All language subtitles for Hidden.Assets.S02E01.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:10,080 Ik ben rechercheur Emer Berry van Criminele Activa. 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,720 Alles van criminele oorsprong wordt in beslag genomen. 3 00:00:12,840 --> 00:00:15,000 Een eigendomsakte van een pand in Antwerpen. 4 00:00:15,120 --> 00:00:18,400 Diamanten. -De Antwerpse haven is 'n smokkelparadijs. 5 00:00:18,520 --> 00:00:21,200 En de stad staat bekend om z'n diamantsector. 6 00:00:21,320 --> 00:00:23,600 In het hele land is er grote waakzaamheid 7 00:00:23,720 --> 00:00:26,840 nu de politie de jacht op de daders van de bomaanslagen opvoert. 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,000 Jij en je team en Christians antiterreureenheid 9 00:00:30,120 --> 00:00:32,080 moeten deze zaak samen onderzoeken. 10 00:00:32,200 --> 00:00:34,480 We hebben een DNA-staal bemachtigd. 11 00:00:34,600 --> 00:00:36,440 De dader? -Een Colombiaan. 12 00:00:36,560 --> 00:00:38,720 Het zijn allemaal gevangenen in La Modelo. 13 00:00:38,840 --> 00:00:41,720 Iemand ziet die arme sukkels als een makkelijke prooi. 14 00:00:41,840 --> 00:00:43,440 Luca Rivera. 15 00:00:43,560 --> 00:00:46,120 Hij is op komst. -Of hij is al hier. 16 00:00:47,720 --> 00:00:48,720 Waarom hier? 17 00:00:48,840 --> 00:00:52,400 Mijn bedrijf moet aanwezig zijn in de EU. -Is het wel groot genoeg? 18 00:00:52,520 --> 00:00:55,000 Een hoofdkwartier moet wel groot zijn. 19 00:00:55,120 --> 00:00:58,160 Deze beelden dateren van de avond voor de bomaanslag. 20 00:00:58,280 --> 00:00:59,760 Er is nog een aanslag ophanden. 21 00:00:59,880 --> 00:01:03,920 Mijn vrouw is bereid om te helpen een terreuraanslag te voorkomen 22 00:01:04,040 --> 00:01:06,440 in ruil voor volledige immuniteit. 23 00:01:06,560 --> 00:01:08,880 Politie. Handen omhoog. 24 00:01:09,960 --> 00:01:11,320 Handen omhoog. 25 00:01:11,440 --> 00:01:14,360 Luca, denk aan je familie. 26 00:01:14,480 --> 00:01:17,120 Emer, achteruit. -Hij wil het niet doen. 27 00:01:18,640 --> 00:01:20,160 Ik had geen keus, Emer. 28 00:01:20,280 --> 00:01:22,320 Hij was geen bedreiging. -Hij had een bom. 29 00:01:22,440 --> 00:01:24,320 En de mensen die hierachter zitten? 30 00:01:24,440 --> 00:01:26,640 We hebben hun foto. We zullen hen vinden. 31 00:01:26,760 --> 00:01:31,160 Dit hele gedoe draaide om jou en je vaders verdomde nalatenschap. 32 00:01:31,280 --> 00:01:33,640 Dat zou je niet zeggen als je het hele verhaal kende. 33 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 Ik heb alles gedaan wat je had gevraagd. 34 00:01:36,000 --> 00:01:40,360 Ja, en ik waardeer je discretie. -Je zou me beschermen. 35 00:01:40,480 --> 00:01:43,200 Dat doe ik nog steeds. Daarom ben je hier nog. 36 00:01:59,840 --> 00:02:04,320 Papa, de deur is op slot. -Laat mij dat maar even regelen. 37 00:02:05,120 --> 00:02:07,560 Ga je opa vertellen over je gele gordel. 38 00:02:08,480 --> 00:02:09,960 Opa. 39 00:02:16,400 --> 00:02:17,520 Opa. 40 00:02:19,840 --> 00:02:21,360 Opa. 41 00:02:28,640 --> 00:02:30,280 Opa. 42 00:02:46,720 --> 00:02:48,240 Pap? 43 00:02:50,920 --> 00:02:52,160 Arthur. 44 00:02:55,760 --> 00:02:56,960 Arthur? 45 00:03:06,040 --> 00:03:07,720 Hij wordt niet wakker. 46 00:04:13,680 --> 00:04:17,040 Brussel België 47 00:04:17,160 --> 00:04:20,760 Comité P toezichthouder politie 48 00:04:28,400 --> 00:04:29,880 Goedemorgen. -Hallo. 49 00:04:30,000 --> 00:04:33,080 Rechercheur Sean Prendergast van Criminele Activa. 50 00:04:33,960 --> 00:04:35,640 Gelieve hier te tekenen. 51 00:04:36,280 --> 00:04:41,040 Families van slachtoffers blijven zoeken naar gerechtigheid voor hun dierbaren. 52 00:04:41,160 --> 00:04:44,800 Het standbeeld is vier maanden geleden onthuld bij een herdenking. 53 00:04:44,920 --> 00:04:48,360 Een van de mensen die de aanslag overleefden, omschreef het monument 54 00:04:48,480 --> 00:04:51,760 als 'een permanente herinnering aan de verloren levens 55 00:04:51,880 --> 00:04:53,080 en een baken van hoop 56 00:04:53,200 --> 00:04:57,160 om de verschillende gemeenschappen in Antwerpen samen te brengen'. 57 00:05:24,400 --> 00:05:26,800 verkoop Antwerpse haven nadert conclusie 58 00:05:26,920 --> 00:05:30,120 dood van CEO Richard Melnick werpt schaduw op bod Trestford 59 00:06:05,920 --> 00:06:07,160 Bibi. 60 00:06:08,120 --> 00:06:10,880 Frances. Dat is lang geleden. -Ja. 61 00:06:12,680 --> 00:06:15,000 Er is je gevraagd om weg te blijven. 62 00:06:16,440 --> 00:06:18,640 James was daar duidelijk over. 63 00:06:20,120 --> 00:06:22,080 Pardon, mijn zoon heeft me nodig 64 00:06:22,200 --> 00:06:24,800 Ik vind het zo jammer van de scheiding. 65 00:06:26,320 --> 00:06:28,600 Het was erg zwaar voor James. 66 00:06:29,400 --> 00:06:31,200 Raak me niet aan. 67 00:06:33,320 --> 00:06:35,480 Het is voor iedereen beter als je gaat. 68 00:06:36,520 --> 00:06:42,480 De familie is al zo van streek, vooral na alles wat jij hun hebt aangedaan. 69 00:06:44,200 --> 00:06:48,680 Je leidt nu wel Richards bedrijf, maar mijn gezin gaat jou niets aan. 70 00:06:48,800 --> 00:06:50,960 Je hoeft geen scène te maken. 