All language subtitles for La.maison.du.Maltais.1938.FRENCH.1080p.BDrip.x264.DTS-fist.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,988 --> 00:02:19,317 When Abu Talib opened his eyes 2 00:02:22,851 --> 00:02:25,100 under a purple silk canopy, 3 00:02:25,261 --> 00:02:28,635 on a bed of brocade and rich lace. 4 00:02:28,795 --> 00:02:33,092 Two black slaves were moving fans above his face... 5 00:02:33,092 --> 00:02:34,859 Leave those who have more 6 00:02:34,859 --> 00:02:37,349 to do than smoke work in peace! 7 00:02:37,550 --> 00:02:40,884 He was surrounded by unveiled women 8 00:02:40,924 --> 00:02:43,695 - who were singing with... - Your father disown you! 9 00:02:44,980 --> 00:02:47,550 That headache he gets - it's all your fault! 10 00:02:47,590 --> 00:02:49,719 Donkeys aren't the only ones that bray. 11 00:02:50,000 --> 00:02:53,775 I like Mattéo's voice. When I hear him, I'm like Abu Talib, 12 00:02:53,775 --> 00:02:56,104 I don't know whether I'm asleep or awake. 13 00:02:56,265 --> 00:02:59,277 At least I don't think any more of all the world's miseries. 14 00:02:59,478 --> 00:03:03,414 Here, smooth talker. And as much again when I know the rest. 15 00:03:03,414 --> 00:03:05,863 The Quran says: "The believer who makes good deeds 16 00:03:06,024 --> 00:03:07,871 will live in the gardens of paradise." 17 00:03:08,032 --> 00:03:10,723 How can the likes of you quote the Book? 18 00:03:10,803 --> 00:03:12,530 Am I not a Muslim, Zaid? 19 00:03:12,731 --> 00:03:16,024 It is written: "Let indulgence be thy share." 20 00:03:16,185 --> 00:03:17,349 if Allah wills. 21 00:03:17,510 --> 00:03:20,080 Do you recognize them? You gave them to me. 22 00:03:20,241 --> 00:03:23,614 I gave you a poem. Remember? 23 00:03:23,775 --> 00:03:26,185 "She has of the palm-tree the thin waist." 24 00:03:26,345 --> 00:03:29,799 All right, all right. Can you never stay silent? 25 00:03:31,245 --> 00:03:32,450 Here. 26 00:03:32,610 --> 00:03:37,349 A cake. I was keeping it for my lunch, but be off with you. 27 00:03:47,952 --> 00:03:52,530 Matteo, Matteo! Stop for a little while. 28 00:03:53,133 --> 00:03:55,663 I'll offer you an egg, a big egg. 29 00:03:55,823 --> 00:03:59,478 Hands full, silent mouth. Tomorrow, I'll be hungry too. 30 00:03:59,639 --> 00:04:01,727 Hungry enough for two eggs. 31 00:04:01,888 --> 00:04:03,855 As much a looter as the Southern nomads. 32 00:04:04,056 --> 00:04:07,510 What are two eggs to you, Mzab, if you learn 33 00:04:07,671 --> 00:04:11,285 how Queen Messaouda was changed into a viper. 34 00:04:23,574 --> 00:04:26,867 Hello, Mabul, son of Babu. 35 00:04:32,892 --> 00:04:35,904 Shoot! Sweet talking pays well these days. 36 00:04:36,064 --> 00:04:39,679 The funniest thing is that you believe more than they do. 37 00:04:39,839 --> 00:04:41,125 Who knows? 38 00:04:41,325 --> 00:04:44,458 And your princess? Are you still thinking about her? 39 00:04:44,819 --> 00:04:48,715 When is Mattéo's princess coming into this boilerhouse? 40 00:04:49,960 --> 00:04:51,285 Soon. 41 00:05:30,865 --> 00:05:32,151 You can shake it. 42 00:05:32,351 --> 00:05:34,159 It's strong. 43 00:05:35,363 --> 00:05:38,335 You must first develop muscles if you want to break in. 44 00:05:38,496 --> 00:05:42,713 Closed! Closed! For as long as you remain such a drop-out! 45 00:05:42,873 --> 00:05:45,203 Everyone fishes in their own way, father. 46 00:05:45,363 --> 00:05:48,496 Where did you get that from? Vlaos treated you? 47 00:05:48,697 --> 00:05:52,110 He and others. Many others. 48 00:05:52,271 --> 00:05:54,882 Fools! A word, an olive. 49 00:05:55,042 --> 00:05:58,496 A word, a date. You put hot air on the scales. 50 00:05:58,657 --> 00:06:02,994 No, I give them images that make them dream, laugh, forget. 51 00:06:03,436 --> 00:06:05,163 An idler's work. 52 00:06:05,323 --> 00:06:09,821 Me, a rope, a stone, a knife, 53 00:06:10,022 --> 00:06:13,637 and dive, Maltese. Don't you want to work? 54 00:06:14,520 --> 00:06:18,376 Does the bird in the tree work? The fish in water? 55 00:06:18,536 --> 00:06:22,311 Does the sunning lizard work? They're happy and free. 56 00:06:22,472 --> 00:06:26,006 Work is good only for those who have nothing to do. 57 00:06:26,769 --> 00:06:31,388 Me, I listen to the sea, to the wind, I stare at the sky. 58 00:06:32,191 --> 00:06:33,677 And I wait. 59 00:07:09,281 --> 00:07:11,851 It's terribly hot. My throat's so dry. 60 00:07:11,892 --> 00:07:13,618 One could drink all the time. 61 00:07:13,779 --> 00:07:17,835 The sun is too hot in your hole. One should live stark naked here. 62 00:07:17,996 --> 00:07:21,329 You see, a dress and panties are enough. 63 00:07:21,490 --> 00:07:23,699 No need for panties! 64 00:07:25,506 --> 00:07:26,912 It can come off, you know. 65 00:07:27,635 --> 00:07:29,643 Nothing frightens you! 66 00:07:30,044 --> 00:07:32,173 What should I be frightened of? I wonder. 67 00:07:37,233 --> 00:07:38,759 You caught a cold? 68 00:07:38,880 --> 00:07:40,807 No, it's the heat, the smoke. 69 00:07:41,289 --> 00:07:44,020 Not much clean air in that joint. 70 00:07:44,181 --> 00:07:46,590 Don't you think we could go somewhere else? 71 00:07:47,394 --> 00:07:48,478 Well... 72 00:07:48,558 --> 00:07:50,928 Well, what? You're only passing through, aren't you? 73 00:07:52,414 --> 00:07:54,060 Staying long? 74 00:07:55,064 --> 00:07:56,349 On your own? 75 00:07:57,193 --> 00:07:59,161 Not with you, anyway! 76 00:08:05,426 --> 00:08:06,510 You missed out! 77 00:08:24,100 --> 00:08:26,189 So, Greta, feeling all right? 78 00:08:27,032 --> 00:08:28,197 Not too well. 79 00:08:28,960 --> 00:08:32,293 If you see Safia, tell her that I went to bed. 80 00:08:33,418 --> 00:08:36,229 - I can't pay. - Another whisky on me. 81 00:08:36,390 --> 00:08:39,040 - This is the last one. - Your tab gets bigger. 82 00:08:39,482 --> 00:08:42,253 I do my best but you saw for yourself: it doesn't work. 83 00:08:42,333 --> 00:08:45,305 - I'll pay you tomorrow. - You say so every night. 84 00:08:49,201 --> 00:08:52,374 Poor kid. Her cough will do her in. 85 00:09:23,096 --> 00:09:24,904 What are you doing in my bed? 86 00:09:25,024 --> 00:09:26,631 Oh, Safia. 87 00:09:28,639 --> 00:09:32,253 I couldn't pay Rosina, she threw me out. 88 00:09:32,293 --> 00:09:33,578 What? 89 00:09:33,739 --> 00:09:36,430 She took the room key. 90 00:09:37,112 --> 00:09:39,361 Oh, I was so tired. 91 00:09:40,205 --> 00:09:42,815 Where am I supposed to sleep? On the sidewalk? 92 00:09:44,502 --> 00:09:48,317 I'm sorry, Safia. Here, I'll leave you your bed. 93 00:09:52,333 --> 00:09:54,904 You see, I didn't know where I could go. 94 00:09:55,867 --> 00:09:59,803 Let me stay here until tomorrow morning. 95 00:10:02,012 --> 00:10:05,627 Wait here. I'll have a word with the old goat and we'll see. 96 00:10:17,496 --> 00:10:18,701 I'll do the talking. 97 00:10:19,504 --> 00:10:22,596 Ready to bring about! All hands on deck. 98 00:10:26,572 --> 00:10:29,906 Ah Safia! What are you doing on board? 99 00:10:29,986 --> 00:10:32,155 The key! The key to Greta's room! 100 00:10:32,637 --> 00:10:35,006 Is that why you interrupted my sleep? 101 00:10:35,448 --> 00:10:37,094 Bruta bestia! 102 00:10:38,299 --> 00:10:40,307 I was dreaming about my husband. 103 00:10:42,114 --> 00:10:44,323 I was on board the San Gianni. 104 00:10:44,524 --> 00:10:46,532 My nice dream is gone! 105 00:10:46,693 --> 00:10:49,102 He would call me his little dove. 106 00:10:49,625 --> 00:10:51,954 I know what the rascal wanted. 107 00:10:52,797 --> 00:10:55,167 You'll go back to it. Give me Greta's key. 108 00:10:55,207 --> 00:10:56,532 You know she's penniless at the moment. 109 00:10:56,653 --> 00:10:58,821 No money, no key! 110 00:10:59,022 --> 00:11:00,548 I'd rather swallow it. 111 00:11:00,709 --> 00:11:02,516 No one's meaner than you. 112 00:11:02,677 --> 00:11:04,725 Swallow that key of yours and choke to death. 113 00:11:05,649 --> 00:11:08,299 No money, no key. Got it? 114 00:11:15,167 --> 00:11:16,452 Come on, back to bed. 115 00:11:20,106 --> 00:11:22,677 We'll see to it tomorrow. I'll manage somehow. 116 00:11:29,062 --> 00:11:30,187 Thank you, Safia. 117 00:11:31,351 --> 00:11:32,596 If it weren't for you... 118 00:11:32,998 --> 00:11:35,970 I don't get it. Rosina's not a bad woman. 119 00:11:43,239 --> 00:11:45,086 Ah, money... 120 00:11:52,396 --> 00:11:54,645 Why didn't he want me? 121 00:11:56,693 --> 00:11:58,219 He must have looked at my hands. 122 00:12:00,187 --> 00:12:02,596 They were probably shaking too. 123 00:12:08,982 --> 00:12:12,837 You're burning up. And I've got nothing here for a fever. 124 00:12:12,918 --> 00:12:14,404 No, I haven't got fever. 125 00:12:15,086 --> 00:12:17,295 There's nothing we can do. Nothing, ever. 126 00:12:17,737 --> 00:12:19,625 My hands are burning hot, that's all. 127 00:12:28,339 --> 00:12:29,544 When I was a kid, 128 00:12:30,588 --> 00:12:32,797 in my village, there was a creek. 129 00:12:33,681 --> 00:12:35,448 It ran through the meadows. 130 00:12:36,412 --> 00:12:39,464 At the bottom, you could see pink pebbles. 131 00:12:41,030 --> 00:12:45,729 I would put my hands in the water. It was cool, so cool. 132 00:12:48,420 --> 00:12:52,596 And it felt like the water was kissing me, softly, 133 00:12:54,524 --> 00:12:55,809 tenderly. 134 00:12:58,701 --> 00:13:02,436 Shut up, will you? So we can get to sleep. 135 00:13:16,572 --> 00:13:19,464 How good the sun feels on your skin! 136 00:13:19,647 --> 00:13:22,337 If only it was just the sun that pawed you! 137 00:13:23,382 --> 00:13:25,550 Why are you staying in the shade, Greta? 138 00:13:25,992 --> 00:13:29,767 To get used to Cadi street. There we never leave the cellar. 139 00:13:29,847 --> 00:13:32,859 If I could put a firecracker in your lollipop, 140 00:13:32,940 --> 00:13:34,506 it would shut your mouth. 141 00:13:35,229 --> 00:13:36,434 Come and help me. 142 00:13:38,402 --> 00:13:40,610 Her Ladyship need not use a big tub 143 00:13:40,691 --> 00:13:42,578 to wash her only shirt. 144 00:13:42,940 --> 00:13:45,871 One too many. What's a shirt for? For being taken off. 145 00:13:46,313 --> 00:13:48,361 When I was young I had fine clothes. 146 00:13:48,843 --> 00:13:50,731 You needed your tools of the trade. 147 00:13:50,892 --> 00:13:55,470 - In my village, in Westphalia... - In Westphalia, here we go again. 148 00:13:55,510 --> 00:13:59,325 While we washed clothes in a brick wash house, we sang. 149 00:13:59,486 --> 00:14:01,896 And afterwards we put them to dry on the green grass. 150 00:14:02,137 --> 00:14:04,145 From afar, it looked like snow. 151 00:14:04,747 --> 00:14:06,715 I can still smell the wet clothes. 152 00:14:06,876 --> 00:14:08,683 Safia, I'd love to see them again. 153 00:14:08,843 --> 00:14:11,896 - No chance, sweetie. - Leave her alone! 154 00:14:12,056 --> 00:14:15,952 There's too much sun here. It dries things up, turn them to dust. 155 00:14:16,112 --> 00:14:18,040 It made dust out of my bones. 