Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,040 --> 00:00:34,500
[ominous music playing]
2
00:02:42,040 --> 00:02:44,750
- For Miss Dunlap? Gail Dunlap?
- That's me, all right.
3
00:02:44,830 --> 00:02:46,080
I've arranged this parcel for you.
4
00:02:46,170 --> 00:02:47,580
- Ooh, let's have it.
- Sign here first.
5
00:02:52,210 --> 00:02:54,960
- Thanks very much.
- That's all right, dearie!
6
00:03:01,170 --> 00:03:03,330
- [French accent] What is it, Gail?
- Looks like a present.
7
00:03:03,420 --> 00:03:06,960
- Who from?
- I don't know. I can't recognise the name.
8
00:03:07,040 --> 00:03:08,620
Come on, what's in it?
9
00:03:08,710 --> 00:03:11,080
I can't tell till I open it, can I, silly?
10
00:03:14,710 --> 00:03:18,540
- Who sent them to you?
- I don't know. No notes, no card.
11
00:03:18,620 --> 00:03:22,000
I know.
It's a present from an unknown admirer
12
00:03:22,080 --> 00:03:24,540
and he wants to take you to the races.
13
00:03:24,620 --> 00:03:26,750
I do hope you choose the winner.
14
00:03:27,670 --> 00:03:29,250
Beautiful!
15
00:03:29,330 --> 00:03:31,790
They must have cost
at least twenty pounds.
16
00:03:31,870 --> 00:03:33,710
- Can I have a look?
- No, no, they're mine.
17
00:03:33,790 --> 00:03:35,670
I'll have a look first.
18
00:03:39,330 --> 00:03:41,460
Who possibly could
have sent them to you?
19
00:03:41,540 --> 00:03:43,540
- [screaming]
- [dramatic music playing]
20
00:03:43,620 --> 00:03:44,960
My eyes!
21
00:03:45,460 --> 00:03:47,290
[screams] My eyes!
22
00:03:51,710 --> 00:03:53,120
[screams]
23
00:03:53,210 --> 00:03:55,460
[dramatic music playing]
24
00:04:03,330 --> 00:04:05,500
Now, Peggy, try to remember.
25
00:04:05,580 --> 00:04:08,830
- Who were her gentlemen friends?
- I don't know.
26
00:04:08,920 --> 00:04:11,250
I'd be glad to tell you if I knew.
27
00:04:11,330 --> 00:04:14,540
We made it a sort of rule
never to bring anybody home.
28
00:04:14,620 --> 00:04:17,580
It's a small flat
and we always kept it respectable.
29
00:04:17,670 --> 00:04:19,830
Didn't you ever go out
with Gail as a foursome?
30
00:04:19,920 --> 00:04:21,330
Once we did.
31
00:04:21,420 --> 00:04:23,580
There were two travellers from Manchester.
32
00:04:23,670 --> 00:04:25,460
Jolly mild men.
33
00:04:25,540 --> 00:04:27,790
That was nearly a year ago and then...
34
00:04:27,870 --> 00:04:29,540
Oh, it couldn't have been them.
35
00:04:29,620 --> 00:04:32,250
Didn't she ever mention
the names of her admirers?
36
00:04:32,330 --> 00:04:35,540
Only to say, Jim did this,
and Eddie did that,
37
00:04:35,620 --> 00:04:37,830
and Billy's lots of fun.
38
00:04:37,920 --> 00:04:39,290
It meant nothing to me.
39
00:04:39,920 --> 00:04:42,920
Ever talk about
having any trouble, any threats?
40
00:04:43,000 --> 00:04:44,580
No.
41
00:04:44,670 --> 00:04:46,500
At least, she said nothing to me.
42
00:04:47,000 --> 00:04:50,250
Mostly we went our separate ways,
minding our own business,
43
00:04:50,330 --> 00:04:52,580
and sharing the expenses of the flat.
44
00:04:52,670 --> 00:04:54,670
That's why we never had any word.
45
00:04:54,750 --> 00:04:56,460
[Inspector Lodge]
Did she receive much mail?
46
00:04:56,540 --> 00:04:58,580
Bills, but not too many of those.
47
00:04:58,670 --> 00:05:01,250
Did she receive any presents before?
48
00:05:01,330 --> 00:05:05,670
Oh, at Christmas she got a woollen
sweater from an aunt in the country.
49
00:05:05,750 --> 00:05:08,420
That's why she got so excited
about the binoculars.
50
00:05:08,500 --> 00:05:10,870
She thought it was
to take her to the races!
51
00:05:10,960 --> 00:05:12,830
But it was to kill her!
52
00:05:12,920 --> 00:05:15,210
There, there, Peggy.
You try and calm yourself.
53
00:05:15,960 --> 00:05:18,080
You'd better go back to the flat.
54
00:05:18,170 --> 00:05:19,960
We'll keep an eye on it.
55
00:05:20,040 --> 00:05:22,120
And thank you very much
for coming along.
56
00:05:29,580 --> 00:05:33,290
- Good morning, Inspector Lodge.
- Oh, it's you, Bancroft.
57
00:05:33,370 --> 00:05:36,290
I know I'm not welcome
but you needn't make it that obvious.
58
00:05:37,250 --> 00:05:40,750
Don't you ever wait to be announced
before entering my office, Bancroft?
59
00:05:40,830 --> 00:05:42,250
Superintendent Graham,
60
00:05:42,330 --> 00:05:45,040
I'd have thought by now that
I'd be welcome in your office anytime.
61
00:05:45,620 --> 00:05:47,620
Ah, these are the binoculars.
62
00:05:47,710 --> 00:05:49,540
I assume they have been
checked for fingerprints?
63
00:05:49,620 --> 00:05:50,960
They have.
64
00:05:51,040 --> 00:05:52,790
- Do you mind if I have a look at them?
- Help yourself.
65
00:05:52,870 --> 00:05:54,710
Just be careful.
66
00:05:54,790 --> 00:05:56,210
Thank you for warning me.
67
00:05:56,290 --> 00:05:57,290
[mechanism clicks]
68
00:05:58,000 --> 00:06:00,330
Clever. Fiendishly clever.
69
00:06:00,420 --> 00:06:03,920
Ingenious enough to give us the third
brutal murder in two weeks.
70
00:06:04,000 --> 00:06:05,790
[Bancroft] Yes, I know.
71
00:06:05,870 --> 00:06:09,250
Aren't these similar to the pair
you have in your "Black Museum"?
72
00:06:09,870 --> 00:06:12,210
I imagine that's where
the fiend got his inspiration.
