Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,708 --> 00:01:08,500
- Gaku!
- Gaku!
2
00:02:04,542 --> 00:02:06,125
Master Shikkoku.
3
00:03:25,792 --> 00:03:31,167
The 19th Fuma Kotaro shall beโฆ
4
00:03:34,792 --> 00:03:36,208
Shikkoku!
5
00:04:14,458 --> 00:04:18,417
Today, the Fuma Clan dies.
6
00:04:20,792 --> 00:04:22,958
It is the will of my predecessors,
7
00:04:23,542 --> 00:04:27,458
a strategic move toward
our 500-year-old goal.
8
00:04:32,500 --> 00:04:36,083
The 18th sacrificed himself
for this purpose.
9
00:04:41,500 --> 00:04:43,833
The Fuma Clan serves no master.
10
00:04:46,333 --> 00:04:49,042
Until it's time for shinobi
to emerge from shadow,
11
00:04:49,833 --> 00:04:51,333
we go underground.
12
00:04:53,417 --> 00:04:56,583
And when we return, the world will knowโฆ
13
00:04:58,583 --> 00:05:00,333
who their true leader is!
14
00:05:10,333 --> 00:05:11,333
Rina.
15
00:05:13,292 --> 00:05:14,458
Rina?
16
00:05:38,667 --> 00:05:39,667
Rina?
17
00:05:40,417 --> 00:05:41,417
Rinaโฆ
18
00:05:45,792 --> 00:05:46,792
I'm sorry.
19
00:06:37,333 --> 00:06:38,333
Thank God.
20
00:06:38,708 --> 00:06:40,667
Are you okay? Are you hurt?
21
00:06:42,125 --> 00:06:43,208
What happened?
22
00:06:45,542 --> 00:06:47,125
You knew Tsujioka?
23
00:06:47,792 --> 00:06:49,375
Why didn't you tell me?
24
00:06:53,167 --> 00:06:54,167
Hey.
25
00:06:54,583 --> 00:06:56,500
Why did he give this to me?
26
00:06:57,083 --> 00:06:58,417
I don't know.
27
00:06:58,500 --> 00:07:01,000
Don't lie to me! If you know something...
28
00:07:05,667 --> 00:07:06,667
I'm sorry.
29
00:07:08,792 --> 00:07:10,125
I'm trying to protect you.
30
00:07:36,125 --> 00:07:38,125
- I'm back from my break.
- I'm back.
31
00:07:41,875 --> 00:07:43,875
Thought we'd see the whole family...
32
00:07:45,083 --> 00:07:46,667
- He can hear you.
- My bad.
33
00:07:55,958 --> 00:07:57,125
I'm so sorry.
34
00:07:57,958 --> 00:08:00,208
I know you put in a lot of work.
35
00:08:00,292 --> 00:08:02,625
Oh no, it's not that big a deal.
36
00:08:03,875 --> 00:08:05,000
It'll be fine.
37
00:08:08,125 --> 00:08:09,125
Butโฆ
38
00:08:11,167 --> 00:08:12,167
But?
39
00:08:15,333 --> 00:08:17,042
You owe me dinner.
40
00:08:18,792 --> 00:08:19,792
Oh.
41
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Umโฆ
42
00:08:23,208 --> 00:08:25,167
I mean, sure.
43
00:08:27,000 --> 00:08:31,917
Riku is so cute in the brewer outfit.
44
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
I almost forgot.
45
00:08:38,500 --> 00:08:39,875
Congratulations.
46
00:08:40,833 --> 00:08:44,542
Seems the Agency granted a subsidy
for the first time in six years.
47
00:08:45,750 --> 00:08:46,750
Cultural Affairs?
48
00:08:47,667 --> 00:08:49,875
This will help us financially.
49
00:08:51,750 --> 00:08:52,750
A subsidy?
50
00:08:57,292 --> 00:08:59,083
It must be Yoko.
51
00:09:44,292 --> 00:09:46,042
SOICHI
52
00:09:52,417 --> 00:09:54,042
Hey, Ms. Misa.
53
00:09:56,417 --> 00:10:00,500
Mr. Matsuura, you were so amazing.
54
00:10:02,167 --> 00:10:03,250
You think so?
