All language subtitles for Brooklyn Nine-Nine - S03E12 - 9 Days.eng.SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,014 --> 00:00:05,681 Morning, everyone. 2 00:00:05,765 --> 00:00:06,808 Morning, sir. 3 00:00:06,892 --> 00:00:08,393 Hey, look. 4 00:00:08,477 --> 00:00:09,853 We're food stain buds. 5 00:00:09,978 --> 00:00:11,939 Who are you wearing? Porridge? 6 00:00:12,023 --> 00:00:13,024 Um… 7 00:00:14,025 --> 00:00:15,401 Oatmeal. 8 00:00:15,485 --> 00:00:16,486 Hmm. 9 00:00:16,986 --> 00:00:18,655 Oh, my God. 10 00:00:18,739 --> 00:00:19,823 He didn't even wipe it off. 11 00:00:19,907 --> 00:00:21,491 He's totally given up on life. 12 00:00:21,575 --> 00:00:22,909 It's loneliness. 13 00:00:22,993 --> 00:00:24,911 Ever since Kevin left for his sabbatical in Paris, 14 00:00:24,995 --> 00:00:26,330 he hasn't been the same. 15 00:00:26,414 --> 00:00:27,998 I tried to get him out of the house. 16 00:00:28,082 --> 00:00:30,334 I invited him to bar trivia, but he turned me down. 17 00:00:30,418 --> 00:00:32,462 Not that Trivia Newton John needed the help. 18 00:00:32,546 --> 00:00:33,839 We're nationally ranked. It's no big deal. 19 00:00:33,923 --> 00:00:35,257 You're right, it's not. 20 00:00:35,341 --> 00:00:38,760 Well, aren't you all just a bunch of big-hearted dum-dums. 21 00:00:38,844 --> 00:00:40,744 You want to make him feel less lonely? 22 00:00:40,972 --> 00:00:42,432 This is how you do it. 23 00:00:42,516 --> 00:00:44,725 A case file? Yeah, dude loves work. 24 00:00:44,809 --> 00:00:46,477 I thought all your cases were closed. 25 00:00:46,561 --> 00:00:47,896 You were bragging about it so much last night, 26 00:00:47,980 --> 00:00:49,731 I couldn't hear the end of the neighbors' fight. 27 00:00:49,815 --> 00:00:52,025 It ended in sex. It always does. It didn't make me horny. 28 00:00:52,109 --> 00:00:55,155 It's a cold case from my first year as a detective. 29 00:00:55,239 --> 00:00:56,239 Is it active again? 30 00:00:56,323 --> 00:00:57,991 No, but Holt doesn't have to know that. 31 00:00:58,075 --> 00:00:59,075 So you're gonna lie to him? 32 00:00:59,159 --> 00:01:01,912 No, I'm going to make him forget about his sadness 33 00:01:01,996 --> 00:01:03,706 through the power of… 34 00:01:04,290 --> 00:01:05,625 Distraction! 35 00:01:08,879 --> 00:01:09,880 He's gone. 36 00:01:09,964 --> 00:01:11,966 [THEME MUSIC PLAYING] 37 00:01:29,860 --> 00:01:32,197 Ah! Hola, mi capitán. 38 00:01:32,281 --> 00:01:34,199 Why am I speaking Italian, you might ask? 39 00:01:34,283 --> 00:01:35,283 That was Spanish. 40 00:01:35,367 --> 00:01:36,910 Yeah, there are too many languages. 41 00:01:36,994 --> 00:01:39,121 An old case of mine is starting to heat up, 42 00:01:39,205 --> 00:01:43,125 and I'd like your old help to help me solve it. Señor? 43 00:01:43,209 --> 00:01:45,170 Still Spanish. Right. 44 00:01:45,254 --> 00:01:47,923 Joey Garibaldi was a mafia lieutenant. 45 00:01:48,048 --> 00:01:49,883 About eight years ago, I was closing in on him 46 00:01:49,967 --> 00:01:50,967 when he disappeared. 47 00:01:51,051 --> 00:01:53,930 But now I'm hearing chatter on the street 48 00:01:54,014 --> 00:01:55,681 that he's back in town. 49 00:01:55,765 --> 00:01:57,309 Will you help me? 50 00:01:57,892 --> 00:01:58,893 Mmm. 51 00:01:58,977 --> 00:02:00,854 Sounds interesting. Count me in. 52 00:02:00,938 --> 00:02:02,523 Yes! Thank you very much, sir. 53 00:02:02,690 --> 00:02:05,192 Uh, good-a bye-a. 54 00:02:05,860 --> 00:02:07,070 Italian. 55 00:02:07,946 --> 00:02:09,572 Ooh, standardized tests? 56 00:02:09,656 --> 00:02:10,990 I have a great trick. 57 00:02:11,074 --> 00:02:13,201 Fill in all the bubbles with Wite-Out, 58 00:02:13,285 --> 00:02:16,038 jams the machine, everyone passes. 59 00:02:16,122 --> 00:02:18,707 These are practice for the lieutenant's exam. 60 00:02:18,791 --> 00:02:21,670 They're kicking my butt. I can't get better than 70%. 61 00:02:22,087 --> 00:02:23,672 C-minus, the perfect grade. 62 00:02:23,756 --> 00:02:25,674 You pass, but you're still hot. 63 00:02:25,758 --> 00:02:28,136 Captain Holt gave me his test to help me study. 64 00:02:30,055 --> 00:02:31,931 Look at what the grader wrote on his essay. 65 00:02:32,015 --> 00:02:33,683 "Thank you for writing this. 66 00:02:33,767 --> 00:02:35,519 "Reading it made me a better man." 67 00:02:36,062 --> 00:02:37,813 I'll never be as good a leader as Holt. 68 00:02:37,897 --> 00:02:40,107 You need to stop focusing on tests. 69 00:02:40,608 --> 00:02:43,987 There's more to life than scores and book learning, okay? 70 00:02:44,071 --> 00:02:46,489 Look at me, I've had no official dance training. 71 00:02:46,573 --> 00:02:48,283 Yet here I stand. 