Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,801 --> 00:01:37,532
The ceremony to summon Suzaku
was interrupted by Amiboshi�
2
00:01:37,571 --> 00:01:40,540
�who was impersonating Chiriko.
3
00:01:48,215 --> 00:01:49,375
Chiriko!
4
00:01:51,618 --> 00:01:54,781
The real Chiriko was elsewhere.
5
00:01:56,557 --> 00:01:59,526
As the �Universe of the Four Gods�
was burned up in the fire�
6
00:01:59,560 --> 00:02:02,188
�they were not able
to summon Suzaku.
7
00:02:02,229 --> 00:02:04,993
Taiitsukun then
told the Lady Miaka�
8
00:02:05,032 --> 00:02:08,593
�to travel to the land
protected by the god Genbu.
9
00:02:17,911 --> 00:02:21,039
�Taiitsukun told the priestess
to journey to Genbu�s land��
10
00:02:21,081 --> 00:02:24,448
��and gain possession
of the Shinzaho��
11
00:02:25,152 --> 00:02:29,282
Go to Hokkan� To the land protected
by Genbu, and get the Shinzaho�?
12
00:02:29,690 --> 00:02:32,215
Will we be able to summon
Suzaku if we do that?!
13
00:02:32,259 --> 00:02:33,157
Yes.
14
00:02:33,193 --> 00:02:35,525
So, what is this
�Shinzaho� thing, anyway?
15
00:02:35,562 --> 00:02:37,587
I can tell you no more.
16
00:02:37,998 --> 00:02:39,795
You old hag�!
17
00:02:40,400 --> 00:02:42,868
All right, then!
I�ll go to Hokkan!
18
00:02:43,170 --> 00:02:45,900
And then I�ll get the
Hadou-hou, no matter what!
19
00:02:46,373 --> 00:02:49,501
Shinzaho!
You sure you can handle this?
20
00:02:50,444 --> 00:02:52,309
Now that I�ve
blown the ceremony�
21
00:02:52,346 --> 00:02:55,281
�I have to summon
Suzaku any way I can!
22
00:02:55,816 --> 00:02:57,681
Well, then�
23
00:02:57,718 --> 00:02:59,481
If you�ve decided�
24
00:03:20,541 --> 00:03:22,600
What� What�s this�?!
25
00:03:25,679 --> 00:03:28,842
My fan! It looks like
it�s turned to diamond!
26
00:03:34,755 --> 00:03:36,154
What in the world�?
27
00:03:36,190 --> 00:03:38,488
Oh, well�
It�s just a little reward�
28
00:03:38,525 --> 00:03:40,516
�for how hard you�ve
all worked so far.
29
00:03:40,561 --> 00:03:44,520
I�ve increased your special
powers far beyond what they were.
30
00:03:45,599 --> 00:03:47,089
Now that you mention it�
31
00:03:47,134 --> 00:03:49,193
�I do feel like there�s
more power in my body now.
32
00:03:49,636 --> 00:03:52,571
That�s great! Taiitsukun!
What about me?! What about me?!
33
00:03:52,606 --> 00:03:53,573
Nothing.
34
00:03:55,075 --> 00:03:57,475
I�m not giving you
anything special!
35
00:03:58,212 --> 00:04:00,112
You don�t need some old hag
giving you presents�
36
00:04:00,147 --> 00:04:02,547
�to help you make
your money, do you?
37
00:04:06,587 --> 00:04:10,148
Oh, no� After all the
stuff I went through�
38
00:04:10,657 --> 00:04:13,649
Give me that! Give me that!
Give it to me�!
39
00:04:14,528 --> 00:04:17,554
Oh, yes. I forgot
something very important.
40
00:04:18,198 --> 00:04:19,995
Close your eyes, Miaka.
41
00:04:20,033 --> 00:04:21,022
Sure.
42
00:04:32,212 --> 00:04:34,203
Those are special ashes from�
43
00:04:34,248 --> 00:04:35,977
�the remains of the
�Universe of the Four Gods.�
44
00:04:36,016 --> 00:04:38,917
If you have any special
power of your own�
45
00:04:38,952 --> 00:04:41,853
�they�ll most certainly
help draw them out.
