All language subtitles for Les Morfalous (1984).BDRip.1080p.10bit.HEVC.PlamenNik.(fr)
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:16,504 --> 00:04:18,420
-Descendez!
2
00:04:24,837 --> 00:04:26,837
-Vous pouvez disposer.
3
00:05:54,295 --> 00:05:56,879
-Repli général sur le hammam!
4
00:06:12,045 --> 00:06:13,379
-L'escalier!
5
00:07:41,045 --> 00:07:42,920
Et maintenant?
6
00:07:43,962 --> 00:07:45,212
Qu'est-ce qu'on fait?
7
00:07:45,420 --> 00:07:46,712
-On continue la mission.
8
00:07:50,837 --> 00:07:52,879
-Les pertes élevées
qu'on vient…
9
00:07:53,045 --> 00:07:55,545
-Oh lĂ , lĂ , militaire,
oĂą vous allez?
10
00:07:55,712 --> 00:07:57,087
Des pertes élevées?
11
00:07:57,254 --> 00:08:00,837
On a perdu Ă peine 90 %
de l'effectif.
12
00:08:01,004 --> 00:08:02,545
Pour l'adjudant Mahuzard,
13
00:08:02,712 --> 00:08:06,629
des pertes en dessous de 100 %
ne peuvent ĂŞtre que relatives.
14
00:08:06,837 --> 00:08:09,545
-Vous ne croyez pas
que les pertes relatives
15
00:08:09,712 --> 00:08:13,795
que nous venons de subir
méritent une petite explication?
16
00:08:14,587 --> 00:08:15,420
-Elle est lĂ ,
17
00:08:15,629 --> 00:08:16,504
l'explication.
18
00:08:16,670 --> 00:08:19,462
Notre mission consiste
Ă prendre l'or dans cette banque,
19
00:08:19,629 --> 00:08:20,837
le charger dans le fourgon
20
00:08:21,004 --> 00:08:24,254
et escorter tout ça jusqu'à Sfax,
point final.
21
00:08:24,879 --> 00:08:26,462
-C'est drôle…
22
00:08:26,629 --> 00:08:30,212
MĂŞme au milieu des trous d'obus,
mĂŞme sur une place
23
00:08:30,379 --> 00:08:35,170
crevassée, esquintée,
c'est bandant, une banque.
24
00:09:24,295 --> 00:09:25,462
-Brigadier Béral,
25
00:09:25,629 --> 00:09:28,962
2e compagnie d'infanterie coloniale,
batterie Mercier.
26
00:09:31,754 --> 00:09:33,629
-Et oĂą est la batterie Mercier?
27
00:09:33,795 --> 00:09:36,045
-Anéantie, mon adjudant.
28
00:09:45,712 --> 00:09:49,795
On a tenu longtemps avec notre 105,
29
00:09:49,962 --> 00:09:53,420
on a repoussé 3 attaques,
on a même détruit un char,
30
00:09:53,587 --> 00:09:55,962
mais finalement,
c'est un Stuka qui nous a eus.
31
00:09:56,129 --> 00:09:59,754
Il nous a canardés
Ă mĂŞme pas 100 m en rase-mottes.
32
00:09:59,920 --> 00:10:03,045
Je me suis retrouvé sur le cul
en pleine rue.
33
00:10:05,712 --> 00:10:08,754
Vous avez déjà été arrosés
par un Stuka, vous?
34
00:10:08,920 --> 00:10:10,254
C'est l'enfer.
35
00:10:10,420 --> 00:10:13,129
-Un appareil extrĂŞmement efficace.
36
00:10:13,295 --> 00:10:15,962
On aurait dĂ» en acheter,
avant que ça tourne mal.
37
00:10:16,712 --> 00:10:18,587
-Écoutez-moi bien,
vous autres.
38
00:10:18,754 --> 00:10:21,962
Les Fritz, je les emmerde.
Le Mahuzard, il en a vu d'autres.
39
00:10:22,129 --> 00:10:24,545
Dans le camion, y a de quoi
leur clouer les couilles au mur.
40
00:10:24,712 --> 00:10:27,087
Le tout, c'est d'y arriver, au GMC.
41
00:10:27,254 --> 00:10:31,754
Dès que la nuit va tomber, je vais
tenter une sortie au ras du sol.
42
00:10:32,670 --> 00:10:34,712
J'ai besoin d'un homme.
43
00:10:44,587 --> 00:10:47,712
Alors, messieurs, qui m'accompagne?
44
00:10:50,420 --> 00:10:52,712
Merci!
Y a pas si longtemps,
45
00:10:52,879 --> 00:10:56,587
quand on disait "Que les volontaires
sortent des rangs",
46
00:10:56,754 --> 00:10:59,087
tous les légionnaires
avançaient d'un pas.
47
00:10:59,754 --> 00:11:02,295
-Les temps ont changé,
mon cher Édouard.
48
00:11:02,462 --> 00:11:06,087
-"Mon adjudant”.
Et les légionnaires aussi.
49
00:11:06,254 --> 00:11:10,087
-Ça, c'est vrai, mon adjudant.
Y a qu'Ă regarder dehors.
50
00:11:10,254 --> 00:11:12,879
30 légionnaires d'un coup,
et en 2 minutes.
51
00:11:13,045 --> 00:11:15,004
C'est fou ce qu'ils ont changé.
52
00:11:15,170 --> 00:11:16,879
-Toi, ta gueule.
53
00:11:17,045 --> 00:11:21,004
Et les artilleurs?
Ils en pensent quoi, de tout ça?
54
00:11:21,212 --> 00:11:23,920
-LĂ , ils en pensent rien du tout.
55
00:11:24,087 --> 00:11:26,587
Rien du tout.
Je suis pas légionnaire, moi.
56
00:11:26,754 --> 00:11:29,170
Je fais pas partie de votre truc.
57
00:11:29,337 --> 00:11:32,879
Et si vous voulez tout savoir,
j'allais être évacué.
58
00:11:33,087 --> 00:11:36,379
-Évacué? Tiens donc.
Et pourquoi?
59
00:11:36,587 --> 00:11:41,045
-Ben.… Je vais sans arrêt,
mon adjudant.
60
00:11:41,254 --> 00:11:42,504
-Tu vas oĂą?
61
00:11:42,712 --> 00:11:47,670
-Ben, au…
Je crois que c'est la dysenterie.
62
00:11:49,212 --> 00:11:51,129
-Pourquoi t'appelles pas ça
la chiasse?
63
00:11:51,295 --> 00:11:54,295
-Parce que la chiasse,
ça veut dire la courante.
64
00:11:54,504 --> 00:11:56,379
Ça veut dire la pétoche.
65
00:11:56,587 --> 00:12:00,837
La dysenterie, c'est technique.
C'est dans les manuels.
66
00:12:01,045 --> 00:12:03,295
-Tu serais pas un peu con, toi?
67
00:12:06,170 --> 00:12:07,129
-Garde Ă vous!
68
00:12:08,962 --> 00:12:12,545
Quand on s'adresse à un supérieur,
on se met en position,
69
00:12:12,712 --> 00:12:16,170
et l'on nomme ledit supérieur
par son grade.
70
00:12:16,337 --> 00:12:19,712
Vous seriez pas un peu con,
sergent Augagneur?
71
00:12:23,004 --> 00:12:24,420
Allez, rompez.
72
00:13:04,420 --> 00:13:06,004
-Mais qu'est-ce qu'il fait?
73
00:13:06,170 --> 00:13:07,712
-Il sait pas.
74
00:13:08,920 --> 00:13:12,670
Dès que la nuit tombe,
on ne le contrĂ´le plus.
75
00:13:17,462 --> 00:13:19,129
-Pourquoi il se met du…
76
00:13:19,295 --> 00:13:22,754
-Il se maquille toujours
quand il sort le soir.
77
00:13:26,170 --> 00:13:27,337
Alors, mon adjudant,
78
00:13:27,504 --> 00:13:30,545
qu'est-ce qui vous ferait plaisir,
comme citation?
79
00:13:30,712 --> 00:13:33,379
Je pense Ă quelque chose
dans le genre…
80
00:13:33,545 --> 00:13:37,129
"Adjudant Mahuzard du 1er bataillon
de marche de la légion étrangère
81
00:13:37,295 --> 00:13:40,337
"tombé, alors qu'il tentait
une sortie audacieuse
82
00:13:40,504 --> 00:13:43,629
"dans une situation désespérée."
83
00:13:43,795 --> 00:13:45,629
-C'est un point de vue
de civil, ça.
84
00:13:45,795 --> 00:13:49,212
Militairement, une situation
n'est jamais désespérée.
85
00:13:49,420 --> 00:13:51,295
Point final.
86
00:13:51,462 --> 00:13:52,420
PrĂŞt, Borzik?
87
00:13:53,337 --> 00:13:56,254
-Prêt. Sois économe.
C'est tout ce qui reste.
88
00:13:56,420 --> 00:13:59,629
-Borzik, je peux te charger
d'une commission?
89
00:13:59,795 --> 00:14:01,545
-Dis toujours.
90
00:14:01,879 --> 00:14:05,795
-Si tu passes près du grand homme,
le capitaine Schlotzer,
91
00:14:05,962 --> 00:14:07,254
tu peux lui glavioter dessus?
92
00:14:07,462 --> 00:14:10,837
-Je vous interdis d'insulter
vos supérieurs. Point final.
93
00:14:11,045 --> 00:14:14,795
-D'après cet empaffé, y avait plus
un seul Fritz Ă El Ksour.
94
00:14:14,962 --> 00:14:19,129
Je l'entends encore.
"Sergent, c'est mĂŞme pas un commando.
95
00:14:19,295 --> 00:14:22,129
"C'est une escorte administrative.
96
00:14:22,295 --> 00:14:26,004
"Ce soir, nous baiserons
les putes de Sfax."
97
00:14:26,170 --> 00:14:28,629
-Je sais pas
si on verra Sfax un jour,
98
00:14:28,795 --> 00:14:31,712
mais je sais qui est baisé
dans cette histoire.
99
00:14:31,920 --> 00:14:33,420
-Dysenterie,
fais pas chier les autres!
100
00:14:34,670 --> 00:14:36,420
-Point final.
101
00:15:05,670 --> 00:15:09,462
Ă€ ton avis, y a combien
dans le coffre? T'as une idée?
102
00:15:09,629 --> 00:15:13,670
-Quand j'ai entendu
Schlotzer en parler, 6.
103
00:15:15,670 --> 00:15:16,670
-6 quoi?
104
00:15:16,879 --> 00:15:21,129
-6 milliards.
Et en barres d'or.
105
00:15:27,879 --> 00:15:30,879
-Qu'est-ce qu'on peut bien faire
avec 6 milliards?
106
00:15:31,045 --> 00:15:32,837
-Rien.
107
00:15:34,212 --> 00:15:38,545
C'est ça, l'agrément.
Ça permet de plus rien foutre.
108
00:15:38,712 --> 00:15:39,962
Les v'la!
109
00:18:28,795 --> 00:18:30,337
-Arrête, ça sert à rien!
110
00:18:37,212 --> 00:18:39,629
-Bon Dieu,
tu vas nous faire repérer!
111
00:18:57,170 --> 00:19:01,545
-Bon. Nous voilĂ revenus
au point zéro.
112
00:19:01,712 --> 00:19:05,920
-Non. On avait 3 chargeurs
et on est à 3 en dessous de zéro.
113
00:19:06,087 --> 00:19:08,254
-De toute façon,
chargeurs ou pas,
114
00:19:08,420 --> 00:19:10,587
ce qu'il faudrait, c'est un canon.
115
00:19:13,879 --> 00:19:14,712
-Il y a.
116
00:19:16,420 --> 00:19:18,712
-Je croyais que ta batterie
avait été ratatinée.
117
00:19:18,920 --> 00:19:21,129
-Les hommes, pas le canon.
118
00:19:21,295 --> 00:19:23,045
Le 105 est en état de marche.
119
00:19:23,254 --> 00:19:25,129
-Et il est oĂą, ton 105?
120
00:19:25,879 --> 00:19:28,795
-De l'autre côté, là -bas.
Y a mĂŞme pas 400 m.
121
00:19:30,587 --> 00:19:32,962
-T'entends ça, Boissier?
122
00:19:33,129 --> 00:19:36,295
Ă€ peine 400 m,
qu'il dit, l'artilleur.
123
00:19:37,004 --> 00:19:39,337
Borzik et Mahuzard…
124
00:19:39,504 --> 00:19:42,920
ont mĂŞme pas pu en faire 50,
connard!
125
00:20:11,587 --> 00:20:13,379
-Et si on se rendait?