71 00:06:51,080 --> 00:06:54,360 Een publiciteitsschandaal is wel het laatste wat je wilt. 72 00:06:54,840 --> 00:06:58,160 En we weten allebei dat Richards nalatenschap op het spel staat. 73 00:06:58,280 --> 00:06:59,480 Papa? 74 00:07:00,280 --> 00:07:01,280 Papa? 75 00:07:03,520 --> 00:07:05,280 Ik vraag je om weg te gaan. 76 00:07:07,360 --> 00:07:09,240 En dat is precies wat je zult doen. 77 00:07:12,960 --> 00:07:14,320 Papa? 78 00:07:14,440 --> 00:07:16,840 Een auto brengt je terug naar je hotel... 79 00:07:18,040 --> 00:07:19,640 zodat je je vlucht niet mist. 80 00:07:27,240 --> 00:07:29,000 Kom maar mee. 81 00:07:29,120 --> 00:07:30,760 Mama? 82 00:07:32,000 --> 00:07:33,200 Mama. 83 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 Mama. 84 00:07:53,200 --> 00:07:55,200 Officier Thijs, u mag me volgen. 85 00:08:06,240 --> 00:08:10,680 Het was best een intense periode voor ons team. 86 00:08:11,880 --> 00:08:16,760 We hadden informatie waardoor we dachten dat er een derde aanslag ophanden was. 87 00:08:17,160 --> 00:08:21,480 Het was vast stressvol om onder zulke omstandigheden te moeten samenwerken. 88 00:08:21,600 --> 00:08:23,360 Daar zijn we voor opgeleid. 89 00:08:25,440 --> 00:08:29,640 Rechercheur Prendergast. Komt u maar mee. 90 00:08:30,560 --> 00:08:33,840 Dossiernummer D1807. 91 00:08:33,960 --> 00:08:37,640 Thomas Martyn en Margaux Bayot van Comité P. 92 00:08:38,160 --> 00:08:44,480 En rechercheur Sean Prendergast van CAB, Ierland, hier aanwezig. 93 00:08:44,600 --> 00:08:49,400 We zijn hier om alles te bespreken wat heeft geleid tot de dood van Luca Rivera. 94 00:08:49,520 --> 00:08:52,880 Is er u iets opgevallen in het gedrag van hoofdinspecteur De Jong 95 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 in de weken voordat Rivera werd doodgeschoten? 96 00:08:57,680 --> 00:09:01,880 Hij leek het moeilijk te hebben. -Kunt u specifieker zijn? 97 00:09:02,000 --> 00:09:08,680 Voor de duidelijkheid, ik laat rechercheur Prendergast beeldmateriaal zien 98 00:09:08,800 --> 00:09:15,360 van veiligheidscamera's in de buurt van het Museum aan de Stroom. 99 00:09:16,840 --> 00:09:19,440 Kunt u bevestigen dat dit rechercheur Berry is, 100 00:09:19,560 --> 00:09:22,800 voormalig lid van CAB? 101 00:09:23,840 --> 00:09:25,720 Ja, dat is ze. 102 00:09:25,840 --> 00:09:28,840 Rechercheur Prendergast zal nu een verklaring voorlezen 103 00:09:28,960 --> 00:09:30,960 namens rechercheur Berry. 104 00:09:32,280 --> 00:09:36,080 'Nadat we de derde gevangene van La Modelo hadden geïdentificeerd 105 00:09:36,200 --> 00:09:38,920 en geloofwaardige info hadden over het volgende doelwit, 106 00:09:39,040 --> 00:09:43,600 gingen ik en de CTU, onder leiding van hoofdinspecteur De Jong, 107 00:09:43,720 --> 00:09:46,640 naar het Museum aan de Stroom. 108 00:09:46,760 --> 00:09:50,360 Daar zag ik Luca Rivera met een ontsteker in zijn hand.' 109 00:09:50,480 --> 00:09:53,240 Hij viel weleens uit tijdens het werk. -Tegen u? 110 00:09:53,360 --> 00:09:55,240 Niet alleen tegen mij. 111 00:09:55,360 --> 00:10:00,040 Na de mislukte inval in het Regency Hotel is hij tegen iedereen uitgevallen. 112 00:10:00,160 --> 00:10:03,600 'Ik maakte mezelf bekend als agente en trok mijn pistool. 113 00:10:03,720 --> 00:10:05,680 Hij was meteen omsingeld.' 114 00:10:05,800 --> 00:10:09,360 Volgens onze info heeft hij misleidende informatie gekregen. 115 00:10:09,480 --> 00:10:13,960 Hij dacht dat een toerist een terrorist was. 116 00:10:14,080 --> 00:10:18,080 'Zodra ik me ervan had vergewist dat hij geen bedreiging was, 117 00:10:18,200 --> 00:10:22,800 stopte ik mijn pistool weg en gaf hem mijn gsm, zodat hij zijn vrouw kon bellen.' 118 00:10:25,520 --> 00:10:28,280 De verklaring zegt niet dat hoofdinspecteur De Jong 119 00:10:28,400 --> 00:10:30,280 Berry het bevel gaf zich terug te trekken. 120 00:10:30,400 --> 00:10:35,800 Weet u of rechercheur Berry getraind is op onderhandelingstechnieken? 121 00:10:35,920 --> 00:10:39,400 Voor zover ik weet niet. 122 00:10:39,520 --> 00:10:44,520 Als u in zijn schoenen had gestaan, had u Rivera dan ook neergeschoten? 123 00:10:45,880 --> 00:10:48,480 Ik verwijs u naar Berry's verklaring. 124 00:10:49,120 --> 00:10:53,600 Zij verklaart dat Luca Rivera niet langer een bedreiging vormde. 125 00:10:53,720 --> 00:10:55,200 Absoluut. 126 00:11:09,440 --> 00:11:12,160 Hé, Sean. Ik zag dat Emer niet kon komen. 127 00:11:12,760 --> 00:11:16,480 Ze wilde hier graag zijn, maar met haar nieuwe werk... 128 00:11:17,520 --> 00:11:19,400 Natuurlijk. 129 00:11:19,520 --> 00:11:22,360 Ze heeft dan toch een verklaring opgesteld. 130 00:11:23,000 --> 00:11:26,280 Bedankt dat je die hebt doorgegeven. -Geen probleem. 131 00:11:28,120 --> 00:11:29,960 Feliciteer haar voor me. 132 00:11:31,160 --> 00:11:35,120 Verbindingsofficier in Madrid, dat is indrukwekkend. 133 00:11:35,520 --> 00:11:37,040 Dat zal ik doen. 134 00:11:40,400 --> 00:11:42,880 Officier Thijs was er ook, voor mij. 135 00:11:43,760 --> 00:11:46,160 Vince' getuigenis zal me niet helpen. 136 00:11:49,960 --> 00:11:53,120 Hoe gaat het met je? -Het gaat wel. 137 00:11:54,640 --> 00:11:57,320 Binnenkort kan ik dit allemaal achter me laten. 138 00:11:59,320 --> 00:12:01,320 Er is iets dat je moet weten. 