Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:10,080
Ik ben rechercheur Emer Berry
van Criminele Activa.
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,720
Alles van criminele oorsprong
wordt in beslag genomen.
3
00:00:12,840 --> 00:00:15,000
Een eigendomsakte
van een pand in Antwerpen.
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,400
Diamanten.
-De Antwerpse haven is 'n smokkelparadijs.
5
00:00:18,520 --> 00:00:21,200
En de stad staat bekend
om z'n diamantsector.
6
00:00:21,320 --> 00:00:23,600
In het hele land
is er grote waakzaamheid
7
00:00:23,720 --> 00:00:26,840
nu de politie de jacht op de daders
van de bomaanslagen opvoert.
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,000
Jij en je team
en Christians antiterreureenheid
9
00:00:30,120 --> 00:00:32,080
moeten deze zaak
samen onderzoeken.
10
00:00:32,200 --> 00:00:34,480
We hebben een DNA-staal bemachtigd.
11
00:00:34,600 --> 00:00:36,440
De dader?
-Een Colombiaan.
12
00:00:36,560 --> 00:00:38,720
Het zijn allemaal gevangenen
in La Modelo.
13
00:00:38,840 --> 00:00:41,720
Iemand ziet die arme sukkels
als een makkelijke prooi.
14
00:00:41,840 --> 00:00:43,440
Luca Rivera.
15
00:00:43,560 --> 00:00:46,120
Hij is op komst.
-Of hij is al hier.
16
00:00:47,720 --> 00:00:48,720
Waarom hier?
17
00:00:48,840 --> 00:00:52,400
Mijn bedrijf moet aanwezig zijn in de EU.
-Is het wel groot genoeg?
18
00:00:52,520 --> 00:00:55,000
Een hoofdkwartier moet wel groot zijn.
19
00:00:55,120 --> 00:00:58,160
Deze beelden dateren
van de avond voor de bomaanslag.
20
00:00:58,280 --> 00:00:59,760
Er is nog een aanslag ophanden.
21
00:00:59,880 --> 00:01:03,920
Mijn vrouw is bereid om te helpen
een terreuraanslag te voorkomen
22
00:01:04,040 --> 00:01:06,440
in ruil voor volledige immuniteit.
23
00:01:06,560 --> 00:01:08,880
Politie. Handen omhoog.
24
00:01:09,960 --> 00:01:11,320
Handen omhoog.
25
00:01:11,440 --> 00:01:14,360
Luca, denk aan je familie.
26
00:01:14,480 --> 00:01:17,120
Emer, achteruit.
-Hij wil het niet doen.
27
00:01:18,640 --> 00:01:20,160
Ik had geen keus, Emer.
28
00:01:20,280 --> 00:01:22,320
Hij was geen bedreiging.
-Hij had een bom.
29
00:01:22,440 --> 00:01:24,320
En de mensen die hierachter zitten?
30
00:01:24,440 --> 00:01:26,640
We hebben hun foto.
We zullen hen vinden.
31
00:01:26,760 --> 00:01:31,160
Dit hele gedoe draaide om jou
en je vaders verdomde nalatenschap.
32
00:01:31,280 --> 00:01:33,640
Dat zou je niet zeggen
als je het hele verhaal kende.
33
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
Ik heb alles gedaan
wat je had gevraagd.
34
00:01:36,000 --> 00:01:40,360
Ja, en ik waardeer je discretie.
-Je zou me beschermen.
35
00:01:40,480 --> 00:01:43,200
Dat doe ik nog steeds.
Daarom ben je hier nog.
36
00:01:59,840 --> 00:02:04,320
Papa, de deur is op slot.
-Laat mij dat maar even regelen.
37
00:02:05,120 --> 00:02:07,560
Ga je opa vertellen over je gele gordel.
38
00:02:08,480 --> 00:02:09,960
Opa.
39
00:02:16,400 --> 00:02:17,520
Opa.
40
00:02:19,840 --> 00:02:21,360
Opa.
41
00:02:28,640 --> 00:02:30,280
Opa.
42
00:02:46,720 --> 00:02:48,240
Pap?
43
00:02:50,920 --> 00:02:52,160
Arthur.
44
00:02:55,760 --> 00:02:56,960
Arthur?
45
00:03:06,040 --> 00:03:07,720
Hij wordt niet wakker.
46
00:04:13,680 --> 00:04:17,040
Brussel
België
47
00:04:17,160 --> 00:04:20,760
Comité P
toezichthouder politie
48
00:04:28,400 --> 00:04:29,880
Goedemorgen.
-Hallo.
49
00:04:30,000 --> 00:04:33,080
Rechercheur Sean Prendergast
van Criminele Activa.
50
00:04:33,960 --> 00:04:35,640
Gelieve hier te tekenen.
51
00:04:36,280 --> 00:04:41,040
Families van slachtoffers blijven zoeken
naar gerechtigheid voor hun dierbaren.
52
00:04:41,160 --> 00:04:44,800
Het standbeeld is vier maanden geleden
onthuld bij een herdenking.
53
00:04:44,920 --> 00:04:48,360
Een van de mensen die de aanslag
overleefden, omschreef het monument
54
00:04:48,480 --> 00:04:51,760
als 'een permanente herinnering
aan de verloren levens
55
00:04:51,880 --> 00:04:53,080
en een baken van hoop
56
00:04:53,200 --> 00:04:57,160
om de verschillende gemeenschappen
in Antwerpen samen te brengen'.
57
00:05:24,400 --> 00:05:26,800
verkoop Antwerpse haven
nadert conclusie
58
00:05:26,920 --> 00:05:30,120
dood van CEO Richard Melnick
werpt schaduw op bod Trestford
59
00:06:05,920 --> 00:06:07,160
Bibi.
60
00:06:08,120 --> 00:06:10,880
Frances. Dat is lang geleden.
-Ja.
61
00:06:12,680 --> 00:06:15,000
Er is je gevraagd om weg te blijven.
62
00:06:16,440 --> 00:06:18,640
James was daar duidelijk over.
63
00:06:20,120 --> 00:06:22,080
Pardon, mijn zoon heeft me nodig
64
00:06:22,200 --> 00:06:24,800
Ik vind het zo jammer van de scheiding.
65
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
Het was erg zwaar voor James.
66
00:06:29,400 --> 00:06:31,200
Raak me niet aan.
67
00:06:33,320 --> 00:06:35,480
Het is voor iedereen beter als je gaat.
68
00:06:36,520 --> 00:06:42,480
De familie is al zo van streek, vooral
na alles wat jij hun hebt aangedaan.
69
00:06:44,200 --> 00:06:48,680
Je leidt nu wel Richards bedrijf,
maar mijn gezin gaat jou niets aan.
70
00:06:48,800 --> 00:06:50,960
Je hoeft geen scène te maken.
71
00:06:51,080 --> 00:06:54,360
Een publiciteitsschandaal
is wel het laatste wat je wilt.
72
00:06:54,840 --> 00:06:58,160
En we weten allebei dat Richards
nalatenschap op het spel staat.
73
00:06:58,280 --> 00:06:59,480
Papa?
74
00:07:00,280 --> 00:07:01,280
Papa?