126
00:20:18,462 --> 00:20:21,045
Ça peut paraître
une idée simple, mais…
127
00:20:21,504 --> 00:20:25,795
-Mais non, mais non.
C'est une idée comme je les aime.
128
00:20:25,962 --> 00:20:28,420
Malheureusement,
dans la légion, ça se fait pas.
129
00:20:28,962 --> 00:20:30,004
-Depuis quand?
130
00:20:31,004 --> 00:20:35,587
-Depuis Cameron. 30 avril 1863.
131
00:20:39,212 --> 00:20:41,254
Nom de Dieu…
132
00:20:42,170 --> 00:20:44,337
Je me voyais déjà monter
les Champs-Élysées,
133
00:20:44,504 --> 00:20:46,462
salué par les flics,
134
00:20:46,629 --> 00:20:49,462
baiser les femmes des collabos.
135
00:20:50,545 --> 00:20:53,045
Au lieu de ça,
on va finir dans le sable chaud,
136
00:20:53,212 --> 00:20:55,837
comme dans une chanson de Piaf.
137
00:21:04,170 --> 00:21:05,629
Merde, les voilĂ .
138
00:21:17,295 --> 00:21:20,879
Ils sont que 2.
Leur mépris me fait chier.
139
00:21:21,045 --> 00:21:22,879
On est sous-estimés, les gars.
140
00:23:53,212 --> 00:23:54,795
-Putain, j'ai les jetons.
141
00:23:55,004 --> 00:23:56,629
-Non, c'est une impression.
142
00:23:56,795 --> 00:23:59,337
Tu peux pas avoir les jetons,
t'es un SS.
143
00:23:59,504 --> 00:24:00,629
La mort, c'est ton truc.
144
00:24:03,170 --> 00:24:04,670
Regarde pas du côté de tes potes.
145
00:24:04,879 --> 00:24:07,004
Redresse-toi.
Pense Ă Adolphe.
146
00:24:07,170 --> 00:24:08,920
-Arrête de déconner, merde!
147
00:24:23,170 --> 00:24:24,379
-Oh, le con.
148
00:24:24,545 --> 00:24:28,170
-Alors, mon adjudant?
On dirait qu'on respire mieux.
149
00:24:28,337 --> 00:24:31,420
-Y a des circonstances
OĂ™ il vaut mieux voir arriver
150
00:24:31,587 --> 00:24:33,420
un mauvais Français
qu'un bon Allemand.
151
00:24:33,587 --> 00:24:35,462
-Très juste.
152
00:24:42,962 --> 00:24:45,129
"Auf Wiedersehen", mon adjudant.
153
00:25:20,420 --> 00:25:21,712
Qu'est-ce qu'il y a?
154
00:25:22,254 --> 00:25:23,087
-C'est lĂ .
155
00:25:25,670 --> 00:25:27,670
-On est arrivés.
Y a Ă peine 200 m.
156
00:25:27,879 --> 00:25:31,254
-À découvert. L'occasion
de se faire descendre 200 fois.
157
00:25:31,462 --> 00:25:32,879
-Alors, creuse ton trou.
158
00:25:33,087 --> 00:25:35,795
-Un de plus ou de moins,
vous faites pas le détail.
159
00:25:35,962 --> 00:25:38,754
Ce matin, vous en avez laissé 30
sur le carreau.
160
00:25:38,920 --> 00:25:42,462
Puisque t'es si fort,
t'as qu'Ă y aller tout seul.
161
00:25:42,670 --> 00:25:43,712
-Écoute-moi, Béral.
162
00:25:46,212 --> 00:25:47,087
Béral…
163
00:25:47,545 --> 00:25:49,837
Tu m'entends?
-Oui, 5 sur 5.
164
00:25:50,254 --> 00:25:53,212
-Je vais aller
et tu vas venir avec moi.
165
00:25:54,920 --> 00:25:58,254
Il faut des légionnaires,
mais aussi des artilleurs.
166
00:25:58,462 --> 00:26:00,337
Tu te rappelles de la chanson?
167
00:26:00,545 --> 00:26:02,629
Comment c'est, l'air, déjà ?
168
00:26:03,754 --> 00:26:06,879
"Quand l'artilleur de Metz
quitte sa garnison,
169
00:26:07,045 --> 00:26:09,754
"toutes les femmes de Metz
se mettent Ă leurs balcons."
170
00:26:12,587 --> 00:26:13,462
Allez, viens.
171
00:27:06,504 --> 00:27:08,212
Allez, Béral.
172
00:27:09,587 --> 00:27:12,754
Maintenant, tu vas nous montrer
ce que tu sais faire.
173
00:27:13,587 --> 00:27:16,170
Là -dedans, le suis sûr que tes bon.
174
00:27:16,337 --> 00:27:20,254
Pas dans tout, mais lĂ -dedans,
je suis sûr que t'es bon.
175
00:27:21,420 --> 00:27:23,379
-Je vais essayer.
176
00:27:38,670 --> 00:27:39,587
-Te presse pas.
177
00:27:39,795 --> 00:27:41,337
Applique-toi.
178
00:27:42,545 --> 00:27:46,504
-Le problème, c'est la bulle.
Faut la régler poil-poil.
179
00:27:46,670 --> 00:27:47,879
-Eh ben, règle-la.
180
00:27:48,087 --> 00:27:49,420
Prends ton temps.
181
00:27:49,587 --> 00:27:52,462
Ce que je veux pas,
c'est qu'on les loupe.
182
00:27:52,629 --> 00:27:54,962
On va en faire du hachis de ces mecs.
183
00:27:55,129 --> 00:27:57,170
Du tartare.
Des boulettes Ă couscous.
184
00:28:02,087 --> 00:28:05,045
-J'aime bien ça,
moi, le couscous.
185
00:28:05,212 --> 00:28:08,337
-Je t'offrirai un de couscous,
après la guerre.
186
00:28:08,504 --> 00:28:10,670
Celui de l'Alma, tu connais?
187
00:28:10,837 --> 00:28:12,504
-J'en connais un Ă Clichy, nickel.
188
00:28:12,670 --> 00:28:16,504
-Eh ben, on ira Ă celui
de Clichy, si tu préfères.
189
00:28:16,670 --> 00:28:19,170
Mais me les loupe pas, Béral.
190
00:28:21,170 --> 00:28:23,712
Et magne-toi quand mĂŞme un peu.
191
00:28:23,879 --> 00:28:25,587
-Tu m'as dit:
"Prends ton temps."
192
00:28:25,754 --> 00:28:26,587
-Pas toute la nuit.
193
00:29:20,337 --> 00:29:21,837
Allez, Béral. Feu!
194
00:29:29,545 --> 00:29:32,670
-Ton pote de l'Alma
met du poulet dans son couscous?
195
00:29:32,837 --> 00:29:34,462
-C'est une hérésie,
le poulet.
196
00:29:34,629 --> 00:29:37,087
-Mon pote de Clichy en met, lui.
197
00:29:37,254 --> 00:29:41,129
-C'est un con, ton pote.
D'ailleurs, ça m'étonne pas.
198
00:29:41,295 --> 00:29:44,295
-Ça y est, tu redeviens désagréable.
199
00:31:58,670 --> 00:32:02,045
-Tu sais pourquoi l'adjudant
sera forcément d'accord?
200
00:32:03,545 --> 00:32:05,420
Parce qu'il est intelligent.
201
00:32:05,587 --> 00:32:08,045
Intelligent, donc réaliste.
202
00:32:08,254 --> 00:32:12,712
-Oh, si ça se trouve,
il a déjà pensé à tout ça avant nous.
203
00:32:12,920 --> 00:32:16,879
-Hier soir, c'est quand mĂŞme lui
qui est entré le 1er dans la banque.
204
00:32:17,045 --> 00:32:17,962
Hein, Béral?
205
00:32:19,462 --> 00:32:20,545
-Affirmatif.
206
00:32:21,129 --> 00:32:22,420
-Vous parlez de moi?
207
00:32:22,879 --> 00:32:23,712
-Ah!
208
00:32:23,879 --> 00:32:25,670
-Oh, l'adjudant.
209
00:32:25,837 --> 00:32:27,962
-De vous, de nous,
210
00:32:28,129 --> 00:32:30,670
de ce qu'on fera plus tard…
211
00:32:30,837 --> 00:32:32,712
De l'avenir, quoi.
212
00:32:33,587 --> 00:32:35,629
-C'est important, l'avenir.
213
00:32:35,795 --> 00:32:38,670
-Tenez, prenez Boissier.
214
00:32:38,837 --> 00:32:42,087
Lui, son rĂŞve,
c'est d'ouvrir un hĂ´tel sur la cĂ´te.
215
00:32:42,920 --> 00:32:45,295
Vous, j'en suis sûr,
216
00:32:45,462 --> 00:32:50,087
vous glisseriez plutĂ´t
vers le mirage agricole.
217
00:32:50,254 --> 00:32:51,962
L'investissement betteravier.
218
00:32:52,170 --> 00:32:56,129
-"L'investissement”?
Mais j'ai rien Ă investir, moi.
219
00:32:56,337 --> 00:32:58,129
-AĂŻe, aĂŻe, investir.
220
00:32:58,337 --> 00:33:02,504
-Il appelle ça rien du tout, lui.
6 milliards divisés par 4.
221
00:33:05,087 --> 00:33:08,670
-Et 12 balles dans la peau
multipliées par 3, ça fait combien?
222
00:33:10,962 --> 00:33:14,212
-C'est peut-ĂŞtre pas
la bonne manière de compter, ça.
223
00:33:16,962 --> 00:33:20,045
-Eh bien, c'est la mienne,
point final.
224
00:33:34,504 --> 00:33:37,087
Je vous donne l'ordre
de déposer vos armes.
225
00:33:38,420 --> 00:33:40,962
-Y a pas d'ordre,
mon vieux Mahuzard.
226
00:33:41,129 --> 00:33:44,754
Plus de sergent, plus d'adjudant.
227
00:33:46,837 --> 00:33:49,129
Nos galons, on les a enterrés
avec nos morts.
228
00:33:49,295 --> 00:33:51,004
C'est fini, tout ça.
229
00:33:51,837 --> 00:33:55,379
On forme une coopérative.
Vous savez ce que c'est?
230
00:33:56,212 --> 00:34:00,087
-Et vous, vous savez ce que c'est,
qu'un peloton d'exécution?
231
00:34:03,295 --> 00:34:04,920
-Pour l'instant, Édouard,
232
00:34:05,087 --> 00:34:08,254
le peloton d'exécution,
c'est moi qui l'ai en pogne.
233
00:34:09,587 --> 00:34:12,504
-Vous êtes restés trop longtemps
au soleil ou quoi?
234
00:34:12,670 --> 00:34:17,129
Vous n'espérez pas que je vais
vous aider à dévaliser une banque?
235
00:34:18,004 --> 00:34:22,087
Les conneries, ça se fait avant
d'entrer à la légion, pas pendant.
236
00:34:22,295 --> 00:34:24,670
-Pardon, moi, je suis pas limité
dans le temps.
237
00:34:24,837 --> 00:34:26,587
Je suis pas légionnaire.
238
00:34:26,795 --> 00:34:29,212
-Écoutez-moi, vous deux.
239
00:34:29,379 --> 00:34:33,254
Vous savez comment ça s'appelle
ce que ce con-lĂ gamberge?
240
00:34:33,420 --> 00:34:34,254
Un hold-up.
241
00:34:34,462 --> 00:34:38,587
-Permets-moi de te dire que tu parles
de ce que tu connais pas.
242
00:34:38,754 --> 00:34:43,462
Un hold-up, c'est plein de fureur,
de cagoules et de flingues.
243
00:34:43,629 --> 00:34:47,795
Nous, on ne braque personne.
On ne menace mĂŞme pas.
244
00:34:48,504 --> 00:34:52,545
On rafle l'or de la France
avant que les Allemands ne le pique.
245
00:34:52,712 --> 00:34:56,712
Pas possible que le côté patriotique
de la chose t'échappe!
246
00:35:08,337 --> 00:35:11,712
-Et vous allez l'ouvrir comment,
votre coffre, bande de tarés?
247
00:35:11,879 --> 00:35:13,420
Avec une clé à sardine?
248
00:35:13,629 --> 00:35:15,379
Un tire-bouchon?
249
00:35:18,754 --> 00:35:21,462
-Je vais te dire
ce que je pense, Édouard.
250
00:35:21,629 --> 00:35:24,795
C'est pas beau,
de rire des ennuis des autres.
251
00:35:24,962 --> 00:35:26,920
C'est pas beau.
252
00:35:44,170 --> 00:35:47,295
-Messieurs,
je ne vous espérais plus.
