All language subtitles for horror

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,040 --> 00:00:34,500 [ominous music playing] 2 00:02:42,040 --> 00:02:44,750 - For Miss Dunlap? Gail Dunlap? - That's me, all right. 3 00:02:44,830 --> 00:02:46,080 I've arranged this parcel for you. 4 00:02:46,170 --> 00:02:47,580 - Ooh, let's have it. - Sign here first. 5 00:02:52,210 --> 00:02:54,960 - Thanks very much. - That's all right, dearie! 6 00:03:01,170 --> 00:03:03,330 - [French accent] What is it, Gail? - Looks like a present. 7 00:03:03,420 --> 00:03:06,960 - Who from? - I don't know. I can't recognise the name. 8 00:03:07,040 --> 00:03:08,620 Come on, what's in it? 9 00:03:08,710 --> 00:03:11,080 I can't tell till I open it, can I, silly? 10 00:03:14,710 --> 00:03:18,540 - Who sent them to you? - I don't know. No notes, no card. 11 00:03:18,620 --> 00:03:22,000 I know. It's a present from an unknown admirer 12 00:03:22,080 --> 00:03:24,540 and he wants to take you to the races. 13 00:03:24,620 --> 00:03:26,750 I do hope you choose the winner. 14 00:03:27,670 --> 00:03:29,250 Beautiful! 15 00:03:29,330 --> 00:03:31,790 They must have cost at least twenty pounds. 16 00:03:31,870 --> 00:03:33,710 - Can I have a look? - No, no, they're mine. 17 00:03:33,790 --> 00:03:35,670 I'll have a look first. 18 00:03:39,330 --> 00:03:41,460 Who possibly could have sent them to you? 19 00:03:41,540 --> 00:03:43,540 - [screaming] - [dramatic music playing] 20 00:03:43,620 --> 00:03:44,960 My eyes! 21 00:03:45,460 --> 00:03:47,290 [screams] My eyes! 22 00:03:51,710 --> 00:03:53,120 [screams] 23 00:03:53,210 --> 00:03:55,460 [dramatic music playing] 24 00:04:03,330 --> 00:04:05,500 Now, Peggy, try to remember. 25 00:04:05,580 --> 00:04:08,830 - Who were her gentlemen friends? - I don't know. 26 00:04:08,920 --> 00:04:11,250 I'd be glad to tell you if I knew. 27 00:04:11,330 --> 00:04:14,540 We made it a sort of rule never to bring anybody home. 28 00:04:14,620 --> 00:04:17,580 It's a small flat and we always kept it respectable. 29 00:04:17,670 --> 00:04:19,830 Didn't you ever go out with Gail as a foursome? 30 00:04:19,920 --> 00:04:21,330 Once we did. 31 00:04:21,420 --> 00:04:23,580 There were two travellers from Manchester. 32 00:04:23,670 --> 00:04:25,460 Jolly mild men. 33 00:04:25,540 --> 00:04:27,790 That was nearly a year ago and then... 34 00:04:27,870 --> 00:04:29,540 Oh, it couldn't have been them. 35 00:04:29,620 --> 00:04:32,250 Didn't she ever mention the names of her admirers? 36 00:04:32,330 --> 00:04:35,540 Only to say, Jim did this, and Eddie did that, 37 00:04:35,620 --> 00:04:37,830 and Billy's lots of fun. 38 00:04:37,920 --> 00:04:39,290 It meant nothing to me. 39 00:04:39,920 --> 00:04:42,920 Ever talk about having any trouble, any threats? 40 00:04:43,000 --> 00:04:44,580 No. 41 00:04:44,670 --> 00:04:46,500 At least, she said nothing to me. 42 00:04:47,000 --> 00:04:50,250 Mostly we went our separate ways, minding our own business, 43 00:04:50,330 --> 00:04:52,580 and sharing the expenses of the flat. 44 00:04:52,670 --> 00:04:54,670 That's why we never had any word. 45 00:04:54,750 --> 00:04:56,460 [Inspector Lodge] Did she receive much mail? 46 00:04:56,540 --> 00:04:58,580 Bills, but not too many of those. 47 00:04:58,670 --> 00:05:01,250 Did she receive any presents before? 48 00:05:01,330 --> 00:05:05,670 Oh, at Christmas she got a woollen sweater from an aunt in the country. 49 00:05:05,750 --> 00:05:08,420 That's why she got so excited about the binoculars. 50 00:05:08,500 --> 00:05:10,870 She thought it was to take her to the races! 51 00:05:10,960 --> 00:05:12,830 But it was to kill her! 52 00:05:12,920 --> 00:05:15,210 There, there, Peggy. You try and calm yourself. 53 00:05:15,960 --> 00:05:18,080 You'd better go back to the flat. 54 00:05:18,170 --> 00:05:19,960 We'll keep an eye on it. 55 00:05:20,040 --> 00:05:22,120 And thank you very much for coming along. 56 00:05:29,580 --> 00:05:33,290 - Good morning, Inspector Lodge. - Oh, it's you, Bancroft. 57 00:05:33,370 --> 00:05:36,290 I know I'm not welcome but you needn't make it that obvious. 58 00:05:37,250 --> 00:05:40,750 Don't you ever wait to be announced before entering my office, Bancroft? 59 00:05:40,830 --> 00:05:42,250 Superintendent Graham, 60 00:05:42,330 --> 00:05:45,040 I'd have thought by now that I'd be welcome in your office anytime. 61 00:05:45,620 --> 00:05:47,620 Ah, these are the binoculars. 62 00:05:47,710 --> 00:05:49,540 I assume they have been checked for fingerprints? 63 00:05:49,620 --> 00:05:50,960 They have. 64 00:05:51,040 --> 00:05:52,790 - Do you mind if I have a look at them? - Help yourself. 65 00:05:52,870 --> 00:05:54,710 Just be careful. 66 00:05:54,790 --> 00:05:56,210 Thank you for warning me. 67 00:05:56,290 --> 00:05:57,290 [mechanism clicks] 68 00:05:58,000 --> 00:06:00,330 Clever. Fiendishly clever. 69 00:06:00,420 --> 00:06:03,920 Ingenious enough to give us the third brutal murder in two weeks. 70 00:06:04,000 --> 00:06:05,790 [Bancroft] Yes, I know. 71 00:06:05,870 --> 00:06:09,250 Aren't these similar to the pair you have in your "Black Museum"? 72 00:06:09,870 --> 00:06:12,210 I imagine that's where the fiend got his inspiration. 73 00:06:12,290 --> 00:06:13,830 The museum is not open to the public. 74 00:06:13,920 --> 00:06:16,960 We take great pains to keep out the curious and the morbid. 75 00:06:17,040 --> 00:06:19,580 Yes, I know, but since you've not caught the murderer, 76 00:06:19,670 --> 00:06:21,710 how do you know where he comes from? 77 00:06:21,790 --> 00:06:25,040 It could be someone who had legitimate access to the museum. 78 00:06:25,120 --> 00:06:28,790 Even a disgruntled police officer leading a secret life of crime. 79 00:06:28,870 --> 00:06:32,120 Look, Bancroft, is that going to be the tone of your article this week? 80 00:06:32,920 --> 00:06:34,920 I'm sorry if I rub the Yard the wrong way, 81 00:06:35,000 --> 00:06:37,330 but just remember, I don't write for you. 82 00:06:37,420 --> 00:06:39,920 My books, my magazine articles, my column, 83 00:06:40,000 --> 00:06:42,040 all this I write for a large public. 84 00:06:42,120 --> 00:06:43,830 [Supt. Graham] Without too much conscience. 85 00:06:43,920 --> 00:06:45,370 But with accuracy. 86 00:06:45,460 --> 00:06:47,170 That remains to be seen. 87 00:06:47,250 --> 00:06:49,960 Have I published anything that isn't true? 88 00:06:51,210 --> 00:06:55,420 Three young women have been killed in London within the space of two weeks, 89 00:06:55,500 --> 00:06:57,830 each murder more horrible than the last. 90 00:06:57,920 --> 00:06:59,250 And the police... 91 00:06:59,330 --> 00:07:01,710 Have done everything possible to catch the murderer. 92 00:07:01,790 --> 00:07:03,210 Murderer? 93 00:07:03,290 --> 00:07:05,330 What makes you so sure it's a single killer? 94 00:07:05,420 --> 00:07:07,750 Do you have any clues? Did anyone see him? 95 00:07:07,830 --> 00:07:12,120 - Perhaps the killer's a woman. - That's it, spread more confusion. 96 00:07:12,210 --> 00:07:14,460 We're quite sure the killer is a man. 97 00:07:15,420 --> 00:07:17,420 Then what will he use next? 98 00:07:17,500 --> 00:07:19,420 Is that going to be the subject of your next article? 99 00:07:19,500 --> 00:07:21,000 I don't even have to read it. 100 00:07:21,080 --> 00:07:24,250 In my view, it will be just a mixture of conjecture and sensationalism. 101 00:07:24,330 --> 00:07:27,000 You're trying to work the readers up into a state of panic. 102 00:07:27,080 --> 00:07:29,080 London in terror. Tripe! 103 00:07:29,170 --> 00:07:31,870 Well, I'm glad my readers don't think so, 104 00:07:31,960 --> 00:07:34,500 and certainly my editor disagrees with you. 105 00:07:34,580 --> 00:07:38,210 Not that I enjoy being sordid but they pay me a great deal of money 106 00:07:38,290 --> 00:07:40,040 for my analysis of crime. 107 00:07:40,120 --> 00:07:44,170 In every war, the historian receives more money than the foot soldier. 108 00:07:44,790 --> 00:07:46,870 Not a bad line. Do you mind if I quote you? 109 00:07:46,960 --> 00:07:49,170 [phone buzzes] 110 00:07:49,670 --> 00:07:51,210 Graham here. 111 00:07:51,290 --> 00:07:52,750 Yes, sir. At once. 112 00:07:52,830 --> 00:07:56,420 Sorry, we have an important meeting now with Commissioner Wayne. 113 00:07:56,500 --> 00:07:58,540 Well, give the old man my compliments. 114 00:07:58,620 --> 00:08:00,670 Whenever he wishes, I'm at his disposal. 115 00:08:01,330 --> 00:08:02,960 You might ask him to consult me. 116 00:08:03,040 --> 00:08:05,040 I'll let you ask him. Show him out, Lodge. 117 00:08:15,620 --> 00:08:19,080 As you see, I've marked up the areas where the three murders took place. 118 00:08:19,870 --> 00:08:23,290 It's quite obvious this killer feels safer in the crowded sections of London. 119 00:08:24,170 --> 00:08:26,460 His victims are usually young women who live alone in London. 120 00:08:26,540 --> 00:08:27,710 No family, few ties. 121 00:08:27,790 --> 00:08:29,960 - That's correct, sir. - Have you been able to get any leads? 122 00:08:30,040 --> 00:08:31,870 - No, sir. - Any information at all? 123 00:08:31,960 --> 00:08:34,960 Not a word. I've talked to all my sources. 124 00:08:35,040 --> 00:08:37,580 My stool-pigeon, most reliable, has been trying desperately. 125 00:08:37,670 --> 00:08:38,870 Not a word. 126 00:08:38,960 --> 00:08:40,960 I checked with my undercover girl, no tips, no leads. 127 00:08:41,040 --> 00:08:43,620 Nobody seems to have the slightest inkling where all this springs from. 128 00:08:43,710 --> 00:08:45,170 - They're not holding anything back? - No, sir. 129 00:08:45,250 --> 00:08:46,790 I'm sure they're not shielding anyone. 130 00:08:46,870 --> 00:08:49,080 They feel as badly about these kind of killings as we do. 131 00:08:49,170 --> 00:08:51,250 How about the sender's name and address on the wrapping? 132 00:08:51,330 --> 00:08:52,420 Fictitious. 133 00:08:52,500 --> 00:08:55,290 There's no such name in the directory and the street number doesn't exist. 134 00:08:55,370 --> 00:08:57,670 Also, we checked with the Marylebone Post Office where it was sent. 135 00:08:57,750 --> 00:08:58,960 No information there. 136 00:08:59,040 --> 00:09:01,170 There's no doubt we're dealing with a brilliant maniac. 137 00:09:01,250 --> 00:09:03,040 With no apparent motive. 138 00:09:03,120 --> 00:09:05,290 A deranged killer, operating alone, 139 00:09:05,370 --> 00:09:08,250 using weapons similar to those we have in our Black Museum. 140 00:09:08,330 --> 00:09:10,670 I know it's difficult but the public wants results. 141 00:09:10,750 --> 00:09:12,830 Protection, detection, arrest and punishment. 142 00:09:12,920 --> 00:09:16,460 You must run down every possible clue, everyone on the alert. 143 00:09:16,540 --> 00:09:17,670 I'm leaving it to you two. 144 00:09:17,750 --> 00:09:19,290 - Very good, sir. - Right, sir. 145 00:09:23,540 --> 00:09:25,170 Yes, yes, Mrs Jones. 146 00:09:25,920 --> 00:09:28,960 Well now, you'll see that Gary takes those tablets three times a day, 147 00:09:29,040 --> 00:09:32,080 but if he's no better tonight, let me know and I'll come in and see him. 148 00:09:32,710 --> 00:09:35,370 Yes. Yes, right. 149 00:09:35,460 --> 00:09:37,540 Goodbye, Mrs Jones. 150 00:09:38,620 --> 00:09:40,790 - Well, doctor? - Put that away, Bancroft. 151 00:09:40,870 --> 00:09:43,170 Come, doctor! This is my only vice. 152 00:09:43,250 --> 00:09:45,000 You're wrong. It's an indulgence. 153 00:09:45,080 --> 00:09:47,040 I'll tell you what your real Vice is. 154 00:09:47,120 --> 00:09:48,830 - What? - Overwork. 155 00:09:48,920 --> 00:09:49,920 Really? 156 00:09:50,000 --> 00:09:53,120 Yes, Bancroft. You seem to eat, sleep and drink crime. 157 00:09:53,920 --> 00:09:55,830 I mean, of course, other people's crimes. 158 00:09:55,920 --> 00:09:57,460 And you've been particularly affected 159 00:09:57,540 --> 00:10:00,040 by these three dreadful, gruesome murders in London. 160 00:10:00,120 --> 00:10:03,000 Do you realise you've been here for practically emergency treatment 161 00:10:03,080 --> 00:10:05,170 three times in the last two weeks? 