156 00:14:18,201 --> 00:14:20,811 Right, there can't be many left under her skin. 157 00:14:21,173 --> 00:14:23,703 One fine morning, she'll drop where she stands. 158 00:14:24,345 --> 00:14:25,871 There won't be much to carry away. 159 00:14:25,912 --> 00:14:28,602 - Will you shut up, you old goat? - Why should I? 160 00:14:28,924 --> 00:14:31,374 On board the "San Gianni," when I would sail with my man, 161 00:14:31,494 --> 00:14:34,707 a sailor had the same look, the same voice. 162 00:14:34,867 --> 00:14:36,313 Three days later, 163 00:14:37,518 --> 00:14:39,165 food for the fish. 164 00:14:39,205 --> 00:14:40,570 "Mektub." 165 00:14:43,301 --> 00:14:44,466 My shirt! 166 00:15:03,100 --> 00:15:04,265 Give me that, you. 167 00:15:05,470 --> 00:15:07,679 You've never seen a woman's shirt, have you? 168 00:15:09,847 --> 00:15:13,181 My word, he's dumb! Thanks all the same. 169 00:15:16,554 --> 00:15:19,245 Ah, these, my boy, 170 00:15:19,285 --> 00:15:21,695 are the pomegranates of Allah's garden! 171 00:16:19,972 --> 00:16:22,422 - Hey, Safia. - Hello, Olga. 172 00:16:22,623 --> 00:16:24,631 Hello. You've done something wrong. 173 00:16:24,711 --> 00:16:27,723 - Not yet. Why? - He's here. I've seen him. 174 00:16:27,884 --> 00:16:31,659 He's following you. He's been doing it for a fortnight. 175 00:16:31,980 --> 00:16:33,667 He might be from the police. 176 00:16:35,032 --> 00:16:37,683 Him, a cop? No, you're mistaken. 177 00:16:38,205 --> 00:16:41,980 No, he's my guardian angel. He's busy as you can imagine. 178 00:16:42,462 --> 00:16:46,036 I didn't think your guardian angel would have such a funny face. 179 00:17:26,639 --> 00:17:28,526 We haven't seen Greta for some time. 180 00:17:28,968 --> 00:17:30,614 She took me for a ride. 181 00:17:31,257 --> 00:17:32,502 She's sick? 182 00:17:32,743 --> 00:17:34,872 The poor girl is very ill. 183 00:17:36,558 --> 00:17:37,723 Come on, champagne! 184 00:17:39,289 --> 00:17:42,743 I must do something to see her through this. My God. 185 00:17:48,084 --> 00:17:50,614 Hey... Have you got a light? 186 00:17:50,655 --> 00:17:52,422 Of course. 187 00:17:54,349 --> 00:17:55,514 Here! 188 00:18:04,309 --> 00:18:07,080 Try not to cough, I can't finish your mouth. 189 00:18:09,530 --> 00:18:10,655 That's it! 190 00:18:11,257 --> 00:18:13,948 No use outlining your eyes, the rings around them do the job. 191 00:18:14,952 --> 00:18:17,803 Some red on the tips of the ears. 192 00:18:19,490 --> 00:18:21,056 A little on your cheeks. 193 00:18:21,498 --> 00:18:24,028 You look less miserable now. 194 00:18:24,189 --> 00:18:28,406 But for the padding here, there's no way to cheat. 195 00:18:28,566 --> 00:18:30,213 You're really too thin! 196 00:18:30,454 --> 00:18:34,992 You look more like a minor. And that's what they like. 197 00:18:35,313 --> 00:18:38,647 Indeed! I'll tell the truth. We'll go to the police. 198 00:18:38,888 --> 00:18:42,141 What cheek! Why don't you stay in your country 199 00:18:42,181 --> 00:18:44,269 instead of insulting us in our home. 200 00:18:44,309 --> 00:18:46,639 I'm not insulting you or your country. 201 00:18:46,799 --> 00:18:49,651 But I had my wallet in that pocket. 202 00:18:49,691 --> 00:18:51,458 A wallet, barman, a wallet! 203 00:18:51,659 --> 00:18:52,904 And it isn't there anymore! 204 00:18:53,185 --> 00:18:55,313 And you rubbed against me a short while ago. 205 00:18:57,321 --> 00:18:59,811 You're kidding. What are you like? 206 00:18:59,972 --> 00:19:02,904 You'd need quite a lot of banknotes for me to rub against you. 207 00:19:03,145 --> 00:19:04,309 - Want to know? - Yeah. 208 00:19:04,349 --> 00:19:05,755 You can't pay for your champagne, 209 00:19:05,755 --> 00:19:07,723 so you say you were robbed. 210 00:19:08,245 --> 00:19:10,213 He wanted to get free Pommery! 211 00:19:11,016 --> 00:19:13,386 - I won't leave it at that. - What? 212 00:19:13,506 --> 00:19:17,241 You want the police? Well, I'll go get them myself. 213 00:19:25,876 --> 00:19:27,000 Come on. 214 00:19:32,663 --> 00:19:34,550 Bring this back to me later. 215 00:19:56,679 --> 00:19:58,446 Well, don't mind me. 216 00:19:59,508 --> 00:20:01,114 - So? - I found nothing. 217 00:20:01,275 --> 00:20:04,283 She may have hidden it. It's easy to hide a wallet after all. 218 00:20:04,484 --> 00:20:06,171 You're not accusing me, are you? 219 00:20:06,251 --> 00:20:08,500 We'll get you some other time. 220 00:20:09,143 --> 00:20:12,034 You can whistle for it. - All right, all right. Let's go! 221 00:20:15,327 --> 00:20:18,259 Sorry, dear madam, for this pointless visit. 222 00:20:19,223 --> 00:20:20,588 My respects! 223 00:20:20,749 --> 00:20:22,717 Good riddance, gentlemen. 224 00:20:23,480 --> 00:20:24,926 Good riddance. 225 00:20:29,504 --> 00:20:31,432 Did Greta tell you where she was going? 226 00:20:31,592 --> 00:20:34,363 Where would she go? You know where. 227 00:20:35,849 --> 00:20:38,259 What a waste of effort. 228 00:20:38,420 --> 00:20:39,504 "Of effort"? 229 00:20:39,665 --> 00:20:40,869 "Ma che"? 230 00:20:41,392 --> 00:20:43,882 Nothing, go to bed. 231 00:21:05,295 --> 00:21:07,424 Ah, it's you! Put it on the chest of drawers. 232 00:21:11,480 --> 00:21:14,693 Peace be with you. Allah is mighty and merciful. 233 00:21:14,853 --> 00:21:16,781 and he sees deep into hearts. 234 00:21:17,102 --> 00:21:19,472 He saw why I took this sin on me. 235 00:21:20,034 --> 00:21:22,765 I don't understand what you mean. What do you want? 236 00:21:23,207 --> 00:21:26,621 To keep the wallet to bring it to the police. I'll say that I've found it. 237 00:21:27,785 --> 00:21:31,520 Do what you want with it. Now, I don't care. 238 00:21:32,123 --> 00:21:34,653 - I didn't steal it for myself. - I knew it. 239 00:21:34,894 --> 00:21:36,982 - What? - You're incapable of evil. 240 00:21:37,464 --> 00:21:39,110 What a strange guy you are! 241 00:21:40,235 --> 00:21:43,970 But why do you follow me every day, even at night? 242 00:21:45,616 --> 00:21:48,066 Because where you are, the light shines. 243 00:21:48,347 --> 00:21:52,203 Because your footsteps, your voice are more than food to me. 244 00:21:52,564 --> 00:21:55,014 Well, you're happy with very little. 245 00:21:55,255 --> 00:21:56,580 I have everything. 246 00:21:56,902 --> 00:21:59,954 I had been waiting for my beautiful princess for such a long time, 247 00:22:00,355 --> 00:22:01,440 and she came. 248 00:22:02,363 --> 00:22:03,809 She's here. 249 00:22:03,970 --> 00:22:08,227 Oh, really, it's too much. Your princess is a whore. 250 00:22:08,267 --> 00:22:10,275 What you are to the others, I ignore. 251 00:22:10,436 --> 00:22:14,251 To me, you are what I've always dreamed you were. 252 00:22:17,705 --> 00:22:20,757 No man ever spoke to me with such words. 253 00:22:21,841 --> 00:22:23,528 What do you do to be so... 254 00:22:23,689 --> 00:22:26,540 I tell stories in the port, in the suks. 255 00:22:27,303 --> 00:22:28,869 Beautiful stories. 256 00:22:29,030 --> 00:22:31,520 - That's not a job. - No. 257 00:22:31,882 --> 00:22:35,898 But it's the way I live, and help others to live. 258 00:22:57,486 --> 00:23:00,859 Getting the hang of the job? Or the sweat of it. 259 00:23:01,823 --> 00:23:05,960 To think that you could be drinking ice coffee, talking 260 00:23:06,121 --> 00:23:09,213 instead having your head boiling under that scorching sun. 261 00:23:09,414 --> 00:23:11,141 I really don't understand. 262 00:23:12,145 --> 00:23:13,430 Pay day. Go get it. 263 00:23:13,791 --> 00:23:15,237 Wait for your turn. 264 00:23:17,084 --> 00:23:19,855 First or last in, you won't get more. 265 00:23:20,016 --> 00:23:21,582 - Slowly. - Hakim. 266 00:23:21,743 --> 00:23:22,908 Hakim. 267 00:23:22,948 --> 00:23:24,635 - Matteo. - Matteo. 268 00:23:25,317 --> 00:23:26,482 Here. 269 00:23:26,522 --> 00:23:27,606 - Chachur. - It's me. 270 00:23:27,606 --> 00:23:30,297 - Chachur. - Right. Here. 271 00:23:32,145 --> 00:23:33,189 Safia. 272 00:23:33,229 --> 00:23:34,755 Here you are again. 273 00:23:41,221 --> 00:23:42,345 For you. 274 00:23:42,707 --> 00:23:44,474 Well, I never. 275 00:23:44,675 --> 00:23:46,121 A present? 276 00:23:49,414 --> 00:23:51,060 It smells nice. 277 00:23:55,639 --> 00:23:56,924 You're hurt. Were you fighting? 278 00:23:56,964 --> 00:24:00,739 No, but I unloaded the ship. My hands are not used to it. 279 00:24:00,739 --> 00:24:00,779 No, but I unloaded the ship. My hands are not used to it. It must be washed at once, my poor little thing. 280 00:24:00,779 --> 00:24:03,470 It must be washed at once, my poor little thing. 281 00:24:06,241 --> 00:24:08,008 Take those rags off. 282 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 Hold this. 283 00:24:13,751 --> 00:24:14,876 Be careful. 284 00:24:17,446 --> 00:24:21,703 Why did you put your dress on? You're not going back there? 285 00:24:22,787 --> 00:24:25,960 I put it on for Matteo. I knew he'd be back. 286 00:24:26,843 --> 00:24:29,293 Yet, he left this morning without saying good bye. 287 00:24:29,574 --> 00:24:31,301 I didn't want to wake you. 288 00:24:31,863 --> 00:24:35,759 You were so beautiful, asleep in your hair, your mouth half open 289 00:24:35,920 --> 00:24:37,325 and your eyelids down. 290 00:24:38,289 --> 00:24:40,177 All day, I thought of your eyelids, 291 00:24:40,418 --> 00:24:41,984 which were like mysterious doors 292 00:24:42,265 --> 00:24:44,715 opening onto fresh gardens, filled with silence. 293 00:24:45,598 --> 00:24:47,928 Safia! Safia! 294 00:24:48,450 --> 00:24:50,779 Are you coming today or by Christmas? 295 00:24:51,341 --> 00:24:52,707 Are you coming or not? 296 00:24:55,839 --> 00:24:57,647 You tell me nice things, you do. 297 00:25:02,386 --> 00:25:05,076 You look exhausted. Hard work, the docks. 298 00:25:05,920 --> 00:25:10,337 And we didn't get much sleep last night, did we? 299 00:25:10,498 --> 00:25:11,703 The two of us. 300 00:25:11,743 --> 00:25:14,112 You will never leave me. I'll take you away. 301 00:25:14,675 --> 00:25:18,129 We'll go to the Maltese House, my father's house, near the desert. 302 00:25:18,811 --> 00:25:21,301 You know, my father Babu, the sponge diver. 303 00:25:22,064 --> 00:25:23,149 He lives there. 304 00:25:24,273 --> 00:25:28,129 When the Southern wind blows, the whole house sings. 305 00:25:29,173 --> 00:25:33,510 At night, I'll come back from town, after work. 306 00:25:33,872 --> 00:25:35,357 You'll be waiting for me. 307 00:25:35,558 --> 00:25:40,016 And from a distance, you'll be like a big bunch of flowers, on the sand. 308 00:26:08,592 --> 00:26:11,323 It smells good. What are you making? 309 00:26:11,484 --> 00:26:13,131 The "pescadiere," fish soup. 310 00:26:13,974 --> 00:26:17,227 On board the "San Gianni" the men scarfed it down. 311 00:26:17,307 --> 00:26:19,476 No doubt. Could you... 312 00:26:19,677 --> 00:26:22,568 - You want a taste? - No, not for me. 313 00:26:22,729 --> 00:26:25,058 Could you keep some for... 314 00:26:25,259 --> 00:26:26,865 - For your guy. - Yes. 315 00:26:27,066 --> 00:26:29,476 Which rock did you find that winkle under, Safia? 