75
00:07:03,520 --> 00:07:05,280
Ik vraag je om weg te gaan.
76
00:07:07,360 --> 00:07:09,240
En dat is precies wat je zult doen.
77
00:07:12,960 --> 00:07:14,320
Papa?
78
00:07:14,440 --> 00:07:16,840
Een auto brengt je terug naar je hotel...
79
00:07:18,040 --> 00:07:19,640
zodat je je vlucht niet mist.
80
00:07:27,240 --> 00:07:29,000
Kom maar mee.
81
00:07:29,120 --> 00:07:30,760
Mama?
82
00:07:32,000 --> 00:07:33,200
Mama.
83
00:07:34,440 --> 00:07:35,640
Mama.
84
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
Officier Thijs, u mag me volgen.
85
00:08:06,240 --> 00:08:10,680
Het was best een intense periode
voor ons team.
86
00:08:11,880 --> 00:08:16,760
We hadden informatie waardoor we dachten
dat er een derde aanslag ophanden was.
87
00:08:17,160 --> 00:08:21,480
Het was vast stressvol om onder zulke
omstandigheden te moeten samenwerken.
88
00:08:21,600 --> 00:08:23,360
Daar zijn we voor opgeleid.
89
00:08:25,440 --> 00:08:29,640
Rechercheur Prendergast.
Komt u maar mee.
90
00:08:30,560 --> 00:08:33,840
Dossiernummer D1807.
91
00:08:33,960 --> 00:08:37,640
Thomas Martyn en Margaux Bayot
van Comité P.
92
00:08:38,160 --> 00:08:44,480
En rechercheur Sean Prendergast
van CAB, Ierland, hier aanwezig.
93
00:08:44,600 --> 00:08:49,400
We zijn hier om alles te bespreken wat
heeft geleid tot de dood van Luca Rivera.
94
00:08:49,520 --> 00:08:52,880
Is er u iets opgevallen in het gedrag
van hoofdinspecteur De Jong
95
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
in de weken voordat Rivera
werd doodgeschoten?
96
00:08:57,680 --> 00:09:01,880
Hij leek het moeilijk te hebben.
-Kunt u specifieker zijn?
97
00:09:02,000 --> 00:09:08,680
Voor de duidelijkheid, ik laat rechercheur
Prendergast beeldmateriaal zien
98
00:09:08,800 --> 00:09:15,360
van veiligheidscamera's in de buurt
van het Museum aan de Stroom.
99
00:09:16,840 --> 00:09:19,440
Kunt u bevestigen
dat dit rechercheur Berry is,
100
00:09:19,560 --> 00:09:22,800
voormalig lid van CAB?
101
00:09:23,840 --> 00:09:25,720
Ja, dat is ze.
102
00:09:25,840 --> 00:09:28,840
Rechercheur Prendergast
zal nu een verklaring voorlezen
103
00:09:28,960 --> 00:09:30,960
namens rechercheur Berry.
104
00:09:32,280 --> 00:09:36,080
'Nadat we de derde gevangene
van La Modelo hadden geïdentificeerd
105
00:09:36,200 --> 00:09:38,920
en geloofwaardige info hadden
over het volgende doelwit,
106
00:09:39,040 --> 00:09:43,600
gingen ik en de CTU, onder leiding
van hoofdinspecteur De Jong,
107
00:09:43,720 --> 00:09:46,640
naar het Museum aan de Stroom.
108
00:09:46,760 --> 00:09:50,360
Daar zag ik Luca Rivera
met een ontsteker in zijn hand.'
109
00:09:50,480 --> 00:09:53,240
Hij viel weleens uit tijdens het werk.
-Tegen u?
110
00:09:53,360 --> 00:09:55,240
Niet alleen tegen mij.
111
00:09:55,360 --> 00:10:00,040
Na de mislukte inval in het Regency
Hotel is hij tegen iedereen uitgevallen.
112
00:10:00,160 --> 00:10:03,600
'Ik maakte mezelf bekend als agente
en trok mijn pistool.
113
00:10:03,720 --> 00:10:05,680
Hij was meteen omsingeld.'
114
00:10:05,800 --> 00:10:09,360
Volgens onze info heeft hij
misleidende informatie gekregen.
115
00:10:09,480 --> 00:10:13,960
Hij dacht dat een toerist
een terrorist was.
116
00:10:14,080 --> 00:10:18,080
'Zodra ik me ervan had vergewist
dat hij geen bedreiging was,
117
00:10:18,200 --> 00:10:22,800
stopte ik mijn pistool weg en gaf hem mijn
gsm, zodat hij zijn vrouw kon bellen.'
118
00:10:25,520 --> 00:10:28,280
De verklaring zegt niet
dat hoofdinspecteur De Jong
119
00:10:28,400 --> 00:10:30,280
Berry het bevel gaf
zich terug te trekken.
120
00:10:30,400 --> 00:10:35,800
Weet u of rechercheur Berry getraind is
op onderhandelingstechnieken?
121
00:10:35,920 --> 00:10:39,400
Voor zover ik weet niet.
122
00:10:39,520 --> 00:10:44,520
Als u in zijn schoenen had gestaan,
had u Rivera dan ook neergeschoten?
123
00:10:45,880 --> 00:10:48,480
Ik verwijs u naar Berry's verklaring.
124
00:10:49,120 --> 00:10:53,600
Zij verklaart dat Luca Rivera
niet langer een bedreiging vormde.
125
00:10:53,720 --> 00:10:55,200
Absoluut.
126
00:11:09,440 --> 00:11:12,160
Hé, Sean.
Ik zag dat Emer niet kon komen.
127
00:11:12,760 --> 00:11:16,480
Ze wilde hier graag zijn,
maar met haar nieuwe werk...
128
00:11:17,520 --> 00:11:19,400
Natuurlijk.
129
00:11:19,520 --> 00:11:22,360
Ze heeft dan toch
een verklaring opgesteld.
130
00:11:23,000 --> 00:11:26,280
Bedankt dat je die hebt doorgegeven.
-Geen probleem.
131
00:11:28,120 --> 00:11:29,960
Feliciteer haar voor me.
132
00:11:31,160 --> 00:11:35,120
Verbindingsofficier in Madrid,
dat is indrukwekkend.
133
00:11:35,520 --> 00:11:37,040
Dat zal ik doen.
134
00:11:40,400 --> 00:11:42,880
Officier Thijs was er ook, voor mij.
135
00:11:43,760 --> 00:11:46,160
Vince' getuigenis zal me niet helpen.
136
00:11:49,960 --> 00:11:53,120
Hoe gaat het met je?
-Het gaat wel.
137
00:11:54,640 --> 00:11:57,320
Binnenkort kan ik dit allemaal
achter me laten.
138
00:11:59,320 --> 00:12:01,320
Er is iets dat je moet weten.
139
00:12:03,200 --> 00:12:08,800
Emers verklaring was duidelijk,
Rivera was geen bedreiging.
140
00:12:13,000 --> 00:12:14,960
Zegt ze
dat ik niet had moeten schieten?
141
00:12:19,280 --> 00:12:22,000
Ze wilde Rivera alleen levend
om het geld te volgen.
142
00:12:22,120 --> 00:12:24,600
Dat was haar enige zorg.