46
00:04:42,656 --> 00:04:44,419
My own� powers�?
47
00:04:45,025 --> 00:04:47,289
Taiitsukun! Me, too!
Me, too! Me, too!
48
00:04:48,562 --> 00:04:50,257
Knock it off!
Knock it off! Knock it off!
49
00:04:50,297 --> 00:04:53,425
Thank you, Taiitsukun.
I�ll do my best.
50
00:04:54,701 --> 00:04:56,225
Oh, well�
51
00:04:56,270 --> 00:04:57,737
We�ll be glad to join you.
52
00:04:57,771 --> 00:05:01,138
We can�t have Miaka getting into
trouble all alone, can we?
53
00:05:01,742 --> 00:05:03,107
Guys�
54
00:05:04,278 --> 00:05:06,143
Don�t forget about me.
55
00:05:06,346 --> 00:05:07,176
Tamahome�
56
00:05:09,716 --> 00:05:11,741
Well, let�s get ready!
57
00:05:11,785 --> 00:05:13,252
Hold it! Hold it! Hold it!
58
00:05:14,888 --> 00:05:17,049
I�m not done talking yet!
59
00:05:17,090 --> 00:05:19,854
Would you all step outside
so I can talk to Miaka alone?
60
00:05:25,432 --> 00:05:26,763
Lady Yui.
61
00:05:27,200 --> 00:05:28,292
Nakago?
62
00:05:30,337 --> 00:05:32,396
Forgive me for
interrupting your meal�
63
00:05:32,439 --> 00:05:34,771
�but I believe something
disturbing has occurred.
64
00:05:34,808 --> 00:05:36,833
Oh? What�s wrong?
65
00:05:36,877 --> 00:05:38,970
You almost never get
nervous about anything.
66
00:05:39,780 --> 00:05:42,510
First of all, come with me.
67
00:05:47,654 --> 00:05:49,781
What�s that boy doing?
68
00:05:49,823 --> 00:05:54,453
Amiboshi, that boy�s twin
brother, has apparently died.
69
00:05:55,262 --> 00:05:57,230
He�s died�? Wait a minute�!
70
00:05:58,999 --> 00:06:01,661
It appears the
Suzaku Seven killed him.
71
00:06:02,469 --> 00:06:05,563
I myself have tried to sense
his life force, but I�m afraid�
72
00:06:08,008 --> 00:06:11,136
I never expected
Amiboshi would be killed.
73
00:06:11,945 --> 00:06:14,573
Damn it all�
Damn it all�
74
00:06:14,948 --> 00:06:18,247
I see. That�s why
you�ve been crying.
75
00:06:18,785 --> 00:06:22,687
Isn�t it? Because you�ve
lost somebody important to you.
76
00:06:22,723 --> 00:06:25,453
Shut up! There�s no way
you can understand!
77
00:06:25,993 --> 00:06:28,018
Can�t I?
78
00:06:28,061 --> 00:06:30,120
I think I understand
a little how it feels.
79
00:06:31,598 --> 00:06:33,566
You can cry as much as you want�
80
00:06:34,735 --> 00:06:36,498
You can cry as much�
81
00:06:36,536 --> 00:06:38,697
�as you want.
82
00:06:50,951 --> 00:06:54,853
Amiboshi� You were a fool.
83
00:06:56,456 --> 00:06:58,356
What do you want
to talk about?
84
00:06:58,925 --> 00:06:59,914
About what else?
85
00:06:59,960 --> 00:07:03,327
The Priestess of Seiryu.
About your friend, Yui.
86
00:07:04,531 --> 00:07:06,658
Yui! What about Yui?!
87
00:07:07,167 --> 00:07:08,532
Don�t you understand?
88
00:07:08,568 --> 00:07:12,231
Now that Amiboshi of the
Seiryu Seven is gone�
89
00:07:12,272 --> 00:07:15,207
�she cannot summon Seiryu.
90
00:07:16,777 --> 00:07:19,007
Do you understand
what that means?
91
00:07:19,946 --> 00:07:21,538
That Yui�
92
00:07:21,581 --> 00:07:24,175
That Yui will go to Hokkan,
too, to get the Oshinko!