162 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 It's a curious relationship. 163 00:10:08,080 --> 00:10:09,460 Cause and effect. 164 00:10:09,540 --> 00:10:12,370 After each murder, you go into a sort of state of shock. 165 00:10:12,460 --> 00:10:15,080 - But I come out of it. - Yes, you do. 166 00:10:15,170 --> 00:10:18,250 I suppose after you've written about it, analysed it, 167 00:10:18,330 --> 00:10:20,040 you return to yourself. 168 00:10:20,120 --> 00:10:22,460 - Am I myself now? - Not yet. 169 00:10:22,960 --> 00:10:25,000 Pulse is rapid. Blood pressure high. 170 00:10:25,080 --> 00:10:27,080 Your heart reflects strain and tension. 171 00:10:27,170 --> 00:10:30,000 If you continue this way, the results might be fatal. 172 00:10:30,080 --> 00:10:31,460 I'll have to risk it. 173 00:10:31,540 --> 00:10:34,750 - I know I'm sensitive to murder. - Over-sensitive. 174 00:10:34,830 --> 00:10:37,580 You seem to require immediate help after each of these murders. 175 00:10:38,420 --> 00:10:40,420 I'll tell you what my theory is. 176 00:10:40,500 --> 00:10:43,620 You're involved. I mean, vicariously. 177 00:10:43,710 --> 00:10:45,830 And the treatment is clear. 178 00:10:45,920 --> 00:10:47,790 I shall have to put you under sedation. 179 00:10:48,710 --> 00:10:51,080 No, Bancroft, if you could cut down on your work 180 00:10:51,170 --> 00:10:53,670 and learn to relax, you'd be as fit as a fiddle. 181 00:10:54,500 --> 00:10:55,830 Not yet. 182 00:10:55,920 --> 00:10:59,000 I can't pamper myself with tranquilisers and sedatives. 183 00:10:59,080 --> 00:11:01,540 Not while these murders are unsolved. 184 00:11:01,620 --> 00:11:03,420 Why don't you leave it to the police? 185 00:11:03,500 --> 00:11:05,620 Leave it to the police and they might never be solved! 186 00:11:05,710 --> 00:11:07,500 No, I must concern myself with them, 187 00:11:07,580 --> 00:11:10,330 as you say, "Eat, sleep, and drink crime." 188 00:11:10,420 --> 00:11:13,330 I promise you, after these murders are solved, 189 00:11:13,420 --> 00:11:15,960 I will have a long, long rest. 190 00:11:17,080 --> 00:11:19,750 As your physician, your health is my responsibility, 191 00:11:19,830 --> 00:11:22,080 but I need more co-operation from you. 192 00:11:22,170 --> 00:11:24,750 You can't go on hunting down maniacal killers, 193 00:11:24,830 --> 00:11:27,170 writing books about them, taunting Scotland Yard, 194 00:11:27,250 --> 00:11:29,670 and still enjoy normal health. 195 00:11:29,750 --> 00:11:32,250 Dr Ballan, when the killer is caught, 196 00:11:32,330 --> 00:11:34,830 I will become your most obedient patient. 197 00:11:34,920 --> 00:11:38,670 Till then, thank you for telling me that I'll live. 198 00:11:52,170 --> 00:11:55,790 [indistinct chatter] 199 00:12:06,170 --> 00:12:08,750 [clock chimes] 200 00:12:18,710 --> 00:12:20,710 [shop bell tinkles] 201 00:12:22,370 --> 00:12:25,870 Well, Mr Bancroft, come to write me up? 202 00:12:25,960 --> 00:12:28,580 Not yet. I don't think you're vicious enough. 203 00:12:28,670 --> 00:12:30,580 Although you do look it. 204 00:12:30,670 --> 00:12:32,620 Thanks for the compliment. 205 00:12:32,710 --> 00:12:35,080 I wish all my customers were so gallant. 206 00:12:35,170 --> 00:12:37,500 They'd be bringing me flowers instead of complaints. 207 00:12:37,580 --> 00:12:39,790 Then why don't you stop cheating them? 208 00:12:39,870 --> 00:12:41,330 I never cheat. 209 00:12:41,420 --> 00:12:43,460 I like to make something to keep me alive, 210 00:12:43,540 --> 00:12:46,290 but "live and let live," that's my motto. 211 00:12:47,250 --> 00:12:49,330 I put something aside for you. 212 00:12:50,500 --> 00:12:53,710 A gift for a young lady, that's if you have one. 213 00:12:53,790 --> 00:12:54,960 A cigarette box. 214 00:12:55,040 --> 00:12:56,960 - Open the lid and it plays music. - [tinkling music] 215 00:12:57,960 --> 00:12:59,830 Smart and cheery, don't you think? 216 00:12:59,920 --> 00:13:01,750 Put it away! I can't stand that! 217 00:13:01,830 --> 00:13:03,920 You know, I don't want that. Just close it! 218 00:13:09,420 --> 00:13:11,040 Perhaps this. 219 00:13:11,120 --> 00:13:13,040 Caught your fancy, eh? 220 00:13:13,120 --> 00:13:14,920 Where did you get this? 221 00:13:15,000 --> 00:13:17,870 I didn't pinch it, you know. I came by it honestly enough. 222 00:13:17,960 --> 00:13:19,290 Like all your things. 223 00:13:19,370 --> 00:13:21,210 Like everything here. 224 00:13:21,290 --> 00:13:24,580 I buy gold and silver things from refugees, they need the money, 225 00:13:24,670 --> 00:13:25,870 and I go to auctions. 226 00:13:25,960 --> 00:13:27,670 Look, I don't care where you got it. 227 00:13:27,750 --> 00:13:29,210 Have you put a price on it? 228 00:13:29,290 --> 00:13:31,670 I'll let you have it for £3.10. 229 00:13:32,960 --> 00:13:34,370 I won't haggle. 230 00:13:34,460 --> 00:13:37,210 I'll pay you £2 and pretend I haven't been robbed. 231 00:13:37,290 --> 00:13:40,040 [she chuckles] The way you put things, literally, like! 232 00:13:40,120 --> 00:13:41,670 Think I can't resist you. 233 00:13:41,750 --> 00:13:43,540 Take it or leave it. 234 00:13:44,420 --> 00:13:46,670 £2.10, it's yours. 235 00:13:47,830 --> 00:13:49,210 Settled. 236 00:13:50,870 --> 00:13:52,460 Shall I wrap it up? 237 00:13:58,710 --> 00:14:00,420 Hurry, will you. 238 00:14:00,500 --> 00:14:04,670 By the way, Mr Bancroft, what do you really think of these killings? 239 00:14:04,750 --> 00:14:07,420 Well, I said it all in my weekly column. 240 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 If you can read, you know what I think. 241 00:14:09,580 --> 00:14:11,420 You blame the police. 242 00:14:11,960 --> 00:14:13,500 What do you really think? 243 00:14:13,580 --> 00:14:17,120 Not that I want to make you more conceited than you are, Mr Bancroft, 244 00:14:17,210 --> 00:14:20,080 but let me tell you you have a way with words, you do, 245 00:14:20,170 --> 00:14:22,120 especially when it's about murder. 246 00:14:22,210 --> 00:14:23,750 It's my favourite subject. 247 00:14:23,830 --> 00:14:25,960 Oh, don't I know! I read all your books, 248 00:14:26,040 --> 00:14:28,420 and study your articles every week. 249 00:14:29,040 --> 00:14:32,670 But this last group of murders gives a girl the shivers! 250 00:14:32,750 --> 00:14:37,460 Listen, Maggie, until this murderer runs out of younger victims... 251 00:14:38,710 --> 00:14:40,420 you're safe enough. 252 00:14:40,500 --> 00:14:44,080 Mr Bancroft, you give a woman confidence, you do! 253 00:14:49,960 --> 00:14:51,420 [shop bell tinkles] 254 00:15:33,830 --> 00:15:36,210 - Good afternoon, Mr Bancroft. - Hi, Rick. 255 00:15:37,000 --> 00:15:38,710 Coming along all right? 256 00:15:39,250 --> 00:15:41,170 Yes, sir, almost finished. 257 00:15:41,250 --> 00:15:44,250 - Took quite a bit of research. - Just make sure that it's accurate. 258 00:15:44,330 --> 00:15:46,830 When you're attacking, you've got to be sure of your ammunition. 259 00:15:46,920 --> 00:15:48,250 Yes, sir. 260 00:15:48,330 --> 00:15:50,500 - Would you like a drink? - I need one. 261 00:15:50,580 --> 00:15:52,040 Any messages? 262 00:15:52,120 --> 00:15:55,370 A few cranks. Even one or two threats because of the last article. 263 00:15:55,460 --> 00:15:57,080 Let them. 264 00:15:57,170 --> 00:15:58,580 If you're worth your salt as a writer, 265 00:15:58,670 --> 00:16:00,750 you're bound to rub some people the wrong way. 266 00:16:00,830 --> 00:16:02,120 I'm sure, sir. 267 00:16:02,210 --> 00:16:04,250 I just tell them to put it in a letter and hang up. 268 00:16:04,330 --> 00:16:05,830 That's it. Any other messages? 269 00:16:05,920 --> 00:16:07,830 Your tobacconist phoned. Your cigars have arrived. 270 00:16:07,920 --> 00:16:09,580 - Shall I pick them up? - Not yet. 271 00:16:09,670 --> 00:16:12,170 And the mail clerk from your paper, they have a bundle of letters 272 00:16:12,250 --> 00:16:14,080 from readers for you. Shall I fetch them? 273 00:16:14,170 --> 00:16:15,540 Later. 274 00:16:15,620 --> 00:16:17,920 Now, we have more important work to do. 275 00:16:18,000 --> 00:16:19,920 Let's go downstairs. 276 00:16:46,120 --> 00:16:48,170 Rick, unlock the door. 277 00:17:01,080 --> 00:17:03,830 [eerie music playing] 278 00:17:33,460 --> 00:17:35,000 Here, Rick. 279 00:17:35,080 --> 00:17:39,210 Add this interesting little item to our ever-growing collection. 280 00:17:39,290 --> 00:17:41,670 Someday it may serve its purpose. 281 00:17:42,670 --> 00:17:44,960 I'll put it with the small weapons. 282 00:17:45,580 --> 00:17:47,370 Our museum is really growing. 283 00:17:47,460 --> 00:17:49,870 They have nothing like this in Scotland Yard. 284 00:17:49,960 --> 00:17:51,750 I'm sure ours is better. 285 00:17:52,420 --> 00:17:57,170 You know, Rick, the Black Museum in Scotland Yard is not really selective. 286 00:17:57,250 --> 00:17:59,330 A great deal of clutter. 287 00:17:59,830 --> 00:18:03,790 A meagre little collection of guns and knives. 288 00:18:03,870 --> 00:18:07,580 Trunks in which hacked-up bodies were shipped. 289 00:18:09,290 --> 00:18:11,370 Death masks. 290 00:18:11,460 --> 00:18:14,420 Ropes and neckties in strangulation. 291 00:18:14,500 --> 00:18:18,460 All-in-all, a dead collection that belongs to the past. 292 00:18:19,580 --> 00:18:21,540 But mine is alive. 293 00:18:22,210 --> 00:18:26,460 Not only it pays tribute to the past, but it's part of the present. 294 00:18:27,290 --> 00:18:31,620 And with the new electronic equipment, the future too. 295 00:18:31,710 --> 00:18:33,460 Yes, I know. 296 00:18:33,960 --> 00:18:36,830 And what do their little weapons add up to? 297 00:18:37,960 --> 00:18:39,580 Failure. 298 00:18:39,670 --> 00:18:43,830 Each one represents some stupid murderer who was caught. 299 00:18:43,920 --> 00:18:48,170 But I shall demonstrate that my weapons can be used again and again. 300 00:18:48,250 --> 00:18:52,870 Freely, successfully, and that the murderer will never be caught. 301 00:18:54,000 --> 00:18:56,330 Mrs Carter can be released from the hospital next Tuesday 302 00:18:56,420 --> 00:18:58,500 and continue treatment at her own home. 303 00:19:01,750 --> 00:19:03,670 Put today's date on this, Miss Strite, 304 00:19:03,750 --> 00:19:06,170 and add the following to the Edmond Bancroft file. 305 00:19:07,460 --> 00:19:11,710 I examined Mr Edmond Bancroft again today and found his pulse very rapid. 306 00:19:11,790 --> 00:19:13,250 Over 120, 307 00:19:13,330 --> 00:19:15,420 and his blood pressure 200/110. 308 00:19:16,080 --> 00:19:18,330 A very abnormal dilation of the heart. 309 00:19:19,540 --> 00:19:22,790 The pupils of his eyes were noticeably very small, 310 00:19:22,870 --> 00:19:25,750 although I am convinced he does not take drugs. 311 00:19:26,920 --> 00:19:29,790 I'm quite confused over his entire condition, 312 00:19:29,870 --> 00:19:33,830 as his visits here during the last two weeks have become very frequent 313 00:19:33,920 --> 00:19:38,080 and on each visit he manifests a high state of unnatural excitement. 314 00:19:38,920 --> 00:19:41,460 While his talk is controlled, 315 00:19:41,540 --> 00:19:44,670 I suspect he is the victim of some aberration 316 00:19:44,750 --> 00:19:48,500 which is driving him from a sane and normal mental base. 317 00:19:49,580 --> 00:19:52,960 I feel he is in definite need of psychiatric treatment 318 00:19:53,040 --> 00:19:56,290 and should be hospitalised, or his condition might become fatal. 319 00:19:57,290 --> 00:20:00,500 - Did you get all that down, Miss Strite? - Yes, Dr Ballan. 320 00:20:01,370 --> 00:20:05,170 Right, now, add this to the pile of Mr John Garland. 321 00:20:05,710 --> 00:20:08,080 Mr Garland suffers from a mild attack... 322 00:20:10,580 --> 00:20:14,080 I'll have one more for the road, Joan, and leave you to your pretty dreams. 323 00:20:14,170 --> 00:20:16,210 Nightmares would be more like it. 324 00:20:16,290 --> 00:20:18,830 After an evening like this, what could upset you? 325 00:20:19,540 --> 00:20:21,500 Eddie, I've run out of money. 326 00:20:21,580 --> 00:20:23,000 Again? 