253
00:35:48,712 --> 00:35:51,045
Depuis 2 jours,
la ville a été évacuée,
254
00:35:51,212 --> 00:35:53,754
et moi-mĂŞme, je m'apprĂŞtais Ă partir.
255
00:35:53,920 --> 00:35:55,670
Vous arrivez Ă temps.
256
00:35:55,837 --> 00:35:59,879
Ah… Je m'appelle
François Laroche-Fréon.
257
00:36:01,212 --> 00:36:03,420
Je suis le directeur de cette banque.
258
00:36:03,587 --> 00:36:05,879
Enfin, de ce qu'il en reste, quoi.
259
00:36:06,087 --> 00:36:09,504
-Adjudant Mahuzard du 1er bataillon
de marche de la légion étrangère.
260
00:36:09,670 --> 00:36:11,587
-Enfin, de ce qu'il en reste.
261
00:36:11,795 --> 00:36:15,754
-Nous avons pour mission de convoyer
vos réserves d'or vers l'arrière.
262
00:36:15,920 --> 00:36:18,420
-Sait-on encore
où est l'arrière?
263
00:36:18,587 --> 00:36:20,420
-Ă€ Sfax, provisoirement.
264
00:36:20,587 --> 00:36:24,462
-Oui. Oui, non,
mais je plaisantais. Je…
265
00:36:24,629 --> 00:36:26,462
Je suis parfaitement au courant.
266
00:36:26,629 --> 00:36:29,795
J'attendais
un certain capitaine Schlotzer.
267
00:36:29,962 --> 00:36:32,212
C'est bien ça, je crois, Schlotzer?
268
00:36:32,379 --> 00:36:35,462
-Le capitaine est tombé
sous les balles allemandes.
269
00:36:35,629 --> 00:36:37,962
-On a entendu une terrible fusillade.
270
00:36:38,170 --> 00:36:39,504
-Nous étions dessous.
271
00:36:39,712 --> 00:36:42,670
-Et alors,
les coups de canon de cette nuit?
272
00:36:42,879 --> 00:36:45,670
-Cette fois, c'est les Allemands
qui étaient dessous.
273
00:36:45,837 --> 00:36:47,295
Des histoires de soldats.
274
00:36:47,462 --> 00:36:49,629
-Ah non, pas ce mot-lĂ .
Pas vous.
275
00:36:49,795 --> 00:36:52,337
Vous n'ĂŞtes plus des soldats,
vous ĂŞtes des voleurs.
276
00:36:52,504 --> 00:36:55,045
-Allons. Voilà que ça le reprend.
277
00:36:55,212 --> 00:36:56,629
C'est son pal...
278
00:36:57,504 --> 00:36:59,712
L'adjudant est un vieux baroudeur.
279
00:36:59,879 --> 00:37:01,754
Il était à Narvik, Trondheim,
280
00:37:01,920 --> 00:37:05,420
il a fumé l'opium,
forniqué à droite et à gauche.
281
00:37:05,962 --> 00:37:07,795
-Il marche sur les talons.
282
00:37:08,004 --> 00:37:11,837
-Ces messieurs se sont mis
dans le crâne de piquer l'or…
283
00:37:12,004 --> 00:37:14,504
-Légionnaire!
-Sergent!
284
00:37:14,670 --> 00:37:17,087
-Pour avoir tenu
des propos antimilitaristes,
285
00:37:17,254 --> 00:37:19,837
de caractère à saper
le moral des civils,
286
00:37:20,004 --> 00:37:22,545
l'adjudant Mahuzard
est aux arrĂŞts. Bouclez-le.
287
00:37:22,712 --> 00:37:23,879
-Où ça?
288
00:37:24,045 --> 00:37:27,129
-Dans les chiottes,
dans la cave, oĂą tu veux.
289
00:37:30,504 --> 00:37:33,379
-Viens un peu ici, salopard!
290
00:37:33,545 --> 00:37:36,087
Mais tourne-toi, pédé!
291
00:37:40,920 --> 00:37:44,670
-Vous entendez ça, les gars?
Qu'est-ce qui lui prend?
292
00:37:50,504 --> 00:37:52,545
-Pose donc ton fusil,
la terreur de Levallois.
293
00:37:54,295 --> 00:37:57,004
-I! croit que j'ai besoin d'un fusil
294
00:37:57,170 --> 00:38:00,420
pour me farcir
un péquenot du Loir-et-Cher.
295
00:40:31,587 --> 00:40:32,462
Brigadier!
296
00:40:32,670 --> 00:40:34,004
-Sergent?
297
00:40:34,920 --> 00:40:37,545
-Pose ton cul
sur cette chaise,
298
00:40:37,712 --> 00:40:39,420
et ne bouge plus.
299
00:40:40,254 --> 00:40:43,629
-Et s'il essaie d'enfoncer la porte?
-Tu tires en l'air.
300
00:40:43,795 --> 00:40:45,754
-Et s'il l'enfonce?
-Tu tires dedans.
301
00:40:47,045 --> 00:40:47,962
-Affirmatif.
302
00:40:49,170 --> 00:40:51,545
-M. le directeur,
où en étions-nous?
303
00:40:52,712 --> 00:40:55,254
-Eh bien, je crois que…
304
00:40:55,420 --> 00:40:57,587
Je crois que l'adjudant…
305
00:40:57,795 --> 00:40:59,754
-Vous voulez dire le prisonnier.
306
00:41:00,545 --> 00:41:02,337
-Enfin, oui, si vous voulez.
307
00:41:02,504 --> 00:41:04,545
Je crois que le prisonnier
308
00:41:04,712 --> 00:41:08,379
venait plus ou moins
de vous traiter de voleur.
309
00:41:08,587 --> 00:41:10,212
-Ne me dites pas
que vous l'avez cru.
310
00:41:10,962 --> 00:41:13,379
-C'est-a-dire…
311
00:41:13,920 --> 00:41:17,337
-De toute façon, la situation
a considérablement évolué.
312
00:41:17,504 --> 00:41:19,379
Je la résume.
313
00:41:19,545 --> 00:41:22,629
Des légionnaires sont envoyés
sous les ordres d'un capitaine
314
00:41:22,795 --> 00:41:27,420
Ă El Ksour pour convoyer
vers l'arrière des fonds.
315
00:41:28,462 --> 00:41:31,420
Deux, le pitaine est tué
316
00:41:31,587 --> 00:41:34,087
Trois, l'adjudant devient fou.
317
00:41:34,254 --> 00:41:37,545
Quatre, reste dans le grade
le plus élevé,
318
00:41:37,712 --> 00:41:39,420
le sergent Augagneur.
319
00:41:39,587 --> 00:41:44,379
Cinq, M. Laroche-Fréon
ouvre le coffre.
320
00:41:48,920 --> 00:41:52,754
-Voyez-vous, sergent,
dans notre forme de société,
321
00:41:52,920 --> 00:41:57,462
il y a ceux qui gardent les banques
et ceux qui les attaquent.
322
00:41:57,629 --> 00:41:59,712
Je fais partie de la 1re catégorie
323
00:41:59,879 --> 00:42:02,879
et je crains qu'il en soit trop tard
pour en changer.
324
00:42:04,545 --> 00:42:06,462
-Il commence Ă me gonfler.
Pas toi?
325
00:42:06,629 --> 00:42:08,379
-Oui, un peu.
326
00:42:08,545 --> 00:42:11,670
-Laisse-moi faire.
Il va cracher le chiffre.
327
00:42:11,837 --> 00:42:13,337
Moi, je te le dis.
328
00:42:15,129 --> 00:42:18,170
Pousse-toi, que ta cervelle
éclabousse pas le sergent.
329
00:42:18,337 --> 00:42:20,754
Allez, pousse-toi de lĂ , je te dis.
330
00:42:26,462 --> 00:42:30,837
Ma parole, si à 10 t'as pas parlé,
331
00:42:31,004 --> 00:42:32,754
t'as plus de tĂŞte.
332
00:42:33,504 --> 00:42:36,587
1, 2,
333
00:42:37,170 --> 00:42:38,712
3,
334
00:42:39,254 --> 00:42:42,545
4555
335
00:42:43,754 --> 00:42:46,004
61
336
00:42:46,212 --> 00:42:50,337
7,8,
337
00:42:51,504 --> 00:42:55,879
9... 10.
338
00:42:56,712 --> 00:42:58,504
Eh merde!
339
00:43:00,212 --> 00:43:02,754
-Faut jamais promettre
quand on est pas sûr de tenir.
340
00:43:02,920 --> 00:43:04,087
-Dis donc, sergent,
341
00:43:04,295 --> 00:43:06,379
quelqu'un a pensé à la bouffe?
342
00:43:06,587 --> 00:43:09,254
-Boissier proposait de la cervelle
comme plat du jour.
343
00:43:16,420 --> 00:43:17,920
-C'est ma femme qui s'impatiente.
344
00:43:18,087 --> 00:43:22,629
-Comment? Madame était là ?
Et vous le disiez pas?
345
00:43:22,795 --> 00:43:25,212
-Je vous signale
pour votre information
346
00:43:25,420 --> 00:43:28,129
que mon épouse ignore
le chiffre du coffre.
347
00:43:28,295 --> 00:43:29,712
-Ah bon?
348
00:43:40,920 --> 00:43:42,587
Mes respects, madame.
349
00:43:42,754 --> 00:43:46,212
Sergent Augagneur du 1er bataillon
de marche de la légion étrangère.
350
00:43:46,420 --> 00:43:50,004
-Hélène Laroche-Fréon.
Mon mari en a encore pour longtemps?
351
00:43:51,462 --> 00:43:53,670
-Je ne pourrais pas vous le dire.
352
00:43:53,837 --> 00:43:57,004
Y a 2 secondes,
il avait un revolver sur la tempe.
353
00:43:57,170 --> 00:44:00,295
Et si j'avais pas eu
mon subordonné bien en main,
354
00:44:00,462 --> 00:44:04,129
Ă l'heure qu'il est, vous seriez
Mme veuve Laroche-Fréon.
355
00:44:04,670 --> 00:44:08,420
-Je n'ai rien contre le principe.
Mais quel était le problème?
356
00:44:08,629 --> 00:44:12,337
-Les choses se sont passées si vite
que moi-mĂŞme, je m'y perds.
357
00:44:12,504 --> 00:44:14,545
L'adjudant a crié au voleur,
358
00:44:14,712 --> 00:44:17,629
votre mari a dit
"Je suis le gardien de la banque"”,
359
00:44:17,795 --> 00:44:20,462
mon subordonné a sorti son revolver
et a dit:
360
00:44:20,629 --> 00:44:22,962
"Je vais lui faire sauter
la cervelle, à ce con.”
361
00:44:23,129 --> 00:44:24,004
Excusez-moi, je cite.
362
00:44:24,712 --> 00:44:26,379
La-dessus, coups de klaxons,
363
00:44:26,587 --> 00:44:28,045
votre mari a dit: "Ma femme.”
364
00:44:28,212 --> 00:44:31,462
J'ai dit:
"Bougez pas, je m'en occupe."
365
00:44:31,629 --> 00:44:32,462
Et me voilĂ .
366
00:44:33,920 --> 00:44:34,920
-Sergent?
367
00:44:35,129 --> 00:44:37,545
Pendant que vous y ĂŞtes,
demandez Ă madame
368
00:44:37,712 --> 00:44:41,545
si elle aurait pas chez elle
un bout de saumon ou de quiche.
369
00:44:41,754 --> 00:44:43,920
-Ou un homard Thermidor
ou un pain de 2 livres…
370
00:44:44,087 --> 00:44:45,795
De quoi nourrir
une poignée de braves.
371
00:44:45,962 --> 00:44:47,504
-Allez, montez.
372
00:45:23,670 --> 00:45:26,420
Si vous voulez entrer
un instant au salon.
373
00:45:27,295 --> 00:45:31,087
Je vais essayer de vous racler
quelques fonds de placard.
374
00:45:35,170 --> 00:45:39,587
-Voulez-vous que je vous dise,
sergent Augagneur?
375
00:45:39,754 --> 00:45:41,420
-Oui?
376
00:45:41,587 --> 00:45:42,587
-Cet entĂŞtement
377
00:45:42,754 --> 00:45:47,295
de mon mari, mĂŞme un fusil
sur la tempe, ne m'étonne pas.
378
00:45:47,462 --> 00:45:49,712
C'est un homme
qui a toujours dit non.
379
00:45:49,879 --> 00:45:52,879
Un malade du refus.
380
00:45:53,045 --> 00:45:57,420
La seule fois oĂą il aurait
vraiment dĂ» dire non,
381
00:45:57,587 --> 00:46:00,295
eh bien, cet imbécile a dit oui.