139 00:12:03,200 --> 00:12:08,800 Emers verklaring was duidelijk, Rivera was geen bedreiging. 140 00:12:13,000 --> 00:12:14,960 Zegt ze dat ik niet had moeten schieten? 141 00:12:19,280 --> 00:12:22,000 Ze wilde Rivera alleen levend om het geld te volgen. 142 00:12:22,120 --> 00:12:24,600 Dat was haar enige zorg. Godverdomme. 143 00:12:25,280 --> 00:12:29,200 Wat is er mis met het geld volgen? Het had antwoorden kunnen geven. 144 00:12:31,280 --> 00:12:34,440 Waren die antwoorden onschuldige levens waard? 145 00:12:34,560 --> 00:12:38,320 Emer geloofde dat hij geen bedreiging was en ik geloof haar. 146 00:12:38,440 --> 00:12:40,320 Chef, we zitten met een probleem. -Wat? 147 00:12:40,440 --> 00:12:42,200 Ik leg het onderweg wel uit. 148 00:12:53,480 --> 00:12:55,000 Gelieve hier te tekenen. 149 00:12:57,640 --> 00:13:00,240 Passent Hussein, van de krant Vandaag. 150 00:13:00,360 --> 00:13:03,640 Kunt u iets vertellen over de Luca Rivera-zaak? 151 00:13:03,760 --> 00:13:08,120 U kunt uw vragen stellen aan de persvoorlichting van Garda. 152 00:13:08,240 --> 00:13:09,520 Neem me niet kwalijk. 153 00:13:11,440 --> 00:13:12,880 Ik moet iemand bellen. 154 00:13:20,520 --> 00:13:22,440 De cel Drugs van Brugge meldde het. 155 00:13:22,560 --> 00:13:24,840 De laatste vier maanden hebben ze iemand undercover 156 00:13:24,960 --> 00:13:27,520 en die rapporteerde over deze man. -Wie is dat? 157 00:13:27,640 --> 00:13:30,960 Carlos Ortiz, een Colombiaan. -Wat weten we over hem? 158 00:13:31,080 --> 00:13:35,320 Kleine drugsdealer, niks groots. -Hoe komt hij dan op onze radar? 159 00:13:35,440 --> 00:13:38,880 Brugge hield hem in de gaten om bij grotere dealers uit te komen. 160 00:13:39,000 --> 00:13:41,600 Toen hebben ze iets opgevangen over La Modela 161 00:13:41,720 --> 00:13:44,880 en hebben ze ons onmiddellijk gebeld. -Nog iets? 162 00:13:45,000 --> 00:13:49,480 We weten dat hij de laatste 18 maanden regelmatig naar Colombia is gereisd. 163 00:13:49,600 --> 00:13:50,800 Waar zit hij nu? 164 00:13:50,920 --> 00:13:53,520 In een appartement aan de rand van De Panne, 165 00:13:53,640 --> 00:13:55,560 twee uur rijden met dit verkeer. 166 00:13:55,680 --> 00:13:59,360 Gas geven. We kunnen het ons niet permitteren hem kwijt te spelen. 167 00:14:03,600 --> 00:14:07,040 Limerick Ierland 168 00:14:46,520 --> 00:14:49,000 Bedankt voor uw komst, rechercheur Wallace. 169 00:14:49,120 --> 00:14:53,120 Zeg maar Claire. Uw telefoontje was erg overtuigend. 170 00:14:53,240 --> 00:14:56,560 Ik kan volhardend zijn wanneer ik een goede kandidate vind. 171 00:14:56,680 --> 00:15:00,920 Ik had je al even in de gaten, maar de Hogan-zaak heeft me overtuigd. 172 00:15:01,040 --> 00:15:03,920 Het is indrukwekkend hoe je hem hebt begraven. 173 00:15:04,040 --> 00:15:07,160 Ik had een goed team. -Zwak jouw rol niet af. 174 00:15:10,360 --> 00:15:12,240 Ik zal ter zake komen, Claire. 175 00:15:12,360 --> 00:15:14,880 Mijn cliënten willen graag met jou samenwerken. 176 00:15:15,000 --> 00:15:18,520 Maar één in het bijzonder zou volgens mij perfect bij je passen. 177 00:15:18,640 --> 00:15:23,560 Hoe klinkt 'hoofd onderzoek'? -Fantastisch. 178 00:15:23,680 --> 00:15:26,520 Je zou een internationaal topteam leiden. 179 00:15:26,640 --> 00:15:29,240 Wanneer mijn cliënt besluit om uit te breiden, 180 00:15:29,360 --> 00:15:31,640 krijg jij doorgroeimogelijkheden. 181 00:15:33,400 --> 00:15:37,600 Dit is hoeveel mijn cliënt jouw ervaring waard vindt. 182 00:15:39,280 --> 00:15:43,960 Gezien de kosten voor kinderopvang, een goede school en universiteit... 183 00:15:47,240 --> 00:15:49,720 U bent in elk geval grondig. 184 00:15:51,640 --> 00:15:53,600 Mag ik weten wie uw cliënt is? 185 00:15:54,720 --> 00:15:55,960 MCS. 186 00:15:57,320 --> 00:16:01,120 Malopa Consultancy Services? -Ik begrijp je bezorgdheid. 187 00:16:01,240 --> 00:16:04,720 Deze job zou je lijnrecht tegenover je huidige collega's plaatsen. 188 00:16:04,840 --> 00:16:09,120 De jachtopzichter wordt de stroper. -Ik weet wat ze zoal doen. 189 00:16:09,840 --> 00:16:13,200 Deze mogelijkheden liggen voor je open, Claire. 190 00:16:13,320 --> 00:16:16,600 Laat een achterhaald plichtsgevoel je niet tegenhouden. 191 00:16:23,080 --> 00:16:27,240 Het is een mooi aanbod. Ik moet erover nadenken. 192 00:16:32,440 --> 00:16:33,640 Baas. 193 00:16:47,000 --> 00:16:50,240 CAB Criminele Activa Bureau 194 00:17:09,440 --> 00:17:12,800 Hé, er is iets tussengekomen en ik moet naar het kantoor. 195 00:17:12,920 --> 00:17:15,720 Ik haal het avondeten niet. Ik hou van je. 196 00:17:26,960 --> 00:17:29,440 We hebben vandaag allebei geen moment vrij. 197 00:17:29,560 --> 00:17:31,480 Besef je de gevolgen hiervan? 198 00:17:31,600 --> 00:17:34,560 Laten we eerst bekijken waarmee we te maken hebben. 199 00:17:35,360 --> 00:17:39,960 Ik zou dit niet moeten horen van Gately. -Ik heb twee berichten ingesproken. 200 00:17:40,080 --> 00:17:41,640 Hoe erg is het? -Erg. 201 00:17:41,760 --> 00:17:44,040 Documenten, foto's en video's zijn geblokkeerd. 202 00:17:44,160 --> 00:17:47,040 Dus we zijn volledig buitengesloten? -Compleet. 203 00:17:47,160 --> 00:17:51,080 Ik heb ons meteen losgekoppeld, maar alle computers zijn geraakt. 