55
00:10:03,333 --> 00:10:04,333
Oh, yes.
56
00:10:04,667 --> 00:10:10,333
Your low notes resonated
such confidenceโฆ and passion.
57
00:10:14,042 --> 00:10:15,042
Ms. Misa.
58
00:10:16,083 --> 00:10:17,750
How about dinner after this?
59
00:10:22,250 --> 00:10:25,208
Or so I was going to ask,
but something's come up.
60
00:10:25,792 --> 00:10:26,958
What?
61
00:10:27,042 --> 00:10:29,125
I'm terribly sorry. I'll be in touch.
62
00:10:46,042 --> 00:10:47,042
Whatโฆ
63
00:10:48,167 --> 00:10:52,333
I justโฆ want to stay with you longer.
64
00:11:23,208 --> 00:11:24,500
Nothing to say?
65
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Fine, I'll start.
66
00:11:41,542 --> 00:11:42,958
About that hotel fire.
67
00:11:46,208 --> 00:11:47,750
I'm sure you've guessed.
68
00:11:49,667 --> 00:11:51,375
That three-year-old was me.
69
00:11:55,833 --> 00:12:00,083
One victim was an informant
within the government.
70
00:12:03,250 --> 00:12:04,250
My father.
71
00:12:07,625 --> 00:12:10,292
If you know something, tell me. Please.
72
00:12:19,667 --> 00:12:20,833
As for who you areโฆ
73
00:12:26,167 --> 00:12:27,833
don't think I'm clueless.
74
00:13:21,458 --> 00:13:26,375
I believe some organization is
behind the unsolved cases in this country.
75
00:13:35,792 --> 00:13:38,667
UNSOLVED CASES
76
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
ONIWABAN SPIES OF OLD JAPAN
77
00:13:50,500 --> 00:13:53,042
{\an8}MYSTERIOUS RESCUER?
78
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
A MAN IN BLACK
79
00:13:57,333 --> 00:14:00,042
{\an8}MIRACLE RESCUE
80
00:14:00,125 --> 00:14:02,417
{\an8}THREE-YEAR-OLD SURVIVES FIRE
81
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
{\an8}SHADOW GROUP?!
82
00:14:05,792 --> 00:14:08,417
{\an8}Six years ago, the day Mukai was taken,
83
00:14:10,417 --> 00:14:12,167
there were many unusual deaths.
84
00:14:27,792 --> 00:14:31,667
{\an8}SUICIDE
UNCONFIRMED
85
00:14:38,458 --> 00:14:44,667
{\an8}NO INFO ON FAMILY
EXTREMELY PRIVATE
86
00:15:24,000 --> 00:15:25,833
So we didn't meet by chance?
87
00:15:30,167 --> 00:15:31,167
Butโฆ
88
00:15:32,292 --> 00:15:33,625
you lied to me too.
89
00:15:36,958 --> 00:15:39,000
You saved me in that club.
90
00:15:42,167 --> 00:15:44,208
I know you're not an ordinary guy.
91
00:15:46,208 --> 00:15:47,750
Tell me the truth.
92
00:15:48,958 --> 00:15:50,292
Who exactly are you?
93
00:15:53,625 --> 00:15:54,833
I'm nobody.
94
00:16:04,292 --> 00:16:05,292
And your brotherโฆ
95
00:16:06,333 --> 00:16:08,125
It wasn't really a suicide, right?
96
00:16:17,292 --> 00:16:20,542
There are too many mysterious deaths,
including your brother's.
97
00:16:20,625 --> 00:16:22,167
This can't be a coincidence.
98
00:16:28,042 --> 00:16:29,042
I thinkโฆ
99
00:16:30,500 --> 00:16:34,667
some organization covered up
the truth of these deaths.
100
00:16:42,250 --> 00:16:43,875
Why was Mukai targeted?
101
00:16:44,625 --> 00:16:45,792
Who kidnapped her?
102
00:16:45,875 --> 00:16:47,833
- Why did your brother...
- It's my fault.
103
00:16:50,292 --> 00:16:51,292
What do you mean?
104
00:16:54,208 --> 00:16:55,417
Sorry, I have to go.
