All language subtitles for HouseofNinjasS01E03NFWEBRip-HI[_17382]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [insects chirping] 2 00:00:17,500 --> 00:00:18,916 [blows gently] 3 00:00:20,125 --> 00:00:22,875 What? That's so cool. 4 00:00:22,958 --> 00:00:24,375 [Gaku] Where did it go? 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,500 I don't know where it went. 6 00:00:27,041 --> 00:00:28,041 Hmm... 7 00:00:32,375 --> 00:00:34,458 - Oh, this? - Whoa! 8 00:00:34,958 --> 00:00:37,416 [chuckles] Hey, teach me how to do that! 9 00:00:37,500 --> 00:00:39,208 - First, it disappears. - Mm-hmm. 10 00:00:39,291 --> 00:00:40,958 - Then reappears. - Mm-hmm. 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,958 That's pretty much all there is to it. 12 00:00:44,083 --> 00:00:45,000 You try. 13 00:00:45,083 --> 00:00:46,000 [whooshing] 14 00:00:46,083 --> 00:00:47,833 - Oh. [chuckles] - Ah! I dropped it. 15 00:00:48,666 --> 00:00:50,583 - [sighs] This is hard. - Hmm. 16 00:00:50,666 --> 00:00:51,666 [Nagi laughs] 17 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 It's your first time. 18 00:00:55,708 --> 00:00:58,000 We can make anything disappear. 19 00:00:58,708 --> 00:01:00,000 Even ourselves. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,208 [mysterious music playing] 21 00:01:06,083 --> 00:01:09,958 We can disappear and come back? 22 00:01:11,375 --> 00:01:13,375 [mysterious music continues] 23 00:01:21,083 --> 00:01:22,541 [music fades] 24 00:01:23,291 --> 00:01:25,125 - [footsteps approaching] - [door opens] 25 00:01:25,916 --> 00:01:28,291 - [Nagi] What do you want? - I saw you. 26 00:01:28,375 --> 00:01:29,291 What? 27 00:01:29,375 --> 00:01:32,916 I saw you run across the rooftop and into your room. 28 00:01:34,583 --> 00:01:35,916 I knew it! 29 00:01:36,000 --> 00:01:38,208 - [Nagi] Get out. - Wait! Teach me! 30 00:01:38,291 --> 00:01:40,291 - No! No way! - Teach me how to do it! 31 00:01:40,375 --> 00:01:41,375 Get out! 32 00:01:41,416 --> 00:01:43,000 - Teach me! - Listen. 33 00:01:43,083 --> 00:01:45,625 You can't tell Mom or Dad. Do you understand? 34 00:01:46,500 --> 00:01:48,666 - Understand? - Okay. Teach me! 35 00:01:49,375 --> 00:01:51,416 - Forget it. - [Riku] No! 36 00:01:51,500 --> 00:01:52,333 [Nagi grunts] 37 00:01:52,416 --> 00:01:54,000 - Teach me! - Get out. 38 00:01:56,083 --> 00:01:57,208 - [sighs] - [Riku] Meanie! 39 00:01:57,291 --> 00:01:59,083 Meanie, meanie, meanie, meanie! 40 00:02:01,458 --> 00:02:02,458 [phone chimes] 41 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 NINJA-X SENT YOU A PHOTO 42 00:02:17,791 --> 00:02:19,666 [uneasy music playing] 43 00:02:19,750 --> 00:02:23,500 THIS WILL FETCH A GOOD PRICE 44 00:02:29,500 --> 00:02:33,416 GIVE IT BACK 45 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 I'M WILLING TO TRADE FOR A CERTAIN SCROLL 46 00:02:44,083 --> 00:02:46,666 WHAT SCROLL? 47 00:02:50,416 --> 00:02:53,458 THE ONE IN OUR HOUSE 48 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 "Our house"? 49 00:03:03,750 --> 00:03:06,458 OUR? 50 00:03:15,291 --> 00:03:19,083 [Tsujioka] "If a tree falls in a forest and no one is around to hear it, 51 00:03:19,166 --> 00:03:20,583 does it make a sound?" 52 00:03:21,208 --> 00:03:25,250 The first time I heard this famous philosophical question, 53 00:03:25,333 --> 00:03:29,916 I was in awe at what arrogant creatures humans are. 54 00:03:33,666 --> 00:03:35,875 Even if no human is listening, 55 00:03:35,958 --> 00:03:37,250 all of the birds, 56 00:03:37,916 --> 00:03:38,958 the deer, 57 00:03:39,708 --> 00:03:42,958 and all of the plants are listening. 58 00:03:43,625 --> 00:03:46,458 When it falls, of course it makes a sound. 59 00:03:48,208 --> 00:03:51,958 "Sound does not exist if there are no humans there to hear it." 60 00:03:55,041 --> 00:03:56,291 [employee] Thank you! 61 00:03:56,375 --> 00:03:58,125 Is this isolated? 62 00:03:58,208 --> 00:04:00,041 Applying only to the forest? 63 00:04:00,125 --> 00:04:01,666 I don't get it. 64 00:04:01,750 --> 00:04:02,666 Get what? 65 00:04:02,750 --> 00:04:04,166 What's his appeal? 66 00:04:04,750 --> 00:04:06,875 Says the person who's been staring at him. 67 00:04:06,958 --> 00:04:08,125 It's my job. 68 00:04:09,083 --> 00:04:11,958 I just wonder what his followers must be thinking. 69 00:04:12,041 --> 00:04:14,500 [employee] Extra broth, extra green onion, raw egg. 70 00:04:14,583 --> 00:04:16,864 - [Haru] Thanks. - [employee] Large, extra garlic, kimchi. 71 00:04:18,916 --> 00:04:20,166 You want a bite? 72 00:04:20,250 --> 00:04:21,708 - [Haru] Mm-hmm. - [Karen chuckles] 73 00:04:28,916 --> 00:04:30,458 [Tsujioka] Now, let us come. 74 00:04:32,041 --> 00:04:34,375 Let us raise our voices together... 75 00:04:34,458 --> 00:04:35,458 [Karen] Mmm. 76 00:04:36,666 --> 00:04:38,333 - [Haru] Mmm. - [Karen] Mm-hmm. [chuckles] 77 00:04:38,416 --> 00:04:41,375 [Tsujioka] We are not merely miserable and voiceless victims. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,541 - Let us not forget. - [employee] Welcome. 79 00:04:44,625 --> 00:04:48,166 [Tsujioka] Just as you all are watching me now, 80 00:04:48,250 --> 00:04:51,541 I also watch all of you. 81 00:04:53,583 --> 00:04:54,791 Always. 