Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,570 --> 00:00:15,204
Zdravo!
2
00:00:15,482 --> 00:00:17,795
U ruskoj kancelariji
radim već sedmicu.
3
00:00:17,995 --> 00:00:20,960
U početku mi se činilo da
je isto kao u američkoj.
4
00:00:30,360 --> 00:00:32,420
To je bilo samo na prvi pogled.
5
00:00:38,957 --> 00:00:43,416
U ruskoj kancelariji je jako tanka
linija između privatnog i poslovnog.
6
00:00:44,452 --> 00:00:46,585
Ustvari, ja sam na dijeti....
7
00:00:49,217 --> 00:00:50,774
...bio.
8
00:00:50,996 --> 00:00:54,123
Moraš da deliš hranu,
ukoliko nisi pacov.
9
00:00:57,443 --> 00:01:02,347
Zdravo, dragi. Kako si?
-Emili, zašto zoveš?
10
00:01:02,547 --> 00:01:04,870
Sinoć sam ti sve rekao.
11
00:01:06,007 --> 00:01:09,550
Alekse, ko je ovo?
Ovde te niko ne bi napustio.
12
00:01:09,750 --> 00:01:14,218
Naprotiv, kolektiv će rado učestvovati
u privatnom životu kolega.
13
00:01:14,418 --> 00:01:16,725
Čak iako im to ne tražiš.
14
00:01:16,925 --> 00:01:20,562
Ne, Emili! Ponoviću još jednom.
Između nas je gotovo.
15
00:01:20,762 --> 00:01:24,714
Ali Alekse...
-Nema ali...Ne zovi me više!
16
00:01:24,914 --> 00:01:27,243
Hej, Alekse...
17
00:01:28,545 --> 00:01:30,576
A...ima li drugaricu?
18
00:01:31,492 --> 00:01:35,828
Ukratko...u ruskoj kancelariji
moraš da živiš po ruskim pravilima.
19
00:01:36,122 --> 00:01:38,653
Inače te čekaju nevolje.
20
00:01:38,853 --> 00:01:41,679
Verovatno niste slušali.
Glupi Amerikanac je došao
21
00:01:41,879 --> 00:01:46,900
sa nečim što se zove ''sloboda govora''.
-Nećeš dotaći političke teme!
22
00:01:47,100 --> 00:01:50,105
Jekaterina Denisovna, zvali ste me?
-Da, Bistrov.
23
00:01:50,305 --> 00:01:55,757
Pomozi Vilsonu da iznajmi stan.
-Šta? Idem iz hotela? Zašto?
24
00:01:55,957 --> 00:01:59,682
Da! Jer je tvoja ''sloboda govora''
u hotelu sa 5 zvezdica preskupa
25
00:01:59,882 --> 00:02:02,565
za moju izdavačku kuću.
To je sve. Idite!
26
00:02:03,971 --> 00:02:06,033
Hajde, Aleks. Idemo!
27
00:02:06,233 --> 00:02:08,717
KAKO SAM POSTAO RUS
28
00:02:08,917 --> 00:02:11,814
Prevod: nAnaD
29
00:02:12,891 --> 00:02:17,294
Ja...Nisam znao da je tako teško
iznajmiti stan u Rusiji.
30
00:02:20,240 --> 00:02:24,844
A da li je moguće rešiti se mačaka,
a doneti mikrotalasnu? A?
31
00:02:27,326 --> 00:02:30,180
Još te nisam vodio na Čertanovo.
32
00:02:34,187 --> 00:02:37,846
Ovo je čet grupa naše
kancelarije, da si u toku.
33
00:02:38,956 --> 00:02:43,639
Šta ima? A ko je ovo?
-Brate, nije tebi lako.
34
00:02:48,341 --> 00:02:51,297
Oduševljen sam!
Imate divan stan!
35
00:02:51,497 --> 00:02:53,803
Ne, ovaj, da.
Posrećilo mi se, deda umro.
36
00:02:55,137 --> 00:02:58,847
Odlična lokacija, 5 minuta do metroa.
-5 minuta za koga?
37
00:02:59,047 --> 00:03:03,742
Za svetskog šampiona u trčanju?
-Zašto? Čak i minibus kreće odavde.
