All language subtitles for A.zsarnok.szive.avagy.Boccaccio.Magyarorszagon.1981-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,700 --> 00:00:17,400 THE TYRANT'S HEART 2 00:00:12,401 --> 00:00:17,401 THE TYRANT'S HEART OR BOCCACCIO IN HUNGARY 3 00:01:11,002 --> 00:01:13,002 # My sweet lord, there you hear it, # 4 00:01:14,203 --> 00:01:18,203 # we swearing onto stars of from the sky denied a hundred times, # 5 00:01:19,404 --> 00:01:23,004 # you cut our tongue out our mouth if we lie, # 6 00:01:25,605 --> 00:01:27,705 # we play it the way, # 7 00:01:30,006 --> 00:01:33,886 # hear the true story of our body and our blood # 8 00:01:35,687 --> 00:01:39,187 # Happened once that a beautiful lady, Katharine... # 9 00:01:40,888 --> 00:01:43,188 You stop the singing quickly if you listen to me. 10 00:01:43,189 --> 00:01:46,489 Because we were driven away from whole Italy because of these songs, 11 00:01:46,490 --> 00:01:47,990 from everywhere drove away. 12 00:01:47,991 --> 00:01:52,291 From Firenze, a Bologna, the wide world from everywhere. 13 00:01:54,792 --> 00:01:59,892 If you do not believe it,then all of the world most unfounded trade the barnstormer actors'. 14 00:01:59,893 --> 00:02:04,093 He write legends, gambols, is shouting, the most useless trade. 15 00:02:04,094 --> 00:02:11,094 It, that the dealer, the soldier and the farmer, they better appreciateds. 16 00:02:11,895 --> 00:02:14,795 After all the barnstormer actor the power ones tolerate it little. 17 00:02:15,396 --> 00:02:16,796 The thing is plain. 18 00:02:16,797 --> 00:02:21,697 The power ones want to hear that they are kind-hearted, beautiful, and just. 19 00:02:21,698 --> 00:02:24,298 If you are not repeating it more more frequently, ... 20 00:02:24,299 --> 00:02:26,799 aloud and for a long time and for them on a kind language ... 21 00:02:26,800 --> 00:02:28,400 you are crappy immediately then. 22 00:02:28,401 --> 00:02:32,001 And it better makes it if they think for a fool thee and do not hang thee. 23 00:02:32,602 --> 00:02:34,102 They tolerate the lie ... 24 00:02:34,103 --> 00:02:37,103 if you are made to dress for truth, beauty, goodness... 25 00:02:37,104 --> 00:02:39,404 since he may be that ally of theirs so only. 26 00:02:41,605 --> 00:02:45,505 Already I thought, that do not want to welcome my own homeland. 27 00:03:14,506 --> 00:03:16,706 See, see. They remember you here. 28 00:03:16,707 --> 00:03:19,707 You are a big lord. Everybody celebrates you. 29 00:03:48,108 --> 00:03:49,508 I remember nothing. 30 00:03:51,509 --> 00:03:57,809 Neither onto a colour, neither onto a flavour, neither onto a smell. 31 00:03:59,510 --> 00:04:04,310 After all as if I would have gone through all this already, as if I would have seen it already. 32 00:04:04,511 --> 00:04:05,611 Impossible. 33 00:04:07,112 --> 00:04:09,712 You were 2 year age when to us into a Bologna fetched. 34 00:04:09,713 --> 00:04:11,713 Sure that strange here for you. 35 00:04:11,714 --> 00:04:16,514 You want to remember, but it what you see all around here, like that as if it would be past time. 36 00:04:16,515 --> 00:04:18,615 Stop it, too clever what you say. 37 00:04:19,316 --> 00:04:20,616 I remember nothing. 38 00:04:21,617 --> 00:04:25,317 I get it after all to agree we what, who who. 39 00:04:44,218 --> 00:04:49,118 Who stands distant from the stick of the power ones, it stands near to the gods. 40 00:04:54,919 --> 00:04:59,319 Who stands distant from the stick of the power ones, it stands near to the gods. 41 00:05:06,220 --> 00:05:10,020 Father. Are you my father? 42 00:05:16,021 --> 00:05:20,321 Not, Gaspar. I am your father's younger brother, your uncle. 43 00:05:20,822 --> 00:05:22,122 Your father died. 44 00:05:23,023 --> 00:05:25,523 You could have seen him yet if you arrive earlier. 45 00:05:28,124 --> 00:05:29,324 Where is he buried? 46 00:05:29,325 --> 00:05:30,825 Then later lead. 47 00:05:31,726 --> 00:05:33,826 The bears tore him up during hunting. 48 00:05:33,827 --> 00:05:34,927 It was your mother there. 49 00:05:34,928 --> 00:05:37,328 Because of the horror become deaf and become voiceless. 50 00:05:37,329 --> 00:05:38,329 Carry! 51 00:05:38,330 --> 00:05:39,930 I want to see it! 52 00:05:41,831 --> 00:05:44,931 It is necessary to prepare it, she may have trouble if she sees suddenly yet. 53 00:05:47,132 --> 00:05:48,532 You leave it, comes to himself then. 54 00:05:48,533 --> 00:05:49,333 Who are you? 55 00:05:49,334 --> 00:05:50,734 His friend, from a Bologna. 56 00:05:58,135 --> 00:05:59,435 Please, keep silent. 57 00:05:59,436 --> 00:06:00,936 Our Gaspar tired. 58 00:06:00,937 --> 00:06:03,437 A long road is at a standstill behind you, right? 59 00:06:04,438 --> 00:06:05,238 Please, do it! 60 00:06:15,839 --> 00:06:18,239 He receives an Italy food until 1-2 days 61 00:06:19,940 --> 00:06:23,340 # Happened once, that a beautiful lady, Katherine, # 62 00:06:24,041 --> 00:06:26,441 The Bologna actors are here. 63 00:06:26,442 --> 00:06:27,742 How kind. 64 00:06:27,743 --> 00:06:29,443 Come on. 65 00:06:29,444 --> 00:06:33,244 Amuse, laugh, be playing. 66 00:06:35,845 --> 00:06:39,145 # And died purely as she lived. # 67 00:06:41,546 --> 00:06:43,146 # I swear on the stars, # 68 00:06:44,847 --> 00:06:48,147 # A husband and a wife waited for each other # 69 00:06:48,148 --> 00:06:49,148 Enough! 70 00:06:50,449 --> 00:06:53,649 # Their news expanded, some than the tales # 71 00:06:53,650 --> 00:06:58,750 Maybe that you may have all this played in Italy at you, but here at us no. 72 00:07:01,551 --> 00:07:03,451 From our folk all this outlandish. 73 00:07:04,952 --> 00:07:06,052 Take the mask off. 74 00:07:11,453 --> 00:07:17,053 Bravo, bravo! 75 00:07:19,654 --> 00:07:22,354 This was really superb. 76 00:07:24,255 --> 00:07:25,355 It is possible to understand nothing here. 77 00:07:25,356 --> 00:07:27,656 An instruction is given then what his contrary comes. 78 00:07:27,657 --> 00:07:31,057 A prestigious lord informs us that you do this. 79 00:07:31,058 --> 00:07:33,758 You come then, and you declare it, that prohibited. 80 00:07:33,759 --> 00:07:35,859 What is it necessary to do then actually? 81 00:07:38,260 --> 00:07:41,960 The archbishop a theoretical man, he may allow everything to himself. 82 00:07:41,961 --> 00:07:46,161 I am a practical man and I know how it is necessary to have a hold on the folk. 83 00:07:46,162 --> 00:07:48,862 The archbishop's uncle: the sibling of Gaspar's mother. 84 00:07:48,863 --> 00:07:51,163 He took it once to you, into Italy. 85 00:07:51,164 --> 00:07:54,764 Good, good, i see, but to understand nothing, that jabber. 86 00:07:57,165 --> 00:07:58,365 How are you Gaspar? 