73
00:06:12,290 --> 00:06:13,830
The museum is not open to the public.
74
00:06:13,920 --> 00:06:16,960
We take great pains to keep out
the curious and the morbid.
75
00:06:17,040 --> 00:06:19,580
Yes, I know,
but since you've not caught the murderer,
76
00:06:19,670 --> 00:06:21,710
how do you know where he comes from?
77
00:06:21,790 --> 00:06:25,040
It could be someone who had
legitimate access to the museum.
78
00:06:25,120 --> 00:06:28,790
Even a disgruntled police officer
leading a secret life of crime.
79
00:06:28,870 --> 00:06:32,120
Look, Bancroft, is that going to be
the tone of your article this week?
80
00:06:32,920 --> 00:06:34,920
I'm sorry if I rub the Yard the wrong way,
81
00:06:35,000 --> 00:06:37,330
but just remember, I don't write for you.
82
00:06:37,420 --> 00:06:39,920
My books, my magazine articles, my column,
83
00:06:40,000 --> 00:06:42,040
all this I write for a large public.
84
00:06:42,120 --> 00:06:43,830
[Supt. Graham]
Without too much conscience.
85
00:06:43,920 --> 00:06:45,370
But with accuracy.
86
00:06:45,460 --> 00:06:47,170
That remains to be seen.
87
00:06:47,250 --> 00:06:49,960
Have I published anything that isn't true?
88
00:06:51,210 --> 00:06:55,420
Three young women have been killed
in London within the space of two weeks,
89
00:06:55,500 --> 00:06:57,830
each murder more horrible than the last.
90
00:06:57,920 --> 00:06:59,250
And the police...
91
00:06:59,330 --> 00:07:01,710
Have done everything possible
to catch the murderer.
92
00:07:01,790 --> 00:07:03,210
Murderer?
93
00:07:03,290 --> 00:07:05,330
What makes you
so sure it's a single killer?
94
00:07:05,420 --> 00:07:07,750
Do you have any clues?
Did anyone see him?
95
00:07:07,830 --> 00:07:12,120
- Perhaps the killer's a woman.
- That's it, spread more confusion.
96
00:07:12,210 --> 00:07:14,460
We're quite sure the killer is a man.
97
00:07:15,420 --> 00:07:17,420
Then what will he use next?
98
00:07:17,500 --> 00:07:19,420
Is that going to be
the subject of your next article?
99
00:07:19,500 --> 00:07:21,000
I don't even have to read it.
100
00:07:21,080 --> 00:07:24,250
In my view, it will be just a mixture
of conjecture and sensationalism.
101
00:07:24,330 --> 00:07:27,000
You're trying to work the readers
up into a state of panic.
102
00:07:27,080 --> 00:07:29,080
London in terror. Tripe!
103
00:07:29,170 --> 00:07:31,870
Well, I'm glad my readers don't think so,
104
00:07:31,960 --> 00:07:34,500
and certainly my editor
disagrees with you.
105
00:07:34,580 --> 00:07:38,210
Not that I enjoy being sordid
but they pay me a great deal of money
106
00:07:38,290 --> 00:07:40,040
for my analysis of crime.
107
00:07:40,120 --> 00:07:44,170
In every war, the historian receives
more money than the foot soldier.
108
00:07:44,790 --> 00:07:46,870
Not a bad line.
Do you mind if I quote you?
109
00:07:46,960 --> 00:07:49,170
[phone buzzes]
110
00:07:49,670 --> 00:07:51,210
Graham here.
111
00:07:51,290 --> 00:07:52,750
Yes, sir. At once.
112
00:07:52,830 --> 00:07:56,420
Sorry, we have an important meeting
now with Commissioner Wayne.
113
00:07:56,500 --> 00:07:58,540
Well, give the old man my compliments.
114
00:07:58,620 --> 00:08:00,670
Whenever he wishes, I'm at his disposal.
115
00:08:01,330 --> 00:08:02,960
You might ask him to consult me.
116
00:08:03,040 --> 00:08:05,040
I'll let you ask him.
Show him out, Lodge.
117
00:08:15,620 --> 00:08:19,080
As you see, I've marked up the areas
where the three murders took place.
118
00:08:19,870 --> 00:08:23,290
It's quite obvious this killer feels safer
in the crowded sections of London.
119
00:08:24,170 --> 00:08:26,460
His victims are usually young women
who live alone in London.
120
00:08:26,540 --> 00:08:27,710
No family, few ties.
121
00:08:27,790 --> 00:08:29,960
- That's correct, sir.
- Have you been able to get any leads?
122
00:08:30,040 --> 00:08:31,870
- No, sir.
- Any information at all?
123
00:08:31,960 --> 00:08:34,960
Not a word.
I've talked to all my sources.
124
00:08:35,040 --> 00:08:37,580
My stool-pigeon, most reliable,
has been trying desperately.
125
00:08:37,670 --> 00:08:38,870
Not a word.
126
00:08:38,960 --> 00:08:40,960
I checked with my undercover girl,
no tips, no leads.
127
00:08:41,040 --> 00:08:43,620
Nobody seems to have the slightest
inkling where all this springs from.
128
00:08:43,710 --> 00:08:45,170
- They're not holding anything back?
- No, sir.
129
00:08:45,250 --> 00:08:46,790
I'm sure they're not shielding anyone.
130
00:08:46,870 --> 00:08:49,080
They feel as badly about these
kind of killings as we do.
131
00:08:49,170 --> 00:08:51,250
How about the sender's name
and address on the wrapping?
132
00:08:51,330 --> 00:08:52,420
Fictitious.
133
00:08:52,500 --> 00:08:55,290
There's no such name in the directory
and the street number doesn't exist.
134
00:08:55,370 --> 00:08:57,670
Also, we checked with the Marylebone
Post Office where it was sent.
135
00:08:57,750 --> 00:08:58,960
No information there.
136
00:08:59,040 --> 00:09:01,170
There's no doubt we're
dealing with a brilliant maniac.
137
00:09:01,250 --> 00:09:03,040
With no apparent motive.
138
00:09:03,120 --> 00:09:05,290
A deranged killer, operating alone,
139
00:09:05,370 --> 00:09:08,250
using weapons similar to those
we have in our Black Museum.
140
00:09:08,330 --> 00:09:10,670
I know it's difficult
but the public wants results.
141
00:09:10,750 --> 00:09:12,830
Protection, detection,
arrest and punishment.
142
00:09:12,920 --> 00:09:16,460
You must run down every
possible clue, everyone on the alert.