82 00:04:56,666 --> 00:04:58,666 [mysterious music playing] 83 00:05:02,083 --> 00:05:03,083 [tense music stab] 84 00:05:03,708 --> 00:05:04,833 Mmm! Hold it! 85 00:05:04,916 --> 00:05:06,333 - [Haru] Mmm. - Mmm, mmm. What? 86 00:05:06,916 --> 00:05:08,666 - It's a live stream. - Can you pause? 87 00:05:08,750 --> 00:05:09,750 - No. - [Hamashima] Large. 88 00:05:09,833 --> 00:05:11,000 [employee] Got it. 89 00:05:11,083 --> 00:05:12,625 One large coming up. 90 00:05:18,708 --> 00:05:23,083 [man on TV] I apologize for the amount of inconvenience and distress 91 00:05:23,166 --> 00:05:24,666 that I have caused everyone. 92 00:05:25,625 --> 00:05:30,083 The information published about my affairs with multiple women 93 00:05:30,166 --> 00:05:32,125 is admittedly true. 94 00:05:32,208 --> 00:05:33,291 What? 95 00:05:33,375 --> 00:05:35,291 [man on TV] I was thoughtless and irresponsible. 96 00:05:35,375 --> 00:05:36,458 Nothing. 97 00:05:36,541 --> 00:05:38,261 [man on TV] I committed an unforgivable act. 98 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 Um, Dad? 99 00:05:39,666 --> 00:05:40,791 Uh-huh. 100 00:05:40,875 --> 00:05:42,375 What's an "affair"? 101 00:05:42,458 --> 00:05:45,458 [man on TV] I am truly very sorry. 102 00:05:46,625 --> 00:05:49,458 My wife, who has been my biggest supporter... 103 00:05:49,541 --> 00:05:51,458 [grandmother] It's forbidden love. 104 00:05:51,541 --> 00:05:54,416 It's something that makes it exciting for them. 105 00:05:54,916 --> 00:05:57,625 [man on TV] I intend to apologize directly to her... 106 00:05:57,708 --> 00:06:00,166 - [Soichi clears throat] - [grandmother laughs] 107 00:06:03,791 --> 00:06:05,750 So, uh, our brewery's new head of sales 108 00:06:05,833 --> 00:06:09,875 has managed to get us prominently featured in a foreign magazine. 109 00:06:11,208 --> 00:06:14,833 So we're, uh, going to take a family photo 110 00:06:14,916 --> 00:06:16,291 just for the article. 111 00:06:16,375 --> 00:06:17,791 - [Yoko] What? - [Soichi] Mm-hmm. 112 00:06:17,875 --> 00:06:18,915 - Photo? - [Soichi] Mm-hmm. 113 00:06:18,958 --> 00:06:20,666 - [Riku] In a magazine? - [Soichi] Yep. 114 00:06:20,750 --> 00:06:22,208 Let's do it! 115 00:06:22,291 --> 00:06:25,000 - [laughing] - You never told me about that. 116 00:06:25,083 --> 00:06:26,708 That's what I'm doing right now. 117 00:06:30,666 --> 00:06:33,416 Hey, Nagi. 2:00 p.m. Brewery. Saturday. 118 00:06:33,500 --> 00:06:35,083 [Nagi] Mm-hmm. Why? 119 00:06:35,166 --> 00:06:37,458 Come to the brewery on Saturday, all right? 120 00:06:37,541 --> 00:06:40,333 - We're taking a photo, got it? - You should've asked. 121 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 [Soichi sighs] 122 00:06:42,500 --> 00:06:43,541 [tuts] 123 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 Haru's the last one left. 124 00:06:46,291 --> 00:06:48,708 [funky mysterious music playing] 125 00:07:27,125 --> 00:07:28,833 [music fades] 126 00:07:30,291 --> 00:07:31,291 [Hamashima] Report? 127 00:07:32,291 --> 00:07:34,750 There was a yellow flower in Tsujioka's room. 128 00:07:35,500 --> 00:07:39,041 Sneak into Gentenkai. Don't get caught. Get the flower. 129 00:07:39,125 --> 00:07:41,833 Could you stop giving me orders? It pisses me off. 130 00:07:43,625 --> 00:07:46,625 [Hamashima] Apparently, Tsujioka hardly ever leaves the building. 131 00:07:49,583 --> 00:07:51,083 What about the young lady? 132 00:07:51,916 --> 00:07:53,125 What about her? 133 00:07:53,791 --> 00:07:56,000 Does she know anything about the flower? 134 00:07:58,125 --> 00:07:59,958 We can use her if she does. 135 00:08:00,750 --> 00:08:02,125 I'll be going alone. 136 00:08:04,333 --> 00:08:06,291 You've got a crush on her, don't you? 137 00:08:07,250 --> 00:08:10,500 Whatever. Either way, make sure the job gets done. 138 00:08:10,583 --> 00:08:12,000 And stop showing up there. 139 00:08:12,708 --> 00:08:13,875 She's gonna notice. 140 00:08:14,583 --> 00:08:17,125 Hey, I just happen to be a fan of their gyudon. 141 00:08:18,500 --> 00:08:20,333 Nah, let's get something else. 142 00:08:25,500 --> 00:08:27,166 You look great, Misa-san. 143 00:08:28,833 --> 00:08:29,875 So? 144 00:08:29,958 --> 00:08:30,958 Right. 145 00:08:31,000 --> 00:08:36,583 Your target, Matsuura, is currently... quite active on this matchmaking app. 146 00:08:37,458 --> 00:08:39,208 He looks like an average guy, 147 00:08:39,291 --> 00:08:42,000 but he's our only lead in the pleasure cruise incident. 148 00:08:42,541 --> 00:08:46,083 I created your profile to match his type and sent a message saying, 149 00:08:46,166 --> 00:08:48,000 "I'd like to meet you." 150 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 Ugh! 151 00:08:49,166 --> 00:08:51,791 By the way, Matsuura's a jazz enthusiast. 152 00:08:51,875 --> 00:08:55,708 Your profile says that you like jazz, too, so please keep that in mind. 153 00:08:55,791 --> 00:08:58,833 Jazz is the worst music ever. 154 00:08:59,625 --> 00:09:02,916 Jazz is just... so cool. 155 00:09:03,500 --> 00:09:05,625 I'm a fan, also. 156 00:09:06,916 --> 00:09:08,250 [chuckles] 157 00:09:08,333 --> 00:09:10,208 I'm so glad we met, Misa-san. 158 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 [Yoko] So am I. 159 00:09:12,250 --> 00:09:15,083 Tell me, what do you do for a living? 160 00:09:15,666 --> 00:09:17,500 I travel, but it's dull. 161 00:09:17,583 --> 00:09:18,958 [Yoko laughs flirtatiously] 162 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 Do you travel all over the world? 