87 00:07:59,066 --> 00:07:59,866 Odd, what? 88 00:08:00,767 --> 00:08:02,367 Strange a place this here. 89 00:08:02,368 --> 00:08:05,168 One say this, other it. 90 00:08:05,169 --> 00:08:08,369 The barnstormer actors are here, who wanted to play. 91 00:08:08,370 --> 00:08:10,370 And onto this they kicked it, that here prohibited to play. 92 00:08:10,371 --> 00:08:12,171 A lord allowed it them before it though. 93 00:08:12,772 --> 00:08:13,672 See Gaspar, 94 00:08:15,673 --> 00:08:18,673 it only in what you may take delight, 95 00:08:19,274 --> 00:08:20,074 it only 96 00:08:23,075 --> 00:08:24,075 it only the women. 97 00:08:26,476 --> 00:08:27,476 So kind, 98 00:08:28,077 --> 00:08:29,277 so sweet, 99 00:08:29,778 --> 00:08:30,778 so soft. 100 00:08:32,179 --> 00:08:33,079 Is not so, Gaspar? 101 00:08:49,380 --> 00:08:50,580 I recommend myself. 102 00:08:51,681 --> 00:08:53,081 I am a wonderful boy, 103 00:08:53,782 --> 00:08:55,482 I am so kind, 104 00:08:56,683 --> 00:08:57,683 so high life, 105 00:08:57,684 --> 00:08:59,384 I am so distinguished, 106 00:09:13,185 --> 00:09:14,685 Do I not remember me? 107 00:09:15,586 --> 00:09:17,086 That you grew up! 108 00:09:17,087 --> 00:09:18,487 You are strong, man! 109 00:09:18,488 --> 00:09:21,088 I kept you on a whole road in my arm. 110 00:09:21,789 --> 00:09:24,789 I sent a letter to your father every day 111 00:09:24,790 --> 00:09:26,490 I was until a year with you in a Bologna 112 00:09:26,491 --> 00:09:27,491 Remember? 113 00:09:28,692 --> 00:09:29,892 Why did you lead there? 114 00:09:29,893 --> 00:09:32,093 Why? we read a lot Mekkavelli 115 00:09:32,094 --> 00:09:36,994 You were feared for because of Charles being your uncle's friends kill, if you stay here. 116 00:09:36,995 --> 00:09:38,395 You are the only boy. 117 00:09:38,796 --> 00:09:39,896 One single child. 118 00:09:42,897 --> 00:09:43,897 One single child. 119 00:09:44,698 --> 00:09:45,998 And last in the family. 120 00:09:48,299 --> 00:09:49,299 I want to see my mother. 121 00:09:49,700 --> 00:09:51,300 I said that you have to wait already! 122 00:09:52,101 --> 00:09:53,001 Your mother is ill very much. 123 00:09:54,302 --> 00:09:55,902 Your father's death him was mopes very much. 124 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 I am sorry him, my mother! 125 00:09:57,404 --> 00:09:59,104 She suffers from a terrible nerve trouble. 126 00:09:59,605 --> 00:10:01,105 Our best doctors it is healed. 127 00:10:04,206 --> 00:10:07,806 Come! Taste our drinks, our foods. 128 00:10:08,807 --> 00:10:09,807 Recognise your home. 129 00:10:10,608 --> 00:10:11,508 Feel yourself at home. 130 00:10:13,409 --> 00:10:14,409 Did this kill my father? 131 00:10:14,410 --> 00:10:15,810 Not, we struck it dead then. 132 00:10:16,811 --> 00:10:20,011 The truth from your father's death we alone the family we know. 133 00:10:20,012 --> 00:10:21,712 The folk considers it a hero. 134 00:10:22,713 --> 00:10:24,213 He fell over the fight against the Turkish. 135 00:10:24,214 --> 00:10:25,814 In the protection of the faith. 136 00:10:27,015 --> 00:10:28,015 But why you lie? 137 00:10:28,016 --> 00:10:29,016 This is not a lie. 138 00:10:30,017 --> 00:10:32,117 The folk would not believe that the bear killed it. 139 00:10:33,618 --> 00:10:36,118 A big death suits a big man. 140 00:10:37,119 --> 00:10:38,119 Heroical death. 141 00:10:38,820 --> 00:10:41,020 And for a hero hero his son. 142 00:11:03,321 --> 00:11:04,821 - Is she my mother? - She. 143 00:11:05,722 --> 00:11:06,522 May I go there now? 144 00:11:06,523 --> 00:11:07,523 Not yet. 145 00:11:08,824 --> 00:11:09,524 I go away then. 146 00:11:43,925 --> 00:11:44,525 Strange. 147 00:11:46,026 --> 00:11:46,926 Very strange. 148 00:11:48,927 --> 00:11:49,727 Too young. 149 00:11:50,728 --> 00:11:53,828 She was bear a child it in his childhood, were not 13 year age yet. 150 00:11:54,729 --> 00:11:57,429 Very nice, like that than a queen. 151 00:12:00,130 --> 00:12:01,230 What do you want my friend? 152 00:12:01,231 --> 00:12:02,831 Why did you call him home? 153 00:12:04,132 --> 00:12:05,332 What do you think of why? 154 00:12:06,033 --> 00:12:06,833 What do you mean? 155 00:12:09,334 --> 00:12:10,134 Nothing. 156 00:12:13,135 --> 00:12:14,535 Go then have a rest! 157 00:12:16,736 --> 00:12:17,836 You Gaspar, be left yet! 158 00:12:20,837 --> 00:12:21,837 Be going calmly. 159 00:12:30,838 --> 00:12:33,738 Because of that called home, because you will be a Hungarian king. 160 00:12:33,739 --> 00:12:35,739 A stranger is sitting on the throne for a long time. 161 00:12:35,740 --> 00:12:38,140 The time came, that Hungarian let him take his place 162 00:12:38,141 --> 00:12:39,341 And why me? 163 00:12:39,342 --> 00:12:42,042 Because of that because the oldest family is our family. 164 00:12:42,743 --> 00:12:43,643 The hugest one. 165 00:12:45,744 --> 00:12:50,844 And the most noble, most glorious hero was your father. 166 00:12:52,545 --> 00:12:53,345 I am not skilled at this. 167 00:12:54,046 --> 00:12:55,046 You're wrong. 168 00:12:55,047 --> 00:12:57,247 All of your abilities is to it. 169 00:12:57,248 --> 00:13:00,448 More, as if you would have lived your 18 years here. 170 00:13:00,449 --> 00:13:01,749 You learned a lot. 171 00:13:01,750 --> 00:13:05,950 That way they were a teacher in order for you to see the world in his contexts 172 00:13:05,951 --> 00:13:08,951 Your friends live outside from who statesmen will be 173 00:13:09,852 --> 00:13:12,252 I know the geometry, the arithmetic... 174 00:13:12,253 --> 00:13:15,053 The politics is a very plain thing. 175 00:13:16,654 --> 00:13:17,954 The soul is the knowledge. 176 00:13:18,755 --> 00:13:22,955 The politics merely the body, for a strong soul easy to govern the body. 177 00:13:22,956 --> 00:13:25,456 Easy to learn and what we are here beside you. 178 00:13:28,957 --> 00:13:29,957 I'm sleepy. 179 00:15:12,858 --> 00:15:13,658 What happened? 180 00:15:14,959 --> 00:15:15,559 Shut up. 181 00:15:16,060 --> 00:15:17,360 Do not wake up Gaspar. 182 00:15:18,761 --> 00:15:20,061 What was that? What happened here? 183 00:15:25,562 --> 00:15:26,562 Better that sleeps now! 184 00:15:30,563 --> 00:15:34,463 Tell him it then tomorrow, his mother kills a girl every day 185 00:15:36,164 --> 00:15:38,264 She was left because of this young person like this. 186 00:15:39,465 --> 00:15:40,665 She eases at least so. 187 00:17:43,566 --> 00:17:44,366 Drink! 188 00:17:45,267 --> 00:17:45,967 I drank it already. 189 00:17:46,468 --> 00:17:47,368 Drink yet. 190 00:17:54,769 --> 00:17:56,069 You want it, that I will be drunk? 191 00:17:56,570 --> 00:17:57,970 Not, because I want to talk to you. 192 00:17:57,971 --> 00:17:58,771 Drink yet. 193 00:18:05,972 --> 00:18:06,672 I drank it already. 194 00:18:07,773 --> 00:18:09,073 Do you feel rather strong oneself? 