All language subtitles for the-exodite-S1E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:19,300 Akram nasser t.me/GilgameshSubs 2 00:00:29,200 --> 00:00:35,600 The Eastern Fringe. Battle rages between the expansionist T'au Empire and the merciless Imperium of Man. 3 00:00:35,800 --> 00:00:46,500 Desperate to evacuate a fallen colony ark from the husk of a maiden world, the T'au seek a way to end the conflict before it escalates into system-wide war. 4 00:00:46,700 --> 00:00:54,100 But in the shadows.... a survivor of the ruined world paves the way for a greater vengeance. 5 00:00:57,100 --> 00:00:58,700 The lessons of the past are 6 00:00:58,900 --> 00:01:00,800 forever lost to the present. 7 00:01:03,600 --> 00:01:05,300 Even those learned the 8 00:01:05,400 --> 00:01:08,500 wake of tragedy are easily forgotten. 9 00:01:18,108 --> 00:01:26,100 THE EXODITE 10 00:01:32,000 --> 00:01:36,900 The arrogance of upstart empires and their naive ambition have 11 00:01:37,000 --> 00:01:40,900 ever bound us to a cycle of war and loss. 12 00:01:43,700 --> 00:01:46,900 If only they would learn from our mistakes. 13 00:01:48,500 --> 00:01:50,500 It took the near destruction of our race 14 00:01:50,700 --> 00:01:53,100 for us to learn the foremost of truth. 15 00:02:07,200 --> 00:02:10,200 The tragedy of existence is that the 16 00:02:10,400 --> 00:02:14,600 only path to understanding is to suffer. 17 00:02:16,300 --> 00:02:20,900 This is as it has always been, a galaxy... 18 00:02:21,100 --> 00:02:26,800 of the ignorant and kindred of lost children, comforted 19 00:02:26,900 --> 00:02:29,500 only by the illusions they create for themselves. 20 00:02:38,300 --> 00:02:42,400 All that you do is for the greater good. 21 00:02:42,600 --> 00:02:46,400 I give to you this lesson, Lako๏ฟฝma. 22 00:02:47,000 --> 00:02:51,100 Fire does not always render Earth to ash. 23 00:02:52,200 --> 00:02:57,400 In the heat of its passing, new pathways can be opened. 24 00:02:58,800 --> 00:03:02,200 You must burn as a fire stoked by purpose. 25 00:03:03,800 --> 00:03:07,500 Where once you followed, you will lead. 26 00:03:08,800 --> 00:03:12,500 You are now Shas'vre, a torch held 27 00:03:12,600 --> 00:03:14,900 in the hand of the greater good. 28 00:03:15,600 --> 00:03:18,000 The flame of which shall purify 29 00:03:18,200 --> 00:03:21,300 and renew all that seems lost. 30 00:03:22,400 --> 00:03:25,700 Progress is forged in such ways. 31 00:03:29,800 --> 00:03:32,200 I understand, Honored one. 32 00:03:34,600 --> 00:03:42,100 Go now and be the fire for the greater good. 33 00:04:22,200 --> 00:04:24,600 Support systems integration complete. 34 00:04:24,700 --> 00:04:26,000 Status good. 35 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 And furtherance of the greater good. 36 00:04:27,700 --> 00:04:30,900 Maintain your strength and that of your battle suit, Shas'vre. 37 00:05:24,700 --> 00:05:26,300 Shas'vre Lako๏ฟฝma. 38 00:05:26,400 --> 00:05:27,800 Commander Stone Dance. 39 00:05:28,100 --> 00:05:30,200 Our enemy continue their wanting 40 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 destruction on the planet. 