All language subtitles for Different.Princess.2024.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,680 --> 00:00:34,780 ♪The moon is shining above the broken bridge, and the lake ripples♪ 2 00:00:34,910 --> 00:00:40,130 ♪My heart in a whirl, with all sorts of feelings♪ 3 00:00:40,230 --> 00:00:44,270 ♪Clouds encircle the green hills, and people are in distress♪ 4 00:00:44,360 --> 00:00:48,610 ♪To help all beings, to be chivalrous♪ 5 00:00:49,630 --> 00:00:53,930 ♪I wish to ride the wind♪ 6 00:00:54,160 --> 00:00:57,960 ♪It's never been done♪ 7 00:00:59,050 --> 00:01:07,570 ♪At this perfect moment, you wish to exchange♪ 8 00:01:08,500 --> 00:01:12,750 ♪A thousand of reincarnations for a lifetime of love♪ 9 00:01:13,230 --> 00:01:16,910 ♪Watching the fireworks and the full moon♪ 10 00:01:17,890 --> 00:01:22,020 ♪With affectionate gaze♪ 11 00:01:22,780 --> 00:01:29,710 ♪Accumulating lifetimes of destiny to be with me♪ 12 00:01:29,730 --> 00:01:34,550 [Different Princess] 13 00:01:34,080 --> 00:01:36,520 [Episode 11] 14 00:02:00,579 --> 00:02:01,260 Your Highness. 15 00:02:02,380 --> 00:02:03,219 Long time no see. 16 00:02:16,179 --> 00:02:16,739 Wait, 17 00:02:18,019 --> 00:02:20,340 I think I smell an aroma. 18 00:02:21,019 --> 00:02:22,179 It's a kind of rare herb 19 00:02:22,340 --> 00:02:23,179 called Butterfly Jiegeng. 20 00:02:26,899 --> 00:02:28,060 What is it, Your Highness? 21 00:02:34,980 --> 00:02:36,100 It's not a long time no see. 22 00:02:36,820 --> 00:02:37,820 We just met yesterday. 23 00:02:39,299 --> 00:02:40,540 Did we? 24 00:02:41,260 --> 00:02:42,179 Now that you've used 25 00:02:42,260 --> 00:02:43,859 Butterfly Jiegeng, 26 00:02:44,579 --> 00:02:46,340 you must have taken the antidote beforehand. 27 00:02:46,780 --> 00:02:48,299 Why is your memory worse than mine? 28 00:02:48,739 --> 00:02:50,500 It seems that you have already noticed. 29 00:02:51,299 --> 00:02:52,820 No wonder you wanted to 30 00:02:52,820 --> 00:02:54,179 smell my scent. 31 00:02:55,739 --> 00:02:57,179 Your scent 32 00:02:57,500 --> 00:02:58,100 is a mixture 33 00:02:58,100 --> 00:02:59,660 of bitterness and freshness. 34 00:03:00,380 --> 00:03:01,739 It's exactly the same as what I smelled 35 00:03:01,940 --> 00:03:02,859 in the palace yesterday. 36 00:03:03,619 --> 00:03:04,500 So, 37 00:03:05,459 --> 00:03:06,340 we must have met 38 00:03:07,340 --> 00:03:08,980 yesterday. 39 00:03:11,419 --> 00:03:12,220 Don't you want to ask me 40 00:03:13,299 --> 00:03:15,100 why I erased your memory? 41 00:03:18,100 --> 00:03:18,859 I won't ask. 42 00:03:20,739 --> 00:03:21,459 Why? 43 00:03:22,899 --> 00:03:25,340 As long as we see each other, I'm satisfied. 44 00:03:26,380 --> 00:03:28,220 I don't need to get to the bottom of it. 45 00:03:30,820 --> 00:03:31,540 Besides, 46 00:03:31,899 --> 00:03:33,619 since you and Chu are close friends, 47 00:03:34,139 --> 00:03:35,940 I'll respect your little secret. 48 00:03:38,179 --> 00:03:39,660 You are indeed wise and perceptive, 49 00:03:40,380 --> 00:03:41,660 more so than the rumors. 50 00:03:46,299 --> 00:03:48,220 Since I won't pry into your secrets. 51 00:03:48,940 --> 00:03:49,739 Then, 52 00:03:50,220 --> 00:03:50,780 can you 53 00:03:50,780 --> 00:03:52,220 tell me one thing? 54 00:03:53,780 --> 00:03:54,380 What is it? 55 00:03:55,660 --> 00:03:56,459 What's your name? 56 00:03:56,859 --> 00:03:58,419 Where can I find you? 57 00:04:09,899 --> 00:04:11,019 Actually, 58 00:04:11,500 --> 00:04:12,859 we can be friends. 59 00:04:13,619 --> 00:04:15,139 I won't interfere with your business. 60 00:04:20,100 --> 00:04:21,900 I'm Gongye Qi from Mystic Medicine House. 61 00:04:22,780 --> 00:04:24,100 Greetings, Your Highness. 62 00:04:25,299 --> 00:04:27,220 Gongye Qi. 63 00:04:28,900 --> 00:04:30,419 Oh, so you're that weird old man 64 00:04:30,419 --> 00:04:33,460 with amazing medical skills. 65 00:04:37,460 --> 00:04:38,739 What are you laughing at? 66 00:04:39,340 --> 00:04:40,100 Nothing. 67 00:04:40,780 --> 00:04:41,220 Every time you 68 00:04:41,379 --> 00:04:42,340 hear my identity, 69 00:04:42,619 --> 00:04:44,179 you always say the same thing. 70 00:04:47,980 --> 00:04:48,660 Yesterday, 71 00:04:49,220 --> 00:04:50,660 you told me your name, 72 00:04:51,540 --> 00:04:53,179 and I said the same thing? 73 00:05:06,259 --> 00:05:07,259 Later when Her Highness 74 00:05:07,460 --> 00:05:08,059 is done, 75 00:05:08,179 --> 00:05:09,020 let her find me. 76 00:05:09,619 --> 00:05:10,340 Okay. 77 00:05:11,100 --> 00:05:11,819 Let's go. 78 00:05:19,513 --> 00:05:22,029 [Xuanze Hall] 79 00:05:22,419 --> 00:05:24,259 Your Majesty, taste this. 80 00:05:24,660 --> 00:05:26,660 I've made you some lotus seed congee. 