195 00:18:10,574 --> 00:18:11,474 Tell me! 196 00:18:14,975 --> 00:18:17,775 Your mother kills a girl in the evening of everyday. 197 00:18:18,676 --> 00:18:19,776 Trust me! I saw it. 198 00:18:20,377 --> 00:18:21,877 The girl's blood flowed here my hand. 199 00:18:25,278 --> 00:18:26,278 I am sorry him, my mother! 200 00:18:27,079 --> 00:18:27,979 What do you say? 201 00:18:27,980 --> 00:18:29,280 Don't you get it? 202 00:18:31,381 --> 00:18:33,281 Your mother kills a girl in the evening of everyday. 203 00:18:33,282 --> 00:18:35,582 You answer it to this, that 'I am sorry him, my mother'? 204 00:18:37,483 --> 00:18:40,283 Here be watching! They are playing here, they are playing, Gaspar! 205 00:18:40,284 --> 00:18:41,984 Did you notice that it is true, not true here? 206 00:18:41,985 --> 00:18:43,385 Very much watch out, Gaspar! 207 00:18:43,386 --> 00:18:45,586 These sweep in, confuse. 208 00:18:45,587 --> 00:18:47,987 Look at! Now horses are brought over here! 209 00:18:47,988 --> 00:18:49,588 They are playing, they are playing only! 210 00:18:57,089 --> 00:18:59,089 Gaspar, how this is? 211 00:18:59,090 --> 00:19:03,490 I say your mother kills girls daily, you only mamma mia? 212 00:19:06,491 --> 00:19:07,291 Do I ask it! 213 00:19:24,292 --> 00:19:25,592 Right what my friend said? 214 00:19:28,493 --> 00:19:29,093 My uncle. 215 00:19:29,894 --> 00:19:31,394 Right what my friend said? 216 00:19:31,695 --> 00:19:32,695 Yes, right. 217 00:19:35,896 --> 00:19:37,396 Your mother, all evenings kill a girl. 218 00:19:39,097 --> 00:19:42,697 On that hunting you had a mother there when the bears killed your father. 219 00:19:43,398 --> 00:19:43,998 Sho is was badly. 220 00:19:45,499 --> 00:19:46,599 She does not speak since then. 221 00:19:47,800 --> 00:19:49,600 And is relaxed by it if she commits a murder only. 222 00:19:53,001 --> 00:19:54,401 But here at us cheap the girls. 223 00:19:55,202 --> 00:19:57,102 They sell one for a sheep already. 224 00:20:13,403 --> 00:20:14,103 But why? 225 00:20:14,604 --> 00:20:15,404 She from this heals. 226 00:20:18,705 --> 00:20:19,605 Is there not an other method? 227 00:20:20,106 --> 00:20:21,306 This is the only medicine. 228 00:20:24,007 --> 00:20:24,807 And the law? 229 00:20:24,808 --> 00:20:25,808 The law 230 00:20:28,709 --> 00:20:30,209 You will be the law. 231 00:20:32,910 --> 00:20:33,910 Will I be the law? 232 00:20:35,611 --> 00:20:38,411 So I should learn a new mentality?! 233 00:20:49,412 --> 00:20:51,012 You beautiful girls, I am glad about you so! 234 00:20:51,413 --> 00:20:53,013 Here in the beautiful women's country. 235 00:20:55,514 --> 00:20:56,614 Teach onto something! 236 00:20:56,615 --> 00:20:57,915 Or rather I you? 237 00:21:23,816 --> 00:21:26,516 You live! You did not die! 238 00:21:30,517 --> 00:21:31,317 You live! 239 00:21:33,418 --> 00:21:34,018 You live! 240 00:21:41,419 --> 00:21:42,119 You live! 241 00:21:42,920 --> 00:21:43,820 She lives! 242 00:21:44,321 --> 00:21:45,021 She lives really! 243 00:21:58,422 --> 00:21:59,022 Gaspar! 244 00:22:00,000 --> 00:22:00,923 Gaspar, you know what happened? 245 00:22:02,724 --> 00:22:04,624 The girl who your mother killed, she lives! 246 00:22:05,425 --> 00:22:07,725 What they did something for so then, as if it would have been destroyed? 247 00:22:07,726 --> 00:22:08,726 Do you understand this? 248 00:22:09,127 --> 00:22:10,127 I understand. 249 00:22:11,128 --> 00:22:12,228 They may have been twins presumably. 250 00:22:12,729 --> 00:22:14,229 Of course that there were twins. 251 00:22:14,230 --> 00:22:15,230 They were twins. 252 00:22:16,031 --> 00:22:16,731 Twins? 253 00:22:16,732 --> 00:22:17,532 Are you surprised? 254 00:22:17,533 --> 00:22:18,833 In our midst many twins are born 255 00:22:18,834 --> 00:22:20,234 They get married with each other. 256 00:22:21,435 --> 00:22:22,335 And where the corpse is? 257 00:22:22,336 --> 00:22:23,836 Did you not see the bonfires? 258 00:22:25,037 --> 00:22:27,237 The dead persons are burned, their bones are grind. 259 00:22:27,238 --> 00:22:29,038 They make a paint of him. 260 00:22:29,839 --> 00:22:30,839 What colour? 261 00:22:31,340 --> 00:22:32,440 Then bring for for you. 262 00:22:34,441 --> 00:22:36,841 Very much can be painted with them the actors' face. 263 00:22:51,142 --> 00:22:52,342 They want to kill. 264 00:23:01,343 --> 00:23:04,143 I come here for my friend's mood from Italy... 265 00:23:08,244 --> 00:23:09,644 Yes guffaw only me! 266 00:23:09,645 --> 00:23:11,345 Guffaw. 267 00:23:13,746 --> 00:23:16,346 Yes, yes, yes. 268 00:23:32,047 --> 00:23:32,947 To guffaw? But why? 269 00:23:33,948 --> 00:23:35,448 Who wants to kill you here? 270 00:23:36,449 --> 00:23:37,549 There is a weapon at nobody here. 271 00:23:37,550 --> 00:23:38,550 Yeah? 272 00:23:40,151 --> 00:23:41,251 And this here what? 273 00:24:28,952 --> 00:24:29,752 Excuse me! 274 00:24:30,553 --> 00:24:32,653 I forgot the tomato (*artifical blood*) 275 00:24:32,654 --> 00:24:33,954 But it then nearest! 276 00:24:33,955 --> 00:24:35,255 Good bye! 277 00:24:51,456 --> 00:24:52,156 What happened? 278 00:25:00,757 --> 00:25:01,657 My mother moved! 279 00:25:02,558 --> 00:25:03,338 She will heal. 280 00:25:06,239 --> 00:25:07,439 Be sure of yourself only. 281 00:25:07,940 --> 00:25:08,440 She heals! 282 00:25:08,941 --> 00:25:09,441 From you! 283 00:25:10,642 --> 00:25:11,742 There are radiation, strength in him! 284 00:25:11,743 --> 00:25:13,743 You will be our true and natural ruler. 285 00:25:24,044 --> 00:25:24,744 Hello! 286 00:25:28,145 --> 00:25:29,545 Does not hear a word, does not speak. 287 00:25:34,346 --> 00:25:36,646 A yes, she do not speak. 288 00:26:11,447 --> 00:26:13,747 The secrets of the nature are inscrutable. 289 00:26:15,048 --> 00:26:16,348 Let a man not investigate it. 290 00:26:18,349 --> 00:26:20,149 God knows what do you want. 291 00:26:53,250 --> 00:26:54,150 Calm down! 292 00:26:59,751 --> 00:27:00,651 What's going on here? 293 00:27:01,252 --> 00:27:02,252 Answer me, what's going on? 294 00:27:02,453 --> 00:27:03,253 I explain it. 295 00:27:04,254 --> 00:27:05,654 Your mother kills a girl in the evening of everyday. 296 00:27:05,655 --> 00:27:07,755 This is a sin. It is necessary to absolve it from it. 297 00:27:07,756 --> 00:27:10,056 Patient. I call doctors in from a Bologna. 298 00:27:10,057 --> 00:27:11,057 Not necessary. 299 00:27:11,058 --> 00:27:14,258 It is a best medicine if undertakes it, what our Lord (*Jesus*) undertook. 300 00:27:14,259 --> 00:27:15,559 The whipping. 301 00:27:24,860 --> 00:27:25,360 Gaspar! 302 00:27:27,561 --> 00:27:29,161 Gaspar, don't go! 303 00:27:29,162 --> 00:27:30,162 Please! 304 00:28:13,863 --> 00:28:14,563 Gaspar! 305 00:28:15,664 --> 00:28:16,364 Gaspar! 