163 00:09:20,833 --> 00:09:24,291 No, I'm only working inside the department of domestic sales. 164 00:09:24,375 --> 00:09:28,333 [Yoko] Sure, but there are so many wonderful places 165 00:09:28,416 --> 00:09:30,708 to travel within Japan too, right? 166 00:09:30,791 --> 00:09:34,500 Uh, I'm just the middleman between all of our clients. 167 00:09:34,583 --> 00:09:36,458 It's kind of boring. Yeah. 168 00:09:38,083 --> 00:09:41,625 But I focus on my hobby on days off. 169 00:09:42,375 --> 00:09:43,291 Jazz, right? 170 00:09:43,375 --> 00:09:44,541 Yes. 171 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 I thought so. 172 00:09:46,000 --> 00:09:47,125 [laughs] 173 00:09:48,041 --> 00:09:49,125 You're great. 174 00:09:50,500 --> 00:09:52,583 [both laugh] 175 00:10:05,375 --> 00:10:07,583 {\an8}IS YOUR PARTNER ACTING STRANGE? 176 00:10:07,666 --> 00:10:11,833 {\an8}DID YOU KNOW? INFIDELITY AMONG WOMEN IS ON THE RISE 177 00:10:11,916 --> 00:10:14,000 {\an8}A WHOPPING 24.1% INCREASE IN 10 YEARS! 178 00:10:15,666 --> 00:10:16,791 [sighs in frustration] 179 00:10:17,791 --> 00:10:18,875 That's not it. 180 00:10:20,583 --> 00:10:21,625 Hi, sir. 181 00:10:23,666 --> 00:10:25,291 Uh... Yeah. 182 00:10:26,791 --> 00:10:27,791 Yes? 183 00:10:32,458 --> 00:10:34,458 [Mayuko laughs] 184 00:10:35,166 --> 00:10:36,583 [both chuckle] 185 00:10:37,500 --> 00:10:39,958 So did your family agree to be part of the magazine? 186 00:10:40,041 --> 00:10:42,250 Yeah. All good. 187 00:10:42,333 --> 00:10:43,666 That's great. 188 00:10:44,666 --> 00:10:46,346 They're sending a crew straight from France 189 00:10:46,416 --> 00:10:48,000 to cover the photo shoot. 190 00:10:48,958 --> 00:10:50,500 Let's make sure all goes well. 191 00:10:51,083 --> 00:10:54,500 - [Soichi] Mm-hmm. - Oh. The title of the article... 192 00:10:55,333 --> 00:10:56,666 - Title? - Yes. 193 00:10:57,291 --> 00:11:02,333 "Familial bonds give rise to traditional flavor. Tawara Brewery." 194 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Is it bad? 195 00:11:10,791 --> 00:11:11,791 Great. 196 00:11:13,916 --> 00:11:14,958 Great, Mayuko-kun. 197 00:11:15,583 --> 00:11:17,041 Familial bonds. 198 00:11:17,125 --> 00:11:18,583 It's nice. 199 00:11:23,291 --> 00:11:25,208 You'll never believe it, Kuze-san! 200 00:11:25,291 --> 00:11:28,166 I worked my first mission today, and guess how it went? 201 00:11:28,916 --> 00:11:29,958 Good luck. 202 00:11:30,625 --> 00:11:33,333 [man 1] It's this one. No, never mind. It's not. 203 00:11:34,541 --> 00:11:37,041 It's like looking for a needle in a haystack. 204 00:11:37,125 --> 00:11:40,208 Still got a lot to learn, rookie. 205 00:11:40,791 --> 00:11:42,791 [mysterious music playing] 206 00:11:58,458 --> 00:11:59,958 [devices chime] 207 00:12:06,791 --> 00:12:07,625 [device chimes] 208 00:12:07,708 --> 00:12:10,625 [phone buzzing] 209 00:12:18,458 --> 00:12:19,458 Yeah? 210 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 [Soichi] Haru, it's me. 211 00:12:22,291 --> 00:12:23,583 Can you take some time 212 00:12:23,666 --> 00:12:26,125 to come to the brewery at 2:00 p.m. this Saturday? 213 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 We're taking a photo. 214 00:12:29,791 --> 00:12:31,291 Sorry, I need to go. 215 00:12:31,791 --> 00:12:33,291 [mysterious music continues] 216 00:12:35,458 --> 00:12:37,000 Oh! Sorry. 217 00:12:39,666 --> 00:12:41,583 [devices chiming] 218 00:12:51,666 --> 00:12:54,250 [man 1] I guess we just have to leave it up to fate. 219 00:12:54,333 --> 00:12:57,583 [man 2] You don't think it needs to have any kind of structure or anything? 220 00:12:57,666 --> 00:12:59,458 [man 1] I think for a chance to be chosen, 221 00:12:59,541 --> 00:13:02,333 you have to have a change in consciousness or something. 222 00:13:02,416 --> 00:13:04,166 [man 2] Oh. How does that happen? 223 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 [mysterious music continues] 224 00:13:22,125 --> 00:13:23,125 [man 3] Hello. 225 00:13:24,750 --> 00:13:26,500 Are you a new member? 226 00:13:27,375 --> 00:13:28,375 Yes. 227 00:13:29,666 --> 00:13:30,916 I'll give you a tour. 228 00:13:31,000 --> 00:13:32,500 [music swells, stops] 229 00:13:34,625 --> 00:13:37,708 [Haru] Do you think that I might be able to meet Tsujioka-san? 230 00:13:38,291 --> 00:13:40,916 [man 3 laughs] I understand how you feel. 231 00:13:41,708 --> 00:13:44,125 I've been here two years and haven't met him yet. 232 00:13:44,916 --> 00:13:48,458 Although, I pray every day that my turn is next. 233 00:13:50,333 --> 00:13:53,333 But he is actually here, isn't he? 234 00:13:54,208 --> 00:13:55,458 Of course he is. 235 00:13:56,333 --> 00:13:57,333 Right here. 236 00:14:04,750 --> 00:14:05,750 This way. 237 00:14:06,208 --> 00:14:09,416 Welcome. Welcome to awareness. 238 00:14:10,625 --> 00:14:12,375 I'm Tsujioka Yosuke, 239 00:14:12,458 --> 00:14:14,291 and I represent this association. 240 00:14:14,875 --> 00:14:18,208 Firstly, let me express my gratitude to you 241 00:14:18,291 --> 00:14:21,666 for knocking on Gentenkai's door of your own free will. 242 00:14:22,708 --> 00:14:24,500 - [woman 1] Have a seat. - [Karen] Thank you. 243 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 [Tsujioka] In today's society, everything is overwhelming and busy. 244 00:14:28,208 --> 00:14:32,208 I think it's a sign of hope that such like-minded individuals 245 00:14:32,291 --> 00:14:37,166 are able to take the time and gather together in community here. 246 00:14:37,666 --> 00:14:42,125 [professor] So when an externality has a negative impact, 247 00:14:42,208 --> 00:14:45,875 it's aptly called a negative externality. 