Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,988 --> 00:02:19,317
When Abu Talib opened his eyes
2
00:02:22,851 --> 00:02:25,100
under a purple silk canopy,
3
00:02:25,261 --> 00:02:28,635
on a bed of brocade and rich lace.
4
00:02:28,795 --> 00:02:33,092
Two black slaves were moving
fans above his face...
5
00:02:33,092 --> 00:02:34,859
Leave those who have more
6
00:02:34,859 --> 00:02:37,349
to do than smoke work in peace!
7
00:02:37,550 --> 00:02:40,884
He was surrounded by unveiled women
8
00:02:40,924 --> 00:02:43,695
- who were singing with...
- Your father disown you!
9
00:02:44,980 --> 00:02:47,550
That headache he gets -
it's all your fault!
10
00:02:47,590 --> 00:02:49,719
Donkeys aren't the only ones that bray.
11
00:02:50,000 --> 00:02:53,775
I like Mattéo's voice.
When I hear him, I'm like Abu Talib,
12
00:02:53,775 --> 00:02:56,104
I don't know whether I'm asleep
or awake.
13
00:02:56,265 --> 00:02:59,277
At least I don't think any more
of all the world's miseries.
14
00:02:59,478 --> 00:03:03,414
Here, smooth talker.
And as much again when I know the rest.
15
00:03:03,414 --> 00:03:05,863
The Quran says:
"The believer who makes good deeds
16
00:03:06,024 --> 00:03:07,871
will live in the gardens of paradise."
17
00:03:08,032 --> 00:03:10,723
How can the likes of you
quote the Book?
18
00:03:10,803 --> 00:03:12,530
Am I not a Muslim, Zaid?
19
00:03:12,731 --> 00:03:16,024
It is written:
"Let indulgence be thy share."
20
00:03:16,185 --> 00:03:17,349
if Allah wills.
21
00:03:17,510 --> 00:03:20,080
Do you recognize them?
You gave them to me.
22
00:03:20,241 --> 00:03:23,614
I gave you a poem. Remember?
23
00:03:23,775 --> 00:03:26,185
"She has of the palm-tree
the thin waist."
24
00:03:26,345 --> 00:03:29,799
All right, all right.
Can you never stay silent?
25
00:03:31,245 --> 00:03:32,450
Here.
26
00:03:32,610 --> 00:03:37,349
A cake. I was keeping it for
my lunch, but be off with you.
27
00:03:47,952 --> 00:03:52,530
Matteo, Matteo!
Stop for a little while.
28
00:03:53,133 --> 00:03:55,663
I'll offer you an egg, a big egg.
29
00:03:55,823 --> 00:03:59,478
Hands full, silent mouth.
Tomorrow, I'll be hungry too.
30
00:03:59,639 --> 00:04:01,727
Hungry enough for two eggs.
31
00:04:01,888 --> 00:04:03,855
As much a looter as the Southern nomads.
32
00:04:04,056 --> 00:04:07,510
What are two eggs to you, Mzab,
if you learn
33
00:04:07,671 --> 00:04:11,285
how Queen Messaouda was changed
into a viper.
34
00:04:23,574 --> 00:04:26,867
Hello, Mabul, son of Babu.
35
00:04:32,892 --> 00:04:35,904
Shoot! Sweet talking pays well
these days.
36
00:04:36,064 --> 00:04:39,679
The funniest thing is that
you believe more than they do.
37
00:04:39,839 --> 00:04:41,125
Who knows?
38
00:04:41,325 --> 00:04:44,458
And your princess?
Are you still thinking about her?
39
00:04:44,819 --> 00:04:48,715
When is Mattéo's princess coming
into this boilerhouse?
40
00:04:49,960 --> 00:04:51,285
Soon.
41
00:05:30,865 --> 00:05:32,151
You can shake it.
42
00:05:32,351 --> 00:05:34,159
It's strong.
43
00:05:35,363 --> 00:05:38,335
You must first develop muscles
if you want to break in.
44
00:05:38,496 --> 00:05:42,713
Closed! Closed! For as long
as you remain such a drop-out!
45
00:05:42,873 --> 00:05:45,203
Everyone fishes
in their own way, father.
46
00:05:45,363 --> 00:05:48,496
Where did you get that from?
Vlaos treated you?
47
00:05:48,697 --> 00:05:52,110
He and others. Many others.
48
00:05:52,271 --> 00:05:54,882
Fools! A word, an olive.
49
00:05:55,042 --> 00:05:58,496
A word, a date.
You put hot air on the scales.
50
00:05:58,657 --> 00:06:02,994
No, I give them images
that make them dream, laugh, forget.
51
00:06:03,436 --> 00:06:05,163
An idler's work.
52
00:06:05,323 --> 00:06:09,821
Me, a rope, a stone, a knife,
53
00:06:10,022 --> 00:06:13,637
and dive, Maltese.
Don't you want to work?
54
00:06:14,520 --> 00:06:18,376
Does the bird in the tree work?
The fish in water?
55
00:06:18,536 --> 00:06:22,311
Does the sunning lizard work?
They're happy and free.
56
00:06:22,472 --> 00:06:26,006
Work is good only for those who have
nothing to do.
57
00:06:26,769 --> 00:06:31,388
Me, I listen to the sea,
to the wind, I stare at the sky.
58
00:06:32,191 --> 00:06:33,677
And I wait.
59
00:07:09,281 --> 00:07:11,851
It's terribly hot.
My throat's so dry.
60
00:07:11,892 --> 00:07:13,618
One could drink all the time.
61
00:07:13,779 --> 00:07:17,835
The sun is too hot in your hole.
One should live stark naked here.
62
00:07:17,996 --> 00:07:21,329
You see, a dress and panties are enough.
63
00:07:21,490 --> 00:07:23,699
No need for panties!
64
00:07:25,506 --> 00:07:26,912
It can come off, you know.
65
00:07:27,635 --> 00:07:29,643
Nothing frightens you!
66
00:07:30,044 --> 00:07:32,173
What should I be frightened of?
I wonder.
67
00:07:37,233 --> 00:07:38,759
You caught a cold?
68
00:07:38,880 --> 00:07:40,807
No, it's the heat, the smoke.
69
00:07:41,289 --> 00:07:44,020
Not much clean air in that joint.
70
00:07:44,181 --> 00:07:46,590
Don't you think
we could go somewhere else?
71
00:07:47,394 --> 00:07:48,478
Well...
72
00:07:48,558 --> 00:07:50,928
Well, what?
You're only passing through, aren't you?
73
00:07:52,414 --> 00:07:54,060
Staying long?
74
00:07:55,064 --> 00:07:56,349
On your own?
75
00:07:57,193 --> 00:07:59,161
Not with you, anyway!
76
00:08:05,426 --> 00:08:06,510
You missed out!
77
00:08:24,100 --> 00:08:26,189
So, Greta, feeling all right?
78
00:08:27,032 --> 00:08:28,197
Not too well.
79
00:08:28,960 --> 00:08:32,293
If you see Safia,
tell her that I went to bed.
80
00:08:33,418 --> 00:08:36,229
- I can't pay.
- Another whisky on me.
81
00:08:36,390 --> 00:08:39,040
- This is the last one.
- Your tab gets bigger.
82
00:08:39,482 --> 00:08:42,253
I do my best but you saw
for yourself: it doesn't work.
83
00:08:42,333 --> 00:08:45,305
- I'll pay you tomorrow.
- You say so every night.
84
00:08:49,201 --> 00:08:52,374
Poor kid.
Her cough will do her in.
85
00:09:23,096 --> 00:09:24,904
What are you doing in my bed?
86
00:09:25,024 --> 00:09:26,631
Oh, Safia.
87
00:09:28,639 --> 00:09:32,253
I couldn't pay Rosina,
she threw me out.
88
00:09:32,293 --> 00:09:33,578
What?
89
00:09:33,739 --> 00:09:36,430
She took the room key.
90
00:09:37,112 --> 00:09:39,361
Oh, I was so tired.
91
00:09:40,205 --> 00:09:42,815
Where am I supposed to sleep?
On the sidewalk?
92
00:09:44,502 --> 00:09:48,317
I'm sorry, Safia.
Here, I'll leave you your bed.
93
00:09:52,333 --> 00:09:54,904
You see,
I didn't know where I could go.
94
00:09:55,867 --> 00:09:59,803
Let me stay here
until tomorrow morning.
95
00:10:02,012 --> 00:10:05,627
Wait here. I'll have a word with
the old goat and we'll see.
96
00:10:17,496 --> 00:10:18,701
I'll do the talking.
97
00:10:19,504 --> 00:10:22,596
Ready to bring about!
All hands on deck.
98
00:10:26,572 --> 00:10:29,906
Ah Safia!
What are you doing on board?
99
00:10:29,986 --> 00:10:32,155
The key! The key to Greta's room!
100
00:10:32,637 --> 00:10:35,006
Is that why you interrupted my sleep?
101
00:10:35,448 --> 00:10:37,094
Bruta bestia!
102
00:10:38,299 --> 00:10:40,307
I was dreaming about my husband.
103
00:10:42,114 --> 00:10:44,323
I was on board the San Gianni.
104
00:10:44,524 --> 00:10:46,532
My nice dream is gone!
105
00:10:46,693 --> 00:10:49,102
He would call me his little dove.
106
00:10:49,625 --> 00:10:51,954
I know what the rascal wanted.
107
00:10:52,797 --> 00:10:55,167
You'll go back to it.
Give me Greta's key.
108
00:10:55,207 --> 00:10:56,532
You know she's penniless
at the moment.
109
00:10:56,653 --> 00:10:58,821
No money, no key!
110
00:10:59,022 --> 00:11:00,548
I'd rather swallow it.
111
00:11:00,709 --> 00:11:02,516
No one's meaner than you.
112
00:11:02,677 --> 00:11:04,725
Swallow that key of yours
and choke to death.
113
00:11:05,649 --> 00:11:08,299
No money, no key. Got it?
114
00:11:15,167 --> 00:11:16,452
Come on, back to bed.
115
00:11:20,106 --> 00:11:22,677
We'll see to it tomorrow.
I'll manage somehow.
116
00:11:29,062 --> 00:11:30,187
Thank you, Safia.
117
00:11:31,351 --> 00:11:32,596
If it weren't for you...
118
00:11:32,998 --> 00:11:35,970
I don't get it.
Rosina's not a bad woman.
119
00:11:43,239 --> 00:11:45,086
Ah, money...
120
00:11:52,396 --> 00:11:54,645
Why didn't he want me?
121
00:11:56,693 --> 00:11:58,219
He must have looked at my hands.
122
00:12:00,187 --> 00:12:02,596
They were probably shaking too.
123
00:12:08,982 --> 00:12:12,837
You're burning up.
And I've got nothing here for a fever.
124
00:12:12,918 --> 00:12:14,404
No, I haven't got fever.
125
00:12:15,086 --> 00:12:17,295
There's nothing we can do.
Nothing, ever.
126
00:12:17,737 --> 00:12:19,625
My hands are burning hot, that's all.
127
00:12:28,339 --> 00:12:29,544
When I was a kid,
128
00:12:30,588 --> 00:12:32,797
in my village, there was a creek.
129
00:12:33,681 --> 00:12:35,448
It ran through the meadows.
130
00:12:36,412 --> 00:12:39,464
At the bottom,
you could see pink pebbles.
131
00:12:41,030 --> 00:12:45,729
I would put my hands in the water.
It was cool, so cool.
132
00:12:48,420 --> 00:12:52,596
And it felt like the water
was kissing me, softly,
133
00:12:54,524 --> 00:12:55,809
tenderly.
134
00:12:58,701 --> 00:13:02,436
Shut up, will you?
So we can get to sleep.
135
00:13:16,572 --> 00:13:19,464
How good the sun feels on your skin!
136
00:13:19,647 --> 00:13:22,337
If only it was just the sun
that pawed you!
137
00:13:23,382 --> 00:13:25,550
Why are you staying in the shade, Greta?
138
00:13:25,992 --> 00:13:29,767
To get used to Cadi street.
There we never leave the cellar.
139
00:13:29,847 --> 00:13:32,859
If I could put a firecracker
in your lollipop,
140
00:13:32,940 --> 00:13:34,506
it would shut your mouth.
141
00:13:35,229 --> 00:13:36,434
Come and help me.
142
00:13:38,402 --> 00:13:40,610
Her Ladyship need not use a big tub
143
00:13:40,691 --> 00:13:42,578
to wash her only shirt.
144
00:13:42,940 --> 00:13:45,871
One too many. What's a shirt for?
For being taken off.
145
00:13:46,313 --> 00:13:48,361
When I was young I had fine clothes.
146
00:13:48,843 --> 00:13:50,731
You needed your tools of the trade.
147
00:13:50,892 --> 00:13:55,470
- In my village, in Westphalia...
- In Westphalia, here we go again.
148
00:13:55,510 --> 00:13:59,325
While we washed clothes in a brick
wash house, we sang.
149
00:13:59,486 --> 00:14:01,896
And afterwards we put them to dry
on the green grass.
150
00:14:02,137 --> 00:14:04,145
From afar, it looked like snow.
151
00:14:04,747 --> 00:14:06,715
I can still smell the wet clothes.
152
00:14:06,876 --> 00:14:08,683
Safia, I'd love to see them again.
153
00:14:08,843 --> 00:14:11,896
- No chance, sweetie.
- Leave her alone!
154
00:14:12,056 --> 00:14:15,952
There's too much sun here.
It dries things up, turn them to dust.
155
00:14:16,112 --> 00:14:18,040
It made dust out of my bones.
156
00:14:18,201 --> 00:14:20,811
Right, there can't be many left
under her skin.
