s� uma crian�a mimada e narcisista. 467 00:23:05,008 --> 00:23:07,677 Melhor outra pessoa ser a empregada. 468 00:23:07,761 --> 00:23:09,846 - J� fui empregada. - T�. 469 00:23:09,930 --> 00:23:11,431 N�o somos mais crian�as. 470 00:23:11,515 --> 00:23:13,975 N�o pode me manipular pra achar que � importante. 471 00:23:14,059 --> 00:23:15,477 Eu te conhe�o, Beth. 472 00:23:16,228 --> 00:23:19,564 Eu te conhe�o melhor do que todo mundo neste planeta de merda. 473 00:23:20,774 --> 00:23:22,025 E eu vou pra casa. 474 00:23:22,818 --> 00:23:24,986 Bem, eu n�o vou. Eu vou ficar aqui. 475 00:23:25,070 --> 00:23:28,323 N�o fujo dos meus problemas. Eu respiro e encaro. 476 00:23:28,407 --> 00:23:30,242 Fa�o a respira��o quadrada. 477 00:23:30,325 --> 00:23:32,494 Inspiro por quatro. Seguro por quatro. 478 00:23:32,577 --> 00:23:34,746 Expiro por quatro. Seguro por dois. 479 00:23:34,830 --> 00:23:38,917 Inspiro e expiro pelo nariz, como o livro ensina! 480 00:23:39,000 --> 00:23:42,421 Foi um prazer receb�-la, Ann. Volte sempre! 481 00:23:42,504 --> 00:23:44,589 Feliz anivers�rio! 482 00:23:45,382 --> 00:23:48,135 - Feliz anivers�rio! - �. 483 00:23:48,218 --> 00:23:52,556 Obrigada, Dondi! � o meu anivers�rio, droga! 484 00:23:52,639 --> 00:23:56,935 Que se dane voc� e seu anivers�rio! Suma daqui! 485 00:23:57,018 --> 00:23:59,062 �timo, tchau! Tenha um �timo beb�! 486 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 T�. 487 00:24:14,995 --> 00:24:18,665 - C�us, estou morrendo de fome. - Eu tamb�m. 488 00:24:23,128 --> 00:24:27,674 O qu�? Meus beb�s. 489 00:24:27,757 --> 00:24:31,928 Sentiram que eu precisava de voc�s e voltaram para casa? 490 00:24:33,013 --> 00:24:37,058 - O papai n�o tinha comida. - O qu�? Meu Deus! 491 00:24:38,143 --> 00:24:42,439 Annie estava com saudade de casa, ent�o pensei em dormirmos aqui. 492 00:24:42,522 --> 00:24:45,692 Que bom que n�o vou ficar sozinha no fim de semana! 493 00:24:47,277 --> 00:24:49,321 Beth, venha aqui. 494 00:24:49,404 --> 00:24:50,614 Quero te contar algo. 495 00:24:50,697 --> 00:24:51,781 - T�. - Vem. 496 00:24:55,535 --> 00:24:58,497 Ent�o, o Simon� 497 00:25:00,790 --> 00:25:03,668 Ele n�o � o cara que pensei que fosse. 498 00:25:04,753 --> 00:25:08,840 Percebi que ele n�o podia me dar o que eu precisava. 499 00:25:08,924 --> 00:25:13,845 Eu preciso ficar sozinha por um bom tempo 500 00:25:15,222 --> 00:25:16,389 com as minhas meninas. 501 00:25:16,473 --> 00:25:18,934 Parece que voc� vai levar isso a s�rio. 502 00:25:19,684 --> 00:25:21,102 Tive uma �tima ideia. 503 00:25:21,186 --> 00:25:25,565 Vamos ficar no sof�, comer alguma coisinha 504 00:25:25,649 --> 00:25:30,278 e assistir a um filme divertido como As Pontes de Madison, 505 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 ou A Dif�cil Arte de Amar. 506 00:25:32,280 --> 00:25:34,491 - Vou fazer pipoca. - T�. 507 00:25:37,661 --> 00:25:41,039 A Jen est� fazendo uma festa do pijama, pensei em ir l�. 508 00:25:41,122 --> 00:25:44,459 Mas vamos ver As Pontes da Arte de Amar. 509 00:25:46,253 --> 00:25:48,380 �s vezes quero ficar com minhas amigas. 510 00:25:49,381 --> 00:25:52,050 Eu te amo, mas nem sempre posso cuidar de voc�. 511 00:25:52,133 --> 00:25:55,845 Beth, voc� n�o est� cuidando de mim. S� estamos nos divertindo juntas. 512 00:25:55,929 --> 00:25:57,305 Se divirta com a mam�e. 513 00:26:01,184 --> 00:26:05,105 Vou pra faculdade logo, temos que nos acostumar com isso. 514 00:26:05,188 --> 00:26:08,858 Eu te amo, t�? Vamos tomar sorvete amanh�. 515 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 - Te amo. - Tchau, Beth. 516 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Tchau. 517 00:26:14,489 --> 00:26:17,200 Vamos ter um momento entre mam�e e Annie. 