Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,700 --> 00:00:17,400
THE TYRANT'S HEART
2
00:00:12,401 --> 00:00:17,401
THE TYRANT'S HEART
OR
BOCCACCIO IN HUNGARY
3
00:01:11,002 --> 00:01:13,002
# My sweet lord, there you hear it, #
4
00:01:14,203 --> 00:01:18,203
# we swearing onto stars of from
the sky denied a hundred times, #
5
00:01:19,404 --> 00:01:23,004
# you cut our tongue out
our mouth if we lie, #
6
00:01:25,605 --> 00:01:27,705
# we play it the way, #
7
00:01:30,006 --> 00:01:33,886
# hear the true story of
our body and our blood #
8
00:01:35,687 --> 00:01:39,187
# Happened once that
a beautiful lady, Katharine... #
9
00:01:40,888 --> 00:01:43,188
You stop the singing quickly
if you listen to me.
10
00:01:43,189 --> 00:01:46,489
Because we were driven away from
whole Italy because of these songs,
11
00:01:46,490 --> 00:01:47,990
from everywhere drove away.
12
00:01:47,991 --> 00:01:52,291
From Firenze, a Bologna, the
wide world from everywhere.
13
00:01:54,792 --> 00:01:59,892
If you do not believe it,then all of
the world most unfounded trade
the barnstormer actors'.
14
00:01:59,893 --> 00:02:04,093
He write legends, gambols, is shouting,
the most useless trade.
15
00:02:04,094 --> 00:02:11,094
It, that the dealer, the soldier and
the farmer, they better appreciateds.
16
00:02:11,895 --> 00:02:14,795
After all the barnstormer actor
the power ones tolerate it little.
17
00:02:15,396 --> 00:02:16,796
The thing is plain.
18
00:02:16,797 --> 00:02:21,697
The power ones want to hear that they
are kind-hearted, beautiful, and just.
19
00:02:21,698 --> 00:02:24,298
If you are not repeating it more
more frequently, ...
20
00:02:24,299 --> 00:02:26,799
aloud and for a long time and for
them on a kind language ...
21
00:02:26,800 --> 00:02:28,400
you are crappy immediately then.
22
00:02:28,401 --> 00:02:32,001
And it better makes it if they think
for a fool thee and do not hang thee.
23
00:02:32,602 --> 00:02:34,102
They tolerate the lie ...
24
00:02:34,103 --> 00:02:37,103
if you are made to dress for
truth, beauty, goodness...
25
00:02:37,104 --> 00:02:39,404
since he may be that ally
of theirs so only.
26
00:02:41,605 --> 00:02:45,505
Already I thought, that do not
want to welcome my own homeland.
27
00:03:14,506 --> 00:03:16,706
See, see. They remember you here.
28
00:03:16,707 --> 00:03:19,707
You are a big lord.
Everybody celebrates you.
29
00:03:48,108 --> 00:03:49,508
I remember nothing.
30
00:03:51,509 --> 00:03:57,809
Neither onto a colour, neither onto
a flavour, neither onto a smell.
31
00:03:59,510 --> 00:04:04,310
After all as if I would have gone
through all this already, as if
I would have seen it already.
32
00:04:04,511 --> 00:04:05,611
Impossible.
33
00:04:07,112 --> 00:04:09,712
You were 2 year age when
to us into a Bologna fetched.
34
00:04:09,713 --> 00:04:11,713
Sure that strange here for you.
35
00:04:11,714 --> 00:04:16,514
You want to remember, but it what
you see all around here, like that
as if it would be past time.
36
00:04:16,515 --> 00:04:18,615
Stop it, too clever what you say.
37
00:04:19,316 --> 00:04:20,616
I remember nothing.
38
00:04:21,617 --> 00:04:25,317
I get it after all to agree
we what, who who.
39
00:04:44,218 --> 00:04:49,118
Who stands distant from the stick of the
power ones, it stands near to the gods.
40
00:04:54,919 --> 00:04:59,319
Who stands distant from the stick of the
power ones, it stands near to the gods.
41
00:05:06,220 --> 00:05:10,020
Father. Are you my father?
42
00:05:16,021 --> 00:05:20,321
Not, Gaspar. I am your father's
younger brother, your uncle.
43
00:05:20,822 --> 00:05:22,122
Your father died.
44
00:05:23,023 --> 00:05:25,523
You could have seen him
yet if you arrive earlier.
45
00:05:28,124 --> 00:05:29,324
Where is he buried?
46
00:05:29,325 --> 00:05:30,825
Then later lead.
47
00:05:31,726 --> 00:05:33,826
The bears tore him up during hunting.
48
00:05:33,827 --> 00:05:34,927
It was your mother there.
49
00:05:34,928 --> 00:05:37,328
Because of the horror become
deaf and become voiceless.
50
00:05:37,329 --> 00:05:38,329
Carry!
51
00:05:38,330 --> 00:05:39,930
I want to see it!
52
00:05:41,831 --> 00:05:44,931
It is necessary to prepare it, she may
have trouble if she sees suddenly yet.
53
00:05:47,132 --> 00:05:48,532
You leave it, comes to himself then.
54
00:05:48,533 --> 00:05:49,333
Who are you?
55
00:05:49,334 --> 00:05:50,734
His friend, from a Bologna.
56
00:05:58,135 --> 00:05:59,435
Please, keep silent.
57
00:05:59,436 --> 00:06:00,936
Our Gaspar tired.
58
00:06:00,937 --> 00:06:03,437
A long road is at a standstill
behind you, right?
59
00:06:04,438 --> 00:06:05,238
Please, do it!
60
00:06:15,839 --> 00:06:18,239
He receives an Italy food until 1-2 days
61
00:06:19,940 --> 00:06:23,340
# Happened once, that
a beautiful lady, Katherine, #
62
00:06:24,041 --> 00:06:26,441
The Bologna actors are here.
63
00:06:26,442 --> 00:06:27,742
How kind.
64
00:06:27,743 --> 00:06:29,443
Come on.
65
00:06:29,444 --> 00:06:33,244
Amuse, laugh, be playing.
66
00:06:35,845 --> 00:06:39,145
# And died purely as she lived. #
67
00:06:41,546 --> 00:06:43,146
# I swear on the stars, #
68
00:06:44,847 --> 00:06:48,147
# A husband and a wife
waited for each other #
69
00:06:48,148 --> 00:06:49,148
Enough!
70
00:06:50,449 --> 00:06:53,649
# Their news expanded,
some than the tales #
71
00:06:53,650 --> 00:06:58,750
Maybe that you may have all this played
in Italy at you, but here at us no.
72
00:07:01,551 --> 00:07:03,451
From our folk all this outlandish.
73
00:07:04,952 --> 00:07:06,052
Take the mask off.
74
00:07:11,453 --> 00:07:17,053
Bravo, bravo!
75
00:07:19,654 --> 00:07:22,354
This was really superb.
76
00:07:24,255 --> 00:07:25,355
It is possible to understand
nothing here.
77
00:07:25,356 --> 00:07:27,656
An instruction is given then
what his contrary comes.
78
00:07:27,657 --> 00:07:31,057
A prestigious lord informs
us that you do this.
79
00:07:31,058 --> 00:07:33,758
You come then, and you
declare it, that prohibited.
80
00:07:33,759 --> 00:07:35,859
What is it necessary to
do then actually?
81
00:07:38,260 --> 00:07:41,960
The archbishop a theoretical man,
he may allow everything to himself.
82
00:07:41,961 --> 00:07:46,161
I am a practical man and I know how it
is necessary to have a hold on the folk.
83
00:07:46,162 --> 00:07:48,862
The archbishop's uncle: the
sibling of Gaspar's mother.
84
00:07:48,863 --> 00:07:51,163
He took it once to you, into Italy.
85
00:07:51,164 --> 00:07:54,764
Good, good, i see, but to
understand nothing, that jabber.
86
00:07:57,165 --> 00:07:58,365
How are you Gaspar?
87
00:07:59,066 --> 00:07:59,866
Odd, what?
88
00:08:00,767 --> 00:08:02,367
Strange a place this here.
89
00:08:02,368 --> 00:08:05,168
One say this, other it.
90
00:08:05,169 --> 00:08:08,369
The barnstormer actors are
here, who wanted to play.
91
00:08:08,370 --> 00:08:10,370
And onto this they kicked it,
that here prohibited to play.
92
00:08:10,371 --> 00:08:12,171
A lord allowed it them before it though.
