All language subtitles for the-exodite-S1E3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,025 --> 00:00:18,608 Akram nasser t.me/GilgameshSubs 2 00:00:27,708 --> 00:00:29,500 The great Wheel turns. 3 00:00:36,083 --> 00:00:39,500 The cycle of suffering and revelation continues. 4 00:00:40,583 --> 00:00:42,917 The past shows us what the future shall be. 5 00:00:44,917 --> 00:00:48,208 Dead or ashes and broken dreams. 6 00:00:50,583 --> 00:00:52,708 We try to mask our nature. 7 00:00:52,792 --> 00:00:56,792 We try to control it, hide from it. 8 00:00:58,208 --> 00:01:02,917 But in the end, our fates are inexorable. 9 00:01:29,484 --> 00:01:33,217 THE EXODITE 10 00:01:54,417 --> 00:01:55,417 Can you move? 11 00:01:55,583 --> 00:01:57,792 I have lost my cloaking ability. 12 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 There is additional damage to Jetpack operation. 13 00:02:01,208 --> 00:02:03,417 I cannot guarantee for a fight. 14 00:02:03,917 --> 00:02:07,208 More are coming, but our quarry is close. 15 00:02:08,083 --> 00:02:09,208 We need time. 16 00:02:11,083 --> 00:02:12,500 And you shall have it. 17 00:02:14,417 --> 00:02:16,208 these are the coordinates. 18 00:02:17,792 --> 00:02:18,792 Go. 19 00:02:27,292 --> 00:02:28,917 For the greater good. 20 00:02:30,792 --> 00:02:32,500 For the greater good. 21 00:03:23,708 --> 00:03:26,208 This is Shas'vre Tash'var Lako๏ฟฝma. 22 00:03:26,292 --> 00:03:27,708 I am located the Aeldari. 23 00:03:27,792 --> 00:03:29,208 Requesting extraction. 24 00:03:29,500 --> 00:03:30,708 Acknowledge. 25 00:03:36,208 --> 00:03:38,417 Welcome, Shas'vre. 26 00:03:39,792 --> 00:03:41,417 You speak our language. 27 00:03:42,208 --> 00:03:44,708 It is as simple as your belief system. 28 00:03:45,292 --> 00:03:47,000 Truth is simple. 29 00:03:48,208 --> 00:03:50,583 A truth that can only live in fire. 30 00:03:52,083 --> 00:03:57,708 Fire does not only destroy. It's open the path to new life. 31 00:03:58,708 --> 00:04:01,583 I am here to end this conflict. 32 00:04:02,583 --> 00:04:03,583 End it? 33 00:04:07,583 --> 00:04:10,792 You and your kind and what you did here.... 34 00:04:12,000 --> 00:04:18,417 are merely the latest expressions of an eternal cycle of sorrow, suffering and death. 35 00:04:20,083 --> 00:04:22,583 This never ends. 36 00:04:24,208 --> 00:04:26,583 All that has happened here is because of you. 37 00:04:27,000 --> 00:04:28,792 You murdered our ambassadors 38 00:04:28,917 --> 00:04:32,208 and assassinated human commander. Why? 39 00:04:32,417 --> 00:04:34,292 What did you want from this? 40 00:04:34,500 --> 00:04:37,792 This universe cares nothing for what we want. 41 00:04:37,917 --> 00:04:40,792 My ancestors wanted peace and fled 42 00:04:40,917 --> 00:04:44,708 the dissolution of our race and the creation of horrors you cannot imagine. 43 00:04:44,917 --> 00:04:50,208 And yet, in time, those horrors found us regardless. 44 00:04:51,500 --> 00:04:53,792 Our war serves a greater good, 45 00:04:53,917 --> 00:04:57,000 not vengeance or spite or cruelty. 46 00:04:57,500 --> 00:05:04,417 Your race helded in their power to craft a better universe and yet you squandered that chance. 47 00:05:04,583 --> 00:05:05,792 You failed. 48 00:05:07,208 --> 00:05:09,583 You really do not see it. 49 00:05:11,083 --> 00:05:13,917 Like you, we were arrogant, full of self... 50 00:05:14,083 --> 00:05:17,708 belief and conviction, just like the humans. 51 00:05:17,792 --> 00:05:21,417 They had their chance, but paid no heed to what had gone before. 