143
00:09:16,540 --> 00:09:17,670
I'm leaving it to you two.
144
00:09:17,750 --> 00:09:19,290
- Very good, sir.
- Right, sir.
145
00:09:23,540 --> 00:09:25,170
Yes, yes, Mrs Jones.
146
00:09:25,920 --> 00:09:28,960
Well now, you'll see that Gary
takes those tablets three times a day,
147
00:09:29,040 --> 00:09:32,080
but if he's no better tonight,
let me know and I'll come in and see him.
148
00:09:32,710 --> 00:09:35,370
Yes. Yes, right.
149
00:09:35,460 --> 00:09:37,540
Goodbye, Mrs Jones.
150
00:09:38,620 --> 00:09:40,790
- Well, doctor?
- Put that away, Bancroft.
151
00:09:40,870 --> 00:09:43,170
Come, doctor! This is my only vice.
152
00:09:43,250 --> 00:09:45,000
You're wrong. It's an indulgence.
153
00:09:45,080 --> 00:09:47,040
I'll tell you what your real Vice is.
154
00:09:47,120 --> 00:09:48,830
- What?
- Overwork.
155
00:09:48,920 --> 00:09:49,920
Really?
156
00:09:50,000 --> 00:09:53,120
Yes, Bancroft. You seem to eat,
sleep and drink crime.
157
00:09:53,920 --> 00:09:55,830
I mean, of course,
other people's crimes.
158
00:09:55,920 --> 00:09:57,460
And you've been particularly affected
159
00:09:57,540 --> 00:10:00,040
by these three dreadful,
gruesome murders in London.
160
00:10:00,120 --> 00:10:03,000
Do you realise you've been here
for practically emergency treatment
161
00:10:03,080 --> 00:10:05,170
three times in the last two weeks?
162
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
It's a curious relationship.
163
00:10:08,080 --> 00:10:09,460
Cause and effect.
164
00:10:09,540 --> 00:10:12,370
After each murder,
you go into a sort of state of shock.
165
00:10:12,460 --> 00:10:15,080
- But I come out of it.
- Yes, you do.
166
00:10:15,170 --> 00:10:18,250
I suppose after you've written
about it, analysed it,
167
00:10:18,330 --> 00:10:20,040
you return to yourself.
168
00:10:20,120 --> 00:10:22,460
- Am I myself now?
- Not yet.
169
00:10:22,960 --> 00:10:25,000
Pulse is rapid. Blood pressure high.
170
00:10:25,080 --> 00:10:27,080
Your heart reflects strain and tension.
171
00:10:27,170 --> 00:10:30,000
If you continue this way,
the results might be fatal.
172
00:10:30,080 --> 00:10:31,460
I'll have to risk it.
173
00:10:31,540 --> 00:10:34,750
- I know I'm sensitive to murder.
- Over-sensitive.
174
00:10:34,830 --> 00:10:37,580
You seem to require immediate
help after each of these murders.
175
00:10:38,420 --> 00:10:40,420
I'll tell you what my theory is.
176
00:10:40,500 --> 00:10:43,620
You're involved. I mean, vicariously.
177
00:10:43,710 --> 00:10:45,830
And the treatment is clear.
178
00:10:45,920 --> 00:10:47,790
I shall have to put you under sedation.
179
00:10:48,710 --> 00:10:51,080
No, Bancroft, if you could cut
down on your work
180
00:10:51,170 --> 00:10:53,670
and learn to relax,
you'd be as fit as a fiddle.
181
00:10:54,500 --> 00:10:55,830
Not yet.
182
00:10:55,920 --> 00:10:59,000
I can't pamper myself
with tranquilisers and sedatives.
183
00:10:59,080 --> 00:11:01,540
Not while these murders are unsolved.
184
00:11:01,620 --> 00:11:03,420
Why don't you leave it to the police?
185
00:11:03,500 --> 00:11:05,620
Leave it to the police
and they might never be solved!
186
00:11:05,710 --> 00:11:07,500
No, I must concern myself with them,
187
00:11:07,580 --> 00:11:10,330
as you say, "Eat, sleep, and drink crime."
188
00:11:10,420 --> 00:11:13,330
I promise you,
after these murders are solved,
189
00:11:13,420 --> 00:11:15,960
I will have a long, long rest.
190
00:11:17,080 --> 00:11:19,750
As your physician,
your health is my responsibility,
191
00:11:19,830 --> 00:11:22,080
but I need more co-operation from you.
192
00:11:22,170 --> 00:11:24,750
You can't go on hunting
down maniacal killers,
193
00:11:24,830 --> 00:11:27,170
writing books about them,
taunting Scotland Yard,
194
00:11:27,250 --> 00:11:29,670
and still enjoy normal health.
195
00:11:29,750 --> 00:11:32,250
Dr Ballan, when the killer is caught,
196
00:11:32,330 --> 00:11:34,830
I will become your most obedient patient.
197
00:11:34,920 --> 00:11:38,670
Till then, thank you
for telling me that I'll live.
198
00:11:52,170 --> 00:11:55,790
[indistinct chatter]
199
00:12:06,170 --> 00:12:08,750
[clock chimes]
200
00:12:18,710 --> 00:12:20,710
[shop bell tinkles]
201
00:12:22,370 --> 00:12:25,870
Well, Mr Bancroft, come to write me up?
202
00:12:25,960 --> 00:12:28,580
Not yet.
I don't think you're vicious enough.
203
00:12:28,670 --> 00:12:30,580
Although you do look it.
204
00:12:30,670 --> 00:12:32,620
Thanks for the compliment.
205
00:12:32,710 --> 00:12:35,080
I wish all my customers were so gallant.
206
00:12:35,170 --> 00:12:37,500
They'd be bringing me
flowers instead of complaints.
207
00:12:37,580 --> 00:12:39,790
Then why don't you stop cheating them?
208
00:12:39,870 --> 00:12:41,330
I never cheat.
209
00:12:41,420 --> 00:12:43,460
I like to make something
to keep me alive,
210
00:12:43,540 --> 00:12:46,290
but "live and let live," that's my motto.
211
00:12:47,250 --> 00:12:49,330
I put something aside for you.
212
00:12:50,500 --> 00:12:53,710
A gift for a young lady,
that's if you have one.
213
00:12:53,790 --> 00:12:54,960
A cigarette box.
214
00:12:55,040 --> 00:12:56,960
- Open the lid and it plays music.
- [tinkling music]
215
00:12:57,960 --> 00:12:59,830
Smart and cheery, don't you think?
216
00:12:59,920 --> 00:13:01,750
Put it away! I can't stand that!