Godverdomme.
143
00:12:25,280 --> 00:12:29,200
Wat is er mis met het geld volgen?
Het had antwoorden kunnen geven.
144
00:12:31,280 --> 00:12:34,440
Waren die antwoorden
onschuldige levens waard?
145
00:12:34,560 --> 00:12:38,320
Emer geloofde dat hij geen bedreiging was
en ik geloof haar.
146
00:12:38,440 --> 00:12:40,320
Chef, we zitten met een probleem.
-Wat?
147
00:12:40,440 --> 00:12:42,200
Ik leg het onderweg wel uit.
148
00:12:53,480 --> 00:12:55,000
Gelieve hier te tekenen.
149
00:12:57,640 --> 00:13:00,240
Passent Hussein,
van de krant Vandaag.
150
00:13:00,360 --> 00:13:03,640
Kunt u iets vertellen
over de Luca Rivera-zaak?
151
00:13:03,760 --> 00:13:08,120
U kunt uw vragen stellen
aan de persvoorlichting van Garda.
152
00:13:08,240 --> 00:13:09,520
Neem me niet kwalijk.
153
00:13:11,440 --> 00:13:12,880
Ik moet iemand bellen.
154
00:13:20,520 --> 00:13:22,440
De cel Drugs van Brugge meldde het.
155
00:13:22,560 --> 00:13:24,840
De laatste vier maanden
hebben ze iemand undercover
156
00:13:24,960 --> 00:13:27,520
en die rapporteerde over deze man.
-Wie is dat?
157
00:13:27,640 --> 00:13:30,960
Carlos Ortiz, een Colombiaan.
-Wat weten we over hem?
158
00:13:31,080 --> 00:13:35,320
Kleine drugsdealer, niks groots.
-Hoe komt hij dan op onze radar?
159
00:13:35,440 --> 00:13:38,880
Brugge hield hem in de gaten
om bij grotere dealers uit te komen.
160
00:13:39,000 --> 00:13:41,600
Toen hebben ze iets opgevangen
over La Modela
161
00:13:41,720 --> 00:13:44,880
en hebben ze ons onmiddellijk gebeld.
-Nog iets?
162
00:13:45,000 --> 00:13:49,480
We weten dat hij de laatste 18 maanden
regelmatig naar Colombia is gereisd.
163
00:13:49,600 --> 00:13:50,800
Waar zit hij nu?
164
00:13:50,920 --> 00:13:53,520
In een appartement aan de rand
van De Panne,
165
00:13:53,640 --> 00:13:55,560
twee uur rijden met dit verkeer.
166
00:13:55,680 --> 00:13:59,360
Gas geven. We kunnen het ons
niet permitteren hem kwijt te spelen.
167
00:14:03,600 --> 00:14:07,040
Limerick
Ierland
168
00:14:46,520 --> 00:14:49,000
Bedankt voor uw komst,
rechercheur Wallace.
169
00:14:49,120 --> 00:14:53,120
Zeg maar Claire.
Uw telefoontje was erg overtuigend.
170
00:14:53,240 --> 00:14:56,560
Ik kan volhardend zijn wanneer ik
een goede kandidate vind.
171
00:14:56,680 --> 00:15:00,920
Ik had je al even in de gaten,
maar de Hogan-zaak heeft me overtuigd.
172
00:15:01,040 --> 00:15:03,920
Het is indrukwekkend
hoe je hem hebt begraven.
173
00:15:04,040 --> 00:15:07,160
Ik had een goed team.
-Zwak jouw rol niet af.
174
00:15:10,360 --> 00:15:12,240
Ik zal ter zake komen, Claire.
175
00:15:12,360 --> 00:15:14,880
Mijn cliënten willen
graag met jou samenwerken.
176
00:15:15,000 --> 00:15:18,520
Maar één in het bijzonder
zou volgens mij perfect bij je passen.
177
00:15:18,640 --> 00:15:23,560
Hoe klinkt 'hoofd onderzoek'?
-Fantastisch.
178
00:15:23,680 --> 00:15:26,520
Je zou
een internationaal topteam leiden.
179
00:15:26,640 --> 00:15:29,240
Wanneer mijn cliënt besluit
om uit te breiden,
180
00:15:29,360 --> 00:15:31,640
krijg jij doorgroeimogelijkheden.
181
00:15:33,400 --> 00:15:37,600
Dit is hoeveel mijn cliënt
jouw ervaring waard vindt.
182
00:15:39,280 --> 00:15:43,960
Gezien de kosten voor kinderopvang,
een goede school en universiteit...
183
00:15:47,240 --> 00:15:49,720
U bent in elk geval grondig.
184
00:15:51,640 --> 00:15:53,600
Mag ik weten wie uw cliënt is?
185
00:15:54,720 --> 00:15:55,960
MCS.
186
00:15:57,320 --> 00:16:01,120
Malopa Consultancy Services?
-Ik begrijp je bezorgdheid.
187
00:16:01,240 --> 00:16:04,720
Deze job zou je lijnrecht
tegenover je huidige collega's plaatsen.
188
00:16:04,840 --> 00:16:09,120
De jachtopzichter wordt de stroper.
-Ik weet wat ze zoal doen.
189
00:16:09,840 --> 00:16:13,200
Deze mogelijkheden liggen
voor je open, Claire.
190
00:16:13,320 --> 00:16:16,600
Laat een achterhaald plichtsgevoel
je niet tegenhouden.
191
00:16:23,080 --> 00:16:27,240
Het is een mooi aanbod.
Ik moet erover nadenken.
192
00:16:32,440 --> 00:16:33,640
Baas.
193
00:16:47,000 --> 00:16:50,240
CAB
Criminele Activa Bureau
194
00:17:09,440 --> 00:17:12,800
Hé, er is iets tussengekomen
en ik moet naar het kantoor.
195
00:17:12,920 --> 00:17:15,720
Ik haal het avondeten niet.
Ik hou van je.
196
00:17:26,960 --> 00:17:29,440
We hebben vandaag allebei
geen moment vrij.
197
00:17:29,560 --> 00:17:31,480
Besef je de gevolgen hiervan?
198
00:17:31,600 --> 00:17:34,560
Laten we eerst bekijken
waarmee we te maken hebben.
199
00:17:35,360 --> 00:17:39,960
Ik zou dit niet moeten horen van Gately.
-Ik heb twee berichten ingesproken.
200
00:17:40,080 --> 00:17:41,640
Hoe erg is het?
-Erg.
201
00:17:41,760 --> 00:17:44,040
Documenten, foto's en video's
zijn geblokkeerd.
202
00:17:44,160 --> 00:17:47,040
Dus we zijn volledig buitengesloten?
-Compleet.
203
00:17:47,160 --> 00:17:51,080
Ik heb ons meteen losgekoppeld,
maar alle computers zijn geraakt.
204
00:17:51,200 --> 00:17:53,240
Hebben de hackers toegang
tot onze dossiers?
205
00:17:53,360 --> 00:17:56,680
Ook personeelsdossiers?
-En vertrouwelijke informanten.
206
00:17:56,800 --> 00:17:59,440
Dit is een ramp.