248 00:14:45,958 --> 00:14:48,750 When the impact on the third party is adverse, 249 00:14:48,833 --> 00:14:52,791 it's said that it has resulted in a negative externality. 250 00:14:52,875 --> 00:14:54,666 What does that mean in practice? 251 00:14:54,750 --> 00:14:56,500 THE SCROLL IS TITLED "VISION OF CALAMITY" 252 00:14:57,083 --> 00:15:00,000 Some of you may have learned about this incident in high school. 253 00:15:00,083 --> 00:15:02,291 THE ONE IN OUR HOUSE 254 00:15:02,875 --> 00:15:04,000 [whispers] A scroll. 255 00:15:04,083 --> 00:15:06,041 ...into the water, contaminating... 256 00:15:06,125 --> 00:15:07,125 What did you say? 257 00:15:07,875 --> 00:15:09,166 It's not important. 258 00:15:10,291 --> 00:15:13,625 [professor] In this case, this particular unnamed company 259 00:15:13,708 --> 00:15:17,791 imposed a negative externality upon the local residents. 260 00:15:18,750 --> 00:15:20,208 Excuse me, we're in class. 261 00:15:20,291 --> 00:15:22,458 As I was saying, another example is 262 00:15:22,541 --> 00:15:24,958 if there's someone making noise on a train 263 00:15:25,041 --> 00:15:27,583 or on the street, and it bothers others, it's a negative... 264 00:15:27,666 --> 00:15:29,892 - [woman] Sorry to interrupt your class. - [professor] Yes? 265 00:15:29,916 --> 00:15:31,976 - [woman] We are from the police. - [professor] Police? 266 00:15:32,000 --> 00:15:34,208 [woman] We'd like to talk with one of the students. 267 00:15:34,291 --> 00:15:36,416 - The cops are here? - [professor] Right now? 268 00:15:36,500 --> 00:15:37,666 Sorry, yes. 269 00:15:39,250 --> 00:15:40,625 [thumping] 270 00:15:41,333 --> 00:15:43,750 - Ah, ah. [clears throat] - [high-pitched feedback] 271 00:15:44,875 --> 00:15:49,041 Uh, Kyotani Kohei. 272 00:15:51,583 --> 00:15:55,291 Is Kyotani Kohei from the economics department here? 273 00:15:55,916 --> 00:15:56,916 What? 274 00:15:58,666 --> 00:15:59,958 I'm right here. 275 00:16:00,666 --> 00:16:02,750 - [Omi] That's you? - Uh-huh. 276 00:16:02,833 --> 00:16:04,416 Come with us. 277 00:16:04,500 --> 00:16:05,500 A word. 278 00:16:07,583 --> 00:16:08,583 [student 1] Kohei? 279 00:16:09,041 --> 00:16:10,625 [student 2] He's so busted. 280 00:16:10,708 --> 00:16:13,469 - [Omi] Come on! It's the middle of class. - R... right. Sorry, sorry. 281 00:16:13,958 --> 00:16:15,583 [Kyotani] It was amazing, Nagi-chan. 282 00:16:15,666 --> 00:16:17,583 I've never been questioned by the police before! 283 00:16:17,666 --> 00:16:18,875 [Nagi] Get to the point. 284 00:16:19,458 --> 00:16:20,625 [Kyotani] Okay. 285 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 You know that thief that steals and returns stuff? 286 00:16:23,083 --> 00:16:23,916 Mm-hmm. 287 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 Apparently, I've been at every museum that's been targeted. 288 00:16:26,916 --> 00:16:28,291 What is up with that? 289 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 What's that mean? 290 00:16:29,875 --> 00:16:33,416 It... means they think I'm a suspect! 291 00:16:33,916 --> 00:16:35,541 - What? - [laughs] 292 00:16:35,625 --> 00:16:37,125 Yeah, it's no big deal. 293 00:16:37,208 --> 00:16:40,333 We're each other's alibi because I told them we were together. 294 00:16:41,125 --> 00:16:43,541 - [laughs] - Good for us. 295 00:16:45,291 --> 00:16:47,958 [Kyotani] Man, that was so freaking scary! 296 00:16:53,375 --> 00:16:59,500 [Riku] Ten, 11, 12, 13, 14, 15. 297 00:16:59,583 --> 00:17:02,958 Seven, eight, nine. 298 00:17:05,000 --> 00:17:07,833 One, two, three. 299 00:17:12,750 --> 00:17:18,708 INSIDE OUTSIDE 300 00:17:18,791 --> 00:17:20,958 It still doesn't add up. 301 00:17:22,875 --> 00:17:23,875 [Omi] Hey, kid. 302 00:17:24,875 --> 00:17:26,500 Is Tawara Nagi here? 303 00:17:29,208 --> 00:17:31,666 Omi-san, you're gonna scare him. 304 00:17:32,916 --> 00:17:33,833 [Omi groans] 305 00:17:33,916 --> 00:17:35,833 - You're the police? - Mm-hmm. 306 00:17:36,416 --> 00:17:39,250 Tawara Nagi. She must be your sister, right? 307 00:17:40,333 --> 00:17:41,916 I'm not so sure. 308 00:17:45,708 --> 00:17:48,166 Hey, kid, what do you mean? 309 00:17:48,750 --> 00:17:53,000 I heard some kids get kidnapped and then raised by somebody else. 310 00:17:53,625 --> 00:17:54,916 And were you kidnapped? 311 00:17:55,583 --> 00:17:58,541 I don't know. Can you investigate that for me? 312 00:17:59,500 --> 00:18:02,666 Maybe we can after we find your older sister, okay? 313 00:18:03,166 --> 00:18:04,916 How late does she stay out? 314 00:18:05,000 --> 00:18:07,208 Really, really late. 315 00:18:07,291 --> 00:18:09,166 Last time, it was 11:00. 316 00:18:10,250 --> 00:18:11,500 Oh! You know what? 317 00:18:12,041 --> 00:18:13,125 See that roof? 318 00:18:13,958 --> 00:18:18,416 Over there. She ran across that roof and went into that room. 319 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 [Omi] Oh. 320 00:18:22,541 --> 00:18:24,458 - [Omi] Take photos. - [woman] Copy that. 321 00:18:27,208 --> 00:18:30,500 - [mysterious music playing] - [camera shutter clicking] 322 00:18:30,583 --> 00:18:32,958 Follow me to the next area, please. 