93
00:07:24,618 --> 00:07:26,677
SHINZAHO!
94
00:07:26,720 --> 00:07:30,417
And that means you two will
now completely become enemies.
95
00:07:30,924 --> 00:07:34,155
And I fear you will have to
fight the Seiryu Seven as well!
96
00:07:34,694 --> 00:07:36,924
Yui and I will
completely become enemies?
97
00:07:38,865 --> 00:07:41,766
No matter which of us gets
the Shinzaho first�
98
00:07:43,236 --> 00:07:45,204
�I�ll have to fight Yui.
99
00:07:45,972 --> 00:07:50,170
One more thing. And you must
listen to what I say very carefully.
100
00:07:51,178 --> 00:07:52,873
The trial you face now�
101
00:07:52,913 --> 00:07:56,076
�will be far harder and
more difficult than before.
102
00:07:57,384 --> 00:07:59,545
Man, what�s taking
Miaka so long?
103
00:08:00,387 --> 00:08:03,379
So, you lived
in Jozen City, huh?
104
00:08:03,423 --> 00:08:05,948
That�s just a stone�s throw
from here, isn�t it?
105
00:08:05,992 --> 00:08:08,620
Well, I was always shut up
inside studying for my exam.
106
00:08:09,096 --> 00:08:12,463
Hey, Tasuki! Why don�t you
stop being a greedy bandit�
107
00:08:12,499 --> 00:08:14,490
�and take some
lessons from this guy?
108
00:08:15,335 --> 00:08:16,495
Leave me alone!
109
00:08:16,536 --> 00:08:18,834
Once this is all over,
I�m going back to Mt. Reikaku�
110
00:08:18,872 --> 00:08:21,136
�and I�ll be an even better
boss than our last one!
111
00:08:21,675 --> 00:08:23,666
That�s why I�ve got
this fan, after all!
112
00:08:28,482 --> 00:08:30,347
What do you
think you�re doing?!
113
00:08:30,383 --> 00:08:33,079
What�s the big problem?!
I didn�t get anything out of this!
114
00:08:33,687 --> 00:08:36,247
That�s �cuz you�ve got
such a lousy attitude!
115
00:08:36,289 --> 00:08:38,382
Oh, yeah?! Well,
you�re stupider than me!
116
00:08:38,425 --> 00:08:40,290
Well, your legs are
shorter than mine!
117
00:08:40,327 --> 00:08:41,259
So what if they are?!
118
00:08:41,294 --> 00:08:43,990
You�re even worse than
the bandits, you know?
119
00:08:47,100 --> 00:08:48,863
Miaka! Are you finished?
120
00:08:48,902 --> 00:08:52,929
Yeah. Let�s go back to the
palace. I�m a little tired.
121
00:08:53,273 --> 00:08:54,740
R-Right�
122
00:08:55,675 --> 00:08:56,937
Miaka�?
123
00:09:05,018 --> 00:09:09,648
Tamahome�s room�
Why did I come here?
124
00:09:10,924 --> 00:09:12,858
Is that clear, Miaka?
125
00:09:15,228 --> 00:09:18,026
I don�t like it.
I don�t like it, but�
126
00:09:22,669 --> 00:09:23,897
It�s me! It�s me!
127
00:09:26,239 --> 00:09:28,969
A normal girl
would�ve screamed.
128
00:09:29,743 --> 00:09:31,210
What was that?
129
00:09:31,244 --> 00:09:33,212
Oh, nothing.
130
00:09:33,246 --> 00:09:35,714
Anyway, what brings you
here at this hour?
131
00:09:36,516 --> 00:09:37,676
Nothing special�
132
00:09:37,717 --> 00:09:39,912
I just wanted to
see you, that�s all.
133
00:09:39,953 --> 00:09:43,081
Oh, darn. I was hoping you�d
come to spend the night.
134
00:09:43,557 --> 00:09:45,184
WHAT did you say?!
135
00:09:45,225 --> 00:09:47,284
N-Nothing at all!
136
00:09:53,233 --> 00:09:56,691
If you wish to
possess the Shinzaho�
137
00:09:57,637 --> 00:09:59,537
Is that clear, Miaka?