316 00:26:30,279 --> 00:26:32,649 If you start soliciting in the docks, I tell you, 317 00:26:32,849 --> 00:26:35,058 One of these days, a knife in your guts. 318 00:26:35,380 --> 00:26:37,147 Safia! Safia! Come, quick! 319 00:26:37,227 --> 00:26:38,472 Greta is about to croak. 320 00:26:38,552 --> 00:26:40,199 - Where? - In Cadi Street. 321 00:26:40,400 --> 00:26:43,331 At number five, yes. She needs to go to the hospital. 322 00:26:43,572 --> 00:26:47,066 But the owner won't let her go. She owes her 300 francs. 323 00:26:47,990 --> 00:26:50,560 - I've got 150. And you? - I could only get 100. 324 00:26:50,761 --> 00:26:53,372 It's not enough. She won't let her go. 325 00:26:53,693 --> 00:26:56,705 Get an ambulance. I'll take care of it. 326 00:26:57,669 --> 00:27:00,681 Listen, Rosina. We can't let her die like this. 327 00:27:00,882 --> 00:27:02,729 Don't you see, in a place like that? 328 00:27:03,572 --> 00:27:05,621 I always said she'd go to Cadi Street. 329 00:27:06,343 --> 00:27:09,596 She went there but, well, who knows if she'll stay. 330 00:27:14,978 --> 00:27:16,464 Here, the rest. 331 00:27:16,504 --> 00:27:17,789 Thanks. You'll get it back. 332 00:27:23,090 --> 00:27:25,058 Come on, make way! 333 00:27:36,986 --> 00:27:39,195 Come on, get back, ladies. 334 00:27:47,428 --> 00:27:51,123 - That's what awaits us. - Not all of us. We're tough. 335 00:27:51,765 --> 00:27:54,536 What's taking Greta is her disease, not men. 336 00:27:56,022 --> 00:27:58,191 Oh, come on, leave us be. 337 00:27:58,874 --> 00:28:00,922 Speaking of men, some are coming in tonight. 338 00:28:01,404 --> 00:28:03,532 Rich people sailing around the world. 339 00:28:04,054 --> 00:28:07,388 They'll surely go to "L'escale". Are you coming there with me? 340 00:28:07,789 --> 00:28:08,954 No. 341 00:28:12,127 --> 00:28:13,612 There's too much garlic. 342 00:28:14,014 --> 00:28:16,062 Don't worry, I won't mind. 343 00:28:24,215 --> 00:28:25,380 What news? 344 00:28:26,785 --> 00:28:28,713 She won't last long. 345 00:28:29,355 --> 00:28:33,211 "Mektub". I'd forgotten. I'll serve soup to your... 346 00:28:33,412 --> 00:28:34,576 No, no. Don't. 347 00:28:45,902 --> 00:28:46,946 "Ma come?" 348 00:28:47,026 --> 00:28:48,673 Aren't you working tonight? 349 00:28:52,729 --> 00:28:55,982 Hey, the show's over here. Here. Have a drink. 350 00:29:13,675 --> 00:29:15,643 Did I sleep long? 351 00:29:15,803 --> 00:29:17,771 I was so tired. 352 00:29:18,293 --> 00:29:19,458 Here, eat your soup. 353 00:29:20,783 --> 00:29:22,390 Work makes you hungry. 354 00:29:26,325 --> 00:29:27,410 Tell me, Matteo. 355 00:29:28,494 --> 00:29:30,542 Is the Maltese House far from here? 356 00:29:46,084 --> 00:29:49,538 O, Sea, carry me to my beloved one. 357 00:29:49,739 --> 00:29:52,108 And the sea wrapped him in a big wave 358 00:29:52,470 --> 00:29:55,884 which brought the pink pearl near to the white pearl. 359 00:29:56,125 --> 00:30:00,100 and the two pearls reunited became so bright 360 00:30:00,221 --> 00:30:02,470 that they illuminated the bottom of the waters. 361 00:30:03,594 --> 00:30:07,370 - It's a pretty story. - I made it up just for you. 362 00:30:07,731 --> 00:30:11,265 - And it ends well. - You'll tell it to our children. 363 00:30:11,707 --> 00:30:15,080 You're dreaming again. What would you feed our children with? 364 00:30:15,121 --> 00:30:17,610 I'll earn money, lots of money. 365 00:30:17,691 --> 00:30:18,735 I can become foreman. 366 00:30:20,181 --> 00:30:21,305 You are the child. 367 00:30:22,269 --> 00:30:24,558 I don't want to mislead a child. 368 00:30:26,588 --> 00:30:29,480 Listen, Matteo. When I followed you, I didn't love you. 369 00:30:29,641 --> 00:30:32,733 But don't say a word. Don't be frightened. Listen. 370 00:30:33,215 --> 00:30:36,106 My life was so awful that I couldn't stand it anymore. 371 00:30:36,749 --> 00:30:38,918 I needed to catch my breath, or else... 372 00:30:39,761 --> 00:30:41,006 Do you understand? 373 00:30:41,448 --> 00:30:44,018 Then, slowly, 374 00:30:44,460 --> 00:30:47,713 one day after another, I felt that I loved you for good. 375 00:30:53,817 --> 00:30:55,584 - What wind! - It's the sirocco. 376 00:30:55,625 --> 00:30:58,958 It feels like the house is surrounded by wild beasts wanting to come in. 377 00:30:59,199 --> 00:31:01,970 - Lucky I'm not alone. I'd be frightened. - You'll never be alone. 378 00:31:03,416 --> 00:31:06,870 "The links of love are lighter than virgins' hair 379 00:31:07,351 --> 00:31:11,167 "but they strap down a man's heart more cruelly than heavy chains 380 00:31:11,970 --> 00:31:15,263 "and even death cannot always break them down." 381 00:31:21,890 --> 00:31:24,219 The poor child hasn't got much longer to live. 382 00:31:25,384 --> 00:31:28,637 - Don't wake her up. It'd tire her out. - Oh, you know, now... 383 00:31:29,600 --> 00:31:32,492 You might be bringing her her last pleasure. 384 00:31:50,604 --> 00:31:54,701 You have a visitor. Your friend, miss Safia. 385 00:31:54,861 --> 00:31:55,986 Thank you, sister. 386 00:32:01,086 --> 00:32:03,054 They smell so nice, Safia. 387 00:32:03,456 --> 00:32:04,781 You're so kind. 388 00:32:06,026 --> 00:32:09,119 - How are you feeling? - Much better, I'm feeling much better. 389 00:32:09,319 --> 00:32:11,247 I can feel my strength coming back. 390 00:32:11,689 --> 00:32:13,697 I think I'll be out of here very soon. 391 00:32:14,241 --> 00:32:18,257 If only I could go back home, I think I'd recover. 392 00:32:18,538 --> 00:32:19,944 Why wouldn't you? 393 00:32:20,667 --> 00:32:23,398 You know, I so much want to see 394 00:32:24,121 --> 00:32:26,932 fir-trees, clouds, rain. 395 00:32:27,695 --> 00:32:29,582 But of course, you'll see it all again. 396 00:32:30,426 --> 00:32:33,357 What about you? Still the good life? 397 00:32:33,679 --> 00:32:35,325 The big love's still holding on? 398 00:32:36,289 --> 00:32:38,096 Who would have thought it? 399 00:32:39,341 --> 00:32:40,988 What? It's over with Matteo? 400 00:32:42,554 --> 00:32:44,723 What's wrong with you? You look strange. 401 00:32:45,205 --> 00:32:46,651 What's wrong with me? 402 00:32:47,855 --> 00:32:51,470 Thinking that this is happening to me and right now. 403 00:32:52,112 --> 00:32:53,357 Nice mess! 404 00:32:53,759 --> 00:32:55,647 What? It's serious? 405 00:32:56,691 --> 00:32:57,896 Can't you guess? 406 00:33:03,759 --> 00:33:05,205 Really? 407 00:33:05,566 --> 00:33:07,012 A child? 408 00:33:07,494 --> 00:33:10,868 It's wonderful, Safia. You're happy, aren't you? 409 00:33:11,108 --> 00:33:13,759 Yes. And that's what surprises me, I'm happy. 410 00:33:14,884 --> 00:33:17,092 - What must I do? - What do you mean? 411 00:33:17,133 --> 00:33:19,783 Yes. Should I tell Matteo or should I... ? 412 00:33:19,984 --> 00:33:22,072 Are you crazy? Keep the child. 413 00:33:22,594 --> 00:33:26,289 - Easy to say. - If only I'd had one... 414 00:33:26,651 --> 00:33:29,100 Listen! Matteo loves you, doesn't he? 415 00:33:29,181 --> 00:33:31,390 He'll do anything when he knows. 416 00:33:31,590 --> 00:33:34,602 He'll get down from the moon to take care of you and the child. 417 00:33:34,884 --> 00:33:38,859 And you'll see, when I feel better, I'll knit baby clothes. 418 00:33:40,506 --> 00:33:43,478 Go tell Matteo now but do it quick. 419 00:33:51,028 --> 00:33:53,478 Why don't you come on the cargo ship with us? 420 00:33:53,558 --> 00:33:55,647 Weapons smuggling? No. 421 00:33:56,048 --> 00:33:58,016 You're wrong. It's 1000 each. 422 00:33:58,257 --> 00:34:00,225 I don't need money. I earn some each day. 423 00:34:01,171 --> 00:34:03,299 You won't buy her silk stockings on your pay. 424 00:34:03,339 --> 00:34:04,464 She wears no stockings. 425 00:34:05,106 --> 00:34:06,874 Such a shame to hear this! 426 00:34:18,520 --> 00:34:20,608 What's with you, Safia? You're not ill, are you? 427 00:34:21,331 --> 00:34:24,625 - Greta? - No, I've just seen you working, 428 00:34:25,709 --> 00:34:27,195 I didn't know it was so hard. 429 00:34:28,239 --> 00:34:31,291 - And you can cope? - One can get used to it. 430 00:34:31,532 --> 00:34:33,902 Here! Look at my arms. Fine, eh? 431 00:34:37,476 --> 00:34:38,560 It's so good. 432 00:34:40,568 --> 00:34:41,653 Seems so. 433 00:34:42,817 --> 00:34:45,749 Make the most of it. Soon, you'll have to tighten your belt. 434 00:34:45,950 --> 00:34:47,315 Really? Why? 435 00:34:47,837 --> 00:34:50,849 You remember your story of the pink pearl and the white pearl 436 00:34:50,970 --> 00:34:54,143 that you said you'd tell our children in the future. 437 00:34:54,303 --> 00:34:55,428 Yes. 438 00:34:55,508 --> 00:34:57,155 Well, you'll be able to, soon. 439 00:35:00,528 --> 00:35:01,653 A child? 440 00:35:02,175 --> 00:35:04,705 Safia, you're carrying my child? 441 00:35:05,829 --> 00:35:08,359 - Be blessed. - Like you say. 442 00:35:08,560 --> 00:35:10,890 Let every being in heavens and on earth 443 00:35:11,090 --> 00:35:12,657 praise the Eternal one. 444 00:35:14,504 --> 00:35:16,874 It will work out all right. I've been offered a deal. 445 00:35:17,476 --> 00:35:20,729 - You? A deal? - Diving for sponges in the Jerba area. 446 00:35:20,809 --> 00:35:22,737 Five days at sea and I'll get 1000 francs. 447 00:35:23,500 --> 00:35:26,432 1000? To go diving for sponges. 448 00:35:26,472 --> 00:35:27,596 You're dreaming! 449 00:35:30,368 --> 00:35:32,616 Don't worry and don't tire yourself. 450 00:35:33,018 --> 00:35:34,665 I'll get rich for both of you. 451 00:35:35,428 --> 00:35:36,753 Wait for me. 452 00:35:46,191 --> 00:35:49,042 For what you offered me, it's not too late? 453 00:35:49,765 --> 00:35:51,813 You've made up your mind, at last. 454 00:35:52,335 --> 00:35:54,986 We're getting on board at 6. And keep your mouth shut. 455 00:35:55,187 --> 00:35:56,994 All right. I'll be there. 456 00:36:02,215 --> 00:36:03,982 Hurry up! We're moving! 457 00:36:58,422 --> 00:37:02,639 It was in the month of May. Do you remember, sweetie? 458 00:37:02,799 --> 00:37:05,088 That we had met 459 00:37:06,012 --> 00:37:07,819 on the night of the 4th of April. 460 00:37:07,980 --> 00:37:11,835 You had big green eyes That felt like anisette 461 00:37:11,996 --> 00:37:15,249 And your tits of mousse that looked so fragile. 462 00:37:17,859 --> 00:37:21,394 Well, good whore of my heart. So you're back. 463 00:37:21,434 --> 00:37:23,643 - Hello, Rosina. Hello! - Hello. 464 00:37:23,843 --> 00:37:25,691 - Miss Irma, who took your old room. 465 00:37:26,454 --> 00:37:27,578 Well, beauty, what's new? 466 00:37:29,667 --> 00:37:31,193 The vacation is over? 467 00:37:31,474 --> 00:37:34,325 Matteo? No, I haven't left him. 468 00:37:34,566 --> 00:37:38,542 But he left to go sponge diving for 5 days and he's been away for 8. 469 00:37:38,582 --> 00:37:40,751 You'll never see him again. 