38
00:03:03,942 --> 00:03:07,427
Minubus je minibus, ali morate
razumeti. Obratite pažnju...
39
00:03:07,627 --> 00:03:11,508
Roma sviđa mi se šta radiš
40
00:03:11,737 --> 00:03:15,174
A ne znamo ni kakve su ovde komšije.
Možda su pijanice...
41
00:03:15,374 --> 00:03:18,127
I opet, parket...
Ne želimo da žurimo, razmislićemo.
42
00:03:18,327 --> 00:03:22,953
Kad pišeš u zajedničkoj
grupi koristi zareze. -Šta? -Ništa.
43
00:03:23,153 --> 00:03:27,749
Koje priznanje. LoL.
-Roma, šta god da radiš, ne prestaj!
44
00:03:27,949 --> 00:03:30,342
Momci, nemojte se zaneti!
45
00:03:30,566 --> 00:03:31,803
Dovraga!
46
00:03:32,019 --> 00:03:36,034
Kuhinja je sveža. -Stanite!
Šta znači ''sveža kuhinja''?
47
00:03:36,234 --> 00:03:39,576
Biramo svežu ribu, na pijaci?
Funkcionalnost je bitna.
48
00:03:39,776 --> 00:03:42,035
Vaša reklama je:
''dođite i živite'', zar ne?
49
00:03:42,235 --> 00:03:47,696
A vi nemate ni....
ne znam...presu za beli luk.
50
00:03:48,636 --> 00:03:52,402
Roma, šta je dovraga
presa za beli luk? -Veruj mi.
51
00:03:52,602 --> 00:03:56,850
Sve u svemu, razumemo se.
Mislim da ćemo...
52
00:03:58,728 --> 00:04:00,731
još malo da tražimo, zar ne?
Idemo!
53
00:04:03,780 --> 00:04:05,873
To je to. Smatraj da si
pronašao stan.
54
00:04:07,382 --> 00:04:09,494
Ali rekao si
''nastavićemo da tražimo''.
55
00:04:09,880 --> 00:04:12,276
Sada će agent otići i mi ćemo
sklopiti dogovor sa vlasnikom.
56
00:04:12,476 --> 00:04:15,239
Dobićeš stan, a nećemo morati
da platimo agenta.
57
00:04:15,439 --> 00:04:18,314
Tata i ja smo u ''Viktoru''
tata želi da te nešto zamoli.
58
00:04:18,514 --> 00:04:22,531
Roma? -Da.
-Hoću da bude sve zvanično.
59
00:04:22,731 --> 00:04:24,100
Dolazim, uskoro.
60
00:04:24,300 --> 00:04:28,043
Sve je u tvojim rukama.
-Eto tebi, sranje u rukama.
61
00:04:29,105 --> 00:04:31,252
Zašto je tako naporan?
62
00:04:34,652 --> 00:04:39,264
Znaš li šta je ovo? -Naravno.
Imao sam, kao mali.
63
00:04:40,580 --> 00:04:43,661
Igračka koja ne može da stoji. -Ne.
64
00:04:44,994 --> 00:04:48,338
Ta što ne može
da stoji ima problem.
65
00:04:51,380 --> 00:04:57,019
A ovo je...nevaljaška.
Simbol ruskog naroda.
66
00:05:00,316 --> 00:05:02,349
Zato što su uvek pijani?
67
00:05:03,220 --> 00:05:06,455
To znači da se ne saginjemo.
68
00:05:07,731 --> 00:05:11,408
Znači, svi dokumenti su završeni.
Ostalo je još ono najznačajnije.
69
00:05:11,608 --> 00:05:14,999
50 za prvi i 50 za zadnji mesec,
i 50 za moje usluge.
70
00:05:15,199 --> 00:05:17,225
Znači 150 000 ukupno.
71
00:05:27,336 --> 00:05:29,403
Zdravo, očekuju me.
72
00:05:37,215 --> 00:05:40,640
Znate Romu, sa njim sam danas došao...
73
00:05:41,263 --> 00:05:47,031
...on...odneo je novac sa sobom.
Slučajno.
74
00:05:51,174 --> 00:05:57,853
Ali vam mogu ostaviti kaparu.
9 700.
75
00:05:59,307 --> 00:06:03,696
Znači, ovako ćemo.