327 00:20:23,080 --> 00:20:25,540 Well, I only buy things to make me look pretty for you. 328 00:20:25,620 --> 00:20:26,960 That's why I'm broke. 329 00:20:27,040 --> 00:20:30,580 - In that case, you'll have to do without. - Oh, now, Eddie, darling... 330 00:20:30,670 --> 00:20:33,250 And don't call me, Eddie! It irritates me! 331 00:20:33,330 --> 00:20:35,830 You do get into a mood fast, don't you? 332 00:20:35,920 --> 00:20:39,370 - I don't like to be used. - But I must have some money. 333 00:20:39,460 --> 00:20:41,170 Call it a loan, if you like. 334 00:20:41,250 --> 00:20:43,040 You can give me less next month. 335 00:20:43,120 --> 00:20:44,830 £20 would do. 336 00:20:44,920 --> 00:20:46,790 £15, if that's all you have on you. 337 00:20:46,870 --> 00:20:48,290 Not a penny. 338 00:20:48,370 --> 00:20:50,620 You must think that money grows on trees. 339 00:20:50,710 --> 00:20:52,290 It seems to for you. 340 00:20:52,370 --> 00:20:55,330 All you have to do is write another story about Jack the Ripper 341 00:20:55,420 --> 00:20:57,460 or Dr Crippen, or this new maniac. 342 00:20:57,540 --> 00:20:59,250 It's not that easy. 343 00:20:59,330 --> 00:21:01,790 Hard or easy, can I have the money? 344 00:21:01,870 --> 00:21:03,420 No. 345 00:21:03,500 --> 00:21:05,000 Well, then, 346 00:21:05,080 --> 00:21:08,040 I'll just have to find someone else to give it to me, won't I? 347 00:21:08,120 --> 00:21:11,040 That's a cheap manoeuvre, trying to make me jealous. 348 00:21:11,120 --> 00:21:14,170 Well, you don't exactly own me, you know. 349 00:21:14,250 --> 00:21:17,540 Well, you can at least try to make it look that way while I'm here. 350 00:21:17,620 --> 00:21:20,670 Master of all you survey and all that rot! 351 00:21:20,750 --> 00:21:23,250 You want an awful lot for your miserable money. 352 00:21:23,790 --> 00:21:26,290 Oh, it's not enough that I put up with you when I have to. 353 00:21:26,370 --> 00:21:29,040 Do you want me to set off fireworks as well?! 354 00:21:29,120 --> 00:21:30,920 Who do you think you are anyway? 355 00:21:31,000 --> 00:21:34,460 'Cause you're less than an answer to a girl's prayer, I'll tell you that! 356 00:21:35,040 --> 00:21:36,830 Let's not have an ugly scene. 357 00:21:36,920 --> 00:21:39,290 "Ugly" is the word all right. 358 00:21:40,250 --> 00:21:42,670 I ought to get a reward just for being with you. 359 00:21:42,750 --> 00:21:44,620 The way you keep me cooped up in here, 360 00:21:44,710 --> 00:21:47,080 meeting on the sly, never taking me anywhere. 361 00:21:47,170 --> 00:21:49,920 I'm the one who deserves a medal for putting up with you! 362 00:21:50,000 --> 00:21:52,120 If you had a little surface polish, 363 00:21:52,210 --> 00:21:54,120 some good manners, or could drink like a lady, 364 00:21:54,210 --> 00:21:56,540 I might be able to present you to one or two of my friends, 365 00:21:56,620 --> 00:21:57,790 take you to a party. 366 00:21:57,870 --> 00:22:00,250 I wouldn't want to be seen with you! 367 00:22:00,330 --> 00:22:03,170 The way you hang on to me, if we went into a restaurant or a cinema, 368 00:22:03,250 --> 00:22:06,120 tapping away with that cane so the whole world knows I'm out with a cripple! 369 00:22:06,210 --> 00:22:08,120 You fiend! 370 00:22:08,210 --> 00:22:10,080 Oh, come on, dearie! 371 00:22:10,170 --> 00:22:12,710 Show me how fast you can chase me round a room now! 372 00:22:12,790 --> 00:22:14,790 Give me back my cane! 373 00:22:14,870 --> 00:22:16,790 Not until I've told you everything. 374 00:22:16,870 --> 00:22:18,710 I've been saving it up for you. 375 00:22:18,790 --> 00:22:21,500 Without your cane, you're only half a man! 376 00:22:21,580 --> 00:22:23,750 Without your money, you'd be no man at all! 377 00:22:24,870 --> 00:22:28,250 Oh, acting like a big-shot, keeping me hidden away here! 378 00:22:28,330 --> 00:22:30,790 You pay my measly food and rent. 379 00:22:30,870 --> 00:22:33,830 And don't forget it's a roof over your head, too, when you need it. 380 00:22:33,920 --> 00:22:36,040 With a pretty woman around! 381 00:22:36,710 --> 00:22:39,870 Begrudging me a little money, when I've given you love! 382 00:22:39,960 --> 00:22:41,540 Correction, I bought it! 383 00:22:41,620 --> 00:22:43,870 Well, you've had more than your money's worth. 384 00:22:43,960 --> 00:22:45,870 There's no more for sale. 385 00:22:45,960 --> 00:22:48,870 And don't come snivelling around here begging for another chance. 386 00:22:48,960 --> 00:22:52,790 I'll show a real scene, I will, and it won't be so private. 387 00:22:52,870 --> 00:22:56,120 Give the neighbours a look in, let them see what I have to put up with! 388 00:22:56,210 --> 00:22:59,620 Joan. Maybe I was a little hasty. 389 00:22:59,710 --> 00:23:02,170 Well, it's too late now, not even if you made it up to me. 390 00:23:02,250 --> 00:23:04,210 Why don't you calm down? 391 00:23:04,290 --> 00:23:07,170 You know nothing about women, 392 00:23:07,250 --> 00:23:09,540 even if you do know everything about murder. 393 00:23:09,620 --> 00:23:11,290 What do you mean, everything? 394 00:23:11,370 --> 00:23:14,000 Oh, you brag in your cups. 395 00:23:14,080 --> 00:23:16,870 In my arms, you grow, oh, so tall and brave. 396 00:23:16,960 --> 00:23:19,170 You laugh at the police. 397 00:23:19,250 --> 00:23:22,170 They're blunderers. They haven't a farthing of what goes on. 398 00:23:22,250 --> 00:23:26,000 You, only you, know the real murderer. 399 00:23:26,620 --> 00:23:30,960 - I said that? I said I knew the real-- - That's what you said, dearie! 400 00:23:31,040 --> 00:23:33,080 I didn't make it up. 401 00:23:33,170 --> 00:23:36,040 You say lots of things. You do go on you know. 402 00:23:36,120 --> 00:23:38,670 - Anyway, I'm fed up. - Where are you going? 403 00:23:38,750 --> 00:23:41,210 I don't have to tell you, but I'm going out. 404 00:23:41,290 --> 00:23:44,210 I haven't reached the rocking chair age yet. 405 00:23:45,210 --> 00:23:48,290 I'm going to find myself a man, a real man! 406 00:23:48,370 --> 00:23:49,750 A whole man. 407 00:23:49,830 --> 00:23:52,540 A man I can do things with. Things I can't do with you! 408 00:23:52,620 --> 00:23:55,080 You know I haven't danced in months. 409 00:23:55,170 --> 00:23:58,250 Oh! Oh, we'd make a fine couple on the dance floor, wouldn't we? 410 00:23:58,330 --> 00:24:00,790 Me dragging you around. 411 00:24:00,870 --> 00:24:02,920 Well, at least we'd give everyone a good laugh. 412 00:24:03,000 --> 00:24:05,170 Here, take your precious cane, 413 00:24:05,250 --> 00:24:06,790 and take yourself out, too. 414 00:24:06,870 --> 00:24:07,870 For good! 415 00:24:15,250 --> 00:24:18,210 [jaunty music playing] 416 00:25:14,960 --> 00:25:17,080 [music stops, slight applause] 417 00:25:18,040 --> 00:25:21,080 Come on, sweetheart, why don't you have a drink with me? 418 00:25:21,170 --> 00:25:24,460 Thanks, dearie, but I already have my drink waiting for me. 419 00:25:24,540 --> 00:25:26,540 Maybe some other time, huh? 420 00:25:26,620 --> 00:25:29,080 [smooth jazz piano playing] 421 00:25:30,420 --> 00:25:33,870 Come on, honey, let's get away from the people and the noise, 422 00:25:33,960 --> 00:25:36,580 and go back to my flat for a few drinks. 423 00:25:36,670 --> 00:25:39,420 Yes, that's a very good idea. 424 00:25:39,500 --> 00:25:41,290 Look, why don't you go up there first? 425 00:25:41,370 --> 00:25:43,830 If I don't show up, start without me! 426 00:25:45,370 --> 00:25:47,080 Now, don't be smart, honey. 427 00:25:47,170 --> 00:25:48,830 - I was just trying to be nice. - [she laughs] 428 00:25:48,920 --> 00:25:51,210 if that's the way you want it, well, it's all right with me. 429 00:25:52,420 --> 00:25:54,080 Oh! [laughs] 430 00:25:57,460 --> 00:25:59,670 Fred, give me a whisky for the road. 431 00:26:00,540 --> 00:26:03,870 It's the first time we've seen you here, Joan, in over a month. 432 00:26:03,960 --> 00:26:05,500 Where have you been keeping yourself? 433 00:26:05,580 --> 00:26:09,170 Oh, I've been very busy, Ted, but now I'm free. 434 00:26:13,120 --> 00:26:16,330 I think I'd better have one more before I go home. 435 00:26:16,870 --> 00:26:18,920 I want to tell you something. 436 00:26:19,000 --> 00:26:21,120 You really livened my place up tonight. 437 00:26:21,210 --> 00:26:23,170 You certainly made it a lot of fun. 438 00:26:23,960 --> 00:26:26,460 Here's one on the house, from me. 439 00:26:26,540 --> 00:26:27,920 Cheers. 440 00:26:29,670 --> 00:26:32,830 Yeah, from now on, Ted, I'm always going to have a lot of fun. 441 00:26:35,710 --> 00:26:36,960 You know, it's funny, 442 00:26:37,040 --> 00:26:38,870 I was just thinking 443 00:26:38,960 --> 00:26:42,040 when my mother and dad were alive, they never had any fun. 444 00:26:42,580 --> 00:26:44,710 Really, Ted, they never went out. 445 00:26:44,790 --> 00:26:46,670 They lived in a small joint. 446 00:26:46,750 --> 00:26:49,210 They had seven kids and stayed home every night. 447 00:26:49,290 --> 00:26:51,750 Oh, my mother was always washing, 448 00:26:51,830 --> 00:26:53,710 cooking, darning socks, 449 00:26:53,790 --> 00:26:55,290 making clothes for the kids. 450 00:26:55,370 --> 00:26:57,000 Always working. 451 00:26:58,120 --> 00:27:00,210 And one day, boom! 452 00:27:01,120 --> 00:27:03,750 They both got killed by a stinking bomb. 453 00:27:04,790 --> 00:27:07,250 Do you know what? I'm going to have fun. 454 00:27:07,330 --> 00:27:08,710 I'm going to live. 455 00:27:08,790 --> 00:27:10,540 No man is going to own me. 456 00:27:10,620 --> 00:27:13,540 Do you hear that, Ted? No man is going to own me! 457 00:27:15,960 --> 00:27:18,210 - Goodnight, dearie. - Goodnight, Joan. 458 00:27:18,290 --> 00:27:20,460 Drop in again. Real soon. 459 00:27:20,540 --> 00:27:22,330 I'll see you tomorrow night. 460 00:27:22,420 --> 00:27:24,540 Goodnight, everybody. Goodnight. 461 00:27:24,620 --> 00:27:26,040 - Goodnight, Joan. - [man] Goodnight. 462 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 [woman] Joan, how about one more drink? 463 00:27:28,170 --> 00:27:30,540 Goodnight, dearie. I know when I've had enough. 464 00:27:58,330 --> 00:27:59,830 You scared me, you did. 465 00:27:59,920 --> 00:28:02,330 - Not frightened of the law, are you? - Of course not. 466 00:28:02,420 --> 00:28:04,040 I'm glad to see you. 467 00:28:04,120 --> 00:28:06,540 With this murderer loose, you're a welcome sight. 468 00:28:06,620 --> 00:28:09,290 Then why are you out alone at night? You're bound to draw some attention. 469 00:28:09,370 --> 00:28:11,080 I had something on my mind. 470 00:28:11,170 --> 00:28:12,750 Walking home now, are you? 471 00:28:12,830 --> 00:28:15,460 Yes. I feel better now I've had my constitutional. 472 00:28:15,540 --> 00:28:18,210 I have to have a breath of fresh air before I can sleep. 473 00:28:18,290 --> 00:28:20,290 And something else, too, I gather. 474 00:28:20,370 --> 00:28:21,710 A bit stronger than air. 475 00:28:21,790 --> 00:28:24,210 [chuckles] I did wet my lips. 476 00:28:24,290 --> 00:28:26,250 I like to have a nip with friends. 477 00:28:26,330 --> 00:28:29,000 - No law against it, is there? - Not here, there isn't. 478 00:28:29,080 --> 00:28:32,000 On a chilly night, it cheers a body. 479 00:28:32,080 --> 00:28:34,370 - It certainly does. - Do you live far from here? 480 00:28:34,460 --> 00:28:36,830 Oh no, only down the street. Number thirty-one. 481 00:28:36,920 --> 00:28:39,080 We'll walk home with you, if you don't mind. 482 00:28:39,170 --> 00:28:40,500 Not at all. 483 00:28:40,580 --> 00:28:43,790 It's not often I get two handsome escorts to my very door. 484 00:28:43,870 --> 00:28:45,620 Been living long in this place? 485 00:28:45,710 --> 00:28:47,500 No, about four months or so. 486 00:28:47,580 --> 00:28:48,870 This is the first time we've seen you. 487 00:28:48,960 --> 00:28:50,670 Yes, mostly I keep to myself. 488 00:28:50,750 --> 00:28:53,830 - I read quite a bit. - Oh, the studious type, eh? 489 00:28:53,920 --> 00:28:57,420 Exactly! And music, I love music. 490 00:28:57,500 --> 00:28:59,670 Sometimes I keep the radio on all night. 