72 00:02:50,036 --> 00:02:51,136 A miracle of movement. 73 00:02:56,459 --> 00:02:57,877 Hey, you guys seen Boyle? 74 00:02:57,961 --> 00:03:00,339 Yep, he's in a little ball under his desk. 75 00:03:01,256 --> 00:03:02,508 DIAZ: Oh, no. 76 00:03:03,133 --> 00:03:04,594 Did you watch Grimm again last night? 77 00:03:04,678 --> 00:03:06,012 You know it gives you nightmares. 78 00:03:06,096 --> 00:03:07,263 I'm sad. 79 00:03:07,347 --> 00:03:08,931 Jason died this morning. 80 00:03:09,015 --> 00:03:10,391 I'm sorry. That's terrible. 81 00:03:10,475 --> 00:03:12,227 Is he a friend of yours? He was my dog. 82 00:03:12,311 --> 00:03:13,770 Oh, okay, so no big deal then. 83 00:03:13,854 --> 00:03:15,272 No, it is to me. 84 00:03:15,356 --> 00:03:17,899 But don't worry, 85 00:03:17,983 --> 00:03:19,633 I'll find a way to power through. 86 00:03:22,823 --> 00:03:23,824 Oh, God. 87 00:03:24,032 --> 00:03:25,783 This is how Jason saw the world. 88 00:03:25,867 --> 00:03:27,453 Wait, was this your dog that humped everything? 89 00:03:27,537 --> 00:03:29,038 Yeah, that's how he died. 90 00:03:29,122 --> 00:03:30,873 He was going to town on one of my snow boots, 91 00:03:30,957 --> 00:03:33,000 and his little heart just gave out. 92 00:03:33,084 --> 00:03:34,919 He didn't even finish. Gross. 93 00:03:35,003 --> 00:03:37,703 Anyway, we have to work a string of B&Es on 4th Street. 94 00:03:38,006 --> 00:03:39,007 It's time for you to move on. 95 00:03:39,091 --> 00:03:40,091 It's what Jackson would've wanted. 96 00:03:40,175 --> 00:03:42,095 Jason! Whatever, little buddy. 97 00:03:42,929 --> 00:03:45,848 Captain, thank you for meeting me. 98 00:03:45,932 --> 00:03:47,308 Sorry to make you work on a Saturday. 99 00:03:47,392 --> 00:03:48,560 No, nonsense, I was free. 100 00:03:48,644 --> 00:03:49,770 Kevin is still in Paris. 101 00:03:49,854 --> 00:03:52,773 Is he? Wow, I totally forgot about that. 102 00:03:52,857 --> 00:03:54,942 Any-hoops, this is all the stuff that we got 103 00:03:55,026 --> 00:03:56,944 from Garibaldi's apartment after he disappeared. 104 00:03:57,028 --> 00:03:58,078 Tell me what you see. 105 00:03:58,989 --> 00:04:01,157 This man is in every photograph. 106 00:04:01,241 --> 00:04:02,534 Nick DiTullio. 107 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 I actually brought him in eight years ago, but he refused to talk. 108 00:04:05,538 --> 00:04:06,955 Of course, you know the saying, 109 00:04:07,039 --> 00:04:09,751 "Time shall open up the mouth of every man 110 00:04:09,835 --> 00:04:11,086 "to the truth of his neighbor." 111 00:04:11,170 --> 00:04:12,962 All right, it's a real saying. Let's not dwell on it. 112 00:04:13,046 --> 00:04:15,382 The point is, he's definitely gonna tell us where Garibaldi is. 113 00:04:15,466 --> 00:04:17,551 I don't know where Garibaldi is, all right? 114 00:04:17,635 --> 00:04:18,844 It's not like we were close. 115 00:04:18,928 --> 00:04:20,096 I was just his trainer at the gym. 116 00:04:20,180 --> 00:04:22,014 Then why were you always going out to dinner with him? 117 00:04:22,098 --> 00:04:25,227 Was he doing reps of linguine? Nice. 118 00:04:25,311 --> 00:04:27,229 Look, you don't say no to Garibaldi, all right? 119 00:04:27,313 --> 00:04:29,940 That's why I always let him work his chest and his abs and never his legs. 120 00:04:30,024 --> 00:04:32,944 Yeah, the key is balance. That's why I never worked any of it. 121 00:04:33,028 --> 00:04:34,320 Unless you guys are gonna arrest me, I got to go. 122 00:04:34,404 --> 00:04:36,004 There's an emergency at the gym. 123 00:04:37,157 --> 00:04:38,283 "Emergency at the gym." 124 00:04:38,367 --> 00:04:40,119 Just when two cops show up at his door. 125 00:04:40,203 --> 00:04:41,912 That seems suspicious. We should follow him. 126 00:04:41,996 --> 00:04:44,748 Yeah, this case might actually lead somewhere. 127 00:04:44,832 --> 00:04:46,376 Why do you sound surprised? 128 00:04:46,460 --> 00:04:50,214 Because every day on this job is a wonder. 129 00:04:52,717 --> 00:04:54,219 Damn right it is. 130 00:05:05,689 --> 00:05:07,984 Medical examiner, jackpot. 131 00:05:08,068 --> 00:05:09,736 The gym is full of bodies. 132 00:05:09,820 --> 00:05:11,070 No, Department of Health. 133 00:05:11,655 --> 00:05:13,072 There's been an outbreak of the mumps. 134 00:05:13,156 --> 00:05:15,701 [CHUCKLES] Mumps, that's a funny word. 135 00:05:15,785 --> 00:05:18,829 It's actually a very serious and highly contagious infectious disease. 136 00:05:18,913 --> 00:05:19,913 Yeah, but we're fine. 137 00:05:19,997 --> 00:05:22,542 We were only in contact with that guy for a couple of seconds. 138 00:05:22,626 --> 00:05:24,502 Plus, he didn't even lick any of our eyeballs. 