50 za moje usluge, ostalo vama.
76
00:06:03,896 --> 00:06:09,134
A sutra će uzeti od prijatelja
i doneti vam ostatak.
77
00:06:09,871 --> 00:06:11,390
Hoću.
78
00:06:11,590 --> 00:06:16,310
Tako je bila preplanula, sa tenom,
samo joj guza sija.
79
00:06:16,510 --> 00:06:20,229
I odjednom, pri punoj brzini
uleti u kravlje govance ''kabum''!
80
00:06:21,129 --> 00:06:24,207
Tata!
-Dobro, dobro.
81
00:06:24,610 --> 00:06:27,498
Nisi ti ako neko
nije stao u kaku.
82
00:06:30,106 --> 00:06:34,690
Ira, gde ideš? -Imam glavni čas,
u vinariji. Već kasnim.
83
00:06:37,054 --> 00:06:39,961
Dušo, duguješ mi sliku
za moj grob. -Smešno.
84
00:06:41,232 --> 00:06:44,049
Ma šta da radim sa njom?!
Ne može normalno da priča sa mnom.
85
00:06:45,399 --> 00:06:47,466
Hvala. Anatolij Anatoljeviču,
Ira mi je rekla
86
00:06:47,866 --> 00:06:50,821
da želite pričati o nečem ozbiljnom.
Možemo posle preko telefona.
87
00:06:51,021 --> 00:06:54,269
Romeo, nisi skontao? Preko telefona,
ne pričam važne stvari.
88
00:06:56,606 --> 00:07:01,284
Hteo sam...da pitam o...
89
00:07:03,638 --> 00:07:08,256
O onoj što sam je juče izvukao,
simpatičnoj ludači. Ima li nekoga?
90
00:07:09,422 --> 00:07:11,838
A vi...pitate za Jekaterinu?
91
00:07:12,830 --> 00:07:16,282
Znate, ne interesujem se za
privatni život mojih podređenih.
92
00:07:16,482 --> 00:07:22,537
Dobro, oprosti.
Ali uopšteno, kakva je?
93
00:07:22,737 --> 00:07:27,781
Da budem iskren, malo je nenormalna.
Njeni podređeni se stalno žale na nju.
94
00:07:27,981 --> 00:07:30,970
Daj mi njen broj telefona!
-Rekao sam da je nenormalna.
95
00:07:31,712 --> 00:07:33,781
Romeo, preživeo sam devedesete.
96
00:07:33,981 --> 00:07:36,478
Nisam zainteresovan za normalne.
Daj telefon!
97
00:07:43,162 --> 00:07:49,378
Oh, da. Platonov i ja imamo o čemu
da pričamo, poštovani člane odbora.
98
00:07:51,504 --> 00:07:54,677
Halo, Marina. Pomozi mi.
-Bistrov, dosta mi te je!
99
00:07:54,877 --> 00:07:58,660
Čekaj. Samo treba da se
rešim ovog čoveka preko telefona.
100
00:07:59,577 --> 00:08:01,687
Kladio sam se na 10, pola je tvoje.
101
00:08:03,630 --> 00:08:08,938
Mislim da sam se počeo privikavati.
Sad imam svoj stan, u ovoj zemlji
102
00:08:09,138 --> 00:08:12,833
posao koji volim,
i šta mi još treba za sreću?
103
00:08:18,205 --> 00:08:21,217
Gospodine, da li vam treba krompir?
104
00:08:22,304 --> 00:08:25,551
Gospodine!
105
00:08:26,125 --> 00:08:29,611
30 rublji kilo.
Odličan krompir iz Kostrome.
106
00:08:29,811 --> 00:08:31,811
Izvinite.
107
00:08:33,214 --> 00:08:35,874
Anja. -Da, Alekse.
Šta je hitno?
108
00:08:37,384 --> 00:08:43,150
Ne, samo sam... Iznajmio sam stan
u Moskvi i hteo sam podeliti sa nekim.
109
00:08:43,350 --> 00:08:46,990
Čestitam! Hoćeš li me pozvati
na useljenje? -''Use'' šta?
110
00:08:47,190 --> 00:08:50,618
Na useljenje.
Još jedna čudna ruska tradicija.