470 00:37:40,952 --> 00:37:43,080 How naive she can be! 471 00:37:43,281 --> 00:37:45,329 So, your Arab left you. 472 00:37:45,530 --> 00:37:46,936 Farewell! Good riddance! 473 00:37:47,498 --> 00:37:49,908 You didn't think it'd last for all your life, did you? 474 00:37:50,831 --> 00:37:52,920 He may have been sponge diving 475 00:37:53,000 --> 00:37:55,530 but he's left you on the sand for good. 476 00:37:55,851 --> 00:37:57,900 I'm not asking you to feel sorry for me, 477 00:37:58,100 --> 00:38:00,751 but I'm penniless and the old guy won't give me anything. 478 00:38:01,313 --> 00:38:03,602 Lend me some money, Rosina. You always got it back. 479 00:38:04,165 --> 00:38:05,570 Money? 480 00:38:05,771 --> 00:38:06,896 "Benissimo." 481 00:38:07,217 --> 00:38:09,546 Greta's room is free, go get your things 482 00:38:09,586 --> 00:38:11,514 and you'll have an advance on your work. 483 00:38:12,661 --> 00:38:16,074 No? You've gone straight? 484 00:38:17,359 --> 00:38:19,327 Well, go find food somewhere else. 485 00:38:20,532 --> 00:38:24,267 What are you coming here for? You know that Mattéo's gone. 486 00:38:24,789 --> 00:38:28,123 You Satanic beast! He went away because of you. 487 00:38:28,765 --> 00:38:31,255 For you, he became a gun smuggler. 488 00:38:32,058 --> 00:38:33,183 A smuggler? 489 00:38:33,263 --> 00:38:36,195 And you pretend you don't know. Will you go, you bitch? 490 00:38:37,119 --> 00:38:40,050 Babu's son has disgraced himself because of you. 491 00:38:40,452 --> 00:38:42,741 And now, he is dead. 492 00:38:42,902 --> 00:38:45,833 Matteo, dead and unburied, 493 00:38:46,837 --> 00:38:50,050 eaten by the sharks. 494 00:38:50,291 --> 00:38:53,906 Go away, you rotten woman. I need no one. 495 00:39:03,687 --> 00:39:05,414 Lucky we'll be there shortly. 496 00:39:05,815 --> 00:39:07,904 Be where? You don't even know where we are. 497 00:39:10,313 --> 00:39:12,361 I trust Jules's intuition. 498 00:39:12,562 --> 00:39:15,253 If he says we'll be in Sfax tonight, we shall. 499 00:39:21,237 --> 00:39:22,321 Goddammit! 500 00:39:22,522 --> 00:39:24,088 What is it? 501 00:39:24,249 --> 00:39:25,293 A woman, boss. 502 00:39:25,494 --> 00:39:28,265 - Wounded? - I only just steered clear of her. 503 00:39:28,305 --> 00:39:30,313 Let's carry her into the car. 504 00:39:36,217 --> 00:39:38,225 Where was she coming from at this late hour? 505 00:39:43,205 --> 00:39:45,936 Drink some spirits. It'll warm you up. 506 00:39:50,233 --> 00:39:53,606 Can you speak? What happened to you? 507 00:39:54,771 --> 00:39:56,418 I got lost. 508 00:39:56,578 --> 00:40:00,193 You live around here? Shall we drive you home? 509 00:40:00,394 --> 00:40:01,920 Well, actually, 510 00:40:02,723 --> 00:40:06,056 I can't go back. My uncle and I, we had a quarrel. 511 00:40:06,096 --> 00:40:08,506 I see. So where do you want me to... 512 00:40:09,108 --> 00:40:10,394 I don't know. 513 00:40:17,556 --> 00:40:20,488 If we don't board the "Carthage" tonight, we'll have to wait one week. 514 00:40:20,970 --> 00:40:22,817 The boss doesn't seem to be in a hurry. 515 00:40:23,098 --> 00:40:26,954 Yes. Says the man only interested in 3000-year-old women! 516 00:40:27,556 --> 00:40:29,966 You believe that uncle story? 517 00:40:30,408 --> 00:40:32,898 Uncle or no uncle, we should have left four days ago. 518 00:40:33,139 --> 00:40:36,151 - What about going and telling him? - "Go." 519 00:40:39,404 --> 00:40:40,528 Mr. Chervin? 520 00:40:40,528 --> 00:40:44,062 What is it? Does Miss Safia need something? 521 00:40:44,143 --> 00:40:45,267 Not her, boss. Us. 522 00:40:45,588 --> 00:40:47,998 We'd like to know if we're leaving today. 523 00:40:48,038 --> 00:40:52,014 Yes, of course. Well, I mean... theoretically. 524 00:40:52,135 --> 00:40:55,508 - The "Carthage" sails at 4. - That woman is lovely. 525 00:40:55,749 --> 00:40:58,279 The trailer is hooked up. Shall we load it? 526 00:40:58,600 --> 00:41:00,086 Yes, in a moment. 527 00:41:00,608 --> 00:41:01,773 Excuse me. 528 00:41:04,584 --> 00:41:05,709 I've come to say my goodbyes. 529 00:41:06,592 --> 00:41:08,400 Your good byes? 530 00:41:09,444 --> 00:41:11,813 So, you feel better? 531 00:41:12,054 --> 00:41:14,143 Quite well. Thanks to you. 532 00:41:14,343 --> 00:41:16,833 - I don't know how to thank you. - Don't mention it. 533 00:41:17,315 --> 00:41:19,966 Everyone was so nice to me. 534 00:41:20,167 --> 00:41:22,456 I felt so well here. A real vacation. 535 00:41:22,536 --> 00:41:24,625 - I could have stayed longer. - Well, but... 536 00:41:24,785 --> 00:41:26,673 Mr. Chervin. Can I start it? 537 00:41:26,994 --> 00:41:28,440 Yes, yes, do. 538 00:41:31,572 --> 00:41:32,697 I am... 539 00:41:35,147 --> 00:41:38,681 I am worried about letting you go, Miss Safia. 540 00:41:39,604 --> 00:41:41,251 Yes, I... 541 00:41:41,331 --> 00:41:42,657 I fear for you. 542 00:41:43,179 --> 00:41:46,592 - What will you do? - Don't worry. 543 00:41:46,833 --> 00:41:50,327 Really, I'm worried. Promise me, at least, 544 00:41:50,327 --> 00:41:54,343 never to walk at night, alone, in the desert, with an empty stomach. 545 00:41:55,066 --> 00:41:56,713 With an empty stomach, like you say. 546 00:41:58,038 --> 00:42:00,930 - I'm coming for the trunk, boss. - Take it. 547 00:42:04,263 --> 00:42:05,910 I'll manage somehow. 548 00:42:06,994 --> 00:42:09,765 - I'll go back to my uncle. - The uncle again. 549 00:42:09,805 --> 00:42:10,890 Excuse me. 550 00:42:11,090 --> 00:42:13,500 - You have no need for the bed? - No, take it. 551 00:42:17,436 --> 00:42:20,689 - You'll have fine weather for your trip. - I hope so. You don't know Paris? 552 00:42:21,010 --> 00:42:23,339 - No. - You don't know what you're missing. 553 00:42:23,500 --> 00:42:26,351 There's no better place. I'm sure you'd like it. 554 00:42:26,432 --> 00:42:27,797 Come on, off you go! 555 00:42:38,319 --> 00:42:40,167 There's nothing more I can do for you? 556 00:42:41,894 --> 00:42:44,665 You go to the port with your trucks? 557 00:42:44,825 --> 00:42:47,757 You could drop me at the hospital. A friend of mine is very sick. 558 00:42:48,159 --> 00:42:49,363 Yes, all right. 559 00:42:50,608 --> 00:42:52,938 - You're not from Sfax? - From Marseilles. 560 00:42:53,380 --> 00:42:54,584 I see. 561 00:42:55,227 --> 00:42:58,520 Allow me to be indiscreet one last time. 562 00:43:00,127 --> 00:43:02,335 Why are you staying here? 563 00:43:02,496 --> 00:43:06,552 You have connections here? A family, an occupation? 564 00:43:07,717 --> 00:43:09,926 - Or someone? - No, nothing. 565 00:43:10,327 --> 00:43:12,215 No one. Not any more. 566 00:43:12,978 --> 00:43:14,625 Will you come to Paris with me? 567 00:43:15,066 --> 00:43:16,472 - Sorry? - I... 568 00:43:16,954 --> 00:43:18,279 I've come for the box, boss. 569 00:43:19,404 --> 00:43:21,773 Well, we're being expelled. 570 00:43:23,942 --> 00:43:25,227 Come on, hurry. 571 00:43:28,279 --> 00:43:31,010 For these last four days, I've got used to your presence near me, 572 00:43:31,050 --> 00:43:32,335 to your youth. 573 00:43:32,657 --> 00:43:36,030 I will miss it very much. I'd like to keep you near me. 574 00:43:37,275 --> 00:43:38,721 Impossible? 575 00:43:39,484 --> 00:43:40,849 Impossible. 576 00:43:40,890 --> 00:43:44,384 - We're ready, boss. - All right, let's go. 577 00:43:57,396 --> 00:44:01,010 Think it over, my little Safia. The ship leaves at 6. 578 00:44:01,974 --> 00:44:04,544 I'll stay at the gangway until the last moment. 579 00:44:04,986 --> 00:44:07,918 I'll wait until I see a beautiful young lady 580 00:44:08,319 --> 00:44:10,448 who would bring with her great joy. 581 00:44:11,894 --> 00:44:15,187 Do not wait, Mr. Chervin. The young lady won't come. 582 00:44:15,749 --> 00:44:17,315 She's told you: impossible. 583 00:44:25,610 --> 00:44:26,775 Goodbye, Safia. 584 00:44:30,470 --> 00:44:33,201 Thanks to all of you. Say hello to Paris. 585 00:44:33,241 --> 00:44:36,936 - Good bye, Miss Safia. - Goodbye, Miss Safia, good luck. 586 00:44:39,225 --> 00:44:40,992 What if Matteo comes back? 587 00:44:41,675 --> 00:44:43,924 Go, Safia, go. Get away from Sfax. 588 00:44:44,647 --> 00:44:46,896 It's a chance, don't you get it? It's your chance. 589 00:44:47,940 --> 00:44:49,868 And afterwards, it's all over. Over. 590 00:44:50,711 --> 00:44:52,438 Even if Matteo comes back. 591 00:44:52,598 --> 00:44:54,847 You know what's holding me back. 592 00:44:55,008 --> 00:44:56,173 Your child? 593 00:44:56,414 --> 00:44:57,900 What will become of it? 594 00:44:58,623 --> 00:45:00,390 Especially if you stay. 595 00:45:00,510 --> 00:45:02,197 If it's a girl, she'll be like you, 596 00:45:02,237 --> 00:45:05,651 Like me. Look at me, Safia. 597 00:45:06,133 --> 00:45:08,341 Look at your daughter in 25 years. 598 00:45:10,510 --> 00:45:12,197 Listen, leave with this man. 599 00:45:12,639 --> 00:45:16,414 Go, let him love you. Make him believe that the child 600 00:45:16,454 --> 00:45:18,422 is his. - You're crazy, Greta. 601 00:45:18,462 --> 00:45:20,189 Do you realize what you're saying? 602 00:45:20,390 --> 00:45:23,803 You must lie, Safia. You must lie to save the child. 603 00:45:24,727 --> 00:45:28,663 Because, listen carefully, once, a long time ago, 604 00:45:29,747 --> 00:45:31,514 I told the truth to a man. 605 00:45:33,522 --> 00:45:35,088 And you see where I ended up: 606 00:45:37,137 --> 00:45:38,944 I'm dying for it. 607 00:45:42,398 --> 00:45:46,454 Later, you'll see your little girl happy. 608 00:45:48,382 --> 00:45:50,671 She'll have fine, quiet eyes. 609 00:45:52,438 --> 00:45:54,366 She'll be sweet and merry. 610 00:45:58,382 --> 00:46:01,112 And you'll listen to her laughing. Laughing. 611 00:46:01,795 --> 00:46:04,847 Yes, and playing in a lace gown, 612 00:46:05,048 --> 00:46:07,900 in nice gardens with flowers and water jets, 613 00:46:08,502 --> 00:46:10,872 like in Mattéo's dreams. 614 00:46:12,518 --> 00:46:14,245 It's only a dream. 615 00:46:14,807 --> 00:46:16,775 Impossible, my poor Greta. 616 00:46:57,944 --> 00:47:00,353 Safia! Safia! 617 00:47:00,394 --> 00:47:01,880 Matteo! Matteo! 618 00:47:01,920 --> 00:47:04,129 Father, I'll tell you later. Where's Safia? 619 00:47:04,249 --> 00:47:06,177 The sharks didn't eat you? 620 00:47:06,378 --> 00:47:08,265 - Where's Safia? - Alive! 621 00:47:08,386 --> 00:47:11,237 Your arm! You're wounded. Show me! 622 00:47:11,237 --> 00:47:12,924 Let go of me. Safia! 623 00:47:13,888 --> 00:47:16,297 Safia! Safia? 624 00:47:21,237 --> 00:47:22,562 Safia! 625 00:47:29,269 --> 00:47:30,554 Safia! 626 00:47:36,337 --> 00:47:37,743 Safia! 627 00:47:41,237 --> 00:47:42,683 Matteo, don't be afraid. 628 00:47:43,004 --> 00:47:45,052 I'll say you didn't smuggle guns. 629 00:47:45,374 --> 00:47:47,783 - I'll defend you before the judge. - Where is Safia? 