105
00:16:57,000 --> 00:16:58,250
Wait! Don't run.
106
00:17:00,750 --> 00:17:02,583
I'm going to write about this.
107
00:17:03,875 --> 00:17:05,208
All of it.
108
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
PASSENGER LIST - 10/24
109
00:17:27,958 --> 00:17:28,958
SHIP: FRONTIER ROOTS
110
00:17:29,000 --> 00:17:30,417
I'm stepping out for a bit.
111
00:17:31,000 --> 00:17:31,833
Bingo!
112
00:17:31,917 --> 00:17:33,125
This is it, Mr. Hama!
113
00:17:33,208 --> 00:17:37,708
Departing at 3:20 p.m.
on October 24th, 2024.
114
00:17:37,792 --> 00:17:40,000
Vessel name, Frontier Roots.
115
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
This is the passenger list!
116
00:17:41,958 --> 00:17:45,542
Whoever's not on the victims list
is the perp.
117
00:17:45,625 --> 00:17:46,500
All right.
118
00:17:46,583 --> 00:17:49,375
Everyone, find the remaining shreds!
119
00:17:49,458 --> 00:17:50,458
Yes, sir!
120
00:17:50,792 --> 00:17:52,208
Hey, clear the desk.
121
00:18:02,750 --> 00:18:03,750
Yeah?
122
00:18:04,083 --> 00:18:06,417
You sent her on missions behind my back?
123
00:18:09,333 --> 00:18:10,792
We've already quit.
124
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
I told you!
125
00:18:14,042 --> 00:18:17,792
We're a normal family now.
126
00:18:18,917 --> 00:18:20,208
"Normal," huh?
127
00:18:23,000 --> 00:18:24,208
What are you getting at?
128
00:18:24,292 --> 00:18:28,583
Your "normal" wife was quite eager.
129
00:18:29,417 --> 00:18:30,542
That can't be true.
130
00:18:32,333 --> 00:18:34,833
You really don't get it, do you?
131
00:18:37,458 --> 00:18:39,667
Why won't Haru take over the brewery?
132
00:18:43,208 --> 00:18:45,833
Did Nagi really give up being a shinobi?
133
00:18:49,417 --> 00:18:51,958
Is Yoko content with her current life?
134
00:18:55,917 --> 00:18:59,542
And you. Have you really
gotten over Gaku's death?
135
00:19:03,875 --> 00:19:05,625
Come on, Soichi.
136
00:19:06,250 --> 00:19:08,333
You must have realized that,
137
00:19:09,625 --> 00:19:11,292
for the sake of your family,
138
00:19:12,833 --> 00:19:14,833
it's time to be a shinobi again.
139
00:19:20,167 --> 00:19:22,083
Don't come near my family again.
140
00:19:36,458 --> 00:19:40,833
WELL DONE. LET'S TRADE.
141
00:19:47,250 --> 00:19:49,292
IF I GIVE YOU THE SCROLL
142
00:20:06,250 --> 00:20:13,250
IF I GIVE YOU THE SCROLL,
WILL YOU COME HOME?
143
00:20:26,708 --> 00:20:27,708
SURE
144
00:20:27,792 --> 00:20:30,583
I'LL TAKE OFF MY MASK
AND GO HOME WITH YOU
145
00:20:54,042 --> 00:20:57,417
Hello? Listen, I need a favor.
146
00:21:12,375 --> 00:21:13,375
Ms. Misa.
147
00:21:14,417 --> 00:21:16,958
Let's stop pretending.
148
00:21:21,500 --> 00:21:22,500
Iโฆ
149
00:21:24,500 --> 00:21:26,208
It seems I'm in love with you.
150
00:21:36,792 --> 00:21:40,458
I always sacrificed everything
to devote myself to work.
151
00:21:43,292 --> 00:21:48,750
But today, for the first time,
I ignored my boss's orders.
152
00:21:52,292 --> 00:21:53,708
Just to be with you.
153
00:21:55,542 --> 00:21:56,708
Oh, Mr. Matsuura.
154
00:21:58,417 --> 00:21:59,417
But there's
155
00:22:00,667 --> 00:22:02,375
something I haven't told you.