306 00:28:16,365 --> 00:28:25,365 Gaspar! 307 00:28:28,466 --> 00:28:29,266 He's dead! 308 00:28:30,367 --> 00:28:31,167 They killed it! 309 00:28:33,168 --> 00:28:33,868 You killed it! 310 00:28:35,069 --> 00:28:35,969 Do we call his mother? 311 00:28:42,270 --> 00:28:43,470 Call his mother. 312 00:28:43,471 --> 00:28:44,771 Yes, call his mother! 313 00:29:49,072 --> 00:29:51,072 Right it's not true, that you are murderous, my mother? 314 00:29:51,773 --> 00:29:52,773 Say that you are not it. 315 00:29:54,474 --> 00:29:55,174 Why do you not answer? 316 00:29:56,875 --> 00:29:58,075 I do not believe that you are dumb. 317 00:30:09,576 --> 00:30:11,116 What is made with you here, my mother? 318 00:30:41,117 --> 00:30:43,917 Brute! Did you mistreat the future Hungarian king? 319 00:30:45,518 --> 00:30:46,918 You die for this. To hold down! 320 00:30:49,119 --> 00:30:53,319 The future Hungarian king chops off your head with his own hand. 321 00:30:53,820 --> 00:30:54,320 Hold on! 322 00:30:58,821 --> 00:30:59,321 Take it! 323 00:31:02,322 --> 00:31:05,022 Come, bring your friend here. 324 00:31:05,923 --> 00:31:07,723 Let him chop off the head of this brute. 325 00:31:09,724 --> 00:31:12,724 You believe it, Gaspar would find it out to do? To kill somebody? 326 00:31:12,725 --> 00:31:14,025 Yet that to behead!? 327 00:31:17,026 --> 00:31:19,226 You do not know it neither he, neither Italy. 328 00:31:23,627 --> 00:31:25,527 They do not teach these things at us. 329 00:31:27,528 --> 00:31:28,828 No. The poison is the real one. 330 00:31:28,829 --> 00:31:30,329 It is much more humane. 331 00:31:30,330 --> 00:31:31,630 And does not flow the blood. 332 00:31:33,331 --> 00:31:34,331 I have truth, right G sp r? 333 00:31:34,332 --> 00:31:35,102 Right? 334 00:31:36,003 --> 00:31:37,303 Be laughing! 335 00:31:37,304 --> 00:31:38,504 Do not protest Gaspar! 336 00:31:38,505 --> 00:31:40,305 Sword free and you have to carry it! 337 00:31:40,306 --> 00:31:45,406 That protect your innocent folk and how the Turkish should dread you, than your father. 338 00:31:52,007 --> 00:31:54,407 Do Gaspar, you forgive this brute? 339 00:31:56,408 --> 00:31:57,008 Do Gaspar, you forgive this brute? 340 00:32:01,109 --> 00:32:02,509 But I do not forgive. 341 00:32:06,210 --> 00:32:07,710 What are you grieving about always? 342 00:32:07,711 --> 00:32:08,411 Get up! 343 00:32:10,712 --> 00:32:13,412 My uncle, I do not want to be a king! 344 00:32:14,413 --> 00:32:15,413 You will be a king though! 345 00:32:16,014 --> 00:32:16,814 Hungarian king. 346 00:32:17,315 --> 00:32:18,515 The best Hungarian king. 347 00:32:19,516 --> 00:32:20,516 I teach everything to you. 348 00:32:21,517 --> 00:32:22,717 I teach you to fence. 349 00:32:28,918 --> 00:32:31,218 Would he not be better if I would start the education? 350 00:32:31,219 --> 00:32:32,719 I am the best one in a dog, right? 351 00:32:32,720 --> 00:32:36,220 Come, hug our Turkish friend. 352 00:32:48,721 --> 00:32:50,021 You are surprised, Gaspar? 353 00:32:50,022 --> 00:32:52,622 Are you surprised at the fact that we are making friends with a Turkish? 354 00:32:52,623 --> 00:32:53,823 Why would he be surprised? 355 00:32:53,824 --> 00:32:57,824 A thing got acclimatized to Italy with a Turkish to make friends. 356 00:32:59,625 --> 00:33:01,025 The Italians dear people, right? 357 00:33:01,826 --> 00:33:04,226 And the strangers are not hated so than you. 358 00:33:18,827 --> 00:33:20,027 We are afraid from the Greeks. 359 00:33:20,028 --> 00:33:21,228 From Greeks? 360 00:33:23,329 --> 00:33:24,229 From the Turkishs. 361 00:33:25,330 --> 00:33:26,630 I did not bring a gift. 362 00:33:36,731 --> 00:33:38,631 I loved your father. 363 00:33:38,632 --> 00:33:40,432 I met him on the battlefront first. 364 00:33:41,233 --> 00:33:42,833 Was heroic, good fencer. 365 00:33:43,834 --> 00:33:46,734 Gaspar, you are like that totally than your father. 366 00:33:48,635 --> 00:33:49,835 We were never able to defeat each other. 367 00:33:50,236 --> 00:33:51,736 We were friends because of this possibly 368 00:33:53,337 --> 00:33:55,237 And we were your friends because of this 369 00:33:57,008 --> 00:33:58,538 I accepted Charles,it because of your father. 370 00:33:58,539 --> 00:34:01,039 Not big fighter like the one that he claims to be. 371 00:34:06,440 --> 00:34:09,140 Lover your mother, maybe even now. 372 00:34:09,141 --> 00:34:11,441 Do you not think that this is my private matter? 373 00:34:11,442 --> 00:34:13,242 You believe it, I tolerate everything? 374 00:34:48,543 --> 00:34:49,443 All this is so strange. 375 00:34:50,344 --> 00:34:51,144 So strange. 376 00:34:51,745 --> 00:34:52,545 Why would he be strange? 377 00:34:54,846 --> 00:34:56,026 Your mother loved your father very much. 378 00:34:56,027 --> 00:34:58,227 She became ill from his death. 379 00:34:59,228 --> 00:35:00,000 needs a doctor. 380 00:35:00,701 --> 00:35:02,201 I call doctors in from a Bologna. 381 00:35:02,202 --> 00:35:03,302 Not necessary. 382 00:35:04,303 --> 00:35:07,203 The eastern wise men know the therapy of this illness. 383 00:35:08,004 --> 00:35:10,904 Wife has to go the nearly his relative. 384 00:35:12,205 --> 00:35:13,505 Charles was amorous always into him. 385 00:35:15,006 --> 00:35:15,906 Who are you? 386 00:35:18,707 --> 00:35:19,807 And why you eavesdrop? 387 00:35:24,208 --> 00:35:26,208 I would not like G sp r to have trouble. 388 00:35:26,209 --> 00:35:27,609 I am the friend of one of the Italians. 389 00:35:28,410 --> 00:35:29,610 I give true one to you. 390 00:35:29,611 --> 00:35:31,411 I was audible accidentally what you said 391 00:35:33,332 --> 00:35:35,012 You know Lukrecius writes it: 392 00:35:35,013 --> 00:35:39,013 The best balm is the man's sperm for a spiritual ill woman. 393 00:35:40,014 --> 00:35:42,514 But let sperm be relational , it until all of them effective. 394 00:35:53,515 --> 00:35:54,215 You why joke? 395 00:35:56,556 --> 00:35:57,616 Did it seem a joke really? 396 00:35:58,517 --> 00:35:59,417 This is true so though. 397 00:35:59,418 --> 00:36:00,718 And is cured by him? 398 00:36:00,719 --> 00:36:05,819 Lukrecius swears on him, but I cannot decide it, that right or neither. 399 00:36:05,820 --> 00:36:08,320 It would be necessary to read it then. 400 00:36:10,821 --> 00:36:12,221 Coming here was worthy because of this already. 401 00:36:12,222 --> 00:36:14,222 I did not see a comedy like this in my life. 402 00:36:14,223 --> 00:36:15,923 Some other kind of than at us in a Bologna. 403 00:36:15,924 --> 00:36:18,924 Beautiful girls, and what kind of martial, bloody scene. 404 00:36:33,625 --> 00:36:35,125 Look at ours. 405 00:36:35,826 --> 00:36:36,726 These are not last! 406 00:38:02,827 --> 00:38:03,727 Hurrah at ours! 407 00:38:04,828 --> 00:38:06,828 The Italy comedians! 