81 00:05:27,619 --> 00:05:29,660 A wonderful engagement banquet, 82 00:05:30,580 --> 00:05:31,580 has become such a mess. 83 00:05:32,100 --> 00:05:34,379 How can I still eat? 84 00:05:38,900 --> 00:05:39,619 This is 85 00:05:40,419 --> 00:05:42,220 all my fault. 86 00:05:44,100 --> 00:05:46,419 Who would have thought that Liu Xiang would... 87 00:05:48,859 --> 00:05:49,619 Yesterday 88 00:05:49,900 --> 00:05:51,419 Feng had such a huge shock 89 00:05:51,580 --> 00:05:53,220 and still hasn't recovered yet. 90 00:05:53,540 --> 00:05:55,379 Feng is still sick? 91 00:05:56,140 --> 00:05:57,179 Your Majesty. 92 00:05:57,499 --> 00:05:58,460 When Feng was little, 93 00:05:58,580 --> 00:05:59,379 he saw Imperial Consort Xian 94 00:05:59,540 --> 00:06:00,859 with his own eyes. 95 00:06:01,379 --> 00:06:02,540 I'm afraid 96 00:06:02,939 --> 00:06:04,739 he won't be well for a while. 97 00:06:08,340 --> 00:06:09,460 Let him rest. 98 00:06:10,259 --> 00:06:11,819 I'll let him know. 99 00:06:16,020 --> 00:06:16,499 Prince Lv. 100 00:06:17,179 --> 00:06:18,460 I've asked you to investigate 101 00:06:18,460 --> 00:06:19,580 the case of Liu Xiang. 102 00:06:20,179 --> 00:06:21,299 But you said in your report 103 00:06:21,619 --> 00:06:23,020 that Liu Xiang was killed by the Vajra Weapon 104 00:06:23,179 --> 00:06:25,059 sent by Prince Qi, 105 00:06:25,739 --> 00:06:27,179 and that he's the murderer. 106 00:06:28,499 --> 00:06:31,379 I didn't expect you to be so hasty. 107 00:06:33,739 --> 00:06:34,220 Father, 108 00:06:35,100 --> 00:06:36,259 it's true based on 109 00:06:36,619 --> 00:06:37,419 what we've found so far. 110 00:06:38,419 --> 00:06:40,619 However, there are still doubts about it. 111 00:06:41,220 --> 00:06:42,340 How do you dare to submit the report 112 00:06:43,460 --> 00:06:44,499 when there are still doubts? 113 00:06:45,619 --> 00:06:46,499 While there are doubts, 114 00:06:48,059 --> 00:06:50,020 Prince Qi must have something to do with it. 115 00:06:50,259 --> 00:06:51,540 Prince Lv, you're really out of line. 116 00:06:51,939 --> 00:06:53,220 Feng has been protecting and loving you 117 00:06:53,340 --> 00:06:53,939 since you were a child. 118 00:06:54,179 --> 00:06:55,419 How dare you accuse him? 119 00:06:56,179 --> 00:06:56,660 Feng is 120 00:06:56,859 --> 00:06:58,179 already so sick now. 121 00:06:58,340 --> 00:07:00,259 How can he do any harm? 122 00:07:05,859 --> 00:07:07,859 You are wrong. 123 00:07:09,059 --> 00:07:10,540 Even if Ji Feng can't do it, 124 00:07:11,619 --> 00:07:13,379 what about the Wei family behind him? 125 00:07:14,100 --> 00:07:15,020 Can't they do it too? 126 00:07:15,859 --> 00:07:16,460 You! 127 00:07:16,900 --> 00:07:18,059 You're blaspheming! 128 00:07:18,540 --> 00:07:20,220 Am I a blasphemer? 129 00:07:20,819 --> 00:07:22,780 I think you know the best. 130 00:07:24,140 --> 00:07:25,939 A demonic Liu Xiang is dead. 131 00:07:26,739 --> 00:07:28,259 How much would you benefit from it, 132 00:07:29,340 --> 00:07:30,540 do you need me to 133 00:07:30,739 --> 00:07:31,900 list them all for you? 134 00:07:31,900 --> 00:07:32,900 You! 135 00:07:34,340 --> 00:07:35,419 Your Majesty, 136 00:07:35,780 --> 00:07:36,619 Feng would never 137 00:07:36,780 --> 00:07:37,859 do such a thing. 138 00:07:38,179 --> 00:07:39,220 It's Prince Lv. 139 00:07:39,499 --> 00:07:40,179 Liu Xiang has been 140 00:07:40,179 --> 00:07:41,220 in his custody. 141 00:07:41,379 --> 00:07:43,020 He's the one who made the mistake, 142 00:07:43,379 --> 00:07:44,780 and did all the things. 143 00:07:44,980 --> 00:07:46,619 He framed Feng. 144 00:07:46,980 --> 00:07:47,819 Enough. 145 00:07:48,739 --> 00:07:50,819 You're arguing in front of me, 146 00:07:51,059 --> 00:07:52,020 what a shame. 147 00:07:53,059 --> 00:07:54,259 I'm sorry. 148 00:07:57,100 --> 00:07:57,939 I heard 149 00:07:58,660 --> 00:07:59,939 that Ji Yun is in the palace today. 150 00:08:00,460 --> 00:08:01,340 Go call him. 151 00:08:02,460 --> 00:08:03,100 Okay. 152 00:08:09,900 --> 00:08:10,419 Mother. 153 00:08:11,259 --> 00:08:12,460 Why I don't see Wan'er? 154 00:08:14,220 --> 00:08:16,100 Lately, she's been going out every day. 155 00:08:16,859 --> 00:08:18,499 She left early in the morning. 156 00:08:19,619 --> 00:08:21,619 It's hard to keep a grown girl. 157 00:08:22,980 --> 00:08:23,739 Don't worry, Mother. 158 00:08:24,460 --> 00:08:25,460 She's smart, 159 00:08:26,059 --> 00:08:27,419 I'm sure she'll take care of herself. 160 00:08:29,859 --> 00:08:31,660 She has always had a sense of propriety, 161 00:08:32,300 --> 00:08:34,100 I'm not worried about her. 162 00:08:35,060 --> 00:08:36,580 The one I'm worried about 163 00:08:38,180 --> 00:08:38,980 is you. 164 00:08:46,580 --> 00:08:47,100 Mother, 165 00:08:48,300 --> 00:08:49,580 I don't know what I've done 166 00:08:50,220 --> 00:08:51,340 to make you worry. 