156
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
I'mโฆ
157
00:22:14,125 --> 00:22:15,167
Don't answer it!
158
00:22:15,875 --> 00:22:17,417
I want to know about you.
159
00:22:18,000 --> 00:22:19,458
Please tell me more.
160
00:22:20,792 --> 00:22:22,042
Thank you, Ms. Misa.
161
00:22:25,375 --> 00:22:29,167
But it appears I live to take orders.
162
00:22:31,333 --> 00:22:33,167
Yes, I'm on my way.
163
00:22:53,792 --> 00:22:55,375
The Fuma Clan is back.
164
00:22:58,333 --> 00:23:01,292
So a survivor became their new leader.
165
00:23:05,625 --> 00:23:07,292
Tsujioka is Kotaro.
166
00:23:10,542 --> 00:23:13,792
Then the Fuma have grown strong
in the past six years.
167
00:23:17,417 --> 00:23:18,958
They're in the police too.
168
00:23:24,542 --> 00:23:25,917
They know about me.
169
00:23:29,375 --> 00:23:30,542
And my family.
170
00:23:32,833 --> 00:23:34,750
Why haven't they attacked?
171
00:23:37,917 --> 00:23:38,917
I don't know.
172
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
And?
173
00:23:44,958 --> 00:23:46,542
How much does the girl know?
174
00:23:54,333 --> 00:23:57,250
If the Fuma are on the move,
we've no time to waste.
175
00:23:59,042 --> 00:24:00,458
Do what you must.
176
00:24:07,792 --> 00:24:12,333
GENTENKAI AND THE CRUISER INCIDENT
177
00:24:36,625 --> 00:24:39,125
- Here's your order.
- Thank you.
178
00:25:01,875 --> 00:25:03,125
Sorry about the wait!
179
00:25:54,625 --> 00:25:56,958
Not so fast, little kitten.
180
00:26:23,208 --> 00:26:26,000
{\an8}TAILING MATSUURA NOW,
SENDING CURRENT LOCATION
181
00:26:44,833 --> 00:26:45,833
I'm back.
182
00:27:00,708 --> 00:27:01,708
Mr. Hamaโฆ
183
00:27:02,833 --> 00:27:05,500
I found the missing name.
184
00:27:10,500 --> 00:27:11,583
Arata Matsuura.
185
00:27:12,833 --> 00:27:14,333
Matsuura is the perp!
186
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
Is Yoko with him now?
187
00:27:17,542 --> 00:27:19,667
Actually, we lost contact.
188
00:27:19,750 --> 00:27:23,542
I sent backup, but he may not be reliable.
189
00:27:23,625 --> 00:27:25,792
He was very reluctant.
190
00:28:02,083 --> 00:28:04,250
SOICHI TAWARA
191
00:28:07,292 --> 00:28:09,625
Stubborn fool! Not now!
192
00:28:10,708 --> 00:28:14,125
Let me know when you find Yoko.
193
00:28:14,208 --> 00:28:15,208
Yes, sir!
194
00:28:23,333 --> 00:28:24,333
All right!
195
00:28:26,125 --> 00:28:27,125
Behave!
196
00:28:28,875 --> 00:28:30,917
Stop messing around!
197
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Ito.
198
00:28:40,667 --> 00:28:41,750
It's been a while.
199
00:28:41,833 --> 00:28:42,833
Come with me.
200
00:28:44,750 --> 00:28:46,250
So you're with Mu now?
201
00:28:46,333 --> 00:28:47,208
Yes.
202
00:28:47,292 --> 00:28:50,042
I thought you'd be
with a major news agency.
203
00:28:51,333 --> 00:28:54,000
Thanks for the opportunity.
204
00:28:54,083 --> 00:28:55,083
Sure.
205
00:28:55,458 --> 00:28:57,333
He's interested, so don't mess up.
206
00:28:59,042 --> 00:29:02,542
Chief? This is Ito,
the one I told you about.
207
00:29:03,292 --> 00:29:04,417
Thank you for...
208
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
Just get to it.
209
00:29:05,708 --> 00:29:09,875
Show me proof that ties Gentenkai
to the cruiser incident.
210
00:29:09,958 --> 00:29:10,958
Okay.