157
00:14:21,173 --> 00:14:23,703
One fine morning, she'll drop
where she stands.
158
00:14:24,345 --> 00:14:25,871
There won't be much to carry away.
159
00:14:25,912 --> 00:14:28,602
- Will you shut up, you old goat?
- Why should I?
160
00:14:28,924 --> 00:14:31,374
On board the "San Gianni,"
when I would sail with my man,
161
00:14:31,494 --> 00:14:34,707
a sailor had the same look,
the same voice.
162
00:14:34,867 --> 00:14:36,313
Three days later,
163
00:14:37,518 --> 00:14:39,165
food for the fish.
164
00:14:39,205 --> 00:14:40,570
"Mektub."
165
00:14:43,301 --> 00:14:44,466
My shirt!
166
00:15:03,100 --> 00:15:04,265
Give me that, you.
167
00:15:05,470 --> 00:15:07,679
You've never seen
a woman's shirt, have you?
168
00:15:09,847 --> 00:15:13,181
My word, he's dumb!
Thanks all the same.
169
00:15:16,554 --> 00:15:19,245
Ah, these, my boy,
170
00:15:19,285 --> 00:15:21,695
are the pomegranates of Allah's garden!
171
00:16:19,972 --> 00:16:22,422
- Hey, Safia.
- Hello, Olga.
172
00:16:22,623 --> 00:16:24,631
Hello.
You've done something wrong.
173
00:16:24,711 --> 00:16:27,723
- Not yet. Why?
- He's here. I've seen him.
174
00:16:27,884 --> 00:16:31,659
He's following you.
He's been doing it for a fortnight.
175
00:16:31,980 --> 00:16:33,667
He might be from the police.
176
00:16:35,032 --> 00:16:37,683
Him, a cop?
No, you're mistaken.
177
00:16:38,205 --> 00:16:41,980
No, he's my guardian angel.
He's busy as you can imagine.
178
00:16:42,462 --> 00:16:46,036
I didn't think your guardian angel
would have such a funny face.
179
00:17:26,639 --> 00:17:28,526
We haven't seen Greta for some time.
180
00:17:28,968 --> 00:17:30,614
She took me for a ride.
181
00:17:31,257 --> 00:17:32,502
She's sick?
182
00:17:32,743 --> 00:17:34,872
The poor girl is very ill.
183
00:17:36,558 --> 00:17:37,723
Come on, champagne!
184
00:17:39,289 --> 00:17:42,743
I must do something to see her
through this. My God.
185
00:17:48,084 --> 00:17:50,614
Hey...
Have you got a light?
186
00:17:50,655 --> 00:17:52,422
Of course.
187
00:17:54,349 --> 00:17:55,514
Here!
188
00:18:04,309 --> 00:18:07,080
Try not to cough,
I can't finish your mouth.
189
00:18:09,530 --> 00:18:10,655
That's it!
190
00:18:11,257 --> 00:18:13,948
No use outlining your eyes,
the rings around them do the job.
191
00:18:14,952 --> 00:18:17,803
Some red on the tips of the ears.
192
00:18:19,490 --> 00:18:21,056
A little on your cheeks.
193
00:18:21,498 --> 00:18:24,028
You look less miserable now.
194
00:18:24,189 --> 00:18:28,406
But for the padding here,
there's no way to cheat.
195
00:18:28,566 --> 00:18:30,213
You're really too thin!
196
00:18:30,454 --> 00:18:34,992
You look more like a minor.
And that's what they like.
197
00:18:35,313 --> 00:18:38,647
Indeed! I'll tell the truth.
We'll go to the police.
198
00:18:38,888 --> 00:18:42,141
What cheek!
Why don't you stay in your country
199
00:18:42,181 --> 00:18:44,269
instead of insulting us in our home.
200
00:18:44,309 --> 00:18:46,639
I'm not insulting you or your country.
201
00:18:46,799 --> 00:18:49,651
But I had my wallet in that pocket.
202
00:18:49,691 --> 00:18:51,458
A wallet, barman, a wallet!
203
00:18:51,659 --> 00:18:52,904
And it isn't there anymore!
204
00:18:53,185 --> 00:18:55,313
And you rubbed against me
a short while ago.
205
00:18:57,321 --> 00:18:59,811
You're kidding. What are you like?
206
00:18:59,972 --> 00:19:02,904
You'd need quite a lot of banknotes
for me to rub against you.
207
00:19:03,145 --> 00:19:04,309
- Want to know?
- Yeah.
208
00:19:04,349 --> 00:19:05,755
You can't pay for your champagne,
209
00:19:05,755 --> 00:19:07,723
so you say you were robbed.
210
00:19:08,245 --> 00:19:10,213
He wanted to get free Pommery!
211
00:19:11,016 --> 00:19:13,386
- I won't leave it at that.
- What?
212
00:19:13,506 --> 00:19:17,241
You want the police?
Well, I'll go get them myself.
213
00:19:25,876 --> 00:19:27,000
Come on.
214
00:19:32,663 --> 00:19:34,550
Bring this back to me later.
215
00:19:56,679 --> 00:19:58,446
Well, don't mind me.
216
00:19:59,508 --> 00:20:01,114
- So?
- I found nothing.
217
00:20:01,275 --> 00:20:04,283
She may have hidden it.
It's easy to hide a wallet after all.
218
00:20:04,484 --> 00:20:06,171
You're not accusing me, are you?
219
00:20:06,251 --> 00:20:08,500
We'll get you some other time.
220
00:20:09,143 --> 00:20:12,034
You can whistle for it.
- All right, all right. Let's go!
221
00:20:15,327 --> 00:20:18,259
Sorry, dear madam,
for this pointless visit.
222
00:20:19,223 --> 00:20:20,588
My respects!
223
00:20:20,749 --> 00:20:22,717
Good riddance, gentlemen.
224
00:20:23,480 --> 00:20:24,926
Good riddance.
225
00:20:29,504 --> 00:20:31,432
Did Greta tell you where she was going?
226
00:20:31,592 --> 00:20:34,363
Where would she go?
You know where.
227
00:20:35,849 --> 00:20:38,259
What a waste of effort.
228
00:20:38,420 --> 00:20:39,504
"Of effort"?
229
00:20:39,665 --> 00:20:40,869
"Ma che"?
230
00:20:41,392 --> 00:20:43,882
Nothing, go to bed.
231
00:21:05,295 --> 00:21:07,424
Ah, it's you!
Put it on the chest of drawers.
232
00:21:11,480 --> 00:21:14,693
Peace be with you.
Allah is mighty and merciful.
233
00:21:14,853 --> 00:21:16,781
and he sees deep into hearts.
234
00:21:17,102 --> 00:21:19,472
He saw why I took this sin on me.
235
00:21:20,034 --> 00:21:22,765
I don't understand what you mean.
What do you want?
236
00:21:23,207 --> 00:21:26,621
To keep the wallet to bring it to
the police. I'll say that I've found it.
237
00:21:27,785 --> 00:21:31,520
Do what you want with it.
Now, I don't care.
238
00:21:32,123 --> 00:21:34,653
- I didn't steal it for myself.
- I knew it.
239
00:21:34,894 --> 00:21:36,982
- What?
- You're incapable of evil.
240
00:21:37,464 --> 00:21:39,110
What a strange guy you are!
241
00:21:40,235 --> 00:21:43,970
But why do you follow me every day,
even at night?
242
00:21:45,616 --> 00:21:48,066
Because where you are, the light shines.
243
00:21:48,347 --> 00:21:52,203
Because your footsteps, your voice
are more than food to me.
244
00:21:52,564 --> 00:21:55,014
Well, you're happy with very little.
245
00:21:55,255 --> 00:21:56,580
I have everything.
246
00:21:56,902 --> 00:21:59,954
I had been waiting for my beautiful
princess for such a long time,
247
00:22:00,355 --> 00:22:01,440
and she came.
248
00:22:02,363 --> 00:22:03,809
She's here.
249
00:22:03,970 --> 00:22:08,227
Oh, really, it's too much.
Your princess is a whore.
250
00:22:08,267 --> 00:22:10,275
What you are to the others,
I ignore.
251
00:22:10,436 --> 00:22:14,251
To me, you are what I've always
dreamed you were.
252
00:22:17,705 --> 00:22:20,757
No man ever spoke
to me with such words.
253
00:22:21,841 --> 00:22:23,528
What do you do to be so...
254
00:22:23,689 --> 00:22:26,540
I tell stories in the port, in the suks.
255
00:22:27,303 --> 00:22:28,869
Beautiful stories.
256
00:22:29,030 --> 00:22:31,520
- That's not a job.
- No.
257
00:22:31,882 --> 00:22:35,898
But it's the way I live,
and help others to live.
258
00:22:57,486 --> 00:23:00,859
Getting the hang of the job?
Or the sweat of it.
259
00:23:01,823 --> 00:23:05,960
To think that you could be drinking
ice coffee, talking
260
00:23:06,121 --> 00:23:09,213
instead having your head boiling
under that scorching sun.
261
00:23:09,414 --> 00:23:11,141
I really don't understand.
262
00:23:12,145 --> 00:23:13,430
Pay day. Go get it.
263
00:23:13,791 --> 00:23:15,237
Wait for your turn.
264
00:23:17,084 --> 00:23:19,855
First or last in, you won't get more.
265
00:23:20,016 --> 00:23:21,582
- Slowly.
- Hakim.
266
00:23:21,743 --> 00:23:22,908
Hakim.
267
00:23:22,948 --> 00:23:24,635
- Matteo.
- Matteo.
268
00:23:25,317 --> 00:23:26,482
Here.
269
00:23:26,522 --> 00:23:27,606
- Chachur.
- It's me.
270
00:23:27,606 --> 00:23:30,297
- Chachur.
- Right. Here.
271
00:23:32,145 --> 00:23:33,189
Safia.
272
00:23:33,229 --> 00:23:34,755
Here you are again.
273
00:23:41,221 --> 00:23:42,345
For you.
274
00:23:42,707 --> 00:23:44,474
Well, I never.
275
00:23:44,675 --> 00:23:46,121
A present?
276
00:23:49,414 --> 00:23:51,060
It smells nice.
277
00:23:55,639 --> 00:23:56,924
You're hurt. Were you fighting?
278
00:23:56,964 --> 00:24:00,739
No, but I unloaded the ship.
My hands are not used to it.
279
00:24:00,739 --> 00:24:00,779
No, but I unloaded the ship.
My hands are not used to it.
It must be washed at once,
my poor little thing.
280
00:24:00,779 --> 00:24:03,470
It must be washed at once,
my poor little thing.
281
00:24:06,241 --> 00:24:08,008
Take those rags off.
282
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
Hold this.
283
00:24:13,751 --> 00:24:14,876
Be careful.
284
00:24:17,446 --> 00:24:21,703
Why did you put your dress on?
You're not going back there?
285
00:24:22,787 --> 00:24:25,960
I put it on for Matteo.
I knew he'd be back.
286
00:24:26,843 --> 00:24:29,293
Yet, he left this morning without
saying good bye.
287
00:24:29,574 --> 00:24:31,301
I didn't want to wake you.
288
00:24:31,863 --> 00:24:35,759
You were so beautiful, asleep
in your hair, your mouth half open
289
00:24:35,920 --> 00:24:37,325
and your eyelids down.
290
00:24:38,289 --> 00:24:40,177
All day, I thought of your eyelids,
291
00:24:40,418 --> 00:24:41,984
which were like mysterious doors
292
00:24:42,265 --> 00:24:44,715
opening onto fresh gardens,
filled with silence.
293
00:24:45,598 --> 00:24:47,928
Safia! Safia!
294
00:24:48,450 --> 00:24:50,779
Are you coming today
or by Christmas?
295
00:24:51,341 --> 00:24:52,707
Are you coming or not?
296
00:24:55,839 --> 00:24:57,647
You tell me nice things, you do.
297
00:25:02,386 --> 00:25:05,076
You look exhausted.
Hard work, the docks.
298
00:25:05,920 --> 00:25:10,337
And we didn't get much sleep
last night, did we?
299
00:25:10,498 --> 00:25:11,703
The two of us.
300
00:25:11,743 --> 00:25:14,112
You will never leave me.
I'll take you away.
301
00:25:14,675 --> 00:25:18,129
We'll go to the Maltese House,
my father's house, near the desert.
302
00:25:18,811 --> 00:25:21,301
You know, my father Babu,
the sponge diver.
303
00:25:22,064 --> 00:25:23,149
He lives there.
304
00:25:24,273 --> 00:25:28,129
When the Southern wind blows,
the whole house sings.
305
00:25:29,173 --> 00:25:33,510
At night, I'll come back from town,
after work.
306
00:25:33,872 --> 00:25:35,357
You'll be waiting for me.
307
00:25:35,558 --> 00:25:40,016
And from a distance, you'll be like
a big bunch of flowers, on the sand.
308
00:26:08,592 --> 00:26:11,323
It smells good.
What are you making?
309
00:26:11,484 --> 00:26:13,131
The "pescadiere," fish soup.
310
00:26:13,974 --> 00:26:17,227
On board the "San Gianni"
the men scarfed it down.
311
00:26:17,307 --> 00:26:19,476
No doubt. Could you...
312
00:26:19,677 --> 00:26:22,568
- You want a taste?
- No, not for me.
313
00:26:22,729 --> 00:26:25,058
Could you keep some for...
314
00:26:25,259 --> 00:26:26,865
- For your guy.
- Yes.
315
00:26:27,066 --> 00:26:29,476
Which rock did you find
that winkle under, Safia?