138
00:10:04,978 --> 00:10:07,503
What? Do I have
something on my face?
139
00:10:08,181 --> 00:10:12,413
No, I was just wishing you�d come
to me like this all the time.
140
00:10:18,191 --> 00:10:20,659
Miaka� I�ve saved some money.
141
00:10:20,694 --> 00:10:24,027
Both what I�ve earned and
the allowance I get here.
142
00:10:25,865 --> 00:10:30,029
You see, after all this,
I feel like I�ve grown up.
143
00:10:30,870 --> 00:10:33,532
I was thinking of
moving out on my own.
144
00:10:33,573 --> 00:10:36,736
I might be able to afford to build
a new house or something now.
145
00:10:37,711 --> 00:10:39,440
I�d be happy even
in a little house�
146
00:10:39,479 --> 00:10:42,778
And I kinda want to have
a son of my own, so�
147
00:10:44,818 --> 00:10:46,809
So, you see�
148
00:10:46,853 --> 00:10:48,912
I guess what I�m
trying to say here is�
149
00:10:50,423 --> 00:10:52,288
I want us to live
that life together!
150
00:10:59,466 --> 00:11:00,956
With who?
151
00:11:01,468 --> 00:11:03,766
With YOU,
who do you think?!
152
00:11:03,803 --> 00:11:06,897
�Course, if we�re gonna live together,
we have to do it the right way.
153
00:11:06,940 --> 00:11:10,273
Once we leave for the north,
we won�t be back for a while.
154
00:11:10,310 --> 00:11:12,870
Before we do,
I want to visit my dad.
155
00:11:12,912 --> 00:11:15,176
And if you don�t
say no to me�
156
00:11:17,584 --> 00:11:19,643
�I want us to be married.
157
00:11:29,529 --> 00:11:31,497
Please, marry me!
158
00:11:32,632 --> 00:11:37,035
I can�t! It�s too sudden!
Besides, I�m only 15�
159
00:11:37,070 --> 00:11:38,628
Yeah, the right
age to get married!
160
00:11:38,672 --> 00:11:40,765
I�m also at the right age!
161
00:11:41,708 --> 00:11:43,869
The right age� Really?
162
00:11:43,910 --> 00:11:45,810
I�ve been thinking
this over for a while.
163
00:11:45,845 --> 00:11:50,407
I�ll work as hard as I can!
I won�t let you suffer�
164
00:11:50,817 --> 00:11:51,511
But�
165
00:11:51,551 --> 00:11:54,543
I will protect you
for as long as I live!
166
00:11:54,754 --> 00:11:57,018
And I WILL make you happy.
167
00:11:57,057 --> 00:11:58,490
Tamahome�
168
00:12:03,029 --> 00:12:05,054
Is that clear, Miaka?
169
00:12:07,000 --> 00:12:08,934
No! I can�t say it!
170
00:12:09,736 --> 00:12:12,296
But if I don�t say it now,
I�ll never be able to say it!
171
00:12:12,339 --> 00:12:13,897
Say it, Miaka!
172
00:12:14,607 --> 00:12:15,801
Miaka�
173
00:12:20,246 --> 00:12:22,942
What are you saying?
That�s silly.
174
00:12:22,982 --> 00:12:25,348
You aren�t serious, are you?
175
00:12:25,385 --> 00:12:26,249
Miaka�
176
00:12:27,287 --> 00:12:30,381
Tamahome, I think you�ve
gotten the wrong idea about me.
177
00:12:30,724 --> 00:12:32,715
Asking me to marry you
is a joke, isn�t it?
178
00:12:32,959 --> 00:12:34,722
I�m the Priestess of Suzaku�
179
00:12:34,761 --> 00:12:38,253
�and you�re just my guardian,
one of the Suzaku Seven, right?
180
00:12:39,265 --> 00:12:40,596
Hey�
181
00:12:40,633 --> 00:12:42,658
Just because I showed
you a little affection�
182
00:12:42,702 --> 00:12:45,262
�doesn�t mean
you should go crazy!
183
00:12:45,305 --> 00:12:46,067
Hey!
184
00:12:46,106 --> 00:12:48,006
Boys are all the same�
185
00:12:48,041 --> 00:12:51,977
Hey! You�re not� You�re not
talking seriously, are you?