408 00:38:06,829 --> 00:38:10,729 He tells Boccaccio master's famous story to you now. 409 00:38:11,230 --> 00:38:14,930 Once upon a time, once was a beautiful unmarried mother, 410 00:38:14,931 --> 00:38:17,931 who loved two men, two siblings once. 411 00:38:18,732 --> 00:38:20,132 What you are glad about, Gaspar? 412 00:38:20,133 --> 00:38:21,633 I make the same one, that you. 413 00:38:21,634 --> 00:38:23,834 I laugh at it, that want to kill us. 414 00:38:24,635 --> 00:38:25,735 Why would they kill you? 415 00:38:25,736 --> 00:38:27,736 Maybe, that me yeah, but you? 416 00:38:27,737 --> 00:38:29,137 Hungarian king do. 417 00:38:31,438 --> 00:38:32,238 And this the Turkish? 418 00:38:32,239 --> 00:38:33,739 He was your father's friend. 419 00:38:33,740 --> 00:38:34,740 And my mother? 420 00:38:34,741 --> 00:38:36,441 Why it is added to my uncle for a wife? 421 00:38:37,742 --> 00:38:40,842 Maybe because of that , his lover dared for a long time. 422 00:38:41,543 --> 00:38:43,343 And you not too you are your father's son. 423 00:38:43,944 --> 00:38:44,844 What is fantasy. 424 00:38:51,245 --> 00:38:52,545 Why do you eavesdrop here? 425 00:38:53,946 --> 00:38:56,646 Look, you're beautiful. 426 00:39:06,647 --> 00:39:09,247 See Gaspar, this a country like this. 427 00:39:21,848 --> 00:39:23,348 This is a strange country. 428 00:39:26,849 --> 00:39:28,149 The habits are strange here. 429 00:40:21,350 --> 00:40:23,350 Our Italian actors. 430 00:40:25,551 --> 00:40:28,451 You may play it with his getting married occasion now. 431 00:40:28,452 --> 00:40:31,852 # Happened once that a beautiful lady, Katharine # 432 00:40:33,153 --> 00:40:36,353 # committed adultery my sweet lords, # 433 00:40:37,754 --> 00:40:41,554 # there was not a more faithful wife at him, # 434 00:40:42,555 --> 00:40:45,955 # and died purely, just some, as he lived. # 435 00:40:46,656 --> 00:40:48,356 # I swear on the stars, # 436 00:40:50,457 --> 00:40:53,757 # desired each other husband and wife, # 437 00:40:53,758 --> 00:40:54,558 Enough! 438 00:40:55,759 --> 00:40:57,759 This not the suitable occasion onto the smut. 439 00:40:57,760 --> 00:40:59,260 I prohibit it! Enough! 440 00:41:12,561 --> 00:41:16,761 Your mother loved your father in such a way that she escorted it even onto the battlefront many times. 441 00:41:16,762 --> 00:41:18,862 Charles sure everywhere his trace. 442 00:41:18,863 --> 00:41:21,163 He did not have his look taken off him. 443 00:41:23,264 --> 00:41:24,864 As he would have had a bodyguard. 444 00:41:26,065 --> 00:41:28,065 A stupid and headstrong man was whole in his life. 445 00:41:29,266 --> 00:41:30,366 I tell a story yet yet then. 446 00:41:31,467 --> 00:41:34,367 Your father gave this shield to me. 447 00:41:36,168 --> 00:41:37,168 We met on the battlefield. 448 00:41:37,169 --> 00:41:40,669 I defeated him almost, when I caught my face on the shield. 449 00:41:41,870 --> 00:41:43,370 I was horrified by myself. 450 00:41:44,871 --> 00:41:45,971 And I gave up the fight. 451 00:41:47,572 --> 00:41:49,272 Was so, I preserve it since then. 452 00:41:50,473 --> 00:41:51,273 As a relic. 453 00:41:56,474 --> 00:41:57,674 Charles proposed to onto something. 454 00:41:59,075 --> 00:41:59,875 Be careful with him. 455 00:42:03,176 --> 00:42:04,476 I will never do it, you may trust me only! 456 00:42:52,577 --> 00:42:54,377 You do not see it, that disturb? Go away! 457 00:42:54,378 --> 00:42:55,678 Go away! 458 00:42:57,579 --> 00:42:58,779 I took a liking to you very much, Gaspar! 459 00:43:00,380 --> 00:43:02,180 I see your father in you always! 460 00:43:05,381 --> 00:43:08,581 Charles that way asked for, how I shall have you destroyed! 461 00:43:10,582 --> 00:43:12,082 But I would never be able to do this. 462 00:43:12,583 --> 00:43:14,083 He called home, for what would want to kill? 463 00:43:16,684 --> 00:43:17,784 Everybody is listening. 464 00:43:18,485 --> 00:43:19,485 Everybody eavesdrops. 465 00:44:39,486 --> 00:44:41,686 My son! My sweet son! 466 00:44:43,587 --> 00:44:46,487 My son. Called it me: my son. 467 00:44:48,788 --> 00:44:49,388 My son. 468 00:44:56,089 --> 00:44:57,189 The miracle occurred. 469 00:44:59,190 --> 00:45:00,190 The miracle occurred. 470 00:45:00,891 --> 00:45:01,991 Your mother speaks again. 471 00:45:14,992 --> 00:45:15,992 The miracle occurred. 472 00:45:23,393 --> 00:45:24,393 Your mother speaks again. 473 00:45:25,694 --> 00:45:26,394 Very difficultly. 474 00:45:28,195 --> 00:45:29,395 Softly, but speaks. 475 00:45:30,996 --> 00:45:32,096 Go to your mother. 476 00:45:33,397 --> 00:45:34,197 Be very tender to it. 477 00:45:35,298 --> 00:45:35,798 Go! 478 00:45:54,199 --> 00:45:54,999 Go! 479 00:45:55,400 --> 00:45:56,300 Go! 480 00:45:57,601 --> 00:46:01,101 Wait! Did the Turkish talk about the shield to you? 481 00:46:03,702 --> 00:46:05,402 Did not know your father, never saw it. 482 00:46:06,403 --> 00:46:07,903 I had the shield made for him. 483 00:46:10,004 --> 00:46:12,104 I read in a very old Persian tale. 484 00:46:14,105 --> 00:46:17,705 But this shield in a fight cannot be used. 485 00:46:30,006 --> 00:46:31,506 But why said it then? 486 00:46:32,807 --> 00:46:33,707 The Turkishs are like this. 487 00:46:34,908 --> 00:46:36,508 Said it, that I want to kill? 488 00:46:36,509 --> 00:46:37,309 Yes. 489 00:46:37,310 --> 00:46:40,110 He's Iying. 490 00:46:42,511 --> 00:46:43,611 A word of his is not true. 491 00:46:44,512 --> 00:46:45,612 Their way of thinking is like this. 492 00:46:46,713 --> 00:46:49,313 Go, go! 493 00:46:50,814 --> 00:46:53,514 I leave you alone with your mother! go! 494 00:47:54,815 --> 00:47:56,715 I dreamed about you always in a Bologna. 495 00:47:58,616 --> 00:48:02,616 But I was not able to imagine that you are beautiful one and a young person! 496 00:48:04,717 --> 00:48:05,817 I love you, my mother! 497 00:48:13,518 --> 00:48:14,418 I love you, my mother! 498 00:48:14,719 --> 00:48:15,819 I love you, Gaspar! 499 00:48:17,010 --> 00:48:19,520 Now, that you speak again, you tell everything to me? 500 00:48:20,721 --> 00:48:22,221 From yourself, from my father. 501 00:48:23,422 --> 00:48:24,922 Right it's not true, that you commit a murder in the evening of everyday? 502 00:48:26,423 --> 00:48:27,623 Tell me! I am your son. 503 00:48:27,624 --> 00:48:29,324 I have to know what happened to my father. 504 00:48:31,025 --> 00:48:32,325 You went in the forest... 505 00:48:33,326 --> 00:48:34,326 You went onto hunting... 506 00:49:04,627 --> 00:49:05,827 In a forest the bears... 507 00:49:06,728 --> 00:49:09,428 Bear?... red-white horse, not bear 508 00:49:09,429 --> 00:49:11,129 The bears tore up my father. 509 00:49:11,530 --> 00:49:14,130 But the folk thinks that he fell over the fight against the Turkish. 