316
00:26:30,279 --> 00:26:32,649
If you start soliciting in the docks,
I tell you,
317
00:26:32,849 --> 00:26:35,058
One of these days, a knife in your guts.
318
00:26:35,380 --> 00:26:37,147
Safia! Safia! Come, quick!
319
00:26:37,227 --> 00:26:38,472
Greta is about to croak.
320
00:26:38,552 --> 00:26:40,199
- Where?
- In Cadi Street.
321
00:26:40,400 --> 00:26:43,331
At number five, yes.
She needs to go to the hospital.
322
00:26:43,572 --> 00:26:47,066
But the owner won't let her go.
She owes her 300 francs.
323
00:26:47,990 --> 00:26:50,560
- I've got 150. And you?
- I could only get 100.
324
00:26:50,761 --> 00:26:53,372
It's not enough.
She won't let her go.
325
00:26:53,693 --> 00:26:56,705
Get an ambulance.
I'll take care of it.
326
00:26:57,669 --> 00:27:00,681
Listen, Rosina.
We can't let her die like this.
327
00:27:00,882 --> 00:27:02,729
Don't you see, in a place like that?
328
00:27:03,572 --> 00:27:05,621
I always said she'd go to Cadi Street.
329
00:27:06,343 --> 00:27:09,596
She went there but, well,
who knows if she'll stay.
330
00:27:14,978 --> 00:27:16,464
Here, the rest.
331
00:27:16,504 --> 00:27:17,789
Thanks. You'll get it back.
332
00:27:23,090 --> 00:27:25,058
Come on, make way!
333
00:27:36,986 --> 00:27:39,195
Come on, get back, ladies.
334
00:27:47,428 --> 00:27:51,123
- That's what awaits us.
- Not all of us. We're tough.
335
00:27:51,765 --> 00:27:54,536
What's taking Greta is her disease,
not men.
336
00:27:56,022 --> 00:27:58,191
Oh, come on, leave us be.
337
00:27:58,874 --> 00:28:00,922
Speaking of men,
some are coming in tonight.
338
00:28:01,404 --> 00:28:03,532
Rich people sailing around the world.
339
00:28:04,054 --> 00:28:07,388
They'll surely go to "L'escale".
Are you coming there with me?
340
00:28:07,789 --> 00:28:08,954
No.
341
00:28:12,127 --> 00:28:13,612
There's too much garlic.
342
00:28:14,014 --> 00:28:16,062
Don't worry, I won't mind.
343
00:28:24,215 --> 00:28:25,380
What news?
344
00:28:26,785 --> 00:28:28,713
She won't last long.
345
00:28:29,355 --> 00:28:33,211
"Mektub". I'd forgotten.
I'll serve soup to your...
346
00:28:33,412 --> 00:28:34,576
No, no. Don't.
347
00:28:45,902 --> 00:28:46,946
"Ma come?"
348
00:28:47,026 --> 00:28:48,673
Aren't you working tonight?
349
00:28:52,729 --> 00:28:55,982
Hey, the show's over here.
Here. Have a drink.
350
00:29:13,675 --> 00:29:15,643
Did I sleep long?
351
00:29:15,803 --> 00:29:17,771
I was so tired.
352
00:29:18,293 --> 00:29:19,458
Here, eat your soup.
353
00:29:20,783 --> 00:29:22,390
Work makes you hungry.
354
00:29:26,325 --> 00:29:27,410
Tell me, Matteo.
355
00:29:28,494 --> 00:29:30,542
Is the Maltese House far from here?
356
00:29:46,084 --> 00:29:49,538
O, Sea, carry me to my beloved one.
357
00:29:49,739 --> 00:29:52,108
And the sea wrapped him in a big wave
358
00:29:52,470 --> 00:29:55,884
which brought the pink pearl
near to the white pearl.
359
00:29:56,125 --> 00:30:00,100
and the two pearls reunited
became so bright
360
00:30:00,221 --> 00:30:02,470
that they illuminated
the bottom of the waters.
361
00:30:03,594 --> 00:30:07,370
- It's a pretty story.
- I made it up just for you.
362
00:30:07,731 --> 00:30:11,265
- And it ends well.
- You'll tell it to our children.
363
00:30:11,707 --> 00:30:15,080
You're dreaming again.
What would you feed our children with?
364
00:30:15,121 --> 00:30:17,610
I'll earn money, lots of money.
365
00:30:17,691 --> 00:30:18,735
I can become foreman.
366
00:30:20,181 --> 00:30:21,305
You are the child.
367
00:30:22,269 --> 00:30:24,558
I don't want to mislead a child.
368
00:30:26,588 --> 00:30:29,480
Listen, Matteo. When I followed you,
I didn't love you.
369
00:30:29,641 --> 00:30:32,733
But don't say a word.
Don't be frightened. Listen.
370
00:30:33,215 --> 00:30:36,106
My life was so awful
that I couldn't stand it anymore.
371
00:30:36,749 --> 00:30:38,918
I needed to catch my breath, or else...
372
00:30:39,761 --> 00:30:41,006
Do you understand?
373
00:30:41,448 --> 00:30:44,018
Then, slowly,
374
00:30:44,460 --> 00:30:47,713
one day after another, I felt
that I loved you for good.
375
00:30:53,817 --> 00:30:55,584
- What wind!
- It's the sirocco.
376
00:30:55,625 --> 00:30:58,958
It feels like the house is surrounded
by wild beasts wanting to come in.
377
00:30:59,199 --> 00:31:01,970
- Lucky I'm not alone. I'd be frightened.
- You'll never be alone.
378
00:31:03,416 --> 00:31:06,870
"The links of love are lighter
than virgins' hair
379
00:31:07,351 --> 00:31:11,167
"but they strap down a man's heart
more cruelly than heavy chains
380
00:31:11,970 --> 00:31:15,263
"and even death cannot always
break them down."
381
00:31:21,890 --> 00:31:24,219
The poor child hasn't got
much longer to live.
382
00:31:25,384 --> 00:31:28,637
- Don't wake her up. It'd tire her out.
- Oh, you know, now...
383
00:31:29,600 --> 00:31:32,492
You might be bringing her
her last pleasure.
384
00:31:50,604 --> 00:31:54,701
You have a visitor.
Your friend, miss Safia.
385
00:31:54,861 --> 00:31:55,986
Thank you, sister.
386
00:32:01,086 --> 00:32:03,054
They smell so nice, Safia.
387
00:32:03,456 --> 00:32:04,781
You're so kind.
388
00:32:06,026 --> 00:32:09,119
- How are you feeling?
- Much better, I'm feeling much better.
389
00:32:09,319 --> 00:32:11,247
I can feel my strength coming back.
390
00:32:11,689 --> 00:32:13,697
I think I'll be out of here very soon.
391
00:32:14,241 --> 00:32:18,257
If only I could go back home,
I think I'd recover.
392
00:32:18,538 --> 00:32:19,944
Why wouldn't you?
393
00:32:20,667 --> 00:32:23,398
You know, I so much want to see
394
00:32:24,121 --> 00:32:26,932
fir-trees, clouds, rain.
395
00:32:27,695 --> 00:32:29,582
But of course, you'll see it all again.
396
00:32:30,426 --> 00:32:33,357
What about you?
Still the good life?
397
00:32:33,679 --> 00:32:35,325
The big love's still holding on?
398
00:32:36,289 --> 00:32:38,096
Who would have thought it?
399
00:32:39,341 --> 00:32:40,988
What? It's over with Matteo?
400
00:32:42,554 --> 00:32:44,723
What's wrong with you?
You look strange.
401
00:32:45,205 --> 00:32:46,651
What's wrong with me?
402
00:32:47,855 --> 00:32:51,470
Thinking that this is happening to me
and right now.
403
00:32:52,112 --> 00:32:53,357
Nice mess!
404
00:32:53,759 --> 00:32:55,647
What? It's serious?
405
00:32:56,691 --> 00:32:57,896
Can't you guess?
406
00:33:03,759 --> 00:33:05,205
Really?
407
00:33:05,566 --> 00:33:07,012
A child?
408
00:33:07,494 --> 00:33:10,868
It's wonderful, Safia.
You're happy, aren't you?
409
00:33:11,108 --> 00:33:13,759
Yes. And that's what surprises me,
I'm happy.
410
00:33:14,884 --> 00:33:17,092
- What must I do?
- What do you mean?
411
00:33:17,133 --> 00:33:19,783
Yes. Should I tell Matteo
or should I... ?
412
00:33:19,984 --> 00:33:22,072
Are you crazy? Keep the child.
413
00:33:22,594 --> 00:33:26,289
- Easy to say.
- If only I'd had one...
414
00:33:26,651 --> 00:33:29,100
Listen! Matteo loves you, doesn't he?
415
00:33:29,181 --> 00:33:31,390
He'll do anything when he knows.
416
00:33:31,590 --> 00:33:34,602
He'll get down from the moon
to take care of you and the child.
417
00:33:34,884 --> 00:33:38,859
And you'll see, when I feel better,
I'll knit baby clothes.
418
00:33:40,506 --> 00:33:43,478
Go tell Matteo now but do it quick.
419
00:33:51,028 --> 00:33:53,478
Why don't you come on the cargo
ship with us?
420
00:33:53,558 --> 00:33:55,647
Weapons smuggling? No.
421
00:33:56,048 --> 00:33:58,016
You're wrong. It's 1000 each.
422
00:33:58,257 --> 00:34:00,225
I don't need money.
I earn some each day.
423
00:34:01,171 --> 00:34:03,299
You won't buy her silk stockings
on your pay.
424
00:34:03,339 --> 00:34:04,464
She wears no stockings.
425
00:34:05,106 --> 00:34:06,874
Such a shame to hear this!
426
00:34:18,520 --> 00:34:20,608
What's with you, Safia?
You're not ill, are you?
427
00:34:21,331 --> 00:34:24,625
- Greta?
- No, I've just seen you working,
428
00:34:25,709 --> 00:34:27,195
I didn't know it was so hard.
429
00:34:28,239 --> 00:34:31,291
- And you can cope?
- One can get used to it.
430
00:34:31,532 --> 00:34:33,902
Here! Look at my arms.
Fine, eh?
431
00:34:37,476 --> 00:34:38,560
It's so good.
432
00:34:40,568 --> 00:34:41,653
Seems so.
433
00:34:42,817 --> 00:34:45,749
Make the most of it.
Soon, you'll have to tighten your belt.
434
00:34:45,950 --> 00:34:47,315
Really? Why?
435
00:34:47,837 --> 00:34:50,849
You remember your story of the pink
pearl and the white pearl
436
00:34:50,970 --> 00:34:54,143
that you said you'd tell
our children in the future.
437
00:34:54,303 --> 00:34:55,428
Yes.
438
00:34:55,508 --> 00:34:57,155
Well, you'll be able to, soon.
439
00:35:00,528 --> 00:35:01,653
A child?
440
00:35:02,175 --> 00:35:04,705
Safia, you're carrying my child?
441
00:35:05,829 --> 00:35:08,359
- Be blessed.
- Like you say.
442
00:35:08,560 --> 00:35:10,890
Let every being in heavens and on earth
443
00:35:11,090 --> 00:35:12,657
praise the Eternal one.
444
00:35:14,504 --> 00:35:16,874
It will work out all right.
I've been offered a deal.
445
00:35:17,476 --> 00:35:20,729
- You? A deal?
- Diving for sponges in the Jerba area.
446
00:35:20,809 --> 00:35:22,737
Five days at sea
and I'll get 1000 francs.
447
00:35:23,500 --> 00:35:26,432
1000? To go diving for sponges.
448
00:35:26,472 --> 00:35:27,596
You're dreaming!
449
00:35:30,368 --> 00:35:32,616
Don't worry and don't tire yourself.
450
00:35:33,018 --> 00:35:34,665
I'll get rich for both of you.
451
00:35:35,428 --> 00:35:36,753
Wait for me.
452
00:35:46,191 --> 00:35:49,042
For what you offered me,
it's not too late?
453
00:35:49,765 --> 00:35:51,813
You've made up your mind, at last.
454
00:35:52,335 --> 00:35:54,986
We're getting on board at 6.
And keep your mouth shut.
455
00:35:55,187 --> 00:35:56,994
All right. I'll be there.
456
00:36:02,215 --> 00:36:03,982
Hurry up! We're moving!
457
00:36:58,422 --> 00:37:02,639
It was in the month of May.
Do you remember, sweetie?
458
00:37:02,799 --> 00:37:05,088
That we had met
459
00:37:06,012 --> 00:37:07,819
on the night of the 4th of April.
460
00:37:07,980 --> 00:37:11,835
You had big green eyes
That felt like anisette
461
00:37:11,996 --> 00:37:15,249
And your tits of mousse
that looked so fragile.
462
00:37:17,859 --> 00:37:21,394
Well, good whore of my heart.
So you're back.
463
00:37:21,434 --> 00:37:23,643
- Hello, Rosina. Hello!
- Hello.
464
00:37:23,843 --> 00:37:25,691
- Miss Irma, who took your old room.
465
00:37:26,454 --> 00:37:27,578
Well, beauty, what's new?
466
00:37:29,667 --> 00:37:31,193
The vacation is over?
467
00:37:31,474 --> 00:37:34,325
Matteo? No, I haven't left him.
468
00:37:34,566 --> 00:37:38,542
But he left to go sponge diving for
5 days and he's been away for 8.
469
00:37:38,582 --> 00:37:40,751
You'll never see him again.
470
00:37:40,952 --> 00:37:43,080
How naive she can be!
471
00:37:43,281 --> 00:37:45,329
So, your Arab left you.
472
00:37:45,530 --> 00:37:46,936
Farewell! Good riddance!