217
00:13:01,830 --> 00:13:03,920
You know, I don't want that.
Just close it!
218
00:13:09,420 --> 00:13:11,040
Perhaps this.
219
00:13:11,120 --> 00:13:13,040
Caught your fancy, eh?
220
00:13:13,120 --> 00:13:14,920
Where did you get this?
221
00:13:15,000 --> 00:13:17,870
I didn't pinch it, you know.
I came by it honestly enough.
222
00:13:17,960 --> 00:13:19,290
Like all your things.
223
00:13:19,370 --> 00:13:21,210
Like everything here.
224
00:13:21,290 --> 00:13:24,580
I buy gold and silver things from
refugees, they need the money,
225
00:13:24,670 --> 00:13:25,870
and I go to auctions.
226
00:13:25,960 --> 00:13:27,670
Look, I don't care where you got it.
227
00:13:27,750 --> 00:13:29,210
Have you put a price on it?
228
00:13:29,290 --> 00:13:31,670
I'll let you have it for £3.10.
229
00:13:32,960 --> 00:13:34,370
I won't haggle.
230
00:13:34,460 --> 00:13:37,210
I'll pay you £2 and pretend
I haven't been robbed.
231
00:13:37,290 --> 00:13:40,040
[she chuckles]
The way you put things, literally, like!
232
00:13:40,120 --> 00:13:41,670
Think I can't resist you.
233
00:13:41,750 --> 00:13:43,540
Take it or leave it.
234
00:13:44,420 --> 00:13:46,670
£2.10, it's yours.
235
00:13:47,830 --> 00:13:49,210
Settled.
236
00:13:50,870 --> 00:13:52,460
Shall I wrap it up?
237
00:13:58,710 --> 00:14:00,420
Hurry, will you.
238
00:14:00,500 --> 00:14:04,670
By the way, Mr Bancroft, what do
you really think of these killings?
239
00:14:04,750 --> 00:14:07,420
Well, I said it all in my weekly column.
240
00:14:07,500 --> 00:14:09,500
If you can read, you know what I think.
241
00:14:09,580 --> 00:14:11,420
You blame the police.
242
00:14:11,960 --> 00:14:13,500
What do you really think?
243
00:14:13,580 --> 00:14:17,120
Not that I want to make you more
conceited than you are, Mr Bancroft,
244
00:14:17,210 --> 00:14:20,080
but let me tell you
you have a way with words, you do,
245
00:14:20,170 --> 00:14:22,120
especially when it's about murder.
246
00:14:22,210 --> 00:14:23,750
It's my favourite subject.
247
00:14:23,830 --> 00:14:25,960
Oh, don't I know! I read all your books,
248
00:14:26,040 --> 00:14:28,420
and study your articles every week.
249
00:14:29,040 --> 00:14:32,670
But this last group of murders
gives a girl the shivers!
250
00:14:32,750 --> 00:14:37,460
Listen, Maggie, until this murderer
runs out of younger victims...
251
00:14:38,710 --> 00:14:40,420
you're safe enough.
252
00:14:40,500 --> 00:14:44,080
Mr Bancroft, you give
a woman confidence, you do!
253
00:14:49,960 --> 00:14:51,420
[shop bell tinkles]
254
00:15:33,830 --> 00:15:36,210
- Good afternoon, Mr Bancroft.
- Hi, Rick.
255
00:15:37,000 --> 00:15:38,710
Coming along all right?
256
00:15:39,250 --> 00:15:41,170
Yes, sir, almost finished.
257
00:15:41,250 --> 00:15:44,250
- Took quite a bit of research.
- Just make sure that it's accurate.
258
00:15:44,330 --> 00:15:46,830
When you're attacking,
you've got to be sure of your ammunition.
259
00:15:46,920 --> 00:15:48,250
Yes, sir.
260
00:15:48,330 --> 00:15:50,500
- Would you like a drink?
- I need one.
261
00:15:50,580 --> 00:15:52,040
Any messages?
262
00:15:52,120 --> 00:15:55,370
A few cranks. Even one or two
threats because of the last article.
263
00:15:55,460 --> 00:15:57,080
Let them.
264
00:15:57,170 --> 00:15:58,580
If you're worth your salt as a writer,
265
00:15:58,670 --> 00:16:00,750
you're bound to rub
some people the wrong way.
266
00:16:00,830 --> 00:16:02,120
I'm sure, sir.
267
00:16:02,210 --> 00:16:04,250
I just tell them
to put it in a letter and hang up.
268
00:16:04,330 --> 00:16:05,830
That's it. Any other messages?
269
00:16:05,920 --> 00:16:07,830
Your tobacconist phoned.
Your cigars have arrived.
270
00:16:07,920 --> 00:16:09,580
- Shall I pick them up?
- Not yet.
271
00:16:09,670 --> 00:16:12,170
And the mail clerk from your paper,
they have a bundle of letters
272
00:16:12,250 --> 00:16:14,080
from readers for you. Shall I fetch them?
273
00:16:14,170 --> 00:16:15,540
Later.
274
00:16:15,620 --> 00:16:17,920
Now, we have more important work to do.
275
00:16:18,000 --> 00:16:19,920
Let's go downstairs.
276
00:16:46,120 --> 00:16:48,170
Rick, unlock the door.
277
00:17:01,080 --> 00:17:03,830
[eerie music playing]
278
00:17:33,460 --> 00:17:35,000
Here, Rick.
279
00:17:35,080 --> 00:17:39,210
Add this interesting little item
to our ever-growing collection.
280
00:17:39,290 --> 00:17:41,670
Someday it may serve its purpose.
281
00:17:42,670 --> 00:17:44,960
I'll put it with the small weapons.
282
00:17:45,580 --> 00:17:47,370
Our museum is really growing.
283
00:17:47,460 --> 00:17:49,870
They have nothing
like this in Scotland Yard.
284
00:17:49,960 --> 00:17:51,750
I'm sure ours is better.
285
00:17:52,420 --> 00:17:57,170
You know, Rick, the Black Museum
in Scotland Yard is not really selective.
286
00:17:57,250 --> 00:17:59,330
A great deal of clutter.
287
00:17:59,830 --> 00:18:03,790
A meagre little collection
of guns and knives.
288
00:18:03,870 --> 00:18:07,580
Trunks in which hacked-up
bodies were shipped.
289
00:18:09,290 --> 00:18:11,370
Death masks.
290
00:18:11,460 --> 00:18:14,420
Ropes and neckties in strangulation.
291
00:18:14,500 --> 00:18:18,460
All-in-all, a dead collection
that belongs to the past.