93
00:08:12,772 --> 00:08:13,672
See Gaspar,
94
00:08:15,673 --> 00:08:18,673
it only in what you may take delight,
95
00:08:19,274 --> 00:08:20,074
it only
96
00:08:23,075 --> 00:08:24,075
it only the women.
97
00:08:26,476 --> 00:08:27,476
So kind,
98
00:08:28,077 --> 00:08:29,277
so sweet,
99
00:08:29,778 --> 00:08:30,778
so soft.
100
00:08:32,179 --> 00:08:33,079
Is not so, Gaspar?
101
00:08:49,380 --> 00:08:50,580
I recommend myself.
102
00:08:51,681 --> 00:08:53,081
I am a wonderful boy,
103
00:08:53,782 --> 00:08:55,482
I am so kind,
104
00:08:56,683 --> 00:08:57,683
so high life,
105
00:08:57,684 --> 00:08:59,384
I am so distinguished,
106
00:09:13,185 --> 00:09:14,685
Do I not remember me?
107
00:09:15,586 --> 00:09:17,086
That you grew up!
108
00:09:17,087 --> 00:09:18,487
You are strong, man!
109
00:09:18,488 --> 00:09:21,088
I kept you on a whole road in my arm.
110
00:09:21,789 --> 00:09:24,789
I sent a letter to your father every day
111
00:09:24,790 --> 00:09:26,490
I was until a year with you in a Bologna
112
00:09:26,491 --> 00:09:27,491
Remember?
113
00:09:28,692 --> 00:09:29,892
Why did you lead there?
114
00:09:29,893 --> 00:09:32,093
Why?
we read a lot Mekkavelli
115
00:09:32,094 --> 00:09:36,994
You were feared for because of Charles
being your uncle's friends kill,
if you stay here.
116
00:09:36,995 --> 00:09:38,395
You are the only boy.
117
00:09:38,796 --> 00:09:39,896
One single child.
118
00:09:42,897 --> 00:09:43,897
One single child.
119
00:09:44,698 --> 00:09:45,998
And last in the family.
120
00:09:48,299 --> 00:09:49,299
I want to see my mother.
121
00:09:49,700 --> 00:09:51,300
I said that you have to wait already!
122
00:09:52,101 --> 00:09:53,001
Your mother is ill very much.
123
00:09:54,302 --> 00:09:55,902
Your father's death him
was mopes very much.
124
00:09:56,403 --> 00:09:57,403
I am sorry him, my mother!
125
00:09:57,404 --> 00:09:59,104
She suffers from a terrible
nerve trouble.
126
00:09:59,605 --> 00:10:01,105
Our best doctors it is healed.
127
00:10:04,206 --> 00:10:07,806
Come! Taste our drinks, our foods.
128
00:10:08,807 --> 00:10:09,807
Recognise your home.
129
00:10:10,608 --> 00:10:11,508
Feel yourself at home.
130
00:10:13,409 --> 00:10:14,409
Did this kill my father?
131
00:10:14,410 --> 00:10:15,810
Not, we struck it dead then.
132
00:10:16,811 --> 00:10:20,011
The truth from your father's death
we alone the family we know.
133
00:10:20,012 --> 00:10:21,712
The folk considers it a hero.
134
00:10:22,713 --> 00:10:24,213
He fell over the fight against the Turkish.
135
00:10:24,214 --> 00:10:25,814
In the protection of the faith.
136
00:10:27,015 --> 00:10:28,015
But why you lie?
137
00:10:28,016 --> 00:10:29,016
This is not a lie.
138
00:10:30,017 --> 00:10:32,117
The folk would not believe
that the bear killed it.
139
00:10:33,618 --> 00:10:36,118
A big death suits a big man.
140
00:10:37,119 --> 00:10:38,119
Heroical death.
141
00:10:38,820 --> 00:10:41,020
And for a hero hero his son.
142
00:11:03,321 --> 00:11:04,821
- Is she my mother?
- She.
143
00:11:05,722 --> 00:11:06,522
May I go there now?
144
00:11:06,523 --> 00:11:07,523
Not yet.
145
00:11:08,824 --> 00:11:09,524
I go away then.
146
00:11:43,925 --> 00:11:44,525
Strange.
147
00:11:46,026 --> 00:11:46,926
Very strange.
148
00:11:48,927 --> 00:11:49,727
Too young.
149
00:11:50,728 --> 00:11:53,828
She was bear a child it in his
childhood, were not 13 year age yet.
150
00:11:54,729 --> 00:11:57,429
Very nice, like that than a queen.
151
00:12:00,130 --> 00:12:01,230
What do you want my friend?
152
00:12:01,231 --> 00:12:02,831
Why did you call him home?
153
00:12:04,132 --> 00:12:05,332
What do you think of why?
154
00:12:06,033 --> 00:12:06,833
What do you mean?
155
00:12:09,334 --> 00:12:10,134
Nothing.
156
00:12:13,135 --> 00:12:14,535
Go then have a rest!
157
00:12:16,736 --> 00:12:17,836
You Gaspar, be left yet!
158
00:12:20,837 --> 00:12:21,837
Be going calmly.
159
00:12:30,838 --> 00:12:33,738
Because of that called home, because
you will be a Hungarian king.
160
00:12:33,739 --> 00:12:35,739
A stranger is sitting on the
throne for a long time.
161
00:12:35,740 --> 00:12:38,140
The time came, that Hungarian
let him take his place
162
00:12:38,141 --> 00:12:39,341
And why me?
163
00:12:39,342 --> 00:12:42,042
Because of that because the
oldest family is our family.
164
00:12:42,743 --> 00:12:43,643
The hugest one.
165
00:12:45,744 --> 00:12:50,844
And the most noble, most
glorious hero was your father.
166
00:12:52,545 --> 00:12:53,345
I am not skilled at this.
167
00:12:54,046 --> 00:12:55,046
You're wrong.
168
00:12:55,047 --> 00:12:57,247
All of your abilities is to it.
169
00:12:57,248 --> 00:13:00,448
More, as if you would have
lived your 18 years here.
170
00:13:00,449 --> 00:13:01,749
You learned a lot.
171
00:13:01,750 --> 00:13:05,950
That way they were a teacher in order
for you to see the world in his contexts
172
00:13:05,951 --> 00:13:08,951
Your friends live outside from
who statesmen will be
173
00:13:09,852 --> 00:13:12,252
I know the geometry, the arithmetic...
174
00:13:12,253 --> 00:13:15,053
The politics is a very plain thing.
175
00:13:16,654 --> 00:13:17,954
The soul is the knowledge.
176
00:13:18,755 --> 00:13:22,955
The politics merely the body, for a
strong soul easy to govern the body.
177
00:13:22,956 --> 00:13:25,456
Easy to learn and what we
are here beside you.
178
00:13:28,957 --> 00:13:29,957
I'm sleepy.
179
00:15:12,858 --> 00:15:13,658
What happened?
180
00:15:14,959 --> 00:15:15,559
Shut up.
181
00:15:16,060 --> 00:15:17,360
Do not wake up Gaspar.
182
00:15:18,761 --> 00:15:20,061
What was that?
What happened here?
183
00:15:25,562 --> 00:15:26,562
Better that sleeps now!
184
00:15:30,563 --> 00:15:34,463
Tell him it then tomorrow,
his mother kills a girl every day
185
00:15:36,164 --> 00:15:38,264
She was left because of this
young person like this.
186
00:15:39,465 --> 00:15:40,665
She eases at least so.
187
00:17:43,566 --> 00:17:44,366
Drink!
188
00:17:45,267 --> 00:17:45,967
I drank it already.
189
00:17:46,468 --> 00:17:47,368
Drink yet.
190
00:17:54,769 --> 00:17:56,069
You want it, that I will be drunk?
191
00:17:56,570 --> 00:17:57,970
Not, because I want to talk to you.
192
00:17:57,971 --> 00:17:58,771
Drink yet.
193
00:18:05,972 --> 00:18:06,672
I drank it already.
194
00:18:07,773 --> 00:18:09,073
Do you feel rather strong oneself?
195
00:18:10,574 --> 00:18:11,474
Tell me!
196
00:18:14,975 --> 00:18:17,775
Your mother kills a girl in
the evening of everyday.
197
00:18:18,676 --> 00:18:19,776
Trust me! I saw it.
198
00:18:20,377 --> 00:18:21,877
The girl's blood flowed here my hand.