473
00:37:47,498 --> 00:37:49,908
You didn't think it'd last
for all your life, did you?
474
00:37:50,831 --> 00:37:52,920
He may have been sponge diving
475
00:37:53,000 --> 00:37:55,530
but he's left you on the sand for good.
476
00:37:55,851 --> 00:37:57,900
I'm not asking you to feel sorry for me,
477
00:37:58,100 --> 00:38:00,751
but I'm penniless and the old guy
won't give me anything.
478
00:38:01,313 --> 00:38:03,602
Lend me some money, Rosina.
You always got it back.
479
00:38:04,165 --> 00:38:05,570
Money?
480
00:38:05,771 --> 00:38:06,896
"Benissimo."
481
00:38:07,217 --> 00:38:09,546
Greta's room is free, go get your things
482
00:38:09,586 --> 00:38:11,514
and you'll have an advance on your work.
483
00:38:12,661 --> 00:38:16,074
No? You've gone straight?
484
00:38:17,359 --> 00:38:19,327
Well, go find food somewhere else.
485
00:38:20,532 --> 00:38:24,267
What are you coming here for?
You know that Mattéo's gone.
486
00:38:24,789 --> 00:38:28,123
You Satanic beast!
He went away because of you.
487
00:38:28,765 --> 00:38:31,255
For you, he became
a gun smuggler.
488
00:38:32,058 --> 00:38:33,183
A smuggler?
489
00:38:33,263 --> 00:38:36,195
And you pretend you don't know.
Will you go, you bitch?
490
00:38:37,119 --> 00:38:40,050
Babu's son has disgraced himself
because of you.
491
00:38:40,452 --> 00:38:42,741
And now, he is dead.
492
00:38:42,902 --> 00:38:45,833
Matteo, dead and unburied,
493
00:38:46,837 --> 00:38:50,050
eaten by the sharks.
494
00:38:50,291 --> 00:38:53,906
Go away, you rotten woman.
I need no one.
495
00:39:03,687 --> 00:39:05,414
Lucky we'll be there shortly.
496
00:39:05,815 --> 00:39:07,904
Be where?
You don't even know where we are.
497
00:39:10,313 --> 00:39:12,361
I trust Jules's intuition.
498
00:39:12,562 --> 00:39:15,253
If he says we'll be in Sfax tonight,
we shall.
499
00:39:21,237 --> 00:39:22,321
Goddammit!
500
00:39:22,522 --> 00:39:24,088
What is it?
501
00:39:24,249 --> 00:39:25,293
A woman, boss.
502
00:39:25,494 --> 00:39:28,265
- Wounded?
- I only just steered clear of her.
503
00:39:28,305 --> 00:39:30,313
Let's carry her into the car.
504
00:39:36,217 --> 00:39:38,225
Where was she coming from
at this late hour?
505
00:39:43,205 --> 00:39:45,936
Drink some spirits.
It'll warm you up.
506
00:39:50,233 --> 00:39:53,606
Can you speak?
What happened to you?
507
00:39:54,771 --> 00:39:56,418
I got lost.
508
00:39:56,578 --> 00:40:00,193
You live around here?
Shall we drive you home?
509
00:40:00,394 --> 00:40:01,920
Well, actually,
510
00:40:02,723 --> 00:40:06,056
I can't go back.
My uncle and I, we had a quarrel.
511
00:40:06,096 --> 00:40:08,506
I see. So where do you want me to...
512
00:40:09,108 --> 00:40:10,394
I don't know.
513
00:40:17,556 --> 00:40:20,488
If we don't board the "Carthage" tonight,
we'll have to wait one week.
514
00:40:20,970 --> 00:40:22,817
The boss doesn't seem to be in a hurry.
515
00:40:23,098 --> 00:40:26,954
Yes. Says the man only interested
in 3000-year-old women!
516
00:40:27,556 --> 00:40:29,966
You believe that uncle story?
517
00:40:30,408 --> 00:40:32,898
Uncle or no uncle, we should have left
four days ago.
518
00:40:33,139 --> 00:40:36,151
- What about going and telling him?
- "Go."
519
00:40:39,404 --> 00:40:40,528
Mr. Chervin?
520
00:40:40,528 --> 00:40:44,062
What is it?
Does Miss Safia need something?
521
00:40:44,143 --> 00:40:45,267
Not her, boss. Us.
522
00:40:45,588 --> 00:40:47,998
We'd like to know if we're leaving today.
523
00:40:48,038 --> 00:40:52,014
Yes, of course. Well, I mean...
theoretically.
524
00:40:52,135 --> 00:40:55,508
- The "Carthage" sails at 4.
- That woman is lovely.
525
00:40:55,749 --> 00:40:58,279
The trailer is hooked up.
Shall we load it?
526
00:40:58,600 --> 00:41:00,086
Yes, in a moment.
527
00:41:00,608 --> 00:41:01,773
Excuse me.
528
00:41:04,584 --> 00:41:05,709
I've come to say my goodbyes.
529
00:41:06,592 --> 00:41:08,400
Your good byes?
530
00:41:09,444 --> 00:41:11,813
So, you feel better?
531
00:41:12,054 --> 00:41:14,143
Quite well. Thanks to you.
532
00:41:14,343 --> 00:41:16,833
- I don't know how to thank you.
- Don't mention it.
533
00:41:17,315 --> 00:41:19,966
Everyone was so nice to me.
534
00:41:20,167 --> 00:41:22,456
I felt so well here.
A real vacation.
535
00:41:22,536 --> 00:41:24,625
- I could have stayed longer.
- Well, but...
536
00:41:24,785 --> 00:41:26,673
Mr. Chervin. Can I start it?
537
00:41:26,994 --> 00:41:28,440
Yes, yes, do.
538
00:41:31,572 --> 00:41:32,697
I am...
539
00:41:35,147 --> 00:41:38,681
I am worried about letting you go,
Miss Safia.
540
00:41:39,604 --> 00:41:41,251
Yes, I...
541
00:41:41,331 --> 00:41:42,657
I fear for you.
542
00:41:43,179 --> 00:41:46,592
- What will you do?
- Don't worry.
543
00:41:46,833 --> 00:41:50,327
Really, I'm worried.
Promise me, at least,
544
00:41:50,327 --> 00:41:54,343
never to walk at night, alone,
in the desert, with an empty stomach.
545
00:41:55,066 --> 00:41:56,713
With an empty stomach, like you say.
546
00:41:58,038 --> 00:42:00,930
- I'm coming for the trunk, boss.
- Take it.
547
00:42:04,263 --> 00:42:05,910
I'll manage somehow.
548
00:42:06,994 --> 00:42:09,765
- I'll go back to my uncle.
- The uncle again.
549
00:42:09,805 --> 00:42:10,890
Excuse me.
550
00:42:11,090 --> 00:42:13,500
- You have no need for the bed?
- No, take it.
551
00:42:17,436 --> 00:42:20,689
- You'll have fine weather for your trip.
- I hope so. You don't know Paris?
552
00:42:21,010 --> 00:42:23,339
- No.
- You don't know what you're missing.
553
00:42:23,500 --> 00:42:26,351
There's no better place.
I'm sure you'd like it.
554
00:42:26,432 --> 00:42:27,797
Come on, off you go!
555
00:42:38,319 --> 00:42:40,167
There's nothing more I can do for you?
556
00:42:41,894 --> 00:42:44,665
You go to the port with your trucks?
557
00:42:44,825 --> 00:42:47,757
You could drop me at the hospital.
A friend of mine is very sick.
558
00:42:48,159 --> 00:42:49,363
Yes, all right.
559
00:42:50,608 --> 00:42:52,938
- You're not from Sfax?
- From Marseilles.
560
00:42:53,380 --> 00:42:54,584
I see.
561
00:42:55,227 --> 00:42:58,520
Allow me to be indiscreet one last time.
562
00:43:00,127 --> 00:43:02,335
Why are you staying here?
563
00:43:02,496 --> 00:43:06,552
You have connections here?
A family, an occupation?
564
00:43:07,717 --> 00:43:09,926
- Or someone?
- No, nothing.
565
00:43:10,327 --> 00:43:12,215
No one. Not any more.
566
00:43:12,978 --> 00:43:14,625
Will you come to Paris with me?
567
00:43:15,066 --> 00:43:16,472
- Sorry?
- I...
568
00:43:16,954 --> 00:43:18,279
I've come for the box, boss.
569
00:43:19,404 --> 00:43:21,773
Well, we're being expelled.
570
00:43:23,942 --> 00:43:25,227
Come on, hurry.
571
00:43:28,279 --> 00:43:31,010
For these last four days, I've got used
to your presence near me,
572
00:43:31,050 --> 00:43:32,335
to your youth.
573
00:43:32,657 --> 00:43:36,030
I will miss it very much.
I'd like to keep you near me.
574
00:43:37,275 --> 00:43:38,721
Impossible?
575
00:43:39,484 --> 00:43:40,849
Impossible.
576
00:43:40,890 --> 00:43:44,384
- We're ready, boss.
- All right, let's go.
577
00:43:57,396 --> 00:44:01,010
Think it over, my little Safia.
The ship leaves at 6.
578
00:44:01,974 --> 00:44:04,544
I'll stay at the gangway
until the last moment.
579
00:44:04,986 --> 00:44:07,918
I'll wait until I see a beautiful
young lady
580
00:44:08,319 --> 00:44:10,448
who would bring with her great joy.
581
00:44:11,894 --> 00:44:15,187
Do not wait, Mr. Chervin.
The young lady won't come.
582
00:44:15,749 --> 00:44:17,315
She's told you: impossible.
583
00:44:25,610 --> 00:44:26,775
Goodbye, Safia.
584
00:44:30,470 --> 00:44:33,201
Thanks to all of you.
Say hello to Paris.
585
00:44:33,241 --> 00:44:36,936
- Good bye, Miss Safia.
- Goodbye, Miss Safia, good luck.
586
00:44:39,225 --> 00:44:40,992
What if Matteo comes back?
587
00:44:41,675 --> 00:44:43,924
Go, Safia, go.
Get away from Sfax.
588
00:44:44,647 --> 00:44:46,896
It's a chance, don't you get it?
It's your chance.
589
00:44:47,940 --> 00:44:49,868
And afterwards, it's all over. Over.
590
00:44:50,711 --> 00:44:52,438
Even if Matteo comes back.
591
00:44:52,598 --> 00:44:54,847
You know what's holding me back.
592
00:44:55,008 --> 00:44:56,173
Your child?
593
00:44:56,414 --> 00:44:57,900
What will become of it?
594
00:44:58,623 --> 00:45:00,390
Especially if you stay.
595
00:45:00,510 --> 00:45:02,197
If it's a girl, she'll be like you,
596
00:45:02,237 --> 00:45:05,651
Like me. Look at me, Safia.
597
00:45:06,133 --> 00:45:08,341
Look at your daughter in 25 years.
598
00:45:10,510 --> 00:45:12,197
Listen, leave with this man.
599
00:45:12,639 --> 00:45:16,414
Go, let him love you.
Make him believe that the child
600
00:45:16,454 --> 00:45:18,422
is his.
- You're crazy, Greta.
601
00:45:18,462 --> 00:45:20,189
Do you realize what you're saying?
602
00:45:20,390 --> 00:45:23,803
You must lie, Safia.
You must lie to save the child.
603
00:45:24,727 --> 00:45:28,663
Because, listen carefully,
once, a long time ago,
604
00:45:29,747 --> 00:45:31,514
I told the truth to a man.
605
00:45:33,522 --> 00:45:35,088
And you see where I ended up:
606
00:45:37,137 --> 00:45:38,944
I'm dying for it.
607
00:45:42,398 --> 00:45:46,454
Later, you'll see your little girl happy.
608
00:45:48,382 --> 00:45:50,671
She'll have fine, quiet eyes.
609
00:45:52,438 --> 00:45:54,366
She'll be sweet and merry.
610
00:45:58,382 --> 00:46:01,112
And you'll listen to her laughing.
Laughing.
611
00:46:01,795 --> 00:46:04,847
Yes, and playing in a lace gown,
612
00:46:05,048 --> 00:46:07,900
in nice gardens with flowers
and water jets,
613
00:46:08,502 --> 00:46:10,872
like in Mattéo's dreams.
614
00:46:12,518 --> 00:46:14,245
It's only a dream.
615
00:46:14,807 --> 00:46:16,775
Impossible, my poor Greta.
616
00:46:57,944 --> 00:47:00,353
Safia! Safia!
617
00:47:00,394 --> 00:47:01,880
Matteo! Matteo!
618
00:47:01,920 --> 00:47:04,129
Father, I'll tell you later.
Where's Safia?
619
00:47:04,249 --> 00:47:06,177
The sharks didn't eat you?
620
00:47:06,378 --> 00:47:08,265
- Where's Safia?
- Alive!
621
00:47:08,386 --> 00:47:11,237
Your arm! You're wounded.
Show me!
622
00:47:11,237 --> 00:47:12,924
Let go of me. Safia!
623
00:47:13,888 --> 00:47:16,297
Safia! Safia?
624
00:47:21,237 --> 00:47:22,562
Safia!
625
00:47:29,269 --> 00:47:30,554
Safia!
626
00:47:36,337 --> 00:47:37,743
Safia!
627
00:47:41,237 --> 00:47:42,683
Matteo, don't be afraid.
628
00:47:43,004 --> 00:47:45,052
I'll say you didn't smuggle guns.
629
00:47:45,374 --> 00:47:47,783
- I'll defend you before the judge.
- Where is Safia?
630
00:47:48,145 --> 00:47:50,353
Gone, Safia. Bad girl.
Speak of her no more.