630 00:47:48,145 --> 00:47:50,353 Gone, Safia. Bad girl. Speak of her no more. 631 00:47:50,394 --> 00:47:52,683 - What are you talking about? - Gone, gone! 632 00:47:53,406 --> 00:47:55,454 Babu's son is back. 633 00:47:55,574 --> 00:47:58,225 - Gone where? - Back to town. 634 00:47:58,747 --> 00:48:03,165 - Listen, Matteo, old Ibrahim... - You drove her away! 635 00:48:05,173 --> 00:48:07,382 It's the best cabin available. 636 00:48:07,743 --> 00:48:09,831 - Thank you. Here! - Thank you, sir. 637 00:48:13,446 --> 00:48:15,213 Regrets, already? 638 00:48:18,104 --> 00:48:20,313 Go and rest, Safia. Come on. 639 00:48:21,518 --> 00:48:24,570 Let me in. I must talk to her. I want to know where Safia is. 640 00:48:24,731 --> 00:48:28,265 It's too late, my friend. The poor girl has just died. 641 00:48:28,506 --> 00:48:30,193 And Miss Safia was there. 642 00:48:30,353 --> 00:48:33,687 - Safia was there? When did she leave? - About fifteen minutes ago. 643 00:48:34,129 --> 00:48:37,141 - Do you know where she went? - No. 644 00:48:37,783 --> 00:48:39,671 I saw her go towards the port. 645 00:48:40,032 --> 00:48:41,558 The port? Thank you. 646 00:49:05,293 --> 00:49:06,900 Leave me alone! 647 00:49:07,823 --> 00:49:12,643 Safia! Safia! Safia! 648 00:49:37,221 --> 00:49:42,361 A somewhat formal grace reveals its Egyptian influence. 649 00:49:42,402 --> 00:49:43,807 Quite unquestionable. 650 00:49:44,169 --> 00:49:47,100 In the Luxor museum, I've seen figurines from the Third Dynasty 651 00:49:47,141 --> 00:49:50,193 - with things in common with this one. - The great style. 652 00:49:50,514 --> 00:49:53,084 I brought it back from my trip to Africa three years ago. 653 00:49:53,486 --> 00:49:55,815 I found it near Ghadames. 654 00:50:08,506 --> 00:50:11,839 Always the same. Transfixed before a naked woman. 655 00:50:11,880 --> 00:50:14,651 Watch out for your blood pressure, my old friend. 656 00:50:15,092 --> 00:50:18,064 Dear host, aren't we going to see Mrs. Chervin? 657 00:50:18,104 --> 00:50:20,233 She's gone shopping. She should be back soon. 658 00:50:20,273 --> 00:50:24,008 Pretty women always have urgent shopping to do. 659 00:50:24,008 --> 00:50:26,900 - That's what they tell their husbands. - And their husbands believe them. 660 00:50:26,940 --> 00:50:30,153 Naturally, she must have many suitors. 661 00:50:30,193 --> 00:50:31,357 Oh, naturally. 662 00:50:31,398 --> 00:50:36,016 I must say that she is charming, absolutely charming. 663 00:50:36,056 --> 00:50:39,269 In her - how to put it? - bird of paradise sort of way. 664 00:50:39,309 --> 00:50:41,317 But it has its charm! 665 00:50:42,040 --> 00:50:43,205 Ah, look! 666 00:50:43,245 --> 00:50:44,450 Here she is! 667 00:50:44,490 --> 00:50:47,382 My very good dear friend. 668 00:50:47,422 --> 00:50:49,430 I'm delighted to see you. 669 00:50:49,470 --> 00:50:52,080 I'm sorry I'm late. The car broke down. 670 00:50:52,121 --> 00:50:55,775 I was just telling your husband how fine I think you are. 671 00:50:55,815 --> 00:50:57,582 You managed to convince him? 672 00:50:57,944 --> 00:51:01,076 My dear, I'm sorry I wasn't here to greet you. 673 00:51:01,478 --> 00:51:04,329 I read your article in "The Ethnological Review" yesterday. 674 00:51:04,370 --> 00:51:08,506 - How fortunate for me! - Remarkable, really remarkable. 675 00:51:08,868 --> 00:51:10,112 Good evening. 676 00:51:11,478 --> 00:51:13,526 Hello. Hello, Laurent. 677 00:51:13,566 --> 00:51:16,056 - We don't see you often. - Thank you for noticing. 678 00:51:17,301 --> 00:51:20,474 Oh, dear Mrs. Devere, your dress is so stylish. 679 00:51:20,675 --> 00:51:24,249 Homemade. I can't afford the couturiers. 680 00:51:24,490 --> 00:51:27,823 It has the merit of its originality. Your merit. 681 00:51:29,590 --> 00:51:33,606 I heard the good news. I hope we'll meet your fiancé soon. 682 00:51:33,807 --> 00:51:34,972 With pleasure, Madame. 683 00:51:35,855 --> 00:51:38,265 - My highest respects, Mrs. Chervin. - Hello. 684 00:51:38,627 --> 00:51:41,076 Improving, the wild girl. She's adapting. 685 00:51:41,357 --> 00:51:43,526 Apparently he got her in the suks. 686 00:51:43,687 --> 00:51:46,619 - Much worse. - In any case, she's a good hostess. 687 00:51:46,779 --> 00:51:48,707 She's used to society. 688 00:51:50,635 --> 00:51:54,088 "My very dear good friend." 689 00:51:54,370 --> 00:51:58,145 That old crone, with her patronizing ways, makes me mad. 690 00:51:58,305 --> 00:52:01,799 - "She makes me angry". - If you will, but it's not as strong. 691 00:52:01,839 --> 00:52:05,374 Don't worry about what those people think. 692 00:52:05,534 --> 00:52:08,064 And the car breaking down, that wasn't true, was it? 693 00:52:08,225 --> 00:52:10,072 - No, it wasn't. - Where were you then? 694 00:52:10,313 --> 00:52:12,241 At the Sorbonne. 695 00:52:12,402 --> 00:52:13,647 At the Sorbonne? 696 00:52:13,847 --> 00:52:16,619 Yes, for two weeks, I've been going to the open courses. 697 00:52:19,631 --> 00:52:22,402 My little child playing at being a student! 698 00:52:23,647 --> 00:52:25,052 Secretive, aren't you? 699 00:52:25,494 --> 00:52:28,707 - What courses? Can I know? - You'll laugh! 700 00:52:29,791 --> 00:52:32,723 The positive philosophy of Auguste Comte. 701 00:52:34,530 --> 00:52:36,016 You're not afraid of anything. 702 00:52:37,181 --> 00:52:38,466 I didn't know what it was. 703 00:52:38,667 --> 00:52:40,273 I don't doubt it. 704 00:52:40,594 --> 00:52:44,651 But why? Do you think I want a scholar for a wife? 705 00:52:44,811 --> 00:52:46,297 I love you like you are, darling. 706 00:52:47,783 --> 00:52:49,992 I realize how much I don't know. 707 00:52:50,233 --> 00:52:52,964 - I don't want to shame you. - You? 708 00:52:54,410 --> 00:52:56,137 I'm envied above all. 709 00:52:58,747 --> 00:53:00,153 You can be sure of it. 710 00:53:25,115 --> 00:53:28,006 That's it, Paname! We're there, raghead. 711 00:53:28,247 --> 00:53:29,733 Come and have a look. 712 00:53:29,894 --> 00:53:31,540 Here, Montmartre. The Sacré Coeur. 713 00:53:32,384 --> 00:53:33,508 And the Eiffel Tower. 714 00:53:33,548 --> 00:53:37,323 - It's lit up for our return. - Safia is in Paris. 715 00:53:37,685 --> 00:53:40,576 You've bent my ears for three years about that. 716 00:53:40,737 --> 00:53:43,508 I didn't say anything because we were in jail but it's over! 717 00:53:43,669 --> 00:53:46,841 But consider: in Paname, there are many Safias, 718 00:53:47,323 --> 00:53:48,930 and more beautiful ones. 719 00:53:49,010 --> 00:53:52,705 There is no other Safia. I'd asked her to wait for me. 720 00:53:52,866 --> 00:53:55,677 Eight days only and it's been three years now. 721 00:53:55,958 --> 00:53:59,452 Matteo should not have been into weapons smuggling. 722 00:53:59,612 --> 00:54:03,106 Matteo should have gone on telling his little stories 723 00:54:03,187 --> 00:54:05,677 and he wouldn't have lost his Safia. 724 00:54:05,878 --> 00:54:08,649 Come on, don't make such a face. 725 00:54:08,689 --> 00:54:11,500 I want you to make a good impression on my friends. 726 00:54:21,861 --> 00:54:24,673 Salam! At ease. Hello, boss. 727 00:54:25,596 --> 00:54:27,604 So you're back. 728 00:54:28,769 --> 00:54:29,974 Who's this guy? 729 00:54:30,576 --> 00:54:32,825 Have you forgotten that I don't like new faces? 730 00:54:33,468 --> 00:54:35,436 He's my fetish, Matteo. 731 00:54:35,596 --> 00:54:39,291 A guy who's taken a three-year cruise with me, on the same ship. 732 00:54:39,452 --> 00:54:41,741 I might even say in the same cabin. 733 00:54:41,861 --> 00:54:42,986 Hey, raghead! 734 00:54:43,468 --> 00:54:45,878 That trip was good for you, wasn't it? 735 00:54:46,078 --> 00:54:48,086 You had time to think. 736 00:54:48,247 --> 00:54:50,657 Aren't you tired of being your own boss? 737 00:54:51,018 --> 00:54:53,147 - Seeing what I got from it. - Good. 738 00:54:53,870 --> 00:54:57,444 Got it? Have your place back and never leave it. 739 00:54:57,645 --> 00:55:00,978 All right, boss. Now, I can recommend this guy. 740 00:55:01,139 --> 00:55:03,428 Somewhat crazy, because of a broad, 741 00:55:03,588 --> 00:55:06,119 but really on the level. Aren't you, Raghead? 742 00:55:06,721 --> 00:55:07,886 Antonin! 743 00:55:08,046 --> 00:55:10,938 - You don't look so bad. - I'm thinner. 744 00:55:11,018 --> 00:55:13,669 Beans make you bloated but you don't thrive on them. 745 00:55:14,311 --> 00:55:17,685 Antonin, give the guy some clothes. He'll sleep here. 746 00:55:17,845 --> 00:55:19,492 Business is good. 747 00:55:19,653 --> 00:55:23,066 We can afford to pay a bellboy to keep the goods dusted. 748 00:55:26,279 --> 00:55:28,207 Thank you very much, gentlemen. 749 00:55:34,472 --> 00:55:38,488 You'll let me see how beautiful you are, dressed as a bourgeois. 750 00:55:46,922 --> 00:55:48,327 Too small. 751 00:55:48,488 --> 00:55:51,741 Listen to my advice, sleep near the heating. 752 00:55:51,781 --> 00:55:55,195 It's the best place. I'll put you out a straw mattress. 753 00:55:55,355 --> 00:55:59,331 There's no lack of furs to cover yourself with. 754 00:56:00,576 --> 00:56:03,106 Too big. But you must be careful with them. 755 00:56:03,307 --> 00:56:06,159 The gentlemen here are very touchy. 756 00:56:06,801 --> 00:56:10,978 I think I've found what we need. 757 00:56:11,299 --> 00:56:12,825 Fine fabric, 758 00:56:13,147 --> 00:56:14,793 latest trend. 759 00:56:16,279 --> 00:56:20,295 Say, you'll have coffee with me in the morning. 760 00:56:20,456 --> 00:56:21,942 We'll be good friends. 761 00:56:23,468 --> 00:56:27,484 But what are you called? "Raghead" is not a name. 762 00:56:27,604 --> 00:56:28,729 But it's not my name. 763 00:56:29,653 --> 00:56:31,420 Antonin Robillard. 764 00:56:31,580 --> 00:56:33,066 Matteo, from Sfax. 765 00:56:47,145 --> 00:56:48,229 Indeed. 766 00:56:48,390 --> 00:56:49,996 Always the same thing. 767 00:56:50,076 --> 00:56:52,486 You think your Safia will appear at the corner. 768 00:56:52,888 --> 00:56:55,859 You'll wear your eyes out, looking at all the women coming by. 769 00:56:56,060 --> 00:56:57,627 Or, one day, you'll get slapped. 770 00:56:58,550 --> 00:57:01,040 Mine would be three now. Like this one. 771 00:57:02,004 --> 00:57:05,458 The kid. Safia. Safia. The kid. 772 00:57:05,458 --> 00:57:07,506 Change the record. 773 00:57:10,639 --> 00:57:12,767 I won't introduce you, you're too shabby. 774 00:57:12,807 --> 00:57:14,855 Smoke that cigarette while you wait. 775 00:57:15,458 --> 00:57:16,904 I'll talk to her. 776 00:57:20,839 --> 00:57:23,610 - Hello, Suzanne. - You look real smart, Ernest. 777 00:57:24,052 --> 00:57:25,699 It's to please you. 778 00:57:25,859 --> 00:57:27,426 Be careful. 779 00:57:29,675 --> 00:57:32,888 The brat won't report it to your mistress. 780 00:57:33,048 --> 00:57:34,855 He is nice. Tickle, tickle. 781 00:57:36,301 --> 00:57:39,313 One day, a sponge diver found in the same shellfish 782 00:57:39,675 --> 00:57:44,534 two wonderful pearls, a pink one and a white one. 783 00:57:44,855 --> 00:57:47,305 He left the white pearl at the bottom of the sea 784 00:57:47,466 --> 00:57:50,317 and offered the pink pearl to the lady sultan of Kwach Gara 785 00:57:50,478 --> 00:57:53,771 who, to thank him for his present, appointed him as her Grand Vizier. 