111
00:08:50,818 --> 00:08:53,248
Pozoveš bliske prijatelje
i robdinu u novi dom.
112
00:08:54,128 --> 00:09:00,394
Znaš...nemam trenutno bliskih
prijatelja...pa, možda bi ti došla?
113
00:09:01,920 --> 00:09:04,656
Mogu sutra, oko 18h.
114
00:09:04,856 --> 00:09:09,199
Odlično, poslaću ti adresu.
-Zdravo.
115
00:09:12,820 --> 00:09:15,564
I ne zovi me više, insektu!
Razumeo?
116
00:09:15,764 --> 00:09:21,628
Hej, polako. Halo?
Je l' ona besmrtna?
117
00:09:21,828 --> 00:09:23,971
Upozorio sam vas.
-Anatolij Anatoljeviču,
118
00:09:24,265 --> 00:09:27,092
oko zgrade u Ostroženku. Hvala.
119
00:09:37,792 --> 00:09:40,326
Ja ću platiti. -Da?
Nećeš bankrotirati?
120
00:09:41,970 --> 00:09:47,912
Smatraćemo ovo moralnom štetom
za tvoju tvrđavu. Kakva drska žena.
121
00:09:50,030 --> 00:09:52,512
Izvolite, vaš račun. -Hvala.
122
00:09:55,036 --> 00:09:58,681
140 000 za vino?
-Šato Trumper '86.
123
00:10:00,279 --> 00:10:03,317
Uzeli smo ga bez posrednika
pa je jeftinije.
124
00:11:40,065 --> 00:11:42,469
Zdravo. Gde mogu naći
Jekaterinu Dobrovočku?
125
00:11:42,669 --> 00:11:45,344
Nije trenutno tu, ali možete
ostaviti pa ću joj ja dati.
126
00:12:08,297 --> 00:12:12,771
Halo? -Halo, Jekaterina.
Antolij, ovde.
127
00:12:12,971 --> 00:12:15,474
Da li ste dobili moj paket?
128
00:12:18,441 --> 00:12:22,538
Da. -Mislim da prošli put
nismo dobro počeli.
129
00:12:23,630 --> 00:12:25,659
Da. -Halo?
130
00:12:27,968 --> 00:12:29,988
Da li zovem u nezgodno vreme?
131
00:12:31,179 --> 00:12:36,059
Da. -Onda ću vas pozvati
drugi put kad vam bude odgovaralo.
132
00:12:37,971 --> 00:12:39,980
Da.
133
00:12:46,689 --> 00:12:49,844
Mogu li ti čestitati?
Konačno pala krupna riba?
134
00:12:50,321 --> 00:12:52,516
Ko je on?
Možda Andrej Arš...
135
00:12:55,190 --> 00:12:58,444
Ja ću sve da sredim. Daj mi...
Ja ću...vratiću i objasniću joj.
136
00:12:58,644 --> 00:13:02,797
Ne znam šta petljaš i ne želim da znam.
Daću sve Katjuntri jer je za nju.
137
00:13:02,997 --> 00:13:06,104
A ti mi duguješ novu sim karticu.
138
00:13:06,304 --> 00:13:10,158
Da, moj unuk je retko đubre.
139
00:13:10,358 --> 00:13:14,817
U trideset sedmoj bi takve
već od zid razbio.
140
00:13:17,827 --> 00:13:23,561
Koliko si dao?
-4700 i 5000 agentu.
141
00:13:23,761 --> 00:13:27,220
Zašto agentu? Trebao si
direktno da pregovaraš.
142
00:13:29,359 --> 00:13:32,864
Da, to sad znam.
-Ako želiš, ostani.
143
00:13:33,838 --> 00:13:38,740
Ja svakako živim na selu.
A unuka ću sam srediti.
144
00:13:40,701 --> 00:13:44,027
Marina, možeš li
da dođeš na minut?
145
00:14:04,501 --> 00:14:06,531
Hvala.
146
00:14:09,675 --> 00:14:13,839
Zdravo. -Zdravo, Alekse.
Kako si? -Dobro.
147
00:14:14,203 --> 00:14:16,747
Da li si video Romu?
148
00:14:19,571 --> 00:14:24,489
Čuj, nismo...se pozdravili
kako treba.