491 00:28:59,750 --> 00:29:03,040 Oh, low, of course, but every now and then I just break out! 492 00:29:03,120 --> 00:29:05,370 Bird in a gilded cage and all that. 493 00:29:05,460 --> 00:29:07,210 I understand completely. 494 00:29:07,290 --> 00:29:10,120 Here we are, and a pleasant walk it's been. 495 00:29:10,790 --> 00:29:12,790 - Need any help to find your key? - Thank you. 496 00:29:13,250 --> 00:29:16,330 I keep everything in my purse, except a change of linen. 497 00:29:16,420 --> 00:29:18,170 [giggles] Oh, here we are. 498 00:29:18,250 --> 00:29:19,540 I've got the key. 499 00:29:20,750 --> 00:29:22,370 Well, thank you very much. 500 00:29:22,460 --> 00:29:24,870 If I knew you any better, I'd kiss you both goodnight. 501 00:29:24,960 --> 00:29:26,790 A wave of the hand will do. 502 00:29:32,540 --> 00:29:34,670 - Goodnight. - Goodnight, miss. 503 00:29:41,500 --> 00:29:44,790 [quietly humming] 504 00:29:49,170 --> 00:29:51,620 [singing wordlessly] 505 00:30:16,080 --> 00:30:19,080 [smooth jazz playing] 506 00:31:10,670 --> 00:31:12,080 [music stops] 507 00:31:14,250 --> 00:31:17,040 [frenzied jazz playing] 508 00:31:19,210 --> 00:31:21,540 [screaming] 509 00:31:46,670 --> 00:31:50,120 - The screams came from in here. - Miss Bartley? 510 00:31:50,210 --> 00:31:52,750 [jazz continues playing] 511 00:31:53,960 --> 00:31:55,250 Miss Bartley? 512 00:31:55,960 --> 00:31:59,040 [dramatic music playing] 513 00:31:59,120 --> 00:32:01,460 [woman] Call the police! Call the police! 514 00:32:13,750 --> 00:32:16,920 - Did you get a good look at him? - I did! I certainly did. 515 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 And I'll never forget it till my last day on Earth! 516 00:32:19,080 --> 00:32:21,870 - What did he look like? - A horrible old man. 517 00:32:21,960 --> 00:32:25,790 - So it was. The very face of evil. - An old man? 518 00:32:25,870 --> 00:32:27,370 The devil himself! 519 00:32:28,000 --> 00:32:31,210 In his fifties, I should say, but he was running so fast. 520 00:32:31,290 --> 00:32:33,960 Well, that's just it. Listen to your own words, he was running so fast. 521 00:32:34,040 --> 00:32:36,000 He was old. I saw him clearly. 522 00:32:36,080 --> 00:32:37,330 Heaven help me! 523 00:32:37,420 --> 00:32:39,620 He had the speed and the strength of the unholy. 524 00:32:39,710 --> 00:32:42,330 He did at that! Nearly knocked me over with a shove. 525 00:32:42,420 --> 00:32:44,750 Pushing everybody out of his way as he ran for the door. 526 00:32:44,830 --> 00:32:46,210 His clothes wasn't old. 527 00:32:46,290 --> 00:32:48,710 That's right. He was wearing one of them zipper jackets. 528 00:32:48,790 --> 00:32:50,790 You know, the kind all the teenagers are wearing. 529 00:32:50,870 --> 00:32:52,420 What's his clothes got to do with it? 530 00:32:52,500 --> 00:32:54,210 It's his face I'll never forget. 531 00:32:54,290 --> 00:32:56,870 Old and wrinkled, and steeped in evil, 532 00:32:56,960 --> 00:32:59,290 and eyes burning in his head. 533 00:32:59,370 --> 00:33:01,210 And the devilish speed of him! 534 00:33:01,290 --> 00:33:02,750 I ran for the door and screamed, 535 00:33:02,830 --> 00:33:04,920 and in a blink, he was gone into the night. 536 00:33:05,000 --> 00:33:06,040 Thank you very much. 537 00:33:06,120 --> 00:33:09,290 - Now about Miss... - Miss Bartley. Joan Bartley. 538 00:33:09,370 --> 00:33:11,000 At least that's the name she called herself. 539 00:33:11,080 --> 00:33:13,540 What do you mean, called herself? Did you know her by any other name? 540 00:33:13,620 --> 00:33:17,170 Oh no, no, we wasn't friends or anything, but a young woman living by herself... 541 00:33:17,250 --> 00:33:19,790 That's no crime, and please just tell us what you saw 542 00:33:19,870 --> 00:33:21,620 and let the police draw all the conclusions. 543 00:33:21,710 --> 00:33:23,120 [man] I'm for that. 544 00:33:23,210 --> 00:33:24,750 Did you know anything about Miss Bartley? 545 00:33:24,830 --> 00:33:26,290 No, not really. 546 00:33:26,370 --> 00:33:28,000 She'd only been here a few months. 547 00:33:28,080 --> 00:33:30,540 Rented the flat from a girl who got married. 548 00:33:30,620 --> 00:33:33,080 Not neighbourly at all, that Bartley woman. 549 00:33:33,170 --> 00:33:35,580 - Did she do any work? - Not so you'd notice it. 550 00:33:35,670 --> 00:33:38,120 - Did she have any callers? - I think she lived quietly. 551 00:33:38,210 --> 00:33:39,330 Kept to herself. 552 00:33:39,420 --> 00:33:40,960 Put on airs, she did. 553 00:33:41,040 --> 00:33:43,960 Late one night, I was coming back from a wedding party, 554 00:33:44,040 --> 00:33:48,210 I saw her walk in, a bit tipsy if you ask me, with a soldier. 555 00:33:48,290 --> 00:33:50,460 An American soldier, I think he was. 556 00:33:50,540 --> 00:33:54,000 Of course, when he left... Well, I wouldn't know. 557 00:33:54,080 --> 00:33:56,290 I'm going back to the flat. You remain here. 558 00:33:56,370 --> 00:33:59,620 Thank you all very much, and I suggest you all go to bed. 559 00:34:03,000 --> 00:34:06,290 - I saw a man knock on her door. - Oh, you and your stories! 560 00:34:06,370 --> 00:34:08,710 - I did! I did! - Tell me about it. 561 00:34:08,790 --> 00:34:12,000 Late at night. Mummy didn't hear me when I tiptoed out of bed. 562 00:34:12,080 --> 00:34:15,830 I opened my door ever so quietly and there he stood. 563 00:34:15,920 --> 00:34:17,960 There was something wrong with his foot. 564 00:34:18,040 --> 00:34:20,920 And he had a cane, and he was using it to rap on her door. 565 00:34:21,000 --> 00:34:23,460 What do I get for telling you all this stuff? 566 00:34:23,540 --> 00:34:25,920 A slap's what you get and what you deserve, too, you naughty girl, 567 00:34:26,000 --> 00:34:27,460 for telling fibs. 568 00:34:27,540 --> 00:34:31,170 Always making up stories she is, just like she was seeing it on the television. 569 00:34:31,250 --> 00:34:33,830 Overexcited she is, ought to be in bed. 570 00:34:33,920 --> 00:34:35,580 Yes, all of you better go to bed. 571 00:34:35,670 --> 00:34:37,540 Don't worry, the house will be well guarded. 572 00:34:37,620 --> 00:34:39,710 Thank you very much and goodnight. 573 00:34:42,830 --> 00:34:45,420 - What do you make of it? - It's the same killer. 574 00:34:45,500 --> 00:34:47,540 Have you got anything? 575 00:34:47,620 --> 00:34:49,710 That's the most gruesome sight I've ever seen. 576 00:34:50,670 --> 00:34:53,620 - Was it an axe? - Axe, cleaver blade... 577 00:34:53,710 --> 00:34:55,620 It wasn't left behind. 578 00:34:56,170 --> 00:34:58,080 We can't find her head either. 579 00:34:58,170 --> 00:35:01,120 If this was the time of the French Revolution, I'd say it was a guillotine. 580 00:35:01,210 --> 00:35:03,580 The most horrible murder in my experience. 581 00:35:05,420 --> 00:35:08,830 - How about prints? - Loads. All over the place. 582 00:35:09,370 --> 00:35:11,460 Only hope I can get some that are clear. 583 00:35:11,920 --> 00:35:13,960 I'll let you have a report as soon as we develop them. 584 00:35:14,040 --> 00:35:16,710 We should get a lead from all this. She was entertaining someone. 585 00:35:16,790 --> 00:35:18,920 There must have been a brawl. 586 00:35:19,460 --> 00:35:22,040 Yes, it's a pity. All this glass shattered. 587 00:35:22,670 --> 00:35:25,830 Oh, well, we may end up with fragments instead of fingerprints. 588 00:35:25,920 --> 00:35:28,670 - Any finger scrapings? - Nothing. 589 00:35:28,750 --> 00:35:30,830 I don't think she had a chance. 590 00:35:39,500 --> 00:35:43,670 News sensation! Woman's head cut off! Read all about it! 591 00:35:43,750 --> 00:35:46,710 Read all about it! News sensation! 592 00:35:46,790 --> 00:35:48,790 You're not even safe in her own bed! 593 00:35:48,870 --> 00:35:50,920 Looks that way with a killer still loose. 594 00:35:51,000 --> 00:35:53,250 This one's like a wild animal. 595 00:35:53,330 --> 00:35:55,750 Cutting heads off, knocking people down. 596 00:35:55,830 --> 00:35:57,580 Running faster than the eye can see. 597 00:35:57,670 --> 00:35:59,710 What's the police doing? 598 00:35:59,790 --> 00:36:02,170 Traffic, that's what they're doing. Traffic. 599 00:36:02,250 --> 00:36:06,620 Helping old ladies across the street and writing out parking tickets. 600 00:36:06,710 --> 00:36:10,210 News sensation! Killer strikes again! 601 00:36:10,290 --> 00:36:13,540 News sensation! Read all about it! 602 00:36:19,920 --> 00:36:22,040 - Champagne, madam? - Thank you. 603 00:36:24,330 --> 00:36:26,000 Thank you very much. 604 00:36:26,080 --> 00:36:28,330 Well, Superintendent Graham, you're the last person 605 00:36:28,420 --> 00:36:30,670 I expected to see at a literary cocktail party. 606 00:36:30,750 --> 00:36:33,580 Especially one given by my publisher to launch my new book. 607 00:36:33,670 --> 00:36:35,920 - I do read, you know. - Even my books? 608 00:36:36,000 --> 00:36:37,790 Especially yours. 609 00:36:37,870 --> 00:36:40,080 Give the devil his due. You do know your crime history. 610 00:36:40,170 --> 00:36:41,250 He certainly does. 611 00:36:41,330 --> 00:36:43,000 This book is going to be very popular. 612 00:36:43,080 --> 00:36:45,170 It's what you stir up with your writing that I don't like. 613 00:36:45,250 --> 00:36:47,830 Surely, Superintendent Graham, you're not trying to blame me 614 00:36:47,920 --> 00:36:49,170 for what's going on in London? 615 00:36:49,250 --> 00:36:50,870 You could have a share in the responsibility. 616 00:36:50,960 --> 00:36:52,420 That's a pretty broad accusation. 617 00:36:52,500 --> 00:36:55,580 Why not blame magazines, radio, TV or the cinema? 618 00:36:55,670 --> 00:36:57,960 They don't quite slant it deliberately like you do. 619 00:36:58,040 --> 00:37:01,710 I see, and you'd rather debate with me than pursue the murderer? 620 00:37:01,790 --> 00:37:04,330 [chuckles] That won't be necessary. 621 00:37:04,420 --> 00:37:06,170 Don't tell me Scotland Yard gave up? 622 00:37:06,250 --> 00:37:08,250 Oh no. Well, haven't you heard? 623 00:37:08,330 --> 00:37:10,870 We picked up the murderer three hours ago. 624 00:37:10,960 --> 00:37:13,000 - Well, that's wonderful. - What's his name? 625 00:37:13,080 --> 00:37:15,710 Tom Rivers, and that's all I can tell you about him now. 626 00:37:15,790 --> 00:37:17,120 Thank you, that's quite enough. 627 00:37:17,210 --> 00:37:19,170 While you were taking your well-deserved bows, 628 00:37:19,250 --> 00:37:21,250 we got a full confession, all four crimes. 629 00:37:21,330 --> 00:37:24,330 - Congratulations. Remarkable work. - Thank you. I knew you'd be pleased. 630 00:37:24,420 --> 00:37:25,870 Public interest and all that. 631 00:37:25,960 --> 00:37:27,670 I'm sure you'll be around for the details. 632 00:37:27,750 --> 00:37:29,620 Not really. I don't compete with scoops. 633 00:37:29,710 --> 00:37:32,080 It's what I say in my follow-up column that counts. 634 00:37:32,170 --> 00:37:35,000 But just the same, thank you for your offer and my compliments. 635 00:37:35,080 --> 00:37:38,870 You'll see, I can be just as full of praise in my column as of criticism. 636 00:37:38,960 --> 00:37:41,040 You relieve my mind. 637 00:37:41,540 --> 00:37:43,960 We don't work for praise. We're public servants. 638 00:37:44,040 --> 00:37:46,120 I think I'll be getting back to the Yard. 639 00:37:47,960 --> 00:37:50,670 - The Yard never fails. - Never, never fails. 640 00:37:51,460 --> 00:37:54,670 Now that the murderer is safely tucked away, London can sleep. 641 00:37:54,750 --> 00:37:57,420 Unescorted women can walk the streets again at night, 642 00:37:57,500 --> 00:38:00,540 sleep soundly in their beds, feeling safe and secure. 643 00:38:00,620 --> 00:38:03,040 Kind of strikes a blow at your title. 644 00:38:03,120 --> 00:38:05,170 - "Terror After Dark". - Not a fatal one. 645 00:38:05,250 --> 00:38:08,670 We can always depend on London to provide another murder. 646 00:38:12,000 --> 00:38:14,290 - Did you fetch them? - I told you I sent for them. 647 00:38:14,370 --> 00:38:17,500 - Now calm down, Rivers. - I can't. It's a matter of life and death. 648 00:38:17,580 --> 00:38:20,710 That's exactly the message I gave them. That's why they're on the way over. 649 00:38:25,370 --> 00:38:26,830 - Good morning, sir. - Good morning. 