292
00:18:19,580 --> 00:18:21,540
But mine is alive.
293
00:18:22,210 --> 00:18:26,460
Not only it pays tribute to the past,
but it's part of the present.
294
00:18:27,290 --> 00:18:31,620
And with the new
electronic equipment, the future too.
295
00:18:31,710 --> 00:18:33,460
Yes, I know.
296
00:18:33,960 --> 00:18:36,830
And what do their little
weapons add up to?
297
00:18:37,960 --> 00:18:39,580
Failure.
298
00:18:39,670 --> 00:18:43,830
Each one represents some stupid
murderer who was caught.
299
00:18:43,920 --> 00:18:48,170
But I shall demonstrate that
my weapons can be used again and again.
300
00:18:48,250 --> 00:18:52,870
Freely, successfully, and that
the murderer will never be caught.
301
00:18:54,000 --> 00:18:56,330
Mrs Carter can be released
from the hospital next Tuesday
302
00:18:56,420 --> 00:18:58,500
and continue treatment at her own home.
303
00:19:01,750 --> 00:19:03,670
Put today's date on this, Miss Strite,
304
00:19:03,750 --> 00:19:06,170
and add the following
to the Edmond Bancroft file.
305
00:19:07,460 --> 00:19:11,710
I examined Mr Edmond Bancroft again
today and found his pulse very rapid.
306
00:19:11,790 --> 00:19:13,250
Over 120,
307
00:19:13,330 --> 00:19:15,420
and his blood pressure 200/110.
308
00:19:16,080 --> 00:19:18,330
A very abnormal dilation of the heart.
309
00:19:19,540 --> 00:19:22,790
The pupils of his eyes
were noticeably very small,
310
00:19:22,870 --> 00:19:25,750
although I am convinced
he does not take drugs.
311
00:19:26,920 --> 00:19:29,790
I'm quite confused
over his entire condition,
312
00:19:29,870 --> 00:19:33,830
as his visits here during the last
two weeks have become very frequent
313
00:19:33,920 --> 00:19:38,080
and on each visit he manifests
a high state of unnatural excitement.
314
00:19:38,920 --> 00:19:41,460
While his talk is controlled,
315
00:19:41,540 --> 00:19:44,670
I suspect he is the victim
of some aberration
316
00:19:44,750 --> 00:19:48,500
which is driving him
from a sane and normal mental base.
317
00:19:49,580 --> 00:19:52,960
I feel he is in definite need
of psychiatric treatment
318
00:19:53,040 --> 00:19:56,290
and should be hospitalised,
or his condition might become fatal.
319
00:19:57,290 --> 00:20:00,500
- Did you get all that down, Miss Strite?
- Yes, Dr Ballan.
320
00:20:01,370 --> 00:20:05,170
Right, now, add this
to the pile of Mr John Garland.
321
00:20:05,710 --> 00:20:08,080
Mr Garland suffers from a mild attack...
322
00:20:10,580 --> 00:20:14,080
I'll have one more for the road, Joan,
and leave you to your pretty dreams.
323
00:20:14,170 --> 00:20:16,210
Nightmares would be more like it.
324
00:20:16,290 --> 00:20:18,830
After an evening like this,
what could upset you?
325
00:20:19,540 --> 00:20:21,500
Eddie, I've run out of money.
326
00:20:21,580 --> 00:20:23,000
Again?
327
00:20:23,080 --> 00:20:25,540
Well, I only buy things
to make me look pretty for you.
328
00:20:25,620 --> 00:20:26,960
That's why I'm broke.
329
00:20:27,040 --> 00:20:30,580
- In that case, you'll have to do without.
- Oh, now, Eddie, darling...
330
00:20:30,670 --> 00:20:33,250
And don't call me, Eddie! It irritates me!
331
00:20:33,330 --> 00:20:35,830
You do get into a mood fast, don't you?
332
00:20:35,920 --> 00:20:39,370
- I don't like to be used.
- But I must have some money.
333
00:20:39,460 --> 00:20:41,170
Call it a loan, if you like.
334
00:20:41,250 --> 00:20:43,040
You can give me less next month.
335
00:20:43,120 --> 00:20:44,830
£20 would do.
336
00:20:44,920 --> 00:20:46,790
£15, if that's all you have on you.
337
00:20:46,870 --> 00:20:48,290
Not a penny.
338
00:20:48,370 --> 00:20:50,620
You must think that money grows on trees.
339
00:20:50,710 --> 00:20:52,290
It seems to for you.
340
00:20:52,370 --> 00:20:55,330
All you have to do is write
another story about Jack the Ripper
341
00:20:55,420 --> 00:20:57,460
or Dr Crippen, or this new maniac.
342
00:20:57,540 --> 00:20:59,250
It's not that easy.
343
00:20:59,330 --> 00:21:01,790
Hard or easy, can I have the money?
344
00:21:01,870 --> 00:21:03,420
No.
345
00:21:03,500 --> 00:21:05,000
Well, then,
346
00:21:05,080 --> 00:21:08,040
I'll just have to find someone
else to give it to me, won't I?
347
00:21:08,120 --> 00:21:11,040
That's a cheap manoeuvre,
trying to make me jealous.
348
00:21:11,120 --> 00:21:14,170
Well, you don't exactly own me, you know.
349
00:21:14,250 --> 00:21:17,540
Well, you can at least try to make
it look that way while I'm here.
350
00:21:17,620 --> 00:21:20,670
Master of all you survey and all that rot!
351
00:21:20,750 --> 00:21:23,250
You want an awful lot
for your miserable money.
352
00:21:23,790 --> 00:21:26,290
Oh, it's not enough that I put up
with you when I have to.
353
00:21:26,370 --> 00:21:29,040
Do you want me to set off
fireworks as well?!
354
00:21:29,120 --> 00:21:30,920
Who do you think you are anyway?
355
00:21:31,000 --> 00:21:34,460
'Cause you're less than an answer
to a girl's prayer, I'll tell you that!
356
00:21:35,040 --> 00:21:36,830
Let's not have an ugly scene.
357
00:21:36,920 --> 00:21:39,290
"Ugly" is the word all right.
358
00:21:40,250 --> 00:21:42,670
I ought to get a reward
just for being with you.
359
00:21:42,750 --> 00:21:44,620
The way you keep me cooped up in here,
360
00:21:44,710 --> 00:21:47,080
meeting on the sly,
never taking me anywhere.
361
00:21:47,170 --> 00:21:49,920
I'm the one who deserves
a medal for putting up with you!