199
00:18:25,278 --> 00:18:26,278
I am sorry him, my mother!
200
00:18:27,079 --> 00:18:27,979
What do you say?
201
00:18:27,980 --> 00:18:29,280
Don't you get it?
202
00:18:31,381 --> 00:18:33,281
Your mother kills a girl in the
evening of everyday.
203
00:18:33,282 --> 00:18:35,582
You answer it to this, that
'I am sorry him, my mother'?
204
00:18:37,483 --> 00:18:40,283
Here be watching! They are playing
here, they are playing, Gaspar!
205
00:18:40,284 --> 00:18:41,984
Did you notice that it is
true, not true here?
206
00:18:41,985 --> 00:18:43,385
Very much watch out, Gaspar!
207
00:18:43,386 --> 00:18:45,586
These sweep in, confuse.
208
00:18:45,587 --> 00:18:47,987
Look at! Now horses are
brought over here!
209
00:18:47,988 --> 00:18:49,588
They are playing, they are playing only!
210
00:18:57,089 --> 00:18:59,089
Gaspar, how this is?
211
00:18:59,090 --> 00:19:03,490
I say your mother kills girls daily,
you only mamma mia?
212
00:19:06,491 --> 00:19:07,291
Do I ask it!
213
00:19:24,292 --> 00:19:25,592
Right what my friend said?
214
00:19:28,493 --> 00:19:29,093
My uncle.
215
00:19:29,894 --> 00:19:31,394
Right what my friend said?
216
00:19:31,695 --> 00:19:32,695
Yes, right.
217
00:19:35,896 --> 00:19:37,396
Your mother, all evenings kill a girl.
218
00:19:39,097 --> 00:19:42,697
On that hunting you had a mother
there when the bears killed your father.
219
00:19:43,398 --> 00:19:43,998
Sho is was badly.
220
00:19:45,499 --> 00:19:46,599
She does not speak since then.
221
00:19:47,800 --> 00:19:49,600
And is relaxed by it if she
commits a murder only.
222
00:19:53,001 --> 00:19:54,401
But here at us cheap the girls.
223
00:19:55,202 --> 00:19:57,102
They sell one for a sheep already.
224
00:20:13,403 --> 00:20:14,103
But why?
225
00:20:14,604 --> 00:20:15,404
She from this heals.
226
00:20:18,705 --> 00:20:19,605
Is there not an other method?
227
00:20:20,106 --> 00:20:21,306
This is the only medicine.
228
00:20:24,007 --> 00:20:24,807
And the law?
229
00:20:24,808 --> 00:20:25,808
The law
230
00:20:28,709 --> 00:20:30,209
You will be the law.
231
00:20:32,910 --> 00:20:33,910
Will I be the law?
232
00:20:35,611 --> 00:20:38,411
So I should learn a new mentality?!
233
00:20:49,412 --> 00:20:51,012
You beautiful girls, I am
glad about you so!
234
00:20:51,413 --> 00:20:53,013
Here in the beautiful women's country.
235
00:20:55,514 --> 00:20:56,614
Teach onto something!
236
00:20:56,615 --> 00:20:57,915
Or rather I you?
237
00:21:23,816 --> 00:21:26,516
You live! You did not die!
238
00:21:30,517 --> 00:21:31,317
You live!
239
00:21:33,418 --> 00:21:34,018
You live!
240
00:21:41,419 --> 00:21:42,119
You live!
241
00:21:42,920 --> 00:21:43,820
She lives!
242
00:21:44,321 --> 00:21:45,021
She lives really!
243
00:21:58,422 --> 00:21:59,022
Gaspar!
244
00:22:00,000 --> 00:22:00,923
Gaspar, you know what happened?
245
00:22:02,724 --> 00:22:04,624
The girl who your mother
killed, she lives!
246
00:22:05,425 --> 00:22:07,725
What they did something for so then,
as if it would have been destroyed?
247
00:22:07,726 --> 00:22:08,726
Do you understand this?
248
00:22:09,127 --> 00:22:10,127
I understand.
249
00:22:11,128 --> 00:22:12,228
They may have been twins presumably.
250
00:22:12,729 --> 00:22:14,229
Of course that there were twins.
251
00:22:14,230 --> 00:22:15,230
They were twins.
252
00:22:16,031 --> 00:22:16,731
Twins?
253
00:22:16,732 --> 00:22:17,532
Are you surprised?
254
00:22:17,533 --> 00:22:18,833
In our midst many twins are born
255
00:22:18,834 --> 00:22:20,234
They get married with each other.
256
00:22:21,435 --> 00:22:22,335
And where the corpse is?
257
00:22:22,336 --> 00:22:23,836
Did you not see the bonfires?
258
00:22:25,037 --> 00:22:27,237
The dead persons are burned,
their bones are grind.
259
00:22:27,238 --> 00:22:29,038
They make a paint of him.
260
00:22:29,839 --> 00:22:30,839
What colour?
261
00:22:31,340 --> 00:22:32,440
Then bring for for you.
262
00:22:34,441 --> 00:22:36,841
Very much can be painted
with them the actors' face.
263
00:22:51,142 --> 00:22:52,342
They want to kill.
264
00:23:01,343 --> 00:23:04,143
I come here for my friend's
mood from Italy...
265
00:23:08,244 --> 00:23:09,644
Yes guffaw only me!
266
00:23:09,645 --> 00:23:11,345
Guffaw.
267
00:23:13,746 --> 00:23:16,346
Yes, yes, yes.
268
00:23:32,047 --> 00:23:32,947
To guffaw? But why?
269
00:23:33,948 --> 00:23:35,448
Who wants to kill you here?
270
00:23:36,449 --> 00:23:37,549
There is a weapon at nobody here.
271
00:23:37,550 --> 00:23:38,550
Yeah?
272
00:23:40,151 --> 00:23:41,251
And this here what?
273
00:24:28,952 --> 00:24:29,752
Excuse me!
274
00:24:30,553 --> 00:24:32,653
I forgot the tomato
(*artifical blood*)
275
00:24:32,654 --> 00:24:33,954
But it then nearest!
276
00:24:33,955 --> 00:24:35,255
Good bye!
277
00:24:51,456 --> 00:24:52,156
What happened?
278
00:25:00,757 --> 00:25:01,657
My mother moved!
279
00:25:02,558 --> 00:25:03,338
She will heal.
280
00:25:06,239 --> 00:25:07,439
Be sure of yourself only.
281
00:25:07,940 --> 00:25:08,440
She heals!
282
00:25:08,941 --> 00:25:09,441
From you!
283
00:25:10,642 --> 00:25:11,742
There are radiation, strength in him!
284
00:25:11,743 --> 00:25:13,743
You will be our true and natural ruler.
285
00:25:24,044 --> 00:25:24,744
Hello!
286
00:25:28,145 --> 00:25:29,545
Does not hear a word, does not speak.
287
00:25:34,346 --> 00:25:36,646
A yes, she do not speak.
288
00:26:11,447 --> 00:26:13,747
The secrets of the nature
are inscrutable.
289
00:26:15,048 --> 00:26:16,348
Let a man not investigate it.
290
00:26:18,349 --> 00:26:20,149
God knows what do you want.
291
00:26:53,250 --> 00:26:54,150
Calm down!
292
00:26:59,751 --> 00:27:00,651
What's going on here?
293
00:27:01,252 --> 00:27:02,252
Answer me, what's going on?
294
00:27:02,453 --> 00:27:03,253
I explain it.
295
00:27:04,254 --> 00:27:05,654
Your mother kills a girl in
the evening of everyday.
296
00:27:05,655 --> 00:27:07,755
This is a sin. It is necessary
to absolve it from it.
297
00:27:07,756 --> 00:27:10,056
Patient. I call doctors
in from a Bologna.
298
00:27:10,057 --> 00:27:11,057
Not necessary.
299
00:27:11,058 --> 00:27:14,258
It is a best medicine if undertakes it,
what our Lord (*Jesus*) undertook.
300
00:27:14,259 --> 00:27:15,559
The whipping.
301
00:27:24,860 --> 00:27:25,360
Gaspar!
302
00:27:27,561 --> 00:27:29,161
Gaspar, don't go!
303
00:27:29,162 --> 00:27:30,162
Please!
304
00:28:13,863 --> 00:28:14,563
Gaspar!
305
00:28:15,664 --> 00:28:16,364
Gaspar!
306
00:28:16,365 --> 00:28:25,365
Gaspar!