204 00:17:51,200 --> 00:17:53,240 Hebben de hackers toegang tot onze dossiers? 205 00:17:53,360 --> 00:17:56,680 Ook personeelsdossiers? -En vertrouwelijke informanten. 206 00:17:56,800 --> 00:17:59,440 Dit is een ramp. -Hou jullie hoofd erbij. 207 00:17:59,560 --> 00:18:01,280 Gately zal de media inlichten. 208 00:18:01,400 --> 00:18:04,880 We moeten zorgen dat er voor die tijd niets wordt gelekt. 209 00:18:05,760 --> 00:18:08,640 Wanneer komt Cybermisdaad? -Binnen het uur. 210 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Ik zal Gately waarschuwen. 211 00:18:12,600 --> 00:18:14,480 Ik benijd haar niet. 212 00:18:15,600 --> 00:18:16,920 Verdomme. 213 00:18:19,880 --> 00:18:22,480 De Panne België 214 00:18:31,560 --> 00:18:33,280 Waar wachten we op? -Protocol. 215 00:18:33,400 --> 00:18:35,640 We moeten nu binnenvallen. -Het is de operatie van Brugge. 216 00:18:35,760 --> 00:18:38,080 Wij hebben er niets over te zeggen. -Belachelijk. 217 00:18:38,200 --> 00:18:41,640 Mila, check wanneer die mannen hier zijn. -Zijn jullie klaar? 218 00:18:45,840 --> 00:18:47,640 Oké, we vertrekken. 219 00:19:16,560 --> 00:19:17,560 Politie. 220 00:19:20,360 --> 00:19:22,040 Politie. 221 00:19:24,520 --> 00:19:25,520 Politie. 222 00:19:26,560 --> 00:19:28,360 Veilig. 223 00:19:28,480 --> 00:19:30,240 Veilig. 224 00:19:30,760 --> 00:19:32,280 De kamer is veiliggesteld. 225 00:19:33,160 --> 00:19:34,640 Verdachte. 226 00:19:35,440 --> 00:19:36,720 Op je knieën. 227 00:19:36,840 --> 00:19:38,920 Vuile hoer. Ik maak je familie kapot. 228 00:19:39,040 --> 00:19:42,120 Politiegeweld. Ik wil een advocaat. 229 00:19:42,240 --> 00:19:45,400 Verdomde klootzakken. Hoerenzonen. 230 00:19:48,360 --> 00:19:52,960 De verdachte is gearresteerd. Over. -Begrepen. Ik stuur ze. 231 00:19:53,080 --> 00:19:54,720 Ja, komaan. 232 00:19:57,080 --> 00:20:01,760 Jullie hebben die drugs hier zelf gelegd. Ik heb die nog nooit gezien. 233 00:20:01,880 --> 00:20:05,240 Verdomde smeerlappen. Ik wil een advocaat. 234 00:20:05,360 --> 00:20:07,280 Pak hem maar mee. -Sta op. 235 00:20:07,400 --> 00:20:11,840 Eet stront, vuile hoer. Ik maak je familie kapot. 236 00:20:12,640 --> 00:20:16,160 Het is te hopen dat hij iets lost over de daders van de aanslagen. 237 00:20:16,280 --> 00:20:18,760 Ik laat iets weten als hij is ondervraagd. 238 00:20:26,280 --> 00:20:28,840 Probeer gewoon de bron te vinden. 239 00:20:36,200 --> 00:20:38,360 Is alles gereed? -Ja. 240 00:20:38,480 --> 00:20:42,320 Ik weet dat iedereen de gebeurtenissen hier en in Dublin nog moet verwerken, 241 00:20:42,440 --> 00:20:45,600 maar we moeten ons best doen tot de hack is opgelost. 242 00:20:45,720 --> 00:20:48,800 Commissaris Gately coördineert vanuit Dublin 243 00:20:48,920 --> 00:20:51,160 en inspecteur Moore van Cybermisdaad 244 00:20:51,280 --> 00:20:54,240 regelt alles hier. -Bedankt, rechercheur Wallace. 245 00:20:54,360 --> 00:20:55,400 Josh. 246 00:20:56,840 --> 00:20:59,360 Je snelle reactie heeft erger voorkomen. 247 00:21:00,240 --> 00:21:03,320 De aanval is aangegeven bij EC3 van Europol. 248 00:21:03,440 --> 00:21:07,840 Mijn team regelt een kantoor waar we de gevolgen zullen evalueren. 249 00:21:08,680 --> 00:21:11,280 Als iemand een verdachte e-mail heeft geopend 250 00:21:11,400 --> 00:21:13,640 of een wachtwoord heeft gedeeld of gewijzigd, 251 00:21:13,760 --> 00:21:18,800 zeg dat dan tegen iemand van mijn team. -Bedankt. 252 00:21:27,840 --> 00:21:29,840 Kom op, man. -Rot toch op. 253 00:21:29,960 --> 00:21:32,200 De antiterreureenheid. Wat moet dat? 254 00:21:32,320 --> 00:21:35,960 Jij zou meer weten over de bomaanslagen vorig jaar. 255 00:21:36,080 --> 00:21:38,080 Krijg de klere. -O ja? 256 00:21:38,200 --> 00:21:42,360 We hebben geluidsopnames waarop jij praat over de aanslagen. 257 00:21:42,720 --> 00:21:46,120 Wat weet je over die dode uit La Modelo? -Welke dode? 258 00:21:46,240 --> 00:21:49,600 We weten van de valse overlijdensaktes, de omgekochte cipiers 259 00:21:49,720 --> 00:21:51,440 en de vergoede families. 260 00:21:52,280 --> 00:21:56,560 Misschien wist je niet wat die mannen eenmaal in België zouden doen. 261 00:21:56,680 --> 00:21:58,320 Ik wil een advocaat. 262 00:21:58,440 --> 00:22:02,360 Er is geen advocaat die jou hieruit krijgt. Er zijn doden gevallen. 263 00:22:02,480 --> 00:22:05,280 Iemand moet boeten. -Ik ben geen terrorist. 264 00:22:05,400 --> 00:22:08,760 Ik zou nooit onschuldige mensen doden. -Je bent een drugsdealer. 265 00:22:08,880 --> 00:22:12,240 Mensen zoeken een zondebok en jij bent de perfecte kandidaat. 266 00:22:12,360 --> 00:22:14,680 Ik geef je een kans om je zegje te doen. 267 00:22:14,800 --> 00:22:17,520 Zodra we in Antwerpen zijn, kan ik niks meer doen. 268 00:22:22,880 --> 00:22:24,560 Misschien weet je niets van de aanslagen, 269 00:22:24,680 --> 00:22:28,320 maar je weet wie de cipiers van La Modelo heeft omgekocht, dus geef me een naam. 270 00:22:30,880 --> 00:22:33,880 Mila, kijk eens wat er aan de hand is met die vrachtwagen. 271 00:22:35,200 --> 00:22:36,640 Buk je. 272 00:22:42,000 --> 00:22:44,440 Mila, blijf in positie. Ik herhaal: blijf in positie. 