510 00:49:15,431 --> 00:49:17,231 I have to know that he died. Got it? 511 00:49:17,832 --> 00:49:18,432 Yes. 512 00:49:18,833 --> 00:49:20,833 The moon was shining, a big white lamp... 513 00:49:21,734 --> 00:49:22,734 What lamp? 514 00:49:36,335 --> 00:49:37,135 My mother! 515 00:49:39,136 --> 00:49:40,136 What happened to you, my mother? 516 00:49:40,537 --> 00:49:41,237 Answer me! 517 00:49:41,938 --> 00:49:42,438 Please! 518 00:49:43,939 --> 00:49:44,739 Answer me! 519 00:50:15,440 --> 00:50:16,740 what you made with him? 520 00:50:18,641 --> 00:50:19,741 I tear you up! 521 00:50:19,742 --> 00:50:20,542 What did you make with him? 522 00:50:20,543 --> 00:50:21,043 The bear! 523 00:50:21,044 --> 00:50:22,244 What bear? 524 00:50:22,245 --> 00:50:24,845 We took back the bears into the preserve already. 525 00:50:25,646 --> 00:50:27,246 Honey, honey! 526 00:50:27,247 --> 00:50:28,547 Calm down honey! 527 00:50:28,548 --> 00:50:29,848 Calm down, please. 528 00:50:29,849 --> 00:50:30,849 Calm down! 529 00:50:33,850 --> 00:50:34,650 Calm down! 530 00:50:34,651 --> 00:50:36,351 Don't be afraid, I never leave you alone longer! 531 00:50:37,152 --> 00:50:38,652 You hear me? Will he be good? 532 00:50:40,453 --> 00:50:41,153 Say that he will be good. 533 00:50:44,054 --> 00:50:44,754 She does not answer. 534 00:50:47,055 --> 00:50:47,855 She does not answer. 535 00:50:49,556 --> 00:50:50,256 She does not hear. 536 00:50:51,557 --> 00:50:52,557 what you made with him? 537 00:50:55,558 --> 00:50:56,558 What did you make with him? 538 00:51:00,759 --> 00:51:03,459 Did you rape it? Because wanted to can from him something? 539 00:51:04,560 --> 00:51:06,360 You slept with your own mother? 540 00:51:06,361 --> 00:51:08,561 Because you think that I had your father killed? 541 00:51:08,562 --> 00:51:09,662 Did you believe it? 542 00:51:09,663 --> 00:51:11,263 Did you believe it? 543 00:51:11,264 --> 00:51:12,264 Calm down. 544 00:51:12,265 --> 00:51:13,865 Charles do not irritate yourself! 545 00:51:15,366 --> 00:51:16,866 Gaspar do think of nothing bad! 546 00:51:16,867 --> 00:51:20,767 Your father died there in the forest, his corpse was not found. 547 00:51:20,768 --> 00:51:22,768 Your Charles uncle your best friend. 548 00:51:22,769 --> 00:51:24,369 Your true friend, do not be angry at him! 549 00:51:24,370 --> 00:51:26,370 He prepared for this wedding until years 550 00:51:26,371 --> 00:51:27,771 And now your mother will be ill again. 551 00:51:27,772 --> 00:51:29,272 But be cautious about the archbishop. 552 00:51:29,273 --> 00:51:32,773 He would like you to be a king because he would like to rule instead of you because of that. 553 00:51:33,774 --> 00:51:34,574 I'm feeling sick! 554 00:51:34,575 --> 00:51:35,375 You may not feel badly! 555 00:51:35,376 --> 00:51:36,676 You have to be a ruler with a hard hand! 556 00:51:36,677 --> 00:51:38,077 For an one with a hard hand! 557 00:51:38,078 --> 00:51:40,078 We send your Italian friend from here, he misleads. 558 00:51:40,079 --> 00:51:41,679 He wants to make you sceptical. 559 00:51:41,680 --> 00:51:43,780 Just like the Turkish's, your father's friend. 560 00:51:43,781 --> 00:51:44,981 He did not know my father. 561 00:51:44,982 --> 00:51:47,182 But knew it, did not like it only. 562 00:51:48,383 --> 00:51:49,983 The archbishop was his best man always. 563 00:51:49,984 --> 00:51:51,184 Let onto myself! 564 00:52:06,685 --> 00:52:08,685 The Hungarians die rather. 565 00:52:08,686 --> 00:52:13,586 The Turkish is received for their sibling rather, since let a stranger be elected... 566 00:52:16,087 --> 00:52:16,887 ...for a king. 567 00:52:25,788 --> 00:52:26,688 Why do you guffaw? 568 00:52:26,689 --> 00:52:33,889 It, that it is written onto my grave: The Hungarian king's best friend lies here. 569 00:52:33,890 --> 00:52:36,390 No. We dig a grave for other ones here. 570 00:52:38,191 --> 00:52:38,591 Bravo! 571 00:52:40,002 --> 00:52:42,722 Beautiful sight, when the intellectual draws a sword. 572 00:52:43,123 --> 00:52:45,323 No. It I am slightly weak yet. 573 00:53:11,524 --> 00:53:14,824 Weak and after all like that,than his father. 574 00:53:22,125 --> 00:53:25,425 Why it disturbs you Turkish, that our ruler will be weak, you are maybe you are glad about this? 575 00:53:25,626 --> 00:53:27,826 The first does not make it be raining, right Italian? 576 00:53:31,027 --> 00:53:32,827 Why should a literate be a king? 577 00:53:32,828 --> 00:53:34,428 He may find a neater trade. 578 00:53:36,329 --> 00:53:38,829 Go to take a bath, you became hot too much. 579 00:53:38,830 --> 00:53:40,730 This is my opinion, actor. 580 00:53:40,731 --> 00:53:42,222 All right, fine. 581 00:53:45,023 --> 00:53:47,423 Thank you Turkish, you are a darling, you are very kind. 582 00:53:52,224 --> 00:53:53,324 Want to kill? 583 00:53:55,925 --> 00:53:57,125 Yes, want to kill. 584 00:53:58,226 --> 00:54:01,326 You know Italian, in Hungary not into water blown the guest. 585 00:54:23,827 --> 00:54:25,027 Come, sit beside me. 586 00:54:25,028 --> 00:54:26,428 Be calm, don't be afraid! 587 00:54:29,929 --> 00:54:31,429 I would like to relate something. 588 00:54:56,830 --> 00:54:58,430 He is my man. 589 00:54:59,031 --> 00:55:00,831 He keeps watch till then while we talk. 590 00:55:02,132 --> 00:55:02,732 He? 591 00:55:04,633 --> 00:55:05,933 But why a back hurt me then? 592 00:55:07,034 --> 00:55:08,134 It was Charles's command. 593 00:55:08,535 --> 00:55:14,135 Your Charles uncle double-dealing man, wants you to be a king because he wants to reign instead of you. 594 00:55:16,236 --> 00:55:17,836 Let us listen to your singer. 595 00:55:21,537 --> 00:55:24,037 # Happened once, that a beautiful lady, Katherine, # 596 00:55:25,338 --> 00:55:28,538 # ommitted adultery, my sweet lords, # 597 00:55:29,539 --> 00:55:31,139 My aims ambitious. 598 00:55:31,140 --> 00:55:33,740 Its determine the whole world's fate. 599 00:55:33,741 --> 00:55:37,241 I have very good contacts with Rome and my money yes. 600 00:55:37,242 --> 00:55:39,642 I want to be a pope and I will be a pope. 601 00:55:40,343 --> 00:55:41,743 Myself have it elected. 602 00:55:51,044 --> 00:55:54,144 I make you a Hungarian king before, then emperor. 603 00:55:54,145 --> 00:55:58,345 All power will be two in his hand and nobody the Turkish may not be doing against us, yet. 604 00:55:58,346 --> 00:56:03,146 Your Charles uncle negotiates with them, this Turkish visits us because of this so cosily. 605 00:56:03,147 --> 00:56:05,247 My uncle hates it and considers it a liar. 606 00:56:05,248 --> 00:56:06,848 Charles's all of words are lies. 607 00:56:06,849 --> 00:56:11,149 After the coronation dazzles, he has lead poured into your ear or kills. 