382
00:46:00,462 --> 00:46:04,462
C'était il y a 10 ans,
Ă la mairie du 16e arrondissement.
383
00:46:04,629 --> 00:46:06,712
À défaut du homard Thermidor,
384
00:46:06,879 --> 00:46:10,129
est-ce que cassoulet,
corned-beef et un peu de vin
385
00:46:10,295 --> 00:46:11,379
vous conviendraient?
386
00:46:11,545 --> 00:46:13,795
-Mais parfaitement.
387
00:46:13,962 --> 00:46:17,129
Et si vous vous souveniez
du code du coffre,
388
00:46:17,295 --> 00:46:20,129
ça nous conviendrait encore mieux.
389
00:46:20,295 --> 00:46:21,670
-Ah….
390
00:46:21,879 --> 00:46:24,587
Mon cher sergent Augagneur
391
00:46:24,754 --> 00:46:28,545
du 1er bataillon de marche
de la légion étrangère,
392
00:46:29,670 --> 00:46:32,129
avouez que vous ĂŞtes venu
avec cette idée.
393
00:46:33,004 --> 00:46:36,504
-Non. Je suis venu avec deux idées.
394
00:46:37,337 --> 00:46:39,545
Ça, c'était la première.
395
00:46:39,712 --> 00:46:42,379
Pour la deuxième,
vu l'état des lieux,
396
00:46:42,545 --> 00:46:44,379
ça va pas être simple.
397
00:46:46,254 --> 00:46:47,337
Faisable, mais…
398
00:46:47,545 --> 00:46:49,212
pas simple.
399
00:46:59,504 --> 00:47:01,670
-Mais qu'est-ce qu'il peut
bien foutre?
400
00:47:01,837 --> 00:47:03,837
Je la saute, moi, hein!
401
00:47:04,004 --> 00:47:06,587
-Augagneur, lui aussi, il la saute.
402
00:47:17,545 --> 00:47:19,837
-Taisez-vous!
Qu'est-ce que ça veut dire?
403
00:47:20,045 --> 00:47:24,004
-Que le sergent est en train
de culbuter Mme Laroche-Fréon.
404
00:47:24,212 --> 00:47:26,129
Je peux mĂŞme dire
comment ça s'est passé,
405
00:47:26,295 --> 00:47:28,420
ça se passe toujours pareil.
406
00:47:28,587 --> 00:47:32,295
-Vous n'avez pas le droit de parler
sans savoir, mon adjudant.
407
00:47:32,462 --> 00:47:35,170
-Sans savoir?
Mais tout le monde sait.
408
00:47:35,337 --> 00:47:37,712
Depuis que M. Augagneur
sert sous les drapeaux,
409
00:47:37,879 --> 00:47:41,045
toutes les femmes de cocus
ont entendu le mĂŞme refrain.
410
00:47:41,254 --> 00:47:43,587
Le titi parisien, Gavroche,
411
00:47:43,754 --> 00:47:45,962
l'école communale à Levallois-Perret,
412
00:47:46,129 --> 00:47:48,212
la salle des fĂŞtes
rue Anatole France,
413
00:47:48,379 --> 00:47:51,754
et crac, les Fritz qui viennent
lui abîmer son paysage.
414
00:47:51,920 --> 00:47:54,295
Ils installent la Kommandantur
dans son quartier,
415
00:47:54,462 --> 00:47:57,670
le Roxy Palace transformé
en Soldaten-Kino…
416
00:47:57,837 --> 00:47:59,962
Tu m'entends, Béral?
417
00:48:00,170 --> 00:48:03,670
J'ai entendu pleurnicher
sous le préau de son école
418
00:48:03,837 --> 00:48:04,670
en se farcissant
419
00:48:04,879 --> 00:48:07,504
en levrette la femme
du préfet de Constantine.
420
00:48:07,712 --> 00:48:11,045
Il faut oser, non?
Eh ben, lui, il ose, le fumier.
421
00:48:11,212 --> 00:48:12,504
C'est ça, sa force.
422
00:48:12,712 --> 00:48:15,045
-Y a un truc
qui m'a pris d'un coup.
423
00:48:15,212 --> 00:48:18,379
Quand j'ai vu les Fritz
débouler à Levallois-Perret,
424
00:48:18,545 --> 00:48:22,295
installer la kommandantur
dans la salle des fĂŞtes,
425
00:48:22,462 --> 00:48:26,087
débaptiser le Roxy Palace
pour l'appeler Soldaten-Kino,
426
00:48:26,254 --> 00:48:28,337
mon sang n'a fait qu'un tour.
427
00:48:28,504 --> 00:48:31,504
Je me demandais pas
si je voulais refaire l'Europe.
428
00:48:31,670 --> 00:48:35,212
Mais il y a une chose que je savais,
une seule.
429
00:48:35,379 --> 00:48:37,504
En débarquant à Levallois,
430
00:48:37,670 --> 00:48:42,254
ils me faisaient chier, moi,
Augagneur, né 18 rue Anatole France.
431
00:48:42,420 --> 00:48:43,962
Et Ă partir de ce moment,
432
00:48:44,170 --> 00:48:48,670
je me voyais les réexpédier presto
"Unter den Linden",
433
00:48:49,670 --> 00:48:51,879
sous les tilleuls, comme ils disent.
434
00:48:52,087 --> 00:48:55,212
-Et vous vous êtes engagé
comme ça?
435
00:48:55,379 --> 00:48:57,045
-Oui, madame.
436
00:48:57,212 --> 00:49:01,337
-Pourquoi la légion?
Vous n'êtes pas allé au plus facile.
437
00:49:01,504 --> 00:49:03,754
-Je suis allé
au plus propre.
438
00:49:11,712 --> 00:49:14,170
*Édith Piaf: "L'Accordéoniste".
439
00:49:40,920 --> 00:49:44,545
*-C'était Édith Piaf,
l'Accordéoniste.
440
00:49:53,962 --> 00:49:56,004
-Béral, tu m'entends?
441
00:49:56,212 --> 00:49:58,379
-Oui. Qu'est-ce que vous voulez?
442
00:49:58,587 --> 00:50:00,254
-Moi, personnellement, rien.
443
00:50:00,420 --> 00:50:03,170
Mais tu crois pas
que tu fais une connerie?
444
00:50:04,004 --> 00:50:08,420
-C'est pas les gardiens, les cons,
mon adjudant. C'est les taulards.
445
00:50:08,587 --> 00:50:11,379
Moi, je me suis jamais senti
aussi intelligent.
446
00:50:11,587 --> 00:50:13,670
-Dis-moi, l'intelligent.
447
00:50:13,837 --> 00:50:16,379
Tu t'imagines quand mĂŞme pas,
pauvre connard,
448
00:50:16,545 --> 00:50:20,962
que l'or de l'Afrique va devenir
la propriété du brigadier Béral?
449
00:50:21,462 --> 00:50:23,920
Tu crois pas que tu rĂŞves un peu?
450
00:50:24,087 --> 00:50:28,920
-Vous savez, mon adjudant,
les rĂŞves, c'est l'affaire de chacun.
451
00:50:29,087 --> 00:50:31,337
On est dans la boucherie
de père en fils,
452
00:50:31,504 --> 00:50:34,795
alors forcément, on rêve en boucher.
453
00:50:34,962 --> 00:50:37,754
Et cet or, pour moi,
c'est une super boucherie.
454
00:50:38,504 --> 00:50:41,420
Je sais mĂŞme oĂą elle sera,
j'ai repéré l'endroit.
455
00:50:41,587 --> 00:50:42,920
Rue François 1er.
456
00:50:45,170 --> 00:50:47,962
Chrome et nickel,
elle sera, ma boutique.
457
00:50:48,129 --> 00:50:50,379
Alors marbre blanc par terre,
458
00:50:50,545 --> 00:50:52,879
plafond décoré par Oudinot,
459
00:50:53,045 --> 00:50:54,837
le fameux animalier,
460
00:50:55,004 --> 00:50:59,004
alors têtes de bœufs,
de veaux, de moutons,
461
00:50:59,170 --> 00:51:03,670
et puis la tĂŞte de ma femme,
Mme Béral…
462
00:51:03,837 --> 00:51:07,170
Pas au plafond, hein. À la caisse.
463
00:51:07,337 --> 00:51:11,879
Émilienne, l'impératrice
du palais de la viande.
464
00:51:13,087 --> 00:51:17,712
Après l'Armistice, il faudra passer
nous dire un petit bonjour, hein.
465
00:51:18,295 --> 00:51:20,754
-Quel âge elle à , ta femme?
-29.
466
00:51:21,212 --> 00:51:22,754
-Ah ben, tant mieux.
467
00:51:22,920 --> 00:51:25,587
Comme ça, elle pourra refaire sa vie.
468
00:51:25,754 --> 00:51:28,004
-Qu'est-ce que ça veut dire?
469
00:51:28,170 --> 00:51:31,420
-Ça veut dire que les guerres,
ça se termine un jour.
470
00:51:31,587 --> 00:51:34,545
Et je suis pas sûr
que ça soit au palais de la viande
471
00:51:34,712 --> 00:51:39,087
que j'aille te dire bonjour,
mais plutĂ´t au palais de justice.
472
00:51:39,879 --> 00:51:43,920
T'as entendu parler du tribunal
permanent des forces armées?
473
00:51:44,087 --> 00:51:48,004
-Ben, je... Non.
474
00:51:48,170 --> 00:51:50,754
-Et du code
de justice militaire?
475
00:51:51,545 --> 00:51:53,879
-Euh… Non.
476
00:51:55,545 --> 00:51:58,670
-Désertion avec complot,
en présence de l'ennemi,
477
00:51:58,837 --> 00:52:01,712
outrage et voies de fait
envers ses supérieurs,
478
00:52:01,879 --> 00:52:03,670
vol avec effraction…
479
00:52:03,837 --> 00:52:05,837
Quand tu additionnes tout ça…
480
00:52:06,004 --> 00:52:09,879
ça donne au moins la peine de mort
et la dégradation militaire.
481
00:52:11,420 --> 00:52:14,212
Et puis, un matin, Ă l'aube,
482
00:52:14,379 --> 00:52:17,087
on vient te réveiller
dans ta cellule,
483
00:52:17,254 --> 00:52:20,004
on te traîne sur un petit terrain
derrière la prison,
484
00:52:20,170 --> 00:52:23,254
et lĂ , on te bande les yeux,
485
00:52:23,420 --> 00:52:25,920
et dans le noir, t'entends:
486
00:52:26,087 --> 00:52:28,295
"Épaulez, armes!
487
00:52:28,462 --> 00:52:30,670
"En joue! Feu!"
488
00:52:36,170 --> 00:52:37,754
T'es toujours là , Béral?
489
00:52:38,795 --> 00:52:41,295
-Affirmatif, mon adjudant.
Affirmatif.
490
00:52:41,504 --> 00:52:43,087
-J'ai oublié de te dire.
491
00:52:43,254 --> 00:52:45,212
9 fois sur 10, t'es pas mort.
492
00:52:45,379 --> 00:52:48,337
Troué comme une écumoire,
mais pas mort.
493
00:52:48,504 --> 00:52:52,212
Alors y a le coup de grâce
qu'on te tire à 5 cm du crâne,
494
00:52:52,379 --> 00:52:53,629
en dessous de l'oreille.
495
00:52:54,754 --> 00:52:56,545
Comme aux abattoirs.
496
00:52:56,712 --> 00:52:59,462
Ça doit te rappeler
quelque chose, ça.
497
00:53:00,504 --> 00:53:03,295
-Vous avez rien oublié, cette fois?
498
00:53:03,504 --> 00:53:07,212
-Ah ben, si.
Juste après l'exécution,
499
00:53:07,712 --> 00:53:10,337
les troupes défilent
devant le cadavre.
500
00:53:11,420 --> 00:53:13,420
-Ah, tout de mĂŞme.
501
00:53:22,420 --> 00:53:25,462
-Merde! Il a pas dĂ»
tomber loin, celui-lĂ .
502
00:53:28,837 --> 00:53:30,587
Je vois rien.
503
00:53:30,754 --> 00:53:33,087
Viens au 1er. On verra mieux.
504
00:54:19,670 --> 00:54:22,254
-Hélène!
505
00:54:27,379 --> 00:54:28,670
Hélène!
506
00:54:28,879 --> 00:54:31,337
-Je crois qu'on t'appelle.
Tu le connais?
507
00:54:32,504 --> 00:54:35,754
-Mais bien sûr. On les a eus
pendant 2 mois sur le dos.