273 00:22:44,560 --> 00:22:47,120 Haal me hier weg. Ik vertel je alles. 274 00:22:48,720 --> 00:22:51,200 Ik ben geraakt. Help me hier weg. 275 00:23:01,760 --> 00:23:05,360 De speciale eenheden zijn hier over twee minuten. Ben je oké? 276 00:23:05,480 --> 00:23:08,520 Hij schiet alleen op onze auto. Blijf daar. 277 00:23:13,040 --> 00:23:16,840 Hé, haal rustig adem. 278 00:23:16,960 --> 00:23:20,120 Blijf bij me. Ik haal je hier weg. 279 00:23:21,320 --> 00:23:23,720 We brengen je naar een ziekenhuis, Carlos. 280 00:23:23,840 --> 00:23:25,280 Ze hebben me vermoord. 281 00:23:30,840 --> 00:23:34,200 Carlos, vertel me wat je weet over La Modelo. 282 00:23:34,720 --> 00:23:35,920 Kijk me aan. 283 00:23:36,800 --> 00:23:38,080 Geef me een naam. 284 00:23:38,880 --> 00:23:40,520 Geef me een naam. 285 00:23:40,640 --> 00:23:42,680 Gabrio Rojas. 286 00:23:42,800 --> 00:23:44,840 Gabrio Rojas. 287 00:23:49,480 --> 00:23:52,720 Norah. -Hé. 288 00:23:53,400 --> 00:23:54,440 En? 289 00:23:54,560 --> 00:23:57,000 Cybermisdaad heeft de hard drives afgezonderd. 290 00:23:57,120 --> 00:24:00,240 Ze zijn nu de schade aan het evalueren. -Hoeveel willen ze? 291 00:24:00,360 --> 00:24:03,640 Vier miljoen euro in bitcoin. -Christus. 292 00:24:03,760 --> 00:24:06,520 Hoe was het in Antwerpen? -Gênant. 293 00:24:06,640 --> 00:24:11,160 Christian werd een beetje boos. Ik heb te veel gezegd. 294 00:24:12,840 --> 00:24:16,360 Concentreer je op de huidige situatie. -Norah praat me net bij. 295 00:24:16,480 --> 00:24:18,640 Wat is het worstcasescenario? 296 00:24:18,760 --> 00:24:23,880 De hackers kunnen bij onze lopende zaken. -Wat als ze die info doorverkopen? 297 00:24:24,000 --> 00:24:25,040 De Kelly-zaak. 298 00:24:25,160 --> 00:24:28,040 Al het noodzakelijke bewijs stond op het systeem. 299 00:24:28,160 --> 00:24:29,560 De rechtbank heeft gebeld. 300 00:24:29,680 --> 00:24:32,080 We hebben een verlenging tot morgenochtend. 301 00:24:32,200 --> 00:24:34,600 Hoe groot is onze kans? -Heel klein. 302 00:24:35,480 --> 00:24:39,520 We zijn al maanden met Kelly bezig. -Het is nog niet voorbij. 303 00:24:40,360 --> 00:24:43,520 Rechercheur Prendergast, inspecteur Moore. 304 00:24:43,640 --> 00:24:45,040 Zijn er al theorieën? 305 00:24:45,160 --> 00:24:49,600 De hackers kunnen via de verhuizing de Shannon VPN hebben geïnfiltreerd 306 00:24:49,720 --> 00:24:51,840 om zo het netwerk in Dublin te hacken. 307 00:24:51,960 --> 00:24:55,040 Maar het kan ook via phishing of een keylogger zijn gebeurd. 308 00:24:55,160 --> 00:24:59,080 Niet te geloven dat een wachtwoord of e-mail zo'n ramp veroorzaakt. 309 00:25:00,680 --> 00:25:04,960 Heb je iets verkeerds bekeken? -Nee, natuurlijk niet. 310 00:25:05,680 --> 00:25:08,280 Weten we iets over het virus? -Het heet Ripper. 311 00:25:08,400 --> 00:25:12,200 Een nieuwe variant die bestanden splitst en samenvoegt. 312 00:25:12,320 --> 00:25:15,600 We kunnen het niet ontcijferen. -We hebben toch back-ups? 313 00:25:15,720 --> 00:25:21,000 De back-ups waren net het doelwit. -Wat nu? 314 00:25:21,120 --> 00:25:23,320 We hebben geen herstelpunt. 315 00:25:23,440 --> 00:25:26,320 Dus als we niet betalen, verliezen we alles? 316 00:25:27,800 --> 00:25:31,680 CAB onderhandelt niet met misdadigers, laat staan dat we hen financieren. 317 00:26:13,360 --> 00:26:15,400 Gaat het? 318 00:26:22,480 --> 00:26:26,000 CTU - antiterreureenheid Antwerpen 319 00:26:27,400 --> 00:26:29,400 Interpol NCB Brussel, graag. 320 00:26:30,400 --> 00:26:35,040 Ik wil een opsporingsverzoek indienen. Het is een zaak van nationale veiligheid. 321 00:26:35,160 --> 00:26:37,840 Hoofdinspecteur De Jong, CTU Antwerpen. 322 00:26:37,960 --> 00:26:39,360 Ja. Schrijf op. 323 00:26:39,960 --> 00:26:44,200 Gabrio Rojas. R-O-J-A-S. 324 00:27:09,880 --> 00:27:12,200 Hoe is dit godverdomme kunnen gebeuren? 325 00:27:14,840 --> 00:27:17,960 We zijn ingesloten langs de kant van de weg, klaar om afgeslacht te worden. 326 00:27:18,080 --> 00:27:19,680 We waren een schietschijf. 327 00:27:22,080 --> 00:27:24,160 Wie was er op de hoogte van onze route? 328 00:27:25,040 --> 00:27:28,440 Alleen wij, drugseenheid Brugge en DSU. 329 00:27:28,560 --> 00:27:30,840 En die undercoveragent. -Check dat. 330 00:27:31,720 --> 00:27:34,800 We moeten er zeker van zijn dat er niemand een dubbele agenda had. 331 00:27:36,720 --> 00:27:39,880 Dit was een moordaanslag, gepland met militaire precisie. 332 00:27:41,360 --> 00:27:45,000 We weten nu dat Ortiz een belangrijke schakel was in de Antwerpse bomaanslagen. 333 00:27:47,200 --> 00:27:49,760 Vraag de bewakingsbeelden op bij de drugseenheid Brugge. 334 00:27:49,880 --> 00:27:52,960 Zoek uit met wie hij kan gepraat hebben over La Modelo. 335 00:27:53,080 --> 00:27:57,280 Oké. -Wie ze ook zijn, we vinden hen. 336 00:28:04,400 --> 00:28:08,360 Ik moet de baas updaten. Ze heeft straks een telefoontje met de minister. 337 00:28:08,480 --> 00:28:09,600 Hoever staan we? 338 00:28:09,720 --> 00:28:12,360 We hebben meer tijd gevraagd om de bitcoins aan te kopen. 339 00:28:12,480 --> 00:28:14,640 Eens zien hoeveel geduld ze hebben. 340 00:28:14,760 --> 00:28:17,280 Dat zullen ze niet waarderen. Ze zijn keihard. 