-Hou jullie hoofd erbij.
207
00:17:59,560 --> 00:18:01,280
Gately zal de media inlichten.
208
00:18:01,400 --> 00:18:04,880
We moeten zorgen
dat er voor die tijd niets wordt gelekt.
209
00:18:05,760 --> 00:18:08,640
Wanneer komt Cybermisdaad?
-Binnen het uur.
210
00:18:08,760 --> 00:18:10,520
Ik zal Gately waarschuwen.
211
00:18:12,600 --> 00:18:14,480
Ik benijd haar niet.
212
00:18:15,600 --> 00:18:16,920
Verdomme.
213
00:18:19,880 --> 00:18:22,480
De Panne
België
214
00:18:31,560 --> 00:18:33,280
Waar wachten we op?
-Protocol.
215
00:18:33,400 --> 00:18:35,640
We moeten nu binnenvallen.
-Het is de operatie van Brugge.
216
00:18:35,760 --> 00:18:38,080
Wij hebben er niets over te zeggen.
-Belachelijk.
217
00:18:38,200 --> 00:18:41,640
Mila, check wanneer die mannen hier zijn.
-Zijn jullie klaar?
218
00:18:45,840 --> 00:18:47,640
Oké, we vertrekken.
219
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
Politie.
220
00:19:20,360 --> 00:19:22,040
Politie.
221
00:19:24,520 --> 00:19:25,520
Politie.
222
00:19:26,560 --> 00:19:28,360
Veilig.
223
00:19:28,480 --> 00:19:30,240
Veilig.
224
00:19:30,760 --> 00:19:32,280
De kamer is veiliggesteld.
225
00:19:33,160 --> 00:19:34,640
Verdachte.
226
00:19:35,440 --> 00:19:36,720
Op je knieën.
227
00:19:36,840 --> 00:19:38,920
Vuile hoer.
Ik maak je familie kapot.
228
00:19:39,040 --> 00:19:42,120
Politiegeweld.
Ik wil een advocaat.
229
00:19:42,240 --> 00:19:45,400
Verdomde klootzakken. Hoerenzonen.
230
00:19:48,360 --> 00:19:52,960
De verdachte is gearresteerd. Over.
-Begrepen. Ik stuur ze.
231
00:19:53,080 --> 00:19:54,720
Ja, komaan.
232
00:19:57,080 --> 00:20:01,760
Jullie hebben die drugs hier zelf gelegd.
Ik heb die nog nooit gezien.
233
00:20:01,880 --> 00:20:05,240
Verdomde smeerlappen.
Ik wil een advocaat.
234
00:20:05,360 --> 00:20:07,280
Pak hem maar mee.
-Sta op.
235
00:20:07,400 --> 00:20:11,840
Eet stront, vuile hoer.
Ik maak je familie kapot.
236
00:20:12,640 --> 00:20:16,160
Het is te hopen dat hij iets lost
over de daders van de aanslagen.
237
00:20:16,280 --> 00:20:18,760
Ik laat iets weten als hij is ondervraagd.
238
00:20:26,280 --> 00:20:28,840
Probeer gewoon de bron te vinden.
239
00:20:36,200 --> 00:20:38,360
Is alles gereed?
-Ja.
240
00:20:38,480 --> 00:20:42,320
Ik weet dat iedereen de gebeurtenissen
hier en in Dublin nog moet verwerken,
241
00:20:42,440 --> 00:20:45,600
maar we moeten ons best doen
tot de hack is opgelost.
242
00:20:45,720 --> 00:20:48,800
Commissaris Gately
coördineert vanuit Dublin
243
00:20:48,920 --> 00:20:51,160
en inspecteur Moore van Cybermisdaad
244
00:20:51,280 --> 00:20:54,240
regelt alles hier.
-Bedankt, rechercheur Wallace.
245
00:20:54,360 --> 00:20:55,400
Josh.
246
00:20:56,840 --> 00:20:59,360
Je snelle reactie heeft erger voorkomen.
247
00:21:00,240 --> 00:21:03,320
De aanval is aangegeven
bij EC3 van Europol.
248
00:21:03,440 --> 00:21:07,840
Mijn team regelt een kantoor
waar we de gevolgen zullen evalueren.
249
00:21:08,680 --> 00:21:11,280
Als iemand een verdachte e-mail
heeft geopend
250
00:21:11,400 --> 00:21:13,640
of een wachtwoord heeft gedeeld
of gewijzigd,
251
00:21:13,760 --> 00:21:18,800
zeg dat dan tegen iemand van mijn team.
-Bedankt.
252
00:21:27,840 --> 00:21:29,840
Kom op, man.
-Rot toch op.
253
00:21:29,960 --> 00:21:32,200
De antiterreureenheid.
Wat moet dat?
254
00:21:32,320 --> 00:21:35,960
Jij zou meer weten
over de bomaanslagen vorig jaar.
255
00:21:36,080 --> 00:21:38,080
Krijg de klere.
-O ja?
256
00:21:38,200 --> 00:21:42,360
We hebben geluidsopnames
waarop jij praat over de aanslagen.
257
00:21:42,720 --> 00:21:46,120
Wat weet je over die dode uit La Modelo?
-Welke dode?
258
00:21:46,240 --> 00:21:49,600
We weten van de valse overlijdensaktes,
de omgekochte cipiers
259
00:21:49,720 --> 00:21:51,440
en de vergoede families.
260
00:21:52,280 --> 00:21:56,560
Misschien wist je niet wat die mannen
eenmaal in België zouden doen.
261
00:21:56,680 --> 00:21:58,320
Ik wil een advocaat.
262
00:21:58,440 --> 00:22:02,360
Er is geen advocaat die jou hieruit
krijgt. Er zijn doden gevallen.
263
00:22:02,480 --> 00:22:05,280
Iemand moet boeten.
-Ik ben geen terrorist.
264
00:22:05,400 --> 00:22:08,760
Ik zou nooit onschuldige mensen doden.
-Je bent een drugsdealer.
265
00:22:08,880 --> 00:22:12,240
Mensen zoeken een zondebok
en jij bent de perfecte kandidaat.
266
00:22:12,360 --> 00:22:14,680
Ik geef je een kans om je zegje te doen.
267
00:22:14,800 --> 00:22:17,520
Zodra we in Antwerpen zijn,
kan ik niks meer doen.
268
00:22:22,880 --> 00:22:24,560
Misschien weet je niets
van de aanslagen,
269
00:22:24,680 --> 00:22:28,320
maar je weet wie de cipiers van La Modelo
heeft omgekocht, dus geef me een naam.
270
00:22:30,880 --> 00:22:33,880
Mila, kijk eens wat er aan de hand
is met die vrachtwagen.
271
00:22:35,200 --> 00:22:36,640
Buk je.
272
00:22:42,000 --> 00:22:44,440
Mila, blijf in positie.
Ik herhaal: blijf in positie.
273
00:22:44,560 --> 00:22:47,120
Haal me hier weg.
Ik vertel je alles.
274
00:22:48,720 --> 00:22:51,200
Ik ben geraakt. Help me hier weg.
275
00:23:01,760 --> 00:23:05,360
De speciale eenheden zijn hier
over twee minuten. Ben je oké?