508
00:54:35,962 --> 00:54:37,837
-Heureusement
que t'as les reins solides.
509
00:54:42,754 --> 00:54:43,920
-Hélène!
510
00:54:46,295 --> 00:54:47,545
Hélène!
511
00:54:52,004 --> 00:54:53,045
Hélène!
512
00:54:57,295 --> 00:54:58,587
-ArrĂŞte!
513
00:54:59,420 --> 00:55:00,712
Tu es fou ou quoi?
514
00:55:00,879 --> 00:55:04,337
Je ne te demande pas de me faire
le coup du balcon et de l'échelle,
515
00:55:04,504 --> 00:55:07,129
mais ton coup de canon
et tes plaisanteries,
516
00:55:07,295 --> 00:55:11,545
ça fait peut-être rire tes chefs,
mais pas moi.
517
00:55:11,712 --> 00:55:14,754
-Mes chefs?
Il n'y a plus de chefs.
518
00:55:15,545 --> 00:55:17,837
Je les emmerde, mes chefs.
519
00:55:18,004 --> 00:55:21,212
J'ai fait 200 km pour te voir,
madame Laroche-Fréon.
520
00:55:21,379 --> 00:55:23,295
Tu es contente?
-Très.
521
00:55:23,462 --> 00:55:25,337
-Alors, embrasse-moi.
522
00:55:35,254 --> 00:55:38,129
J'ai beaucoup pensé
Ă ce que tu m'avais dit
523
00:55:38,295 --> 00:55:40,129
Ă propos de l'or.
524
00:55:40,295 --> 00:55:43,004
Tu avais raison,
il faut pas le laisser lĂ .
525
00:55:45,795 --> 00:55:48,170
-On n'a pas l'intention
de le laisser lĂ .
526
00:55:48,379 --> 00:55:49,587
Sois tranquille.
527
00:55:52,129 --> 00:55:54,295
-Qui c'est, celui-lĂ ?
-Un ami.
528
00:55:54,462 --> 00:55:59,004
Sergent Augagneur du 1er bataillon
de marche de la légion étrangère.
529
00:55:59,212 --> 00:56:02,087
Lieutenant Karl Breiner,
de la 21e Panzerdivision.
530
00:56:04,129 --> 00:56:05,254
-Pardon.
531
00:56:05,420 --> 00:56:09,129
Si le lieutenant veut bien
mettre les mains dans le dos.
532
00:56:21,879 --> 00:56:23,170
-Dis donc…
533
00:56:29,587 --> 00:56:31,670
Quand tu l'auras ouvert, ce coffre,
534
00:56:31,837 --> 00:56:35,212
Ă condition que tu l'ouvres,
oĂą iras-tu avec ton or?
535
00:56:35,379 --> 00:56:40,045
-Je sais pas.
Au Niger ou en Lybie.
536
00:56:40,212 --> 00:56:43,754
-Et tu le cacheras oĂą?
Au pied d'un arbre?
537
00:56:44,712 --> 00:56:47,045
-Tu me prends vraiment
pour une truffe.
538
00:56:47,212 --> 00:56:48,670
Je trouverai un endroit.
539
00:56:49,879 --> 00:56:51,504
-Admettons.
540
00:56:51,670 --> 00:56:55,004
Mais comme tous les objets d'art
et les bĂŞtes de race,
541
00:56:55,170 --> 00:56:57,962
l'or a un pedigree,
n'oublie jamais ça.
542
00:56:58,129 --> 00:56:59,087
Les barres sont numérotées,
543
00:56:59,254 --> 00:57:03,587
les numéros seront communiqués
Ă tous les banquiers, aux flics,
544
00:57:03,754 --> 00:57:07,462
et avant de le mettre en circulation,
il faudra attendre,
545
00:57:07,670 --> 00:57:09,004
peut-ĂŞtre longtemps.
546
00:57:09,170 --> 00:57:13,504
Tu feras des rĂŞves de milliardaire
en vivant comme un clochard.
547
00:57:13,712 --> 00:57:17,087
Un jour, t'en auras marre
et pour faire semblant d'exister,
548
00:57:17,254 --> 00:57:19,129
tu raconteras ta vie Ă des putes,
549
00:57:19,337 --> 00:57:20,879
des barmans.…
550
00:57:21,087 --> 00:57:23,254
Dans 6 mois, 1 an,
on te retrouvera égorgé
551
00:57:23,420 --> 00:57:27,587
dans une cave, dans un hangar,
Ă Khartoum ou Ă Benghazi.
552
00:57:27,795 --> 00:57:29,962
-Ça, c'est l'hypothèse la plus gaie.
553
00:57:30,170 --> 00:57:32,129
T'en as sûrement une autre.
554
00:57:33,170 --> 00:57:34,712
-Quand mon mari
était à Tunis,
555
00:57:34,879 --> 00:57:37,587
nous fréquentions
un certain Bob Turner.
556
00:57:38,379 --> 00:57:40,795
-C'est le Turner
dont tu m'as parlé?
557
00:57:43,254 --> 00:57:44,670
-C'est plus Ă toi que j'en parle,
558
00:57:44,879 --> 00:57:46,004
maintenant!
559
00:57:49,420 --> 00:57:51,670
Bob Turner est au Liban en ce moment.
560
00:57:51,837 --> 00:57:53,879
Son job, c'est la monnaie.
561
00:57:54,045 --> 00:57:57,379
Dans certains milieux,
on l'appelle le blanchisseur.
562
00:57:57,545 --> 00:57:59,670
Il peut laver l'or de la banque
563
00:57:59,837 --> 00:58:02,754
comme il lave celui de la mafia
depuis des années.
564
00:58:02,962 --> 00:58:06,962
Quand le métal jaune sera devenu
du beau papier vert,
565
00:58:07,129 --> 00:58:08,879
y aura plus qu'Ă faire part Ă 3.
566
00:58:10,337 --> 00:58:11,587
-Comment tu comptes?
567
00:58:11,795 --> 00:58:14,170
-Turner, toi et moi.
568
00:58:14,379 --> 00:58:15,462
-Et mes potes?
569
00:58:15,670 --> 00:58:17,087
-Tes potes, comme tu dis,
570
00:58:17,254 --> 00:58:20,087
chez le juge d'instruction,
ça s'appelle des complices.
571
00:58:20,254 --> 00:58:22,462
Et pour peu que ça tourne mal,
572
00:58:22,629 --> 00:58:26,045
les complices peuvent devenir
des témoins oculaires.
573
00:58:26,212 --> 00:58:27,545
Et des témoins, il en faut pas.
574
00:58:27,754 --> 00:58:30,004
-Tu veux pas liquider
tout le monde?
575
00:58:30,212 --> 00:58:31,379
-Tout le monde.
576
00:58:32,045 --> 00:58:36,045
-Oh, ben, dis donc!
Pas ton mari, quand mĂŞme?
577
00:58:36,254 --> 00:58:38,587
-J'ai dit "tout le monde".
578
00:58:44,795 --> 00:58:46,045
Qu'est-ce qu'il y a?
579
00:58:46,837 --> 00:58:50,504
-Je comprends pas.
Qu'est-ce qu'une femme de ta classe,
580
00:58:50,670 --> 00:58:53,504
je veux dire
avec un cerveau et un cul pareils,
581
00:58:53,670 --> 00:58:56,587
peut bien fabriquer
dans un bled comme ça?
582
00:59:18,420 --> 00:59:20,295
VoilĂ le ravito, les gars.
583
00:59:20,462 --> 00:59:22,420
Y a plus qu'Ă mettre le couvert.
584
00:59:22,587 --> 00:59:25,754
Et qu'on prépare une cellule
pour le prisonnier.
585
00:59:31,629 --> 00:59:33,712
-Nous nous sommes inquiétés,
ma chérie.
586
00:59:33,879 --> 00:59:37,837
-Mais il n'y avait vraiment pas
de raison, mon chéri.
587
00:59:46,420 --> 00:59:49,045
-Mais qu'est-ce que ça veut dire?
588
00:59:49,212 --> 00:59:51,504
Personne ne garde plus personne?
589
00:59:51,670 --> 00:59:53,504
Merde! OĂą est Boissier?
590
00:59:53,670 --> 00:59:56,754
-Il est Ă la cave, Boissier.
Mains sur la tĂŞte
591
00:59:56,962 --> 00:59:58,170
ou je tire.
592
00:59:59,879 --> 01:00:04,170
-En ce qui me concerne,
ça me paraît tout à fait impossible.
593
01:00:04,379 --> 01:00:06,087
-Où tu l'as trouvé, celui-là ?
594
01:00:06,295 --> 01:00:09,170
-Lieutenant Karl Breiner,
de la 21e Panzerdivision.
595
01:00:09,379 --> 01:00:11,670
-Comment avez-vous été
fait prisonnier?
596
01:00:13,545 --> 01:00:15,879
-Je l'ai rencontré sur la route.
597
01:00:16,045 --> 01:00:19,045
Il m'a demandé si je connaissais
l'adjudant Mahuzard.
598
01:00:19,212 --> 01:00:21,670
J'ai dit: "J'ai l'honneur."
Il m'a dit: "Pas possible?"
599
01:00:21,837 --> 01:00:23,295
J'ai dit: "Si."
600
01:00:23,462 --> 01:00:26,295
À l'école de guerre,
on ne parle que de toi.
601
01:00:26,504 --> 01:00:28,087
-Mahuzard, il t'emmerde!
602
01:00:28,295 --> 01:00:29,754
Alors tu vas commencer
603
01:00:29,962 --> 01:00:32,254
par fermer ta gueule
et descendre au trou,
604
01:00:32,420 --> 01:00:34,587
parce que tu fais chier
tout le monde.
605
01:00:34,754 --> 01:00:36,795
Allez, passez devant, vous.
606
01:00:44,212 --> 01:00:45,712
-Un moment.
607
01:00:47,212 --> 01:00:49,754
J'ai oublié de te dire, Béral.
608
01:00:49,920 --> 01:00:52,462
Tu sais ce que t'es?
609
01:00:52,629 --> 01:00:56,045
Une glaire. Un étron.
610
01:00:56,212 --> 01:00:57,795
Un artilleur.
611
01:01:00,129 --> 01:01:02,795
-Racontez-lui le coup de grâce,
mon adjudant.
612
01:01:05,712 --> 01:01:08,337
-Tu n'as pas été
lui raconter ton vieux truc?
613
01:01:08,504 --> 01:01:11,004
-Je racontais
le tribunal militaire Ă monsieur
614
01:01:11,170 --> 01:01:14,295
pendant que tu racontais la rue
Anatole France Ă madame.
615
01:01:14,462 --> 01:01:15,920
Faut bien s'amuser.
616
01:01:16,629 --> 01:01:18,170
Allez, avance.
617
01:01:38,879 --> 01:01:40,004
Stop.
618
01:01:47,004 --> 01:01:48,545
Entrez lĂ -dedans.
619
01:02:21,462 --> 01:02:22,795
-Alors…
620
01:02:24,087 --> 01:02:26,962
Qu'est-ce que tu penses
de la situation?
621
01:02:31,004 --> 01:02:33,545
-Elle ne peut que s'améliorer.
622
01:02:53,587 --> 01:02:57,545
-Ce qui m'inquiète, c'est pourquoi
il est revenu Ă El Ksour, le Fritz.
623
01:02:57,712 --> 01:03:00,670
-Eh ben, t'inquiète plus
pour ça, Béral.
624
01:03:00,879 --> 01:03:05,087
-Et qu'allez-vous faire du sergent?
-Qu'est-ce que ça peut te foutre?
625
01:03:05,295 --> 01:03:09,504
Il a dit ce qu'il pensait de toi.
M'oblige pas Ă le dire aussi.
626
01:03:09,670 --> 01:03:12,504
-Ça retombe sur moi,
maintenant.
627
01:03:12,712 --> 01:03:15,254
-Ne faites pas attention, brigadier.
628
01:03:15,420 --> 01:03:18,420
Après avoir été longtemps
des héros de Courteline,
629
01:03:18,587 --> 01:03:21,920
les adjudants deviennent
des personnages de Freud.
630
01:03:26,379 --> 01:03:29,754
C'est pas après vous qu'il en à ,
c'est après lui.
631
01:03:29,920 --> 01:03:32,170
-C'est jamais marrant
de mettre un fauve en cage.
632
01:03:32,337 --> 01:03:34,212
-Un fauve que vous traitiez
633
01:03:34,420 --> 01:03:35,504
de charognard.