650 00:38:26,920 --> 00:38:29,290 I'm sorry to disturb you but he's been screaming for hours. 651 00:38:29,370 --> 00:38:31,620 - I thought it might be urgent. - That's quite all right. 652 00:38:33,420 --> 00:38:35,750 What do you want, Rivers? 653 00:38:35,830 --> 00:38:37,960 I want to confess a few more crimes. 654 00:38:38,040 --> 00:38:39,830 Are you doing this of your own free will? 655 00:38:39,920 --> 00:38:41,540 Yes, they're on my conscience. 656 00:38:41,620 --> 00:38:43,420 They give me no rest. 657 00:38:43,500 --> 00:38:46,210 - I'm tortured day and night. - What kind of crimes? 658 00:38:46,290 --> 00:38:48,790 Murders. All murders. 659 00:38:48,870 --> 00:38:50,870 I never committed any lesser ones. 660 00:38:51,710 --> 00:38:53,710 You sure of what you're saying? 661 00:38:53,790 --> 00:38:57,330 Positive. Names, dates, places, as if it were yesterday. 662 00:38:57,420 --> 00:38:59,210 I'll tell you everything. 663 00:38:59,290 --> 00:39:01,000 Get me a shorthand reporter. 664 00:39:01,080 --> 00:39:03,710 I want the world to have a complete record of this in black and white. 665 00:39:03,790 --> 00:39:06,250 Where did these other murders take place? 666 00:39:06,330 --> 00:39:08,250 I'll begin with my first. 667 00:39:08,330 --> 00:39:10,460 You mean, before the four you've already confessed to? 668 00:39:10,540 --> 00:39:12,000 Long before! 669 00:39:12,080 --> 00:39:14,120 I had this urge to kill when I was sixteen. 670 00:39:14,210 --> 00:39:16,500 It was like a ringing in my head. 671 00:39:16,580 --> 00:39:20,540 - Kill... kill! - Where did the first take place? 672 00:39:20,620 --> 00:39:24,040 Uh, Dover. I worked in a hotel as a second chef. 673 00:39:24,120 --> 00:39:26,210 There was this little waitress there. 674 00:39:26,790 --> 00:39:30,790 Pretty as a picture, but she wouldn't talk to me. 675 00:39:30,870 --> 00:39:32,960 Too good for me. 676 00:39:33,460 --> 00:39:35,540 So one night, I followed her. 677 00:39:36,370 --> 00:39:38,120 - And then... - What did you use? 678 00:39:38,210 --> 00:39:41,500 - What did I use? - Yes, what weapon to kill her? 679 00:39:41,580 --> 00:39:44,290 My hands. They're powerful. 680 00:39:44,370 --> 00:39:47,670 My hands can do it. I don't need anything else. 681 00:39:47,750 --> 00:39:50,120 On this last one you said you used a guillotine. 682 00:39:50,210 --> 00:39:52,330 Oh, I felt like it. 683 00:39:52,420 --> 00:39:54,710 Saw a picture of one in a history book. 684 00:39:54,790 --> 00:39:57,250 It inspired me to build one. 685 00:39:57,330 --> 00:39:59,290 I'm clever with my hands. 686 00:39:59,370 --> 00:40:02,500 I made it and I used it. 687 00:40:04,120 --> 00:40:06,580 - Do you know what I'll use next? - Tell us. 688 00:40:07,670 --> 00:40:09,120 A death ray. 689 00:40:09,210 --> 00:40:11,170 I've been working on it secretly for years! 690 00:40:11,250 --> 00:40:14,250 It's almost ready. Nobody will be safe! 691 00:40:14,330 --> 00:40:17,000 I'll be able to shoot death ray out of my eyes. 692 00:40:17,670 --> 00:40:19,540 I'll kill anyone! 693 00:40:20,120 --> 00:40:21,790 Get me a shorthand reporter. 694 00:40:21,870 --> 00:40:23,620 I have to confess! 695 00:40:23,710 --> 00:40:26,960 Just be still, Rivers, and we'll give you a chance to confess to everything. 696 00:40:37,210 --> 00:40:39,120 Poor wretch. He's barmy. 697 00:40:39,210 --> 00:40:41,750 He looked it yesterday but he had all the details of the four murders. 698 00:40:41,830 --> 00:40:44,210 They're usually very good on details. They memorise everything. 699 00:40:44,290 --> 00:40:46,750 - Get anything? - Finally tracked him down, sir. 700 00:40:46,830 --> 00:40:49,920 No police record, but he does have a medical discharge from the army. 701 00:40:50,540 --> 00:40:53,580 Since the war he's been in and out of three mental institutions. 702 00:40:53,670 --> 00:40:56,540 - Schizophrenia, but he's harmless. - Thank you. 703 00:40:57,420 --> 00:41:00,120 I suppose we better have him committed to a hospital, quietly. 704 00:41:00,960 --> 00:41:03,750 - If you don't mind, sir, not yet. - What do you mean? 705 00:41:03,830 --> 00:41:06,500 Let's detain him here and play along with his confession. 706 00:41:06,580 --> 00:41:08,580 Even build it up a bit, but keep the reporters away. 707 00:41:08,670 --> 00:41:10,870 In the meantime, we can increase the patrols 708 00:41:10,960 --> 00:41:13,170 around those areas at night. Every available man. 709 00:41:13,250 --> 00:41:16,670 With Rivers in jail, maybe we can flush out the real killer. 710 00:41:17,540 --> 00:41:19,620 Yes. Good idea, Graham. 711 00:41:23,040 --> 00:41:25,210 Mass murderer talks, 712 00:41:25,290 --> 00:41:28,210 and talks, and talks, and talks! 713 00:41:28,290 --> 00:41:29,790 Yes, he confessed to everything. 714 00:41:29,870 --> 00:41:31,540 Enough to make your hair stand on end. 715 00:41:31,620 --> 00:41:33,670 Would they let us photograph the killer for your story? 716 00:41:33,750 --> 00:41:35,040 It won't be necessary. 717 00:41:35,120 --> 00:41:36,460 - No pictures? - No. 718 00:41:36,540 --> 00:41:38,420 - Not even an interview? - No. 719 00:41:38,500 --> 00:41:40,330 Not yet anyway. 720 00:41:40,420 --> 00:41:43,670 Let Scotland Yard and the other papers gorge themselves 721 00:41:43,750 --> 00:41:45,460 on this swill. 722 00:41:45,540 --> 00:41:49,960 Tomorrow, we'll dig into my files under the heading "Unsolved Crimes". 723 00:41:50,040 --> 00:41:51,670 You better write that down. 724 00:41:51,750 --> 00:41:55,620 I have a record of some beautiful and harrowing confessions 725 00:41:55,710 --> 00:41:57,750 made by the wrong people. 726 00:41:57,830 --> 00:41:59,830 I'm beginning to understand, Mr Bancroft. 727 00:41:59,920 --> 00:42:02,540 Some poor souls, when they read about a murderer, 728 00:42:02,620 --> 00:42:05,670 get so worked up they confuse fact with fantasy. 729 00:42:07,290 --> 00:42:11,040 No, Rick, we'll wait until the so-called murderer makes a fool 730 00:42:11,120 --> 00:42:13,040 of everyone who believes in him. 731 00:42:13,120 --> 00:42:16,210 - When will that be? - We'll just have to wait and find out. 732 00:42:16,290 --> 00:42:18,670 I'm going out for two or three hours. 733 00:42:19,460 --> 00:42:22,330 - Shall I drive you? - No, I can manage alone. 734 00:42:22,420 --> 00:42:24,500 Besides, you've plenty to do around here. 735 00:42:43,330 --> 00:42:47,330 [ominous music playing] 736 00:43:00,000 --> 00:43:02,290 - You're late, as usual. - I'm sorry, dear-- 737 00:43:02,370 --> 00:43:03,960 I've told you at least a dozen times, 738 00:43:04,040 --> 00:43:06,420 to kiss me first and then make the excuses. 739 00:43:10,580 --> 00:43:14,370 There, that's better, although I do wish you'd be punctual just once. 740 00:43:15,210 --> 00:43:17,500 Angela, I've told you it's not up to me. 741 00:43:17,580 --> 00:43:20,710 Mr Bancroft can always find something for me to do at the last moment. 742 00:43:20,790 --> 00:43:22,500 Then why don't you stand up to him? 743 00:43:22,580 --> 00:43:24,000 Oh, I couldn't do that. 744 00:43:24,080 --> 00:43:28,250 Rick, I know you're thankful and loyal to him for all he's done for you, 745 00:43:28,330 --> 00:43:30,580 but there's limit, even to gratitude. 746 00:43:30,670 --> 00:43:33,080 What sort of a hold does he have on you? 747 00:43:34,330 --> 00:43:36,540 I don't exactly know. 748 00:43:36,620 --> 00:43:38,750 Even when I want to go against his wishes, I can't. 749 00:43:38,830 --> 00:43:40,670 Something stops me. 750 00:43:40,750 --> 00:43:42,790 I feel that I must do what he says. 751 00:43:42,870 --> 00:43:45,210 Will it always be like that? 752 00:43:46,620 --> 00:43:49,080 You know I've been trying to change things ever since I met you. 753 00:43:49,170 --> 00:43:52,580 Then you must try harder, Rick, for your sake and mine. 754 00:43:52,670 --> 00:43:55,170 - You know I love you. - I love you, too. 755 00:43:55,250 --> 00:43:57,790 But we can't keep our love a secret forever. 756 00:43:57,870 --> 00:44:01,500 You asked me not to say a word about us and so far I haven't. 757 00:44:01,580 --> 00:44:04,830 But how long? When can I tell my friends? 758 00:44:04,920 --> 00:44:07,000 They think I've been acting very mysterious lately. 759 00:44:07,790 --> 00:44:09,830 When can I introduce you to my parents? 760 00:44:09,920 --> 00:44:11,920 All that soon. I promise you, soon. 761 00:44:12,000 --> 00:44:14,080 What kind of work detained you tonight? 762 00:44:15,460 --> 00:44:16,540 There's no time to tell you. 763 00:44:16,620 --> 00:44:18,580 I ran out for a little while but now I must get back. 764 00:44:19,330 --> 00:44:21,000 We'll have more time together soon. 765 00:44:21,080 --> 00:44:23,120 I'll try to tell him about you, about us. 766 00:44:23,210 --> 00:44:25,040 Yes, I will tell him. 767 00:44:38,790 --> 00:44:40,500 [shop bell tinkles] 768 00:44:44,290 --> 00:44:47,500 Good evening, Mr Bancroft. I've been waiting for you. 769 00:44:47,580 --> 00:44:50,540 Indeed. Why did you think I would be here tonight? 770 00:44:50,620 --> 00:44:55,120 Because, after each murder, regular as a clock, I expect you here, 771 00:44:55,790 --> 00:44:57,750 and I prepare for your visit. 772 00:44:57,830 --> 00:45:01,750 You see, Mr Bancroft, I've found something new for you. 773 00:45:03,290 --> 00:45:05,370 A pair of ice tongs. 774 00:45:07,290 --> 00:45:11,080 You know, Aggie, I think I could use these in my collection. 775 00:45:11,170 --> 00:45:14,670 - How much do you want for them? - £1,200. 776 00:45:14,750 --> 00:45:17,170 £1,200?! 777 00:45:18,170 --> 00:45:20,710 You're out of your mind, Aggie. 778 00:45:20,790 --> 00:45:22,290 No, Mr Bancroft. 779 00:45:22,370 --> 00:45:26,080 Those ice tongs will cost you £1,200. 780 00:45:27,210 --> 00:45:28,790 And you will buy them. 781 00:45:30,170 --> 00:45:32,170 What makes you so sure? 782 00:45:32,250 --> 00:45:35,000 Because you're paying off a debt you owe me. 783 00:45:35,080 --> 00:45:38,080 After all, we've been partners for a long time. 784 00:45:38,170 --> 00:45:41,290 But it's you who has reaped the profits, not me. 785 00:45:41,370 --> 00:45:45,460 They've paid you a fortune for writing about the murders here in London. 786 00:45:46,000 --> 00:45:49,500 Would they have happened without the weapons you've bought from me? 787 00:45:49,580 --> 00:45:54,170 Well, I must say, Aggie, you do run a bit deeper than I ever suspected. 788 00:45:54,250 --> 00:45:56,290 You must have a devil tucked away inside you. 789 00:45:56,370 --> 00:45:59,370 I also have eyes in my head and a brain that can put 790 00:45:59,460 --> 00:46:01,500 two and two together. 791 00:46:01,580 --> 00:46:05,790 For instance, when I sell you a pair of second-hand German binoculars, 792 00:46:05,870 --> 00:46:09,790 then I see a picture of them in the newspaper as a murder weapon. 793 00:46:09,870 --> 00:46:12,210 Nonsense! There are thousands of glasses like that in London. 794 00:46:12,290 --> 00:46:15,420 But this particular one had my mark on it. 795 00:46:15,500 --> 00:46:19,250 You see, I scratch my price in code on everything I sell. 796 00:46:19,330 --> 00:46:23,170 Otherwise, I might cheat myself out of a profit and starve to death. 797 00:46:23,250 --> 00:46:25,620 Oh, I know you polished them up a bit, 798 00:46:25,710 --> 00:46:29,250 and, of course, you added something new to the lens, 799 00:46:29,330 --> 00:46:31,500 like two murderous needles, 800 00:46:31,580 --> 00:46:35,460 long enough to stab through the eyes to the brain and kill a young girl. 801 00:46:36,710 --> 00:46:40,370 I put my magnifying glass on the picture in the newspaper, 802 00:46:40,460 --> 00:46:42,370 and saw my mark. 803 00:46:43,120 --> 00:46:46,250 And, of course, for chopping off her head, you could've used the wide blade 804 00:46:46,330 --> 00:46:48,670 attached to the Crusader's axe I sold you. 805 00:46:48,750 --> 00:46:51,250 With all this information, why don't you go to Scotland Yard 806 00:46:51,330 --> 00:46:52,420 and tell the police? 