518 00:26:18,660 --> 00:26:20,078 Filha, voc� est� bem? 519 00:26:20,161 --> 00:26:24,374 N�o est� se sentindo bem? D� para ver que n�o est� bem. 520 00:26:50,025 --> 00:26:52,152 Vamos! 521 00:27:01,161 --> 00:27:02,704 - Al�? - A Ann � idiota! 522 00:27:02,787 --> 00:27:06,499 Fui com ela a essa mans�o assombrada hoje. 523 00:27:06,583 --> 00:27:07,834 Ela est� muito mal. 524 00:27:07,917 --> 00:27:10,879 Voc� me deixou de lado pra fazer vodu com a Ann? 525 00:27:10,962 --> 00:27:13,006 - Voc� n�o ia trabalhar? - Eu fui. 526 00:27:13,089 --> 00:27:18,053 Eu fui trabalhar mesmo, mas ela me convidou. 527 00:27:18,136 --> 00:27:19,763 Ela nunca me convida pra nada. 528 00:27:19,846 --> 00:27:21,306 Foi s� por isso, eu juro. 529 00:27:21,389 --> 00:27:23,266 E lasque-se a sua amiga, n�? 530 00:27:24,017 --> 00:27:25,518 N�o � isso� 531 00:27:25,602 --> 00:27:30,023 - Me desculpe. - Quer saber, Beth? 532 00:27:30,106 --> 00:27:32,275 Obrigada por abrir meus olhos. 533 00:27:34,569 --> 00:27:36,613 N�o sei se quero mais ser sua amiga. 534 00:27:36,696 --> 00:27:38,073 Vou desligar. 535 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 Ei. 536 00:28:01,971 --> 00:28:04,808 - Eu manipulo voc�? - Claro que n�o. 537 00:28:04,891 --> 00:28:07,560 Se bem que voc� 538 00:28:09,312 --> 00:28:13,149 Voc� me fez vir pra c� e me largou. 539 00:28:15,110 --> 00:28:16,945 Me desculpe por ter feito isso. 540 00:28:18,196 --> 00:28:20,365 Nunca mais vou fazer isso. 541 00:28:22,117 --> 00:28:23,201 � s�rio. 542 00:28:24,452 --> 00:28:27,706 Voc� pode me avisar quando for seu anivers�rio? 543 00:28:27,789 --> 00:28:30,250 N�o me castigue se eu esquecer 544 00:28:30,333 --> 00:28:33,294 nem me deixe descobrir s� no dia seguinte, 545 00:28:33,378 --> 00:28:35,171 porque quero comemorar com voc�. 546 00:28:35,255 --> 00:28:38,383 T�, mas vai demorar. Meu anivers�rio � em setembro. 547 00:28:38,466 --> 00:28:40,885 Vou anotar a data no meu celular. 548 00:28:40,969 --> 00:28:44,180 � no dia 15 de setembro. Voc� n�o consegue lembrar? 549 00:28:44,264 --> 00:28:46,808 C�us! Caramba, me desculpe. 550 00:28:46,891 --> 00:28:50,603 Bom dia ou boa noite. Tanto faz. Espere. 551 00:28:54,441 --> 00:28:55,567 John� 552 00:28:56,943 --> 00:28:59,821 - O qu�? - N�o quero ser m�e. 553 00:29:02,240 --> 00:29:03,408 Me desculpe. 554 00:29:05,076 --> 00:29:08,997 N�o sei se dou conta. Sou manipuladora, ego�sta 555 00:29:10,540 --> 00:29:12,751 e magoo as pessoas que eu amo. 556 00:29:12,834 --> 00:29:16,087 N�o quero ter um beb�. Me desculpe. 557 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Podem falar. 558 00:29:20,925 --> 00:29:22,051 Quem est� gr�vida? 559 00:29:22,635 --> 00:29:25,638 - O qu�? - Este teste de gravidez deu positivo. 560 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 S� encontrei porque revirar o lixo � meu trabalho. 561 00:29:29,017 --> 00:29:30,727 Eu n�o estava procurando coca�na. 562 00:29:30,810 --> 00:29:32,604 - Deu negativo. - Deu negativo. 563 00:29:33,563 --> 00:29:35,064 Tem duas linhas. 564 00:29:36,065 --> 00:29:39,486 - Duas linhas � positivo. - Duas linhas? � positivo! 565 00:29:39,569 --> 00:29:42,530 Acho que uma linha � positivo, e duas � negativo. 566 00:29:42,614 --> 00:29:44,157 N�o. 567 00:29:44,240 --> 00:29:47,243 - Estou gr�vida. - Meu Deus! 568 00:29:47,327 --> 00:29:51,456 Voc� pode tirar um dia pra fazer o aborto, mas eu vou descontar. 569 00:29:54,751 --> 00:29:57,796 - Est� gr�vida? - Estou. 570 00:30:09,098 --> 00:30:11,684 Cole, � voc�? 571 00:30:12,560 --> 00:30:16,356 N�o acredito! Ghislaine, voc� foi solta. 572 00:30:16,439 --> 00:30:19,776 - Caramba! - Pois �. 573 00:30:19,859 --> 00:30:21,402 Voc� est� gr�vida. 574 00:31:22,547 --> 00:31:24,465 � t�o f�cil! 575 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 Legendas: Viviam Oliveira 43629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.