307
00:28:28,466 --> 00:28:29,266
He's dead!
308
00:28:30,367 --> 00:28:31,167
They killed it!
309
00:28:33,168 --> 00:28:33,868
You killed it!
310
00:28:35,069 --> 00:28:35,969
Do we call his mother?
311
00:28:42,270 --> 00:28:43,470
Call his mother.
312
00:28:43,471 --> 00:28:44,771
Yes, call his mother!
313
00:29:49,072 --> 00:29:51,072
Right it's not true, that you
are murderous, my mother?
314
00:29:51,773 --> 00:29:52,773
Say that you are not it.
315
00:29:54,474 --> 00:29:55,174
Why do you not answer?
316
00:29:56,875 --> 00:29:58,075
I do not believe that you are dumb.
317
00:30:09,576 --> 00:30:11,116
What is made with you here, my mother?
318
00:30:41,117 --> 00:30:43,917
Brute! Did you mistreat the
future Hungarian king?
319
00:30:45,518 --> 00:30:46,918
You die for this.
To hold down!
320
00:30:49,119 --> 00:30:53,319
The future Hungarian king chops
off your head with his own hand.
321
00:30:53,820 --> 00:30:54,320
Hold on!
322
00:30:58,821 --> 00:30:59,321
Take it!
323
00:31:02,322 --> 00:31:05,022
Come, bring your friend here.
324
00:31:05,923 --> 00:31:07,723
Let him chop off the head of this brute.
325
00:31:09,724 --> 00:31:12,724
You believe it, Gaspar would
find it out to do?
To kill somebody?
326
00:31:12,725 --> 00:31:14,025
Yet that to behead!?
327
00:31:17,026 --> 00:31:19,226
You do not know it neither
he, neither Italy.
328
00:31:23,627 --> 00:31:25,527
They do not teach these things at us.
329
00:31:27,528 --> 00:31:28,828
No. The poison is the real one.
330
00:31:28,829 --> 00:31:30,329
It is much more humane.
331
00:31:30,330 --> 00:31:31,630
And does not flow the blood.
332
00:31:33,331 --> 00:31:34,331
I have truth, right G sp r?
333
00:31:34,332 --> 00:31:35,102
Right?
334
00:31:36,003 --> 00:31:37,303
Be laughing!
335
00:31:37,304 --> 00:31:38,504
Do not protest Gaspar!
336
00:31:38,505 --> 00:31:40,305
Sword free and you have to carry it!
337
00:31:40,306 --> 00:31:45,406
That protect your innocent folk and
how the Turkish should dread you,
than your father.
338
00:31:52,007 --> 00:31:54,407
Do Gaspar, you forgive this brute?
339
00:31:56,408 --> 00:31:57,008
Do Gaspar, you forgive this brute?
340
00:32:01,109 --> 00:32:02,509
But I do not forgive.
341
00:32:06,210 --> 00:32:07,710
What are you grieving about always?
342
00:32:07,711 --> 00:32:08,411
Get up!
343
00:32:10,712 --> 00:32:13,412
My uncle, I do not want to be a king!
344
00:32:14,413 --> 00:32:15,413
You will be a king though!
345
00:32:16,014 --> 00:32:16,814
Hungarian king.
346
00:32:17,315 --> 00:32:18,515
The best Hungarian king.
347
00:32:19,516 --> 00:32:20,516
I teach everything to you.
348
00:32:21,517 --> 00:32:22,717
I teach you to fence.
349
00:32:28,918 --> 00:32:31,218
Would he not be better if
I would start the education?
350
00:32:31,219 --> 00:32:32,719
I am the best one in a dog, right?
351
00:32:32,720 --> 00:32:36,220
Come, hug our Turkish friend.
352
00:32:48,721 --> 00:32:50,021
You are surprised, Gaspar?
353
00:32:50,022 --> 00:32:52,622
Are you surprised at the fact that
we are making friends with a Turkish?
354
00:32:52,623 --> 00:32:53,823
Why would he be surprised?
355
00:32:53,824 --> 00:32:57,824
A thing got acclimatized to Italy
with a Turkish to make friends.
356
00:32:59,625 --> 00:33:01,025
The Italians dear people, right?
357
00:33:01,826 --> 00:33:04,226
And the strangers are
not hated so than you.
358
00:33:18,827 --> 00:33:20,027
We are afraid from the Greeks.
359
00:33:20,028 --> 00:33:21,228
From Greeks?
360
00:33:23,329 --> 00:33:24,229
From the Turkishs.
361
00:33:25,330 --> 00:33:26,630
I did not bring a gift.
362
00:33:36,731 --> 00:33:38,631
I loved your father.
363
00:33:38,632 --> 00:33:40,432
I met him on the battlefront first.
364
00:33:41,233 --> 00:33:42,833
Was heroic, good fencer.
365
00:33:43,834 --> 00:33:46,734
Gaspar, you are like that
totally than your father.
366
00:33:48,635 --> 00:33:49,835
We were never able to defeat each other.
367
00:33:50,236 --> 00:33:51,736
We were friends because of this possibly
368
00:33:53,337 --> 00:33:55,237
And we were your friends because of this
369
00:33:57,008 --> 00:33:58,538
I accepted Charles,it
because of your father.
370
00:33:58,539 --> 00:34:01,039
Not big fighter like the one
that he claims to be.
371
00:34:06,440 --> 00:34:09,140
Lover your mother, maybe even now.
372
00:34:09,141 --> 00:34:11,441
Do you not think that this
is my private matter?
373
00:34:11,442 --> 00:34:13,242
You believe it, I tolerate everything?
374
00:34:48,543 --> 00:34:49,443
All this is so strange.
375
00:34:50,344 --> 00:34:51,144
So strange.
376
00:34:51,745 --> 00:34:52,545
Why would he be strange?
377
00:34:54,846 --> 00:34:56,026
Your mother loved your father very much.
378
00:34:56,027 --> 00:34:58,227
She became ill from his death.
379
00:34:59,228 --> 00:35:00,000
needs a doctor.
380
00:35:00,701 --> 00:35:02,201
I call doctors in from a Bologna.
381
00:35:02,202 --> 00:35:03,302
Not necessary.
382
00:35:04,303 --> 00:35:07,203
The eastern wise men know
the therapy of this illness.
383
00:35:08,004 --> 00:35:10,904
Wife has to go the nearly his relative.
384
00:35:12,205 --> 00:35:13,505
Charles was amorous always into him.
385
00:35:15,006 --> 00:35:15,906
Who are you?
386
00:35:18,707 --> 00:35:19,807
And why you eavesdrop?
387
00:35:24,208 --> 00:35:26,208
I would not like G sp r to have trouble.
388
00:35:26,209 --> 00:35:27,609
I am the friend of one of the Italians.
389
00:35:28,410 --> 00:35:29,610
I give true one to you.
390
00:35:29,611 --> 00:35:31,411
I was audible accidentally what you said
391
00:35:33,332 --> 00:35:35,012
You know Lukrecius writes it:
392
00:35:35,013 --> 00:35:39,013
The best balm is the man's
sperm for a spiritual ill woman.
393
00:35:40,014 --> 00:35:42,514
But let sperm be relational
, it until all of them effective.
394
00:35:53,515 --> 00:35:54,215
You why joke?
395
00:35:56,556 --> 00:35:57,616
Did it seem a joke really?
396
00:35:58,517 --> 00:35:59,417
This is true so though.
397
00:35:59,418 --> 00:36:00,718
And is cured by him?
398
00:36:00,719 --> 00:36:05,819
Lukrecius swears on him, but I cannot
decide it, that right or neither.
399
00:36:05,820 --> 00:36:08,320
It would be necessary to read it then.
400
00:36:10,821 --> 00:36:12,221
Coming here was worthy
because of this already.
401
00:36:12,222 --> 00:36:14,222
I did not see a comedy
like this in my life.
402
00:36:14,223 --> 00:36:15,923
Some other kind of than
at us in a Bologna.
403
00:36:15,924 --> 00:36:18,924
Beautiful girls, and what
kind of martial, bloody scene.
404
00:36:33,625 --> 00:36:35,125
Look at ours.
405
00:36:35,826 --> 00:36:36,726
These are not last!
406
00:38:02,827 --> 00:38:03,727
Hurrah at ours!
407
00:38:04,828 --> 00:38:06,828
The Italy comedians!