139 00:05:24,586 --> 00:05:26,087 I'm afraid you both have the mumps. 140 00:05:26,171 --> 00:05:28,757 [CHUCKLES] Mumps, still a funny word. 141 00:05:29,801 --> 00:05:31,344 Are we gonna die? 142 00:05:34,180 --> 00:05:36,057 So, you both have the mumps. 143 00:05:36,141 --> 00:05:37,893 Sorry to say, it's very contagious. 144 00:05:38,227 --> 00:05:39,853 You may not want to be here, Detective. 145 00:05:39,937 --> 00:05:40,937 Oh, it's cool. 146 00:05:41,021 --> 00:05:43,106 I keep up to date on all my vaccinations. 147 00:05:43,190 --> 00:05:45,109 I'm immune to stuff you've never even heard of. 148 00:05:45,193 --> 00:05:47,987 But not immune to braggadocio. [CHUCKLING] 149 00:05:48,071 --> 00:05:49,864 Anyhow, over the next several hours, 150 00:05:49,948 --> 00:05:52,910 you will more than likely develop fever, aching, fatigue. 151 00:05:52,994 --> 00:05:53,994 Doesn't sound too bad. 152 00:05:54,078 --> 00:05:55,496 Also, tart foods will cause intense jaw pain, 153 00:05:55,580 --> 00:05:57,707 so you may want to avoid sour candies. 154 00:05:57,791 --> 00:05:59,876 What? You may get painful goiter-like swelling 155 00:05:59,960 --> 00:06:02,963 in your neck and often extreme testicular discomfort. 156 00:06:04,089 --> 00:06:05,174 Okay, okay. Cool, cool. 157 00:06:05,258 --> 00:06:06,675 Cool, cool, cool. Cool, cool, cool. 158 00:06:06,759 --> 00:06:08,010 No doubt. 159 00:06:08,094 --> 00:06:09,929 Due to the highly contagious nature of the virus, 160 00:06:10,013 --> 00:06:12,891 you will both be quarantined to your houses for the next nine days. 161 00:06:12,975 --> 00:06:14,851 Well, nine days in isolation. 162 00:06:14,935 --> 00:06:17,270 Sir, I'd be happy to keep you company. 163 00:06:17,354 --> 00:06:20,691 We can watch the ten-part Nicholas Nickleby special on PBS. 164 00:06:20,775 --> 00:06:23,110 Hear there's a lot of long, quiet stretches. 165 00:06:23,194 --> 00:06:24,946 I do love long, quiet stretches, 166 00:06:25,030 --> 00:06:26,364 but I don't want to be a burden. 167 00:06:26,448 --> 00:06:29,201 Plus, I'm getting used to being on my own. 168 00:06:29,619 --> 00:06:34,041 Or we could be quarantined together, you know, work the case. 169 00:06:35,083 --> 00:06:37,585 Yes, that actually sounds kind of fun. 170 00:06:37,669 --> 00:06:40,129 Kind of? It's gonna be the best week ever. 171 00:06:40,213 --> 00:06:43,509 I'm sorry, did you not hear me say "extreme testicular discomfort"? 172 00:06:43,593 --> 00:06:46,095 Yes, we heard you, Dr. Bad News Doctor. 173 00:06:46,679 --> 00:06:48,890 Okay, so I talked to Captain Holt. 174 00:06:48,974 --> 00:06:50,324 He and Jake have the mumps. 175 00:06:50,517 --> 00:06:52,060 I'm in charge until Holt gets better. 176 00:06:52,144 --> 00:06:54,980 Hello, you wanted to see if you could make a great captain. 177 00:06:55,064 --> 00:06:56,608 Now's your chance to shine. 178 00:06:56,942 --> 00:06:58,693 You're the pretty little understudy. 179 00:06:58,777 --> 00:07:02,572 And the aging lead? Well, she just fell down the stairs. 180 00:07:02,656 --> 00:07:08,120 Now all's you got to do is beat those wings and fly. 181 00:07:08,204 --> 00:07:09,371 So for the next two weeks, 182 00:07:09,455 --> 00:07:11,332 Captain Holt will be on medical leave, 183 00:07:11,416 --> 00:07:13,502 which means I am the acting captain. 184 00:07:13,877 --> 00:07:16,045 And we are your royal subjects. 185 00:07:16,129 --> 00:07:17,130 Do continue. 186 00:07:17,215 --> 00:07:19,341 I want this precinct to get our normal work done, 187 00:07:19,425 --> 00:07:21,969 but also, we're gonna clean out the evidence room, 188 00:07:22,053 --> 00:07:23,471 step up community service, 189 00:07:23,638 --> 00:07:27,851 and complete these 22 additional tasks. 190 00:07:27,935 --> 00:07:31,479 Every time we check one off the list, you're gonna hear this bell. 191 00:07:31,563 --> 00:07:33,942 It's the sound of victory. 192 00:07:34,442 --> 00:07:36,592 Hmm, you should add "fix bell" to that list. 193 00:07:38,113 --> 00:07:39,531 Morning, Captain. Peralta. 194 00:07:39,615 --> 00:07:41,867 I'd like to introduce you to someone. 195 00:07:42,535 --> 00:07:43,536 [GRUNTS] 196 00:07:44,245 --> 00:07:46,831 His name is Simon, and I hate him. 197 00:07:46,915 --> 00:07:48,208 Hello, Simon. 198 00:07:49,126 --> 00:07:50,794 This is Balthazar. 199 00:07:50,961 --> 00:07:53,505 He's an evil demon who spits fire in my throat. 200 00:07:53,589 --> 00:07:54,673 Goiters, huh? 201 00:07:54,757 --> 00:07:56,133 Anyway. 202 00:07:56,217 --> 00:07:58,135 I've been looking over these photographs of the restaurant, 203 00:07:58,219 --> 00:08:00,723 and I've identified several other known mob types. 