631
00:47:50,394 --> 00:47:52,683
- What are you talking about?
- Gone, gone!
632
00:47:53,406 --> 00:47:55,454
Babu's son is back.
633
00:47:55,574 --> 00:47:58,225
- Gone where?
- Back to town.
634
00:47:58,747 --> 00:48:03,165
- Listen, Matteo, old Ibrahim...
- You drove her away!
635
00:48:05,173 --> 00:48:07,382
It's the best cabin available.
636
00:48:07,743 --> 00:48:09,831
- Thank you. Here!
- Thank you, sir.
637
00:48:13,446 --> 00:48:15,213
Regrets, already?
638
00:48:18,104 --> 00:48:20,313
Go and rest, Safia. Come on.
639
00:48:21,518 --> 00:48:24,570
Let me in. I must talk to her.
I want to know where Safia is.
640
00:48:24,731 --> 00:48:28,265
It's too late, my friend.
The poor girl has just died.
641
00:48:28,506 --> 00:48:30,193
And Miss Safia was there.
642
00:48:30,353 --> 00:48:33,687
- Safia was there? When did she leave?
- About fifteen minutes ago.
643
00:48:34,129 --> 00:48:37,141
- Do you know where she went?
- No.
644
00:48:37,783 --> 00:48:39,671
I saw her go towards the port.
645
00:48:40,032 --> 00:48:41,558
The port? Thank you.
646
00:49:05,293 --> 00:49:06,900
Leave me alone!
647
00:49:07,823 --> 00:49:12,643
Safia! Safia! Safia!
648
00:49:37,221 --> 00:49:42,361
A somewhat formal grace
reveals its Egyptian influence.
649
00:49:42,402 --> 00:49:43,807
Quite unquestionable.
650
00:49:44,169 --> 00:49:47,100
In the Luxor museum, I've seen
figurines from the Third Dynasty
651
00:49:47,141 --> 00:49:50,193
- with things in common with this one.
- The great style.
652
00:49:50,514 --> 00:49:53,084
I brought it back from my trip
to Africa three years ago.
653
00:49:53,486 --> 00:49:55,815
I found it near Ghadames.
654
00:50:08,506 --> 00:50:11,839
Always the same.
Transfixed before a naked woman.
655
00:50:11,880 --> 00:50:14,651
Watch out for your blood pressure,
my old friend.
656
00:50:15,092 --> 00:50:18,064
Dear host, aren't we
going to see Mrs. Chervin?
657
00:50:18,104 --> 00:50:20,233
She's gone shopping.
She should be back soon.
658
00:50:20,273 --> 00:50:24,008
Pretty women always have
urgent shopping to do.
659
00:50:24,008 --> 00:50:26,900
- That's what they tell their husbands.
- And their husbands believe them.
660
00:50:26,940 --> 00:50:30,153
Naturally, she must have many suitors.
661
00:50:30,193 --> 00:50:31,357
Oh, naturally.
662
00:50:31,398 --> 00:50:36,016
I must say that she is charming,
absolutely charming.
663
00:50:36,056 --> 00:50:39,269
In her - how to put it? -
bird of paradise sort of way.
664
00:50:39,309 --> 00:50:41,317
But it has its charm!
665
00:50:42,040 --> 00:50:43,205
Ah, look!
666
00:50:43,245 --> 00:50:44,450
Here she is!
667
00:50:44,490 --> 00:50:47,382
My very good dear friend.
668
00:50:47,422 --> 00:50:49,430
I'm delighted to see you.
669
00:50:49,470 --> 00:50:52,080
I'm sorry I'm late.
The car broke down.
670
00:50:52,121 --> 00:50:55,775
I was just telling your husband
how fine I think you are.
671
00:50:55,815 --> 00:50:57,582
You managed to convince him?
672
00:50:57,944 --> 00:51:01,076
My dear, I'm sorry I wasn't here
to greet you.
673
00:51:01,478 --> 00:51:04,329
I read your article in "The Ethnological
Review" yesterday.
674
00:51:04,370 --> 00:51:08,506
- How fortunate for me!
- Remarkable, really remarkable.
675
00:51:08,868 --> 00:51:10,112
Good evening.
676
00:51:11,478 --> 00:51:13,526
Hello.
Hello, Laurent.
677
00:51:13,566 --> 00:51:16,056
- We don't see you often.
- Thank you for noticing.
678
00:51:17,301 --> 00:51:20,474
Oh, dear Mrs. Devere,
your dress is so stylish.
679
00:51:20,675 --> 00:51:24,249
Homemade.
I can't afford the couturiers.
680
00:51:24,490 --> 00:51:27,823
It has the merit of its originality.
Your merit.
681
00:51:29,590 --> 00:51:33,606
I heard the good news. I hope
we'll meet your fiancé soon.
682
00:51:33,807 --> 00:51:34,972
With pleasure, Madame.
683
00:51:35,855 --> 00:51:38,265
- My highest respects, Mrs. Chervin.
- Hello.
684
00:51:38,627 --> 00:51:41,076
Improving, the wild girl.
She's adapting.
685
00:51:41,357 --> 00:51:43,526
Apparently he got her in the suks.
686
00:51:43,687 --> 00:51:46,619
- Much worse.
- In any case, she's a good hostess.
687
00:51:46,779 --> 00:51:48,707
She's used to society.
688
00:51:50,635 --> 00:51:54,088
"My very dear good friend."
689
00:51:54,370 --> 00:51:58,145
That old crone, with her patronizing
ways, makes me mad.
690
00:51:58,305 --> 00:52:01,799
- "She makes me angry".
- If you will, but it's not as strong.
691
00:52:01,839 --> 00:52:05,374
Don't worry about
what those people think.
692
00:52:05,534 --> 00:52:08,064
And the car breaking down,
that wasn't true, was it?
693
00:52:08,225 --> 00:52:10,072
- No, it wasn't.
- Where were you then?
694
00:52:10,313 --> 00:52:12,241
At the Sorbonne.
695
00:52:12,402 --> 00:52:13,647
At the Sorbonne?
696
00:52:13,847 --> 00:52:16,619
Yes, for two weeks, I've been
going to the open courses.
697
00:52:19,631 --> 00:52:22,402
My little child playing
at being a student!
698
00:52:23,647 --> 00:52:25,052
Secretive, aren't you?
699
00:52:25,494 --> 00:52:28,707
- What courses? Can I know?
- You'll laugh!
700
00:52:29,791 --> 00:52:32,723
The positive philosophy
of Auguste Comte.
701
00:52:34,530 --> 00:52:36,016
You're not afraid of anything.
702
00:52:37,181 --> 00:52:38,466
I didn't know what it was.
703
00:52:38,667 --> 00:52:40,273
I don't doubt it.
704
00:52:40,594 --> 00:52:44,651
But why? Do you think I want
a scholar for a wife?
705
00:52:44,811 --> 00:52:46,297
I love you like you are, darling.
706
00:52:47,783 --> 00:52:49,992
I realize how much I don't know.
707
00:52:50,233 --> 00:52:52,964
- I don't want to shame you.
- You?
708
00:52:54,410 --> 00:52:56,137
I'm envied above all.
709
00:52:58,747 --> 00:53:00,153
You can be sure of it.
710
00:53:25,115 --> 00:53:28,006
That's it, Paname!
We're there, raghead.
711
00:53:28,247 --> 00:53:29,733
Come and have a look.
712
00:53:29,894 --> 00:53:31,540
Here, Montmartre.
The Sacré Coeur.
713
00:53:32,384 --> 00:53:33,508
And the Eiffel Tower.
714
00:53:33,548 --> 00:53:37,323
- It's lit up for our return.
- Safia is in Paris.
715
00:53:37,685 --> 00:53:40,576
You've bent my ears
for three years about that.
716
00:53:40,737 --> 00:53:43,508
I didn't say anything because
we were in jail but it's over!
717
00:53:43,669 --> 00:53:46,841
But consider: in Paname,
there are many Safias,
718
00:53:47,323 --> 00:53:48,930
and more beautiful ones.
719
00:53:49,010 --> 00:53:52,705
There is no other Safia.
I'd asked her to wait for me.
720
00:53:52,866 --> 00:53:55,677
Eight days only
and it's been three years now.
721
00:53:55,958 --> 00:53:59,452
Matteo should not have been
into weapons smuggling.
722
00:53:59,612 --> 00:54:03,106
Matteo should have gone on
telling his little stories
723
00:54:03,187 --> 00:54:05,677
and he wouldn't have lost his Safia.
724
00:54:05,878 --> 00:54:08,649
Come on, don't make such a face.
725
00:54:08,689 --> 00:54:11,500
I want you to make a good
impression on my friends.
726
00:54:21,861 --> 00:54:24,673
Salam! At ease.
Hello, boss.
727
00:54:25,596 --> 00:54:27,604
So you're back.
728
00:54:28,769 --> 00:54:29,974
Who's this guy?
729
00:54:30,576 --> 00:54:32,825
Have you forgotten that
I don't like new faces?
730
00:54:33,468 --> 00:54:35,436
He's my fetish, Matteo.
731
00:54:35,596 --> 00:54:39,291
A guy who's taken a three-year
cruise with me, on the same ship.
732
00:54:39,452 --> 00:54:41,741
I might even say in the same cabin.
733
00:54:41,861 --> 00:54:42,986
Hey, raghead!
734
00:54:43,468 --> 00:54:45,878
That trip was good for you, wasn't it?
735
00:54:46,078 --> 00:54:48,086
You had time to think.
736
00:54:48,247 --> 00:54:50,657
Aren't you tired of being your own boss?
737
00:54:51,018 --> 00:54:53,147
- Seeing what I got from it.
- Good.
738
00:54:53,870 --> 00:54:57,444
Got it? Have your place back
and never leave it.
739
00:54:57,645 --> 00:55:00,978
All right, boss. Now, I can
recommend this guy.
740
00:55:01,139 --> 00:55:03,428
Somewhat crazy, because of a broad,
741
00:55:03,588 --> 00:55:06,119
but really on the level.
Aren't you, Raghead?
742
00:55:06,721 --> 00:55:07,886
Antonin!
743
00:55:08,046 --> 00:55:10,938
- You don't look so bad.
- I'm thinner.
744
00:55:11,018 --> 00:55:13,669
Beans make you bloated
but you don't thrive on them.
745
00:55:14,311 --> 00:55:17,685
Antonin, give the guy some clothes.
He'll sleep here.
746
00:55:17,845 --> 00:55:19,492
Business is good.
747
00:55:19,653 --> 00:55:23,066
We can afford to pay a bellboy
to keep the goods dusted.
748
00:55:26,279 --> 00:55:28,207
Thank you very much, gentlemen.
749
00:55:34,472 --> 00:55:38,488
You'll let me see how beautiful
you are, dressed as a bourgeois.
750
00:55:46,922 --> 00:55:48,327
Too small.
751
00:55:48,488 --> 00:55:51,741
Listen to my advice,
sleep near the heating.
752
00:55:51,781 --> 00:55:55,195
It's the best place.
I'll put you out a straw mattress.
753
00:55:55,355 --> 00:55:59,331
There's no lack of furs
to cover yourself with.
754
00:56:00,576 --> 00:56:03,106
Too big.
But you must be careful with them.
755
00:56:03,307 --> 00:56:06,159
The gentlemen here are very touchy.
756
00:56:06,801 --> 00:56:10,978
I think I've found what we need.
757
00:56:11,299 --> 00:56:12,825
Fine fabric,
758
00:56:13,147 --> 00:56:14,793
latest trend.
759
00:56:16,279 --> 00:56:20,295
Say, you'll have coffee with me
in the morning.
760
00:56:20,456 --> 00:56:21,942
We'll be good friends.
761
00:56:23,468 --> 00:56:27,484
But what are you called?
"Raghead" is not a name.
762
00:56:27,604 --> 00:56:28,729
But it's not my name.
763
00:56:29,653 --> 00:56:31,420
Antonin Robillard.
764
00:56:31,580 --> 00:56:33,066
Matteo, from Sfax.
765
00:56:47,145 --> 00:56:48,229
Indeed.
766
00:56:48,390 --> 00:56:49,996
Always the same thing.
767
00:56:50,076 --> 00:56:52,486
You think your Safia will appear
at the corner.
768
00:56:52,888 --> 00:56:55,859
You'll wear your eyes out,
looking at all the women coming by.
769
00:56:56,060 --> 00:56:57,627
Or, one day, you'll get slapped.
770
00:56:58,550 --> 00:57:01,040
Mine would be three now.
Like this one.
771
00:57:02,004 --> 00:57:05,458
The kid. Safia. Safia. The kid.
772
00:57:05,458 --> 00:57:07,506
Change the record.
773
00:57:10,639 --> 00:57:12,767
I won't introduce you,
you're too shabby.
774
00:57:12,807 --> 00:57:14,855
Smoke that cigarette while you wait.
775
00:57:15,458 --> 00:57:16,904
I'll talk to her.
776
00:57:20,839 --> 00:57:23,610
- Hello, Suzanne.
- You look real smart, Ernest.
777
00:57:24,052 --> 00:57:25,699
It's to please you.
778
00:57:25,859 --> 00:57:27,426
Be careful.
779
00:57:29,675 --> 00:57:32,888
The brat won't report it
to your mistress.
780
00:57:33,048 --> 00:57:34,855
He is nice. Tickle, tickle.
781
00:57:36,301 --> 00:57:39,313
One day, a sponge diver found
in the same shellfish
782
00:57:39,675 --> 00:57:44,534
two wonderful pearls,
a pink one and a white one.