167 00:08:55,460 --> 00:08:56,580 This is outrageous. 168 00:08:56,779 --> 00:08:58,859 It's a disgrace to the Your Highness' reputation. 169 00:08:59,180 --> 00:09:00,139 How can he do this? 170 00:09:01,739 --> 00:09:03,779 Please tell me, Mother. 171 00:09:05,539 --> 00:09:06,739 There is no crown princess yet 172 00:09:06,739 --> 00:09:08,139 in East Palace. 173 00:09:08,300 --> 00:09:10,460 What do you have in mind? 174 00:09:13,580 --> 00:09:14,139 Mother, 175 00:09:15,379 --> 00:09:16,980 I have no plans to marry yet. 176 00:09:20,139 --> 00:09:21,379 You are the crown prince. 177 00:09:21,859 --> 00:09:22,659 Marriage is an important matter 178 00:09:22,980 --> 00:09:25,220 for the fate of the nation. 179 00:09:25,379 --> 00:09:26,580 It must not be a child's play. 180 00:09:27,859 --> 00:09:29,220 For this, you should listen to 181 00:09:29,220 --> 00:09:30,659 my decision. 182 00:09:32,659 --> 00:09:33,340 Okay. 183 00:09:38,580 --> 00:09:39,180 Your Highness, 184 00:09:39,619 --> 00:09:40,739 Eunuch Li is here. 185 00:09:41,259 --> 00:09:42,340 Your Highness, 186 00:09:42,739 --> 00:09:43,659 Crown Prince. 187 00:09:44,259 --> 00:09:44,899 Your Highness,, 188 00:09:45,379 --> 00:09:47,019 His Majesty wants to see the crown prince 189 00:09:47,180 --> 00:09:48,940 at the Xuanze Hall. 190 00:09:49,980 --> 00:09:50,779 Go. 191 00:09:54,779 --> 00:09:55,659 I'll leave for now. 192 00:10:08,220 --> 00:10:08,779 Your Highness,, 193 00:10:08,980 --> 00:10:10,859 I heard that Miss Liu last night, 194 00:10:10,859 --> 00:10:12,779 Had an accident at the East Office. 195 00:10:15,940 --> 00:10:16,980 This East Office 196 00:10:17,619 --> 00:10:19,420 is a real place of trouble. 197 00:10:20,019 --> 00:10:21,779 Prince Qi's wife-to-be, Liu Xiang, 198 00:10:22,420 --> 00:10:24,820 was murdered last night 199 00:10:25,060 --> 00:10:25,940 at the East Office's jail. 200 00:10:26,580 --> 00:10:27,820 They created an illusion of evil. 201 00:10:28,659 --> 00:10:29,980 This is ridiculous. 202 00:10:30,340 --> 00:10:31,499 I order you and Prince Lv, 203 00:10:31,659 --> 00:10:32,619 to investigate this case together. 204 00:10:33,659 --> 00:10:35,580 We must find out the truth as soon as possible. 205 00:10:36,259 --> 00:10:37,100 Noted. 206 00:10:38,739 --> 00:10:39,259 Go on. 207 00:10:41,899 --> 00:10:43,379 I'll leave now. 208 00:10:49,638 --> 00:10:52,527 [Xuanze Hall] 209 00:10:57,379 --> 00:10:58,060 Chu. 210 00:11:00,100 --> 00:11:01,180 Actually you don't believe 211 00:11:01,980 --> 00:11:03,460 that it's Feng sent people to kill Liu Xiang. 212 00:11:04,899 --> 00:11:06,220 Why did you submit that report? 213 00:11:07,820 --> 00:11:10,139 It's Ji Feng or Imperial Consort Wei, 214 00:11:11,139 --> 00:11:12,100 does it make a difference? 215 00:11:17,312 --> 00:11:18,970 [Xuanze Hall] 216 00:11:19,139 --> 00:11:19,580 Chu. 217 00:11:20,499 --> 00:11:21,340 No matter what, 218 00:11:21,940 --> 00:11:22,899 we're all family. 219 00:11:23,499 --> 00:11:24,859 Feng and Wan'er 220 00:11:25,100 --> 00:11:25,779 wish we could go back 221 00:11:25,779 --> 00:11:27,139 to the way we were when we were children. 222 00:11:29,460 --> 00:11:30,379 Even if we can't 223 00:11:31,379 --> 00:11:32,460 at least I hope 224 00:11:32,980 --> 00:11:33,539 you and us 225 00:11:33,539 --> 00:11:34,899 won't have too much separation. 226 00:11:41,340 --> 00:11:41,940 Your Highness. 227 00:11:43,220 --> 00:11:45,420 Unless you can bring the dead back to life. 228 00:11:47,460 --> 00:11:48,379 Otherwise you 229 00:11:48,539 --> 00:11:50,100 and I will never cross paths again 230 00:11:59,340 --> 00:11:59,859 Your Highness. 231 00:12:01,060 --> 00:12:02,659 Prince Lv has spoken out of turn many times. 232 00:12:03,100 --> 00:12:04,580 Why do you have to be so tolerant? 233 00:12:07,779 --> 00:12:08,659 After all, it was us who 234 00:12:08,899 --> 00:12:09,739 abandoned him. 235 00:12:10,365 --> 00:12:14,293 [Prince Lv Residence] 236 00:12:33,619 --> 00:12:34,899 Gongye Qi is just a wicked man 237 00:12:35,220 --> 00:12:36,379 like Ji Chu. 238 00:12:36,668 --> 00:12:39,787 [Anxiang Hall] 239 00:12:39,940 --> 00:12:40,619 I don't want him 240 00:12:40,619 --> 00:12:42,019 to be with Wan'er. 241 00:12:45,420 --> 00:12:46,739 But what I saw just now 242 00:12:46,739 --> 00:12:48,100 was too beautiful. 243 00:12:48,420 --> 00:12:50,899 I can't bear to separate them. 244 00:12:54,739 --> 00:12:56,100 Don't think so much. 245 00:12:56,619 --> 00:12:57,420 Let's think about 246 00:12:57,539 --> 00:12:59,220 what we're going to do next. 247 00:13:04,180 --> 00:13:04,739 Qing. 248 00:13:08,259 --> 00:13:09,180 Your Highness. 