408
00:38:06,829 --> 00:38:10,729
He tells Boccaccio master's
famous story to you now.
409
00:38:11,230 --> 00:38:14,930
Once upon a time, once was
a beautiful unmarried mother,
410
00:38:14,931 --> 00:38:17,931
who loved two men, two siblings once.
411
00:38:18,732 --> 00:38:20,132
What you are glad about, Gaspar?
412
00:38:20,133 --> 00:38:21,633
I make the same one, that you.
413
00:38:21,634 --> 00:38:23,834
I laugh at it, that want to kill us.
414
00:38:24,635 --> 00:38:25,735
Why would they kill you?
415
00:38:25,736 --> 00:38:27,736
Maybe, that me yeah, but you?
416
00:38:27,737 --> 00:38:29,137
Hungarian king do.
417
00:38:31,438 --> 00:38:32,238
And this the Turkish?
418
00:38:32,239 --> 00:38:33,739
He was your father's friend.
419
00:38:33,740 --> 00:38:34,740
And my mother?
420
00:38:34,741 --> 00:38:36,441
Why it is added to my uncle for a wife?
421
00:38:37,742 --> 00:38:40,842
Maybe because of that , his lover
dared for a long time.
422
00:38:41,543 --> 00:38:43,343
And you not too you
are your father's son.
423
00:38:43,944 --> 00:38:44,844
What is fantasy.
424
00:38:51,245 --> 00:38:52,545
Why do you eavesdrop here?
425
00:38:53,946 --> 00:38:56,646
Look, you're beautiful.
426
00:39:06,647 --> 00:39:09,247
See Gaspar, this a country like this.
427
00:39:21,848 --> 00:39:23,348
This is a strange country.
428
00:39:26,849 --> 00:39:28,149
The habits are strange here.
429
00:40:21,350 --> 00:40:23,350
Our Italian actors.
430
00:40:25,551 --> 00:40:28,451
You may play it with his getting
married occasion now.
431
00:40:28,452 --> 00:40:31,852
# Happened once that a
beautiful lady, Katharine #
432
00:40:33,153 --> 00:40:36,353
# committed adultery my sweet lords, #
433
00:40:37,754 --> 00:40:41,554
# there was not a more
faithful wife at him, #
434
00:40:42,555 --> 00:40:45,955
# and died purely, just
some, as he lived. #
435
00:40:46,656 --> 00:40:48,356
# I swear on the stars, #
436
00:40:50,457 --> 00:40:53,757
# desired each other husband and wife, #
437
00:40:53,758 --> 00:40:54,558
Enough!
438
00:40:55,759 --> 00:40:57,759
This not the suitable
occasion onto the smut.
439
00:40:57,760 --> 00:40:59,260
I prohibit it! Enough!
440
00:41:12,561 --> 00:41:16,761
Your mother loved your father in such
a way that she escorted it even onto
the battlefront many times.
441
00:41:16,762 --> 00:41:18,862
Charles sure everywhere his trace.
442
00:41:18,863 --> 00:41:21,163
He did not have his look taken off him.
443
00:41:23,264 --> 00:41:24,864
As he would have had a bodyguard.
444
00:41:26,065 --> 00:41:28,065
A stupid and headstrong
man was whole in his life.
445
00:41:29,266 --> 00:41:30,366
I tell a story yet yet then.
446
00:41:31,467 --> 00:41:34,367
Your father gave this shield to me.
447
00:41:36,168 --> 00:41:37,168
We met on the battlefield.
448
00:41:37,169 --> 00:41:40,669
I defeated him almost, when
I caught my face on the shield.
449
00:41:41,870 --> 00:41:43,370
I was horrified by myself.
450
00:41:44,871 --> 00:41:45,971
And I gave up the fight.
451
00:41:47,572 --> 00:41:49,272
Was so, I preserve it since then.
452
00:41:50,473 --> 00:41:51,273
As a relic.
453
00:41:56,474 --> 00:41:57,674
Charles proposed to onto something.
454
00:41:59,075 --> 00:41:59,875
Be careful with him.
455
00:42:03,176 --> 00:42:04,476
I will never do it, you
may trust me only!
456
00:42:52,577 --> 00:42:54,377
You do not see it, that
disturb? Go away!
457
00:42:54,378 --> 00:42:55,678
Go away!
458
00:42:57,579 --> 00:42:58,779
I took a liking to you
very much, Gaspar!
459
00:43:00,380 --> 00:43:02,180
I see your father in you always!
460
00:43:05,381 --> 00:43:08,581
Charles that way asked for,
how I shall have you destroyed!
461
00:43:10,582 --> 00:43:12,082
But I would never be able to do this.
462
00:43:12,583 --> 00:43:14,083
He called home, for what
would want to kill?
463
00:43:16,684 --> 00:43:17,784
Everybody is listening.
464
00:43:18,485 --> 00:43:19,485
Everybody eavesdrops.
465
00:44:39,486 --> 00:44:41,686
My son! My sweet son!
466
00:44:43,587 --> 00:44:46,487
My son. Called it me: my son.
467
00:44:48,788 --> 00:44:49,388
My son.
468
00:44:56,089 --> 00:44:57,189
The miracle occurred.
469
00:44:59,190 --> 00:45:00,190
The miracle occurred.
470
00:45:00,891 --> 00:45:01,991
Your mother speaks again.
471
00:45:14,992 --> 00:45:15,992
The miracle occurred.
472
00:45:23,393 --> 00:45:24,393
Your mother speaks again.
473
00:45:25,694 --> 00:45:26,394
Very difficultly.
474
00:45:28,195 --> 00:45:29,395
Softly, but speaks.
475
00:45:30,996 --> 00:45:32,096
Go to your mother.
476
00:45:33,397 --> 00:45:34,197
Be very tender to it.
477
00:45:35,298 --> 00:45:35,798
Go!
478
00:45:54,199 --> 00:45:54,999
Go!
479
00:45:55,400 --> 00:45:56,300
Go!
480
00:45:57,601 --> 00:46:01,101
Wait! Did the Turkish talk
about the shield to you?
481
00:46:03,702 --> 00:46:05,402
Did not know your father, never saw it.
482
00:46:06,403 --> 00:46:07,903
I had the shield made for him.
483
00:46:10,004 --> 00:46:12,104
I read in a very old Persian tale.
484
00:46:14,105 --> 00:46:17,705
But this shield in a
fight cannot be used.
485
00:46:30,006 --> 00:46:31,506
But why said it then?
486
00:46:32,807 --> 00:46:33,707
The Turkishs are like this.
487
00:46:34,908 --> 00:46:36,508
Said it, that I want to kill?
488
00:46:36,509 --> 00:46:37,309
Yes.
489
00:46:37,310 --> 00:46:40,110
He's Iying.
490
00:46:42,511 --> 00:46:43,611
A word of his is not true.
491
00:46:44,512 --> 00:46:45,612
Their way of thinking is like this.
492
00:46:46,713 --> 00:46:49,313
Go, go!
493
00:46:50,814 --> 00:46:53,514
I leave you alone with your mother! go!
494
00:47:54,815 --> 00:47:56,715
I dreamed about you always in a Bologna.
495
00:47:58,616 --> 00:48:02,616
But I was not able to imagine that you
are beautiful one and a young person!
496
00:48:04,717 --> 00:48:05,817
I love you, my mother!
497
00:48:13,518 --> 00:48:14,418
I love you, my mother!
498
00:48:14,719 --> 00:48:15,819
I love you, Gaspar!
499
00:48:17,010 --> 00:48:19,520
Now, that you speak again,
you tell everything to me?
500
00:48:20,721 --> 00:48:22,221
From yourself, from my father.
501
00:48:23,422 --> 00:48:24,922
Right it's not true, that you commit
a murder in the evening of everyday?
502
00:48:26,423 --> 00:48:27,623
Tell me! I am your son.
503
00:48:27,624 --> 00:48:29,324
I have to know what
happened to my father.
504
00:48:31,025 --> 00:48:32,325
You went in the forest...
505
00:48:33,326 --> 00:48:34,326
You went onto hunting...
506
00:49:04,627 --> 00:49:05,827
In a forest the bears...
507
00:49:06,728 --> 00:49:09,428
Bear?... red-white horse, not bear
508
00:49:09,429 --> 00:49:11,129
The bears tore up my father.
509
00:49:11,530 --> 00:49:14,130
But the folk thinks that he fell over
the fight against the Turkish.
510
00:49:15,431 --> 00:49:17,231
I have to know that he died. Got it?