341 00:28:17,400 --> 00:28:19,800 We geven geen cent. -Ik geef ons wat tijd 342 00:28:19,920 --> 00:28:23,160 om uit te zoeken welke bestanden ze hebben gestolen. 343 00:28:23,280 --> 00:28:27,480 Zodra we weten of ze informatie of geld willen, kunnen we reageren. 344 00:28:28,120 --> 00:28:31,720 Al iets gehoord van EC3? -Nog niets. 345 00:28:33,920 --> 00:28:35,080 Kan ik je even spreken? 346 00:28:41,640 --> 00:28:44,080 Ik heb een bijlage op mijn werkcomputer gedownload. 347 00:28:44,200 --> 00:28:49,240 Ik dacht dat het de uitbreidingsplannen van mijn buur waren, maar niet dus. 348 00:28:50,000 --> 00:28:54,320 Hij heeft die e-mail niet gestuurd. Ik denk dat dit mijn schuld is. 349 00:28:55,680 --> 00:28:56,680 Misschien. 350 00:28:56,800 --> 00:29:00,560 Het virus heeft zich wekenlang of langer schuilgehouden in het systeem. 351 00:29:00,680 --> 00:29:04,280 We weten niet of het iets te maken heeft met die e-mail... 352 00:29:05,360 --> 00:29:07,360 maar we zullen het moeten onderzoeken. 353 00:29:09,200 --> 00:29:12,240 Ik moet Gately bellen. En jij ook. 354 00:29:32,040 --> 00:29:35,760 Dit wil niet zeggen dat er meer grenscontroles komen. 355 00:29:35,880 --> 00:29:40,600 Gardai onderzoekt een mogelijke autobom in de Midland-regio gisteravond. 356 00:29:40,720 --> 00:29:44,760 Een vrouw raakte lichtgewond, maar mocht later het ziekenhuis verlaten. 357 00:29:44,880 --> 00:29:48,760 Gardai heeft de omgeving afgesloten zolang het onderzoek loopt. 358 00:29:48,880 --> 00:29:52,560 Nachtwerk? -Valt het zo hard op? 359 00:29:53,640 --> 00:29:56,840 Wat is de lunch? -Dat zou je niet interesseren. 360 00:29:56,960 --> 00:29:58,680 Iets gezonds. 361 00:29:59,560 --> 00:30:01,680 Ik hoorde het van de verkeersagenten. 362 00:30:01,800 --> 00:30:03,200 Goedemorgen. 363 00:30:03,320 --> 00:30:06,760 Misschien is het wraak voor Darren Reid. -Dat zou logisch zijn 364 00:30:06,880 --> 00:30:09,000 als zijn mensen Fionn Brannigan verdenken. 365 00:30:09,120 --> 00:30:10,120 Wat is er? 366 00:30:10,240 --> 00:30:12,960 Bibi Melnick was het doelwit van een autobom. 367 00:30:13,080 --> 00:30:15,640 Als het Reids vriendjes waren, hebben ze lang gewacht. 368 00:30:16,560 --> 00:30:19,840 Voor zover ik weet, liet Bibi zich in met louche types. 369 00:30:19,960 --> 00:30:21,360 Maar waarom nu? 370 00:30:24,040 --> 00:30:26,400 Misschien heeft het hiermee te maken. 371 00:30:28,600 --> 00:30:31,080 Is dat Bibi Melnicks schoonvader? 372 00:30:32,600 --> 00:30:34,880 Inspecteur Moore, dit moet je zien. 373 00:30:41,600 --> 00:30:45,440 we hebben geduld gehad betaal of we verkopen de bestanden 374 00:30:52,480 --> 00:30:55,520 we hebben meer tijd nodig 375 00:30:58,360 --> 00:31:00,040 één uur 376 00:31:15,200 --> 00:31:19,120 Een verband tussen Richards dood en de aanslag op Bibi? Best vergezocht. 377 00:31:19,240 --> 00:31:24,200 Het leek ook vergezocht dat zij terroristen in containers smokkelde. 378 00:31:24,320 --> 00:31:27,320 Je let niet op. Kijk eens naar de timing. 379 00:31:27,440 --> 00:31:29,600 Wat ging Melnick kopen? 380 00:31:31,320 --> 00:31:32,640 De haven. 381 00:31:32,760 --> 00:31:35,200 Cybermisdaad verhuist het onderzoek naar Dublin. 382 00:31:35,320 --> 00:31:38,520 Ze zoeken met het ministerie naar een oplossing. 383 00:31:38,640 --> 00:31:40,320 Gaan ze betalen? 384 00:31:42,880 --> 00:31:44,640 Dat gaat ons niet aan. 385 00:31:49,920 --> 00:31:52,880 Inspecteur Moore wil je spreken. -Oké. 386 00:31:54,120 --> 00:31:57,640 Dus het is voorbij? -Niet helemaal. 387 00:31:57,760 --> 00:32:01,440 Inspecteur Moore blijft hier om het systeem te herstellen. 388 00:32:01,560 --> 00:32:03,640 De bestanden kunnen beschadigd zijn. 389 00:32:08,400 --> 00:32:09,480 Wat nog? 390 00:32:13,800 --> 00:32:17,800 Toen de hackers dreigden te verkopen, vroegen we hun om bewijs. 391 00:32:17,920 --> 00:32:20,360 Dat ze de bestanden hebben. 392 00:32:20,480 --> 00:32:26,000 Ze stuurden persoonlijke gegevens van een actieve CAB-agent. 393 00:32:27,000 --> 00:32:28,400 Juist... 394 00:32:29,400 --> 00:32:31,760 Jouw gegevens. 395 00:32:32,400 --> 00:32:34,280 We doen het nu als volgt: 396 00:32:34,400 --> 00:32:36,480 Dublin leidt het onderzoek 397 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 en heeft me verzekerd dat de gegevens geëvalueerd worden 398 00:32:39,320 --> 00:32:41,960 zodat je anonimiteit niet in gevaar is. 399 00:32:43,520 --> 00:32:45,840 Als er enige bezorgdheid is... 400 00:33:00,000 --> 00:33:03,360 Josh, het spijt me zo. -Mag ik even? 401 00:33:04,600 --> 00:33:06,200 Ik heb een momentje nodig. 402 00:33:09,880 --> 00:33:11,000 Sean. 403 00:33:13,680 --> 00:33:15,000 Het zit wel goed. 404 00:33:28,440 --> 00:33:30,960 Gaat het? -Ja, hoor. 405 00:33:32,120 --> 00:33:34,600 Ik heb nog met Stewart aan een fraudezaak gewerkt. 406 00:33:34,720 --> 00:33:38,600 Ik vertrouw hem. Hij zal de hack indammen. 407 00:33:38,720 --> 00:33:42,000 Ik wist wat ik kon verwachten toen ik voor het CAB kwam werken. 408 00:33:44,120 --> 00:33:46,800 Dan nog, er werd jou en Josh anonimiteit beloofd. 409 00:33:46,920 --> 00:33:48,680 Claire, het komt wel goed. 410 00:33:50,200 --> 00:33:52,280 Maak je liever zorgen om Josh. 411 00:33:52,400 --> 00:33:55,040 Hij is degene die achterom zal moeten kijken. 