249 00:13:11,580 --> 00:13:12,139 I'm here. 250 00:13:12,220 --> 00:13:13,580 Your Highness, you've done talking. 251 00:13:15,019 --> 00:13:15,820 Chu is back, 252 00:13:16,019 --> 00:13:16,980 they are in discussion, 253 00:13:17,499 --> 00:13:18,619 so I came to find you. 254 00:13:19,659 --> 00:13:20,340 So, tell me. 255 00:13:21,220 --> 00:13:22,180 Tell what? 256 00:13:23,259 --> 00:13:24,420 Why do you like 257 00:13:24,580 --> 00:13:25,820 Gongye Qi? 258 00:13:27,379 --> 00:13:28,659 Is it that obvious? 259 00:13:32,379 --> 00:13:34,379 I think he's special. 260 00:13:34,659 --> 00:13:35,820 What's so special about him? 261 00:13:36,940 --> 00:13:38,220 Being ruthless? 262 00:13:38,460 --> 00:13:39,539 Or being wicked? 263 00:13:40,100 --> 00:13:41,180 In my eyes, 264 00:13:41,619 --> 00:13:44,820 he carries sunshine, flowers, 265 00:13:44,980 --> 00:13:46,139 the bitter scent of medicine, 266 00:13:46,460 --> 00:13:47,300 secrets, 267 00:13:48,340 --> 00:13:49,820 and a desire to be free. 268 00:13:51,019 --> 00:13:53,379 All of that made him special. 269 00:13:53,779 --> 00:13:54,940 He's unlike anyone else 270 00:13:55,180 --> 00:13:55,940 I've ever met. 271 00:13:56,340 --> 00:13:58,580 But different doesn't always mean good. 272 00:14:08,379 --> 00:14:10,820 I know he was in the Grand Hall yesterday. 273 00:14:11,300 --> 00:14:12,100 I think 274 00:14:12,340 --> 00:14:13,899 that Miss Liu's demonisation 275 00:14:14,180 --> 00:14:16,779 has something to do with Chu and him. 276 00:14:18,580 --> 00:14:20,139 But I don't want to give up so easily. 277 00:14:20,259 --> 00:14:22,180 Whether it's Chu or him. 278 00:14:22,460 --> 00:14:23,980 What if 279 00:14:24,379 --> 00:14:25,659 he hurts you? 280 00:14:26,539 --> 00:14:27,619 He won't. 281 00:14:29,340 --> 00:14:30,580 My third brother, 282 00:14:30,899 --> 00:14:32,539 although his face is cold, 283 00:14:32,739 --> 00:14:34,340 but he has never hurt me. 284 00:14:35,220 --> 00:14:38,379 I don't think he will either. 285 00:14:41,300 --> 00:14:42,739 A woman in love 286 00:14:43,100 --> 00:14:44,859 can't be woken up. 287 00:14:48,220 --> 00:14:49,100 Your Highness. 288 00:14:49,379 --> 00:14:50,539 Can you do me a favour? 289 00:14:50,739 --> 00:14:51,580 What kind of favour? 290 00:14:52,220 --> 00:14:53,379 As long as you don't hurt anyone else, 291 00:14:53,539 --> 00:14:54,420 I'll try to help you. 292 00:14:59,980 --> 00:15:01,899 I want to leave Prince Lv Residence. 293 00:15:04,820 --> 00:15:05,859 I can't help you 294 00:15:07,259 --> 00:15:08,220 on this. 295 00:15:13,220 --> 00:15:14,859 There's something wrong with the snack. 296 00:15:15,580 --> 00:15:16,340 You're right. 297 00:15:17,379 --> 00:15:18,300 Inside the snack, 298 00:15:19,220 --> 00:15:20,100 there's indeed a drug 299 00:15:20,100 --> 00:15:21,180 that can suppress the demonic poison. 300 00:15:22,340 --> 00:15:23,100 This is the antidote. 301 00:15:24,139 --> 00:15:25,779 It can make the poison in Liu Xiang's body 302 00:15:26,100 --> 00:15:26,940 re-emerge. 303 00:15:27,460 --> 00:15:28,340 Alright. 304 00:15:28,659 --> 00:15:30,220 What's the situation in the palace? 305 00:15:33,220 --> 00:15:34,300 For Liu Xiang's case, 306 00:15:34,659 --> 00:15:36,379 His Majesty has brought in the crown prince. 307 00:15:39,580 --> 00:15:40,100 It seems this is the result 308 00:15:40,100 --> 00:15:41,820 of testing His Majesty. 309 00:15:44,619 --> 00:15:46,420 His Majesty wants to use him 310 00:15:46,659 --> 00:15:47,379 to ease our relationship 311 00:15:47,499 --> 00:15:49,220 with the Wei family. 312 00:15:50,499 --> 00:15:51,420 This is delusional. 313 00:15:56,420 --> 00:15:57,659 Now that we've confirmed Qing 314 00:15:57,659 --> 00:15:58,659 is indeed Hua Qingge, 315 00:15:59,539 --> 00:16:00,980 why are you still keeping her? 316 00:16:03,340 --> 00:16:04,259 Because she looks 317 00:16:04,379 --> 00:16:05,420 like Hua Qingge, 318 00:16:06,980 --> 00:16:08,420 but also not at the same time. 319 00:16:09,420 --> 00:16:10,220 Just because she knows 320 00:16:10,220 --> 00:16:11,180 what you're thinking, 321 00:16:11,739 --> 00:16:12,259 you're keeping 322 00:16:12,259 --> 00:16:14,220 such a dangerous person with you. 323 00:16:16,060 --> 00:16:17,300 I keep her around, 324 00:16:17,539 --> 00:16:18,820 on the one hand, to find out 325 00:16:18,980 --> 00:16:20,379 her true identity. 326 00:16:21,739 --> 00:16:22,980 On the other hand, 327 00:16:24,940 --> 00:16:27,220 Ji Yun seems to be treating her differently. 328 00:16:28,379 --> 00:16:30,060 Keeping her in hand, 329 00:16:30,980 --> 00:16:31,899 it's the same 330 00:16:32,499 --> 00:16:34,580 as grabbing Ji Yun's weak spot. 331 00:16:37,619 --> 00:16:38,460 Chu, 332 00:16:40,019 --> 00:16:40,739 I hope you believe in 333 00:16:40,899 --> 00:16:42,060 what you're saying. 