323 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 [Karen gasps] 324 00:18:53,583 --> 00:18:55,291 [Haru] Sh! Why are you here? 325 00:18:55,375 --> 00:18:57,666 Why am I? Why are you here? 326 00:18:58,250 --> 00:19:00,333 Did I tell you that I was coming? 327 00:19:00,833 --> 00:19:02,916 I could tell by the look on your face. 328 00:19:03,583 --> 00:19:06,023 - Sawabe-san! Thank you for the other day. - What's happening? 329 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 [mysterious music continues] 330 00:19:18,416 --> 00:19:20,000 [lecturer] Open your eyes. 331 00:19:20,083 --> 00:19:22,875 Your thoughts have manifested into reality. 332 00:19:24,208 --> 00:19:25,750 Sawabe-san has come. 333 00:19:26,458 --> 00:19:29,083 [members] Sawabe-san... 334 00:19:29,791 --> 00:19:31,208 - Two of you. - Oh, me! 335 00:19:31,291 --> 00:19:34,458 [all] Me! 336 00:19:34,541 --> 00:19:36,375 - Come up. - [man 1] Oh, thank you. 337 00:19:37,833 --> 00:19:39,833 - Come up. - [woman 1] Oh, thank you! 338 00:19:42,625 --> 00:19:43,916 [woman giggles anxiously] 339 00:19:51,958 --> 00:19:53,250 [member 1] Sawabe-san... 340 00:19:55,125 --> 00:19:57,166 [member 2] They were chosen. Why not me? 341 00:19:57,250 --> 00:20:00,791 [indistinct chattering] 342 00:20:04,416 --> 00:20:06,833 [member 2] They must've done something right in a past life. 343 00:20:09,916 --> 00:20:11,458 [Oki] Okay! Time to get prepared. 344 00:20:11,541 --> 00:20:15,291 Your second date slash mission with Matsuura will be this Saturday. 345 00:20:15,375 --> 00:20:16,375 Saturday? 346 00:20:16,916 --> 00:20:19,916 That is correct. He said he'd like to see you again. 347 00:20:20,625 --> 00:20:22,000 [Yoko] Saturday is no good. 348 00:20:22,500 --> 00:20:24,458 Wait. You already have plans? 349 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 Um, I mean, kind of. 350 00:20:29,958 --> 00:20:32,458 But also, Matsuura is boring. 351 00:20:32,541 --> 00:20:35,708 The man only talks about jazz. He's not suspicious at all. 352 00:20:35,791 --> 00:20:38,250 But he is the only lead that we have right now. 353 00:20:38,333 --> 00:20:39,541 [sighs] 354 00:20:39,625 --> 00:20:42,875 He mentioned a jazz performance for the date. Do some research. 355 00:20:43,458 --> 00:20:45,750 - [mysterious music playing] - [wind gusting] 356 00:20:47,625 --> 00:20:49,625 [clattering] 357 00:21:10,250 --> 00:21:12,041 [Nagi] What is all this? 358 00:21:13,541 --> 00:21:14,666 [moans] 359 00:21:14,750 --> 00:21:16,125 Where is it? 360 00:21:19,208 --> 00:21:20,208 Oh. 361 00:21:34,166 --> 00:21:36,086 - [grandmother] Who's there? - [tense music stab] 362 00:21:38,916 --> 00:21:39,916 [Soichi] Hey, Nagi. 363 00:21:41,583 --> 00:21:43,375 - What are you doing? - [Nagi] Huh? 364 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Nothing. 365 00:21:46,625 --> 00:21:49,041 Don't forget. This Saturday. 366 00:21:49,125 --> 00:21:51,708 Um, for what, again? 367 00:21:51,791 --> 00:21:53,625 The family photo. 368 00:21:54,208 --> 00:21:55,666 Family photo? 369 00:21:55,750 --> 00:21:58,125 [groans] I'm talking to myself here. 370 00:21:59,333 --> 00:22:00,875 [Nagi] Um, Dad! 371 00:22:01,458 --> 00:22:03,375 - [Soichi] Hmm? - [Nagi] Saturday. 372 00:22:04,458 --> 00:22:06,125 Is Grandma gonna be there? 373 00:22:07,833 --> 00:22:08,833 Yeah. 374 00:22:09,791 --> 00:22:11,416 [man] Yes, I've found the issue. 375 00:22:12,250 --> 00:22:15,625 There was a loose connector, but I fixed it pretty easily. No worries. 376 00:22:15,708 --> 00:22:17,041 I'm sure it'll be a while... 377 00:22:17,125 --> 00:22:20,083 - [boy] Excuse me, Mr. Officer! - [officer] Coming. 378 00:22:22,000 --> 00:22:23,583 I found this phone over there. 379 00:22:24,500 --> 00:22:28,125 Oh, thanks, buddy. Aren't you just a little angel? 380 00:22:28,208 --> 00:22:29,541 [both laugh] 381 00:22:32,416 --> 00:22:33,708 [phone buzzing] 382 00:22:35,333 --> 00:22:36,916 MR. SAWABE 383 00:22:43,458 --> 00:22:44,750 [phone buzzes] 384 00:22:47,791 --> 00:22:49,791 [mysterious music playing] 385 00:23:03,791 --> 00:23:07,250 NO CALLER ID 386 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 [Haru] A cop committing murder? 387 00:23:17,916 --> 00:23:19,000 [Sawabe] Who is this? 388 00:23:19,500 --> 00:23:20,583 What do you want? 389 00:23:22,500 --> 00:23:23,916 [Haru] The yellow flower. 390 00:23:24,791 --> 00:23:28,416 - I don't know what that is. - Well, I guess this video goes public. 391 00:23:29,083 --> 00:23:31,083 I wonder what Tsujioka will do. 392 00:23:32,875 --> 00:23:34,333 They will kill you. 393 00:23:34,416 --> 00:23:35,500 Give me the flower. 394 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 Do it, and I delete the video. 395 00:23:41,250 --> 00:23:43,375 Where do you take the members at Gentenkai? 396 00:23:45,125 --> 00:23:46,333 Take me next time. 397 00:23:47,458 --> 00:23:49,000 You'll know me by... 398 00:23:51,375 --> 00:23:52,666 a red bracelet. 399 00:23:56,875 --> 00:23:57,875 [sighs] 400 00:24:01,041 --> 00:24:03,375 [Karen] Something's different. 401 00:24:08,500 --> 00:24:09,958 Pretty sure it's the same bowl. 402 00:24:10,041 --> 00:24:11,666 I'm not talking about gyudon. 403 00:24:12,625 --> 00:24:13,625 It's you. 404 00:24:17,791 --> 00:24:19,166 You were so confident. 