807 00:46:52,500 --> 00:46:55,250 In fact, as a good citizen, it's your duty to report this. 808 00:46:55,330 --> 00:46:57,500 It's also my duty to worry a bit about myself, 809 00:46:57,580 --> 00:46:59,370 what, with old age coming on. 810 00:46:59,460 --> 00:47:02,460 Anyway, I shouldn't like to spend my last days in prison. 811 00:47:03,120 --> 00:47:06,250 You see, Mr Bancroft, after the ways I've served you, 812 00:47:06,330 --> 00:47:08,960 it's too late for me to go to Scotland Yard. 813 00:47:10,580 --> 00:47:12,040 Then what do you want? 814 00:47:12,120 --> 00:47:14,540 As a starter, my £1,200. 815 00:47:15,120 --> 00:47:18,250 It's not much when you think how well you've done for yourself. 816 00:47:18,330 --> 00:47:22,920 Your articles, your books, money and glory besides. 817 00:47:23,000 --> 00:47:25,040 You live in a big house, you have a car, 818 00:47:25,120 --> 00:47:26,750 you're your own master. 819 00:47:27,670 --> 00:47:30,080 Well, it's time you thought of me. 820 00:47:30,750 --> 00:47:35,710 I'll let you keep the glory but you will have to let me share the profits. 821 00:47:35,790 --> 00:47:38,870 Aggie, you have a very convincing way about you. 822 00:47:39,580 --> 00:47:41,790 - Then it's a bargain? - It is. 823 00:47:42,830 --> 00:47:44,920 £1,200. 824 00:47:46,620 --> 00:47:48,670 Now, Aggie... 825 00:47:48,750 --> 00:47:52,500 I'm not in the habit of carrying such large amounts in cash. 826 00:47:53,460 --> 00:47:55,250 Of course, I could write you a cheque. 827 00:47:55,330 --> 00:47:58,370 No, I do trust you, but I'd rather have the cash. 828 00:47:58,460 --> 00:48:00,500 Bring it tomorrow, around noon. 829 00:48:00,580 --> 00:48:02,620 Noon sharp. 830 00:48:02,710 --> 00:48:04,710 Noon sharp. 831 00:48:04,790 --> 00:48:09,080 You know, Aggie, these are the most expensive ice tongs in history. 832 00:48:09,170 --> 00:48:11,170 But a bargain for you. 833 00:48:11,250 --> 00:48:13,290 I don't deny that. 834 00:48:13,370 --> 00:48:15,960 A real bargain! 835 00:48:16,040 --> 00:48:19,670 - [screaming] - [dramatic music playing] 836 00:49:16,250 --> 00:49:18,210 [shop bell tinkles] 837 00:49:37,960 --> 00:49:40,960 [paper seller] Woman shop keeper murdered. This sensational murder. 838 00:49:41,960 --> 00:49:43,460 Read all about it. 839 00:49:43,540 --> 00:49:46,120 Woman shop keeper murdered. Read all about it. 840 00:49:46,210 --> 00:49:48,330 Woman shop keeper murdered. 841 00:49:48,420 --> 00:49:51,670 Read all about it. This sensational murder... 842 00:49:51,750 --> 00:49:53,500 Do you think they'll get very far with this one? 843 00:49:53,580 --> 00:49:55,460 How can they without any clues? 844 00:49:55,540 --> 00:49:56,960 No motive, no fingerprints. 845 00:49:57,040 --> 00:49:58,710 Still, it'll be fun watching them try. 846 00:49:58,790 --> 00:50:00,080 Shall I wait for you? 847 00:50:00,170 --> 00:50:02,710 No, you'd better get on with your work. I'll take a taxi home. 848 00:50:14,330 --> 00:50:16,750 - Here is the report from the lab. - Mm-hm. 849 00:50:20,330 --> 00:50:22,210 Good morning, gentlemen. 850 00:50:22,750 --> 00:50:25,000 Or is that the wrong thing to say? 851 00:50:25,960 --> 00:50:27,420 Have you come to gloat? 852 00:50:27,500 --> 00:50:30,290 Believe me, Superintendent Graham, I haven't. 853 00:50:30,370 --> 00:50:32,830 In fact, there's never anything personal in my visit, 854 00:50:32,920 --> 00:50:34,460 it's just that I have a job to do. 855 00:50:34,540 --> 00:50:36,710 Then I think you'd have gone straight to the Old Curiosity Shop, 856 00:50:36,790 --> 00:50:37,960 where the woman was killed. 857 00:50:38,040 --> 00:50:39,210 That does sound logical. 858 00:50:39,290 --> 00:50:40,790 All in due time. 859 00:50:40,870 --> 00:50:44,330 I go over the scene of a murder the way you do, inch by inch. 860 00:50:45,040 --> 00:50:47,870 But first, I'd like to have a chat with Rivers in his cell. 861 00:50:47,960 --> 00:50:50,330 The man you named as the mass murderer. 862 00:50:50,420 --> 00:50:52,250 What purpose would that serve? 863 00:50:52,330 --> 00:50:55,290 The public, they have rights, you know. 864 00:50:55,370 --> 00:50:57,830 First you lull them into safety and then... 865 00:50:57,920 --> 00:50:59,460 You throw them into panic again. 866 00:50:59,540 --> 00:51:01,170 An interview, even if it could be arranged, 867 00:51:01,250 --> 00:51:02,580 would be playing into your hands. 868 00:51:02,670 --> 00:51:05,790 But that's exactly the theme of my article this week. 869 00:51:06,540 --> 00:51:10,460 The six unsolved crimes. I could name any number of them. 870 00:51:10,540 --> 00:51:15,120 The Barnsdale case eight years ago, when an innocent man was nearly hanged. 871 00:51:15,210 --> 00:51:17,210 More recently, the Gardener case. 872 00:51:17,290 --> 00:51:20,370 A housewife axed to death in broad daylight. 873 00:51:20,460 --> 00:51:24,120 Blood on the London streets. Still unsolved. 874 00:51:24,210 --> 00:51:27,040 In fact, with regard to what is happening now, 875 00:51:27,120 --> 00:51:29,960 my article will only show what you admit, 876 00:51:30,040 --> 00:51:32,080 perhaps prepare the public to understand. 877 00:51:32,170 --> 00:51:34,920 The police are not infallible. 878 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 Neither is the murderer. 879 00:51:37,080 --> 00:51:39,370 Until you catch this killer, 880 00:51:39,460 --> 00:51:41,790 that remains to be proven. 881 00:51:43,290 --> 00:51:47,040 - May I now see Rivers? - You're too late. He's been released. 882 00:51:48,670 --> 00:51:53,210 A man you describe as a dangerous menace to London, at liberty? 883 00:51:53,290 --> 00:51:54,460 Not quite. 884 00:51:54,540 --> 00:51:56,120 Rivers has a mental disorder. 885 00:51:56,210 --> 00:51:58,460 Unfortunately, we learned about that too late. 886 00:51:58,540 --> 00:52:01,210 For his own good, he's being confined to a mental institution, 887 00:52:01,290 --> 00:52:04,500 and I am quite sure the last thing in the world his psychiatrist would prescribe 888 00:52:04,580 --> 00:52:06,670 for his cure is more publicity. 889 00:52:07,500 --> 00:52:10,250 In that case, I understand. 890 00:52:14,920 --> 00:52:17,670 Better luck with the next murderer you arrest. 891 00:52:27,120 --> 00:52:31,040 [electronic whirring and bleeping] 892 00:52:39,290 --> 00:52:43,500 [buzzer] 893 00:52:43,580 --> 00:52:45,540 There's someone at the door upstairs. 894 00:52:46,120 --> 00:52:47,370 See who it is. 895 00:53:07,330 --> 00:53:09,370 He says it's a matter of life and death. 896 00:53:11,170 --> 00:53:14,620 I insist on seeing you, Bancroft, and no one can stop me. 897 00:53:16,500 --> 00:53:18,710 [apparatus powering down] 898 00:53:18,790 --> 00:53:22,580 - I had to see you today. - Don't agitate yourself, Dr Ballan. 899 00:53:22,670 --> 00:53:25,080 I certainly didn't expect you here. 900 00:53:25,170 --> 00:53:27,830 This time I decided to anticipate your visit, 901 00:53:27,920 --> 00:53:29,920 the one after each murder, and come to you. 902 00:53:30,540 --> 00:53:31,870 Why? 903 00:53:32,750 --> 00:53:36,080 Because I know now something I should have realised earlier. 904 00:53:36,670 --> 00:53:38,710 You're a sick man, Bancroft. 905 00:53:38,790 --> 00:53:40,370 Dangerously sick. 906 00:53:40,460 --> 00:53:42,870 [Bancroft] Are you trying to alarm me? 907 00:53:42,960 --> 00:53:44,960 [Dr Ballan] I don't think you frighten easily 908 00:53:45,040 --> 00:53:47,710 and that makes your aberration even more serious. 909 00:53:48,670 --> 00:53:51,080 After each horrifying murder in London, 910 00:53:51,170 --> 00:53:53,210 you go into a state of shock. 911 00:53:53,290 --> 00:53:55,750 - Why? - You tell me. 912 00:53:55,830 --> 00:53:58,620 Because you have a close link with the murderer. 913 00:53:58,710 --> 00:54:01,750 And now I've seen the morbid atmosphere in which you live and work, 914 00:54:01,830 --> 00:54:03,250 things become even clearer to me. 915 00:54:03,870 --> 00:54:07,250 I'm convinced you create murder so that you can write about it. 916 00:54:07,330 --> 00:54:09,040 I've talked to you, read you books, your columns. 917 00:54:09,120 --> 00:54:11,210 I'm convinced you live by murder. 918 00:54:12,170 --> 00:54:14,080 That's quite a diagnosis. 919 00:54:15,170 --> 00:54:17,210 I could have gone to the police first, 920 00:54:17,290 --> 00:54:19,330 but out of consideration for our relationship, 921 00:54:19,420 --> 00:54:21,500 which is a privileged one, doctor and patient, 922 00:54:21,580 --> 00:54:23,620 I came to you. 923 00:54:23,710 --> 00:54:27,210 I appreciate it but what do you want me to do? 924 00:54:27,290 --> 00:54:29,750 I want you to surrender yourself into my custody. 925 00:54:29,830 --> 00:54:32,500 I'll take you to Scotland Yard. I'll explain your aberration, 926 00:54:32,580 --> 00:54:34,960 until an accredited psychiatrist can confirm it. 927 00:54:35,040 --> 00:54:36,670 For your own good, 928 00:54:36,750 --> 00:54:40,120 for the good of society, Bancroft, you must be put away. 929 00:54:40,210 --> 00:54:42,750 Believe me, it'll be easier for you that way. 930 00:54:43,670 --> 00:54:46,750 Well, I must say, that's quite considerate of you. 931 00:54:47,750 --> 00:54:51,420 Do you actually think I'm the killer they're looking for? 932 00:54:53,120 --> 00:54:55,750 I believe you're the force behind the killings, 933 00:54:55,830 --> 00:54:58,000 and I know you're mad. 934 00:54:59,040 --> 00:55:03,370 Well, Dr Ballan, although I can't agree with your diagnosis, 935 00:55:03,460 --> 00:55:06,040 I must compliment you on your courage. 936 00:55:06,120 --> 00:55:10,370 Goading the lion, a mad lion at that, in his own den! 937 00:55:10,460 --> 00:55:12,330 I am not afraid. 938 00:55:12,420 --> 00:55:14,920 I've dealt with deranged persons before and I can deal with you. 939 00:55:15,000 --> 00:55:16,710 Now, Bancroft, do as I tell you, 940 00:55:16,790 --> 00:55:18,540 otherwise I shall be forced to notify the police. 941 00:55:18,620 --> 00:55:20,460 If you leave me no choice, then I have to go with you. 942 00:55:20,540 --> 00:55:24,170 Yes, in that way you still remain in the capacity of being my patient. 943 00:55:24,250 --> 00:55:26,870 Do you mind, doctor, if I just finish my notes? 944 00:55:26,960 --> 00:55:29,370 - Won't you sit down? - No, I'll stand, and please hurry. 945 00:55:29,460 --> 00:55:33,420 It's a pit you won't indulge a madman one moment longer. 946 00:55:33,500 --> 00:55:36,500 Hurry up and finish whatever it is you're doing so that we can get out. 947 00:55:36,580 --> 00:55:38,670 I'll finish right now! 948 00:55:39,870 --> 00:55:42,710 [apparatus whirring, electricity buzzing] 949 00:55:46,000 --> 00:55:47,830 [body slumps, apparatus stops] 950 00:55:55,420 --> 00:55:56,830 Help me with him. 951 00:55:56,920 --> 00:56:00,710 [sinister music playing] 952 00:56:01,330 --> 00:56:03,960 I said come here and help me with him! 953 00:56:14,670 --> 00:56:17,750 Remove his wrist watch and ring. We'll dispose of them later. 954 00:56:23,670 --> 00:56:26,710 What's got into you, Rick? You're slow and fumbling. Be sharp now! 955 00:56:30,460 --> 00:56:32,040 The door's open! Go and lock it. 956 00:56:48,710 --> 00:56:50,040 Rick? 957 00:56:52,500 --> 00:56:54,000 Put that chain on him. 958 00:57:06,000 --> 00:57:07,540 All around him. 959 00:57:07,620 --> 00:57:09,170 That's it, tight. 960 00:57:10,960 --> 00:57:12,620 Now carry him up. 961 00:57:40,670 --> 00:57:42,370 Rick, lower him in. 962 00:57:43,420 --> 00:57:45,370 I said, lower him in. 963 00:58:07,580 --> 00:58:09,500 [liquid bubbling] 964 00:58:27,920 --> 00:58:28,920 Rick. 965 00:58:30,370 --> 00:58:32,460 Put on the rubber gloves and apron. 966 00:59:09,710 --> 00:59:11,500 Take him out. 967 00:59:14,370 --> 00:59:17,120 [dramatic music playing] 968 00:59:18,920 --> 00:59:21,460 Just in time. The bones are not affected. 969 00:59:23,750 --> 00:59:25,540 Hang him up here. 970 00:59:30,120 --> 00:59:32,170 Remove the chains. 971 00:59:32,250 --> 00:59:33,870 I have an engagement at the bookshop, 972 00:59:33,960 --> 00:59:36,370 and then I think I shall enjoy a quiet dinner. 