204 00:08:00,889 --> 00:08:03,183 [SHUDDERS] What is it? Did you see something? 205 00:08:03,267 --> 00:08:05,269 No, I just got very cold very fast. 206 00:08:05,477 --> 00:08:08,189 And now my entire body is somehow on fire. 207 00:08:08,273 --> 00:08:10,775 Oh, these mumps are jerks. Phew! 208 00:08:10,859 --> 00:08:14,988 I also noticed this van is parked out front in several other photographs. 209 00:08:15,072 --> 00:08:16,073 I never noticed that. 210 00:08:16,157 --> 00:08:19,159 The restaurant must have been under surveillance. I bet it was the feds. 211 00:08:19,243 --> 00:08:21,286 You're right. I'll reach out to my contact at the Bureau, 212 00:08:21,370 --> 00:08:22,580 see if I can get us some footage. 213 00:08:22,664 --> 00:08:24,874 Good idea. Also, I know you're not supposed to, 214 00:08:24,958 --> 00:08:26,125 but I kind of want to poke my mump. 215 00:08:26,209 --> 00:08:28,795 Bad idea. I'm going in. Here we go. 216 00:08:28,879 --> 00:08:30,172 [CRIES IN PAIN] 217 00:08:30,256 --> 00:08:32,967 It hurts! How did I not see that coming? 218 00:08:33,551 --> 00:08:35,261 [EXHALES] I feel dizzy. 219 00:08:36,471 --> 00:08:38,473 Hey. You're off the floor. 220 00:08:38,557 --> 00:08:40,725 Yeah. Well, it's like my dad used to say. 221 00:08:40,809 --> 00:08:44,146 "Real men don't cry… for more than three days." 222 00:08:44,230 --> 00:08:46,023 So I decided to get my butt back to work. 223 00:08:46,107 --> 00:08:48,150 Good. You go through all the witness statements yet? 224 00:08:48,234 --> 00:08:49,819 What? Oh, no. 225 00:08:49,903 --> 00:08:52,740 By "work," I meant on Jason's in memoriam video. 226 00:08:52,907 --> 00:08:54,449 Are you serious? Oh, yeah. 227 00:08:54,533 --> 00:08:56,183 Take a look at what I got so far. 228 00:08:56,744 --> 00:09:02,250 ♪ Tell me how am I supposed to live without you 229 00:09:05,671 --> 00:09:09,634 ♪ Now that I've been loving you so long 230 00:09:10,885 --> 00:09:12,887 Hey, we've got a lot to do. 231 00:09:12,971 --> 00:09:15,890 Focus up and stop watching funny dog videos. 232 00:09:15,974 --> 00:09:16,975 [WHIMPERS] 233 00:09:18,018 --> 00:09:19,644 This might just be the fever talking, 234 00:09:19,728 --> 00:09:21,939 but this unedited footage of an Italian restaurant 235 00:09:22,023 --> 00:09:24,567 from eight years ago might be the best movie I've ever seen. 236 00:09:24,651 --> 00:09:25,985 Also, how weird are forks? 237 00:09:26,069 --> 00:09:28,905 Forks are very weird. I've always thought so. 238 00:09:28,989 --> 00:09:30,949 Yeah, yeah. [SNIFFLES] 239 00:09:31,033 --> 00:09:33,786 Did we take too much cold medicine? Not by a long shot. 240 00:09:33,911 --> 00:09:35,831 Balthazar is a thirsty bitch. 241 00:09:35,997 --> 00:09:38,041 Ah, I'll drink to that. [LAUGHS] 242 00:09:40,418 --> 00:09:42,421 Wait, look. [GRUNTS] 243 00:09:43,548 --> 00:09:44,923 Garkabargo! 244 00:09:45,007 --> 00:09:48,594 Oh, sorry, can't… Can't talk. 245 00:09:48,678 --> 00:09:49,847 Need more medi-jen. 246 00:09:52,641 --> 00:09:53,642 Garibaldi! 247 00:09:54,685 --> 00:09:56,896 He's eating snakes! 248 00:09:57,147 --> 00:09:59,315 No, it's spaghetti. 249 00:09:59,482 --> 00:10:01,776 [GROANS] It's always spaghetti. 250 00:10:01,860 --> 00:10:03,820 I'm just saying, if that's spaghetti, 251 00:10:03,904 --> 00:10:05,739 it looks like snakes. 252 00:10:05,823 --> 00:10:06,823 [BELL DINGS] 253 00:10:06,907 --> 00:10:08,325 That's right, Nine-Nine. 254 00:10:08,409 --> 00:10:10,160 That's the sound of the victory bell. 255 00:10:10,244 --> 00:10:12,914 We just crossed our first task off the list. 256 00:10:12,998 --> 00:10:13,998 -[ALL CHEERING] -GINA: Oh, my goodness. 257 00:10:14,082 --> 00:10:16,626 Terry, that is so great. Which one was it? 258 00:10:16,751 --> 00:10:18,504 Fix bell. All right. 259 00:10:18,588 --> 00:10:21,006 Little less than I had hoped for, but still a thing. 260 00:10:21,090 --> 00:10:22,758 You gonna hear that sound nonstop. 261 00:10:22,842 --> 00:10:24,843 HITCHCOCK: Unhand her, you beast! 262 00:10:24,927 --> 00:10:26,137 Give it to me! 263 00:10:26,221 --> 00:10:28,014 What the hell is going on in here? 264 00:10:28,098 --> 00:10:29,140 Hitchcock's trying to steal my sandwich. 265 00:10:29,224 --> 00:10:31,726 Well, we both ordered meatball subs, but they only delivered one. 266 00:10:31,810 --> 00:10:32,812 It's mine! 267 00:10:32,896 --> 00:10:36,190 Guys, guys, look, just walk to the sub shop, 268 00:10:36,274 --> 00:10:38,818 it's a block away, and get a second sandwich. 269 00:10:38,902 --> 00:10:41,030 Walk? Are you insane? 270 00:10:41,155 --> 00:10:43,073 Fine, cut the damn sandwich in half. 271 00:10:43,157 --> 00:10:45,909 And then what, genius? We each eat a 6-inch sub? 272 00:10:45,993 --> 00:10:47,286 Two and a half meatballs a piece? 