149
00:14:28,059 --> 00:14:34,694
Tako to ovde radimo.
-Ok. -Tradicija, znaš?
150
00:14:35,789 --> 00:14:40,185
A Roma. Bio je, ali je otišao.
Mislim da ga je sestra zvala.
151
00:14:40,385 --> 00:14:42,560
Ah, hvala što si me podsetio.
152
00:14:44,251 --> 00:14:50,458
Izvini, zaboravio sam na useljenje.
Ulica Kažimikina 2, stan 37. Danas u 18h.
153
00:14:57,289 --> 00:15:00,044
Dovraga! Opet je svima poslato.
154
00:15:00,578 --> 00:15:02,917
Možeš li mi isključiti čet?
155
00:15:03,117 --> 00:15:07,827
Alekse, hvala na pozivu.
-Ne, to je greška. Ja, ja...
156
00:15:08,027 --> 00:15:11,002
Stani, stani, stani.
-Hteo sam... -Kasno je za povratak.
157
00:15:11,202 --> 00:15:13,739
Povratak, gde?
-Evo. Ugasio sam ti čet
158
00:15:13,939 --> 00:15:19,468
i skinuo novi rington,
najbolji u Moskvi. -Hvala.
159
00:15:26,720 --> 00:15:31,683
Halo. -Zdravo, Obama.
Kad da dođem po pare?
160
00:15:31,883 --> 00:15:38,060
Đubre, ne zovi me više!
U 37-oj bi te o zid razbili.
161
00:15:40,924 --> 00:15:44,665
Znate šta, momci?
Izgleda da su me izradili.
162
00:15:49,527 --> 00:15:53,393
Izvanredan rad.
Mislila sam da je u Hagu.
163
00:15:53,593 --> 00:15:56,229
U Hagu je kopija,
ovo je pravi.
164
00:15:57,865 --> 00:15:59,901
Stvarno? -Da.
165
00:16:00,101 --> 00:16:05,208
Šteta pa to niko ne zna.
-Hteo sam ostaviti u muzeju u Ostoženki
166
00:16:05,408 --> 00:16:08,830
ali znate, to je zgrada
u tako lošem stanju. Užas.
167
00:16:09,030 --> 00:16:13,809
Nema obezbeđenje. -Nažalost,
u budžetu nema dovoljno za sve.
168
00:16:14,009 --> 00:16:17,099
Mi u Ministarstvu kulture
dajemo sve od sebe, mi...
169
00:16:17,299 --> 00:16:21,154
Znate, nije do novca...
One trebaju vlasnika.
170
00:16:21,354 --> 00:16:26,563
Hoću da izgradim novu zgradu,
ove veličine pa bi mogli
171
00:16:26,763 --> 00:16:30,353
smestiti muzej i dečiji studio.
A da li ste videli maketu?
172
00:16:39,880 --> 00:16:42,866
Impresivno. -Izvinite.
173
00:16:47,422 --> 00:16:49,792
Izvinite, odmah se vraćam.
174
00:16:54,800 --> 00:16:58,197
Romeo. Šta ti radiš ovde?
Irka još nije došla.
175
00:16:58,397 --> 00:17:03,165
Ovde sam zbog vas, Antolij Anatoljeviču.
-Šta, nije joj se svidelo?
176
00:17:04,321 --> 00:17:07,280
Jekaterina Denisovna, dok ste
bili odsutni, dolazio je kurir.
177
00:17:13,505 --> 00:17:16,436
Nisi mislila da trebaš
staviti u vazu?
178
00:17:41,474 --> 00:17:47,098
Ali rekla je da nije tako obična
da je možete biserima kupiti.
179
00:17:49,644 --> 00:17:52,492
Ovim biserima možeš
kupiti pola Afrike.
180
00:18:00,082 --> 00:18:04,604
Danas, namerno, nisam ručao.
-A ja krenuo bez kola.
181
00:18:06,046 --> 00:18:12,213
A ja sam mislio da je
vaše useljenje kao naša zabava.
182
00:18:14,387 --> 00:18:18,137
Svako ponese svoje jelo i piće.
183
00:18:18,337 --> 00:18:21,302
To je kao odlazak u javnost
sa svojim samovarom.