511
00:49:17,832 --> 00:49:18,432
Yes.
512
00:49:18,833 --> 00:49:20,833
The moon was shining,
a big white lamp...
513
00:49:21,734 --> 00:49:22,734
What lamp?
514
00:49:36,335 --> 00:49:37,135
My mother!
515
00:49:39,136 --> 00:49:40,136
What happened to you, my mother?
516
00:49:40,537 --> 00:49:41,237
Answer me!
517
00:49:41,938 --> 00:49:42,438
Please!
518
00:49:43,939 --> 00:49:44,739
Answer me!
519
00:50:15,440 --> 00:50:16,740
what you made with him?
520
00:50:18,641 --> 00:50:19,741
I tear you up!
521
00:50:19,742 --> 00:50:20,542
What did you make with him?
522
00:50:20,543 --> 00:50:21,043
The bear!
523
00:50:21,044 --> 00:50:22,244
What bear?
524
00:50:22,245 --> 00:50:24,845
We took back the bears
into the preserve already.
525
00:50:25,646 --> 00:50:27,246
Honey, honey!
526
00:50:27,247 --> 00:50:28,547
Calm down honey!
527
00:50:28,548 --> 00:50:29,848
Calm down, please.
528
00:50:29,849 --> 00:50:30,849
Calm down!
529
00:50:33,850 --> 00:50:34,650
Calm down!
530
00:50:34,651 --> 00:50:36,351
Don't be afraid, I never
leave you alone longer!
531
00:50:37,152 --> 00:50:38,652
You hear me? Will he be good?
532
00:50:40,453 --> 00:50:41,153
Say that he will be good.
533
00:50:44,054 --> 00:50:44,754
She does not answer.
534
00:50:47,055 --> 00:50:47,855
She does not answer.
535
00:50:49,556 --> 00:50:50,256
She does not hear.
536
00:50:51,557 --> 00:50:52,557
what you made with him?
537
00:50:55,558 --> 00:50:56,558
What did you make with him?
538
00:51:00,759 --> 00:51:03,459
Did you rape it? Because wanted
to can from him something?
539
00:51:04,560 --> 00:51:06,360
You slept with your own mother?
540
00:51:06,361 --> 00:51:08,561
Because you think that
I had your father killed?
541
00:51:08,562 --> 00:51:09,662
Did you believe it?
542
00:51:09,663 --> 00:51:11,263
Did you believe it?
543
00:51:11,264 --> 00:51:12,264
Calm down.
544
00:51:12,265 --> 00:51:13,865
Charles do not irritate yourself!
545
00:51:15,366 --> 00:51:16,866
Gaspar do think of nothing bad!
546
00:51:16,867 --> 00:51:20,767
Your father died there in the
forest, his corpse was not found.
547
00:51:20,768 --> 00:51:22,768
Your Charles uncle your best friend.
548
00:51:22,769 --> 00:51:24,369
Your true friend, do not be angry at him!
549
00:51:24,370 --> 00:51:26,370
He prepared for this wedding until years
550
00:51:26,371 --> 00:51:27,771
And now your mother will be ill again.
551
00:51:27,772 --> 00:51:29,272
But be cautious about the archbishop.
552
00:51:29,273 --> 00:51:32,773
He would like you to be a king because
he would like to rule instead of
you because of that.
553
00:51:33,774 --> 00:51:34,574
I'm feeling sick!
554
00:51:34,575 --> 00:51:35,375
You may not feel badly!
555
00:51:35,376 --> 00:51:36,676
You have to be a ruler with a hard hand!
556
00:51:36,677 --> 00:51:38,077
For an one with a hard hand!
557
00:51:38,078 --> 00:51:40,078
We send your Italian friend
from here, he misleads.
558
00:51:40,079 --> 00:51:41,679
He wants to make you sceptical.
559
00:51:41,680 --> 00:51:43,780
Just like the Turkish's,
your father's friend.
560
00:51:43,781 --> 00:51:44,981
He did not know my father.
561
00:51:44,982 --> 00:51:47,182
But knew it, did not like it only.
562
00:51:48,383 --> 00:51:49,983
The archbishop was his best man always.
563
00:51:49,984 --> 00:51:51,184
Let onto myself!
564
00:52:06,685 --> 00:52:08,685
The Hungarians die rather.
565
00:52:08,686 --> 00:52:13,586
The Turkish is received for their
sibling rather, since let
a stranger be elected...
566
00:52:16,087 --> 00:52:16,887
...for a king.
567
00:52:25,788 --> 00:52:26,688
Why do you guffaw?
568
00:52:26,689 --> 00:52:33,889
It, that it is written onto my grave:
The Hungarian king's best
friend lies here.
569
00:52:33,890 --> 00:52:36,390
No. We dig a grave
for other ones here.
570
00:52:38,191 --> 00:52:38,591
Bravo!
571
00:52:40,002 --> 00:52:42,722
Beautiful sight, when the
intellectual draws a sword.
572
00:52:43,123 --> 00:52:45,323
No. It I am slightly weak yet.
573
00:53:11,524 --> 00:53:14,824
Weak and after all like
that,than his father.
574
00:53:22,125 --> 00:53:25,425
Why it disturbs you Turkish, that our
ruler will be weak, you are maybe
you are glad about this?
575
00:53:25,626 --> 00:53:27,826
The first does not make it
be raining, right Italian?
576
00:53:31,027 --> 00:53:32,827
Why should a literate be a king?
577
00:53:32,828 --> 00:53:34,428
He may find a neater trade.
578
00:53:36,329 --> 00:53:38,829
Go to take a bath, you
became hot too much.
579
00:53:38,830 --> 00:53:40,730
This is my opinion, actor.
580
00:53:40,731 --> 00:53:42,222
All right, fine.
581
00:53:45,023 --> 00:53:47,423
Thank you Turkish, you are a
darling, you are very kind.
582
00:53:52,224 --> 00:53:53,324
Want to kill?
583
00:53:55,925 --> 00:53:57,125
Yes, want to kill.
584
00:53:58,226 --> 00:54:01,326
You know Italian, in Hungary
not into water blown the guest.
585
00:54:23,827 --> 00:54:25,027
Come, sit beside me.
586
00:54:25,028 --> 00:54:26,428
Be calm, don't be afraid!
587
00:54:29,929 --> 00:54:31,429
I would like to relate something.
588
00:54:56,830 --> 00:54:58,430
He is my man.
589
00:54:59,031 --> 00:55:00,831
He keeps watch till then while we talk.
590
00:55:02,132 --> 00:55:02,732
He?
591
00:55:04,633 --> 00:55:05,933
But why a back hurt me then?
592
00:55:07,034 --> 00:55:08,134
It was Charles's command.
593
00:55:08,535 --> 00:55:14,135
Your Charles uncle double-dealing
man, wants you to be a king because
he wants to reign instead of you.
594
00:55:16,236 --> 00:55:17,836
Let us listen to your singer.
595
00:55:21,537 --> 00:55:24,037
# Happened once, that
a beautiful lady, Katherine, #
596
00:55:25,338 --> 00:55:28,538
# ommitted adultery, my sweet lords, #
597
00:55:29,539 --> 00:55:31,139
My aims ambitious.
598
00:55:31,140 --> 00:55:33,740
Its determine the whole world's fate.
599
00:55:33,741 --> 00:55:37,241
I have very good contacts
with Rome and my money yes.
600
00:55:37,242 --> 00:55:39,642
I want to be a pope
and I will be a pope.
601
00:55:40,343 --> 00:55:41,743
Myself have it elected.
602
00:55:51,044 --> 00:55:54,144
I make you a Hungarian king
before, then emperor.
603
00:55:54,145 --> 00:55:58,345
All power will be two in his hand and
nobody the Turkish may not be
doing against us, yet.
604
00:55:58,346 --> 00:56:03,146
Your Charles uncle negotiates with
them, this Turkish visits us because
of this so cosily.
605
00:56:03,147 --> 00:56:05,247
My uncle hates it and considers it a liar.
606
00:56:05,248 --> 00:56:06,848
Charles's all of words are lies.
607
00:56:06,849 --> 00:56:11,149
After the coronation dazzles, he
has lead poured into your ear or kills.
608
00:56:18,150 --> 00:56:19,850
Gaspar, you do not come to dance?
609
00:56:26,351 --> 00:56:27,451
Go!
610
00:56:30,052 --> 00:56:31,052
Sing though for me.