186
00:12:52,011 --> 00:12:53,774
Are you, Miaka?!
187
00:12:55,515 --> 00:12:58,279
I�m sorry, Tamahome. I�
188
00:12:58,318 --> 00:13:00,752
I don�t feel that
way about you anymore.
189
00:13:00,787 --> 00:13:04,382
Come on, we just had a
fun little relationship.
190
00:13:05,692 --> 00:13:07,387
Don�t take it so seriously!
191
00:13:08,661 --> 00:13:10,925
That�s what I came
by to tell you.
192
00:13:12,565 --> 00:13:14,760
Well, goodnight, Tamahome.
193
00:13:15,468 --> 00:13:18,995
Why� Miaka, tell me why!
194
00:13:44,397 --> 00:13:48,993
It�s no use. We can�t
love each other anymore.
195
00:13:49,769 --> 00:13:51,760
Forgive me, Tamahome�
196
00:13:53,473 --> 00:13:54,770
Forgive me�
197
00:14:02,749 --> 00:14:05,047
I want us to
live that life together!
198
00:14:06,119 --> 00:14:08,553
But we can�t� We can�t!
199
00:14:10,490 --> 00:14:12,720
Good morning, Miaka!
200
00:14:13,927 --> 00:14:14,951
�Morning.
201
00:14:14,994 --> 00:14:16,359
Oh, morning!
202
00:14:16,396 --> 00:14:19,456
Hey, Miaka! Tasuki
and I were just talking.
203
00:14:19,499 --> 00:14:21,330
How about we go out
on the town tonight?
204
00:14:21,367 --> 00:14:23,164
They�re having the
Star Festival!
205
00:14:23,203 --> 00:14:25,330
Come on, let�s go! Come on!
206
00:14:31,244 --> 00:14:32,768
Good morning, Tamahome!
207
00:14:33,446 --> 00:14:35,880
I hear there�s
a festival tonight!
208
00:14:35,915 --> 00:14:38,247
Why waste the chance?
Go and have fun!
209
00:14:39,719 --> 00:14:42,347
This is the best thing
for Tamahome and me.
210
00:14:42,388 --> 00:14:44,822
I have to concentrate on what�s
coming up for us to do!
211
00:14:45,825 --> 00:14:48,316
Did you see that, Nuriko?
How she just blew him off?
212
00:14:48,361 --> 00:14:51,353
Yeah, Tasuki.
I saw it with my own eyes!
213
00:14:52,165 --> 00:14:57,262
Looks like he said all
the wrong things again.
214
00:14:57,670 --> 00:15:00,161
So, what�d ya do?
Come on, tell us!
215
00:15:06,145 --> 00:15:08,579
I think he�s
serious about this�
216
00:15:10,483 --> 00:15:13,543
As you can see, Hokkan
is a mountainous country.
217
00:15:14,320 --> 00:15:18,882
We can send our delegation through
the Genbu Gate here to here�
218
00:15:18,925 --> 00:15:21,894
No, we should cross the
border straight into them.
219
00:15:22,362 --> 00:15:23,989
I think the canal�s
our best option.
220
00:15:26,399 --> 00:15:27,457
Miaka?
221
00:15:27,500 --> 00:15:29,024
Oh, Chiriko.
222
00:15:29,068 --> 00:15:31,969
We were discussing
the Hokkan Empire�
223
00:15:32,005 --> 00:15:35,964
�and he and Chichiri got the same
idea of using the canal to go there.
224
00:15:37,043 --> 00:15:40,979
We�ll ready our best boat for you.
You�ll set out there tomorrow.
225
00:15:42,115 --> 00:15:43,810
Aren�t you going, Hotohori?
226
00:15:44,384 --> 00:15:47,319
It�s all right. This time
you�ll have six others with you.
227
00:15:47,353 --> 00:15:49,048
Besides, you�ll have
Tamahome with you, right?
228
00:15:51,558 --> 00:15:53,082
Miaka?
229
00:15:53,459 --> 00:15:56,121
Y-Yeah, that�s right.
Well, see you!
230
00:16:03,236 --> 00:16:06,205
I can�t talk this over
with Hotohori, can I?