973 00:59:36,460 --> 00:59:38,500 Why don't you take the evening off, Rick? 974 00:59:38,580 --> 00:59:40,670 Find yourself some innocent diversion. 975 00:59:49,960 --> 00:59:53,420 Oh, Mr Bancroft, would you mind writing a little something in my book? 976 00:59:53,500 --> 00:59:56,580 Like what? "With undying love, signed Edmond Bancroft"? 977 00:59:56,670 --> 00:59:58,330 Not quite that much. 978 00:59:58,420 --> 01:00:01,500 Just say, "To Myra, an old friend." 979 01:00:02,250 --> 01:00:05,250 - And your signature, of course. - I'll be glad to. 980 01:00:07,420 --> 01:00:08,620 Thank you. 981 01:00:09,540 --> 01:00:12,500 - Just your autograph will do. - Whatever you say. 982 01:00:13,210 --> 01:00:14,790 All this gush. 983 01:00:14,870 --> 01:00:17,830 I'd like you to know, I'm buying this as a present for my teenage son. 984 01:00:17,920 --> 01:00:20,420 I don't care for your style, but he gobbles this stuff. 985 01:00:20,500 --> 01:00:23,080 Well, I must say, your son has excellent taste. 986 01:00:29,790 --> 01:00:31,580 Thank you, Mr Bancroft. 987 01:00:37,710 --> 01:00:39,580 Thank you so much, Mr Bancroft. 988 01:00:39,670 --> 01:00:42,460 Would you believe it, we've sold over two hundred copies today? 989 01:00:42,540 --> 01:00:44,330 That's remarkable for one little bookshop. 990 01:00:44,420 --> 01:00:46,670 Indeed. I'm quite pleased, too. 991 01:00:46,750 --> 01:00:48,870 You know an author lives on his royalties. 992 01:00:48,960 --> 01:00:51,080 And you've earned all you get. 993 01:00:51,170 --> 01:00:52,870 I do hope you have a sequel in mind. 994 01:00:52,960 --> 01:00:55,210 Better than that, I'm in the midst of writing a new one. 995 01:00:55,290 --> 01:00:58,500 And I believe that this will be my best and most successful book. 996 01:00:58,580 --> 01:01:01,580 If I'm not too inquisitive, do you have a title for it? 997 01:01:01,670 --> 01:01:04,120 I do. "The Poetry of Murder". 998 01:01:04,210 --> 01:01:07,170 "The Poetry of Murder". Very good. 999 01:01:08,040 --> 01:01:10,420 In fact, Mr Bancroft, it's a wonderful title. 1000 01:01:10,500 --> 01:01:11,870 Thank you. 1001 01:01:15,170 --> 01:01:17,040 [Bancroft] Rick? 1002 01:01:19,330 --> 01:01:20,580 Rick? 1003 01:02:15,710 --> 01:02:18,250 - [dramatic music playing] - Rick! 1004 01:02:20,000 --> 01:02:22,080 I thought you were dining out, Mr Bancroft. 1005 01:02:22,170 --> 01:02:23,790 I didn't expect you back so early. 1006 01:02:24,790 --> 01:02:26,580 This is Angela Banks. 1007 01:02:26,670 --> 01:02:28,250 How do you do, Mr Bancroft? 1008 01:02:28,330 --> 01:02:30,420 I haven't had the chance to tell you about her, 1009 01:02:30,500 --> 01:02:33,370 but Angela and I lately have been seeing quite a lot of each other... 1010 01:02:33,460 --> 01:02:35,960 Rick was just showing me around your museum. 1011 01:02:37,080 --> 01:02:40,040 Well, I suppose that's one way to entertain a girlfriend. 1012 01:02:41,000 --> 01:02:44,960 In a way, this is something of a distinction, Miss Banks. 1013 01:02:45,040 --> 01:02:49,210 You're the first outsider to see my... our Black Museum. 1014 01:02:49,290 --> 01:02:53,000 Thank you, Mr Bancroft, and I certainly hope I can come again. 1015 01:02:53,080 --> 01:02:56,420 Because someday soon, I expect to be part of Rick's life. 1016 01:02:56,500 --> 01:02:59,460 Say no more. Your shining face tells me the whole story. 1017 01:02:59,540 --> 01:03:01,330 In the meantime, Rick, my congratulations. 1018 01:03:01,420 --> 01:03:04,420 - You've managed to keep something from me. - Mr Bancroft... 1019 01:03:04,500 --> 01:03:07,170 I certainly hope you won't hold this against Rick and me. 1020 01:03:07,250 --> 01:03:09,370 But, you see, we didn't want anyone to know 1021 01:03:09,460 --> 01:03:10,750 until we were sure. 1022 01:03:10,830 --> 01:03:12,290 It's all right. 1023 01:03:12,370 --> 01:03:14,750 And let me compliment each of you on your choice. 1024 01:03:14,830 --> 01:03:16,830 You make a very attractive couple. 1025 01:03:16,920 --> 01:03:20,790 I suppose, in view of your plans, you'll be sharing each other's secrets? 1026 01:03:20,870 --> 01:03:22,250 Oh, we do already. 1027 01:03:22,330 --> 01:03:25,500 A woman can't begin training a future husband too soon. 1028 01:03:25,580 --> 01:03:27,460 Rick tells me everything. 1029 01:03:27,540 --> 01:03:29,210 Everything? 1030 01:03:29,290 --> 01:03:33,370 Certainly everything about his work. Where he goes, what he does. 1031 01:03:33,460 --> 01:03:36,000 Research for you. The talks with the police. 1032 01:03:36,080 --> 01:03:38,920 I want to encourage him to confide in me. 1033 01:03:39,000 --> 01:03:41,040 This way I feel I can help him. 1034 01:03:41,120 --> 01:03:43,370 When we get married, which will be soon, 1035 01:03:43,460 --> 01:03:45,040 I'm not going to be one of those wives 1036 01:03:45,120 --> 01:03:47,120 who stays at home and keeps the flat clean. 1037 01:03:47,210 --> 01:03:49,580 I'm going to stand shoulder to shoulder with my husband, 1038 01:03:49,670 --> 01:03:50,960 and help him in his career. 1039 01:03:51,040 --> 01:03:53,620 - A real helpmate. - Yes, Mr Bancroft. 1040 01:03:53,710 --> 01:03:56,210 And I'd certainly like to learn more about your work. 1041 01:03:56,290 --> 01:03:59,870 And so you shall, my dear. I'll have Rick bring you back soon, 1042 01:03:59,960 --> 01:04:03,500 and I'll personally escort you on a tour of our Black Museum. 1043 01:04:03,580 --> 01:04:05,120 I'll look forward to that. 1044 01:04:05,710 --> 01:04:09,250 And now, Rick, something's come up and we have work to do. 1045 01:04:09,330 --> 01:04:12,290 - Perhaps you'd better take Angela home. - Oh, please, no. 1046 01:04:12,370 --> 01:04:14,620 Rick and I have a date tonight. 1047 01:04:14,710 --> 01:04:16,870 He promised to take me to the funfair. 1048 01:04:16,960 --> 01:04:18,870 How's this for a compromise, Angela? 1049 01:04:18,960 --> 01:04:20,750 Just give me half an hour with Rick, 1050 01:04:20,830 --> 01:04:24,370 he can type out some notes I dictated, and I'll finish it alone. 1051 01:04:24,460 --> 01:04:26,920 That's very kind of you, Mr Bancroft. 1052 01:04:27,000 --> 01:04:30,210 Angela, why don't you wait upstairs in the living room? 1053 01:04:30,290 --> 01:04:31,750 Play some music, if you like. 1054 01:04:31,830 --> 01:04:34,210 I promise I shan't keep your Rick for too long. 1055 01:04:34,830 --> 01:04:36,710 Instead of music, I'll read your book. 1056 01:04:36,790 --> 01:04:38,870 I want to absorb all I can. 1057 01:04:43,790 --> 01:04:47,830 - Goodbye, Mr Bancroft. - I'll be along as soon as I'm through. 1058 01:04:55,250 --> 01:04:57,290 I do hope, Mr Bancroft, you're not angry with me 1059 01:04:57,370 --> 01:04:58,790 because I brought Angela here? 1060 01:04:58,870 --> 01:05:01,460 This goes deeper than anger, Rick, and you know it. 1061 01:05:01,540 --> 01:05:04,670 Why did you bring a stranger down here, you stupid fool?! 1062 01:05:04,750 --> 01:05:06,460 My back is turned for a little while 1063 01:05:06,540 --> 01:05:08,370 and you violate our most sacred rule. 1064 01:05:08,460 --> 01:05:12,460 You know I never allow any outsider to snoop round my workshop. 1065 01:05:13,000 --> 01:05:15,750 This Black Museum is our private world. 1066 01:05:16,370 --> 01:05:20,330 And now, thanks to you, it has been invaded. 1067 01:05:20,920 --> 01:05:23,960 But Angela's close to me. I can trust her. 1068 01:05:24,040 --> 01:05:25,790 But can I? 1069 01:05:25,870 --> 01:05:28,500 I tell you no woman can hold her tongue. 1070 01:05:28,580 --> 01:05:32,500 They're all a vicious, unreliable breed, Angela included. 1071 01:05:32,580 --> 01:05:35,500 If you wanted to be with her, why didn't you take her somewhere else? 1072 01:05:35,580 --> 01:05:38,330 She was so insistent, so curious to see where I worked, where I lived! 1073 01:05:38,420 --> 01:05:42,000 And you, you sop-headed idiot, fell for that and gave in to her. 1074 01:05:42,080 --> 01:05:45,170 What will you do when she becomes more insistent, more curious? 1075 01:05:45,250 --> 01:05:47,120 How will you appease her then? 1076 01:05:47,920 --> 01:05:51,580 Read through those cases and see how men have been hanged 1077 01:05:51,670 --> 01:05:53,080 because women babbled. 1078 01:05:53,170 --> 01:05:55,540 Read them again and see how often a careless remark, 1079 01:05:55,620 --> 01:05:57,370 a rumour, a false suspicion... 1080 01:05:57,460 --> 01:05:58,870 I'm sorry, Mr Bancroft. 1081 01:05:58,960 --> 01:06:00,670 It was wrong of me, I see that now. 1082 01:06:00,750 --> 01:06:03,420 But if I impress upon Angela that she must never talk about this... 1083 01:06:03,500 --> 01:06:06,120 Then you give her a weapon with which she can club you to death 1084 01:06:06,210 --> 01:06:07,620 and me too! 1085 01:06:07,710 --> 01:06:11,420 Don't forget by bringing her down here you've placed both of us in jeopardy! 1086 01:06:11,500 --> 01:06:13,710 The first time she wants to feel her strength, 1087 01:06:13,790 --> 01:06:15,080 the first time you quarrel, 1088 01:06:15,170 --> 01:06:17,710 she can start a toboggan that will crush us! 1089 01:06:19,670 --> 01:06:22,420 You're right, Mr Bancroft, and I'm wrong. 1090 01:06:23,000 --> 01:06:25,040 How can I repair the damage I've done? 1091 01:06:27,790 --> 01:06:31,580 Rick... it's not entirely your fault. 1092 01:06:32,370 --> 01:06:34,540 I must share in some of the blame. 1093 01:06:35,710 --> 01:06:39,170 I've allowed too much time to lapse between treatments. 1094 01:06:47,000 --> 01:06:50,420 [sinister music playing] 1095 01:07:08,460 --> 01:07:10,870 It's like everything else in life, 1096 01:07:10,960 --> 01:07:13,420 flowers wither without sun and water, 1097 01:07:13,500 --> 01:07:15,790 humans perish without food. 1098 01:07:16,460 --> 01:07:18,830 The will to serve unquestioningly, 1099 01:07:18,920 --> 01:07:21,250 the gift of true obedience, 1100 01:07:21,330 --> 01:07:24,500 these too need to be nourished and reinforced. 1101 01:07:24,580 --> 01:07:26,960 Rick, look at me. 1102 01:07:28,830 --> 01:07:30,710 Roll up you sleeve. 1103 01:07:33,580 --> 01:07:35,120 Extend your arm. 1104 01:07:58,250 --> 01:08:00,620 Does anyone know about your date with Angela tonight? 1105 01:08:01,120 --> 01:08:02,620 No, sir. 1106 01:08:02,710 --> 01:08:05,460 Not even her parents, her closest friends? 1107 01:08:05,540 --> 01:08:07,170 No, sir. No one. 1108 01:08:07,830 --> 01:08:09,870 - You're quite sure? - Positive. 1109 01:08:10,830 --> 01:08:12,830 From the very beginning, we sort of made a pact. 1110 01:08:12,920 --> 01:08:14,170 I insisted on it. 1111 01:08:14,250 --> 01:08:17,000 Not a word about me, all our dates a secret, 1112 01:08:17,080 --> 01:08:18,960 until I found a way to tell you. 1113 01:08:19,790 --> 01:08:22,370 Well, you did use some sound sense there. 1114 01:08:22,460 --> 01:08:25,580 Of course, I never expected it to happen like tonight. 1115 01:08:26,670 --> 01:08:29,620 Rick, when I command you to do things, 1116 01:08:29,710 --> 01:08:31,620 you know it's for your own good. 1117 01:08:31,710 --> 01:08:33,250 I understand that, sir. 1118 01:08:33,330 --> 01:08:36,170 As you know, I have no offspring, no kin. 1119 01:08:36,250 --> 01:08:37,540 Yes, sir. 1120 01:08:37,620 --> 01:08:40,750 Someday all this will be yours. 1121 01:08:40,830 --> 01:08:42,750 Everything I possess... 1122 01:08:42,830 --> 01:08:46,540 My home, my money, my books, my files, 1123 01:08:46,620 --> 01:08:50,040 and our private Black Museum. 1124 01:08:50,120 --> 01:08:51,790 Yes, Mr Bancroft. 1125 01:08:51,870 --> 01:08:55,750 As an authority on crime, you will go far beyond me. 1126 01:08:55,830 --> 01:08:58,460 For you are sound of body, fleet of limb, 1127 01:08:58,540 --> 01:09:00,870 and you have the gift of obedience. 1128 01:09:01,670 --> 01:09:03,620 Someday, 1129 01:09:03,710 --> 01:09:07,000 you will go deep into the black soul of man. 1130 01:09:07,080 --> 01:09:09,040 Deeper than anyone on Earth 1131 01:09:09,120 --> 01:09:13,290 and you will remember that it was I who sent you on that journey. 1132 01:09:13,370 --> 01:09:15,670 Yes, Mr Bancroft. 