273 00:10:47,370 --> 00:10:49,163 Are we children? What is this, Russia? 274 00:10:49,247 --> 00:10:51,249 Okay, that's it. No one eats the sub. 275 00:10:51,958 --> 00:10:53,126 Get back to work! 276 00:10:56,964 --> 00:10:58,924 Wait a minute. Why'd he just go in the kitchen? 277 00:10:59,008 --> 00:11:00,008 Do we have eyes in the kitchen? 278 00:11:00,092 --> 00:11:01,845 We got eyes everywhere, man. 279 00:11:01,970 --> 00:11:04,056 Ow, ow, icky, icky, ow. 280 00:11:04,348 --> 00:11:06,808 Look, he slipped the chef a piece of paper. 281 00:11:06,892 --> 00:11:08,394 I bet it's the address of his hideout. 282 00:11:08,478 --> 00:11:10,062 The chef knows where the hideout is. 283 00:11:10,146 --> 00:11:12,606 His name is Richie Lignardi. 284 00:11:12,690 --> 00:11:14,608 We talk to him, we find Garibaldi. 285 00:11:14,692 --> 00:11:16,695 We have to go right now. 286 00:11:17,780 --> 00:11:18,864 Go where? [GASPS] 287 00:11:18,948 --> 00:11:20,407 What's on your face? Huh? 288 00:11:20,491 --> 00:11:23,911 Oh, right. Yes, my disgusting deformity. 289 00:11:23,995 --> 00:11:26,122 Um, here, let me just… 290 00:11:26,873 --> 00:11:29,000 Hey, what's up, girl? 291 00:11:29,084 --> 00:11:30,919 Better? It's not worse. 292 00:11:31,003 --> 00:11:32,921 We're on our way right now to talk to a lead 293 00:11:33,005 --> 00:11:35,090 that knows where Garibaldi's hideout is. 294 00:11:35,174 --> 00:11:36,550 You're quarantined. 295 00:11:36,634 --> 00:11:38,219 You can't go outside spewing mumps 296 00:11:38,303 --> 00:11:40,055 like a couple of mump fountains. 297 00:11:40,180 --> 00:11:41,264 Not like this, we can't! 298 00:11:41,348 --> 00:11:42,891 ♪ Everyday I'm hustlin' 299 00:11:42,975 --> 00:11:44,894 ♪ E-everyday I'm hustlin' 300 00:11:44,978 --> 00:11:46,520 ♪ Everyday I'm hustlin' 301 00:11:46,604 --> 00:11:48,480 ♪ E-everyday I'm hustlin' 302 00:11:48,564 --> 00:11:49,899 ♪ Everyday I'm hustlin' ♪ 303 00:11:49,983 --> 00:11:51,943 Stop, you can't leave at all. 304 00:11:52,027 --> 00:11:53,486 Good luck trying to stop us. 305 00:11:53,570 --> 00:11:55,489 You'll never catch us! 306 00:11:57,032 --> 00:11:59,035 Amy is Usain Bolt. 307 00:11:59,119 --> 00:12:00,786 Is this the piece of paper you're looking for? 308 00:12:00,870 --> 00:12:02,371 You found the address? 309 00:12:02,455 --> 00:12:05,333 No, it's a recipe for baked ziti. 310 00:12:05,417 --> 00:12:07,836 It was taped to your wall the entire time. 311 00:12:07,920 --> 00:12:09,504 You're delirious, and you're sick, 312 00:12:09,588 --> 00:12:11,131 and you definitely didn't solve the case. 313 00:12:11,215 --> 00:12:12,591 You need to go back inside. 314 00:12:12,675 --> 00:12:14,135 Well, I can't. 315 00:12:14,219 --> 00:12:15,803 My legs stopped working. 316 00:12:15,887 --> 00:12:17,513 [GROANING] 317 00:12:17,597 --> 00:12:20,392 My testicles! The mumps have reached my testicles. 318 00:12:23,062 --> 00:12:24,897 All right, just finish taking off 319 00:12:24,981 --> 00:12:26,440 your totally ineffective biohazard suits 320 00:12:26,524 --> 00:12:27,691 and have a little rest. 321 00:12:27,775 --> 00:12:29,236 Nonsense, Santiago. 322 00:12:29,320 --> 00:12:31,071 We just have to buckle down and work harder. 323 00:12:31,155 --> 00:12:32,906 We simply hit a bump in the road. 324 00:12:32,990 --> 00:12:35,451 More like a mump in the road. 325 00:12:35,535 --> 00:12:37,536 [BOTH LAUGHING] 326 00:12:37,620 --> 00:12:39,997 [BOTH GROANING] 327 00:12:40,081 --> 00:12:41,666 Such a good one. 328 00:12:41,750 --> 00:12:43,335 Jake, can I talk to you in private for a minute? 329 00:12:43,419 --> 00:12:47,298 Sure thing, let me just snag this, cover up the ol' swell sack. 330 00:12:47,965 --> 00:12:49,007 All right. 331 00:12:49,091 --> 00:12:50,343 Okay, so here's the deal. 332 00:12:50,427 --> 00:12:52,387 I have a high fever, and I can't control my body, 333 00:12:52,471 --> 00:12:54,055 but you can do whatever you want to me. 334 00:12:54,139 --> 00:12:56,539 Oh, but don't touch my mouth, neck, or testicles. 335 00:12:57,852 --> 00:12:59,353 You've badly misread the situation. 336 00:12:59,437 --> 00:13:00,896 Oh, thank God. 337 00:13:00,980 --> 00:13:02,856 Jake, you need to drop this case. 338 00:13:02,940 --> 00:13:03,942 What are you talking about? 339 00:13:04,026 --> 00:13:05,068 The plan is working perfectly. 340 00:13:05,152 --> 00:13:06,152 Holt hasn't been lonely all week. 341 00:13:06,236 --> 00:13:08,071 Yeah, because he's too busy almost dying. 342 00:13:08,155 --> 00:13:09,782 Look at him. 343 00:13:10,366 --> 00:13:12,619 What? He's just Beautiful Mind-ing it. 344 00:13:13,244 --> 00:13:14,704 Because he's a genius. 