608 00:56:18,150 --> 00:56:19,850 Gaspar, you do not come to dance? 609 00:56:26,351 --> 00:56:27,451 Go! 610 00:56:30,052 --> 00:56:31,052 Sing though for me. 611 00:57:09,653 --> 00:57:10,753 Do you betray me? 612 00:57:13,254 --> 00:57:14,954 Not holy lord, but this command. 613 00:57:19,155 --> 00:57:21,055 Who negotiates with the Turkish, archbishop lord? 614 00:57:25,556 --> 00:57:28,156 Who wants to kill the new Hungarian king, archbishop lord? 615 00:58:35,157 --> 00:58:36,007 The archbishop died. 616 00:58:36,008 --> 00:58:37,908 Is he dead? His heart...? 617 00:58:37,909 --> 00:58:39,209 There was a suicide. 618 00:58:39,210 --> 00:58:40,210 How? 619 00:58:40,211 --> 00:58:41,211 Deranged. 620 00:58:41,212 --> 00:58:45,512 Called it me many times if he would not attain the throne papal on 50 year age, destroys himself. 621 00:58:45,513 --> 00:58:46,513 He was aged 50 yesterday. 622 00:58:47,514 --> 00:58:48,414 Roman character. 623 00:58:50,315 --> 00:58:51,515 My uncle, is trouble. 624 00:58:51,516 --> 00:58:53,216 He was suicidal, did you hear that? 625 00:58:55,017 --> 00:58:56,417 You want to ask you it something. 626 00:59:05,318 --> 00:59:06,318 Leave me alone onto ourselves! 627 00:59:20,019 --> 00:59:20,619 Speak! 628 00:59:23,220 --> 00:59:24,020 Speak! 629 00:59:26,121 --> 00:59:27,021 Speak! 630 00:59:27,722 --> 00:59:28,522 Speak! 631 01:00:08,123 --> 01:00:10,523 # And the noble lord ran onto far land, # 632 01:00:12,024 --> 01:00:14,624 # distant his love, how he should suffer there, # 633 01:00:16,625 --> 01:00:20,525 # distant his love, that let him show an example, # 634 01:00:20,526 --> 01:00:22,226 # cleared up onto an impulse, # 635 01:00:22,227 --> 01:00:23,227 Speak! 636 01:00:23,228 --> 01:00:25,228 # cleared up onto an impulse, # 637 01:00:25,229 --> 01:00:25,829 Speak! 638 01:00:26,830 --> 01:00:27,630 Please, speak! 639 01:00:29,331 --> 01:00:30,131 Speak! 640 01:00:34,632 --> 01:00:35,932 Please, speak! Speak! 641 01:00:35,933 --> 01:00:37,633 Speak! 642 01:00:45,834 --> 01:00:46,334 Guards! 643 01:00:46,335 --> 01:00:47,135 Guards! 644 01:00:47,736 --> 01:00:48,336 Guards! 645 01:00:49,337 --> 01:00:50,337 Guards! 646 01:01:46,038 --> 01:01:46,838 Charles! 647 01:01:50,439 --> 01:01:51,339 Charles! 648 01:01:52,740 --> 01:01:54,340 Remember what we said? 649 01:03:19,441 --> 01:03:20,341 This blood 650 01:03:21,042 --> 01:03:21,642 This blood 651 01:03:24,843 --> 01:03:29,143 No, no, no, no 652 01:04:01,144 --> 01:04:03,444 Not bad, better than the tomato. 653 01:04:17,045 --> 01:04:17,945 Who are you? 654 01:04:24,646 --> 01:04:27,846 My friend from Venice. 655 01:04:28,447 --> 01:04:29,747 Why does a Turkish wear dresses? 656 01:04:32,648 --> 01:04:34,148 This is the fashion now in Venice. 657 01:04:34,549 --> 01:04:35,249 Right? 658 01:04:35,250 --> 01:04:36,750 Of course, that right. 659 01:04:36,751 --> 01:04:39,351 This is the latest fashion in Venice. 660 01:04:39,952 --> 01:04:41,752 Got it? The Turkish clothing is a fashion. 661 01:04:48,053 --> 01:04:51,953 # For rt r's younger brother sees faithful Katherine, # 662 01:04:53,454 --> 01:04:57,054 # felt a unearthly torment in his heart, # 663 01:04:59,855 --> 01:05:05,855 # dared for haunting his torment for the lady flames, # 664 01:05:08,456 --> 01:05:11,256 # but gets the shiver from himself. # 665 01:05:54,257 --> 01:05:55,157 What do you want from me? 666 01:05:56,458 --> 01:05:57,258 Only the truth. 667 01:05:58,759 --> 01:05:59,559 What happened to my father? 668 01:06:03,160 --> 01:06:06,260 Your mother loved me, but I gave it to your father. 669 01:06:06,261 --> 01:06:13,161 Your father was jealous and wanted to kill your mother and fell into his own sword. 670 01:06:13,462 --> 01:06:15,862 Good. Say the true one. 671 01:06:19,063 --> 01:06:20,763 The Turkishs drew it from the camp, ... 672 01:06:20,764 --> 01:06:23,064 ...and we never saw it longer. 673 01:06:23,065 --> 01:06:29,265 I did not want to say it only, dared with the Turkishs truth friendship this is very important for us. 674 01:06:30,066 --> 01:06:32,366 I did not want you against the Turkishs to instigate. 675 01:06:33,167 --> 01:06:34,467 Did you want to say this? 676 01:06:34,468 --> 01:06:36,668 You say that it is necessary to battle against the Turkish, isn't it? 677 01:06:36,969 --> 01:06:38,869 That's it, say the true one! 678 01:06:38,870 --> 01:06:39,970 I say the true one. 679 01:06:43,871 --> 01:06:46,571 Your mother loved me, your father him. 680 01:06:48,172 --> 01:06:51,572 That let us decide it let whose be, we dueled. 681 01:06:52,373 --> 01:06:57,173 I was the stronger one and the smarter one in the duel and I killed your father 682 01:06:58,874 --> 01:07:00,174 Did you want to say this? 683 01:07:02,275 --> 01:07:02,975 Yes. 684 01:07:02,976 --> 01:07:04,576 This was so. 685 01:07:06,177 --> 01:07:09,177 You lie at random. 686 01:07:09,178 --> 01:07:10,778 I want to know the true one. 687 01:07:10,779 --> 01:07:12,879 You've killed him or you had it destroyed? 688 01:07:19,380 --> 01:07:22,080 I tell the true one to you. 689 01:07:24,681 --> 01:07:36,281 I loved your mother, but your mother loved my older brother and I made my men kill my sibling. 690 01:07:41,082 --> 01:07:42,782 Bravo! Bravo! 691 01:07:49,183 --> 01:07:50,983 You are my son actually! 692 01:07:52,884 --> 01:07:54,184 You are my child! 693 01:07:55,785 --> 01:07:59,385 So your father here before you! 694 01:08:01,486 --> 01:08:02,886 Did you want to say this? 695 01:08:09,087 --> 01:08:13,387 My sweet son! My sweet son! 696 01:08:14,788 --> 01:08:16,488 Do you not want to kill your father? 697 01:08:17,189 --> 01:08:18,089 My sweet son! 698 01:08:43,790 --> 01:08:46,590 I'm scared! I'm scared! 699 01:08:55,291 --> 01:08:56,191 I'm scared! 700 01:09:25,592 --> 01:09:27,992 Leave it. Do not kill it. 701 01:09:27,993 --> 01:09:31,193 Only an actor. Do not kill it. 702 01:09:31,894 --> 01:09:32,794 He played a role. 703 01:09:32,795 --> 01:09:34,695 Dying for this would be a too big price. 704 01:09:35,396 --> 01:09:36,396 Only a little one is an actor. 705 01:09:36,797 --> 01:09:38,197 He never hurt nobody. 706 01:09:44,098 --> 01:09:45,298 What speak my mother? 707 01:09:50,899 --> 01:09:51,899 Did he hurt nobody? 708 01:09:55,500 --> 01:09:56,500 What speak my mother? 709 01:09:57,201 --> 01:09:57,801 Your mother? 710 01:10:02,802 --> 01:10:04,802 Did you believe it of me really? 711 01:10:05,203 --> 01:10:06,703 I am younger at you. 712 01:10:09,604 --> 01:10:10,304 You're lying. 713 01:10:12,405 --> 01:10:13,105 Say that you lie. 714 01:10:14,206 --> 01:10:16,106 Ask the Turkish, knows it. 715 01:10:18,907 --> 01:10:21,107 I take nothing already. 716 01:10:22,308 --> 01:10:24,308 There is nothing, which I would understand, on the Earth. 