412 00:33:57,320 --> 00:34:01,120 We gaan na het werk iets met hem drinken. Kom gerust mee. 413 00:34:02,280 --> 00:34:05,480 Bedankt, maar misschien een andere keer. 414 00:34:05,600 --> 00:34:08,440 Het komt goed. -Ja. 415 00:34:16,720 --> 00:34:18,280 Wat jammer dat ze niet mee kan. 416 00:34:19,760 --> 00:34:22,440 We kunnen wel een borrel gebruiken. 417 00:34:22,560 --> 00:34:26,720 Misschien wil ze ons niet leren kennen. -Claire is zo niet. 418 00:34:26,840 --> 00:34:30,000 Ik zeg gewoon dat ik haar niet lang zie blijven, Josh. 419 00:34:30,120 --> 00:34:33,320 Ze was gisteren gekleed voor een sollicitatiegesprek. 420 00:34:33,440 --> 00:34:36,880 Iedereen plant zijn toekomst, Norah. Doe jij dat niet? 421 00:34:37,440 --> 00:34:40,800 Ik in elk geval wel. -Het is al goed. 422 00:34:41,520 --> 00:34:43,120 Ik betaal het eerste rondje. 423 00:34:43,240 --> 00:34:46,800 Sorry, ik ben geen goed gezelschap. Ik ga maar eens naar huis. 424 00:34:46,920 --> 00:34:51,680 Toe nu, Josh. Het zal je goeddoen. -Ik zie jullie morgen, jongens. 425 00:34:58,600 --> 00:35:01,840 Waarom heb ik die e-mail geopend? -Je werd gemanipuleerd, Sean. 426 00:35:01,960 --> 00:35:06,080 Ze wisten dat je jouw buur zijn nieuwe keuken zou willen zien. 427 00:35:06,200 --> 00:35:07,880 Kom, we zijn weg. 428 00:35:08,000 --> 00:35:10,720 Nog een fijne avond, Claire. -Jullie ook. 429 00:35:17,280 --> 00:35:20,840 Wens mama een goede nacht. -Welterusten, mama. 430 00:35:20,960 --> 00:35:23,400 We houden van je, rechercheur. 431 00:35:24,440 --> 00:35:26,200 Slaap zacht. 432 00:35:28,080 --> 00:35:30,400 Werk niet te hard. Ik zie je wanneer je thuiskomt. 433 00:35:30,520 --> 00:35:32,280 Ik hou van je. Doei. 434 00:36:05,760 --> 00:36:08,480 Charleroi België 435 00:36:18,480 --> 00:36:20,080 Je weet wat te doen. 436 00:36:20,200 --> 00:36:25,920 Hou je mond tot we weten of Ortiz hun iets heeft verteld. 437 00:36:40,760 --> 00:36:44,840 Wie is dat? -Negeer haar, ze spreekt geen Engels. 438 00:36:45,560 --> 00:36:48,200 Het boeit me niet wat je in je eigen tijd doet, 439 00:36:48,320 --> 00:36:52,480 maar nu werk je voor mij. Waar is het? 440 00:36:53,440 --> 00:36:54,840 In het hotel. 441 00:36:56,360 --> 00:36:58,240 Dat was niet de afspraak. 442 00:36:59,360 --> 00:37:01,160 Het is tien minuten rijden. 443 00:37:03,360 --> 00:37:06,440 Waar wacht je nog op? Ik moet over een uur in de luchthaven zijn. 444 00:37:06,840 --> 00:37:07,880 Gordel. 445 00:37:22,720 --> 00:37:24,560 Hoe ver is het nog? 446 00:38:01,520 --> 00:38:03,600 Sorry dat ik te laat ben. -Hoe gaat het? 447 00:38:03,720 --> 00:38:06,800 Ik heb niet veel geslapen, maar ik ben er klaar voor. 448 00:38:09,640 --> 00:38:11,160 Goed zo. 449 00:38:14,280 --> 00:38:16,880 We updaten de machtigingen op alle toestellen, 450 00:38:17,000 --> 00:38:19,320 onder meer met tweestapsverificatie. -Mooi. 451 00:38:19,440 --> 00:38:23,720 Dat is de beste aanpak om risico's... -Moore, je had gelijk. 452 00:38:23,840 --> 00:38:27,760 De bestanden zijn corrupt. -We zullen eens kijken. 453 00:38:27,880 --> 00:38:31,040 Ik dacht dat het niets was, tot ik er nog vond. 454 00:38:31,160 --> 00:38:35,120 Tot nog toe zijn er 12 dossiers die deels of volledig aangetast zijn. 455 00:38:35,760 --> 00:38:37,760 Dat is nevenschade. 456 00:38:37,880 --> 00:38:41,800 Registreer de corrupte bestanden. Dan kijken we wel verder. 457 00:38:42,680 --> 00:38:46,080 EC3. Ik moet opnemen. 458 00:38:46,200 --> 00:38:48,840 Inspecteur Moore. Correct. 459 00:38:49,360 --> 00:38:51,960 Wanneer heeft CTU de hack ontdekt? 460 00:38:53,720 --> 00:38:54,840 Begrepen. 461 00:38:55,280 --> 00:38:59,680 Ik stuur zo snel mogelijk het verslag om te zien of er gelijkenissen zijn. 462 00:39:01,160 --> 00:39:05,160 De federale politie in Antwerpen heeft ontdekt dat ze gehackt zijn. 463 00:39:08,880 --> 00:39:13,040 Je leest mijn gedachten, Josh. -Hoe toevallig is dat? 464 00:39:14,240 --> 00:39:16,120 Melnicks dossiers zijn aangetast. 465 00:39:16,240 --> 00:39:18,520 Controleer dat van Brannigan eens. -Ja. 466 00:39:20,080 --> 00:39:23,400 Aangetast. -Kan iemand me bijpraten? 467 00:39:23,520 --> 00:39:26,680 CAB heeft vorig jaar samengewerkt met CTU Antwerpen. 468 00:39:26,800 --> 00:39:29,480 Nu zijn alle betreffende dossiers aangetast. 469 00:39:31,840 --> 00:39:34,640 Dan was het een gecoördineerde aanval. 470 00:39:34,760 --> 00:39:39,320 Ik moet EC3 terugbellen. Bel meteen je contactpersoon bij CTU. 471 00:39:39,440 --> 00:39:44,240 Hoofdinspecteur De Jong zal wellicht niet zo blij zijn om van CAB te horen. 472 00:39:53,200 --> 00:39:56,880 We liggen hier plat, hé. -Het ziet er echt niet goed uit. 473 00:39:57,000 --> 00:39:59,040 De server is al afgesloten, dat is al iets. 474 00:39:59,160 --> 00:40:01,320 Het zijn die Colombianen, ik weet het zeker. 475 00:40:01,440 --> 00:40:05,000 Vince, je trekt veel te snel conclusies. -Wat? 476 00:40:05,880 --> 00:40:07,840 Er is daar toch niets over gezegd? 477 00:40:09,400 --> 00:40:11,480 Laat Computer Crime gewoon hun werk doen. 478 00:40:11,600 --> 00:40:14,600 Hoe wisten ze anders dat wij Ortiz gingen vervoeren? 