345 00:13:14,788 --> 00:13:17,415 He's writing the word "case" over and over again. 346 00:13:17,791 --> 00:13:19,543 [GROANS] Now he's spelling it with a "K." 347 00:13:19,627 --> 00:13:20,711 PERALTA: Is that not how you spell it? 348 00:13:20,795 --> 00:13:23,297 Again, I have a mouth, neck, and testicle-melting fever. 349 00:13:23,381 --> 00:13:25,090 Jake. Enough is enough. Hmm? Yeah. 350 00:13:25,174 --> 00:13:27,510 You need to drop this stupid backburner cold case 351 00:13:27,594 --> 00:13:30,055 before you both die or I will kill you. 352 00:13:33,684 --> 00:13:35,853 Oh, my God, I thought I was following her. 353 00:13:35,978 --> 00:13:37,104 Yep, I should probably lie down. 354 00:13:37,188 --> 00:13:38,356 Here we go. 355 00:13:39,148 --> 00:13:40,191 [GROANS] 356 00:13:40,275 --> 00:13:41,652 Case! 357 00:13:46,073 --> 00:13:48,284 What are you doing? I'm just sealing Jason's collar 358 00:13:48,368 --> 00:13:50,912 in an airtight bag so it retains his scent. 359 00:13:51,246 --> 00:13:53,296 I don't know how many whiffs I have left. 360 00:13:53,498 --> 00:13:54,667 Wow. 361 00:13:55,376 --> 00:13:58,326 Look, I know that dog meant a lot to you, so I got you this. 362 00:14:01,257 --> 00:14:02,508 It's a dog. 363 00:14:02,592 --> 00:14:05,261 His name's Arlo, but you can call him Jason Two or whatever. 364 00:14:05,345 --> 00:14:09,057 Seriously? I can't just replace Jason with some other dog. 365 00:14:09,142 --> 00:14:10,893 Why not? All dogs are basically the same. 366 00:14:10,977 --> 00:14:13,187 Watch this. Arlo, go hump that toy. 367 00:14:13,646 --> 00:14:16,046 -[TOY SQUEAKS] -Get away from that. That's Jason's. 368 00:14:16,608 --> 00:14:19,027 Look, man, I've been patient. 369 00:14:19,111 --> 00:14:20,653 We have a case we need to work on. 370 00:14:20,737 --> 00:14:22,489 It's time for you to get over it, move on. 371 00:14:22,573 --> 00:14:24,742 Move on? Move on. 372 00:14:25,285 --> 00:14:28,288 Jason was part of my family, Rosa. I loved him. 373 00:14:28,496 --> 00:14:31,375 His humping was the only thing that got me through my divorce. 374 00:14:31,459 --> 00:14:33,461 Seeing him so happy made me believe 375 00:14:33,627 --> 00:14:35,629 that I could be happy one day, too. 376 00:14:36,672 --> 00:14:38,341 You wouldn't understand this because you 377 00:14:38,425 --> 00:14:40,051 have a motorcycle helmet for a heart, 378 00:14:40,135 --> 00:14:42,012 but I need to feel this sadness. 379 00:14:42,179 --> 00:14:45,308 So the only thing that I'm moving on from is you. 380 00:14:46,184 --> 00:14:47,268 [TOY SQUEAKS] 381 00:14:50,771 --> 00:14:52,691 So I, like, have a dog now? 382 00:14:54,151 --> 00:14:56,111 Hey, what's going on with those files? 383 00:14:56,195 --> 00:14:57,695 Oh, we're not working on them. 384 00:14:57,779 --> 00:14:59,364 We're on strike. Hunger strike. 385 00:14:59,448 --> 00:15:00,991 You're eating potato chips. 386 00:15:01,075 --> 00:15:02,118 SCULLY: Chips don't count. 387 00:15:02,202 --> 00:15:04,495 My doctor said they have zero nutritional value. 388 00:15:04,579 --> 00:15:07,708 We want meatball subs. You had no right to take ours. 389 00:15:08,167 --> 00:15:09,292 Screw this. 390 00:15:09,376 --> 00:15:12,546 I'll log those files and teach the hazmat class, 391 00:15:12,630 --> 00:15:14,841 and I'll do everyone's work, because apparently 392 00:15:14,925 --> 00:15:17,325 I am the only one keeping this precinct together! 393 00:15:26,979 --> 00:15:29,029 Um, I think you closed the door too hard. 394 00:15:30,317 --> 00:15:32,026 Hey, I found Popsicles. 395 00:15:32,110 --> 00:15:34,071 These should help cool us down. 396 00:15:34,613 --> 00:15:35,739 [GROANS] 397 00:15:36,366 --> 00:15:37,700 [SIGHS] 398 00:15:38,284 --> 00:15:40,744 -[FALSE VOICE] "Thanks, Jake." -You're welcome, nards. 399 00:15:40,828 --> 00:15:43,165 Peralta, Balthazar has a sister. 400 00:15:43,249 --> 00:15:45,876 Meet… Penelope. 401 00:15:46,168 --> 00:15:48,045 Whoo, yeah, mumps on mumps. 402 00:15:48,212 --> 00:15:50,088 Let's not dwell on it. We should get back to work. 403 00:15:50,172 --> 00:15:53,551 Or we could fall asleep for five to seven days and see how we feel. 404 00:15:53,635 --> 00:15:55,595 I will not rest till justice is served. 405 00:15:55,679 --> 00:15:56,721 There's no time to waste. 406 00:15:56,805 --> 00:15:58,015 This case is urgent. 407 00:15:58,724 --> 00:16:00,017 Oh, boy. [SIGHS] 408 00:16:00,101 --> 00:16:01,310 All right, listen. 409 00:16:01,519 --> 00:16:06,024 The case may not be quite as urgent as once thought. 