231
00:16:11,711 --> 00:16:12,700
Chichiri�
232
00:16:16,382 --> 00:16:17,906
Suboshi�
233
00:16:17,951 --> 00:16:24,481
About yesterday� I� I�m sorry
I was so rude to you. And�
234
00:16:25,258 --> 00:16:27,783
It�s all right.
Don�t worry about it.
235
00:16:27,827 --> 00:16:30,352
I�m just glad you look
a little happier today.
236
00:16:30,830 --> 00:16:37,429
Y-Yes� Anyway, Nakago asked that
we both come to the shrine of Seiryu.
237
00:16:41,674 --> 00:16:43,471
What are you up to, Nakago?
238
00:16:43,509 --> 00:16:46,239
I thought the only one you
bowed to was the emperor.
239
00:16:46,279 --> 00:16:49,407
So, did Seiryu show up?
Even after our failure?
240
00:16:50,316 --> 00:16:52,614
Look well into the flames�
241
00:16:58,958 --> 00:17:01,188
Eyes?! What�s going on?!
242
00:17:01,527 --> 00:17:04,052
You know of
Taiitsukun, don�t you?
243
00:17:04,097 --> 00:17:06,088
She represents
the Yang principle.
244
00:17:06,132 --> 00:17:08,692
This represents the Yin.
245
00:17:08,735 --> 00:17:11,033
I have summoned
him here for your sake.
246
00:17:11,070 --> 00:17:14,198
Yui Hongo, Priestess of Seiryu.
247
00:17:14,707 --> 00:17:16,766
If you wish to summon Seiryu�
248
00:17:16,809 --> 00:17:20,540
�then listen carefully to the
method I am about to describe.
249
00:17:21,381 --> 00:17:23,508
Summon Seiryu�?
250
00:17:28,488 --> 00:17:30,786
Are there fish around here?
251
00:17:30,823 --> 00:17:32,313
Who knows?
252
00:17:38,131 --> 00:17:40,964
Hey, I�ve been wondering
this for a while now.
253
00:17:41,000 --> 00:17:44,094
Why do you wear
that mask, Chichiri?
254
00:17:45,204 --> 00:17:46,671
Oh, I�m sorry!
255
00:17:46,706 --> 00:17:49,436
If you don�t like talking
about it, just forget I asked.
256
00:17:49,475 --> 00:17:52,638
Still, it lets you smile
all the time, doesn�t it?
257
00:17:52,679 --> 00:17:54,613
I wish I had something like that.
258
00:17:56,883 --> 00:18:02,344
Right now, I�ve had to cut myself
off from the two people I love most.
259
00:18:03,289 --> 00:18:06,952
But this may be
for Tamahome�s own good.
260
00:18:08,961 --> 00:18:12,260
When I learned that Yui
was also in love with him�
261
00:18:12,298 --> 00:18:14,789
�I thought I could
distance myself from him.
262
00:18:14,834 --> 00:18:18,361
But then Tamahome hit me straight
on with how he feels about me.
263
00:18:19,539 --> 00:18:23,305
So did Yui� That�s why
I ran away from the situation.
264
00:18:23,342 --> 00:18:25,537
So I wouldn�t hurt them both.
265
00:18:25,578 --> 00:18:28,843
I love both of them,
so I wanted them both to know�
266
00:18:28,881 --> 00:18:32,248
�how I really felt,
without any lies.
267
00:18:36,155 --> 00:18:42,253
I�d just tough it out�
Lame excuse, huh?
268
00:18:42,295 --> 00:18:45,389
But I was stupid
to be that direct.
269
00:18:45,431 --> 00:18:48,764
Or maybe that means I�ve
just always been stupid.
270
00:18:48,801 --> 00:18:52,532
You didn�t do anything wrong.
And neither did Yui.
271
00:18:53,773 --> 00:18:55,434
You just aren�t
able to choose�
272
00:18:55,475 --> 00:18:57,500
�between your love
and your friendship.
273
00:18:58,411 --> 00:19:02,313
But whichever one you take,
you�ll lose the other.
274
00:19:02,348 --> 00:19:04,316
There�s nothing you
can do about that.