783
00:57:44,855 --> 00:57:47,305
He left the white pearl
at the bottom of the sea
784
00:57:47,466 --> 00:57:50,317
and offered the pink pearl
to the lady sultan of Kwach Gara
785
00:57:50,478 --> 00:57:53,771
who, to thank him for his present,
appointed him as her Grand Vizier.
786
00:57:53,972 --> 00:57:57,024
But the pink pearl
away from the white pearl
787
00:57:57,185 --> 00:58:00,920
was losing its sparkle,
and the Lady Sultan was very sorry
788
00:58:01,562 --> 00:58:05,659
You little devil, can't you stay
where you're told to?
789
00:58:05,819 --> 00:58:09,675
As she made a boat ride one night,
she heard the pink pearl
790
00:58:09,715 --> 00:58:13,570
saying: "O Sea, carry me near to
my beloved."
791
00:58:13,771 --> 00:58:16,020
And the sea wrapped it in a big wave
792
00:58:16,060 --> 00:58:19,434
which carried the pink pearl back
to the white pearl.
793
00:58:19,594 --> 00:58:22,968
And both of them together again
sparkled so much
794
00:58:23,169 --> 00:58:25,819
that they illuminated
the bottom of the sea.
795
00:58:26,944 --> 00:58:30,197
He offered the pink pearl to
the Lady Sultan of... of...
796
00:58:30,357 --> 00:58:32,325
Kwatch. I forgot the name.
797
00:58:32,486 --> 00:58:35,619
To thank him,
she made him Grand Vizier.
798
00:58:35,940 --> 00:58:40,598
But the pink pearl was losing its color
because it was very sad.
799
00:58:40,759 --> 00:58:43,249
It's a pretty story.
800
00:58:44,333 --> 00:58:45,980
Who told it to you, darling?
801
00:58:46,382 --> 00:58:47,988
A man on a bench.
802
00:58:48,510 --> 00:58:50,277
A man in the Parc Monceau.
803
00:58:50,438 --> 00:58:53,410
But I took
our little girl away immediately.
804
00:58:53,610 --> 00:58:54,976
The man was. . .
805
00:58:55,578 --> 00:58:56,984
What is she saying?
806
00:58:57,265 --> 00:58:59,675
She says she took our daughter
away immediately.
807
00:58:59,876 --> 00:59:02,325
- The man was some sort of...
- A tramp!
808
00:59:02,647 --> 00:59:03,691
A tramp.
809
00:59:04,195 --> 00:59:07,488
You will never take our daughter to
the Parc Monceau. Never!
810
00:59:09,295 --> 00:59:11,866
Her mother is scared to have
her daughter taken away.
811
00:59:16,002 --> 00:59:17,448
Aren't you, darling?
812
00:59:42,960 --> 00:59:44,888
Hey, Raghead, come here quick!
813
00:59:44,928 --> 00:59:47,779
Good news, old man.
Can't you guess?
814
00:59:48,301 --> 00:59:50,390
Brace yourself.
Don't drop the bottles.
815
00:59:50,711 --> 00:59:54,888
Your broad is here...That takes the wind
out of your sails, doesn't it?
816
00:59:55,129 --> 00:59:56,213
Hurry, she's waiting.
817
00:59:56,253 --> 00:59:59,627
Congratulations, man.
She's a really beautiful girl.
818
00:59:59,667 --> 01:00:01,353
Finding her for you was quite hard.
819
01:00:01,353 --> 01:00:04,004
We wanted to surprise you.
She wanted to see where you slept.
820
01:00:04,205 --> 01:00:07,859
- We showed her your hovel.
- We're like brothers to you.
821
01:00:08,020 --> 01:00:09,948
Hurry up, dammit!
She's getting impatient.
822
01:00:38,663 --> 01:00:39,908
Well?
823
01:00:40,108 --> 01:00:42,679
Kiss your woman, why don't you?
824
01:00:42,839 --> 01:00:47,659
Travadja la mouquere,
travadja bono
825
01:00:47,819 --> 01:00:50,390
Stop it! Stop it, you bastards!
826
01:00:50,470 --> 01:00:53,321
- What?
- Bastards! That's the word for you.
827
01:00:53,482 --> 01:00:56,534
I don't want you to hurt
my raghead. Yeah!
828
01:00:57,779 --> 01:01:01,835
They're laughing at you because
they think a man like you
829
01:01:01,876 --> 01:01:05,048
mustn't cry over a woman
who left him in such a way.
830
01:01:05,289 --> 01:01:08,542
But women...
they're all the same.
831
01:01:08,984 --> 01:01:11,554
And it doesn't matter more
than this dummy.
832
01:01:13,482 --> 01:01:16,775
But you must work with us.
You'll get to be someone.
833
01:01:17,257 --> 01:01:18,301
Yes, you...
834
01:01:18,944 --> 01:01:22,036
You'll be able to buy
suits like this one,
835
01:01:22,880 --> 01:01:24,606
smoke fancy cigars
836
01:01:25,651 --> 01:01:28,582
and treat yourself to trips to Deauville.
837
01:01:28,743 --> 01:01:32,880
Believe me, in life, only this matters.
838
01:01:50,613 --> 01:01:53,102
- What do you want, madam?
- Information.
839
01:01:53,143 --> 01:01:55,110
Your name, please.
840
01:02:03,705 --> 01:02:05,231
Agency manager Rossignol.
841
01:02:06,355 --> 01:02:10,372
Quite so, madam. Intimate information
before marriage, unfaithfulness,
842
01:02:10,372 --> 01:02:10,412
Quite so, madam. Intimate information
before marriage, unfaithfulness,
health, morality,
investigation on letters,
843
01:02:10,412 --> 01:02:12,781
health, morality,
investigation on letters,
844
01:02:12,862 --> 01:02:15,833
surveillance in spa towns,
845
01:02:15,874 --> 01:02:19,769
divorce, tailing,
protection against blackmail.
846
01:02:24,749 --> 01:02:26,918
Miss Germaine Dartois?
847
01:02:28,243 --> 01:02:29,488
Please sit down.
848
01:02:34,388 --> 01:02:36,115
What's all this about?
849
01:02:37,841 --> 01:02:40,613
A confessor is listening to you.
850
01:02:41,576 --> 01:02:45,673
Well. I learnt by chance that a friend
of my brother is in Paris
851
01:02:45,833 --> 01:02:49,448
in a very delicate situation.
And I'd like to help him.
852
01:02:49,528 --> 01:02:51,857
Touching solicitude,
which you deserve credit for.
853
01:02:52,540 --> 01:02:54,026
You're taking notes, Miss Diana?
854
01:02:59,568 --> 01:03:02,621
And what are the first and last names
of this interesting young man?
855
01:03:02,781 --> 01:03:04,990
Because I suppose he is a young man.
856
01:03:05,271 --> 01:03:08,163
- Matteo Gordina.
- Matteo Gordina.
857
01:03:09,086 --> 01:03:12,179
- Very musical. Where does he live?
- I don't know.
858
01:03:12,339 --> 01:03:15,271
- How long has he been in Paris?
- I don't know.
859
01:03:16,556 --> 01:03:18,404
And where did he come from?
860
01:03:18,966 --> 01:03:20,452
I thought that...
861
01:03:20,813 --> 01:03:22,781
I've got it.
We'll figure out everything else.
862
01:03:23,825 --> 01:03:25,231
What about the price?
863
01:03:25,392 --> 01:03:28,685
Your affair excites
my esteem and my sympathy.
864
01:03:28,886 --> 01:03:31,617
I'll reduce the usual rate for you.
865
01:03:31,777 --> 01:03:33,745
Give me only 500 francs in advance.
866
01:03:36,637 --> 01:03:37,761
Here you are.
867
01:03:39,006 --> 01:03:40,492
And twice as much at the end.
868
01:03:41,697 --> 01:03:43,745
- When can I phone?
- In a week.
869
01:03:44,508 --> 01:03:48,283
- May I know who told you about us?
- I saw your ad in "Le Figaro".
870
01:03:48,484 --> 01:03:51,496
Very good newspaper. My respects, Miss.
871
01:03:57,681 --> 01:04:00,090
Aren't you moved
by this brotherly devotion?
872
01:04:00,131 --> 01:04:02,299
Poor girl.
Did you take note of it all?
873
01:04:02,339 --> 01:04:05,271
I have noted that your poor girl
wears a grey outfit,
874
01:04:05,512 --> 01:04:09,408
a hat by Rosie Ann, and that her name
is not Germaine Dartois.
875
01:04:09,890 --> 01:04:11,938
Because her initials are S. C.
876
01:04:12,139 --> 01:04:14,709
A good private eye!
And where did you see that?
877
01:04:14,910 --> 01:04:18,524
Easy: on her handbag.
Men never notice anything.
878
01:04:19,327 --> 01:04:22,018
But women do not think of everything.
879
01:04:22,741 --> 01:04:24,709
S.C. A lie?
880
01:04:25,512 --> 01:04:26,637
How naughty!
881
01:04:32,219 --> 01:04:33,504
Roger?
882
01:04:33,665 --> 01:04:36,315
The lady going out:
name, address, status.
883
01:04:36,958 --> 01:04:39,207
Hurry up!
And don't lose her on the way.
884
01:04:46,177 --> 01:04:47,623
Hey, Raghead!
885
01:04:48,707 --> 01:04:49,952
A light.
886
01:04:56,257 --> 01:04:57,823
Mr. Matteo.
887
01:05:02,321 --> 01:05:04,370
A "pneumatique" has just been
delivered for you.
888
01:05:12,884 --> 01:05:15,775
- Good news?
- It must be another practical joke.
889
01:05:16,337 --> 01:05:17,582
A joke?
890
01:05:19,510 --> 01:05:21,799
If it were true though.
891
01:05:24,209 --> 01:05:27,141
Antonin, you don't have
clothes that are a little more...
892
01:05:27,623 --> 01:05:28,787
well, smarter?
893
01:05:30,474 --> 01:05:32,602
A date with your girlfriend.
894
01:05:33,526 --> 01:05:35,574
You want to look like a regular dandy.
895
01:05:36,458 --> 01:05:39,028
Old Antonin understands young people.
896
01:06:02,723 --> 01:06:04,691
Unbelievable and yet true.
897
01:06:05,374 --> 01:06:08,506
Mrs Andre Chervin, legal wife
of the renowned scientist,
898
01:06:09,028 --> 01:06:11,880
distinguished collector
and wealthy bourgeois,
899
01:06:12,281 --> 01:06:16,900
three persons in one,
has a secret affair with
900
01:06:16,940 --> 01:06:19,631
the worst bum. Very interesting.
901
01:06:20,113 --> 01:06:23,446
Sometimes, the most intelligent
men lose the game
902
01:06:23,647 --> 01:06:26,739
when their heart blurs their view.
903
01:06:26,980 --> 01:06:30,554
Don't worry, dear partner,
I know when to turn the 9.
904
01:06:30,876 --> 01:06:34,490
I know, my dear friend, that chance
is often on your side
905
01:06:34,691 --> 01:06:36,578
but don't rely too much on it.
906
01:07:13,307 --> 01:07:15,115
Excuse me, boss. Emergency.
907
01:07:15,275 --> 01:07:18,689
Whatever the emergency, take off
your hat, there's a lady here.
908
01:07:18,729 --> 01:07:20,135
I'm listening.
909
01:07:22,625 --> 01:07:23,789
Good.
910
01:07:24,432 --> 01:07:25,596
The bill!
911
01:07:26,319 --> 01:07:27,444
Here.
912
01:07:28,167 --> 01:07:29,572
Have a drink on me.
913
01:07:30,536 --> 01:07:32,303
- And even two.
- Thank you, boss.
914
01:07:33,508 --> 01:07:34,954
More and more interesting.
915
01:07:36,882 --> 01:07:38,930
And now, may I know where we're off to?
916
01:07:39,452 --> 01:07:42,143
Rossignol is a man of his word,
at least until it changes.
917
01:07:43,548 --> 01:07:47,203
I'll offer you a show which, I hope,
won't disappoint you.
918
01:08:07,064 --> 01:08:08,149
Come in.
919
01:08:11,884 --> 01:08:13,088
Ah, it's you, Matteo.
920
01:08:13,209 --> 01:08:14,414
Good evening.
921
01:08:15,940 --> 01:08:17,185
Come in, shut the door.
922
01:08:20,357 --> 01:08:22,647
You were looking for me?
Here I am.
923
01:08:25,297 --> 01:08:26,703
What a beautiful get-up!
924
01:08:27,466 --> 01:08:29,233
You've become somebody.
925
01:08:29,876 --> 01:08:31,362
You got yourself a good job?
926
01:08:32,566 --> 01:08:34,615
Well, that's all you have
to say to me?
927
01:08:35,940 --> 01:08:38,028
Why did you leave, Safia?
928
01:08:39,594 --> 01:08:43,932
Now, really,
that's the best one yet.
929
01:08:44,012 --> 01:08:45,257
What cheek!
930
01:08:45,980 --> 01:08:47,345
You're suffering memory loss?
931
01:08:48,470 --> 01:08:52,125
Weren't you the one who left to go
sponge diving and never came back?
932
01:08:52,647 --> 01:08:55,739
I came back too late.
Why did you doubt me?
933
01:08:56,020 --> 01:08:58,912
Was I supposed to hang around there
forever, waiting for you?
934
01:08:59,072 --> 01:09:00,719
Let's not talk about that.
935
01:09:01,522 --> 01:09:03,972
Sit down, make yourself comfortable.
936
01:09:04,133 --> 01:09:05,418
Smart joint, eh?
937
01:09:05,699 --> 01:09:10,237
Ah, you know,
Safia still has her share of success.
938
01:09:13,892 --> 01:09:15,619
Is that the show you told me about?