405 00:24:19,708 --> 00:24:21,541 The guy on the phone was a murderer. 406 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 I copied it. 407 00:24:24,833 --> 00:24:27,166 From some movie. [chuckles] 408 00:24:33,250 --> 00:24:34,708 I'm coming along with you. 409 00:24:34,791 --> 00:24:36,541 It'll be too dangerous. 410 00:24:37,500 --> 00:24:40,291 You can be my protector. 411 00:24:43,458 --> 00:24:44,666 Like before. 412 00:24:50,125 --> 00:24:51,291 Like before? 413 00:24:52,125 --> 00:24:53,125 [Karen] I know. 414 00:24:55,708 --> 00:24:57,958 I know that you're hiding something from me. 415 00:25:02,208 --> 00:25:03,291 I can tell. 416 00:25:09,458 --> 00:25:10,791 You can tell me. 417 00:25:13,000 --> 00:25:14,250 Let me know you. 418 00:25:25,583 --> 00:25:27,166 I'm protecting you, Karen-san. 419 00:25:30,875 --> 00:25:32,083 I'm going alone. 420 00:25:43,666 --> 00:25:45,666 [jazz music playing] 421 00:25:52,041 --> 00:25:53,666 - Ugh. - [music stops] 422 00:25:53,750 --> 00:25:55,875 I really don't get this stuff. 423 00:26:13,375 --> 00:26:15,041 [jazz music plays in earphones] 424 00:26:15,125 --> 00:26:16,875 Jazz? [laughs] 425 00:26:17,833 --> 00:26:20,041 That's new. What brought this on? 426 00:26:20,125 --> 00:26:22,208 [Yoko] I can listen to jazz if I want. 427 00:26:23,583 --> 00:26:24,708 Just checking in. 428 00:26:25,583 --> 00:26:27,583 You're coming to the shoot tomorrow, right? 429 00:26:28,166 --> 00:26:29,791 [sighs] This again. 430 00:26:30,708 --> 00:26:31,875 Probably. 431 00:26:32,541 --> 00:26:33,541 Probably? 432 00:26:35,416 --> 00:26:37,000 What kind of answer is that? 433 00:26:37,541 --> 00:26:39,833 [Yoko] I've got a lot going on right now. 434 00:26:39,916 --> 00:26:42,208 I'll try my best to be there. 435 00:26:42,875 --> 00:26:44,875 Don't "try," just be there. 436 00:26:45,375 --> 00:26:48,291 Our brewery's future depends on it. Don't you get that? 437 00:26:48,375 --> 00:26:50,583 I get it. You can give it a rest. 438 00:26:51,333 --> 00:26:52,458 It's obvious. 439 00:26:53,125 --> 00:26:56,125 You are clearly jumping through hoops 440 00:26:56,208 --> 00:26:58,625 because Mayuko-san asked you to do it. 441 00:26:59,166 --> 00:27:00,541 But it doesn't matter. 442 00:27:01,333 --> 00:27:03,041 It's all fake anyway. 443 00:27:10,000 --> 00:27:11,166 It's been a while 444 00:27:12,500 --> 00:27:14,083 since our last photo. 445 00:27:15,083 --> 00:27:16,291 [Yoko] Hmm? 446 00:27:26,791 --> 00:27:28,875 It's been six years. 447 00:27:36,208 --> 00:27:38,875 I just wanted to take a new one. 448 00:27:39,458 --> 00:27:40,458 That's all. 449 00:27:46,333 --> 00:27:47,458 [Soichi sighs] 450 00:27:47,541 --> 00:27:48,541 Good night. 451 00:27:49,916 --> 00:27:50,916 Wait. 452 00:27:52,708 --> 00:27:53,708 [Soichi] Hmm? 453 00:27:55,750 --> 00:27:57,166 I will be there. 454 00:28:26,916 --> 00:28:28,958 [Nagi] Why are you coming in through the window? 455 00:28:32,541 --> 00:28:33,833 [Haru] You scared me. 456 00:28:35,916 --> 00:28:38,000 [Nagi] There's something I wanna ask you. 457 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 [Haru] What? 458 00:28:48,791 --> 00:28:49,875 That night... 459 00:28:52,125 --> 00:28:54,291 Gaku died for real, didn't he? 460 00:28:58,708 --> 00:28:59,708 What? 461 00:29:04,333 --> 00:29:06,000 You're absolutely sure? 462 00:29:10,416 --> 00:29:11,750 Why are you asking? 463 00:29:12,250 --> 00:29:13,333 [Nagi] Because. 464 00:29:16,583 --> 00:29:18,041 You sure it was confirmed? 465 00:29:20,791 --> 00:29:22,208 It was obvious. 466 00:29:25,125 --> 00:29:26,375 [Soichi] Gaku! 467 00:29:26,458 --> 00:29:27,625 [blood squelching] 468 00:29:29,250 --> 00:29:30,375 [masked ninja] Please! 469 00:29:31,416 --> 00:29:32,791 Don't kill me. 470 00:29:33,333 --> 00:29:35,041 [tense music swells] 471 00:29:35,125 --> 00:29:36,541 [music fades] 472 00:29:48,250 --> 00:29:50,125 - He might be alive. - Stop it. 473 00:29:50,208 --> 00:29:52,208 - Just listen. - There's no way. 474 00:29:53,250 --> 00:29:54,791 - Just accept it. - Never mind. 475 00:30:09,916 --> 00:30:11,916 [funky music playing] 476 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 TAWARA BREWERY 477 00:30:19,125 --> 00:30:20,375 [Soichi] This way, please. 478 00:30:22,166 --> 00:30:25,250 This is where we store all the extracted sake. 479 00:30:25,333 --> 00:30:29,041 [speaking French] 480 00:30:29,750 --> 00:30:32,375 [speaking French] 481 00:30:32,458 --> 00:30:33,333 [Soichi] Hmm. 482 00:30:33,416 --> 00:30:35,041 [speaking French] 483 00:30:36,333 --> 00:30:37,166 [chuckles] 484 00:30:37,250 --> 00:30:39,750 [in English] Do you enjoy a bit of sake after work? 485 00:30:40,875 --> 00:30:42,666 I do not partake in any alcohol. 486 00:30:46,083 --> 00:30:47,083 Ah... [chuckles] 487 00:30:52,958 --> 00:30:55,000 Hey! Hurry up, or we're gonna be late. 488 00:30:55,083 --> 00:30:58,333 I'm still deciding what to wear. Go with Grams. I'll catch up. 489 00:30:58,416 --> 00:31:01,083 But they already have our photo clothes there. 490 00:31:01,166 --> 00:31:02,416 Get out. 491 00:31:02,500 --> 00:31:04,180 - [Riku] They're already wait... - Get out! 492 00:31:04,666 --> 00:31:06,333 - [host] Ogino Misa-sama? - Yes. 493 00:31:06,416 --> 00:31:07,791 Right this way, please. 