362
00:21:50,000 --> 00:21:52,120
If you had a little surface polish,
363
00:21:52,210 --> 00:21:54,120
some good manners,
or could drink like a lady,
364
00:21:54,210 --> 00:21:56,540
I might be able to present you
to one or two of my friends,
365
00:21:56,620 --> 00:21:57,790
take you to a party.
366
00:21:57,870 --> 00:22:00,250
I wouldn't want to be seen with you!
367
00:22:00,330 --> 00:22:03,170
The way you hang on to me, if we
went into a restaurant or a cinema,
368
00:22:03,250 --> 00:22:06,120
tapping away with that cane so the
whole world knows I'm out with a cripple!
369
00:22:06,210 --> 00:22:08,120
You fiend!
370
00:22:08,210 --> 00:22:10,080
Oh, come on, dearie!
371
00:22:10,170 --> 00:22:12,710
Show me how fast
you can chase me round a room now!
372
00:22:12,790 --> 00:22:14,790
Give me back my cane!
373
00:22:14,870 --> 00:22:16,790
Not until I've told you everything.
374
00:22:16,870 --> 00:22:18,710
I've been saving it up for you.
375
00:22:18,790 --> 00:22:21,500
Without your cane, you're only half a man!
376
00:22:21,580 --> 00:22:23,750
Without your money,
you'd be no man at all!
377
00:22:24,870 --> 00:22:28,250
Oh, acting like a big-shot,
keeping me hidden away here!
378
00:22:28,330 --> 00:22:30,790
You pay my measly food and rent.
379
00:22:30,870 --> 00:22:33,830
And don't forget it's a roof over
your head, too, when you need it.
380
00:22:33,920 --> 00:22:36,040
With a pretty woman around!
381
00:22:36,710 --> 00:22:39,870
Begrudging me a little money,
when I've given you love!
382
00:22:39,960 --> 00:22:41,540
Correction, I bought it!
383
00:22:41,620 --> 00:22:43,870
Well, you've had more
than your money's worth.
384
00:22:43,960 --> 00:22:45,870
There's no more for sale.
385
00:22:45,960 --> 00:22:48,870
And don't come snivelling around here
begging for another chance.
386
00:22:48,960 --> 00:22:52,790
I'll show a real scene, I will,
and it won't be so private.
387
00:22:52,870 --> 00:22:56,120
Give the neighbours a look in,
let them see what I have to put up with!
388
00:22:56,210 --> 00:22:59,620
Joan. Maybe I was a little hasty.
389
00:22:59,710 --> 00:23:02,170
Well, it's too late now,
not even if you made it up to me.
390
00:23:02,250 --> 00:23:04,210
Why don't you calm down?
391
00:23:04,290 --> 00:23:07,170
You know nothing about women,
392
00:23:07,250 --> 00:23:09,540
even if you do know
everything about murder.
393
00:23:09,620 --> 00:23:11,290
What do you mean, everything?
394
00:23:11,370 --> 00:23:14,000
Oh, you brag in your cups.
395
00:23:14,080 --> 00:23:16,870
In my arms,
you grow, oh, so tall and brave.
396
00:23:16,960 --> 00:23:19,170
You laugh at the police.
397
00:23:19,250 --> 00:23:22,170
They're blunderers.
They haven't a farthing of what goes on.
398
00:23:22,250 --> 00:23:26,000
You, only you, know the real murderer.
399
00:23:26,620 --> 00:23:30,960
- I said that? I said I knew the real--
- That's what you said, dearie!
400
00:23:31,040 --> 00:23:33,080
I didn't make it up.
401
00:23:33,170 --> 00:23:36,040
You say lots of things.
You do go on you know.
402
00:23:36,120 --> 00:23:38,670
- Anyway, I'm fed up.
- Where are you going?
403
00:23:38,750 --> 00:23:41,210
I don't have to tell you,
but I'm going out.
404
00:23:41,290 --> 00:23:44,210
I haven't reached
the rocking chair age yet.
405
00:23:45,210 --> 00:23:48,290
I'm going to find myself a man,
a real man!
406
00:23:48,370 --> 00:23:49,750
A whole man.
407
00:23:49,830 --> 00:23:52,540
A man I can do things with.
Things I can't do with you!
408
00:23:52,620 --> 00:23:55,080
You know I haven't danced in months.
409
00:23:55,170 --> 00:23:58,250
Oh! Oh, we'd make a fine couple
on the dance floor, wouldn't we?
410
00:23:58,330 --> 00:24:00,790
Me dragging you around.
411
00:24:00,870 --> 00:24:02,920
Well, at least we'd give
everyone a good laugh.
412
00:24:03,000 --> 00:24:05,170
Here, take your precious cane,
413
00:24:05,250 --> 00:24:06,790
and take yourself out, too.
414
00:24:06,870 --> 00:24:07,870
For good!
415
00:24:15,250 --> 00:24:18,210
[jaunty music playing]
416
00:25:14,960 --> 00:25:17,080
[music stops, slight applause]
417
00:25:18,040 --> 00:25:21,080
Come on, sweetheart,
why don't you have a drink with me?
418
00:25:21,170 --> 00:25:24,460
Thanks, dearie, but I already have
my drink waiting for me.
419
00:25:24,540 --> 00:25:26,540
Maybe some other time, huh?
420
00:25:26,620 --> 00:25:29,080
[smooth jazz piano playing]
421
00:25:30,420 --> 00:25:33,870
Come on, honey, let's get away
from the people and the noise,
422
00:25:33,960 --> 00:25:36,580
and go back to my flat for a few drinks.
423
00:25:36,670 --> 00:25:39,420
Yes, that's a very good idea.
424
00:25:39,500 --> 00:25:41,290
Look, why don't you go up there first?
425
00:25:41,370 --> 00:25:43,830
If I don't show up, start without me!
426
00:25:45,370 --> 00:25:47,080
Now, don't be smart, honey.
427
00:25:47,170 --> 00:25:48,830
- I was just trying to be nice.
- [she laughs]
428
00:25:48,920 --> 00:25:51,210
if that's the way you want it,
well, it's all right with me.
429
00:25:52,420 --> 00:25:54,080
Oh! [laughs]
430
00:25:57,460 --> 00:25:59,670
Fred, give me a whisky for the road.
431
00:26:00,540 --> 00:26:03,870
It's the first time we've seen
you here, Joan, in over a month.
432
00:26:03,960 --> 00:26:05,500
Where have you been keeping yourself?
433
00:26:05,580 --> 00:26:09,170
Oh, I've been very busy,
Ted, but now I'm free.