211
00:29:18,750 --> 00:29:19,833
No way.
212
00:29:26,625 --> 00:29:28,125
I have other evidence.
213
00:29:31,958 --> 00:29:33,000
What? Why?
214
00:29:33,083 --> 00:29:35,833
I don't have time for this.
215
00:29:35,917 --> 00:29:37,625
- No, please wait!
- Hey!
216
00:29:37,708 --> 00:29:39,875
- But I really...
- That's enough. Thanks.
217
00:30:34,250 --> 00:30:38,125
KAREN ITO
218
00:32:13,125 --> 00:32:14,125
I'm home.
219
00:32:41,417 --> 00:32:43,083
You stay normal, okay?
220
00:33:00,792 --> 00:33:03,208
Drinking? That's a surprise.
221
00:33:05,625 --> 00:33:06,625
I'm justโฆ
222
00:33:09,833 --> 00:33:12,250
Forget it, you're no drinker.
223
00:33:15,708 --> 00:33:16,833
That's not true.
224
00:33:17,750 --> 00:33:19,750
Not because you can't handle it.
225
00:33:22,667 --> 00:33:25,875
Because you're a born shinobi.
226
00:33:34,042 --> 00:33:35,042
Oh boy.
227
00:33:36,958 --> 00:33:40,333
Such an awkward man.
228
00:34:31,958 --> 00:34:33,083
I know you're here.
229
00:34:35,042 --> 00:34:36,042
Show yourself.
230
00:35:24,667 --> 00:35:26,167
I knew you were alive.
231
00:35:32,333 --> 00:35:33,667
I never stopped believing.
232
00:35:49,208 --> 00:35:50,208
Let's go home.
233
00:35:51,750 --> 00:35:52,750
Gaku.
234
00:36:19,417 --> 00:36:20,750
Who are you?
235
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
What do you think you're doing here?
236
00:37:04,667 --> 00:37:06,792
What? Mom?
237
00:37:18,458 --> 00:37:19,458
The Fuma?
238
00:37:26,208 --> 00:37:27,208
Ms. Misa?
239
00:37:31,917 --> 00:37:33,708
You're kidding me.
240
00:38:38,667 --> 00:38:39,667
What?
241
00:39:36,958 --> 00:39:37,958
Nagi!
242
00:40:16,292 --> 00:40:18,583
I wish we'd met
under better circumstances.
243
00:40:20,125 --> 00:40:23,000
There's one thing
I'd like to thank you for.
244
00:40:25,667 --> 00:40:29,333
Surprisingly, jazz isn't all that bad.
245
00:41:08,958 --> 00:41:10,750
I'm so sorry, Nagi.
246
00:41:16,208 --> 00:41:17,208
Huh?
247
00:41:50,750 --> 00:41:52,208
Time to hunt.
248
00:42:27,000 --> 00:42:28,125
He's a monster.
249
00:43:33,833 --> 00:43:35,292
He's mine.
250
00:43:42,583 --> 00:43:45,250
We have so many questions for you.
251
00:43:54,542 --> 00:43:56,542
You don't mind being a shinobi again?
252
00:43:59,375 --> 00:44:00,958
I'm just watching your back.
253
00:44:02,583 --> 00:44:03,667
Nagi's here too.
254
00:44:07,708 --> 00:44:08,958
All the more reason.
255
00:45:28,792 --> 00:45:31,875
Whoa, hey! Stop!
256
00:45:35,917 --> 00:45:37,208
We need more backup.
257
00:45:37,292 --> 00:45:38,708
Something's going down!
258
00:45:39,333 --> 00:45:40,333
What...
259
00:45:49,958 --> 00:45:51,167
Nice work!
260
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
Mr. Kuze.
261
00:45:59,500 --> 00:46:00,500
Look.
262
00:46:56,208 --> 00:46:59,417
A train will be
passing through Platform 1.
263
00:47:01,833 --> 00:47:05,792
For your safety,
please stand behind the yellow line.
264
00:47:09,458 --> 00:47:13,875
A train will be
passing through Platform 1.
265
00:47:16,375 --> 00:47:20,042
For your safety,
please stand behind the yellow line.
16875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.