334 00:16:43,659 --> 00:16:44,820 Of course, I do. 335 00:16:49,460 --> 00:16:50,180 If that's the case, 336 00:16:51,220 --> 00:16:52,779 I have nothing more to say. 337 00:16:53,940 --> 00:16:54,899 But you need to know that 338 00:16:56,180 --> 00:16:57,340 on the road to revenge, 339 00:16:58,420 --> 00:17:00,220 any leniency 340 00:17:01,220 --> 00:17:01,899 will result 341 00:17:02,019 --> 00:17:03,340 in immeasurable consequences. 342 00:17:07,338 --> 00:17:08,179 Goodbye. 343 00:17:12,259 --> 00:17:13,140 What about you? 344 00:17:14,860 --> 00:17:16,460 I don't want you to hurt Wan'er. 345 00:17:17,860 --> 00:17:19,460 Then keep your sister under control. 346 00:17:20,499 --> 00:17:21,940 Keep her away from me. 347 00:17:27,660 --> 00:17:28,539 Qing, 348 00:17:28,940 --> 00:17:29,660 you made such a scene 349 00:17:30,019 --> 00:17:31,460 at the banquet, 350 00:17:31,779 --> 00:17:33,420 that even Mother testified for you, 351 00:17:33,819 --> 00:17:34,739 If you leave suddenly, 352 00:17:34,940 --> 00:17:36,339 what circumstance are you placing the others in? 353 00:17:37,180 --> 00:17:38,099 I know. 354 00:17:38,539 --> 00:17:39,420 Running away just like that 355 00:17:39,579 --> 00:17:40,579 is a bit ungrateful. 356 00:17:41,140 --> 00:17:42,499 But I'm a small-timer, 357 00:17:42,739 --> 00:17:44,099 whether I leave here 358 00:17:44,259 --> 00:17:45,140 or die here, 359 00:17:45,499 --> 00:17:47,900 no one really cares. 360 00:17:51,460 --> 00:17:52,140 You are now 361 00:17:52,499 --> 00:17:54,499 the princess of Fuyu, Hua Qingge. 362 00:17:54,779 --> 00:17:56,739 You're also Liang's Princess Consort Lv. 363 00:17:56,900 --> 00:17:57,940 But you know 364 00:17:58,140 --> 00:17:59,019 I'm not at all 365 00:17:59,019 --> 00:18:00,460 the princess of Fuyu, Hua Qingge. 366 00:18:01,220 --> 00:18:03,099 If this got exposed, 367 00:18:03,220 --> 00:18:05,180 Ji Chu is a man of honor, 368 00:18:05,380 --> 00:18:06,739 he'll be fine. 369 00:18:07,739 --> 00:18:09,900 But my life would be in danger. 370 00:18:12,819 --> 00:18:14,539 Your Highness, 371 00:18:15,019 --> 00:18:16,420 I just want to live. 372 00:18:19,019 --> 00:18:19,779 I'll have to discuss 373 00:18:20,099 --> 00:18:22,140 this with Chu. 374 00:18:22,380 --> 00:18:24,259 No, you can't tell Ji Chu. 375 00:18:24,460 --> 00:18:25,579 If you tell him 376 00:18:25,900 --> 00:18:27,019 I'll die. 377 00:18:27,900 --> 00:18:30,019 Why are you so afraid of Chu? 378 00:18:31,499 --> 00:18:32,339 No one in this world is 379 00:18:32,499 --> 00:18:33,739 not afraid of him. 380 00:18:37,339 --> 00:18:37,900 How about this? 381 00:18:38,140 --> 00:18:39,220 I can put you 382 00:18:39,380 --> 00:18:40,660 in the Jingzhi Library, 383 00:18:40,900 --> 00:18:41,900 but I have a condition. 384 00:18:42,099 --> 00:18:43,220 It is 385 00:18:43,499 --> 00:18:45,660 if there's a palace banquet 386 00:18:45,860 --> 00:18:46,739 or an occasion that requires 387 00:18:46,900 --> 00:18:47,739 the presence of Princess Consort Lv. 388 00:18:47,900 --> 00:18:48,779 You must attend 389 00:18:48,940 --> 00:18:50,660 as that identity. 390 00:18:54,259 --> 00:18:55,499 I promise you. 391 00:18:59,940 --> 00:19:00,660 But, Qing, 392 00:19:01,299 --> 00:19:04,180 we can't hide this from Chu. 393 00:19:07,460 --> 00:19:08,980 I know. 394 00:19:09,220 --> 00:19:10,220 But Your Highness, 395 00:19:10,460 --> 00:19:12,220 since you've decided to help me, 396 00:19:12,420 --> 00:19:13,259 are we 397 00:19:13,420 --> 00:19:14,259 good friends now? 398 00:19:14,579 --> 00:19:15,339 Of course. 399 00:19:15,819 --> 00:19:17,420 From now on, 400 00:19:18,180 --> 00:19:19,220 can I call you Wan'er? 401 00:19:19,460 --> 00:19:20,180 Of course not. 402 00:19:20,660 --> 00:19:21,900 Her Highness is honorable, 403 00:19:22,059 --> 00:19:23,460 her name is not to be blasphemed. 404 00:19:23,660 --> 00:19:24,539 Of course, she can. 405 00:19:25,019 --> 00:19:25,739 It's just a name, 406 00:19:25,940 --> 00:19:27,339 I have always been indifferent to these. 407 00:19:28,779 --> 00:19:29,380 Wan'er. 408 00:19:30,339 --> 00:19:32,259 As long as you're firm and have my back, 409 00:19:32,739 --> 00:19:33,620 I'm sure Ji Chu won't dare to 410 00:19:33,819 --> 00:19:34,499 do anything to me. 411 00:19:34,660 --> 00:19:36,499 After all, in my novel, 412 00:19:36,499 --> 00:19:38,220 Ji Chu's only love 413 00:19:38,220 --> 00:19:39,579 is his sister. 414 00:19:39,779 --> 00:19:40,299 Actually, 415 00:19:40,499 --> 00:19:41,900 Even if you stay in Prince Lv Residence, 416 00:19:42,059 --> 00:19:43,299 I can still 417 00:19:44,620 --> 00:19:45,739 protect you. 418 00:19:54,660 --> 00:19:55,420 But I still have to go. 419 00:19:56,420 --> 00:19:58,099 You want to leave Prince Lv Residence? 