717 01:10:26,909 --> 01:10:27,809 They are actors. 718 01:10:27,810 --> 01:10:28,910 You tell it, who understands this? 719 01:10:29,837 --> 01:10:30,411 Maybe you? 720 01:10:31,312 --> 01:10:32,112 We were stupid. 721 01:10:33,013 --> 01:10:36,113 How we believed in the fact that we can manipulate the manipulating ones!? 722 01:10:38,814 --> 01:10:40,014 Right that my mother... 723 01:10:40,715 --> 01:10:41,815 ...this is the girl said? 724 01:10:42,416 --> 01:10:43,316 Right, right. 725 01:10:43,317 --> 01:10:46,817 Actors. I had them brought from Turkey. 726 01:10:46,818 --> 01:10:48,618 He plays your uncle. 727 01:10:49,719 --> 01:10:51,019 He though your mother. 728 01:10:52,720 --> 01:10:53,520 But why? 729 01:10:54,121 --> 01:10:55,821 Why? Why? 730 01:10:55,822 --> 01:10:58,822 We need a king hold of who we can have. 731 01:10:58,823 --> 01:11:01,823 They need a Hungarian king hold of who they can have. 732 01:11:04,424 --> 01:11:05,924 You killed my father, my mother. 733 01:11:05,925 --> 01:11:07,525 No, no. 734 01:11:07,526 --> 01:11:09,526 Do not think that your father died. 735 01:11:10,527 --> 01:11:12,027 He not dead! Live! 736 01:11:13,528 --> 01:11:14,128 The Turkish is your father! 737 01:11:14,129 --> 01:11:15,629 Run! Run! 738 01:11:41,630 --> 01:11:43,230 My sweet son is the end of the game! 739 01:11:44,131 --> 01:11:45,431 A Hungarian king may not be from you! 740 01:11:45,432 --> 01:11:48,032 You are weak and you are looking for a some kind of explanation behind everything. 741 01:11:48,033 --> 01:11:53,633 Because a king may not dream what he wants, but that maybe. 742 01:11:53,634 --> 01:11:56,334 And not too that maybe, but that is needed. 743 01:11:56,335 --> 01:11:57,235 Got it? 744 01:11:57,236 --> 01:11:59,236 That is needed, got it? 745 01:12:34,737 --> 01:12:35,737 You do not have to kill it. 746 01:12:37,138 --> 01:12:38,638 You are his father finally. 747 01:13:10,739 --> 01:13:11,639 He would not have been needed. 748 01:13:13,340 --> 01:13:15,040 But dip your hand into him his blood. 749 01:13:16,041 --> 01:13:17,241 The sultan's instruction. 750 01:13:18,442 --> 01:13:20,342 - So everybody has to die? - For everybody. 751 01:13:20,843 --> 01:13:23,443 For the Italians, the servants, Katherine, Charles, everybody. 752 01:13:24,344 --> 01:13:27,944 The tactics of the land be burnt to ashes, not to leave a trace. 753 01:13:36,045 --> 01:13:40,545 I, Ozorai Guti Gaspar why was Turkish? 754 01:14:03,146 --> 01:14:04,046 Take it off! 755 01:14:09,647 --> 01:14:10,647 You have to die! 756 01:14:11,648 --> 01:14:13,148 Because you selected a bad star! 757 01:14:14,049 --> 01:14:15,349 The sultan's instruction. 758 01:15:18,550 --> 01:15:20,250 Let us be afraid of our friends... 759 01:15:24,151 --> 01:15:26,251 ...yet then, if... 760 01:15:30,252 --> 01:15:32,552 ...not a gift is brought. 761 01:16:05,053 --> 01:16:07,053 # We do not have tears already, # 762 01:16:08,254 --> 01:16:13,654 # our eyes only and phantoms float away before them # 763 01:16:14,855 --> 01:16:17,555 # There are not fog, dresses is not already, # 764 01:16:18,456 --> 01:16:21,056 # look at, be watching and see it, # 765 01:16:22,157 --> 01:16:24,157 # see what we became, # 766 01:16:27,058 --> 01:16:32,058 # see it, what our obsessed managers become, # 767 01:16:32,759 --> 01:16:35,459 # if they run out it deluding, # 768 01:16:36,060 --> 01:16:38,860 # and not ... maybe another time, # 769 01:16:38,861 --> 01:16:41,061 # because he is not another time, # 770 01:16:41,862 --> 01:16:43,562 # because he is not another time, # 771 01:16:44,263 --> 01:16:46,363 # because he is not another time, # 772 01:18:23,164 --> 01:18:25,264 # My sweet lord, there you hear it, # 773 01:18:27,005 --> 01:18:31,065 # we swearing onto stars of from the sky denied a hundred times, # 774 01:18:33,466 --> 01:18:36,966 # you cut our tongue out our mouth if we lie, # 775 01:18:38,167 --> 01:18:41,567 # we play it the way, # 776 01:18:42,768 --> 01:18:48,268 # hear the true story of our body and our blood # 777 01:19:06,269 --> 01:19:10,669 # And the noble lord ran onto far land, # 778 01:19:12,370 --> 01:19:16,870 # distant his love, how he should suffer there, # 779 01:19:19,371 --> 01:19:25,871 # distant his love, that let him show an example, # 780 01:19:25,872 --> 01:19:26,872 My friends! 781 01:19:27,373 --> 01:19:30,373 It's not true, how this rotten life does not have happy minutes. 782 01:19:30,374 --> 01:19:31,374 It's not true. 783 01:19:32,675 --> 01:19:34,475 What you say to this feast? 784 01:19:36,276 --> 01:19:37,276 Well let us play for an end then. 785 01:19:38,077 --> 01:19:40,177 Okay? These booby Hungarians do not understand it anyway. 786 01:19:40,978 --> 01:19:43,578 These will not understand a word of the lecture. 787 01:19:45,079 --> 01:19:48,779 We may speak calmly, a word is not meant in Italian. 788 01:19:48,780 --> 01:19:50,480 We may open our mouth already now. 789 01:19:51,781 --> 01:19:52,881 What is an audience! 790 01:19:53,782 --> 01:19:55,082 To play for deaf. 791 01:19:58,183 --> 01:20:00,583 Look over there. Look at that! 792 01:20:03,384 --> 01:20:04,984 This is not a so bad country finally. 793 01:20:04,985 --> 01:20:05,985 Right? 794 01:20:10,006 --> 01:20:10,786 Yeah! 795 01:20:12,687 --> 01:20:14,287 Bravo! 796 01:20:17,889 --> 01:20:20,389 We may eat, we may drink, we may devour. 797 01:20:20,390 --> 01:20:23,190 And we may paw the world's most magnificent daughters. 798 01:20:26,691 --> 01:20:27,691 My friends! 799 01:20:28,892 --> 01:20:32,192 I'm sorry, but the end of the comedy! 800 01:20:36,193 --> 01:20:37,593 Yes, yes, it is over, unfortunately. 801 01:20:40,294 --> 01:20:41,694 The best, if we go away. 802 01:20:43,195 --> 01:20:44,195 Yes, come. 803 01:20:50,496 --> 01:20:51,296 We go, Gaspar. 804 01:20:51,297 --> 01:20:52,897 Come! 805 01:20:52,898 --> 01:20:54,498 We did not play it finally Boccaccio. 806 01:20:54,499 --> 01:20:55,999 But you are not sorry for it, right? 807 01:20:58,700 --> 01:20:59,400 Do not be sorry for it. 808 01:21:11,801 --> 01:21:15,401 Insert these feathers in your ass as a souvenir though. 809 01:21:17,402 --> 01:21:18,102 All right, we go! 810 01:21:18,103 --> 01:21:20,103 Come on, we go! 811 01:21:24,504 --> 01:21:26,304 Hey, why you locked us? 812 01:21:26,805 --> 01:21:28,305 Why did they not allow us to go away? 813 01:21:32,606 --> 01:21:34,506 To lock poor actors! Open it. 814 01:21:42,207 --> 01:21:43,407 Come on! 815 01:21:51,408 --> 01:21:55,108 And you? What do you want alone with this blunderbuss? 816 01:21:55,609 --> 01:21:57,309 We leave it here and run! 817 01:21:57,310 --> 01:21:59,310 Come on! 59007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.