634
01:03:36,337 --> 01:03:38,295
-Écoutez, M. Laroche-Fréon,
635
01:03:38,462 --> 01:03:40,712
malgré tout le respect
que je vous dois,
636
01:03:40,879 --> 01:03:42,587
ça me fait chier
de parler d'Augagneur
637
01:03:42,795 --> 01:03:45,170
avec un civil.
638
01:03:45,379 --> 01:03:46,712
Parce que ce charognard,
639
01:03:46,879 --> 01:03:51,254
quand il commandait la 11e section
antichars sur la ligne Mareth,
640
01:03:51,420 --> 01:03:54,420
je l'ai vu faire
des coups pas croyables.
641
01:03:54,629 --> 01:03:57,295
-Moi, je peux vous raconter
le coup de ce matin.
642
01:04:00,837 --> 01:04:02,879
-Il est extra, votre bœuf.
Hein, Béral?
643
01:04:03,045 --> 01:04:04,670
-Oui, il est bon.
644
01:04:04,879 --> 01:04:07,129
-Pardonnez-moi
de ne pas l'avoir servi chaud.
645
01:04:07,337 --> 01:04:10,045
-Ça serait nouveau.
VoilĂ 10 ans que je mange froid.
646
01:04:10,962 --> 01:04:13,379
-Sauf quand tu dînes
chez ta poufiasse.
647
01:04:15,629 --> 01:04:17,754
-Crois-tu
que ça intéresse messieurs?
648
01:04:17,962 --> 01:04:20,670
-Mais certainement, mon chéri.
649
01:04:22,045 --> 01:04:24,004
Quand l'armée n'est pas là ,
650
01:04:24,170 --> 01:04:26,629
le coin manque singulièrement
de distraction.
651
01:04:26,795 --> 01:04:30,712
Bien sûr, y a le bridge du samedi
chez l'ingénieur hydraulicien.
652
01:04:30,879 --> 01:04:32,545
-Je sens qu'il va ĂŞtre
question de Gilberte.
653
01:04:32,712 --> 01:04:35,129
-Mais de Gilberte
et de Jean-Pierre.
654
01:04:35,295 --> 01:04:37,004
Parce qu'il faut vous dire
655
01:04:37,212 --> 01:04:42,087
que les maîtresses de mon mari
sont les femmes de mes amants.
656
01:04:42,254 --> 01:04:43,879
-OĂą est le pinard, brigadier?
657
01:04:44,045 --> 01:04:46,170
-La main dessus, mon adjudant.
658
01:04:48,254 --> 01:04:49,837
-On pourrait se croire
659
01:04:50,045 --> 01:04:52,087
chez les bourgeois de Passy.
660
01:04:52,795 --> 01:04:56,295
Nous avons, Dieu merci,
la version exotique.
661
01:04:57,129 --> 01:04:59,045
Et lĂ , vous allez voir.
662
01:05:00,212 --> 01:05:02,795
On passe de la rue du Ranelagh
Ă la cabane bambou.
663
01:05:03,004 --> 01:05:07,045
-Hélène, tu ne crois pas
que tu pourrais t'arrĂŞter?
664
01:05:07,212 --> 01:05:10,962
-C'était il y a 10 ans
qu'il fallait s'arrĂŞter, mon cher.
665
01:05:12,712 --> 01:05:15,295
Tenez.
Ă€ votre avis, vertueux militaires,
666
01:05:15,462 --> 01:05:17,629
que penseraient ces vertueux clients
667
01:05:17,837 --> 01:05:21,420
s'ils savaient que le vertueux
directeur de la banque
668
01:05:21,587 --> 01:05:24,670
envoie sa vertueuse épouse
669
01:05:24,837 --> 01:05:28,087
arpenter le trottoir
du quartier indigène?
670
01:05:29,962 --> 01:05:31,837
-Chère petite fille,
671
01:05:32,004 --> 01:05:35,837
puisque nous en sommes
aux confessions publiques,
672
01:05:36,004 --> 01:05:39,212
ce trottoir dont tu parles
ne serait-il pas une sorte
673
01:05:39,379 --> 01:05:41,254
de retour aux sources?
674
01:05:42,670 --> 01:05:47,129
-Élégant, ça. Très élégant.
675
01:05:53,462 --> 01:05:55,962
-OĂą allez-vous, madame?
-Ben, en bas.
676
01:05:56,129 --> 01:05:57,837
Pour que vos taulards
finissent au poteau,
677
01:05:58,004 --> 01:06:00,712
vous pouvez pas les laisser
mourir de faim.
678
01:06:00,879 --> 01:06:04,129
D'accord. Mais les taulards,
c'est pas les invités.
679
01:06:04,295 --> 01:06:06,212
Ça ira comme ça.
680
01:06:25,754 --> 01:06:26,920
Dis donc, Roméo.
681
01:06:27,129 --> 01:06:31,212
Tu savais que ta Juliette faisait
des passes dans la Médina?
682
01:06:31,379 --> 01:06:32,837
-Je crois qu'on te cause.
683
01:06:33,004 --> 01:06:36,004
-Qui ça?
-L'enfoiré mondain.
684
01:06:36,170 --> 01:06:38,504
-Dis-lui d'aller se faire…
685
01:06:38,712 --> 01:06:42,629
-Tiens, puisqu'on parle de ça.
Tout le monde te félicite.
686
01:06:42,795 --> 01:06:44,920
T'as été sensass, ce matin.
687
01:06:45,504 --> 01:06:47,045
-Ta bouffe,
688
01:06:50,795 --> 01:06:52,712
tu peux te la carrer au train.
689
01:06:53,379 --> 01:06:57,545
-Vous allez vous jeter dessus
dès que j'aurai tourné le dos.
690
01:06:57,712 --> 01:06:59,920
Vous verrez…
691
01:07:00,087 --> 01:07:03,254
Quand vous serez en forteresse,
vous le regretterez,
692
01:07:03,420 --> 01:07:05,337
le cassoulet du bon Mahuzard.
693
01:07:06,587 --> 01:07:07,420
Pour la soif,
694
01:07:07,629 --> 01:07:10,087
vous n'aurez qu'Ă pisser
dans la boîte.
695
01:07:12,212 --> 01:07:14,879
-C'EST À LA RAIE QU'ON TE PISSE!
696
01:08:00,670 --> 01:08:05,045
Dis donc, mec. C'est vrai
que t'as dĂ» ĂŞtre super, ce matin.
697
01:08:58,295 --> 01:09:01,129
-Vous pouvez aller préparer
le fourgon, messieurs.
698
01:10:55,837 --> 01:10:58,087
-Allez, arrĂŞte de rĂŞver.
699
01:10:59,212 --> 01:11:00,670
-Oui.
700
01:12:01,212 --> 01:12:03,337
-Béral, range les rails.
701
01:12:06,170 --> 01:12:08,837
Si ça ne vous ennuie pas,
vous roulerez devant.
702
01:12:09,004 --> 01:12:10,962
Comme ça, on verra ce qui se passe.
703
01:12:11,129 --> 01:12:14,754
Si vous crevez
ou si votre bazar dégringole, là .
704
01:12:15,420 --> 01:12:18,129
-Je me demande pourquoi
on emmène ces saloperies.
705
01:12:18,337 --> 01:12:21,795
Je parle de celles
qu'il y a sur le toit.
706
01:12:22,920 --> 01:12:25,129
-Bon. En route.
707
01:12:26,045 --> 01:12:28,295
-Je vous demande
juste un instant.
708
01:12:48,129 --> 01:12:49,420
-Nom de Dieu!
709
01:12:58,129 --> 01:12:59,379
-Que s'est-il passé?
710
01:12:59,545 --> 01:13:02,129
-Il a dĂ» pisser
sur la ligne Ă haute tension.
711
01:13:02,295 --> 01:13:03,129
Point final.
712
01:13:18,837 --> 01:13:21,795
-Vous savez, ça s'est passé
tellement vite…
713
01:13:21,962 --> 01:13:24,629
Il a pas dĂ» souffrir du tout.
714
01:13:26,504 --> 01:13:28,212
Du tout.
715
01:13:29,754 --> 01:13:33,545
-C'est la première fois qu'il fait
des étincelles avec sa bite.
716
01:13:42,754 --> 01:13:44,379
-On ne va pas le laisser lĂ .
717
01:15:21,295 --> 01:15:23,962
-Écoute-moi bien, Mahuzard.
718
01:15:24,129 --> 01:15:26,795
Boissier va monter dans le fourgon.
719
01:15:26,962 --> 01:15:31,129
Si tu ne bouges pas,
tout se passera gentiment.
720
01:15:35,337 --> 01:15:37,754
J'ai ta parole, Mahuzard?
721
01:15:38,920 --> 01:15:42,087
-Envoie toujours. Tu verras bien.
722
01:15:43,087 --> 01:15:45,004
-Vas-y, Boissier.
723
01:17:58,337 --> 01:17:59,795
Eh ben, voilĂ .
724
01:17:59,962 --> 01:18:02,587
Comme ça, y a plus
que 3 témoins oculaires.
725
01:18:02,754 --> 01:18:05,545
C'est comme ça
que tu les appelles, je crois?
726
01:18:11,754 --> 01:18:14,962
-3, c'est pas un bon chiffre.
727
01:18:15,129 --> 01:18:17,712
J'aimerais mieux un chiffre pair.
728
01:18:25,712 --> 01:18:28,754
-La connerie que j'ai faite,
c'est d'envoyer Boissier.
729
01:18:28,920 --> 01:18:32,087
Jamais j'aurais pensé
que Mahuzard tirerait.
730
01:18:32,254 --> 01:18:33,795
-Eh oui.
731
01:18:34,504 --> 01:18:37,587
Tu ne pensais pas
que mon mari garderait le coffre,
732
01:18:37,754 --> 01:18:39,879
tu pensais que Béral
garderait Mahuzard,
733
01:18:40,045 --> 01:18:44,337
tu pensais que Mahuzard
garderait son sang-froid,
734
01:18:44,504 --> 01:18:48,170
et comme tu n'arrĂŞtes pas
de te gourer sur les gens,
735
01:18:48,337 --> 01:18:50,295
tu t'es trouvé un homme de confiance.
736
01:18:53,837 --> 01:18:56,670
-Alors,
qu'est-ce que vous avez décidé?
737
01:18:56,837 --> 01:18:58,170
Qu'est-ce qu'on fait?
738
01:18:58,337 --> 01:19:00,754
-Oh, on n'a rien décidé de précis.
739
01:19:00,920 --> 01:19:03,462
Hélène pense qu'on devrait te buter.
740
01:19:07,212 --> 01:19:08,879
-J'espère que t'as dit non.
741
01:19:09,045 --> 01:19:12,629
-J'ai dit ni oui ni non.
Je réfléchis.
742
01:19:13,504 --> 01:19:17,795
-Tiens. Ça va peut-être
t'aider à réfléchir.
743
01:19:19,170 --> 01:19:21,170
Ici, tu as les Américains.
744
01:19:21,337 --> 01:19:25,087
Là , tu as les Français et les Anglais
qui foncent sur Tunis.
745
01:19:25,254 --> 01:19:27,670
LĂ -haut, tu as les Italiens,
et lĂ , l'Afrikakorps.
746
01:19:28,045 --> 01:19:31,045
Qui recule,
mais qui reste opérationnel.
747
01:19:31,212 --> 01:19:33,004
Avec un peu de chance,
748
01:19:33,587 --> 01:19:35,879
en piquant au sud,
749
01:19:36,045 --> 01:19:38,379
on longe le Jebel Tiaocha,
750
01:19:38,545 --> 01:19:40,670
on rase les moustaches de Rommel
751
01:19:40,837 --> 01:19:42,212
et on arrive Ă Batahoua.
752
01:19:42,795 --> 01:19:43,920
Et lĂ , mon ami,
753
01:19:44,087 --> 01:19:47,837
je te présente la plus belle crapule
que le monde ait connue.
754
01:19:48,004 --> 01:19:49,670
Al Sid Kalouendé.
755
01:19:51,045 --> 01:19:52,087
Ça vous dit rien?
756
01:19:52,254 --> 01:19:55,004
-Tu parles de l'illuminé
du Bouganda?
757
01:19:55,170 --> 01:19:56,587
-Pourquoi illuminé?
758
01:19:56,754 --> 01:19:59,045
Al Sid a fait croire
Ă 2 millions d'adeptes
759
01:19:59,212 --> 01:20:01,337
plus tous les sorciers
de l'Afrique occidentale
760
01:20:01,504 --> 01:20:05,420
qu'un jour, il monterait au ciel,
de son vivant!
761
01:20:05,587 --> 01:20:08,504
En attendant le jour
de l'ascension, il bricole.
762
01:20:08,670 --> 01:20:12,129
Il y a 5 ans, il s'est lancé
dans la fabrication des hosties.