276
00:23:05,480 --> 00:23:08,520
Hij schiet alleen op onze auto.
Blijf daar.
277
00:23:13,040 --> 00:23:16,840
Hé, haal rustig adem.
278
00:23:16,960 --> 00:23:20,120
Blijf bij me.
Ik haal je hier weg.
279
00:23:21,320 --> 00:23:23,720
We brengen je
naar een ziekenhuis, Carlos.
280
00:23:23,840 --> 00:23:25,280
Ze hebben me vermoord.
281
00:23:30,840 --> 00:23:34,200
Carlos, vertel me wat je weet
over La Modelo.
282
00:23:34,720 --> 00:23:35,920
Kijk me aan.
283
00:23:36,800 --> 00:23:38,080
Geef me een naam.
284
00:23:38,880 --> 00:23:40,520
Geef me een naam.
285
00:23:40,640 --> 00:23:42,680
Gabrio Rojas.
286
00:23:42,800 --> 00:23:44,840
Gabrio Rojas.
287
00:23:49,480 --> 00:23:52,720
Norah.
-Hé.
288
00:23:53,400 --> 00:23:54,440
En?
289
00:23:54,560 --> 00:23:57,000
Cybermisdaad
heeft de hard drives afgezonderd.
290
00:23:57,120 --> 00:24:00,240
Ze zijn nu de schade aan het evalueren.
-Hoeveel willen ze?
291
00:24:00,360 --> 00:24:03,640
Vier miljoen euro in bitcoin.
-Christus.
292
00:24:03,760 --> 00:24:06,520
Hoe was het in Antwerpen?
-Gênant.
293
00:24:06,640 --> 00:24:11,160
Christian werd een beetje boos.
Ik heb te veel gezegd.
294
00:24:12,840 --> 00:24:16,360
Concentreer je op de huidige situatie.
-Norah praat me net bij.
295
00:24:16,480 --> 00:24:18,640
Wat is het worstcasescenario?
296
00:24:18,760 --> 00:24:23,880
De hackers kunnen bij onze lopende zaken.
-Wat als ze die info doorverkopen?
297
00:24:24,000 --> 00:24:25,040
De Kelly-zaak.
298
00:24:25,160 --> 00:24:28,040
Al het noodzakelijke bewijs
stond op het systeem.
299
00:24:28,160 --> 00:24:29,560
De rechtbank heeft gebeld.
300
00:24:29,680 --> 00:24:32,080
We hebben een verlenging
tot morgenochtend.
301
00:24:32,200 --> 00:24:34,600
Hoe groot is onze kans?
-Heel klein.
302
00:24:35,480 --> 00:24:39,520
We zijn al maanden met Kelly bezig.
-Het is nog niet voorbij.
303
00:24:40,360 --> 00:24:43,520
Rechercheur Prendergast,
inspecteur Moore.
304
00:24:43,640 --> 00:24:45,040
Zijn er al theorieën?
305
00:24:45,160 --> 00:24:49,600
De hackers kunnen via de verhuizing
de Shannon VPN hebben geïnfiltreerd
306
00:24:49,720 --> 00:24:51,840
om zo het netwerk
in Dublin te hacken.
307
00:24:51,960 --> 00:24:55,040
Maar het kan ook via phishing
of een keylogger zijn gebeurd.
308
00:24:55,160 --> 00:24:59,080
Niet te geloven dat een wachtwoord
of e-mail zo'n ramp veroorzaakt.
309
00:25:00,680 --> 00:25:04,960
Heb je iets verkeerds bekeken?
-Nee, natuurlijk niet.
310
00:25:05,680 --> 00:25:08,280
Weten we iets over het virus?
-Het heet Ripper.
311
00:25:08,400 --> 00:25:12,200
Een nieuwe variant
die bestanden splitst en samenvoegt.
312
00:25:12,320 --> 00:25:15,600
We kunnen het niet ontcijferen.
-We hebben toch back-ups?
313
00:25:15,720 --> 00:25:21,000
De back-ups waren net het doelwit.
-Wat nu?
314
00:25:21,120 --> 00:25:23,320
We hebben geen herstelpunt.
315
00:25:23,440 --> 00:25:26,320
Dus als we niet betalen,
verliezen we alles?
316
00:25:27,800 --> 00:25:31,680
CAB onderhandelt niet met misdadigers,
laat staan dat we hen financieren.
317
00:26:13,360 --> 00:26:15,400
Gaat het?
318
00:26:22,480 --> 00:26:26,000
CTU - antiterreureenheid
Antwerpen
319
00:26:27,400 --> 00:26:29,400
Interpol NCB Brussel, graag.
320
00:26:30,400 --> 00:26:35,040
Ik wil een opsporingsverzoek indienen.
Het is een zaak van nationale veiligheid.
321
00:26:35,160 --> 00:26:37,840
Hoofdinspecteur De Jong,
CTU Antwerpen.
322
00:26:37,960 --> 00:26:39,360
Ja. Schrijf op.
323
00:26:39,960 --> 00:26:44,200
Gabrio Rojas. R-O-J-A-S.
324
00:27:09,880 --> 00:27:12,200
Hoe is dit
godverdomme kunnen gebeuren?
325
00:27:14,840 --> 00:27:17,960
We zijn ingesloten langs de kant van
de weg, klaar om afgeslacht te worden.
326
00:27:18,080 --> 00:27:19,680
We waren een schietschijf.
327
00:27:22,080 --> 00:27:24,160
Wie was er op de hoogte
van onze route?
328
00:27:25,040 --> 00:27:28,440
Alleen wij,
drugseenheid Brugge en DSU.
329
00:27:28,560 --> 00:27:30,840
En die undercoveragent.
-Check dat.
330
00:27:31,720 --> 00:27:34,800
We moeten er zeker van zijn dat er
niemand een dubbele agenda had.
331
00:27:36,720 --> 00:27:39,880
Dit was een moordaanslag,
gepland met militaire precisie.
332
00:27:41,360 --> 00:27:45,000
We weten nu dat Ortiz een belangrijke
schakel was in de Antwerpse bomaanslagen.
333
00:27:47,200 --> 00:27:49,760
Vraag de bewakingsbeelden op
bij de drugseenheid Brugge.
334
00:27:49,880 --> 00:27:52,960
Zoek uit met wie hij kan
gepraat hebben over La Modelo.
335
00:27:53,080 --> 00:27:57,280
Oké.
-Wie ze ook zijn, we vinden hen.
336
00:28:04,400 --> 00:28:08,360
Ik moet de baas updaten. Ze heeft
straks een telefoontje met de minister.
337
00:28:08,480 --> 00:28:09,600
Hoever staan we?
338
00:28:09,720 --> 00:28:12,360
We hebben meer tijd gevraagd
om de bitcoins aan te kopen.
339
00:28:12,480 --> 00:28:14,640
Eens zien hoeveel geduld ze hebben.
340
00:28:14,760 --> 00:28:17,280
Dat zullen ze niet waarderen.
Ze zijn keihard.
341
00:28:17,400 --> 00:28:19,800
We geven geen cent.
-Ik geef ons wat tijd
342
00:28:19,920 --> 00:28:23,160
om uit te zoeken welke bestanden
ze hebben gestolen.
