All language subtitles for the-exodite-S1E2

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,400 --> 00:00:21,300 Akram nasser t.me/GilgameshSubs 2 00:01:12,250 --> 00:01:15,800 THE EXODITE 3 00:02:16,100 --> 00:02:17,500 We were off target. 4 00:02:20,400 --> 00:02:23,000 Our targeting drones are as accurate as ever. 5 00:02:23,800 --> 00:02:25,900 Would it be wise to cloak, Shas'vre? 6 00:02:27,200 --> 00:02:29,500 Cloaking wastes power we will need. 7 00:02:30,000 --> 00:02:35,100 Fire burns when it needs to, not before. 8 00:02:36,400 --> 00:02:37,900 We push onward. 9 00:02:55,500 --> 00:02:57,900 We are too small to notice amongst all this. 10 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 Might it be wise to use some of that power to keep ahead of our quarry? 11 00:03:04,100 --> 00:03:06,900 If not too cloak then poor in arid bags. 12 00:03:22,600 --> 00:03:25,500 Taking enemy fire. Locking on target. 13 00:03:45,900 --> 00:03:47,800 We can't hold here. 14 00:03:53,300 --> 00:03:57,100 If we risk the aircraft we shall be obliterated like our kin. 15 00:03:59,500 --> 00:04:00,800 Dorom. 16 00:04:02,800 --> 00:04:04,800 They did not die needlessly. 17 00:04:05,000 --> 00:04:07,400 They burned brightly for the greater good. 18 00:04:09,100 --> 00:04:13,200 To honor them we must locate and capture the Aeldari. 19 00:04:17,500 --> 00:04:19,200 I understand, Shas'vre. 20 00:04:19,700 --> 00:04:20,900 how close are we? 21 00:04:21,100 --> 00:04:24,300 Drone reconnaissance indicate that we are approaching the beacon. 22 00:04:24,500 --> 00:04:25,700 Then lead the way. 23 00:05:07,500 --> 00:05:08,900 We are too late. 24 00:05:09,100 --> 00:05:11,500 The Aeldari has already activated the beacon. 25 00:05:14,100 --> 00:05:15,500 Where will we go next? 26 00:05:18,300 --> 00:05:21,900 This beacon is one of many that is feeling a growing convergence. 27 00:05:22,100 --> 00:05:23,800 Somewhere here. 28 00:05:24,500 --> 00:05:27,700 Each beacon contributes energy to a vocal one. 29 00:05:27,800 --> 00:05:33,000 Logically a pattern indicates this will be the next beacon to be activated. 30 00:05:33,200 --> 00:05:35,700 How long until the defensive network triggers? 31 00:05:35,900 --> 00:05:36,900 It does not matter. We are human For the Aeldari. 32 00:05:39,700 --> 00:05:41,400 The convergence is almost complete. 33 00:05:41,600 --> 00:05:44,700 I would recommend we prepare an ambush here. 34 00:05:45,500 --> 00:05:49,300 If our prey needs to activate the next beacon he will be going there now. 35 00:05:49,700 --> 00:05:51,100 As must we. 36 00:05:51,200 --> 00:05:53,600 Now is the time to risk the sky. 37 00:06:44,600 --> 00:06:46,300 Perfect, Mont'ka 38 00:06:49,700 --> 00:06:51,900 Humans die easily to the killing blow. 39 00:06:54,000 --> 00:06:55,200 Secure the site. 40 00:06:55,400 --> 00:06:57,000 It will be here soon. 41 00:06:58,900 --> 00:07:00,800 The beacon is inert. 42 00:07:08,224 --> 00:07:09,700 Stealth field, now! 43 00:07:24,500 --> 00:07:25,700 Incapacitate only. 44 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 We taking him alive. 45 00:07:35,000 --> 00:07:36,300 No! 46 00:08:08,300 --> 00:08:10,100 Their fire has gone out. 47 00:08:11,000 --> 00:08:12,600 but it burned brightly. 48 00:08:12,800 --> 00:08:15,000 We shall carry their embers to the end. 49 00:08:15,100 --> 00:08:17,500 And we will return for your ashes. 50 00:08:18,400 --> 00:08:20,300 All is for the greater good. 51 00:08:21,100 --> 00:08:22,600 For the greater good. 52 00:08:23,000 --> 00:08:25,300 It could have killed us all. 53 00:08:25,900 --> 00:08:27,500 It came for the beacon. 54 00:08:30,300 --> 00:08:32,000 We were just in his way. 55 00:08:33,500 --> 00:08:36,600 Next time we shall be hunters. 56 00:08:40,500 --> 00:08:43,000 Only the central hub remains inactive. 57 00:08:43,500 --> 00:08:45,700 We will corner him there, Shas'vre. 58 00:08:49,300 --> 00:08:51,500 Systems ready. On your word, Shas... 59 00:09:09,400 --> 00:09:11,200 Go, Now. 60 00:09:17,048 --> 00:09:29,400 Episode 02 INFERNO 61 00:09:29,600 --> 00:09:36,600 Akram nasser t.me/GilgameshSubs 4382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.