763
01:20:12,295 --> 01:20:16,295
Ă€ l'heure de la communion,
ses églises étaient bourrées.
764
01:20:16,462 --> 01:20:18,837
Tu sais ce qu'il y avait
dans ces hosties?
765
01:20:19,004 --> 01:20:20,629
De la cocaĂŻne.
766
01:20:21,462 --> 01:20:23,587
J'espère que t'as confiance,
maintenant.
767
01:20:23,754 --> 01:20:25,920
-J'avoue que c'est encourageant.
768
01:20:28,587 --> 01:20:31,545
-En somme, on abandonne
ma filière Turner?
769
01:20:33,462 --> 01:20:35,879
-Ta filière Turner
est Ă 5000 bornes d'ici.
770
01:20:36,045 --> 01:20:38,170
OĂą penses-tu trouver
le carburant, connasse?
771
01:20:38,337 --> 01:20:40,379
-Dis donc, tu pourrais peut-ĂŞtre
772
01:20:40,587 --> 01:20:44,087
demander Ă ton chauffeur
de modérer ses expressions.
773
01:20:44,254 --> 01:20:47,420
Il nous accompagne comme chauffeur,
pas comme associé?
774
01:20:47,587 --> 01:20:49,920
-Ça, c'est comme monsieur voudra.
775
01:20:50,087 --> 01:20:54,087
D'ailleurs, monsieur a bien failli
ne pas venir.
776
01:21:07,879 --> 01:21:09,629
-Pourquoi tu l'as pas fait?
777
01:21:09,795 --> 01:21:13,837
-Je le ferai peut-ĂŞtre.
Je suis comme toi, je réfléchis.
778
01:21:45,962 --> 01:21:49,837
-Voici la minute d'émotion,
mais pas d'attendrissement.
779
01:21:50,004 --> 01:21:54,254
Madame Laroche-Fréon,
vous avez fait votre part de travail,
780
01:21:54,420 --> 01:21:55,462
vous avez votre part
781
01:21:55,670 --> 01:21:57,170
de gâteau.
782
01:21:57,337 --> 01:21:58,670
-Ma part?
783
01:21:58,879 --> 01:22:01,420
C'est ça que t'appelles ma part?
784
01:22:01,587 --> 01:22:04,795
Vous embarquez 10000 kg d'or,
vous m'en laissez 300,
785
01:22:04,962 --> 01:22:07,587
et t'appelles ça ma part,
espèce d'enfoiré!
786
01:22:07,795 --> 01:22:12,462
-Madame Laroche-Fréon, oublions
les questions d'argent, voulez-vous?
787
01:22:12,629 --> 01:22:15,420
Nous allons nous enfoncer
dans l'Afrique noire.
788
01:22:15,587 --> 01:22:19,170
Dans l'empire des caĂŻmans
et de la mouche tsé-tsé.
789
01:22:19,337 --> 01:22:21,712
Croyez-vous que ce soit
la place d'une fille?
790
01:22:21,879 --> 01:22:23,337
Je vous le demande, ma mie.
791
01:22:24,920 --> 01:22:26,087
-PrĂŞt!
792
01:22:26,254 --> 01:22:29,295
-Excusez-moi,
le devoir m'appelle.
793
01:22:40,004 --> 01:22:41,587
Allez.
794
01:22:41,754 --> 01:22:42,962
Ohé!
795
01:23:02,920 --> 01:23:05,170
-Allez vous faire foutre,
796
01:23:05,337 --> 01:23:08,504
bande de pédés et de salopes!
797
01:23:08,670 --> 01:23:11,379
J'espère que vous crèverez!
798
01:23:11,545 --> 01:23:13,795
Que vous crèverez!
799
01:23:16,087 --> 01:23:18,420
Que vous crèverez!
800
01:23:35,295 --> 01:23:37,587
-Je dis pas
qu'elle est facile Ă vivre.
801
01:23:37,754 --> 01:23:39,837
Je te dis qu'elle a un beau cul.
802
01:23:40,254 --> 01:23:42,837
-Il fallait l'amener.
Que veux-tu que je te dise?
803
01:23:56,379 --> 01:23:59,379
-Ça s'est passé comment,
l'occupation Ă El Ksour?
804
01:23:59,587 --> 01:24:01,629
-Hélène ne te l'a pas dit?
805
01:24:01,837 --> 01:24:03,587
-C'est Ă toi que je le demande.
806
01:24:06,504 --> 01:24:07,712
-Si j'avais pas peur
de te vexer,
807
01:24:07,879 --> 01:24:11,420
je te dirais qu'une occupation,
ça se passe toujours bien.
808
01:24:11,587 --> 01:24:12,420
Vous, forcément,
809
01:24:12,629 --> 01:24:14,087
vous avez perdu l'habitude.
810
01:24:14,254 --> 01:24:17,420
Depuis quand t'as pas été à Paris?
-4 ans.
811
01:24:17,629 --> 01:24:20,795
-Moi, j'y étais il y a 3 semaines,
en permission.
812
01:24:20,962 --> 01:24:23,212
Si la conversation te gĂŞne,
tu me le dis.
813
01:24:23,420 --> 01:24:26,712
-Mais non.
C'est devenu comment, Paris?
814
01:24:26,920 --> 01:24:31,295
-Ah, Paris, ça sera toujours Paris.
Folies Bergères,
815
01:24:31,504 --> 01:24:34,337
zig-zig mademoiselle,
Maurice Chevalier,
816
01:24:34,504 --> 01:24:37,087
les petites femmes de Pigalle…
817
01:24:37,254 --> 01:24:41,087
-Je crois qu'Hélène avait raison.
J'aurais dĂ» te buter.
818
01:24:54,504 --> 01:24:57,504
*-Les longues files de prisonniers
allemands et italiens
819
01:24:57,670 --> 01:25:00,295
préfigurent l'issue finale
de la victoire.
820
01:25:00,462 --> 01:25:03,962
Tandis que la 8e armée
tient la branche sud de la tenaille,
821
01:25:04,170 --> 01:25:08,462
au nord, le 9e corps britannique
et le 19e corps français
822
01:25:08,629 --> 01:25:11,462
viennent de lancer
leur ultime offensive.
823
01:25:11,629 --> 01:25:15,379
C'était notre 9e bulletin
d'information.
824
01:25:15,545 --> 01:25:19,295
-Dis donc, comment on dit
"Zig-zig mademoiselle” à Berlin?
825
01:25:19,462 --> 01:25:22,295
Parce que j'ai l'impression
qu'on va y ĂŞtre bientĂ´t.
826
01:25:22,462 --> 01:25:25,879
-Si c'est Berlin que tu visais,
il fallait me le dire.
827
01:25:26,045 --> 01:25:29,004
Parce qu'on n'est pas
dans la bonne direction.
828
01:25:32,420 --> 01:25:33,504
Bon.
829
01:25:37,462 --> 01:25:41,379
En attendant, il faut qu'on dorme.
Je prends le 1er tour de garde.
830
01:25:41,587 --> 01:25:43,754
Ă€ quelle heure tu veux
que je te réveille?
831
01:25:43,920 --> 01:25:48,670
-Si ça te fait rien, tu dors le 1er.
Moi, j'ai pas sommeil.
832
01:25:48,879 --> 01:25:50,504
-Dis donc, Pierrot.
833
01:25:50,670 --> 01:25:54,212
J'espère que tu n'as pas cru
que j'allais te buter.
834
01:25:54,420 --> 01:25:57,837
-J'ai dit quelque chose
qui peut te faire croire ça?
835
01:25:58,004 --> 01:25:58,837
-T'as raison.
836
01:25:59,045 --> 01:26:01,379
Plus vite on y sera, mieux ça vaudra.
837
01:26:01,545 --> 01:26:04,254
Il vaut mieux faire le plein
dès qu'il fera nuit.
838
01:26:04,420 --> 01:26:06,254
-Ça biberonne drôlement,
ce truc.
839
01:26:06,420 --> 01:26:09,004
On aurait mieux fait
de prendre un chameau.
840
01:26:09,212 --> 01:26:14,004
-LĂ , il y a de quoi ravitailler
toutes les divisions d'Afrique.
841
01:26:31,837 --> 01:26:36,670
En cas d'inspection, il vaut mieux
qu'on te trouve pas dans le char.
842
01:26:36,837 --> 01:26:38,170
Alors tu descends ici.
843
01:26:39,254 --> 01:26:40,212
-Oui?
844
01:26:40,420 --> 01:26:42,962
-Je te récupère à la sortie du camp.
845
01:26:43,170 --> 01:26:45,004
-C'est ça.
846
01:26:45,170 --> 01:26:48,420
Et si tu m'oublies, je fais du stop.
847
01:26:48,587 --> 01:26:51,379
Vous n'iriez pas par hasard
Ă Levallois,
848
01:26:51,545 --> 01:26:54,170
chers camarades?
849
01:27:02,879 --> 01:27:05,045
-Tu te méfierais de moi, Pierrot?
850
01:27:05,254 --> 01:27:07,545
-Qu'est-ce que tu vas chercher?
851
01:27:07,712 --> 01:27:09,670
Je me méfie de personne, Karl.
852
01:27:09,837 --> 01:27:14,045
Mais s'il te venait à l'idée
de réintégrer la 21e Panzerdivision
853
01:27:14,212 --> 01:27:18,504
et de faire marron
le légionnaire Augagneur,
854
01:27:18,670 --> 01:27:22,962
ton ami Pierrot
te ferait péter la gueule, verstehen ?
855
01:30:07,879 --> 01:30:11,045
-Vous parlez français?
-Un petit peu.
856
01:30:11,212 --> 01:30:12,295
-Ça suffira.
857
01:30:19,879 --> 01:30:22,337
-Je peux comprendre
ce que vous faites?
858
01:30:22,504 --> 01:30:24,962
-Tu vas comprendre
tout de suite, mon petit.
859
01:30:38,420 --> 01:30:39,879
Alors, voilĂ .
860
01:30:40,045 --> 01:30:43,337
Tu portes sur toi de quoi
faire sauter une partie du camp
861
01:30:43,504 --> 01:30:45,879
et la totalité de ta personne.
862
01:30:46,045 --> 01:30:49,795
Alors tu vas sortir gentiment,
tu vas marcher jusqu'au bout
863
01:30:50,004 --> 01:30:52,254
de la barrière, là , tu t'arrêtes,
864
01:30:52,462 --> 01:30:54,920
et tu cries Ă tes hommes:
"Tout est en ordre.”
865
01:30:55,087 --> 01:30:57,129
Je sais comment le dire en allemand.
866
01:30:57,295 --> 01:30:59,337
"Alles in Ordnung.”
867
01:30:59,504 --> 01:31:04,420
Pendant tout ton trajet,
je vise ou ta poitrine ou tes fesses.
868
01:31:04,587 --> 01:31:08,379
Et si tu dis autre chose que ça…
869
01:31:11,879 --> 01:31:15,754
Fais voir. Rien qu'Ă voir ta gueule,
je vois que t'as compris.
870
01:31:15,920 --> 01:31:17,087
Allez.
871
01:33:15,670 --> 01:33:18,712
-Avec un sous-titre,
qu'est-ce que ça donne?
872
01:33:24,629 --> 01:33:28,129
Tu vois, si j'avais pas sauté
sur le tank, hier soir,
873
01:33:28,295 --> 01:33:29,962
quand t'as oublié de t'arrêter,
874
01:33:30,129 --> 01:33:34,545
eh ben, t'aurais pas l'immense joie
de m'avoir près de toi, cher Karl.
875
01:33:34,712 --> 01:33:38,045
Qu'est-ce que tu disais,
quand tu te croyais tout seul?
876
01:33:39,212 --> 01:33:42,170
-Je disais que ça ne peut pas
ĂŞtre la mer.
877
01:33:42,337 --> 01:33:45,087
La mer, on devrait
l'avoir dans le dos.
878
01:33:46,837 --> 01:33:49,629
-Pour avoir la mer
dans le dos…
879
01:33:51,212 --> 01:33:53,337
tu retournes la carte.
880
01:33:55,045 --> 01:33:57,670
Tu retournes le tank.
881
01:33:57,837 --> 01:33:59,629
C'est ce que je vais faire.
882
01:34:02,129 --> 01:34:03,920
Mais sans toi.
883
01:34:04,087 --> 01:34:06,170
Allez, descends ou je tire.
884
01:34:10,129 --> 01:34:11,295
-Ça veut dire quoi?
885
01:34:11,504 --> 01:34:14,379
-Ça veut dire
que la guerre est finie pour toi.
886
01:34:15,129 --> 01:34:16,795
T'es démobilisé.