275
00:19:05,451 --> 00:19:08,284
That�s what this scar
taught me, you know?
276
00:19:10,790 --> 00:19:13,054
It happened when I was 18.
277
00:19:13,092 --> 00:19:15,754
I was just a kid,
like Tamahome.
278
00:19:15,795 --> 00:19:19,322
I had a fiance I loved
and a good friend.
279
00:19:20,366 --> 00:19:23,529
The three of us were
so close� We were happy.
280
00:19:24,637 --> 00:19:27,435
But then, one day,
it all fell apart.
281
00:19:28,007 --> 00:19:32,273
The man who I thought was my best
friend stole my fiance from me.
282
00:19:32,712 --> 00:19:34,703
And then, what did you do?
283
00:19:34,747 --> 00:19:37,409
I just lost my
head completely.
284
00:19:37,450 --> 00:19:39,418
I was so angry and
hurt by his betrayal�
285
00:19:39,452 --> 00:19:41,352
�that I didn�t
realize what I was doing.
286
00:19:45,458 --> 00:19:48,791
I know I didn�t
really mean to do it.
287
00:19:49,529 --> 00:19:51,963
But I can remember even now�
288
00:19:52,231 --> 00:19:56,531
The moment my friend
passed away, I was crying.
289
00:19:57,570 --> 00:20:00,562
And it was then I realized
how much I loved him.
290
00:20:01,774 --> 00:20:04,334
That�s when I got this scar.
291
00:20:04,677 --> 00:20:06,975
And so that I never
forget my best friend�
292
00:20:07,013 --> 00:20:09,174
�it will never be
healed completely.
293
00:20:09,215 --> 00:20:12,116
But people get upset
when they see it, you know?
294
00:20:12,618 --> 00:20:15,451
That�s why I always wear
a smiling mask over it.
295
00:20:16,989 --> 00:20:20,789
What should I�
What should I do?
296
00:20:20,827 --> 00:20:23,955
There�s no way I can fight Yui!
297
00:20:24,664 --> 00:20:26,825
There�s only one thing
I can tell you�
298
00:20:26,866 --> 00:20:28,493
Mi-aka-a-a!
299
00:20:29,135 --> 00:20:32,434
Mi-aka, aka-chan, aka-ma-mu-shii�
[Akachan: Baby]
[Aka Mamushi: Red Viper]
300
00:20:33,406 --> 00:20:35,806
What�s your problem?!
301
00:20:35,842 --> 00:20:37,867
Yui does love you.
302
00:20:40,913 --> 00:20:44,041
Even more than
you think she does.
303
00:20:44,083 --> 00:20:48,452
Even if she doesn�t realize it
herself, she loves you dearly.
304
00:20:48,487 --> 00:20:51,513
That�s why she has to
work so hard to hate you.
305
00:20:52,959 --> 00:20:55,951
And that�s why you�ll
be able to save her.
306
00:20:56,963 --> 00:21:01,366
I�m not sure I understand what
you said, but I�ll think about it.
307
00:21:01,734 --> 00:21:03,827
Thanks for hearing me out!
308
00:21:06,739 --> 00:21:11,438
�They went out into the city to
enjoy a brief moment of peace.�
309
00:21:12,278 --> 00:21:14,508
�By and by, the priestess
forgot the time��
310
00:21:14,547 --> 00:21:16,481
��as she enjoyed
the festivities.�
311
00:21:23,089 --> 00:21:25,523
I�ve never been out in
the city at night before!
312
00:21:25,558 --> 00:21:28,925
All right, then! Tonight,
let�s have as much fun as we can!
313
00:22:58,584 --> 00:23:01,678
She must give up her
deep feelings for Tamahome.
314
00:23:02,288 --> 00:23:06,725
That is the destiny of Miaka
as the Priestess of Suzaku.
315
00:23:08,561 --> 00:23:11,894
The two of them must be apart�
316
00:23:11,931 --> 00:23:17,198
�but their hearts are still
connected, strongly and deeply.
317
00:23:18,137 --> 00:23:21,129
Next time, �Star Festival.�
318
00:23:21,173 --> 00:23:23,937
The proof of love is
the strength of the heart�
24740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.