939
01:09:16,060 --> 01:09:18,550
- I didn't have to dress up!
- Hush.
940
01:09:18,751 --> 01:09:22,245
Act I: The honorable Mrs. Chervin's
amorous past.
941
01:09:22,486 --> 01:09:24,534
It isn't possible, Safia.
942
01:09:25,739 --> 01:09:28,430
You cannot have forgotten.
What about our child?
943
01:09:32,606 --> 01:09:35,980
You really thought
that a girl like me...
944
01:09:36,141 --> 01:09:38,510
You're even more naive
than I thought, then.
945
01:09:39,715 --> 01:09:42,807
Safia, a child.
Do you know what you're saying?
946
01:09:43,008 --> 01:09:45,458
A son like you,
a daughter like me?
947
01:09:46,060 --> 01:09:47,466
A fine present indeed.
948
01:09:48,590 --> 01:09:49,755
No, the brat is gone.
949
01:09:50,518 --> 01:09:51,763
In no time!
950
01:09:54,213 --> 01:09:58,028
Fiat Lux agency has good reason to
think that the heiress feels fine.
951
01:09:58,510 --> 01:09:59,554
All right.
952
01:10:00,117 --> 01:10:02,205
If you made the trip
from Sfax for the kid...
953
01:10:02,285 --> 01:10:03,410
it was for him, wasn't it?
954
01:10:04,534 --> 01:10:06,904
Well, you can go back
to your backwater with my blessing.
955
01:10:07,225 --> 01:10:08,430
Our child.
956
01:10:08,590 --> 01:10:10,598
Well, you know, romance is not enough.
957
01:10:10,679 --> 01:10:14,695
Faithfulness, fine feelings, love,
and all that are all very nice
958
01:10:14,735 --> 01:10:17,707
but you need food first.
Money is important.
959
01:10:17,787 --> 01:10:20,960
You don't seem to realize it.
You're there, dreaming.
960
01:10:21,803 --> 01:10:23,972
Money is the only important
thing nowadays.
961
01:10:26,944 --> 01:10:30,197
You're right. Life is not a dream.
962
01:10:31,884 --> 01:10:33,169
I'm a poor fool.
963
01:10:37,827 --> 01:10:39,434
Don't worry.
964
01:10:40,157 --> 01:10:42,125
You won't see me again.
965
01:11:22,490 --> 01:11:24,619
You're here at last.
Where were you?
966
01:11:25,922 --> 01:11:30,179
I told you I'd be coming back
late from the Delaquis's.
967
01:11:30,420 --> 01:11:32,829
- Do you know what time it is?
- No, not exactly.
968
01:11:32,910 --> 01:11:36,404
That bridge game lasted much longer
than I thought and...
969
01:11:38,090 --> 01:11:40,942
- You're lying. Why are you lying?
- But I...
970
01:11:41,263 --> 01:11:44,837
I what? I phoned.
You left there at 10 o'clock.
971
01:11:45,600 --> 01:11:48,532
And since then? Since then?
972
01:11:50,098 --> 01:11:54,235
Not now. I beg you, don't torment me.
I can't take it any more.
973
01:11:54,677 --> 01:11:55,801
Why?
974
01:11:57,568 --> 01:12:00,420
Look at me.
What's with your eyes?
975
01:12:00,540 --> 01:12:02,468
You've been crying!
What's going on?
976
01:12:03,552 --> 01:12:05,360
You've been crying or else...
977
01:12:05,841 --> 01:12:08,331
Or else.
Who were you with?
978
01:12:09,456 --> 01:12:10,580
- Who with?
- No!
979
01:12:10,741 --> 01:12:12,307
- Answer me!
- Leave me alone.
980
01:12:12,468 --> 01:12:14,637
- Answer me!
- Leave me alone.
981
01:12:21,424 --> 01:12:23,592
Fill my glass, Raghead.
982
01:12:25,159 --> 01:12:27,006
Didn't you hear me?
983
01:12:36,364 --> 01:12:39,135
I don't want to be called Raghead.
984
01:12:40,179 --> 01:12:41,825
My name is Matteo.
985
01:12:44,637 --> 01:12:45,962
I said "Raghead",
986
01:12:46,082 --> 01:12:47,568
I say "Raghead" again.
987
01:12:48,211 --> 01:12:50,058
And fill that glass, damnit!
988
01:13:17,408 --> 01:13:18,572
Cheers, my friend.
989
01:13:44,275 --> 01:13:46,524
I was brutal to you.
Please, forgive me.
990
01:13:47,488 --> 01:13:49,456
I was worried because you were late.
991
01:13:49,737 --> 01:13:51,705
I feared that you'd had an accident.
992
01:13:52,508 --> 01:13:56,203
You see, to me,
you're still a child somehow.
993
01:13:57,207 --> 01:14:02,026
And tonight I missed you even more
than usual,
994
01:14:02,106 --> 01:14:04,556
so I was waiting, getting nervous.
995
01:14:07,247 --> 01:14:10,460
I'll wait until you love me enough
not to hide anything from me.
996
01:14:14,878 --> 01:14:16,243
Good night, my child.
997
01:14:26,203 --> 01:14:27,729
The Count of Tourettes,
998
01:14:28,211 --> 01:14:32,106
Chairman of the Association for
the Protection of Stray Children.
999
01:14:33,191 --> 01:14:36,364
Monsieur wishes to speak to
Monsieur or to Madame?
1000
01:14:36,404 --> 01:14:38,090
To Mrs. Chervin in person.
1001
01:14:46,323 --> 01:14:48,412
Please go into the sitting-room.
1002
01:14:48,613 --> 01:14:50,500
I'll give Madame your card.
1003
01:15:28,956 --> 01:15:30,201
Count des Tourettes?
1004
01:15:30,482 --> 01:15:33,574
But I'm making no mistake,
1005
01:15:34,096 --> 01:15:36,104
Miss Germaine Dartois?
1006
01:15:36,546 --> 01:15:38,113
What do you want, Mr. Rossignol?
1007
01:15:38,755 --> 01:15:40,281
Mrs. Chervin!
1008
01:15:40,723 --> 01:15:42,490
You are Mrs Chervin?
1009
01:15:42,530 --> 01:15:46,627
Dartois was a false name.
I'm confounded.
1010
01:15:46,667 --> 01:15:48,554
- And that name of yours?
- Simple tact.
1011
01:15:48,594 --> 01:15:51,807
It would have seemed unbecoming
to come to Mr. Chervin's wife's
1012
01:15:51,847 --> 01:15:53,253
as a private detective.
1013
01:15:53,454 --> 01:15:56,827
My social status adapts itself
to the people whom I see.
1014
01:15:57,109 --> 01:15:58,795
Caution and transformation.
1015
01:15:59,036 --> 01:16:01,044
But may I sit down?
1016
01:16:02,008 --> 01:16:04,619
I'm still stunned.
I really didn't expect
1017
01:16:04,619 --> 01:16:06,466
that coincidence.
1018
01:16:07,269 --> 01:16:08,394
Ah, madam.
1019
01:16:08,996 --> 01:16:12,209
- A regrettable deception.
- Enough sweet-talk. I'm listening.
1020
01:16:12,249 --> 01:16:14,016
Sweet talk! I wish it were.
1021
01:16:14,056 --> 01:16:16,827
Alas, I'm only carrying the sad truth.
1022
01:16:16,827 --> 01:16:20,241
- I expect every lie.
- Then I would have been lied to.
1023
01:16:20,643 --> 01:16:22,851
Yet, he's told me
the tragedy of his life.
1024
01:16:22,892 --> 01:16:26,345
Touched by so acute a distress,
I took charge of his cause
1025
01:16:26,386 --> 01:16:28,474
I gave him all the necessary details.
1026
01:16:28,554 --> 01:16:30,000
About what? Whom?
1027
01:16:30,040 --> 01:16:32,088
A woman he'd known once before.
1028
01:16:32,129 --> 01:16:35,623
In Sfax.
I can see that you know of the place.
1029
01:16:36,265 --> 01:16:37,430
You mean blackmail.
1030
01:16:37,590 --> 01:16:39,839
Emotion leads you astray, madam.
1031
01:16:39,880 --> 01:16:41,486
I didn't hear you.
1032
01:16:42,410 --> 01:16:43,534
Delightful child.
1033
01:16:43,936 --> 01:16:45,542
Your daughter, is she not?
1034
01:16:45,582 --> 01:16:48,032
She has her mother's beautiful eyes
and looks like her father.
1035
01:16:48,273 --> 01:16:49,398
She's three, is she not?
1036
01:16:49,438 --> 01:16:51,847
Don't touch it! Conclusions?
1037
01:16:52,392 --> 01:16:54,400
"Romance is not enough.
1038
01:16:54,600 --> 01:16:57,693
"Faithfulness, love, it's all very nice.
1039
01:16:57,853 --> 01:17:00,183
"but getting food comes first.
1040
01:17:00,504 --> 01:17:03,355
"A child? Fine present indeed."
1041
01:17:06,247 --> 01:17:07,773
That's what you feel, is it not?
1042
01:17:11,548 --> 01:17:13,556
- He's told you.
- He did.
1043
01:17:13,596 --> 01:17:16,247
Your loose woman disguise,
your useless playacting
1044
01:17:16,649 --> 01:17:18,175
I can guess the motives.
1045
01:17:18,255 --> 01:17:22,151
What tragedy if the shadow of the past
darkened the bright present.
1046
01:17:22,874 --> 01:17:25,524
- If it were only this.
- I forgot the child.
1047
01:17:25,564 --> 01:17:27,532
The heroic masquerade was for the child
1048
01:17:27,613 --> 01:17:28,978
and I almost made it fail.
1049
01:17:28,978 --> 01:17:31,709
Believe me, I'll do my best
to fix things.
1050
01:17:31,789 --> 01:17:33,998
No, I'll take care of him myself.
1051
01:17:34,038 --> 01:17:36,006
God forbid! Don't try to see him.
1052
01:17:36,327 --> 01:17:37,853
He's moved by his hot blood
1053
01:17:37,894 --> 01:17:41,026
and it could drive him
to regrettable extremes.
1054
01:17:41,106 --> 01:17:42,472
Let him try!
1055
01:17:42,793 --> 01:17:45,002
I tried to reason with him,
I proved to him,
1056
01:17:45,404 --> 01:17:48,929
being Doctor of Law, that this
was in fact illegal.
1057
01:17:51,307 --> 01:17:52,753
Come on, let's end it.
1058
01:17:52,914 --> 01:17:55,082
He wanted to tell your husband.
1059
01:17:55,243 --> 01:17:58,456
I can't help shivering when I think
of what would happen afterwards.
1060
01:17:58,496 --> 01:18:00,384
- You're a horrible man.
- A man of experience.
1061
01:18:00,424 --> 01:18:02,713
Believe me, madam,
keep that bad dream away
1062
01:18:02,753 --> 01:18:03,958
by making Matteo go away.
1063
01:18:04,038 --> 01:18:05,484
But what can I do?
1064
01:18:07,090 --> 01:18:10,504
- 50,000 francs will be enough.
- Is that what he asks?
1065
01:18:10,665 --> 01:18:13,596
It's the sum thanks to which
I will do what it takes
1066
01:18:13,757 --> 01:18:15,805
to make him forget the past.
1067
01:18:16,006 --> 01:18:17,331
I haven't got any money.
1068
01:18:18,978 --> 01:18:21,066
Take this jewel,
it's worth three times that.
1069
01:18:21,147 --> 01:18:22,833
I'm a philanthropist,
I'm not a jeweler.
1070
01:18:22,874 --> 01:18:25,966
I'll wait until you get money for it.
I prefer banknotes.
1071
01:18:26,287 --> 01:18:29,018
If need be, I'll give poor Matteo
an advance.
1072
01:18:29,862 --> 01:18:32,753
Trust and credit
are the foundations of trade.
1073
01:18:43,677 --> 01:18:45,966
The Count of Tourettes,
who came for charity.
1074
01:18:46,006 --> 01:18:48,135
Delighted to meet you in person
1075
01:18:48,175 --> 01:18:50,384
because your reputation is known, Sir.
1076
01:18:51,066 --> 01:18:53,837
Mrs Chervin was kind enough
to show interest in our work
1077
01:18:53,878 --> 01:18:55,725
for the protection of children,
1078
01:18:55,765 --> 01:18:58,737
the social character
of which touched her.
1079
01:18:59,580 --> 01:19:02,111
Mrs Chervin is free to sponsor
what charity she likes.
1080
01:19:03,717 --> 01:19:07,251
In two or three days, then, madam?
The sooner the better.
1081
01:19:07,613 --> 01:19:09,741
Forgive me for such an imperious phrase
1082
01:19:09,781 --> 01:19:12,111
but we have pressing needs.
1083
01:19:12,914 --> 01:19:15,725
My respects, Madam.
I thank you in advance.
1084
01:19:21,388 --> 01:19:23,315
I need not remind you of the address.
1085
01:19:24,078 --> 01:19:25,926
Madame. Monsieur.
1086
01:19:34,785 --> 01:19:36,351
Off the rails!
Last stop!
1087
01:19:37,275 --> 01:19:39,805
- It's broken.
- No, there!
1088
01:19:39,805 --> 01:19:42,335
- Time for a walk, madame.
- All right, take her.
1089
01:19:44,062 --> 01:19:45,147
Good bye, my love.
1090
01:19:46,673 --> 01:19:48,480
- Tell me, darling.
- Ah!
1091
01:19:49,966 --> 01:19:52,456
- Good news.
- Yes? Good.
1092
01:19:52,617 --> 01:19:56,351
- About your pendant.