343
00:28:23,280 --> 00:28:27,480
Zodra we weten of ze informatie
of geld willen, kunnen we reageren.
344
00:28:28,120 --> 00:28:31,720
Al iets gehoord van EC3?
-Nog niets.
345
00:28:33,920 --> 00:28:35,080
Kan ik je even spreken?
346
00:28:41,640 --> 00:28:44,080
Ik heb een bijlage
op mijn werkcomputer gedownload.
347
00:28:44,200 --> 00:28:49,240
Ik dacht dat het de uitbreidingsplannen
van mijn buur waren, maar niet dus.
348
00:28:50,000 --> 00:28:54,320
Hij heeft die e-mail niet gestuurd.
Ik denk dat dit mijn schuld is.
349
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Misschien.
350
00:28:56,800 --> 00:29:00,560
Het virus heeft zich wekenlang of langer
schuilgehouden in het systeem.
351
00:29:00,680 --> 00:29:04,280
We weten niet of het
iets te maken heeft met die e-mail...
352
00:29:05,360 --> 00:29:07,360
maar we zullen
het moeten onderzoeken.
353
00:29:09,200 --> 00:29:12,240
Ik moet Gately bellen.
En jij ook.
354
00:29:32,040 --> 00:29:35,760
Dit wil niet zeggen
dat er meer grenscontroles komen.
355
00:29:35,880 --> 00:29:40,600
Gardai onderzoekt een mogelijke autobom
in de Midland-regio gisteravond.
356
00:29:40,720 --> 00:29:44,760
Een vrouw raakte lichtgewond,
maar mocht later het ziekenhuis verlaten.
357
00:29:44,880 --> 00:29:48,760
Gardai heeft de omgeving afgesloten
zolang het onderzoek loopt.
358
00:29:48,880 --> 00:29:52,560
Nachtwerk?
-Valt het zo hard op?
359
00:29:53,640 --> 00:29:56,840
Wat is de lunch?
-Dat zou je niet interesseren.
360
00:29:56,960 --> 00:29:58,680
Iets gezonds.
361
00:29:59,560 --> 00:30:01,680
Ik hoorde het van de verkeersagenten.
362
00:30:01,800 --> 00:30:03,200
Goedemorgen.
363
00:30:03,320 --> 00:30:06,760
Misschien is het wraak voor Darren Reid.
-Dat zou logisch zijn
364
00:30:06,880 --> 00:30:09,000
als zijn mensen
Fionn Brannigan verdenken.
365
00:30:09,120 --> 00:30:10,120
Wat is er?
366
00:30:10,240 --> 00:30:12,960
Bibi Melnick was het doelwit
van een autobom.
367
00:30:13,080 --> 00:30:15,640
Als het Reids vriendjes waren,
hebben ze lang gewacht.
368
00:30:16,560 --> 00:30:19,840
Voor zover ik weet,
liet Bibi zich in met louche types.
369
00:30:19,960 --> 00:30:21,360
Maar waarom nu?
370
00:30:24,040 --> 00:30:26,400
Misschien heeft het hiermee te maken.
371
00:30:28,600 --> 00:30:31,080
Is dat Bibi Melnicks schoonvader?
372
00:30:32,600 --> 00:30:34,880
Inspecteur Moore, dit moet je zien.
373
00:30:41,600 --> 00:30:45,440
we hebben geduld gehad
betaal of we verkopen de bestanden
374
00:30:52,480 --> 00:30:55,520
we hebben meer tijd nodig
375
00:30:58,360 --> 00:31:00,040
één uur
376
00:31:15,200 --> 00:31:19,120
Een verband tussen Richards dood en
de aanslag op Bibi? Best vergezocht.
377
00:31:19,240 --> 00:31:24,200
Het leek ook vergezocht dat zij
terroristen in containers smokkelde.
378
00:31:24,320 --> 00:31:27,320
Je let niet op.
Kijk eens naar de timing.
379
00:31:27,440 --> 00:31:29,600
Wat ging Melnick kopen?
380
00:31:31,320 --> 00:31:32,640
De haven.
381
00:31:32,760 --> 00:31:35,200
Cybermisdaad verhuist het onderzoek
naar Dublin.
382
00:31:35,320 --> 00:31:38,520
Ze zoeken met het ministerie
naar een oplossing.
383
00:31:38,640 --> 00:31:40,320
Gaan ze betalen?
384
00:31:42,880 --> 00:31:44,640
Dat gaat ons niet aan.
385
00:31:49,920 --> 00:31:52,880
Inspecteur Moore wil je spreken.
-Oké.
386
00:31:54,120 --> 00:31:57,640
Dus het is voorbij?
-Niet helemaal.
387
00:31:57,760 --> 00:32:01,440
Inspecteur Moore blijft hier
om het systeem te herstellen.
388
00:32:01,560 --> 00:32:03,640
De bestanden kunnen beschadigd zijn.
389
00:32:08,400 --> 00:32:09,480
Wat nog?
390
00:32:13,800 --> 00:32:17,800
Toen de hackers dreigden te verkopen,
vroegen we hun om bewijs.
391
00:32:17,920 --> 00:32:20,360
Dat ze de bestanden hebben.
392
00:32:20,480 --> 00:32:26,000
Ze stuurden persoonlijke gegevens
van een actieve CAB-agent.
393
00:32:27,000 --> 00:32:28,400
Juist...
394
00:32:29,400 --> 00:32:31,760
Jouw gegevens.
395
00:32:32,400 --> 00:32:34,280
We doen het nu als volgt:
396
00:32:34,400 --> 00:32:36,480
Dublin leidt het onderzoek
397
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
en heeft me verzekerd
dat de gegevens geëvalueerd worden
398
00:32:39,320 --> 00:32:41,960
zodat je anonimiteit niet in gevaar is.
399
00:32:43,520 --> 00:32:45,840
Als er enige bezorgdheid is...
400
00:33:00,000 --> 00:33:03,360
Josh, het spijt me zo.
-Mag ik even?
401
00:33:04,600 --> 00:33:06,200
Ik heb een momentje nodig.
402
00:33:09,880 --> 00:33:11,000
Sean.
403
00:33:13,680 --> 00:33:15,000
Het zit wel goed.
404
00:33:28,440 --> 00:33:30,960
Gaat het?
-Ja, hoor.
405
00:33:32,120 --> 00:33:34,600
Ik heb nog met Stewart
aan een fraudezaak gewerkt.
406
00:33:34,720 --> 00:33:38,600
Ik vertrouw hem.
Hij zal de hack indammen.
407
00:33:38,720 --> 00:33:42,000
Ik wist wat ik kon verwachten
toen ik voor het CAB kwam werken.
408
00:33:44,120 --> 00:33:46,800
Dan nog,
er werd jou en Josh anonimiteit beloofd.
409
00:33:46,920 --> 00:33:48,680
Claire, het komt wel goed.
410
00:33:50,200 --> 00:33:52,280
Maak je liever zorgen om Josh.
411
00:33:52,400 --> 00:33:55,040
Hij is degene
die achterom zal moeten kijken.
412
00:33:57,320 --> 00:34:01,120
We gaan na het werk iets met hem
drinken. Kom gerust mee.