479 00:40:15,920 --> 00:40:17,480 Het is toch waar, chef? 480 00:40:55,200 --> 00:40:58,240 Hoofdinspecteur De Jong. -Rechercheur Claire Wallace of CAB. 481 00:40:58,360 --> 00:41:02,320 Stoor ik, hoofdinspecteur? -Ja, ik zal u moeten terugbellen. 482 00:41:02,440 --> 00:41:06,040 Hang alstublieft niet op. Ik moet u iets belangrijks vertellen. 483 00:41:06,160 --> 00:41:08,440 Ik weet dat CTU is gehackt. 484 00:41:08,560 --> 00:41:10,920 CAB is getroffen door een aanval met ransomware. 485 00:41:11,040 --> 00:41:14,600 Volgens mij is er een verband. -Ik denk dat u zich vergist. 486 00:41:14,720 --> 00:41:16,680 Hoofdinspecteur, ik weet dat er... 487 00:41:16,800 --> 00:41:20,480 We hebben ontdekt dat iemand onze communicatie volgde 488 00:41:20,600 --> 00:41:23,480 en dit misschien maandenlang, maar er was geen contact 489 00:41:23,600 --> 00:41:26,600 en er is niets geëist. Dus de aanval op CAB is heel anders. 490 00:41:26,720 --> 00:41:28,640 Het ging om de Brannigan-Melnickdossiers. 491 00:41:28,760 --> 00:41:32,200 Kijk of u nog toegang heeft tot de Melnickdossiers. 492 00:41:33,840 --> 00:41:35,320 Ik moet gaan. 493 00:41:48,240 --> 00:41:52,760 Mila, hoelang duurt het voor we de niet-aangetaste dossiers kunnen inkijken? 494 00:42:01,000 --> 00:42:02,880 Waar ga je naartoe? 495 00:42:03,000 --> 00:42:06,920 Ik ga Bibi Melnick een bezoekje brengen. -Is dat wel slim? 496 00:42:07,040 --> 00:42:11,280 We hebben antwoorden nodig. En zij is de logische plek om te beginnen. 497 00:42:12,320 --> 00:42:14,320 Goed, ik ga met je mee. 498 00:42:24,280 --> 00:42:26,640 Wat kun je me vertellen over de Melnick-zaak? 499 00:42:27,320 --> 00:42:31,600 Je hebt het dossier gelezen. -Daar staat eigenlijk niet zoveel in. 500 00:42:32,760 --> 00:42:34,920 Ik wil graag jouw standpunt horen, Sean. 501 00:42:48,400 --> 00:42:50,840 Dat is het geval bij alle Melnickdossiers. 502 00:42:52,120 --> 00:42:53,880 Ook bij die van Brannigan? 503 00:42:56,800 --> 00:42:58,200 Hetzelfde. 504 00:42:59,320 --> 00:43:02,520 Rechercheur Wallace. -Je had gelijk. 505 00:43:02,640 --> 00:43:05,280 De Brannigan-Melnickdossiers zijn corrupt. 506 00:43:05,400 --> 00:43:07,560 Kun je me vertellen wat hier gaande is? 507 00:43:08,280 --> 00:43:11,280 Ik heb geen idee, maar ik ga het uitzoeken. 508 00:44:13,800 --> 00:44:16,520 Zijn er nog plastic zakjes? -In de auto. 509 00:44:45,480 --> 00:44:49,520 Dit lijkt zo afgelegen voor Melnick. Het is best afgezonderd. 510 00:44:50,120 --> 00:44:53,360 Had je dit verwacht? -Nee. 511 00:44:53,480 --> 00:44:58,400 En ze is hier helemaal alleen. -Blijkbaar is dit huis van haar moeder. 512 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Wacht hier. 513 00:45:05,120 --> 00:45:08,440 Als ze ons tweeën ziet, zal ze op haar hoede zijn. 514 00:45:33,560 --> 00:45:34,880 Mrs Melnick? 515 00:45:35,000 --> 00:45:38,600 Rechercheur Wallace. -Het is Ms Brannigan. 516 00:45:39,680 --> 00:45:41,080 Kan ik u spreken? 517 00:45:45,880 --> 00:45:49,600 Waar gaat dit om? -U bent aan de dood ontsnapt. 518 00:45:50,120 --> 00:45:51,880 Het was vast beangstigend. 519 00:45:52,440 --> 00:45:56,400 Heeft u enig idee wie erachter kan zitten? -Ik heb een verklaring afgelegd. 520 00:45:56,520 --> 00:46:00,320 U kunt uw vragen stellen aan de rechercheur die met de zaak belast is. 521 00:46:01,520 --> 00:46:03,160 Is dat alles? 522 00:46:03,280 --> 00:46:08,640 Ik kom u vertellen dat we uw zaak wellicht heropenen na een recent incident. 523 00:46:11,480 --> 00:46:13,000 Pardon, maar wie bent u? 524 00:46:14,280 --> 00:46:16,280 Rechercheur Claire Wallace van CAB. 525 00:46:20,000 --> 00:46:23,120 U heeft gelijk, gisteren was beangstigend. U komt ongelegen. 526 00:46:23,240 --> 00:46:28,000 Mijn deelneming met uw schoonvader. Dat was vast niet makkelijk. 527 00:47:10,200 --> 00:47:14,840 Hallo. -James. Ik ben het. 528 00:47:18,880 --> 00:47:21,160 Kan ik Arthur spreken? 529 00:47:21,280 --> 00:47:24,160 We hadden afgesproken om niet ongepland te bellen. 530 00:47:25,360 --> 00:47:27,520 Zelfs na wat er gisteren is gebeurd? 531 00:47:30,120 --> 00:47:34,280 Hij is aan het rusten. De voorbije dagen waren zwaar voor hem. 532 00:47:37,000 --> 00:47:38,480 Voor ons allemaal. 533 00:47:39,640 --> 00:47:41,360 Is dat alles? 534 00:47:42,680 --> 00:47:44,880 Toe, ik wil gewoon zijn stem horen. 535 00:47:50,680 --> 00:47:52,520 Straks misschien, als hij wakker is. 536 00:47:53,640 --> 00:47:57,640 Bedankt, dat waardeer ik. 537 00:48:02,240 --> 00:48:04,880 Ik ben bang dat de dader misschien ook achter... 538 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Bibi... 539 00:48:06,480 --> 00:48:10,200 waarom wil je ons leven per se moeilijk maken? 540 00:48:10,320 --> 00:48:14,640 Dat is de reden waarom Arthur geen contact met jou mag hebben. 541 00:48:14,760 --> 00:48:16,040 Dit is niet mijn schuld. 542 00:48:17,280 --> 00:48:19,600 Je hebt je keuze gemaakt. 543 00:48:19,720 --> 00:48:23,320 Zolang je uit onze buurt blijft, zijn we veilig. 544 00:48:23,440 --> 00:48:26,640 Alsjeblieft, James... Kun je de beveiliging opvoeren? 545 00:48:45,520 --> 00:48:47,280 vertaling: Ann Van Bogaert 44356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.