420 00:20:15,220 --> 00:20:16,499 You just said you'd take care of me, 421 00:20:16,819 --> 00:20:18,059 why are you so scared now? 422 00:20:19,660 --> 00:20:20,779 Where are you going? 423 00:20:24,140 --> 00:20:24,940 Your Highness. 424 00:20:26,220 --> 00:20:27,099 I'm not the real 425 00:20:27,220 --> 00:20:28,380 Princess Consort Lv. 426 00:20:28,900 --> 00:20:30,900 I've been a servant girl for so long. 427 00:20:31,220 --> 00:20:32,180 You must be tired of it. 428 00:20:32,420 --> 00:20:34,380 Why don't you just kick me 429 00:20:34,539 --> 00:20:35,579 out of the Residence? 430 00:20:37,742 --> 00:20:39,142 Are you going to find Ji Yun? 431 00:20:43,099 --> 00:20:43,739 Sort of. 432 00:20:44,739 --> 00:20:46,259 My future is for sure 433 00:20:46,259 --> 00:20:48,099 bound to Ji Yun and Lin Xiyao 434 00:20:48,339 --> 00:20:50,220 because I need to protect them both. 435 00:20:50,900 --> 00:20:51,819 So, 436 00:20:52,940 --> 00:20:54,140 you approached me, 437 00:20:54,499 --> 00:20:55,660 and the things you did 438 00:20:56,380 --> 00:20:58,259 are all to help Ji Yun? 439 00:21:00,660 --> 00:21:01,380 Yes. 440 00:21:02,739 --> 00:21:03,940 I thought you already knew that. 441 00:21:04,420 --> 00:21:05,980 I've always stood by Ji Yun. 442 00:21:07,259 --> 00:21:08,220 Why? 443 00:21:09,220 --> 00:21:10,539 Do I still need to explain? 444 00:21:11,299 --> 00:21:12,620 Who would want to stay 445 00:21:12,819 --> 00:21:14,259 with a cold and perverted 446 00:21:14,460 --> 00:21:15,220 murderer 447 00:21:15,299 --> 00:21:16,460 who has no boundaries. 448 00:21:17,499 --> 00:21:18,499 This is human, 449 00:21:18,660 --> 00:21:20,099 we all want to avoid harm. 450 00:21:21,579 --> 00:21:23,380 Before you question others, 451 00:21:23,660 --> 00:21:25,339 don't you ask yourself 452 00:21:25,499 --> 00:21:26,900 what have you done? 453 00:21:30,539 --> 00:21:31,380 So, 454 00:21:31,980 --> 00:21:33,579 in your heart, 455 00:21:34,460 --> 00:21:36,019 Ji Yun is a kind 456 00:21:36,739 --> 00:21:38,420 and warm existence. 457 00:21:39,019 --> 00:21:39,860 For sure. 458 00:21:40,299 --> 00:21:42,019 He's everyone's dream guy. 459 00:21:43,099 --> 00:21:44,140 And yours too? 460 00:21:44,420 --> 00:21:45,339 Of course, 461 00:21:45,819 --> 00:21:47,019 am I not human? 462 00:21:53,539 --> 00:21:54,579 Anyway, since we've talked about it. 463 00:21:54,819 --> 00:21:55,819 I can't stay in Prince Lv Residence anymore. 464 00:21:56,019 --> 00:21:57,819 You can kill me if you want. 465 00:22:14,620 --> 00:22:15,220 Chu. 466 00:22:16,620 --> 00:22:18,099 Although I don't know why you 467 00:22:18,220 --> 00:22:19,220 fought with Qing like that, 468 00:22:20,140 --> 00:22:21,779 I think you've misunderstood. 469 00:22:23,460 --> 00:22:24,299 Misunderstood what? 470 00:22:25,660 --> 00:22:27,660 She wants to leave the Prince Lv Residence, 471 00:22:27,900 --> 00:22:29,220 not because she wants to find Ji Yun, 472 00:22:29,539 --> 00:22:31,660 is because she wants to go to Jingzhi Library. 473 00:22:32,499 --> 00:22:33,900 I'll go and settle down first. 474 00:22:45,339 --> 00:22:46,180 Is she telling the truth? 475 00:22:46,980 --> 00:22:47,499 Yes, Your Highness. 476 00:22:48,140 --> 00:22:49,499 Do you want me to follow her? 477 00:22:51,019 --> 00:22:52,779 No need if she's going 478 00:22:53,380 --> 00:22:54,180 to Jingzhi Library. 479 00:22:54,819 --> 00:22:55,380 Okay. 480 00:22:56,722 --> 00:22:59,619 [Jingzhi Library] 481 00:23:00,460 --> 00:23:01,019 Hold it. 482 00:23:01,140 --> 00:23:01,499 Okay. 483 00:23:01,900 --> 00:23:02,940 Please come again next time. 484 00:23:03,220 --> 00:23:04,660 Let me know when you have new books. 485 00:23:04,860 --> 00:23:05,420 Sure. 486 00:23:05,539 --> 00:23:06,339 Take care. 487 00:23:06,579 --> 00:23:07,660 Master, you're back. 488 00:23:07,940 --> 00:23:08,900 Your brother has been here 489 00:23:09,019 --> 00:23:09,739 waiting for a long time. 490 00:23:09,900 --> 00:23:10,339 Ji Yun? 491 00:23:10,980 --> 00:23:11,539 Ji Yun. 492 00:23:14,259 --> 00:23:14,940 Your Highness. 493 00:23:15,460 --> 00:23:16,499 Why are you here? 494 00:23:17,579 --> 00:23:18,940 Mother complained to me today, 495 00:23:19,460 --> 00:23:20,620 that Her Highness has been 496 00:23:21,019 --> 00:23:21,860 running around a lot. 497 00:23:22,460 --> 00:23:23,259 She was worried. 498 00:23:23,579 --> 00:23:24,739 So she asked me to come and take a look. 499 00:23:26,099 --> 00:23:27,660 Yun, let's talk inside. 500 00:23:35,299 --> 00:23:36,299 What's going on? 501 00:23:37,460 --> 00:23:38,900 There's nothing wrong with the blood color, 502 00:23:39,180 --> 00:23:40,819 and there's no toxicity. 