434
00:26:13,120 --> 00:26:16,330
I think I'd better have one
more before I go home.
435
00:26:16,870 --> 00:26:18,920
I want to tell you something.
436
00:26:19,000 --> 00:26:21,120
You really livened my place up tonight.
437
00:26:21,210 --> 00:26:23,170
You certainly made it a lot of fun.
438
00:26:23,960 --> 00:26:26,460
Here's one on the house, from me.
439
00:26:26,540 --> 00:26:27,920
Cheers.
440
00:26:29,670 --> 00:26:32,830
Yeah, from now on, Ted,
I'm always going to have a lot of fun.
441
00:26:35,710 --> 00:26:36,960
You know, it's funny,
442
00:26:37,040 --> 00:26:38,870
I was just thinking
443
00:26:38,960 --> 00:26:42,040
when my mother and dad were alive,
they never had any fun.
444
00:26:42,580 --> 00:26:44,710
Really, Ted, they never went out.
445
00:26:44,790 --> 00:26:46,670
They lived in a small joint.
446
00:26:46,750 --> 00:26:49,210
They had seven kids
and stayed home every night.
447
00:26:49,290 --> 00:26:51,750
Oh, my mother was always washing,
448
00:26:51,830 --> 00:26:53,710
cooking, darning socks,
449
00:26:53,790 --> 00:26:55,290
making clothes for the kids.
450
00:26:55,370 --> 00:26:57,000
Always working.
451
00:26:58,120 --> 00:27:00,210
And one day, boom!
452
00:27:01,120 --> 00:27:03,750
They both got killed by a stinking bomb.
453
00:27:04,790 --> 00:27:07,250
Do you know what?
I'm going to have fun.
454
00:27:07,330 --> 00:27:08,710
I'm going to live.
455
00:27:08,790 --> 00:27:10,540
No man is going to own me.
456
00:27:10,620 --> 00:27:13,540
Do you hear that, Ted?
No man is going to own me!
457
00:27:15,960 --> 00:27:18,210
- Goodnight, dearie.
- Goodnight, Joan.
458
00:27:18,290 --> 00:27:20,460
Drop in again. Real soon.
459
00:27:20,540 --> 00:27:22,330
I'll see you tomorrow night.
460
00:27:22,420 --> 00:27:24,540
Goodnight, everybody. Goodnight.
461
00:27:24,620 --> 00:27:26,040
- Goodnight, Joan.
- [man] Goodnight.
462
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
[woman] Joan, how about one more drink?
463
00:27:28,170 --> 00:27:30,540
Goodnight, dearie.
I know when I've had enough.
464
00:27:58,330 --> 00:27:59,830
You scared me, you did.
465
00:27:59,920 --> 00:28:02,330
- Not frightened of the law, are you?
- Of course not.
466
00:28:02,420 --> 00:28:04,040
I'm glad to see you.
467
00:28:04,120 --> 00:28:06,540
With this murderer loose,
you're a welcome sight.
468
00:28:06,620 --> 00:28:09,290
Then why are you out alone at night?
You're bound to draw some attention.
469
00:28:09,370 --> 00:28:11,080
I had something on my mind.
470
00:28:11,170 --> 00:28:12,750
Walking home now, are you?
471
00:28:12,830 --> 00:28:15,460
Yes. I feel better now
I've had my constitutional.
472
00:28:15,540 --> 00:28:18,210
I have to have a breath
of fresh air before I can sleep.
473
00:28:18,290 --> 00:28:20,290
And something else, too, I gather.
474
00:28:20,370 --> 00:28:21,710
A bit stronger than air.
475
00:28:21,790 --> 00:28:24,210
[chuckles] I did wet my lips.
476
00:28:24,290 --> 00:28:26,250
I like to have a nip with friends.
477
00:28:26,330 --> 00:28:29,000
- No law against it, is there?
- Not here, there isn't.
478
00:28:29,080 --> 00:28:32,000
On a chilly night, it cheers a body.
479
00:28:32,080 --> 00:28:34,370
- It certainly does.
- Do you live far from here?
480
00:28:34,460 --> 00:28:36,830
Oh no, only down the street.
Number thirty-one.
481
00:28:36,920 --> 00:28:39,080
We'll walk home with you,
if you don't mind.
482
00:28:39,170 --> 00:28:40,500
Not at all.
483
00:28:40,580 --> 00:28:43,790
It's not often I get two
handsome escorts to my very door.
484
00:28:43,870 --> 00:28:45,620
Been living long in this place?
485
00:28:45,710 --> 00:28:47,500
No, about four months or so.
486
00:28:47,580 --> 00:28:48,870
This is the first time we've seen you.
487
00:28:48,960 --> 00:28:50,670
Yes, mostly I keep to myself.
488
00:28:50,750 --> 00:28:53,830
- I read quite a bit.
- Oh, the studious type, eh?
489
00:28:53,920 --> 00:28:57,420
Exactly! And music, I love music.
490
00:28:57,500 --> 00:28:59,670
Sometimes I keep the radio on all night.
491
00:28:59,750 --> 00:29:03,040
Oh, low, of course, but every
now and then I just break out!
492
00:29:03,120 --> 00:29:05,370
Bird in a gilded cage and all that.
493
00:29:05,460 --> 00:29:07,210
I understand completely.
494
00:29:07,290 --> 00:29:10,120
Here we are,
and a pleasant walk it's been.
495
00:29:10,790 --> 00:29:12,790
- Need any help to find your key?
- Thank you.
496
00:29:13,250 --> 00:29:16,330
I keep everything in my purse,
except a change of linen.
497
00:29:16,420 --> 00:29:18,170
[giggles] Oh, here we are.
498
00:29:18,250 --> 00:29:19,540
I've got the key.
499
00:29:20,750 --> 00:29:22,370
Well, thank you very much.
500
00:29:22,460 --> 00:29:24,870
If I knew you any better,
I'd kiss you both goodnight.
501
00:29:24,960 --> 00:29:26,790
A wave of the hand will do.
502
00:29:32,540 --> 00:29:34,670
- Goodnight.
- Goodnight, miss.
503
00:29:41,500 --> 00:29:44,790
[quietly humming]
504
00:29:49,170 --> 00:29:51,620
[singing wordlessly]
505
00:30:16,080 --> 00:30:19,080
[smooth jazz playing]
506
00:31:10,670 --> 00:31:12,080
[music stops]
507
00:31:14,250 --> 00:31:17,040
[frenzied jazz playing]
508
00:31:19,210 --> 00:31:21,540
[screaming]
509
00:31:46,670 --> 00:31:50,120
- The screams came from in here.