494 00:31:07,875 --> 00:31:09,875 [jazz music playing] 495 00:31:12,916 --> 00:31:13,958 Thank you. 496 00:31:34,208 --> 00:31:36,208 [crowd exclaims] 497 00:31:42,083 --> 00:31:43,375 [jazz music fades] 498 00:31:45,750 --> 00:31:47,750 [mysterious music playing] 499 00:31:49,833 --> 00:31:51,833 [man 1] Thank you. Thank you for coming. 500 00:31:54,333 --> 00:31:55,500 [man 2] Sure, go ahead. 501 00:31:55,583 --> 00:31:58,458 [phone buzzing] 502 00:32:00,041 --> 00:32:02,000 DAD 503 00:32:15,125 --> 00:32:16,125 [lecturer] Everyone, 504 00:32:17,416 --> 00:32:19,250 welcome to our blessed place. 505 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Are you ready? 506 00:32:25,083 --> 00:32:26,083 This way. 507 00:32:26,666 --> 00:32:27,666 Go ahead. 508 00:32:29,958 --> 00:32:30,958 Please. 509 00:32:31,375 --> 00:32:36,291 Now then, everyone, please hold hands with your neighbors and form a circle. 510 00:32:37,916 --> 00:32:39,875 Listen to the voice of the Earth. 511 00:32:40,375 --> 00:32:41,708 We agreed. 512 00:32:42,958 --> 00:32:44,291 We made a deal. 513 00:32:44,375 --> 00:32:45,750 [lecturer] Close your eyes. 514 00:32:46,416 --> 00:32:49,541 I'm not about to write an article without seeing it. 515 00:32:49,625 --> 00:32:53,541 [lecturer] Notice your closed heart, your body... And release. 516 00:32:54,208 --> 00:32:56,684 - [Riku] Hey, Grandma, how should I pose? - [grandmother laughs] 517 00:32:56,708 --> 00:32:58,708 - What do you have in mind? - [Riku] Look. 518 00:32:58,791 --> 00:33:00,391 - [grandmother] Mm-hmm. - [Riku exclaims] 519 00:33:00,458 --> 00:33:03,583 [grandmother laughs] Come on. Let's go. 520 00:33:03,666 --> 00:33:06,083 - We'll be late. - [Riku] Okay. Let's go. 521 00:33:19,083 --> 00:33:21,083 [mysterious music playing] 522 00:33:32,208 --> 00:33:33,916 [switches clattering] 523 00:33:34,000 --> 00:33:36,583 [clock chiming] 524 00:33:37,166 --> 00:33:39,083 [cuckoo sound] 525 00:33:39,166 --> 00:33:40,750 [arrow whooshing] 526 00:33:44,166 --> 00:33:45,166 [gasps] 527 00:33:45,625 --> 00:33:47,333 - [funky music playing] - Grandma. 528 00:33:47,416 --> 00:33:50,791 [speaking French] 529 00:33:53,625 --> 00:33:54,791 [speaking French] 530 00:33:58,750 --> 00:34:00,833 [in English] Why don't we give them a few minutes? 531 00:34:02,500 --> 00:34:04,000 [Soichi] What the hell is she up to? 532 00:34:04,500 --> 00:34:07,333 [jazz music ending] 533 00:34:13,875 --> 00:34:17,083 [Matsuura] Someone very, very special to me is here today. 534 00:34:19,375 --> 00:34:20,291 Misa-san. 535 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 [funky music playing] 536 00:34:23,125 --> 00:34:25,458 This next one, I'm dedicating to you. 537 00:34:26,416 --> 00:34:27,416 [gasps] 538 00:34:27,500 --> 00:34:29,125 [all clapping] 539 00:34:33,208 --> 00:34:35,333 - [employee] Sir, your family is here. - [sighs] Hmm? 540 00:34:36,208 --> 00:34:37,958 They are? Oh, thank God! 541 00:34:39,125 --> 00:34:42,083 Dad, I have a pose I came up with. 542 00:34:42,166 --> 00:34:43,208 Look. 543 00:34:43,291 --> 00:34:44,875 - Ka-ching! - Oh my. 544 00:34:47,208 --> 00:34:48,541 Just you two, huh? 545 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 [funky music continues] 546 00:35:07,791 --> 00:35:10,625 YOU'RE ALMOST OUT OF TIME 547 00:35:19,375 --> 00:35:20,375 [Nagi] Hmm? 548 00:35:26,541 --> 00:35:29,791 [lecturer] Okay, everyone. Open your eyes. 549 00:35:31,250 --> 00:35:32,916 Sawabe-san has arrived. 550 00:35:34,833 --> 00:35:38,208 [all] Me! 551 00:35:41,166 --> 00:35:43,166 [mysterious music playing] 552 00:35:56,791 --> 00:35:58,416 Hidden in the ceiling. 553 00:35:59,000 --> 00:36:00,250 So cliché. 554 00:36:00,333 --> 00:36:01,750 VISION OF CALAMITY 555 00:36:15,708 --> 00:36:16,708 Hanzo? 556 00:36:18,125 --> 00:36:20,125 [jazz music playing] 557 00:36:22,541 --> 00:36:24,041 Oh, I have to go. 558 00:36:35,625 --> 00:36:38,041 [inaudible] 559 00:36:40,291 --> 00:36:42,208 [inaudible] 560 00:36:52,250 --> 00:36:55,500 MATSUURA ARATA - SUBJECT OF INVESTIGATION PLEASURE CRUISE INCIDENT 561 00:36:58,375 --> 00:36:59,708 [music fades] 562 00:36:59,791 --> 00:37:02,208 Man, you guys have it easy. 563 00:37:04,166 --> 00:37:05,250 [clears throat] 564 00:37:07,375 --> 00:37:09,333 [man 2] Look at this bag here. 565 00:37:10,833 --> 00:37:12,250 [man 3] There's so much. 566 00:37:12,791 --> 00:37:14,583 We'll be here till we're 80. 567 00:37:18,541 --> 00:37:19,666 [sighs] 568 00:37:22,125 --> 00:37:23,125 Hmm? 569 00:37:26,500 --> 00:37:31,583 BOARDING LIST 3:20 PM 570 00:37:46,583 --> 00:37:48,125 [music fades] 571 00:38:21,625 --> 00:38:22,958 Please excuse me. 572 00:38:42,041 --> 00:38:43,250 Please have a seat. 573 00:39:00,500 --> 00:39:01,958 It's nice to meet you. 574 00:39:02,500 --> 00:39:04,083 - I'm Karen... - No need. 575 00:39:04,666 --> 00:39:06,916 Names only get in the way of things. 576 00:39:10,166 --> 00:39:12,416 I want to know the real person. 577 00:39:19,125 --> 00:39:22,000 Behind you, I'm seeing something. 578 00:39:24,750 --> 00:39:25,791 It's red. 579 00:39:31,000 --> 00:39:32,166 Ashes? 580 00:39:35,083 --> 00:39:36,166 I understand. 581 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 You lost your parents, didn't you? 582 00:39:42,458 --> 00:39:44,250 [gasps gently] You see... 583 00:39:46,333 --> 00:39:47,916 You are the lone survivor. 584 00:39:51,125 --> 00:39:52,791 Much too young. Poor thing. 