184
00:18:22,735 --> 00:18:26,096
Ok, ja odoh.
185
00:18:32,645 --> 00:18:37,091
Imamo goste.
A ja malo dremao.
186
00:18:39,928 --> 00:18:47,033
Kolege su došle na useljenje.
-Na useljenje? Izvinjavam se.
187
00:18:47,233 --> 00:18:49,538
Zašto?
188
00:19:21,445 --> 00:19:26,663
Hvala.
-Ono što imam.
189
00:19:30,720 --> 00:19:35,874
Da nazdravimo.
Darežljivom domaćinu ove kuće
190
00:19:36,267 --> 00:19:39,487
i nadam se budućem vlasniku muzeja.
191
00:19:41,581 --> 00:19:45,371
Šta je to? -Ne znam.
Tražili su da vam se lično dostavi.
192
00:19:45,571 --> 00:19:50,329
Unesi unutra! -Šta? Nećete otvoriti?
Ja bih umrla od radoznalosti.
193
00:19:50,675 --> 00:19:53,782
Ako želite, otvorite.
-Stvarno? -Da.
194
00:20:05,144 --> 00:20:08,677
Posebna žena koju
možeš kupiti biserima.
195
00:20:11,838 --> 00:20:16,069
Izvinite, ovo je nesporazum.
196
00:20:18,783 --> 00:20:21,082
Ne, ne...nemojte to misliti.
Stvarno, nije...
197
00:20:21,282 --> 00:20:24,417
Nesporazum je što sam ovde.
198
00:20:42,943 --> 00:20:46,954
Zdravo. -Zdravo. -Uđi!
199
00:20:54,334 --> 00:20:56,388
Kod tebe je baš veselo.
200
00:20:56,686 --> 00:21:00,891
Da, slučajno sam pozvao
sve sa kojima radim.
201
00:21:02,123 --> 00:21:04,372
Pa, ništa, to je još bolje.
202
00:21:04,572 --> 00:21:07,466
To je verovatno Roma,
sa mojim novcem.
203
00:21:14,082 --> 00:21:18,847
Ne diraj ga!
-Ne diraj je! -Upomoć!
204
00:21:27,374 --> 00:21:30,327
Gotov prasac!
205
00:21:39,479 --> 00:21:44,148
Zahvali se jer je puška bila napunjena
solju pa si sad polu pečen prevarant.
206
00:21:44,348 --> 00:21:48,596
Ali hteo sam da ti dati
njegov novac...za lečenje.
207
00:22:27,586 --> 00:22:29,948
I uzeli su novac za stan?
208
00:22:31,249 --> 00:22:33,369
Ne, kada su saznali da je
novac za Amerikančev stan
209
00:22:33,569 --> 00:22:35,869
rešili su da ga ostave.
210
00:22:39,748 --> 00:22:43,589
Izvinite, molim vas.
Ne mogu platiti danas.
211
00:22:43,803 --> 00:22:46,640
Onda svoje useljenje proslavi
na Kazanskoj železničkoj stanici.
212
00:22:46,840 --> 00:22:49,284
Začepi usta, prevarantu!
213
00:22:50,863 --> 00:22:53,884
Ako želiš, možeš za sada
živeti sa nama.
214
00:23:09,885 --> 00:23:11,895
Dobro došao!
215
00:23:30,152 --> 00:23:35,286
Vlada stereotip da su Rusi
grubi i negostoljubivi.
216
00:23:35,713 --> 00:23:38,634
Ovde nećete pronaći osmeh
na svakom uglu.
217
00:23:38,863 --> 00:23:43,264
Rusi se kriju iza oklopa
sumnje i nepoverenja.
218
00:23:44,229 --> 00:23:46,873
Ali čim vas prime u
svoj krug prijatelja...
219
00:23:47,207 --> 00:23:52,490
Videćete kako su ovi ljudi
sentimentalni,, odani i iskreni.
220
00:23:55,176 --> 00:23:59,294
Kao da čuvaju emocije
da ih daju onome s kim se zbliže.
221
00:24:00,126 --> 00:24:06,219
Nisam mislio da ću ovo ikad reći,
ali počinje da mi se sviđa ovde.
222
00:24:06,619 --> 00:24:11,619
Prevod: nAnaD
17591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.