413
00:34:02,280 --> 00:34:05,480
Bedankt,
maar misschien een andere keer.
414
00:34:05,600 --> 00:34:08,440
Het komt goed.
-Ja.
415
00:34:16,720 --> 00:34:18,280
Wat jammer dat ze niet mee kan.
416
00:34:19,760 --> 00:34:22,440
We kunnen wel een borrel gebruiken.
417
00:34:22,560 --> 00:34:26,720
Misschien wil ze ons niet leren kennen.
-Claire is zo niet.
418
00:34:26,840 --> 00:34:30,000
Ik zeg gewoon dat ik haar
niet lang zie blijven, Josh.
419
00:34:30,120 --> 00:34:33,320
Ze was gisteren gekleed
voor een sollicitatiegesprek.
420
00:34:33,440 --> 00:34:36,880
Iedereen plant zijn toekomst, Norah.
Doe jij dat niet?
421
00:34:37,440 --> 00:34:40,800
Ik in elk geval wel.
-Het is al goed.
422
00:34:41,520 --> 00:34:43,120
Ik betaal het eerste rondje.
423
00:34:43,240 --> 00:34:46,800
Sorry, ik ben geen goed gezelschap.
Ik ga maar eens naar huis.
424
00:34:46,920 --> 00:34:51,680
Toe nu, Josh. Het zal je goeddoen.
-Ik zie jullie morgen, jongens.
425
00:34:58,600 --> 00:35:01,840
Waarom heb ik die e-mail geopend?
-Je werd gemanipuleerd, Sean.
426
00:35:01,960 --> 00:35:06,080
Ze wisten dat je jouw buur
zijn nieuwe keuken zou willen zien.
427
00:35:06,200 --> 00:35:07,880
Kom, we zijn weg.
428
00:35:08,000 --> 00:35:10,720
Nog een fijne avond, Claire.
-Jullie ook.
429
00:35:17,280 --> 00:35:20,840
Wens mama een goede nacht.
-Welterusten, mama.
430
00:35:20,960 --> 00:35:23,400
We houden van je, rechercheur.
431
00:35:24,440 --> 00:35:26,200
Slaap zacht.
432
00:35:28,080 --> 00:35:30,400
Werk niet te hard.
Ik zie je wanneer je thuiskomt.
433
00:35:30,520 --> 00:35:32,280
Ik hou van je. Doei.
434
00:36:05,760 --> 00:36:08,480
Charleroi
België
435
00:36:18,480 --> 00:36:20,080
Je weet wat te doen.
436
00:36:20,200 --> 00:36:25,920
Hou je mond tot we weten of Ortiz
hun iets heeft verteld.
437
00:36:40,760 --> 00:36:44,840
Wie is dat?
-Negeer haar, ze spreekt geen Engels.
438
00:36:45,560 --> 00:36:48,200
Het boeit me niet
wat je in je eigen tijd doet,
439
00:36:48,320 --> 00:36:52,480
maar nu werk je voor mij.
Waar is het?
440
00:36:53,440 --> 00:36:54,840
In het hotel.
441
00:36:56,360 --> 00:36:58,240
Dat was niet de afspraak.
442
00:36:59,360 --> 00:37:01,160
Het is tien minuten rijden.
443
00:37:03,360 --> 00:37:06,440
Waar wacht je nog op? Ik moet
over een uur in de luchthaven zijn.
444
00:37:06,840 --> 00:37:07,880
Gordel.
445
00:37:22,720 --> 00:37:24,560
Hoe ver is het nog?
446
00:38:01,520 --> 00:38:03,600
Sorry dat ik te laat ben.
-Hoe gaat het?
447
00:38:03,720 --> 00:38:06,800
Ik heb niet veel geslapen,
maar ik ben er klaar voor.
448
00:38:09,640 --> 00:38:11,160
Goed zo.
449
00:38:14,280 --> 00:38:16,880
We updaten de machtigingen
op alle toestellen,
450
00:38:17,000 --> 00:38:19,320
onder meer met tweestapsverificatie.
-Mooi.
451
00:38:19,440 --> 00:38:23,720
Dat is de beste aanpak om risico's...
-Moore, je had gelijk.
452
00:38:23,840 --> 00:38:27,760
De bestanden zijn corrupt.
-We zullen eens kijken.
453
00:38:27,880 --> 00:38:31,040
Ik dacht dat het niets was,
tot ik er nog vond.
454
00:38:31,160 --> 00:38:35,120
Tot nog toe zijn er 12 dossiers
die deels of volledig aangetast zijn.
455
00:38:35,760 --> 00:38:37,760
Dat is nevenschade.
456
00:38:37,880 --> 00:38:41,800
Registreer de corrupte bestanden.
Dan kijken we wel verder.
457
00:38:42,680 --> 00:38:46,080
EC3.
Ik moet opnemen.
458
00:38:46,200 --> 00:38:48,840
Inspecteur Moore.
Correct.
459
00:38:49,360 --> 00:38:51,960
Wanneer heeft CTU de hack ontdekt?
460
00:38:53,720 --> 00:38:54,840
Begrepen.
461
00:38:55,280 --> 00:38:59,680
Ik stuur zo snel mogelijk het verslag
om te zien of er gelijkenissen zijn.
462
00:39:01,160 --> 00:39:05,160
De federale politie in Antwerpen
heeft ontdekt dat ze gehackt zijn.
463
00:39:08,880 --> 00:39:13,040
Je leest mijn gedachten, Josh.
-Hoe toevallig is dat?
464
00:39:14,240 --> 00:39:16,120
Melnicks dossiers zijn aangetast.
465
00:39:16,240 --> 00:39:18,520
Controleer dat van Brannigan eens.
-Ja.
466
00:39:20,080 --> 00:39:23,400
Aangetast.
-Kan iemand me bijpraten?
467
00:39:23,520 --> 00:39:26,680
CAB heeft vorig jaar samengewerkt
met CTU Antwerpen.
468
00:39:26,800 --> 00:39:29,480
Nu zijn alle betreffende dossiers
aangetast.
469
00:39:31,840 --> 00:39:34,640
Dan was het
een gecoördineerde aanval.
470
00:39:34,760 --> 00:39:39,320
Ik moet EC3 terugbellen.
Bel meteen je contactpersoon bij CTU.
471
00:39:39,440 --> 00:39:44,240
Hoofdinspecteur De Jong zal wellicht
niet zo blij zijn om van CAB te horen.
472
00:39:53,200 --> 00:39:56,880
We liggen hier plat, hé.
-Het ziet er echt niet goed uit.
473
00:39:57,000 --> 00:39:59,040
De server is al afgesloten,
dat is al iets.
474
00:39:59,160 --> 00:40:01,320
Het zijn die Colombianen,
ik weet het zeker.
475
00:40:01,440 --> 00:40:05,000
Vince, je trekt veel te snel conclusies.
-Wat?
476
00:40:05,880 --> 00:40:07,840
Er is daar toch niets over gezegd?
477
00:40:09,400 --> 00:40:11,480
Laat Computer Crime
gewoon hun werk doen.