786 00:57:53,972 --> 00:57:57,024 But the pink pearl away from the white pearl 787 00:57:57,185 --> 00:58:00,920 was losing its sparkle, and the Lady Sultan was very sorry 788 00:58:01,562 --> 00:58:05,659 You little devil, can't you stay where you're told to? 789 00:58:05,819 --> 00:58:09,675 As she made a boat ride one night, she heard the pink pearl 790 00:58:09,715 --> 00:58:13,570 saying: "O Sea, carry me near to my beloved." 791 00:58:13,771 --> 00:58:16,020 And the sea wrapped it in a big wave 792 00:58:16,060 --> 00:58:19,434 which carried the pink pearl back to the white pearl. 793 00:58:19,594 --> 00:58:22,968 And both of them together again sparkled so much 794 00:58:23,169 --> 00:58:25,819 that they illuminated the bottom of the sea. 795 00:58:26,944 --> 00:58:30,197 He offered the pink pearl to the Lady Sultan of... of... 796 00:58:30,357 --> 00:58:32,325 Kwatch. I forgot the name. 797 00:58:32,486 --> 00:58:35,619 To thank him, she made him Grand Vizier. 798 00:58:35,940 --> 00:58:40,598 But the pink pearl was losing its color because it was very sad. 799 00:58:40,759 --> 00:58:43,249 It's a pretty story. 800 00:58:44,333 --> 00:58:45,980 Who told it to you, darling? 801 00:58:46,382 --> 00:58:47,988 A man on a bench. 802 00:58:48,510 --> 00:58:50,277 A man in the Parc Monceau. 803 00:58:50,438 --> 00:58:53,410 But I took our little girl away immediately. 804 00:58:53,610 --> 00:58:54,976 The man was. . . 805 00:58:55,578 --> 00:58:56,984 What is she saying? 806 00:58:57,265 --> 00:58:59,675 She says she took our daughter away immediately. 807 00:58:59,876 --> 00:59:02,325 - The man was some sort of... - A tramp! 808 00:59:02,647 --> 00:59:03,691 A tramp. 809 00:59:04,195 --> 00:59:07,488 You will never take our daughter to the Parc Monceau. Never! 810 00:59:09,295 --> 00:59:11,866 Her mother is scared to have her daughter taken away. 811 00:59:16,002 --> 00:59:17,448 Aren't you, darling? 812 00:59:42,960 --> 00:59:44,888 Hey, Raghead, come here quick! 813 00:59:44,928 --> 00:59:47,779 Good news, old man. Can't you guess? 814 00:59:48,301 --> 00:59:50,390 Brace yourself. Don't drop the bottles. 815 00:59:50,711 --> 00:59:54,888 Your broad is here...That takes the wind out of your sails, doesn't it? 816 00:59:55,129 --> 00:59:56,213 Hurry, she's waiting. 817 00:59:56,253 --> 00:59:59,627 Congratulations, man. She's a really beautiful girl. 818 00:59:59,667 --> 01:00:01,353 Finding her for you was quite hard. 819 01:00:01,353 --> 01:00:04,004 We wanted to surprise you. She wanted to see where you slept. 820 01:00:04,205 --> 01:00:07,859 - We showed her your hovel. - We're like brothers to you. 821 01:00:08,020 --> 01:00:09,948 Hurry up, dammit! She's getting impatient. 822 01:00:38,663 --> 01:00:39,908 Well? 823 01:00:40,108 --> 01:00:42,679 Kiss your woman, why don't you? 824 01:00:42,839 --> 01:00:47,659 Travadja la mouquere, travadja bono 825 01:00:47,819 --> 01:00:50,390 Stop it! Stop it, you bastards! 826 01:00:50,470 --> 01:00:53,321 - What? - Bastards! That's the word for you. 827 01:00:53,482 --> 01:00:56,534 I don't want you to hurt my raghead. Yeah! 828 01:00:57,779 --> 01:01:01,835 They're laughing at you because they think a man like you 829 01:01:01,876 --> 01:01:05,048 mustn't cry over a woman who left him in such a way. 830 01:01:05,289 --> 01:01:08,542 But women... they're all the same. 831 01:01:08,984 --> 01:01:11,554 And it doesn't matter more than this dummy. 832 01:01:13,482 --> 01:01:16,775 But you must work with us. You'll get to be someone. 833 01:01:17,257 --> 01:01:18,301 Yes, you... 834 01:01:18,944 --> 01:01:22,036 You'll be able to buy suits like this one, 835 01:01:22,880 --> 01:01:24,606 smoke fancy cigars 836 01:01:25,651 --> 01:01:28,582 and treat yourself to trips to Deauville. 837 01:01:28,743 --> 01:01:32,880 Believe me, in life, only this matters. 838 01:01:50,613 --> 01:01:53,102 - What do you want, madam? - Information. 839 01:01:53,143 --> 01:01:55,110 Your name, please. 840 01:02:03,705 --> 01:02:05,231 Agency manager Rossignol. 841 01:02:06,355 --> 01:02:10,372 Quite so, madam. Intimate information before marriage, unfaithfulness, 842 01:02:10,372 --> 01:02:10,412 Quite so, madam. Intimate information before marriage, unfaithfulness, health, morality, investigation on letters, 843 01:02:10,412 --> 01:02:12,781 health, morality, investigation on letters, 844 01:02:12,862 --> 01:02:15,833 surveillance in spa towns, 845 01:02:15,874 --> 01:02:19,769 divorce, tailing, protection against blackmail. 846 01:02:24,749 --> 01:02:26,918 Miss Germaine Dartois? 847 01:02:28,243 --> 01:02:29,488 Please sit down. 848 01:02:34,388 --> 01:02:36,115 What's all this about? 849 01:02:37,841 --> 01:02:40,613 A confessor is listening to you. 850 01:02:41,576 --> 01:02:45,673 Well. I learnt by chance that a friend of my brother is in Paris 851 01:02:45,833 --> 01:02:49,448 in a very delicate situation. And I'd like to help him. 852 01:02:49,528 --> 01:02:51,857 Touching solicitude, which you deserve credit for. 853 01:02:52,540 --> 01:02:54,026 You're taking notes, Miss Diana? 854 01:02:59,568 --> 01:03:02,621 And what are the first and last names of this interesting young man? 855 01:03:02,781 --> 01:03:04,990 Because I suppose he is a young man. 856 01:03:05,271 --> 01:03:08,163 - Matteo Gordina. - Matteo Gordina. 857 01:03:09,086 --> 01:03:12,179 - Very musical. Where does he live? - I don't know. 858 01:03:12,339 --> 01:03:15,271 - How long has he been in Paris? - I don't know. 859 01:03:16,556 --> 01:03:18,404 And where did he come from? 860 01:03:18,966 --> 01:03:20,452 I thought that... 861 01:03:20,813 --> 01:03:22,781 I've got it. We'll figure out everything else. 862 01:03:23,825 --> 01:03:25,231 What about the price? 863 01:03:25,392 --> 01:03:28,685 Your affair excites my esteem and my sympathy. 864 01:03:28,886 --> 01:03:31,617 I'll reduce the usual rate for you. 865 01:03:31,777 --> 01:03:33,745 Give me only 500 francs in advance. 866 01:03:36,637 --> 01:03:37,761 Here you are. 867 01:03:39,006 --> 01:03:40,492 And twice as much at the end. 868 01:03:41,697 --> 01:03:43,745 - When can I phone? - In a week. 869 01:03:44,508 --> 01:03:48,283 - May I know who told you about us? - I saw your ad in "Le Figaro". 870 01:03:48,484 --> 01:03:51,496 Very good newspaper. My respects, Miss. 871 01:03:57,681 --> 01:04:00,090 Aren't you moved by this brotherly devotion? 872 01:04:00,131 --> 01:04:02,299 Poor girl. Did you take note of it all? 873 01:04:02,339 --> 01:04:05,271 I have noted that your poor girl wears a grey outfit, 874 01:04:05,512 --> 01:04:09,408 a hat by Rosie Ann, and that her name is not Germaine Dartois. 875 01:04:09,890 --> 01:04:11,938 Because her initials are S. C. 876 01:04:12,139 --> 01:04:14,709 A good private eye! And where did you see that? 877 01:04:14,910 --> 01:04:18,524 Easy: on her handbag. Men never notice anything. 878 01:04:19,327 --> 01:04:22,018 But women do not think of everything. 879 01:04:22,741 --> 01:04:24,709 S.C. A lie? 880 01:04:25,512 --> 01:04:26,637 How naughty! 881 01:04:32,219 --> 01:04:33,504 Roger? 882 01:04:33,665 --> 01:04:36,315 The lady going out: name, address, status. 883 01:04:36,958 --> 01:04:39,207 Hurry up! And don't lose her on the way. 884 01:04:46,177 --> 01:04:47,623 Hey, Raghead! 885 01:04:48,707 --> 01:04:49,952 A light. 886 01:04:56,257 --> 01:04:57,823 Mr. Matteo. 887 01:05:02,321 --> 01:05:04,370 A "pneumatique" has just been delivered for you. 888 01:05:12,884 --> 01:05:15,775 - Good news? - It must be another practical joke. 889 01:05:16,337 --> 01:05:17,582 A joke? 890 01:05:19,510 --> 01:05:21,799 If it were true though. 891 01:05:24,209 --> 01:05:27,141 Antonin, you don't have clothes that are a little more... 892 01:05:27,623 --> 01:05:28,787 well, smarter? 893 01:05:30,474 --> 01:05:32,602 A date with your girlfriend. 894 01:05:33,526 --> 01:05:35,574 You want to look like a regular dandy. 895 01:05:36,458 --> 01:05:39,028 Old Antonin understands young people. 896 01:06:02,723 --> 01:06:04,691 Unbelievable and yet true. 897 01:06:05,374 --> 01:06:08,506 Mrs Andre Chervin, legal wife of the renowned scientist, 898 01:06:09,028 --> 01:06:11,880 distinguished collector and wealthy bourgeois, 899 01:06:12,281 --> 01:06:16,900 three persons in one, has a secret affair with 900 01:06:16,940 --> 01:06:19,631 the worst bum. Very interesting. 901 01:06:20,113 --> 01:06:23,446 Sometimes, the most intelligent men lose the game 902 01:06:23,647 --> 01:06:26,739 when their heart blurs their view. 903 01:06:26,980 --> 01:06:30,554 Don't worry, dear partner, I know when to turn the 9. 904 01:06:30,876 --> 01:06:34,490 I know, my dear friend, that chance is often on your side 905 01:06:34,691 --> 01:06:36,578 but don't rely too much on it. 906 01:07:13,307 --> 01:07:15,115 Excuse me, boss. Emergency. 907 01:07:15,275 --> 01:07:18,689 Whatever the emergency, take off your hat, there's a lady here. 908 01:07:18,729 --> 01:07:20,135 I'm listening. 909 01:07:22,625 --> 01:07:23,789 Good. 910 01:07:24,432 --> 01:07:25,596 The bill! 911 01:07:26,319 --> 01:07:27,444 Here. 912 01:07:28,167 --> 01:07:29,572 Have a drink on me. 913 01:07:30,536 --> 01:07:32,303 - And even two. - Thank you, boss. 914 01:07:33,508 --> 01:07:34,954 More and more interesting. 915 01:07:36,882 --> 01:07:38,930 And now, may I know where we're off to? 916 01:07:39,452 --> 01:07:42,143 Rossignol is a man of his word, at least until it changes. 917 01:07:43,548 --> 01:07:47,203 I'll offer you a show which, I hope, won't disappoint you. 918 01:08:07,064 --> 01:08:08,149 Come in. 919 01:08:11,884 --> 01:08:13,088 Ah, it's you, Matteo. 920 01:08:13,209 --> 01:08:14,414 Good evening. 921 01:08:15,940 --> 01:08:17,185 Come in, shut the door. 922 01:08:20,357 --> 01:08:22,647 You were looking for me? Here I am. 923 01:08:25,297 --> 01:08:26,703 What a beautiful get-up! 924 01:08:27,466 --> 01:08:29,233 You've become somebody. 925 01:08:29,876 --> 01:08:31,362 You got yourself a good job? 926 01:08:32,566 --> 01:08:34,615 Well, that's all you have to say to me? 927 01:08:35,940 --> 01:08:38,028 Why did you leave, Safia? 928 01:08:39,594 --> 01:08:43,932 Now, really, that's the best one yet. 929 01:08:44,012 --> 01:08:45,257 What cheek! 930 01:08:45,980 --> 01:08:47,345 You're suffering memory loss? 931 01:08:48,470 --> 01:08:52,125 Weren't you the one who left to go sponge diving and never came back? 932 01:08:52,647 --> 01:08:55,739 I came back too late. Why did you doubt me? 933 01:08:56,020 --> 01:08:58,912 Was I supposed to hang around there forever, waiting for you? 934 01:08:59,072 --> 01:09:00,719 Let's not talk about that. 935 01:09:01,522 --> 01:09:03,972 Sit down, make yourself comfortable. 