887
01:34:16,962 --> 01:34:18,795
Et comme t'as plus besoin
de ton uniforme,
888
01:34:18,962 --> 01:34:22,920
tu vas me le refiler,
en souvenir de notre fidèle amitié.
889
01:34:34,254 --> 01:34:36,504
-Mais arrĂŞte! Tu es fou ou quoi?
890
01:34:36,712 --> 01:34:39,962
-Je te préviens, la prochaine fois,
le tir sera continu.
891
01:34:49,462 --> 01:34:50,295
Non, non.
892
01:34:50,504 --> 01:34:51,504
La croix aussi.
893
01:35:02,712 --> 01:35:05,337
-Je crois que tu es en train
de te gourer.
894
01:35:05,504 --> 01:35:08,212
C'est pas une affaire
qu'on peut faire tout seul.
895
01:35:11,087 --> 01:35:13,379
-Mais je la fais pas tout seul.
896
01:35:15,295 --> 01:35:18,587
-On peut savoir qui c'est, l'autre?
897
01:35:19,295 --> 01:35:22,879
-Mais ton pote AI Sid.
AI Sid Kalouendé.
898
01:35:27,295 --> 01:35:28,754
-T'es un beau fumier.
899
01:35:28,962 --> 01:35:30,295
-Alors, ça, c'est un comble.
900
01:35:30,462 --> 01:35:33,754
Je te laisse au soleil,
sur une belle plage d'Afrique,
901
01:35:33,920 --> 01:35:35,504
pendant que je continue
mon dur métier,
902
01:35:35,670 --> 01:35:37,879
et tu me traites de fumier?
903
01:35:38,045 --> 01:35:40,962
Ah, j'aime mieux me tirer
que d'entendre ça.
904
01:38:43,420 --> 01:38:44,670
-Vous avez l'or?
905
01:38:45,504 --> 01:38:46,754
-Vous avez l'argent?
906
01:38:48,129 --> 01:38:49,254
-Où ça?
907
01:38:49,462 --> 01:38:52,045
-Dans un vrai coffre,
dans une vraie ville,
908
01:38:52,212 --> 01:38:54,212
avec de vrais flics
et une vraie banque.
909
01:38:54,420 --> 01:38:55,712
-Parfait.
910
01:38:57,212 --> 01:38:59,879
Alors, comment on procède?
911
01:39:01,170 --> 01:39:03,837
-Vous avez perdu Karl en route.
912
01:39:05,045 --> 01:39:07,754
C'est dommage, je l'aimais bien.
913
01:39:07,920 --> 01:39:10,504
-Il avait aussi
beaucoup d'estime pour vous.
914
01:39:10,670 --> 01:39:13,879
Il m'a dit: "Quand on arrivera
Ă Batahoua, mon ami,
915
01:39:14,045 --> 01:39:16,254
"je te présenterai
à Al Sid Kalouendé,
916
01:39:16,420 --> 01:39:19,379
"la plus belle crapule
que la terre ait connue.”
917
01:39:19,587 --> 01:39:21,504
-Il a dit AI Sid Kalouendé?
918
01:39:21,712 --> 01:39:23,712
-Il a dit AI Sid Kalouendé.
919
01:39:31,587 --> 01:39:34,920
-Et tu es déçu?
-Non. Surpris.
920
01:39:35,087 --> 01:39:39,337
Al Sid Kalouendé, ça va pas tellement
bien avec l'accent américain.
921
01:39:39,545 --> 01:39:44,420
-Si tu crois que ton uniforme va bien
avec ton accent de Belleville.
922
01:39:44,629 --> 01:39:46,920
-L'honnêteté n'a pas de patrie.
923
01:39:51,712 --> 01:39:55,087
Je serai lĂ demain matin
avec la somme convenue,
924
01:39:55,254 --> 01:39:57,045
moitié en dollars, moitié en…
925
01:39:57,254 --> 01:39:59,920
-Non. Tout en dollars.
926
01:40:00,087 --> 01:40:04,837
Alors, 68000 dollars,
un thermos de thé et 3 croissants.
927
01:40:05,004 --> 01:40:07,129
Et comme je dormirai très fort,
928
01:40:07,295 --> 01:40:09,504
tu taperas très fort là -dessus.
929
01:40:09,670 --> 01:40:11,462
Ou alors tu t'approches
tout doucement,
930
01:40:11,629 --> 01:40:14,837
et t'imites le cri
des billets de 100 dollars.
931
01:40:15,045 --> 01:40:16,379
-OK. Je serai lĂ .
932
01:41:29,837 --> 01:41:33,629
-Sergent Augagneur du 1er bataillon
de marche de la légion étrangère.
933
01:41:33,837 --> 01:41:35,754
-Pour sergent Augagneur,
hip, hip…
934
01:41:35,962 --> 01:41:37,170
-HOURRA!
935
01:41:37,379 --> 01:41:39,629
-Hip hip hip…
-HOURRA!
936
01:41:39,795 --> 01:41:40,629
-Hip, hip, hip…
937
01:41:40,837 --> 01:41:42,712
-HOURRA!
938
01:41:42,920 --> 01:41:44,212
Clairon
939
01:42:04,004 --> 01:42:05,795
-Reposez, armes!
940
01:42:08,337 --> 01:42:09,712
Repos!
941
01:42:12,004 --> 01:42:13,129
-En avant, marche!
942
01:42:16,712 --> 01:42:18,712
-Sergent Augagneur?
943
01:42:22,295 --> 01:42:23,379
-Mon général?
944
01:42:23,545 --> 01:42:26,504
-Madame Chantrel,
je vous présente le héros du jour,
945
01:42:26,670 --> 01:42:28,629
le sergent Augagneur.
946
01:42:28,795 --> 01:42:32,170
M. Chantrel, président de l'Union
des banques de l'Afrique du Nord.
947
01:42:32,337 --> 01:42:35,170
-Dont la reconnaissance
vous est acquise.
948
01:42:35,337 --> 01:42:37,920
Sais-tu, ma chérie,
qu'on lui est redevables
949
01:42:38,087 --> 01:42:41,212
de 6 milliards.
Enfin presque.
950
01:42:41,420 --> 01:42:42,879
-Mon Dieu!
951
01:42:43,045 --> 01:42:46,837
Quand on n'est pas un homme d'argent,
il y a des chiffres qui étourdissent.
952
01:42:47,837 --> 01:42:51,004
-J'espère que le sergent
a été remercié selon ses mérites.
953
01:42:51,170 --> 01:42:54,004
-Les remerciements
appartiennent aux civils.
954
01:42:54,170 --> 01:42:57,212
Les militaires, eux,
honorent ou punissent.
955
01:42:57,379 --> 01:42:59,504
-Et quelle punition
avez-vous prévue?
956
01:42:59,670 --> 01:43:03,420
-Elle sera proclamée demain
sur le front des troupes.
957
01:43:04,379 --> 01:43:07,670
"Le sergent Augagneur
de la légion étrangère
958
01:43:07,837 --> 01:43:09,045
"est cité à l'ordre de l'armée
959
01:43:09,254 --> 01:43:11,754
"pour son fait d'armes Ă El Ksour,
960
01:43:11,920 --> 01:43:14,837
"au cours duquel il Ă ,
au péril de sa vie,
961
01:43:15,004 --> 01:43:17,337
"sauvegardé les avoirs de la France.
962
01:43:17,545 --> 01:43:20,087
"Sa conduite courageuse…”
Oui?
963
01:43:20,295 --> 01:43:23,629
-Excusez-moi, mon général,
mais au lieu de "courageuse”,
964
01:43:23,795 --> 01:43:26,295
j'aimerais mieux "héroïque".
Ça ferait plaisir à maman.
965
01:43:28,129 --> 01:43:29,087
-Si vous voulez.
966
01:43:29,254 --> 01:43:33,462
"Sa conduite héroïque
a renversé une situation
967
01:43:33,629 --> 01:43:37,629
"oĂą le sort de nos armes
était gravement compromis."
968
01:43:37,795 --> 01:43:39,504
-Merci, mon général.
969
01:43:45,170 --> 01:43:48,129
-Sergent Pierre Augagneur.
970
01:43:48,295 --> 01:43:50,420
Vous avez un nom
bien joliment français.
971
01:43:50,587 --> 01:43:51,587
Vous ĂŞtes de Paris?
972
01:43:51,754 --> 01:43:54,087
-Mieux que ça, madame.
Beaucoup mieux.
973
01:43:54,254 --> 01:43:55,587
Je suis de Levallois.
974
01:43:55,754 --> 01:43:58,837
Vous voyez la rue Anatole France?
-Oui. Enfin, vaguement.
975
01:43:59,004 --> 01:44:01,004
-Alors vous voyez
le Roxy Palace?
976
01:44:01,170 --> 01:44:02,629
On avait un appartement au-dessus.
977
01:44:02,795 --> 01:44:05,587
On entendait King Kong rugir
dans la salle Ă manger.
978
01:44:05,754 --> 01:44:08,587
Quand Hitler a transformé
mon Roxy en Soldaten-Kino,
979
01:44:08,754 --> 01:44:10,129
mon sang n'a fait qu'un tour.
980
01:44:10,295 --> 01:44:13,670
Je me suis dit: "T'as plus rien
Ă faire ici, mon Pierrot."
981
01:44:13,837 --> 01:44:15,295
-Et vous avez choisi
la légion.
982
01:44:15,462 --> 01:44:17,962
-J'ai choisi le plus propre, madame.
983
01:44:30,712 --> 01:44:34,712
-Laissez-moi contempler
un honnĂŞte homme, sergent.
984
01:44:34,879 --> 01:44:37,712
Dans nos milieux,
ils sont plutĂ´t rares.
985
01:44:37,920 --> 01:44:40,462
-Le seul banquier que j'ai connu
est mort prématurément.
986
01:44:40,629 --> 01:44:43,337
Il avait une femme ravissante.
987
01:44:43,504 --> 01:44:46,462
X -Je m'attendais Ă "Il avait
une femme ravissante, celui-lĂ ".
988
01:44:46,629 --> 01:44:50,254
-Pas "celui-lĂ ".
J'allais dire "lui aussi".
989
01:44:55,754 --> 01:44:58,420
-Et on peut savoir
ce qu'est devenue sa femme?
990
01:44:59,045 --> 01:45:01,212
-Oh, c'est horrible.
991
01:45:01,379 --> 01:45:03,587
Son mari a été tué devant elle
992
01:45:03,754 --> 01:45:06,045
dans des conditions tragiques.
993
01:45:06,212 --> 01:45:08,629
Depuis, on l'appelle
"la folle du désert”.
994
01:45:09,379 --> 01:45:11,337
Elle court Ă travers les sables
995
01:45:11,545 --> 01:45:13,504
en disant des mots sans suite.
996
01:45:13,670 --> 01:45:16,004
Il n'y a pas si longtemps,
elle m'a pris pour un autre.
997
01:45:16,170 --> 01:45:17,504
-Un autre?
998
01:45:17,670 --> 01:45:20,087
-Dans son délire,
elle voit des légionnaires
999
01:45:20,254 --> 01:45:22,670
qui auraient détourné
un tank allemand
1000
01:45:22,837 --> 01:45:25,754
pour dérober l'or
d'une banque française.
1001
01:45:26,587 --> 01:45:29,837
Enfin, toute l'incohérence
d'un cerveau détraqué.
1002
01:45:30,004 --> 01:45:32,129
-Mais il faut faire
quelque chose.
1003
01:45:32,295 --> 01:45:34,212
Voulez-vous
que je prévienne le général?
1004
01:45:34,379 --> 01:45:36,004
-Oh non, madame.
1005
01:45:36,170 --> 01:45:39,337
C'est pas un militaire qu'il faut,
c'est un médecin.
1006
01:45:39,504 --> 01:45:41,920
Ça servirait à rien de la fusiller.
1007
01:45:42,087 --> 01:45:43,879
Il faut la soigner.
1008
01:45:44,045 --> 01:45:46,629
-Sergent Pierre Augagneur…
1009
01:45:46,837 --> 01:45:48,170
-Oui, madame?
1010
01:45:48,379 --> 01:45:51,587
-Tu sais que t'as des mystères
plein les yeux?
1011
01:45:51,754 --> 01:45:52,670
Alors,
1012
01:45:53,170 --> 01:45:56,795
baroudeur,
un fauve doublé d'un tendre,
1013
01:45:56,962 --> 01:45:58,670
ou simplement un romantique?
1014
01:46:00,170 --> 01:46:02,545
Dis-moi, qui es-tu?
1015
01:46:03,504 --> 01:46:06,254
-Tu veux savoir qui je suis?73816