478
00:40:11,600 --> 00:40:14,600
Hoe wisten ze anders
dat wij Ortiz gingen vervoeren?
479
00:40:15,920 --> 00:40:17,480
Het is toch waar, chef?
480
00:40:55,200 --> 00:40:58,240
Hoofdinspecteur De Jong.
-Rechercheur Claire Wallace of CAB.
481
00:40:58,360 --> 00:41:02,320
Stoor ik, hoofdinspecteur?
-Ja, ik zal u moeten terugbellen.
482
00:41:02,440 --> 00:41:06,040
Hang alstublieft niet op.
Ik moet u iets belangrijks vertellen.
483
00:41:06,160 --> 00:41:08,440
Ik weet dat CTU is gehackt.
484
00:41:08,560 --> 00:41:10,920
CAB is getroffen door een aanval
met ransomware.
485
00:41:11,040 --> 00:41:14,600
Volgens mij is er een verband.
-Ik denk dat u zich vergist.
486
00:41:14,720 --> 00:41:16,680
Hoofdinspecteur, ik weet dat er...
487
00:41:16,800 --> 00:41:20,480
We hebben ontdekt dat iemand
onze communicatie volgde
488
00:41:20,600 --> 00:41:23,480
en dit misschien maandenlang,
maar er was geen contact
489
00:41:23,600 --> 00:41:26,600
en er is niets geëist.
Dus de aanval op CAB is heel anders.
490
00:41:26,720 --> 00:41:28,640
Het ging
om de Brannigan-Melnickdossiers.
491
00:41:28,760 --> 00:41:32,200
Kijk of u nog toegang heeft
tot de Melnickdossiers.
492
00:41:33,840 --> 00:41:35,320
Ik moet gaan.
493
00:41:48,240 --> 00:41:52,760
Mila, hoelang duurt het voor we de
niet-aangetaste dossiers kunnen inkijken?
494
00:42:01,000 --> 00:42:02,880
Waar ga je naartoe?
495
00:42:03,000 --> 00:42:06,920
Ik ga Bibi Melnick een bezoekje brengen.
-Is dat wel slim?
496
00:42:07,040 --> 00:42:11,280
We hebben antwoorden nodig.
En zij is de logische plek om te beginnen.
497
00:42:12,320 --> 00:42:14,320
Goed, ik ga met je mee.
498
00:42:24,280 --> 00:42:26,640
Wat kun je me vertellen
over de Melnick-zaak?
499
00:42:27,320 --> 00:42:31,600
Je hebt het dossier gelezen.
-Daar staat eigenlijk niet zoveel in.
500
00:42:32,760 --> 00:42:34,920
Ik wil graag jouw standpunt horen, Sean.
501
00:42:48,400 --> 00:42:50,840
Dat is het geval bij alle Melnickdossiers.
502
00:42:52,120 --> 00:42:53,880
Ook bij die van Brannigan?
503
00:42:56,800 --> 00:42:58,200
Hetzelfde.
504
00:42:59,320 --> 00:43:02,520
Rechercheur Wallace.
-Je had gelijk.
505
00:43:02,640 --> 00:43:05,280
De Brannigan-Melnickdossiers
zijn corrupt.
506
00:43:05,400 --> 00:43:07,560
Kun je me vertellen wat hier gaande is?
507
00:43:08,280 --> 00:43:11,280
Ik heb geen idee,
maar ik ga het uitzoeken.
508
00:44:13,800 --> 00:44:16,520
Zijn er nog plastic zakjes?
-In de auto.
509
00:44:45,480 --> 00:44:49,520
Dit lijkt zo afgelegen voor Melnick.
Het is best afgezonderd.
510
00:44:50,120 --> 00:44:53,360
Had je dit verwacht?
-Nee.
511
00:44:53,480 --> 00:44:58,400
En ze is hier helemaal alleen.
-Blijkbaar is dit huis van haar moeder.
512
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Wacht hier.
513
00:45:05,120 --> 00:45:08,440
Als ze ons tweeën ziet,
zal ze op haar hoede zijn.
514
00:45:33,560 --> 00:45:34,880
Mrs Melnick?
515
00:45:35,000 --> 00:45:38,600
Rechercheur Wallace.
-Het is Ms Brannigan.
516
00:45:39,680 --> 00:45:41,080
Kan ik u spreken?
517
00:45:45,880 --> 00:45:49,600
Waar gaat dit om?
-U bent aan de dood ontsnapt.
518
00:45:50,120 --> 00:45:51,880
Het was vast beangstigend.
519
00:45:52,440 --> 00:45:56,400
Heeft u enig idee wie erachter kan zitten?
-Ik heb een verklaring afgelegd.
520
00:45:56,520 --> 00:46:00,320
U kunt uw vragen stellen aan de
rechercheur die met de zaak belast is.
521
00:46:01,520 --> 00:46:03,160
Is dat alles?
522
00:46:03,280 --> 00:46:08,640
Ik kom u vertellen dat we uw zaak wellicht
heropenen na een recent incident.
523
00:46:11,480 --> 00:46:13,000
Pardon, maar wie bent u?
524
00:46:14,280 --> 00:46:16,280
Rechercheur Claire Wallace van CAB.
525
00:46:20,000 --> 00:46:23,120
U heeft gelijk, gisteren was
beangstigend. U komt ongelegen.
526
00:46:23,240 --> 00:46:28,000
Mijn deelneming met uw schoonvader.
Dat was vast niet makkelijk.
527
00:47:10,200 --> 00:47:14,840
Hallo.
-James. Ik ben het.
528
00:47:18,880 --> 00:47:21,160
Kan ik Arthur spreken?
529
00:47:21,280 --> 00:47:24,160
We hadden afgesproken
om niet ongepland te bellen.
530
00:47:25,360 --> 00:47:27,520
Zelfs na wat er gisteren is gebeurd?
531
00:47:30,120 --> 00:47:34,280
Hij is aan het rusten.
De voorbije dagen waren zwaar voor hem.
532
00:47:37,000 --> 00:47:38,480
Voor ons allemaal.
533
00:47:39,640 --> 00:47:41,360
Is dat alles?
534
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
Toe, ik wil gewoon zijn stem horen.
535
00:47:50,680 --> 00:47:52,520
Straks misschien, als hij wakker is.
536
00:47:53,640 --> 00:47:57,640
Bedankt, dat waardeer ik.
537
00:48:02,240 --> 00:48:04,880
Ik ben bang dat de dader
misschien ook achter...
538
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Bibi...
539
00:48:06,480 --> 00:48:10,200
waarom wil je ons leven
per se moeilijk maken?
540
00:48:10,320 --> 00:48:14,640
Dat is de reden waarom Arthur
geen contact met jou mag hebben.
541
00:48:14,760 --> 00:48:16,040
Dit is niet mijn schuld.
542
00:48:17,280 --> 00:48:19,600
Je hebt je keuze gemaakt.
543
00:48:19,720 --> 00:48:23,320
Zolang je uit onze buurt blijft,
zijn we veilig.
544
00:48:23,440 --> 00:48:26,640
Alsjeblieft, James...
Kun je de beveiliging opvoeren?
545
00:48:45,520 --> 00:48:47,280
vertaling: Ann Van Bogaert
44356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.