936 01:09:04,133 --> 01:09:05,418 Smart joint, eh? 937 01:09:05,699 --> 01:09:10,237 Ah, you know, Safia still has her share of success. 938 01:09:13,892 --> 01:09:15,619 Is that the show you told me about? 939 01:09:16,060 --> 01:09:18,550 - I didn't have to dress up! - Hush. 940 01:09:18,751 --> 01:09:22,245 Act I: The honorable Mrs. Chervin's amorous past. 941 01:09:22,486 --> 01:09:24,534 It isn't possible, Safia. 942 01:09:25,739 --> 01:09:28,430 You cannot have forgotten. What about our child? 943 01:09:32,606 --> 01:09:35,980 You really thought that a girl like me... 944 01:09:36,141 --> 01:09:38,510 You're even more naive than I thought, then. 945 01:09:39,715 --> 01:09:42,807 Safia, a child. Do you know what you're saying? 946 01:09:43,008 --> 01:09:45,458 A son like you, a daughter like me? 947 01:09:46,060 --> 01:09:47,466 A fine present indeed. 948 01:09:48,590 --> 01:09:49,755 No, the brat is gone. 949 01:09:50,518 --> 01:09:51,763 In no time! 950 01:09:54,213 --> 01:09:58,028 Fiat Lux agency has good reason to think that the heiress feels fine. 951 01:09:58,510 --> 01:09:59,554 All right. 952 01:10:00,117 --> 01:10:02,205 If you made the trip from Sfax for the kid... 953 01:10:02,285 --> 01:10:03,410 it was for him, wasn't it? 954 01:10:04,534 --> 01:10:06,904 Well, you can go back to your backwater with my blessing. 955 01:10:07,225 --> 01:10:08,430 Our child. 956 01:10:08,590 --> 01:10:10,598 Well, you know, romance is not enough. 957 01:10:10,679 --> 01:10:14,695 Faithfulness, fine feelings, love, and all that are all very nice 958 01:10:14,735 --> 01:10:17,707 but you need food first. Money is important. 959 01:10:17,787 --> 01:10:20,960 You don't seem to realize it. You're there, dreaming. 960 01:10:21,803 --> 01:10:23,972 Money is the only important thing nowadays. 961 01:10:26,944 --> 01:10:30,197 You're right. Life is not a dream. 962 01:10:31,884 --> 01:10:33,169 I'm a poor fool. 963 01:10:37,827 --> 01:10:39,434 Don't worry. 964 01:10:40,157 --> 01:10:42,125 You won't see me again. 965 01:11:22,490 --> 01:11:24,619 You're here at last. Where were you? 966 01:11:25,922 --> 01:11:30,179 I told you I'd be coming back late from the Delaquis's. 967 01:11:30,420 --> 01:11:32,829 - Do you know what time it is? - No, not exactly. 968 01:11:32,910 --> 01:11:36,404 That bridge game lasted much longer than I thought and... 969 01:11:38,090 --> 01:11:40,942 - You're lying. Why are you lying? - But I... 970 01:11:41,263 --> 01:11:44,837 I what? I phoned. You left there at 10 o'clock. 971 01:11:45,600 --> 01:11:48,532 And since then? Since then? 972 01:11:50,098 --> 01:11:54,235 Not now. I beg you, don't torment me. I can't take it any more. 973 01:11:54,677 --> 01:11:55,801 Why? 974 01:11:57,568 --> 01:12:00,420 Look at me. What's with your eyes? 975 01:12:00,540 --> 01:12:02,468 You've been crying! What's going on? 976 01:12:03,552 --> 01:12:05,360 You've been crying or else... 977 01:12:05,841 --> 01:12:08,331 Or else. Who were you with? 978 01:12:09,456 --> 01:12:10,580 - Who with? - No! 979 01:12:10,741 --> 01:12:12,307 - Answer me! - Leave me alone. 980 01:12:12,468 --> 01:12:14,637 - Answer me! - Leave me alone. 981 01:12:21,424 --> 01:12:23,592 Fill my glass, Raghead. 982 01:12:25,159 --> 01:12:27,006 Didn't you hear me? 983 01:12:36,364 --> 01:12:39,135 I don't want to be called Raghead. 984 01:12:40,179 --> 01:12:41,825 My name is Matteo. 985 01:12:44,637 --> 01:12:45,962 I said "Raghead", 986 01:12:46,082 --> 01:12:47,568 I say "Raghead" again. 987 01:12:48,211 --> 01:12:50,058 And fill that glass, damnit! 988 01:13:17,408 --> 01:13:18,572 Cheers, my friend. 989 01:13:44,275 --> 01:13:46,524 I was brutal to you. Please, forgive me. 990 01:13:47,488 --> 01:13:49,456 I was worried because you were late. 991 01:13:49,737 --> 01:13:51,705 I feared that you'd had an accident. 992 01:13:52,508 --> 01:13:56,203 You see, to me, you're still a child somehow. 993 01:13:57,207 --> 01:14:02,026 And tonight I missed you even more than usual, 994 01:14:02,106 --> 01:14:04,556 so I was waiting, getting nervous. 995 01:14:07,247 --> 01:14:10,460 I'll wait until you love me enough not to hide anything from me. 996 01:14:14,878 --> 01:14:16,243 Good night, my child. 997 01:14:26,203 --> 01:14:27,729 The Count of Tourettes, 998 01:14:28,211 --> 01:14:32,106 Chairman of the Association for the Protection of Stray Children. 999 01:14:33,191 --> 01:14:36,364 Monsieur wishes to speak to Monsieur or to Madame? 1000 01:14:36,404 --> 01:14:38,090 To Mrs. Chervin in person. 1001 01:14:46,323 --> 01:14:48,412 Please go into the sitting-room. 1002 01:14:48,613 --> 01:14:50,500 I'll give Madame your card. 1003 01:15:28,956 --> 01:15:30,201 Count des Tourettes? 1004 01:15:30,482 --> 01:15:33,574 But I'm making no mistake, 1005 01:15:34,096 --> 01:15:36,104 Miss Germaine Dartois? 1006 01:15:36,546 --> 01:15:38,113 What do you want, Mr. Rossignol? 1007 01:15:38,755 --> 01:15:40,281 Mrs. Chervin! 1008 01:15:40,723 --> 01:15:42,490 You are Mrs Chervin? 1009 01:15:42,530 --> 01:15:46,627 Dartois was a false name. I'm confounded. 1010 01:15:46,667 --> 01:15:48,554 - And that name of yours? - Simple tact. 1011 01:15:48,594 --> 01:15:51,807 It would have seemed unbecoming to come to Mr. Chervin's wife's 1012 01:15:51,847 --> 01:15:53,253 as a private detective. 1013 01:15:53,454 --> 01:15:56,827 My social status adapts itself to the people whom I see. 1014 01:15:57,109 --> 01:15:58,795 Caution and transformation. 1015 01:15:59,036 --> 01:16:01,044 But may I sit down? 1016 01:16:02,008 --> 01:16:04,619 I'm still stunned. I really didn't expect 1017 01:16:04,619 --> 01:16:06,466 that coincidence. 1018 01:16:07,269 --> 01:16:08,394 Ah, madam. 1019 01:16:08,996 --> 01:16:12,209 - A regrettable deception. - Enough sweet-talk. I'm listening. 1020 01:16:12,249 --> 01:16:14,016 Sweet talk! I wish it were. 1021 01:16:14,056 --> 01:16:16,827 Alas, I'm only carrying the sad truth. 1022 01:16:16,827 --> 01:16:20,241 - I expect every lie. - Then I would have been lied to. 1023 01:16:20,643 --> 01:16:22,851 Yet, he's told me the tragedy of his life. 1024 01:16:22,892 --> 01:16:26,345 Touched by so acute a distress, I took charge of his cause 1025 01:16:26,386 --> 01:16:28,474 I gave him all the necessary details. 1026 01:16:28,554 --> 01:16:30,000 About what? Whom? 1027 01:16:30,040 --> 01:16:32,088 A woman he'd known once before. 1028 01:16:32,129 --> 01:16:35,623 In Sfax. I can see that you know of the place. 1029 01:16:36,265 --> 01:16:37,430 You mean blackmail. 1030 01:16:37,590 --> 01:16:39,839 Emotion leads you astray, madam. 1031 01:16:39,880 --> 01:16:41,486 I didn't hear you. 1032 01:16:42,410 --> 01:16:43,534 Delightful child. 1033 01:16:43,936 --> 01:16:45,542 Your daughter, is she not? 1034 01:16:45,582 --> 01:16:48,032 She has her mother's beautiful eyes and looks like her father. 1035 01:16:48,273 --> 01:16:49,398 She's three, is she not? 1036 01:16:49,438 --> 01:16:51,847 Don't touch it! Conclusions? 1037 01:16:52,392 --> 01:16:54,400 "Romance is not enough. 1038 01:16:54,600 --> 01:16:57,693 "Faithfulness, love, it's all very nice. 1039 01:16:57,853 --> 01:17:00,183 "but getting food comes first. 1040 01:17:00,504 --> 01:17:03,355 "A child? Fine present indeed." 1041 01:17:06,247 --> 01:17:07,773 That's what you feel, is it not? 1042 01:17:11,548 --> 01:17:13,556 - He's told you. - He did. 1043 01:17:13,596 --> 01:17:16,247 Your loose woman disguise, your useless playacting 1044 01:17:16,649 --> 01:17:18,175 I can guess the motives. 1045 01:17:18,255 --> 01:17:22,151 What tragedy if the shadow of the past darkened the bright present. 1046 01:17:22,874 --> 01:17:25,524 - If it were only this. - I forgot the child. 1047 01:17:25,564 --> 01:17:27,532 The heroic masquerade was for the child 1048 01:17:27,613 --> 01:17:28,978 and I almost made it fail. 1049 01:17:28,978 --> 01:17:31,709 Believe me, I'll do my best to fix things. 1050 01:17:31,789 --> 01:17:33,998 No, I'll take care of him myself. 1051 01:17:34,038 --> 01:17:36,006 God forbid! Don't try to see him. 1052 01:17:36,327 --> 01:17:37,853 He's moved by his hot blood 1053 01:17:37,894 --> 01:17:41,026 and it could drive him to regrettable extremes. 1054 01:17:41,106 --> 01:17:42,472 Let him try! 1055 01:17:42,793 --> 01:17:45,002 I tried to reason with him, I proved to him, 1056 01:17:45,404 --> 01:17:48,929 being Doctor of Law, that this was in fact illegal. 1057 01:17:51,307 --> 01:17:52,753 Come on, let's end it. 1058 01:17:52,914 --> 01:17:55,082 He wanted to tell your husband. 1059 01:17:55,243 --> 01:17:58,456 I can't help shivering when I think of what would happen afterwards. 1060 01:17:58,496 --> 01:18:00,384 - You're a horrible man. - A man of experience. 1061 01:18:00,424 --> 01:18:02,713 Believe me, madam, keep that bad dream away 1062 01:18:02,753 --> 01:18:03,958 by making Matteo go away. 1063 01:18:04,038 --> 01:18:05,484 But what can I do? 1064 01:18:07,090 --> 01:18:10,504 - 50,000 francs will be enough. - Is that what he asks? 1065 01:18:10,665 --> 01:18:13,596 It's the sum thanks to which I will do what it takes 1066 01:18:13,757 --> 01:18:15,805 to make him forget the past. 1067 01:18:16,006 --> 01:18:17,331 I haven't got any money. 1068 01:18:18,978 --> 01:18:21,066 Take this jewel, it's worth three times that. 1069 01:18:21,147 --> 01:18:22,833 I'm a philanthropist, I'm not a jeweler. 1070 01:18:22,874 --> 01:18:25,966 I'll wait until you get money for it. I prefer banknotes. 1071 01:18:26,287 --> 01:18:29,018 If need be, I'll give poor Matteo an advance. 1072 01:18:29,862 --> 01:18:32,753 Trust and credit are the foundations of trade. 1073 01:18:43,677 --> 01:18:45,966 The Count of Tourettes, who came for charity. 1074 01:18:46,006 --> 01:18:48,135 Delighted to meet you in person 1075 01:18:48,175 --> 01:18:50,384 because your reputation is known, Sir. 1076 01:18:51,066 --> 01:18:53,837 Mrs Chervin was kind enough to show interest in our work 1077 01:18:53,878 --> 01:18:55,725 for the protection of children, 1078 01:18:55,765 --> 01:18:58,737 the social character of which touched her. 1079 01:18:59,580 --> 01:19:02,111 Mrs Chervin is free to sponsor what charity she likes. 1080 01:19:03,717 --> 01:19:07,251 In two or three days, then, madam? The sooner the better. 1081 01:19:07,613 --> 01:19:09,741 Forgive me for such an imperious phrase 1082 01:19:09,781 --> 01:19:12,111 but we have pressing needs. 1083 01:19:12,914 --> 01:19:15,725 My respects, Madam. I thank you in advance. 1084 01:19:21,388 --> 01:19:23,315 I need not remind you of the address. 1085 01:19:24,078 --> 01:19:25,926 Madame. Monsieur. 1086 01:19:34,785 --> 01:19:36,351 Off the rails! Last stop! 1087 01:19:37,275 --> 01:19:39,805 - It's broken. - No, there! 