410 00:16:06,108 --> 00:16:07,109 Um… 411 00:16:08,068 --> 00:16:10,737 I dug it up out of my desk so you'd have something to do on weekends 412 00:16:10,821 --> 00:16:12,156 because you seemed so lonely. 413 00:16:12,240 --> 00:16:14,950 You cited chatter from the streets that Garibaldi had resurfaced. 414 00:16:15,034 --> 00:16:16,243 I did. I did. I did. 415 00:16:16,327 --> 00:16:19,748 But said chatter may have been fudged. 416 00:16:20,624 --> 00:16:22,209 So you lied to me? 417 00:16:22,918 --> 00:16:24,002 Out of pity. You pitied me. 418 00:16:24,086 --> 00:16:25,712 I wouldn't put it that way. I would. 419 00:16:25,796 --> 00:16:27,924 I am offended. I am angry. 420 00:16:28,008 --> 00:16:29,342 I am very tired. 421 00:16:29,426 --> 00:16:31,976 So I'm gonna take a nap, but when I wake up… Oh… 422 00:16:33,013 --> 00:16:34,807 You are in for it. 423 00:16:36,559 --> 00:16:38,144 How dare you? 424 00:16:38,644 --> 00:16:39,853 How dare me? 425 00:16:39,937 --> 00:16:41,982 How dare you? 426 00:16:42,441 --> 00:16:43,691 I was just trying to help. 427 00:16:43,775 --> 00:16:45,985 Oh, your help feels an awful lot like pity, 428 00:16:46,069 --> 00:16:49,156 so do me a favor and don't ever help me again. 429 00:16:49,240 --> 00:16:51,659 Well, well, you didn't seem to mind me helping you 430 00:16:51,743 --> 00:16:54,662 when I got you your job back at the Nine-Nine. 431 00:16:54,746 --> 00:16:57,124 I didn't ask you to do that. 432 00:16:57,916 --> 00:16:59,000 [PERALTA GASPS] 433 00:16:59,084 --> 00:17:02,003 You said we were out of peas, you pea hog! 434 00:17:02,087 --> 00:17:03,756 You're the pea hog! You're the pea hog! 435 00:17:03,840 --> 00:17:05,007 No, you! You take that back! 436 00:17:05,091 --> 00:17:07,510 -You! -[BOTH YELL] 437 00:17:08,803 --> 00:17:10,055 Double poke! 438 00:17:10,139 --> 00:17:11,974 -[GROANS] -[LAUGHS] 439 00:17:12,058 --> 00:17:13,809 [BOTH GRUNTING] 440 00:17:15,811 --> 00:17:17,731 BOTH: Gah! 441 00:17:19,941 --> 00:17:22,318 SANTIAGO: Okay, hope you guys are hungry. 442 00:17:22,402 --> 00:17:23,861 Made baked ziti. 443 00:17:23,945 --> 00:17:28,033 Thought it would be fun to use Garibaldi's ultra-authentic recipe. 444 00:17:28,117 --> 00:17:29,910 Oh, great, pity food. 445 00:17:29,994 --> 00:17:32,414 Thank you anyway, but I can cook for myself. 446 00:17:32,498 --> 00:17:34,916 Wow, I would roll my eyes so hard right now 447 00:17:35,000 --> 00:17:36,293 if it didn't make my brain burn. 448 00:17:36,377 --> 00:17:38,838 Okay, Captain, this ends now. 449 00:17:38,922 --> 00:17:41,841 I know your pride is hurt, but no one ever took pity on you. 450 00:17:41,925 --> 00:17:44,135 All we wanted to do was help you when you were down 451 00:17:44,219 --> 00:17:46,638 because that's what people do when they care about each other. 452 00:17:46,722 --> 00:17:48,390 They tell each other lies and invent 453 00:17:48,474 --> 00:17:50,100 urgent mysteries that need to be solved? 454 00:17:50,184 --> 00:17:53,187 Come up with excuses to spend time together 455 00:17:53,271 --> 00:17:55,982 like trivia nights or folk art festivals. 456 00:17:56,108 --> 00:17:59,319 Or working old-ass cases with their mumpy boy, Jake. 457 00:17:59,403 --> 00:18:00,946 Back to you, Amy. We're doing great. 458 00:18:01,030 --> 00:18:03,240 You're gonna eat this ziti, and you're gonna appreciate it, 459 00:18:03,324 --> 00:18:05,024 and you're gonna grow the hell up. 460 00:18:06,577 --> 00:18:08,997 Okay, you're right. 461 00:18:10,457 --> 00:18:11,959 I'm sorry for the way I acted. 462 00:18:13,001 --> 00:18:14,670 I can't wait to eat your food. 463 00:18:17,674 --> 00:18:18,716 Ugh. 464 00:18:18,800 --> 00:18:19,925 This is revolting. 465 00:18:20,009 --> 00:18:21,094 PERALTA: Wow. 466 00:18:21,344 --> 00:18:22,596 Have you learned nothing? 467 00:18:23,806 --> 00:18:24,932 Oh, God! 468 00:18:25,391 --> 00:18:26,933 That is worse than the mumps, Amy. 469 00:18:27,017 --> 00:18:28,217 SANTIAGO: What the hell? 470 00:18:28,310 --> 00:18:30,688 I used Garibaldi's exact recipe. 471 00:18:30,772 --> 00:18:31,814 I know I'm not a great cook, 472 00:18:31,898 --> 00:18:33,524 but I love following instructions. 473 00:18:33,608 --> 00:18:34,901 Seven cups of salt? 474 00:18:34,985 --> 00:18:36,585 Even I know this isn't a recipe. 475 00:18:36,988 --> 00:18:38,155 Which means it might be a code. 476 00:18:38,239 --> 00:18:40,115 Ooh, interesting. 477 00:18:40,199 --> 00:18:42,368 Ten digits, maybe it's a phone number. 478 00:18:42,452 --> 00:18:44,788 Look, 718, Brooklyn area code. 479 00:18:44,872 --> 00:18:47,082 Yes, that's definitely it. 480 00:18:47,166 --> 00:18:50,920 Wait, did you actually use all of this salt and 18 cups of oregano? 