52 00:05:21,792 --> 00:05:27,417 And now you, this fledgling race embarks upon the same path. 53 00:05:28,708 --> 00:05:31,917 And so the cycle continues. 54 00:05:32,708 --> 00:05:34,708 It is not naive to hope... 55 00:05:35,292 --> 00:05:37,792 to believe in something greater. 56 00:05:38,417 --> 00:05:39,417 Greater? 57 00:05:41,417 --> 00:05:43,208 For all their failings. 58 00:05:43,417 --> 00:05:45,000 At least the humans have come... 59 00:05:45,083 --> 00:05:47,583 to accept the inescapable truth. 60 00:05:48,292 --> 00:05:49,583 What truth? 61 00:05:52,208 --> 00:05:58,792 That eventually your ideals, your greater good, will fail you. 62 00:05:59,083 --> 00:06:01,792 You will start to act with the cruelty that the 63 00:06:01,917 --> 00:06:05,792 universe demands until the armor of your certainty is eroded. 64 00:06:05,917 --> 00:06:09,417 And you are no different from those that came before. 65 00:06:11,708 --> 00:06:13,208 No, you're wrong. 66 00:06:13,292 --> 00:06:14,583 I shall prove it. 67 00:06:14,708 --> 00:06:16,583 I can still put an end to this. 68 00:06:16,708 --> 00:06:19,292 - You will come with me. - No. 69 00:06:19,500 --> 00:06:22,917 That is not the path that fate has drawn for us. 70 00:06:34,083 --> 00:06:36,208 Now, Shas'vre. Take him. 71 00:07:44,792 --> 00:07:46,083 Shas'vre Lako๏ฟฝma. 72 00:07:46,917 --> 00:07:48,500 Shas'vre, Do you hear us? 73 00:07:49,500 --> 00:07:51,083 I read you. 74 00:07:51,208 --> 00:07:52,583 Do you have the Aeldari? 75 00:07:53,000 --> 00:07:55,292 Shas'o! I.... 76 00:08:01,083 --> 00:08:02,917 Evade! Evade! 77 00:08:04,417 --> 00:08:05,292 No! 78 00:08:10,292 --> 00:08:13,792 Your gracious anguish at a single death and yet... 79 00:08:14,000 --> 00:08:17,708 my world burns for your greater good. 80 00:08:23,208 --> 00:08:24,583 What have you done? 81 00:08:54,708 --> 00:09:00,792 Wake, kindred off the garden, child of ashes. 82 00:09:01,292 --> 00:09:05,292 The Dark Reaper has not yet cut spirit from body. 83 00:09:05,583 --> 00:09:06,792 Who are you? 84 00:09:07,583 --> 00:09:10,792 I am the dancer of the veil of tears. 85 00:09:10,917 --> 00:09:15,208 I am the mirror of minds and the laughter of dreams. 86 00:09:15,792 --> 00:09:18,583 You are the orphan of Sorrow. 87 00:09:19,417 --> 00:09:20,417 I know. 88 00:09:20,917 --> 00:09:22,083 Oh, yes. 89 00:09:22,292 --> 00:09:23,583 I know. 90 00:09:24,000 --> 00:09:27,208 All is clear in fate's mirror. 91 00:09:27,583 --> 00:09:32,083 The Asuryani shall reclaim the world spirit of your home. 92 00:09:33,583 --> 00:09:36,500 Your ancestors are saved. 93 00:09:39,083 --> 00:09:43,000 The humans shall pour more blood onto the ashes... 94 00:09:44,917 --> 00:09:51,000 and the newborn T'au shall stagger bloody from the stage. 95 00:09:52,917 --> 00:09:54,792 Then my work is done. 96 00:09:56,083 --> 00:10:02,208 You hope for the smile of the size to end your tale? 97 00:10:02,917 --> 00:10:06,417 There are roles that you may yet play. 98 00:10:07,083 --> 00:10:10,000 Come, tell your story. 99 00:10:24,208 --> 00:10:25,208 Show yourself. 100 00:10:26,000 --> 00:10:30,417 Do you think that a door open's onto only one path? 101 00:10:30,917 --> 00:10:32,000 Where is he? 102 00:10:32,792 --> 00:10:35,417 The heart of the one who crosses the threshold 103 00:10:35,500 --> 00:10:39,000 leads them to journey's end and path's beginning. 104 00:10:42,417 --> 00:10:45,917 And look where vengeance has led you. 105 00:11:20,250 --> 00:11:32,417 Episode 03 ASHES 106 00:11:32,617 --> 00:11:39,517 Akram nasser t.me/GilgameshSubs 7644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.