503 00:23:42,099 --> 00:23:44,620 Why has it turned blue now? 504 00:23:52,099 --> 00:23:53,380 I can't tell what kind of poison it is. 505 00:23:55,339 --> 00:23:56,299 It's better to go to the Mystic Medicine House, 506 00:23:56,499 --> 00:23:57,460 and ask Gongge. 507 00:23:57,779 --> 00:23:58,259 What? 508 00:23:59,460 --> 00:24:01,099 Are you investigating the Liu Xiang case too? 509 00:24:02,259 --> 00:24:02,779 Right. 510 00:24:03,779 --> 00:24:05,180 Liu Xiang is the future Princess Consort Qi. 511 00:24:05,980 --> 00:24:07,339 She can't die in vain. 512 00:24:08,180 --> 00:24:09,380 That's why Father asked me to help Chu, 513 00:24:09,620 --> 00:24:10,380 to investigate together. 514 00:24:11,380 --> 00:24:13,220 How is it in vain? 515 00:24:13,380 --> 00:24:15,220 It's clearly Ji Chu who did it. 516 00:24:15,660 --> 00:24:16,579 Qing, 517 00:24:17,059 --> 00:24:17,739 how do you know 518 00:24:17,860 --> 00:24:19,140 it's Chu? 519 00:24:19,579 --> 00:24:21,180 Just think of it as my intuition. 520 00:24:21,940 --> 00:24:22,660 In this case, 521 00:24:23,220 --> 00:24:23,819 I think 522 00:24:23,980 --> 00:24:25,539 it's not Chu who did it. 523 00:24:28,779 --> 00:24:29,579 What do you mean? 524 00:24:31,620 --> 00:24:32,739 I went to the East Office 525 00:24:33,259 --> 00:24:34,739 and found the case file of Liu Xiang. 526 00:24:35,259 --> 00:24:36,380 There is something suspicious. 527 00:24:38,620 --> 00:24:40,420 It's not that snack, is it? 528 00:24:42,140 --> 00:24:42,819 Chu 529 00:24:43,259 --> 00:24:44,579 has already sent someone to investigate that snack. 530 00:24:45,140 --> 00:24:45,900 It indeed has a problem. 531 00:24:46,460 --> 00:24:47,779 Other than that, 532 00:24:49,099 --> 00:24:50,220 what else is there to suspect? 533 00:24:52,220 --> 00:24:53,259 The time of death 534 00:24:54,059 --> 00:24:54,739 is suspicious too. 535 00:25:01,539 --> 00:25:02,259 It's demonic poison. 536 00:25:03,660 --> 00:25:04,420 After being poisoned, 537 00:25:05,019 --> 00:25:06,539 it causes changes in the body. 538 00:25:07,140 --> 00:25:08,099 Like a monster. 539 00:25:09,259 --> 00:25:10,460 So there is such a drug 540 00:25:10,819 --> 00:25:12,019 in this world. 541 00:25:13,420 --> 00:25:15,099 I've only read about similar 542 00:25:15,220 --> 00:25:16,539 descriptions in books. 543 00:25:17,499 --> 00:25:19,220 I didn't think it existed. 544 00:25:22,019 --> 00:25:22,539 But 545 00:25:22,980 --> 00:25:23,739 why when I 546 00:25:23,739 --> 00:25:24,539 first did the autopsy, 547 00:25:24,539 --> 00:25:25,420 I didn't find it? 548 00:25:27,180 --> 00:25:28,460 All things are mutually exclusive. 549 00:25:28,860 --> 00:25:29,499 In this world, 550 00:25:29,940 --> 00:25:31,739 there are poisons that can demonize people, 551 00:25:32,220 --> 00:25:33,940 and certainly there are drugs that can hide them too. 552 00:25:34,299 --> 00:25:35,259 It's easy to understand. 553 00:25:36,819 --> 00:25:37,660 Thank you for the lesson. 554 00:25:43,019 --> 00:25:43,940 These two guards today 555 00:25:43,940 --> 00:25:45,380 are not the same as last night. 556 00:25:46,779 --> 00:25:49,220 Where are the guards from yesterday? 557 00:25:49,579 --> 00:25:50,460 To answer Your Highness, 558 00:25:50,739 --> 00:25:51,940 they've changed shifts to rest. 559 00:25:54,660 --> 00:25:55,460 Open the cell. 560 00:25:55,779 --> 00:25:57,380 I need to check some more clues. 561 00:25:57,739 --> 00:25:58,739 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 562 00:26:09,579 --> 00:26:10,980 Go get Chang Xun 563 00:26:10,980 --> 00:26:12,099 and the two guards from last night. 564 00:26:12,460 --> 00:26:13,180 Yes. 565 00:26:25,339 --> 00:26:27,099 Those who entered this chamber last night, 566 00:26:27,620 --> 00:26:28,380 one of them 567 00:26:28,380 --> 00:26:29,380 must be the murderer. 568 00:26:31,220 --> 00:26:32,499 Then the one who is most suspected 569 00:26:32,940 --> 00:26:33,579 is Chang Xun, 570 00:26:33,739 --> 00:26:35,739 who first arrived at the scene. 571 00:26:36,962 --> 00:26:38,242 According to the testimony. 572 00:26:38,922 --> 00:26:40,042 Chang Xun was the first 573 00:26:40,202 --> 00:26:41,162 to enter the cell. 574 00:26:41,802 --> 00:26:44,202 But it was dark inside, 575 00:26:44,282 --> 00:26:45,402 he didn't dare to enter 576 00:26:45,522 --> 00:26:46,322 until the two guards 577 00:26:46,482 --> 00:26:48,482 arrived in time. 578 00:26:49,042 --> 00:26:50,242 They lit the candles. 579 00:26:51,082 --> 00:26:52,682 Then only the three of them 580 00:26:52,962 --> 00:26:53,882 found the body 581 00:26:54,042 --> 00:26:55,082 of Liu Xiang. 582 00:26:58,322 --> 00:26:59,579 The testimonies of the three 583 00:26:59,602 --> 00:27:00,860 were surprisingly consistent. 584 00:27:00,882 --> 00:27:02,339 There are no gaps in their testimonies. 