- My pendant? Well?
1093
01:19:56,392 --> 01:19:58,681
You know it was insured.
The insurance paid.
1094
01:19:58,922 --> 01:20:01,813
They investigated
and they found it.
1095
01:20:03,139 --> 01:20:04,745
Say, you don't look pleased.
1096
01:20:04,785 --> 01:20:07,355
Oh, come on!
So it was found.
1097
01:20:07,556 --> 01:20:09,002
Someone probably found it.
1098
01:20:09,404 --> 01:20:12,737
A woman sold it to a jeweler.
Not for much, of course.
1099
01:20:13,339 --> 01:20:15,749
The jewel is at the police station,
as is the jeweler.
1100
01:20:15,870 --> 01:20:17,195
And you must come with me.
1101
01:20:18,078 --> 01:20:20,287
Right now? But...
1102
01:20:21,853 --> 01:20:25,347
- I can't go with you.
- You don't want to come with me?
1103
01:20:25,428 --> 01:20:28,882
Yes, only I was waiting for someone.
1104
01:20:28,882 --> 01:20:31,532
You understand.
I had things to do.
1105
01:20:32,014 --> 01:20:34,384
You could go without me.
It would be much simpler.
1106
01:20:34,504 --> 01:20:36,874
Besides, you know that pendant
as well as I do.
1107
01:20:39,283 --> 01:20:41,452
So you are the woman
who sold this jewel?
1108
01:20:42,657 --> 01:20:44,303
What did you need money for?
1109
01:20:45,227 --> 01:20:47,034
- Why?
- Enough lies!
1110
01:20:47,275 --> 01:20:48,600
Is it you or not?
1111
01:20:50,006 --> 01:20:51,653
Yes, it's me.
1112
01:20:53,139 --> 01:20:54,504
Why?
1113
01:20:55,990 --> 01:20:57,918
I can't tell you.
1114
01:20:58,681 --> 01:21:00,729
Safia, it's very serious.
1115
01:21:00,890 --> 01:21:03,540
I've overlooked many things,
I've respected your secrets,
1116
01:21:03,942 --> 01:21:05,789
but today, I want to know the truth.
1117
01:21:06,713 --> 01:21:09,404
For the last time, tell me
what you sold this jewel for!
1118
01:21:10,287 --> 01:21:11,452
Or for whom?
1119
01:21:12,014 --> 01:21:13,982
No, I can't say.
I will say nothing.
1120
01:21:16,914 --> 01:21:20,086
Then it is impossible for you to go
on living in this house with me.
1121
01:21:21,050 --> 01:21:23,380
You will leave right now.
You'll go...
1122
01:21:24,584 --> 01:21:26,111
where you want.
1123
01:21:26,351 --> 01:21:29,364
From now we'll live apart.
Of course, the child stays with me.
1124
01:21:30,006 --> 01:21:33,540
- Andre, it's not fair!
- You'll see her from time to time.
1125
01:21:34,343 --> 01:21:37,797
Lawyers will settle things
in every detail.
1126
01:21:38,078 --> 01:21:40,448
They'll take care of our divorce.
1127
01:22:01,675 --> 01:22:05,811
The room is still available for you,
Miss Safia.
1128
01:22:06,012 --> 01:22:09,305
But I didn't think you'd ever be back.
1129
01:22:11,876 --> 01:22:13,402
Neither did I.
1130
01:22:30,912 --> 01:22:33,281
Oh, you're sad, poor darling.
1131
01:22:34,004 --> 01:22:38,100
It's because you're lonely.
Being lonely is very bad.
1132
01:22:38,301 --> 01:22:41,313
I feel well only when we're two.
Or three.
1133
01:22:41,353 --> 01:22:43,843
I want to know
why he hasn't got a woman.
1134
01:22:46,615 --> 01:22:49,064
Easy. He's hiding her.
He doesn't want her
1135
01:22:49,185 --> 01:22:51,996
to be taken away from him.
- Shut up, ladies.
1136
01:22:54,165 --> 01:22:56,414
The boss does as he wants.
1137
01:22:57,980 --> 01:23:00,912
Invite her. She'll be pleased.
1138
01:23:02,621 --> 01:23:04,066
Why not?
1139
01:23:09,890 --> 01:23:11,215
Why not?
1140
01:23:20,532 --> 01:23:22,018
Hello, princess.
1141
01:23:22,621 --> 01:23:24,307
We came to get you to have fun.
1142
01:23:25,392 --> 01:23:28,444
Come on.
Come on, get up quickly.
1143
01:23:32,058 --> 01:23:34,267
- So you didn't leave.
- As you can see.
1144
01:23:36,115 --> 01:23:39,287
Get dressed, we're taking you out.
Tonight you can get drunk.
1145
01:23:39,609 --> 01:23:40,974
I'm buying the drinks.
1146
01:23:43,906 --> 01:23:47,922
You like my suit, don't you?
Suits me better than the gandura.
1147
01:23:50,452 --> 01:23:52,380
We never say no to anything any more!
1148
01:23:52,862 --> 01:23:55,552
Nothing can stop the party!
1149
01:23:58,444 --> 01:23:59,729
Get out!
1150
01:24:01,215 --> 01:24:03,825
I may be wrong but I feel
we're not wanted.
1151
01:24:06,115 --> 01:24:08,042
- Salam.
- All right!
1152
01:24:08,082 --> 01:24:09,327
I hope we'll meet again.
1153
01:24:09,368 --> 01:24:10,291
Come on, let it go.
1154
01:24:12,380 --> 01:24:16,275
You too, I told you I've had
enough of you.
1155
01:24:17,882 --> 01:24:20,171
Drunkard! Cheap poet!
1156
01:24:20,853 --> 01:24:23,866
What more do you want?
You didn't do me enough harm?
1157
01:24:24,388 --> 01:24:27,681
Isn't it enough that you made me
lose it all, my husband, my child.
1158
01:24:28,283 --> 01:24:29,809
That's not enough revenge?
1159
01:24:30,090 --> 01:24:32,540
Go and tell him that the child
is not his but yours.
1160
01:24:32,580 --> 01:24:33,946
What are you waiting for?
Go!
1161
01:24:35,311 --> 01:24:37,962
Our child?
Our child is alive?
1162
01:24:40,773 --> 01:24:43,745
- Enough!
- That domestic quarrel is endless.
1163
01:24:43,745 --> 01:24:45,432
Sparks must be flying, up there.
1164
01:24:46,034 --> 01:24:48,926
No, don't go.
I was only joking.
1165
01:24:49,046 --> 01:24:50,532
A child? You must be joking.
1166
01:24:50,733 --> 01:24:52,540
Listen, I'll get dressed.
1167
01:24:52,621 --> 01:24:54,829
We'll go out with your friends
and have fun. Okay?
1168
01:24:58,524 --> 01:25:00,894
Matteo, Matteo, don't go there!
1169
01:25:12,500 --> 01:25:15,271
Look for Andre Chervin's address
in the phone book.
1170
01:25:15,351 --> 01:25:17,922
What's this guy done to you now?
1171
01:25:18,042 --> 01:25:19,167
Let me out.
1172
01:25:28,564 --> 01:25:29,849
Get out!
1173
01:25:31,215 --> 01:25:33,544
You're ditching us here on the sidewalk?
1174
01:25:36,115 --> 01:25:37,520
I told you to get out.
1175
01:25:41,255 --> 01:25:43,825
- We'll go by bus.
- No.
1176
01:25:51,094 --> 01:25:52,902
Let's go.
1177
01:26:05,775 --> 01:26:07,341
Don't do anything silly.
1178
01:26:14,169 --> 01:26:16,016
- Come on, where is he?
- But I...
1179
01:26:16,177 --> 01:26:17,382
Don't make trouble, answer.
1180
01:26:18,305 --> 01:26:20,554
In his office, over there.
1181
01:26:20,996 --> 01:26:22,683
Watch him, wait for me.
1182
01:26:32,241 --> 01:26:33,767
You're Andre Chervin, aren't you?
1183
01:26:39,349 --> 01:26:40,554
Yes.
1184
01:26:41,358 --> 01:26:43,526
Sit down. I must talk to you.
1185
01:26:44,731 --> 01:26:46,699
Strange way to start a conversation.
1186
01:26:51,036 --> 01:26:54,530
I've come to talk to you about Safia.
1187
01:26:55,896 --> 01:26:58,145
- Well, help yourself.
- But, Sir...
1188
01:26:58,426 --> 01:26:59,671
I'm telling you to.
1189
01:27:08,787 --> 01:27:10,876
You're a gang leader, a blackmailer
1190
01:27:10,916 --> 01:27:12,442
and you want me to believe you?
1191
01:27:13,325 --> 01:27:16,900
The man you took Safia from
was neither a gangster then
1192
01:27:16,900 --> 01:27:19,189
nor a blackmailer, like you say.
1193
01:27:19,349 --> 01:27:21,960
It's that man I once was
who's asking you to believe him.
1194
01:27:23,968 --> 01:27:26,578
I wanted to make her pay
for leaving me.
1195
01:27:27,341 --> 01:27:29,671
I terrorized your wife.
1196
01:27:30,715 --> 01:27:32,000
She was scared to lose you
1197
01:27:32,121 --> 01:27:34,249
if you learnt that I was...
1198
01:27:35,454 --> 01:27:36,900
Did she love you?
1199
01:27:38,948 --> 01:27:40,153
No.
1200
01:27:41,799 --> 01:27:45,615
I know now that I was nothing to her
since she followed you
1201
01:27:46,177 --> 01:27:47,341
and stayed with you.
1202
01:27:49,229 --> 01:27:51,799
She loves you, that's the truth.
1203
01:27:59,309 --> 01:28:02,161
And she's had your child.
1204
01:28:11,398 --> 01:28:13,767
A boy or a girl?
1205
01:28:17,261 --> 01:28:19,430
A little girl who's three.
1206
01:28:19,992 --> 01:28:21,960
Her name's Jacqueline.
1207
01:28:23,004 --> 01:28:24,490
Jacqueline.
1208
01:28:28,185 --> 01:28:29,831
Little Jacqueline thanks you.
1209
01:28:36,418 --> 01:28:40,434
Well, boss? Did you settle your
business with Chervin?
1210
01:28:40,514 --> 01:28:42,161
No. I dealt with mine.
1211
01:28:42,321 --> 01:28:44,771
The boss was wrong.
The raghead was right.
1212
01:28:45,655 --> 01:28:48,908
I may be dumb but I don't get it.
1213
01:28:52,321 --> 01:28:54,048
Where shall we go?
Find the gang?
1214
01:28:54,611 --> 01:28:56,418
We're going to Antonin's.
1215
01:28:57,582 --> 01:28:59,309
Antonin's?
1216
01:28:59,831 --> 01:29:02,482
I've forgotten something there.
1217
01:29:07,944 --> 01:29:09,912
Good evening, gentlemen.
1218
01:29:10,072 --> 01:29:13,647
But I hope you're not coming here
to stay?
1219
01:29:13,807 --> 01:29:16,578
Don't worry, old man, it's Matteo.
1220
01:29:19,390 --> 01:29:21,719
He's forgotten something here.
1221
01:29:22,000 --> 01:29:24,771
He's getting it,
then we're clearing off.
1222
01:29:50,737 --> 01:29:51,781
Matteo!
1223
01:29:51,982 --> 01:29:53,428
Hurry up, I'm starving.
1224
01:29:54,231 --> 01:29:57,123
You can go. I won't need you
any more today.
1225
01:30:02,866 --> 01:30:05,918
What's wrong with him?
He didn't even say "hello."
1226
01:30:06,078 --> 01:30:08,488
Yet I've lent him fine suits.
1227
01:30:26,922 --> 01:30:30,858
You've found it, Matte'o?
The guys are waiting.
1228
01:30:31,862 --> 01:30:34,633
You can tell them I'm gone.
1229
01:30:36,520 --> 01:30:37,966
I'm going back to Sfax.
1230
01:30:40,576 --> 01:30:42,022
What's wrong with him?
1231
01:30:42,223 --> 01:30:43,508
Pay no attention.
1232
01:30:44,512 --> 01:30:47,564
Things aren't going well.
He has problems with his broad.
1233
01:30:48,247 --> 01:30:51,299
Prepare a coffee
and get a bottle of brandy.
1234
01:30:51,339 --> 01:30:54,994
You remember how much he likes that.
I'll get some grub.
1235
01:31:01,241 --> 01:31:04,374
Hey, Matteo. I meant to tell you
1236
01:31:05,137 --> 01:31:08,912
that since I've seen your Safia,
well, you were right:
1237
01:31:09,153 --> 01:31:12,446
she's sure not like other women.
1238
01:31:17,064 --> 01:31:19,233
May Allah forgive his servant,
1239
01:31:19,916 --> 01:31:22,647
and spare him the eternal sufferings.
1240
01:31:23,289 --> 01:31:26,502
Allah's mercy is infinite.
1241
01:31:35,699 --> 01:31:39,474
Matteo, you can come up.
I have a little surprise for you.
1242
01:31:56,181 --> 01:31:57,506
Raghead!
1243
01:31:59,675 --> 01:32:00,799
Raghead. . .
1244
01:32:02,004 --> 01:32:03,691
What now?
1245
01:32:05,538 --> 01:32:06,703
You're ditching me?
1246
01:32:08,791 --> 01:32:11,080
I'm going back to House of the Maltese.
1247
01:32:27,145 --> 01:32:28,269
Salam.
1248
01:32:33,249 --> 01:32:34,414
Salam.
1249
01:32:54,374 --> 01:33:00,518
English subtitles by
cinephage and nottsforest @ kg
94202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.