611
00:57:09,653 --> 00:57:10,753
Do you betray me?
612
00:57:13,254 --> 00:57:14,954
Not holy lord, but this command.
613
00:57:19,155 --> 00:57:21,055
Who negotiates with the
Turkish, archbishop lord?
614
00:57:25,556 --> 00:57:28,156
Who wants to kill the new
Hungarian king, archbishop lord?
615
00:58:35,157 --> 00:58:36,007
The archbishop died.
616
00:58:36,008 --> 00:58:37,908
Is he dead? His heart...?
617
00:58:37,909 --> 00:58:39,209
There was a suicide.
618
00:58:39,210 --> 00:58:40,210
How?
619
00:58:40,211 --> 00:58:41,211
Deranged.
620
00:58:41,212 --> 00:58:45,512
Called it me many times if he would not
attain the throne papal on 50
year age, destroys himself.
621
00:58:45,513 --> 00:58:46,513
He was aged 50 yesterday.
622
00:58:47,514 --> 00:58:48,414
Roman character.
623
00:58:50,315 --> 00:58:51,515
My uncle, is trouble.
624
00:58:51,516 --> 00:58:53,216
He was suicidal, did you hear that?
625
00:58:55,017 --> 00:58:56,417
You want to ask you it something.
626
00:59:05,318 --> 00:59:06,318
Leave me alone onto ourselves!
627
00:59:20,019 --> 00:59:20,619
Speak!
628
00:59:23,220 --> 00:59:24,020
Speak!
629
00:59:26,121 --> 00:59:27,021
Speak!
630
00:59:27,722 --> 00:59:28,522
Speak!
631
01:00:08,123 --> 01:00:10,523
# And the noble lord
ran onto far land, #
632
01:00:12,024 --> 01:00:14,624
# distant his love, how he
should suffer there, #
633
01:00:16,625 --> 01:00:20,525
# distant his love, that let
him show an example, #
634
01:00:20,526 --> 01:00:22,226
# cleared up onto an impulse, #
635
01:00:22,227 --> 01:00:23,227
Speak!
636
01:00:23,228 --> 01:00:25,228
# cleared up onto an impulse, #
637
01:00:25,229 --> 01:00:25,829
Speak!
638
01:00:26,830 --> 01:00:27,630
Please, speak!
639
01:00:29,331 --> 01:00:30,131
Speak!
640
01:00:34,632 --> 01:00:35,932
Please, speak! Speak!
641
01:00:35,933 --> 01:00:37,633
Speak!
642
01:00:45,834 --> 01:00:46,334
Guards!
643
01:00:46,335 --> 01:00:47,135
Guards!
644
01:00:47,736 --> 01:00:48,336
Guards!
645
01:00:49,337 --> 01:00:50,337
Guards!
646
01:01:46,038 --> 01:01:46,838
Charles!
647
01:01:50,439 --> 01:01:51,339
Charles!
648
01:01:52,740 --> 01:01:54,340
Remember what we said?
649
01:03:19,441 --> 01:03:20,341
This blood
650
01:03:21,042 --> 01:03:21,642
This blood
651
01:03:24,843 --> 01:03:29,143
No, no, no, no
652
01:04:01,144 --> 01:04:03,444
Not bad, better than the tomato.
653
01:04:17,045 --> 01:04:17,945
Who are you?
654
01:04:24,646 --> 01:04:27,846
My friend from Venice.
655
01:04:28,447 --> 01:04:29,747
Why does a Turkish wear dresses?
656
01:04:32,648 --> 01:04:34,148
This is the fashion now in Venice.
657
01:04:34,549 --> 01:04:35,249
Right?
658
01:04:35,250 --> 01:04:36,750
Of course, that right.
659
01:04:36,751 --> 01:04:39,351
This is the latest fashion in Venice.
660
01:04:39,952 --> 01:04:41,752
Got it? The Turkish clothing is a fashion.
661
01:04:48,053 --> 01:04:51,953
# For rt r's younger
brother sees faithful Katherine, #
662
01:04:53,454 --> 01:04:57,054
# felt a unearthly
torment in his heart, #
663
01:04:59,855 --> 01:05:05,855
# dared for haunting his
torment for the lady flames, #
664
01:05:08,456 --> 01:05:11,256
# but gets the shiver from himself. #
665
01:05:54,257 --> 01:05:55,157
What do you want from me?
666
01:05:56,458 --> 01:05:57,258
Only the truth.
667
01:05:58,759 --> 01:05:59,559
What happened to my father?
668
01:06:03,160 --> 01:06:06,260
Your mother loved me,
but I gave it to your father.
669
01:06:06,261 --> 01:06:13,161
Your father was jealous and wanted
to kill your mother and fell
into his own sword.
670
01:06:13,462 --> 01:06:15,862
Good. Say the true one.
671
01:06:19,063 --> 01:06:20,763
The Turkishs drew it from the camp, ...
672
01:06:20,764 --> 01:06:23,064
...and we never saw it longer.
673
01:06:23,065 --> 01:06:29,265
I did not want to say it only, dared
with the Turkishs truth friendship
this is very important for us.
674
01:06:30,066 --> 01:06:32,366
I did not want you against
the Turkishs to instigate.
675
01:06:33,167 --> 01:06:34,467
Did you want to say this?
676
01:06:34,468 --> 01:06:36,668
You say that it is necessary to
battle against the Turkish, isn't it?
677
01:06:36,969 --> 01:06:38,869
That's it, say the true one!
678
01:06:38,870 --> 01:06:39,970
I say the true one.
679
01:06:43,871 --> 01:06:46,571
Your mother loved me, your father him.
680
01:06:48,172 --> 01:06:51,572
That let us decide it let
whose be, we dueled.
681
01:06:52,373 --> 01:06:57,173
I was the stronger one and the smarter
one in the duel and I killed your father
682
01:06:58,874 --> 01:07:00,174
Did you want to say this?
683
01:07:02,275 --> 01:07:02,975
Yes.
684
01:07:02,976 --> 01:07:04,576
This was so.
685
01:07:06,177 --> 01:07:09,177
You lie at random.
686
01:07:09,178 --> 01:07:10,778
I want to know the true one.
687
01:07:10,779 --> 01:07:12,879
You've killed him or you
had it destroyed?
688
01:07:19,380 --> 01:07:22,080
I tell the true one to you.
689
01:07:24,681 --> 01:07:36,281
I loved your mother, but your mother
loved my older brother and I made
my men kill my sibling.
690
01:07:41,082 --> 01:07:42,782
Bravo! Bravo!
691
01:07:49,183 --> 01:07:50,983
You are my son actually!
692
01:07:52,884 --> 01:07:54,184
You are my child!
693
01:07:55,785 --> 01:07:59,385
So your father here before you!
694
01:08:01,486 --> 01:08:02,886
Did you want to say this?
695
01:08:09,087 --> 01:08:13,387
My sweet son! My sweet son!
696
01:08:14,788 --> 01:08:16,488
Do you not want to kill your father?
697
01:08:17,189 --> 01:08:18,089
My sweet son!
698
01:08:43,790 --> 01:08:46,590
I'm scared! I'm scared!
699
01:08:55,291 --> 01:08:56,191
I'm scared!
700
01:09:25,592 --> 01:09:27,992
Leave it. Do not kill it.
701
01:09:27,993 --> 01:09:31,193
Only an actor. Do not kill it.
702
01:09:31,894 --> 01:09:32,794
He played a role.
703
01:09:32,795 --> 01:09:34,695
Dying for this would be a too big price.
704
01:09:35,396 --> 01:09:36,396
Only a little one is an actor.
705
01:09:36,797 --> 01:09:38,197
He never hurt nobody.
706
01:09:44,098 --> 01:09:45,298
What speak my mother?
707
01:09:50,899 --> 01:09:51,899
Did he hurt nobody?
708
01:09:55,500 --> 01:09:56,500
What speak my mother?
709
01:09:57,201 --> 01:09:57,801
Your mother?
710
01:10:02,802 --> 01:10:04,802
Did you believe it of me really?
711
01:10:05,203 --> 01:10:06,703
I am younger at you.
712
01:10:09,604 --> 01:10:10,304
You're lying.
713
01:10:12,405 --> 01:10:13,105
Say that you lie.
714
01:10:14,206 --> 01:10:16,106
Ask the Turkish, knows it.
715
01:10:18,907 --> 01:10:21,107
I take nothing already.