585 00:27:10,842 --> 00:27:13,220 There's always a candle burning. 586 00:27:13,882 --> 00:27:15,499 Why were the candles out 587 00:27:16,242 --> 00:27:17,539 when they arrived? 588 00:27:19,402 --> 00:27:20,019 Also, 589 00:27:20,922 --> 00:27:22,579 who put out the candles? 590 00:27:24,402 --> 00:27:26,339 What if Liu Xiang put it out? 591 00:27:28,522 --> 00:27:29,460 That doesn't make sense. 592 00:27:31,202 --> 00:27:32,860 Then who could have inserted 593 00:27:34,242 --> 00:27:36,019 the Vajra Weapon accurately into Liu Xiang's heart 594 00:27:36,162 --> 00:27:37,460 in the dark? 595 00:27:42,082 --> 00:27:42,739 Your Highness, 596 00:27:43,162 --> 00:27:44,059 Wang Senior and Wang Junior 597 00:27:44,242 --> 00:27:45,259 have been taken by Prince Lv. 598 00:27:45,802 --> 00:27:47,019 Commander Chang is on leave due to illness. 599 00:27:47,922 --> 00:27:48,339 Alright. 600 00:27:48,842 --> 00:27:49,180 You can leave. 601 00:27:49,442 --> 00:27:49,940 Yes, Your Highness. 602 00:27:51,962 --> 00:27:53,460 What if it was Chang Xun who 603 00:27:53,682 --> 00:27:54,380 blew out the candles? 604 00:27:56,242 --> 00:27:58,019 If it was him, it doesn't seem like 605 00:27:58,802 --> 00:28:00,499 there's enough time to commit the crime. 606 00:28:02,802 --> 00:28:04,259 You can't tell without practice. 607 00:28:04,882 --> 00:28:05,339 How about this? 608 00:28:05,762 --> 00:28:06,620 Let's run through the 609 00:28:07,082 --> 00:28:07,860 process of the case. 610 00:28:08,522 --> 00:28:09,019 Sure. 611 00:28:10,242 --> 00:28:10,940 I'm Liu Xiang. 612 00:28:11,242 --> 00:28:12,019 You're Chang Xun. 613 00:28:12,402 --> 00:28:13,299 The two guards outside 614 00:28:13,442 --> 00:28:14,220 are Wang Senior and Wang Junior. 615 00:28:14,402 --> 00:28:15,259 Yes. 616 00:28:17,002 --> 00:28:17,739 Stay back. 617 00:28:27,482 --> 00:28:28,242 No. 618 00:28:28,882 --> 00:28:30,082 Even if Chang Xun had killed 619 00:28:30,122 --> 00:28:31,802 Liu Xiang in the dark, 620 00:28:32,002 --> 00:28:33,322 he'd still be caught red-handed. 621 00:28:34,122 --> 00:28:35,442 There's not enough time. 622 00:28:36,242 --> 00:28:36,962 Right. 623 00:28:39,442 --> 00:28:41,082 What if Chang Xun 624 00:28:41,282 --> 00:28:42,442 killed Liu Xiang first, 625 00:28:42,882 --> 00:28:44,362 and then put out the candles? 626 00:28:47,442 --> 00:28:48,242 Let's do it again. 627 00:29:07,842 --> 00:29:11,862 ♪Walk idly in the shadow of falling flowers with floral note♪ 628 00:29:12,722 --> 00:29:16,832 ♪Separated by death and life, we can only meet♪ 629 00:29:17,042 --> 00:29:20,022 ♪In dreams♪ 630 00:29:21,642 --> 00:29:25,542 ♪Propose a toast to the moon, I have no one to talk to♪ 631 00:29:26,382 --> 00:29:30,442 ♪Hate to forget you♪ 632 00:29:30,722 --> 00:29:33,712 ♪And walk away willingly♪ 633 00:29:34,182 --> 00:29:37,052 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 634 00:29:37,582 --> 00:29:40,622 ♪Who are you with now?♪ 635 00:29:40,982 --> 00:29:43,072 ♪Why should I be upset?♪ 636 00:29:43,262 --> 00:29:47,042 ♪You're never my destiny♪ 637 00:29:47,582 --> 00:29:51,192 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 638 00:29:51,332 --> 00:29:54,482 ♪I can't help being in love with you♪ 639 00:29:54,822 --> 00:29:56,732 ♪Love is an absurdity♪ 640 00:29:56,872 --> 00:29:58,652 ♪That repeats the illusion♪ 641 00:29:58,782 --> 00:30:00,852 ♪I'm still yearning♪ 642 00:30:01,192 --> 00:30:04,792 ♪Love eventually gets me lost♪ 643 00:30:05,102 --> 00:30:08,302 ♪Saddened by the fading of love♪ 644 00:30:08,432 --> 00:30:10,412 ♪I'm left with a dream♪ 645 00:30:10,562 --> 00:30:12,382 ♪Why do I still wish♪ 646 00:30:12,422 --> 00:30:15,872 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 647 00:30:30,702 --> 00:30:33,712 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 648 00:30:34,232 --> 00:30:36,912 ♪Who are you with now?♪ 649 00:30:37,392 --> 00:30:39,652 ♪Why should I be upset?♪ 650 00:30:39,742 --> 00:30:43,602 ♪You're never my destiny♪ 651 00:30:43,932 --> 00:30:47,822 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 652 00:30:47,852 --> 00:30:50,922 ♪I can't help being in love with you♪ 653 00:30:51,172 --> 00:30:53,102 ♪Love is an absurdity♪ 654 00:30:53,132 --> 00:30:54,992 ♪That repeats the illusion♪ 655 00:30:55,112 --> 00:30:57,242 ♪I'm still yearning♪ 656 00:30:57,582 --> 00:31:01,522 ♪Love eventually gets me lost♪ 657 00:31:01,542 --> 00:31:04,732 ♪Saddened by the fading of love♪ 658 00:31:04,872 --> 00:31:06,832 ♪I'm left with a dream♪ 659 00:31:06,932 --> 00:31:08,912 ♪Why do I still wish♪ 660 00:31:08,942 --> 00:31:12,582 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 41505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.