585 00:40:06,000 --> 00:40:07,750 And from you, I get... 586 00:40:11,083 --> 00:40:12,916 I hear a gentle sound. 587 00:40:16,041 --> 00:40:18,000 It's a little too gentle. 588 00:40:23,625 --> 00:40:25,125 [footsteps approaching] 589 00:40:32,500 --> 00:40:34,041 Would you please stand? 590 00:40:47,791 --> 00:40:49,041 This is a test. 591 00:40:49,875 --> 00:40:53,125 All the members who come through here take the same test. 592 00:41:04,458 --> 00:41:06,458 - [Karen gasps] - [uneasy music playing] 593 00:41:12,666 --> 00:41:14,333 [breathing nervously] 594 00:41:41,250 --> 00:41:43,208 Take this chance to liberate her. 595 00:41:56,666 --> 00:41:58,583 - Let's go. - What? 596 00:42:00,000 --> 00:42:01,416 You haven't changed at all. 597 00:42:05,750 --> 00:42:07,208 How about we do this? 598 00:42:10,166 --> 00:42:12,625 [muffled grunting] 599 00:42:34,416 --> 00:42:37,083 This man has been a precious person to us. 600 00:42:38,083 --> 00:42:41,083 He has liberated countless people for our cause. 601 00:42:43,750 --> 00:42:44,750 [Sawabe groans] 602 00:42:45,541 --> 00:42:49,166 Now's your chance to set this precious man free. 603 00:42:51,125 --> 00:42:52,583 [groaning] 604 00:42:53,916 --> 00:42:56,333 [Sawabe grunting] 605 00:42:58,416 --> 00:42:59,416 Well? 606 00:43:06,041 --> 00:43:07,041 [exclaims] 607 00:43:16,375 --> 00:43:17,958 [breathing heavily] 608 00:43:19,666 --> 00:43:20,666 Let him through. 609 00:43:21,666 --> 00:43:23,208 Be careful on your way home. 610 00:43:24,291 --> 00:43:27,375 I'm sure your wife and your child will need you beside them. 611 00:43:28,791 --> 00:43:29,791 Please don't. 612 00:43:32,333 --> 00:43:33,875 I did it all. 613 00:43:43,500 --> 00:43:45,791 It's about time you left as well. 614 00:43:49,458 --> 00:43:50,458 Oh, right. 615 00:43:58,791 --> 00:43:59,791 Here. 616 00:44:00,333 --> 00:44:01,666 You came for this. 617 00:44:12,500 --> 00:44:13,500 You take care. 618 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 Go. 619 00:44:28,291 --> 00:44:29,500 [door closes] 620 00:44:44,666 --> 00:44:46,625 I think we're alone now. 621 00:44:50,291 --> 00:44:51,625 I have been waiting. 622 00:44:54,791 --> 00:44:56,791 [uneasy music playing] 623 00:45:01,000 --> 00:45:03,083 [uneasy music continues] 624 00:45:10,541 --> 00:45:13,708 [breathing heavily] 625 00:45:17,250 --> 00:45:19,166 Don't worry. I won't harm you. 626 00:45:20,250 --> 00:45:22,041 I won't harm that woman either. 627 00:45:24,458 --> 00:45:25,458 For now. 628 00:45:29,416 --> 00:45:30,625 Do you know why that is? 629 00:45:33,958 --> 00:45:35,208 Long ago, 630 00:45:36,125 --> 00:45:38,416 you gave me my future. 631 00:45:42,791 --> 00:45:43,791 "Oh please!" 632 00:45:44,416 --> 00:45:46,375 "D... don't kill me." 633 00:45:48,541 --> 00:45:50,250 "I have a future ahead of me." 634 00:45:51,000 --> 00:45:53,291 "Just like you have a future ahead of you." 635 00:45:53,375 --> 00:45:54,500 "I beg you." 636 00:45:59,416 --> 00:46:01,291 You may have defeated me then. 637 00:46:01,791 --> 00:46:05,708 And yet, I've returned from death, born again. 638 00:46:09,416 --> 00:46:13,166 I've inherited the souls of 18 generations of my ancestors. 639 00:46:13,250 --> 00:46:14,291 I'm a god. 640 00:46:17,583 --> 00:46:19,875 Fuma Kotaro will never die. 641 00:46:24,708 --> 00:46:25,916 Shall we test it out? 642 00:46:32,500 --> 00:46:34,500 [breathing nervously] 643 00:46:48,750 --> 00:46:49,833 Go ahead. 644 00:46:53,583 --> 00:46:55,041 Try to kill me. 645 00:47:01,166 --> 00:47:03,291 Did you really think it would be that easy? 646 00:47:04,791 --> 00:47:05,833 [Tsujioka chuckles] 647 00:47:06,791 --> 00:47:08,750 You still can't kill anyone, 648 00:47:09,541 --> 00:47:11,541 even after your brother's murder. 649 00:47:17,500 --> 00:47:19,166 Should I kill that woman next? 650 00:47:19,250 --> 00:47:21,375 - [Haru straining, groaning] - [skin tearing] 651 00:47:23,916 --> 00:47:25,666 Do not disappoint me, 652 00:47:26,833 --> 00:47:28,208 son of Hattori. 653 00:47:33,583 --> 00:47:34,583 Remember, 654 00:47:36,458 --> 00:47:37,916 you created me. 655 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 [panting] 656 00:47:50,083 --> 00:47:52,083 ["Blue Skies" by Irving Berlin playing] 657 00:47:57,750 --> 00:48:02,250 ♪ Blue skies ♪ 658 00:48:02,333 --> 00:48:06,833 ♪ Smiling at me ♪ 659 00:48:08,291 --> 00:48:14,000 ♪ Nothing but blue skies ♪ 660 00:48:14,083 --> 00:48:18,916 ♪ Do I see ♪ 661 00:48:20,791 --> 00:48:25,666 ♪ Bluebirds ♪ 662 00:48:25,750 --> 00:48:31,208 ♪ Singing a song ♪ 663 00:48:32,333 --> 00:48:37,958 ♪ Nothing but bluebirds ♪ 664 00:48:38,833 --> 00:48:41,666 ♪ All day long ♪ 665 00:48:46,791 --> 00:48:52,583 ♪ Never saw the sun shining so bright ♪ 666 00:48:53,125 --> 00:48:58,833 ♪ Never saw things going so right ♪ 667 00:48:59,541 --> 00:49:05,208 ♪ Noticing the days hurrying by ♪ 668 00:49:05,875 --> 00:49:08,541 ♪ When you're in love ♪ 669 00:49:08,625 --> 00:49:12,958 ♪ My how they fly ♪ 670 00:49:13,041 --> 00:49:16,500 ♪ Blue days ♪ 671 00:49:16,583 --> 00:49:21,708 ♪ All of them gone ♪ 672 00:49:23,458 --> 00:49:29,583 ♪ Nothing but blue skies ♪ 673 00:49:30,291 --> 00:49:35,291 ♪ From now on ♪ 674 00:49:37,625 --> 00:49:38,875 [music ends] 675 00:49:39,416 --> 00:49:41,416 [funky mysterious music playing] 676 00:51:40,416 --> 00:51:42,416 [music fades] 46187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.