1088 01:19:39,805 --> 01:19:42,335 - Time for a walk, madame. - All right, take her. 1089 01:19:44,062 --> 01:19:45,147 Good bye, my love. 1090 01:19:46,673 --> 01:19:48,480 - Tell me, darling. - Ah! 1091 01:19:49,966 --> 01:19:52,456 - Good news. - Yes? Good. 1092 01:19:52,617 --> 01:19:56,351 - About your pendant. - My pendant? Well? 1093 01:19:56,392 --> 01:19:58,681 You know it was insured. The insurance paid. 1094 01:19:58,922 --> 01:20:01,813 They investigated and they found it. 1095 01:20:03,139 --> 01:20:04,745 Say, you don't look pleased. 1096 01:20:04,785 --> 01:20:07,355 Oh, come on! So it was found. 1097 01:20:07,556 --> 01:20:09,002 Someone probably found it. 1098 01:20:09,404 --> 01:20:12,737 A woman sold it to a jeweler. Not for much, of course. 1099 01:20:13,339 --> 01:20:15,749 The jewel is at the police station, as is the jeweler. 1100 01:20:15,870 --> 01:20:17,195 And you must come with me. 1101 01:20:18,078 --> 01:20:20,287 Right now? But... 1102 01:20:21,853 --> 01:20:25,347 - I can't go with you. - You don't want to come with me? 1103 01:20:25,428 --> 01:20:28,882 Yes, only I was waiting for someone. 1104 01:20:28,882 --> 01:20:31,532 You understand. I had things to do. 1105 01:20:32,014 --> 01:20:34,384 You could go without me. It would be much simpler. 1106 01:20:34,504 --> 01:20:36,874 Besides, you know that pendant as well as I do. 1107 01:20:39,283 --> 01:20:41,452 So you are the woman who sold this jewel? 1108 01:20:42,657 --> 01:20:44,303 What did you need money for? 1109 01:20:45,227 --> 01:20:47,034 - Why? - Enough lies! 1110 01:20:47,275 --> 01:20:48,600 Is it you or not? 1111 01:20:50,006 --> 01:20:51,653 Yes, it's me. 1112 01:20:53,139 --> 01:20:54,504 Why? 1113 01:20:55,990 --> 01:20:57,918 I can't tell you. 1114 01:20:58,681 --> 01:21:00,729 Safia, it's very serious. 1115 01:21:00,890 --> 01:21:03,540 I've overlooked many things, I've respected your secrets, 1116 01:21:03,942 --> 01:21:05,789 but today, I want to know the truth. 1117 01:21:06,713 --> 01:21:09,404 For the last time, tell me what you sold this jewel for! 1118 01:21:10,287 --> 01:21:11,452 Or for whom? 1119 01:21:12,014 --> 01:21:13,982 No, I can't say. I will say nothing. 1120 01:21:16,914 --> 01:21:20,086 Then it is impossible for you to go on living in this house with me. 1121 01:21:21,050 --> 01:21:23,380 You will leave right now. You'll go... 1122 01:21:24,584 --> 01:21:26,111 where you want. 1123 01:21:26,351 --> 01:21:29,364 From now we'll live apart. Of course, the child stays with me. 1124 01:21:30,006 --> 01:21:33,540 - Andre, it's not fair! - You'll see her from time to time. 1125 01:21:34,343 --> 01:21:37,797 Lawyers will settle things in every detail. 1126 01:21:38,078 --> 01:21:40,448 They'll take care of our divorce. 1127 01:22:01,675 --> 01:22:05,811 The room is still available for you, Miss Safia. 1128 01:22:06,012 --> 01:22:09,305 But I didn't think you'd ever be back. 1129 01:22:11,876 --> 01:22:13,402 Neither did I. 1130 01:22:30,912 --> 01:22:33,281 Oh, you're sad, poor darling. 1131 01:22:34,004 --> 01:22:38,100 It's because you're lonely. Being lonely is very bad. 1132 01:22:38,301 --> 01:22:41,313 I feel well only when we're two. Or three. 1133 01:22:41,353 --> 01:22:43,843 I want to know why he hasn't got a woman. 1134 01:22:46,615 --> 01:22:49,064 Easy. He's hiding her. He doesn't want her 1135 01:22:49,185 --> 01:22:51,996 to be taken away from him. - Shut up, ladies. 1136 01:22:54,165 --> 01:22:56,414 The boss does as he wants. 1137 01:22:57,980 --> 01:23:00,912 Invite her. She'll be pleased. 1138 01:23:02,621 --> 01:23:04,066 Why not? 1139 01:23:09,890 --> 01:23:11,215 Why not? 1140 01:23:20,532 --> 01:23:22,018 Hello, princess. 1141 01:23:22,621 --> 01:23:24,307 We came to get you to have fun. 1142 01:23:25,392 --> 01:23:28,444 Come on. Come on, get up quickly. 1143 01:23:32,058 --> 01:23:34,267 - So you didn't leave. - As you can see. 1144 01:23:36,115 --> 01:23:39,287 Get dressed, we're taking you out. Tonight you can get drunk. 1145 01:23:39,609 --> 01:23:40,974 I'm buying the drinks. 1146 01:23:43,906 --> 01:23:47,922 You like my suit, don't you? Suits me better than the gandura. 1147 01:23:50,452 --> 01:23:52,380 We never say no to anything any more! 1148 01:23:52,862 --> 01:23:55,552 Nothing can stop the party! 1149 01:23:58,444 --> 01:23:59,729 Get out! 1150 01:24:01,215 --> 01:24:03,825 I may be wrong but I feel we're not wanted. 1151 01:24:06,115 --> 01:24:08,042 - Salam. - All right! 1152 01:24:08,082 --> 01:24:09,327 I hope we'll meet again. 1153 01:24:09,368 --> 01:24:10,291 Come on, let it go. 1154 01:24:12,380 --> 01:24:16,275 You too, I told you I've had enough of you. 1155 01:24:17,882 --> 01:24:20,171 Drunkard! Cheap poet! 1156 01:24:20,853 --> 01:24:23,866 What more do you want? You didn't do me enough harm? 1157 01:24:24,388 --> 01:24:27,681 Isn't it enough that you made me lose it all, my husband, my child. 1158 01:24:28,283 --> 01:24:29,809 That's not enough revenge? 1159 01:24:30,090 --> 01:24:32,540 Go and tell him that the child is not his but yours. 1160 01:24:32,580 --> 01:24:33,946 What are you waiting for? Go! 1161 01:24:35,311 --> 01:24:37,962 Our child? Our child is alive? 1162 01:24:40,773 --> 01:24:43,745 - Enough! - That domestic quarrel is endless. 1163 01:24:43,745 --> 01:24:45,432 Sparks must be flying, up there. 1164 01:24:46,034 --> 01:24:48,926 No, don't go. I was only joking. 1165 01:24:49,046 --> 01:24:50,532 A child? You must be joking. 1166 01:24:50,733 --> 01:24:52,540 Listen, I'll get dressed. 1167 01:24:52,621 --> 01:24:54,829 We'll go out with your friends and have fun. Okay? 1168 01:24:58,524 --> 01:25:00,894 Matteo, Matteo, don't go there! 1169 01:25:12,500 --> 01:25:15,271 Look for Andre Chervin's address in the phone book. 1170 01:25:15,351 --> 01:25:17,922 What's this guy done to you now? 1171 01:25:18,042 --> 01:25:19,167 Let me out. 1172 01:25:28,564 --> 01:25:29,849 Get out! 1173 01:25:31,215 --> 01:25:33,544 You're ditching us here on the sidewalk? 1174 01:25:36,115 --> 01:25:37,520 I told you to get out. 1175 01:25:41,255 --> 01:25:43,825 - We'll go by bus. - No. 1176 01:25:51,094 --> 01:25:52,902 Let's go. 1177 01:26:05,775 --> 01:26:07,341 Don't do anything silly. 1178 01:26:14,169 --> 01:26:16,016 - Come on, where is he? - But I... 1179 01:26:16,177 --> 01:26:17,382 Don't make trouble, answer. 1180 01:26:18,305 --> 01:26:20,554 In his office, over there. 1181 01:26:20,996 --> 01:26:22,683 Watch him, wait for me. 1182 01:26:32,241 --> 01:26:33,767 You're Andre Chervin, aren't you? 1183 01:26:39,349 --> 01:26:40,554 Yes. 1184 01:26:41,358 --> 01:26:43,526 Sit down. I must talk to you. 1185 01:26:44,731 --> 01:26:46,699 Strange way to start a conversation. 1186 01:26:51,036 --> 01:26:54,530 I've come to talk to you about Safia. 1187 01:26:55,896 --> 01:26:58,145 - Well, help yourself. - But, Sir... 1188 01:26:58,426 --> 01:26:59,671 I'm telling you to. 1189 01:27:08,787 --> 01:27:10,876 You're a gang leader, a blackmailer 1190 01:27:10,916 --> 01:27:12,442 and you want me to believe you? 1191 01:27:13,325 --> 01:27:16,900 The man you took Safia from was neither a gangster then 1192 01:27:16,900 --> 01:27:19,189 nor a blackmailer, like you say. 1193 01:27:19,349 --> 01:27:21,960 It's that man I once was who's asking you to believe him. 1194 01:27:23,968 --> 01:27:26,578 I wanted to make her pay for leaving me. 1195 01:27:27,341 --> 01:27:29,671 I terrorized your wife. 1196 01:27:30,715 --> 01:27:32,000 She was scared to lose you 1197 01:27:32,121 --> 01:27:34,249 if you learnt that I was... 1198 01:27:35,454 --> 01:27:36,900 Did she love you? 1199 01:27:38,948 --> 01:27:40,153 No. 1200 01:27:41,799 --> 01:27:45,615 I know now that I was nothing to her since she followed you 1201 01:27:46,177 --> 01:27:47,341 and stayed with you. 1202 01:27:49,229 --> 01:27:51,799 She loves you, that's the truth. 1203 01:27:59,309 --> 01:28:02,161 And she's had your child. 1204 01:28:11,398 --> 01:28:13,767 A boy or a girl? 1205 01:28:17,261 --> 01:28:19,430 A little girl who's three. 1206 01:28:19,992 --> 01:28:21,960 Her name's Jacqueline. 1207 01:28:23,004 --> 01:28:24,490 Jacqueline. 1208 01:28:28,185 --> 01:28:29,831 Little Jacqueline thanks you. 1209 01:28:36,418 --> 01:28:40,434 Well, boss? Did you settle your business with Chervin? 1210 01:28:40,514 --> 01:28:42,161 No. I dealt with mine. 1211 01:28:42,321 --> 01:28:44,771 The boss was wrong. The raghead was right. 1212 01:28:45,655 --> 01:28:48,908 I may be dumb but I don't get it. 1213 01:28:52,321 --> 01:28:54,048 Where shall we go? Find the gang? 1214 01:28:54,611 --> 01:28:56,418 We're going to Antonin's. 1215 01:28:57,582 --> 01:28:59,309 Antonin's? 1216 01:28:59,831 --> 01:29:02,482 I've forgotten something there. 1217 01:29:07,944 --> 01:29:09,912 Good evening, gentlemen. 1218 01:29:10,072 --> 01:29:13,647 But I hope you're not coming here to stay? 1219 01:29:13,807 --> 01:29:16,578 Don't worry, old man, it's Matteo. 1220 01:29:19,390 --> 01:29:21,719 He's forgotten something here. 1221 01:29:22,000 --> 01:29:24,771 He's getting it, then we're clearing off. 1222 01:29:50,737 --> 01:29:51,781 Matteo! 1223 01:29:51,982 --> 01:29:53,428 Hurry up, I'm starving. 1224 01:29:54,231 --> 01:29:57,123 You can go. I won't need you any more today. 1225 01:30:02,866 --> 01:30:05,918 What's wrong with him? He didn't even say "hello." 1226 01:30:06,078 --> 01:30:08,488 Yet I've lent him fine suits. 1227 01:30:26,922 --> 01:30:30,858 You've found it, Matte'o? The guys are waiting. 1228 01:30:31,862 --> 01:30:34,633 You can tell them I'm gone. 1229 01:30:36,520 --> 01:30:37,966 I'm going back to Sfax. 1230 01:30:40,576 --> 01:30:42,022 What's wrong with him? 1231 01:30:42,223 --> 01:30:43,508 Pay no attention. 1232 01:30:44,512 --> 01:30:47,564 Things aren't going well. He has problems with his broad. 1233 01:30:48,247 --> 01:30:51,299 Prepare a coffee and get a bottle of brandy. 1234 01:30:51,339 --> 01:30:54,994 You remember how much he likes that. I'll get some grub. 1235 01:31:01,241 --> 01:31:04,374 Hey, Matteo. I meant to tell you 1236 01:31:05,137 --> 01:31:08,912 that since I've seen your Safia, well, you were right: 1237 01:31:09,153 --> 01:31:12,446 she's sure not like other women. 1238 01:31:17,064 --> 01:31:19,233 May Allah forgive his servant, 1239 01:31:19,916 --> 01:31:22,647 and spare him the eternal sufferings. 1240 01:31:23,289 --> 01:31:26,502 Allah's mercy is infinite. 1241 01:31:35,699 --> 01:31:39,474 Matteo, you can come up. I have a little surprise for you. 1242 01:31:56,181 --> 01:31:57,506 Raghead! 1243 01:31:59,675 --> 01:32:00,799 Raghead. . . 1244 01:32:02,004 --> 01:32:03,691 What now? 1245 01:32:05,538 --> 01:32:06,703 You're ditching me? 1246 01:32:08,791 --> 01:32:11,080 I'm going back to House of the Maltese. 1247 01:32:27,145 --> 01:32:28,269 Salam. 1248 01:32:33,249 --> 01:32:34,414 Salam. 1249 01:32:54,374 --> 01:33:00,518 English subtitles by cinephage and nottsforest @ kg 94202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.