41 00:05:31,700 --> 00:05:34,700 The Aeldari survivor has disrupted all attempts 42 00:05:34,800 --> 00:05:37,500 at diplomacy between us and the Gue'la. 43 00:05:37,700 --> 00:05:40,000 He continues to kill their commanders 44 00:05:40,100 --> 00:05:41,800 as well as our emissaries. 45 00:05:41,900 --> 00:05:44,900 And still the Gue'la believe we are responsible. 46 00:05:46,600 --> 00:05:49,000 Now the Earth cats have detected pulses of 47 00:05:49,100 --> 00:05:52,000 energy from multiple locations on the surface. 48 00:05:52,200 --> 00:05:53,600 The Aeldari again. 49 00:05:53,700 --> 00:05:55,300 They theorize it is attempting 50 00:05:55,400 --> 00:05:57,300 to activate a defensive network. 51 00:05:57,500 --> 00:05:58,400 It must..... 52 00:06:10,030 --> 00:06:11,600 It must be stopped. 53 00:06:12,000 --> 00:06:14,200 There is not much time left. 54 00:06:15,900 --> 00:06:19,400 As the Owls willed by our dedication, it shall be done. 55 00:06:19,600 --> 00:06:21,200 Good hunting, Shas'vre. 56 00:06:55,200 --> 00:06:58,000 Platform clear and propulsion systems activated. 57 00:06:58,700 --> 00:07:00,500 Flight path confirm. 58 00:07:00,900 --> 00:07:03,400 Launch protocols initiated. 59 00:07:04,300 --> 00:07:05,600 Hunt well, stealth team. 60 00:07:58,700 --> 00:08:01,800 - Dorom? - A moment, Shas'vre. 61 00:08:02,000 --> 00:08:05,200 The hunt does not wait for the warrior to sharpen his weapons. 62 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 One rotor. 63 00:08:06,600 --> 00:08:08,800 This Earth gas tech will work. 64 00:08:12,800 --> 00:08:14,100 It's working now. 65 00:08:22,440 --> 00:08:24,300 - Synchronized. - Synchronized. 66 00:08:26,600 --> 00:08:28,200 I almost had it. 67 00:08:28,400 --> 00:08:31,200 - If I had a moment longer... - The hunt would be over. 68 00:08:32,000 --> 00:08:35,900 We both know you'd never complete a successful hunt without me. 69 00:08:36,400 --> 00:08:38,000 So we let you believe. 70 00:08:38,160 --> 00:08:40,400 Let the series entry imminent. 71 00:08:54,340 --> 00:08:55,300 Focus now. 72 00:08:56,600 --> 00:08:59,600 We will deploy to the site of the last energy pulse. 73 00:09:00,100 --> 00:09:02,900 We will apprehend the Aeldari survivor. 74 00:09:03,100 --> 00:09:07,100 Once captured, we will persuade it of the rightness of our intent. 75 00:09:07,200 --> 00:09:11,200 And the Gue'la will be forced to accept we fight a needless war. 76 00:09:13,000 --> 00:09:15,500 All will be brought to the greater good. 77 00:09:15,700 --> 00:09:17,100 For the greater good. 78 00:09:21,100 --> 00:09:21,800 To me. 79 00:09:42,300 --> 00:09:44,800 On your word, Shas'vre. 80 00:09:46,527 --> 00:09:47,300 Deploy. 81 00:09:53,820 --> 00:09:55,500 And so they come. 82 00:10:00,800 --> 00:10:03,300 Still blind to the fate that awaits them. 83 00:10:04,200 --> 00:10:06,000 Enemy sensor range approaching. 84 00:10:06,001 --> 00:10:07,900 Activate stealth fields. 85 00:10:11,200 --> 00:10:13,400 Their eyes shall be opened. 86 00:10:17,800 --> 00:10:20,100 All hint of illusion removed. 87 00:10:29,900 --> 00:10:31,199 They shall learn.. 88 00:10:33,419 --> 00:10:34,609 that once begun... 89 00:10:42,399 --> 00:10:43,599 there is only war. 90 00:10:45,299 --> 00:10:57,799 Episode 01 FLAME 91 00:10:57,999 --> 00:11:04,599 Akram nasser t.me/GilgameshSubs 6889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.