1133 01:09:15,750 --> 01:09:17,290 Rick... 1134 01:09:17,370 --> 01:09:20,290 to prove how much confidence I have in you now, 1135 01:09:20,370 --> 01:09:22,540 I will let you in on something. 1136 01:09:23,120 --> 01:09:27,170 Of all the weapons in my museum, our museum, 1137 01:09:27,250 --> 01:09:29,920 this is the most valuable. 1138 01:09:31,040 --> 01:09:33,960 It makes reality out of legend, truth out of myth. 1139 01:09:34,040 --> 01:09:36,000 The world thinks that Dr Jekyll and Mr Hyde 1140 01:09:36,080 --> 01:09:38,420 were the figments of a great writer's imagination, 1141 01:09:38,500 --> 01:09:39,920 but no. 1142 01:09:40,000 --> 01:09:42,830 I have clearly demonstrated that it is a fact. 1143 01:09:42,920 --> 01:09:46,120 Man is born with a dual nature, good and evil. 1144 01:09:46,210 --> 01:09:49,920 Society tries to suppress evil, but not I, not you! 1145 01:09:50,540 --> 01:09:53,540 Rick, do you remember how it was the last time and the time before that, 1146 01:09:53,620 --> 01:09:56,580 the freedom, the strength, the black terror in others 1147 01:09:56,670 --> 01:09:57,710 but not in you? 1148 01:09:57,790 --> 01:09:59,670 The mastery you shared with me! 1149 01:09:59,750 --> 01:10:00,870 Yes. 1150 01:10:00,960 --> 01:10:03,620 All this will be ours once again. 1151 01:10:05,710 --> 01:10:07,790 Now, listen carefully. 1152 01:10:09,250 --> 01:10:11,540 Your future, my destiny, 1153 01:10:11,620 --> 01:10:14,040 our very lives, are menaced by Angela, 1154 01:10:14,120 --> 01:10:16,210 who stands in our way. 1155 01:10:17,670 --> 01:10:20,420 One must never put any trust in a woman. 1156 01:10:20,500 --> 01:10:25,540 It was no accident that Satan was able to tempt Eve before Adam. 1157 01:10:26,080 --> 01:10:27,670 Now, this woman... 1158 01:10:27,750 --> 01:10:29,210 Yes, Mr Bancroft? 1159 01:10:30,290 --> 01:10:33,920 Just follow my instructions and it will be easy for you. 1160 01:10:35,170 --> 01:10:39,000 You will leave now and take her to the funfair. 1161 01:10:39,750 --> 01:10:42,000 [funfair hubbub] 1162 01:10:42,080 --> 01:10:45,120 [carnival music playing] 1163 01:11:08,620 --> 01:11:11,960 - Watch where you're going! - Rick, he didn't do it on purpose. 1164 01:11:12,040 --> 01:11:13,420 I don't like being pushed. 1165 01:11:13,500 --> 01:11:15,580 But it isn't like you to be mean. 1166 01:11:17,580 --> 01:11:20,080 I'm sorry, Angela. I lost my temper. 1167 01:11:20,960 --> 01:11:23,460 But I'll make up for it. We'll go on everything. 1168 01:11:23,540 --> 01:11:26,710 You know, Mr Bancroft advanced me next week's salary. 1169 01:11:26,790 --> 01:11:28,790 Don't you think that's generous of him? 1170 01:11:28,870 --> 01:11:32,000 He may be generous, but he frightens me. 1171 01:11:32,080 --> 01:11:34,120 It's a way he has. Authority. 1172 01:11:34,210 --> 01:11:36,540 You should see him with the police, with his publishers. 1173 01:11:36,620 --> 01:11:39,120 He likes to get things done fast, and his way, too. 1174 01:11:39,210 --> 01:11:41,710 Oh, he makes that clear, the way he orders you around. 1175 01:11:41,790 --> 01:11:44,710 From what I've learned from him and from what I'll amount to in the end, 1176 01:11:44,790 --> 01:11:46,000 it'll be worth it. 1177 01:11:46,080 --> 01:11:48,620 Come on, Angela, let's enjoy ourselves. 1178 01:11:48,710 --> 01:11:51,080 Try your strength here 1179 01:11:51,170 --> 01:11:54,790 and separate the men from the boys! 1180 01:11:54,870 --> 01:11:59,170 Show the little ladies who wears the pants in the house! 1181 01:11:59,250 --> 01:12:03,120 Ring the bell here and you can ring it in the home! 1182 01:12:03,210 --> 01:12:05,620 You, sir? You, sir? 1183 01:12:06,170 --> 01:12:08,500 How about you, young man? 1184 01:12:08,580 --> 01:12:12,500 You got any muscles or is that just padding in your jacket? 1185 01:12:13,040 --> 01:12:15,620 Well, perhaps you can't lift this heavy hammer. 1186 01:12:15,710 --> 01:12:17,040 [laughter] 1187 01:12:17,120 --> 01:12:18,870 Lift it! I can ring the bell! 1188 01:12:18,960 --> 01:12:21,040 Now, take it easy! 1189 01:12:21,120 --> 01:12:23,500 Don't bite off more than you can chew. 1190 01:12:23,580 --> 01:12:27,920 This hammer's made of iron, you know, not papier màché! 1191 01:12:28,000 --> 01:12:29,210 [laughter] 1192 01:12:29,290 --> 01:12:32,000 We don't want any hospital cases. 1193 01:12:32,540 --> 01:12:35,080 Bad for business when they faint! 1194 01:12:35,170 --> 01:12:36,960 [laughter] 1195 01:12:37,040 --> 01:12:40,920 - I'll ring that bell. - Cor, there's a hard one! 1196 01:12:41,000 --> 01:12:43,040 You'll ring the bell, will you? 1197 01:12:43,120 --> 01:12:45,460 You ring it and I'll give you the hammer 1198 01:12:45,540 --> 01:12:48,370 to take home as a souvenir! 1199 01:12:48,460 --> 01:12:51,120 [laughter] 1200 01:12:51,710 --> 01:12:53,500 Come on, Rick. Don't let him bully you. 1201 01:12:53,580 --> 01:12:56,710 - No, no. I'll show him. - Now take it easy, lad. 1202 01:12:56,790 --> 01:12:58,460 Give yourself a chance. 1203 01:12:58,540 --> 01:13:01,710 - Wind up for a starter. - Don't tell me what to do. 1204 01:13:03,370 --> 01:13:05,170 - [bell rings] - [man] Oh, he's done it! 1205 01:13:07,710 --> 01:13:09,790 You can keep your hammer! 1206 01:13:09,870 --> 01:13:11,290 [laughter] 1207 01:13:11,370 --> 01:13:13,500 Well, I'll be! 1208 01:13:15,500 --> 01:13:18,790 Rick, dear, you're the one who said to have fun. 1209 01:13:18,870 --> 01:13:20,960 If you get angry, you'll spoil everything. 1210 01:13:22,120 --> 01:13:24,920 I'm sorry, Angela. He tried to make me a laughing stock. 1211 01:13:25,000 --> 01:13:26,620 I had to show him. 1212 01:13:26,710 --> 01:13:30,120 Perhaps it's working for Mr Bancroft that makes you so short-tempered. 1213 01:13:30,210 --> 01:13:33,420 I think it's time you struck out on your own, or got another job. 1214 01:13:33,500 --> 01:13:36,460 - I'd like to see you tell him off. - Leave me alone. 1215 01:13:36,540 --> 01:13:39,790 - Forget about my job and Mr Bancroft. - Okay. 1216 01:13:39,870 --> 01:13:43,420 It's a closed subject for tonight, but please don't get angry. 1217 01:13:44,420 --> 01:13:47,250 Rick, let's go in the Tunnel of Love. 1218 01:14:29,580 --> 01:14:32,080 [couples sighing and kissing] 1219 01:14:34,040 --> 01:14:35,420 - [woman] Mmm! - [kissing] 1220 01:14:36,500 --> 01:14:38,500 [man] Oh, come on, Eleanor, give me another kiss. 1221 01:14:38,580 --> 01:14:40,420 [Eleanor] Marty, I told you to leave me alone. 1222 01:14:40,500 --> 01:14:42,420 You always want to come into the Tunnel of Love! 1223 01:14:42,500 --> 01:14:44,710 [Marty] Oh, come on, Eleanor. 1224 01:14:44,790 --> 01:14:45,920 [hard slap] 1225 01:14:46,000 --> 01:14:47,920 [woman] Fred, I told you to get your hands off me! 1226 01:14:48,000 --> 01:14:49,210 You're worse than an octopus. 1227 01:14:49,290 --> 01:14:51,120 [Fred] Oh come on, honey, don't be like that. 1228 01:14:51,210 --> 01:14:53,120 Nobody can see anything in here. 1229 01:14:53,870 --> 01:14:55,420 [woman moans] 1230 01:14:55,500 --> 01:14:57,670 [kissing, man and woman moan] 1231 01:14:57,750 --> 01:15:00,210 [woman] Jim, kiss me again, please, I like it. 1232 01:15:00,290 --> 01:15:02,250 - Kiss me again! - [Jim] Oh, leave me alone, will you? 1233 01:15:02,330 --> 01:15:04,040 Sit over on your own side and leave me alone! 1234 01:15:04,120 --> 01:15:07,080 - [Jim] You always want to neck. - [woman] Oh, Jim! 1235 01:15:08,370 --> 01:15:11,210 [couples kissing and moaning] 1236 01:15:19,580 --> 01:15:22,370 - [dramatic music playing] - [she screams] 1237 01:15:26,370 --> 01:15:29,210 [dramatic music continues] 1238 01:15:45,540 --> 01:15:48,580 [children giggling, man laughs] 1239 01:15:48,670 --> 01:15:50,290 [woman] Look over there, look! 1240 01:15:50,370 --> 01:15:51,540 [woman laughs] 1241 01:15:52,210 --> 01:15:54,790 - [woman] Ooh! Ah! - [all laughing] 1242 01:15:55,710 --> 01:15:57,290 [woman] Ooh! Look at me! 1243 01:15:58,210 --> 01:16:01,170 [all laughing] 1244 01:16:01,250 --> 01:16:03,710 [indistinct chatter] 1245 01:16:03,790 --> 01:16:05,500 Oh, God, no! 1246 01:16:06,710 --> 01:16:07,830 [woman] Whoo! 1247 01:16:07,920 --> 01:16:10,000 [man and woman laughing] 1248 01:16:12,210 --> 01:16:14,750 Well, look what the wind blew in! 1249 01:16:14,830 --> 01:16:16,250 His face is worse than ours! 1250 01:16:16,330 --> 01:16:19,920 Can I borrow your face? I want to scare my boss. 1251 01:16:20,000 --> 01:16:22,540 - [dramatic music playing] - [woman screams] 1252 01:16:24,120 --> 01:16:25,790 [woman screams] 1253 01:16:27,250 --> 01:16:30,540 - There he goes! - [whistle blows] 1254 01:16:42,420 --> 01:16:44,960 [machinery whirring] 1255 01:17:01,620 --> 01:17:04,500 Here's a draft of my article on unsolved murders. 1256 01:17:04,580 --> 01:17:06,500 I thought you might like to check it before I print it. 1257 01:17:06,580 --> 01:17:08,670 That is considerate of you. Are you concerned about us? 1258 01:17:08,750 --> 01:17:10,460 Perhaps we don't have enough reading matter? 1259 01:17:10,540 --> 01:17:12,540 I'm concerned about the truth. 1260 01:17:12,620 --> 01:17:14,710 You've accused me of slanting my stuff. 1261 01:17:16,000 --> 01:17:19,250 Read this and tell me whether or not I'm impartial. 1262 01:17:19,330 --> 01:17:21,330 [phone rings] 1263 01:17:21,420 --> 01:17:25,460 Graham here. Yeah. Yes. 1264 01:17:26,040 --> 01:17:27,670 Yes, right at once. 1265 01:17:27,750 --> 01:17:29,420 They have the monster killer trapped. 1266 01:17:29,500 --> 01:17:32,120 Lodge, put out a flash to all squad and patrol cars 1267 01:17:32,210 --> 01:17:33,460 to surround the funfair at once. 1268 01:17:33,540 --> 01:17:35,370 A car with armed men to leave with us immediately. 1269 01:17:35,460 --> 01:17:37,420 - He's murdered another girl. - May I go with you? 1270 01:17:37,500 --> 01:17:40,000 If you like. Of course, it's your responsibility. 1271 01:17:40,080 --> 01:17:43,420 I want to go. This story I must get first hand. 1272 01:17:53,750 --> 01:17:56,210 [police car warning bell rings] 1273 01:18:03,670 --> 01:18:06,040 [police car warning bell rings] 1274 01:18:15,790 --> 01:18:19,000 [police car warning bells ring] 1275 01:18:23,830 --> 01:18:28,250 [police car warning bells ring] 1276 01:18:30,210 --> 01:18:31,960 [tyres screech] 1277 01:18:38,000 --> 01:18:41,080 [police car warning bells ring] 1278 01:18:42,500 --> 01:18:44,250 [tyres screech] 1279 01:19:01,420 --> 01:19:04,250 Perhaps he'll listen to reason. We'd like to take him alive if we can. 1280 01:19:04,330 --> 01:19:05,870 Come down! 1281 01:19:05,960 --> 01:19:07,920 We'll hold our fire if you come down. 1282 01:19:11,960 --> 01:19:15,420 - [dramatic music playing] - [heavy breathing] 1283 01:19:17,500 --> 01:19:19,920 We'll give you once more chance. Come down. 1284 01:19:20,960 --> 01:19:23,750 Mr Bancroft! Mr Bancroft! 1285 01:19:24,790 --> 01:19:28,210 - He seems to know you. - Kill him. Why don't you kill him?! 1286 01:19:28,290 --> 01:19:29,750 The man's a dangerous menace! 1287 01:19:29,830 --> 01:19:32,170 Mr Bancroft. 1288 01:19:32,250 --> 01:19:35,290 Mr Bancroft, I did what you told me. 1289 01:19:35,370 --> 01:19:38,170 What are you waiting for? Shoot him down! 1290 01:19:38,250 --> 01:19:40,670 I said shoot him down! Kill him! 1291 01:19:44,420 --> 01:19:45,420 [gunfire] 1292 01:19:45,500 --> 01:19:47,920 [screaming] 1293 01:19:58,670 --> 01:20:00,750 This is Bancroft's assistant. 1294 01:20:00,830 --> 01:20:02,710 In more ways than one. 1295 01:20:03,290 --> 01:20:07,790 Edmond Bancroft... crime expert and master criminal. 1296 01:20:08,540 --> 01:20:11,670 Now, it becomes clear how he could taunt us and delude us. 1297 01:20:11,750 --> 01:20:14,620 He created a reign of terror so he could write about it. 1298 01:20:15,370 --> 01:20:17,290 Well, the terror is over. 1299 01:20:17,370 --> 01:20:20,540 We can consider the case of the monster killer closed. 1300 01:20:21,330 --> 01:20:25,420 [sinister music playing] 1301 01:20:34,670 --> 01:20:37,670 [dramatic music playing] 104100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.