716
01:10:22,308 --> 01:10:24,308
There is nothing, which I
would understand, on the Earth.
717
01:10:26,909 --> 01:10:27,809
They are actors.
718
01:10:27,810 --> 01:10:28,910
You tell it, who understands this?
719
01:10:29,837 --> 01:10:30,411
Maybe you?
720
01:10:31,312 --> 01:10:32,112
We were stupid.
721
01:10:33,013 --> 01:10:36,113
How we believed in the fact that we
can manipulate the manipulating ones!?
722
01:10:38,814 --> 01:10:40,014
Right that my mother...
723
01:10:40,715 --> 01:10:41,815
...this is the girl said?
724
01:10:42,416 --> 01:10:43,316
Right, right.
725
01:10:43,317 --> 01:10:46,817
Actors. I had them brought from Turkey.
726
01:10:46,818 --> 01:10:48,618
He plays your uncle.
727
01:10:49,719 --> 01:10:51,019
He though your mother.
728
01:10:52,720 --> 01:10:53,520
But why?
729
01:10:54,121 --> 01:10:55,821
Why?
Why?
730
01:10:55,822 --> 01:10:58,822
We need a king hold of who we can have.
731
01:10:58,823 --> 01:11:01,823
They need a Hungarian king
hold of who they can have.
732
01:11:04,424 --> 01:11:05,924
You killed my father, my mother.
733
01:11:05,925 --> 01:11:07,525
No, no.
734
01:11:07,526 --> 01:11:09,526
Do not think that your father died.
735
01:11:10,527 --> 01:11:12,027
He not dead! Live!
736
01:11:13,528 --> 01:11:14,128
The Turkish is your father!
737
01:11:14,129 --> 01:11:15,629
Run! Run!
738
01:11:41,630 --> 01:11:43,230
My sweet son is the end of the game!
739
01:11:44,131 --> 01:11:45,431
A Hungarian king may not be from you!
740
01:11:45,432 --> 01:11:48,032
You are weak and you are looking for a
some kind of explanation behind
everything.
741
01:11:48,033 --> 01:11:53,633
Because a king may not dream
what he wants, but that maybe.
742
01:11:53,634 --> 01:11:56,334
And not too that maybe,
but that is needed.
743
01:11:56,335 --> 01:11:57,235
Got it?
744
01:11:57,236 --> 01:11:59,236
That is needed, got it?
745
01:12:34,737 --> 01:12:35,737
You do not have to kill it.
746
01:12:37,138 --> 01:12:38,638
You are his father finally.
747
01:13:10,739 --> 01:13:11,639
He would not have been needed.
748
01:13:13,340 --> 01:13:15,040
But dip your hand into him his blood.
749
01:13:16,041 --> 01:13:17,241
The sultan's instruction.
750
01:13:18,442 --> 01:13:20,342
- So everybody has to die?
- For everybody.
751
01:13:20,843 --> 01:13:23,443
For the Italians, the servants,
Katherine, Charles, everybody.
752
01:13:24,344 --> 01:13:27,944
The tactics of the land be burnt
to ashes, not to leave a trace.
753
01:13:36,045 --> 01:13:40,545
I, Ozorai Guti Gaspar why was Turkish?
754
01:14:03,146 --> 01:14:04,046
Take it off!
755
01:14:09,647 --> 01:14:10,647
You have to die!
756
01:14:11,648 --> 01:14:13,148
Because you selected a bad star!
757
01:14:14,049 --> 01:14:15,349
The sultan's instruction.
758
01:15:18,550 --> 01:15:20,250
Let us be afraid of our friends...
759
01:15:24,151 --> 01:15:26,251
...yet then, if...
760
01:15:30,252 --> 01:15:32,552
...not a gift is brought.
761
01:16:05,053 --> 01:16:07,053
# We do not have tears already, #
762
01:16:08,254 --> 01:16:13,654
# our eyes only and phantoms
float away before them #
763
01:16:14,855 --> 01:16:17,555
# There are not fog,
dresses is not already, #
764
01:16:18,456 --> 01:16:21,056
# look at, be watching and see it, #
765
01:16:22,157 --> 01:16:24,157
# see what we became, #
766
01:16:27,058 --> 01:16:32,058
# see it, what our obsessed
managers become, #
767
01:16:32,759 --> 01:16:35,459
# if they run out it deluding, #
768
01:16:36,060 --> 01:16:38,860
# and not ... maybe another time, #
769
01:16:38,861 --> 01:16:41,061
# because he is not another time, #
770
01:16:41,862 --> 01:16:43,562
# because he is not another time, #
771
01:16:44,263 --> 01:16:46,363
# because he is not another time, #
772
01:18:23,164 --> 01:18:25,264
# My sweet lord, there you hear it, #
773
01:18:27,005 --> 01:18:31,065
# we swearing onto stars of from
the sky denied a hundred times, #
774
01:18:33,466 --> 01:18:36,966
# you cut our tongue out
our mouth if we lie, #
775
01:18:38,167 --> 01:18:41,567
# we play it the way, #
776
01:18:42,768 --> 01:18:48,268
# hear the true story
of our body and our blood #
777
01:19:06,269 --> 01:19:10,669
# And the noble lord ran onto far land, #
778
01:19:12,370 --> 01:19:16,870
# distant his love, how
he should suffer there, #
779
01:19:19,371 --> 01:19:25,871
# distant his love, that
let him show an example, #
780
01:19:25,872 --> 01:19:26,872
My friends!
781
01:19:27,373 --> 01:19:30,373
It's not true, how this rotten life
does not have happy minutes.
782
01:19:30,374 --> 01:19:31,374
It's not true.
783
01:19:32,675 --> 01:19:34,475
What you say to this feast?
784
01:19:36,276 --> 01:19:37,276
Well let us play for an end then.
785
01:19:38,077 --> 01:19:40,177
Okay? These booby Hungarians
do not understand it anyway.
786
01:19:40,978 --> 01:19:43,578
These will not understand
a word of the lecture.
787
01:19:45,079 --> 01:19:48,779
We may speak calmly, a
word is not meant in Italian.
788
01:19:48,780 --> 01:19:50,480
We may open our mouth already now.
789
01:19:51,781 --> 01:19:52,881
What is an audience!
790
01:19:53,782 --> 01:19:55,082
To play for deaf.
791
01:19:58,183 --> 01:20:00,583
Look over there. Look at that!
792
01:20:03,384 --> 01:20:04,984
This is not a so bad country finally.
793
01:20:04,985 --> 01:20:05,985
Right?
794
01:20:10,006 --> 01:20:10,786
Yeah!
795
01:20:12,687 --> 01:20:14,287
Bravo!
796
01:20:17,889 --> 01:20:20,389
We may eat, we may drink, we may devour.
797
01:20:20,390 --> 01:20:23,190
And we may paw the world's
most magnificent daughters.
798
01:20:26,691 --> 01:20:27,691
My friends!
799
01:20:28,892 --> 01:20:32,192
I'm sorry, but the end of the comedy!
800
01:20:36,193 --> 01:20:37,593
Yes, yes, it is over, unfortunately.
801
01:20:40,294 --> 01:20:41,694
The best, if we go away.
802
01:20:43,195 --> 01:20:44,195
Yes, come.
803
01:20:50,496 --> 01:20:51,296
We go, Gaspar.
804
01:20:51,297 --> 01:20:52,897
Come!
805
01:20:52,898 --> 01:20:54,498
We did not play it finally Boccaccio.
806
01:20:54,499 --> 01:20:55,999
But you are not sorry for it, right?
807
01:20:58,700 --> 01:20:59,400
Do not be sorry for it.
808
01:21:11,801 --> 01:21:15,401
Insert these feathers in your
ass as a souvenir though.
809
01:21:17,402 --> 01:21:18,102
All right, we go!
810
01:21:18,103 --> 01:21:20,103
Come on, we go!
811
01:21:24,504 --> 01:21:26,304
Hey, why you locked us?
812
01:21:26,805 --> 01:21:28,305
Why did they not allow us to go away?
813
01:21:32,606 --> 01:21:34,506
To lock poor actors! Open it.
814
01:21:42,207 --> 01:21:43,407
Come on!
815
01:21:51,408 --> 01:21:55,108
And you? What do you want
alone with this blunderbuss?
816
01:21:55,609 --> 01:21:57,309
We leave it here and run!
817
01:21:57,310 --> 01:21:59,310
Come on!
59007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.