481 00:18:51,004 --> 00:18:52,672 Back off, I solved the case. 482 00:18:52,797 --> 00:18:55,299 Nine onions? Oh, Amy. 483 00:18:55,383 --> 00:18:56,718 How am I the bad guy here? 484 00:18:59,555 --> 00:19:02,099 All right, all right. Looks good. 485 00:19:02,183 --> 00:19:04,101 I can barely tell you hulked out in here. 486 00:19:04,185 --> 00:19:06,104 Yeah, [SIGHS] but two weeks in charge, 487 00:19:06,188 --> 00:19:08,438 and I didn't get any of my goals accomplished. 488 00:19:08,523 --> 00:19:10,817 You got Hitchcock and Scully off their hunger strike. 489 00:19:10,901 --> 00:19:12,778 I just threw a bunch of popcorn on the floor. 490 00:19:12,862 --> 00:19:14,113 It wasn't that hard. 491 00:19:14,197 --> 00:19:15,573 Yeah, they're animals. 492 00:19:15,948 --> 00:19:18,742 Do you want to know why the amazing Captain Holt 493 00:19:18,826 --> 00:19:20,912 has never gotten the evidence room cleaned 494 00:19:20,996 --> 00:19:22,789 or done anything on your list? Why? 495 00:19:22,873 --> 00:19:25,333 Because all day long he's putting out fires. 496 00:19:25,417 --> 00:19:27,420 That's what a captain does. Hmm. 497 00:19:27,504 --> 00:19:28,963 The only difference between you and Holt 498 00:19:29,047 --> 00:19:33,551 is that he lacks the strength to close a door so hard a room blows up. 499 00:19:33,635 --> 00:19:35,095 Thanks, Gina. 500 00:19:35,179 --> 00:19:36,763 Ah, you don't have to thank me. 501 00:19:36,847 --> 00:19:39,808 All I did was be the only person who believes in you. 502 00:19:39,892 --> 00:19:41,101 Don't lean against the door. 503 00:19:41,185 --> 00:19:43,104 Terry caused structural damage. 504 00:19:43,897 --> 00:19:45,440 My God, you're strong. 505 00:19:46,441 --> 00:19:47,651 [SIGHS] 506 00:19:48,610 --> 00:19:50,071 Briefing room, now. 507 00:19:51,656 --> 00:19:54,356 I really don't feel like having you yell at me anymore. 508 00:19:55,243 --> 00:19:56,328 What is this? 509 00:19:56,453 --> 00:19:58,080 It's a funeral for Jason. 510 00:19:58,455 --> 00:19:59,755 I want to say a few words. 511 00:20:05,088 --> 00:20:07,798 When Jason died seven days ago, I didn't give a rat's ass. 512 00:20:07,882 --> 00:20:08,966 This is your speech? 513 00:20:09,050 --> 00:20:10,050 'Cause I didn't understand why people 514 00:20:10,134 --> 00:20:11,970 care so much about their dumb dogs… 515 00:20:12,054 --> 00:20:13,554 Until I got a dumb dog myself. 516 00:20:16,475 --> 00:20:18,311 I've only had Arlo for a day and a half, 517 00:20:18,395 --> 00:20:19,645 but if anything happened to him, 518 00:20:19,729 --> 00:20:21,981 I would kill everyone in this room and then myself. 519 00:20:22,065 --> 00:20:24,025 Very violent eulogy, I like it. 520 00:20:24,109 --> 00:20:25,778 Charles, I'm sorry. 521 00:20:25,862 --> 00:20:27,613 You don't have to get over it. 522 00:20:27,697 --> 00:20:28,906 Take as long as you want. 523 00:20:28,990 --> 00:20:30,407 Scully, it's time. 524 00:20:30,491 --> 00:20:35,289 ♪ Ave Maria ♪ 525 00:20:36,164 --> 00:20:37,583 HOLT: Okay, thank you. 526 00:20:37,708 --> 00:20:39,293 Good news, Garibaldi's phone number's still active, 527 00:20:39,377 --> 00:20:40,461 so they were able to locate him. 528 00:20:40,545 --> 00:20:42,380 SWAT just picked him up. 529 00:20:42,505 --> 00:20:44,465 So that's that. Yeah, that's that. 530 00:20:44,591 --> 00:20:46,760 Perfect timing as our quarantine 531 00:20:46,844 --> 00:20:48,428 has finally ended and our goiters are gone. 532 00:20:48,512 --> 00:20:49,638 Yes, indeed. 533 00:20:49,722 --> 00:20:52,182 We're free to go outside and lick whoever's eyeballs we'd like. 534 00:20:52,266 --> 00:20:53,976 Inaccurate, no one is ever free to do that. 535 00:20:54,060 --> 00:20:55,186 Yeah, you're right. 536 00:20:55,270 --> 00:20:57,855 Anyhow, I am out. 537 00:20:57,939 --> 00:20:59,232 Uh, wait a minute. 538 00:21:00,358 --> 00:21:01,485 [INHALES] 539 00:21:01,861 --> 00:21:03,321 I'm sorry I yelled at you. 540 00:21:03,696 --> 00:21:06,616 I was too proud to admit I was lonely. 541 00:21:06,949 --> 00:21:09,369 So, thank you. 542 00:21:09,578 --> 00:21:12,039 You're welcome. Ain't no thang. 543 00:21:12,205 --> 00:21:14,290 No, it is a thang, and an even bigger thang 544 00:21:14,374 --> 00:21:16,168 is that you brought me back to the Nine-Nine, 545 00:21:16,252 --> 00:21:18,504 and I will always be grateful for that. 546 00:21:18,588 --> 00:21:20,965 So, here. 547 00:21:23,052 --> 00:21:24,386 This is for you. Ah. 548 00:21:25,137 --> 00:21:28,057 Oh, sour candies, I missed you so much. 549 00:21:28,766 --> 00:21:29,892 Ah. 550 00:21:29,976 --> 00:21:31,478 [GROANS] It burns! 551 00:21:31,603 --> 00:21:34,064 [CRYING] Thank you for this gift. 40540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.