- Miss Bartley?
510
00:31:50,210 --> 00:31:52,750
[jazz continues playing]
511
00:31:53,960 --> 00:31:55,250
Miss Bartley?
512
00:31:55,960 --> 00:31:59,040
[dramatic music playing]
513
00:31:59,120 --> 00:32:01,460
[woman] Call the police! Call the police!
514
00:32:13,750 --> 00:32:16,920
- Did you get a good look at him?
- I did! I certainly did.
515
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
And I'll never forget it
till my last day on Earth!
516
00:32:19,080 --> 00:32:21,870
- What did he look like?
- A horrible old man.
517
00:32:21,960 --> 00:32:25,790
- So it was. The very face of evil.
- An old man?
518
00:32:25,870 --> 00:32:27,370
The devil himself!
519
00:32:28,000 --> 00:32:31,210
In his fifties, I should say,
but he was running so fast.
520
00:32:31,290 --> 00:32:33,960
Well, that's just it. Listen to your own
words, he was running so fast.
521
00:32:34,040 --> 00:32:36,000
He was old. I saw him clearly.
522
00:32:36,080 --> 00:32:37,330
Heaven help me!
523
00:32:37,420 --> 00:32:39,620
He had the speed
and the strength of the unholy.
524
00:32:39,710 --> 00:32:42,330
He did at that!
Nearly knocked me over with a shove.
525
00:32:42,420 --> 00:32:44,750
Pushing everybody out
of his way as he ran for the door.
526
00:32:44,830 --> 00:32:46,210
His clothes wasn't old.
527
00:32:46,290 --> 00:32:48,710
That's right. He was wearing
one of them zipper jackets.
528
00:32:48,790 --> 00:32:50,790
You know, the kind all
the teenagers are wearing.
529
00:32:50,870 --> 00:32:52,420
What's his clothes got to do with it?
530
00:32:52,500 --> 00:32:54,210
It's his face I'll never forget.
531
00:32:54,290 --> 00:32:56,870
Old and wrinkled, and steeped in evil,
532
00:32:56,960 --> 00:32:59,290
and eyes burning in his head.
533
00:32:59,370 --> 00:33:01,210
And the devilish speed of him!
534
00:33:01,290 --> 00:33:02,750
I ran for the door and screamed,
535
00:33:02,830 --> 00:33:04,920
and in a blink,
he was gone into the night.
536
00:33:05,000 --> 00:33:06,040
Thank you very much.
537
00:33:06,120 --> 00:33:09,290
- Now about Miss...
- Miss Bartley. Joan Bartley.
538
00:33:09,370 --> 00:33:11,000
At least that's the name
she called herself.
539
00:33:11,080 --> 00:33:13,540
What do you mean, called herself?
Did you know her by any other name?
540
00:33:13,620 --> 00:33:17,170
Oh no, no, we wasn't friends or anything,
but a young woman living by herself...
541
00:33:17,250 --> 00:33:19,790
That's no crime, and please
just tell us what you saw
542
00:33:19,870 --> 00:33:21,620
and let the police
draw all the conclusions.
543
00:33:21,710 --> 00:33:23,120
[man] I'm for that.
544
00:33:23,210 --> 00:33:24,750
Did you know anything about Miss Bartley?
545
00:33:24,830 --> 00:33:26,290
No, not really.
546
00:33:26,370 --> 00:33:28,000
She'd only been here a few months.
547
00:33:28,080 --> 00:33:30,540
Rented the flat from
a girl who got married.
548
00:33:30,620 --> 00:33:33,080
Not neighbourly at all,
that Bartley woman.
549
00:33:33,170 --> 00:33:35,580
- Did she do any work?
- Not so you'd notice it.
550
00:33:35,670 --> 00:33:38,120
- Did she have any callers?
- I think she lived quietly.
551
00:33:38,210 --> 00:33:39,330
Kept to herself.
552
00:33:39,420 --> 00:33:40,960
Put on airs, she did.
553
00:33:41,040 --> 00:33:43,960
Late one night, I was coming
back from a wedding party,
554
00:33:44,040 --> 00:33:48,210
I saw her walk in, a bit tipsy
if you ask me, with a soldier.
555
00:33:48,290 --> 00:33:50,460
An American soldier, I think he was.
556
00:33:50,540 --> 00:33:54,000
Of course, when he left...
Well, I wouldn't know.
557
00:33:54,080 --> 00:33:56,290
I'm going back to the flat.
You remain here.
558
00:33:56,370 --> 00:33:59,620
Thank you all very much,
and I suggest you all go to bed.
559
00:34:03,000 --> 00:34:06,290
- I saw a man knock on her door.
- Oh, you and your stories!
560
00:34:06,370 --> 00:34:08,710
- I did! I did!
- Tell me about it.
561
00:34:08,790 --> 00:34:12,000
Late at night. Mummy didn't hear
me when I tiptoed out of bed.
562
00:34:12,080 --> 00:34:15,830
I opened my door
ever so quietly and there he stood.
563
00:34:15,920 --> 00:34:17,960
There was something wrong with his foot.
564
00:34:18,040 --> 00:34:20,920
And he had a cane,
and he was using it to rap on her door.
565
00:34:21,000 --> 00:34:23,460
What do I get
for telling you all this stuff?
566
00:34:23,540 --> 00:34:25,920
A slap's what you get and what
you deserve, too, you naughty girl,
567
00:34:26,000 --> 00:34:27,460
for telling fibs.
568
00:34:27,540 --> 00:34:31,170
Always making up stories she is, just
like she was seeing it on the television.
569
00:34:31,250 --> 00:34:33,830
Overexcited she is, ought to be in bed.
570
00:34:33,920 --> 00:34:35,580
Yes, all of you better go to bed.
571
00:34:35,670 --> 00:34:37,540
Don't worry,
the house will be well guarded.
572
00:34:37,620 --> 00:34:39,710
Thank you very much and goodnight.
573
00:34:42,830 --> 00:34:45,420
- What do you make of it?
- It's the same killer.
574
00:34:45,500 --> 00:34:47,540
Have you got anything?
575
00:34:47,620 --> 00:34:49,710
That's the most gruesome
sight I've ever seen.
576
00:34:50,670 --> 00:34:53,620
- Was it an axe?
- Axe, cleaver blade...
577
00:34:53,710 --> 00:34:55,620
It wasn't left behind.
578
00:34:56,170 --> 00:34:58,080
We can't find her head either.
579
00:34:58,170 --> 00:35:01,120
If this was the time of the French
Revolution, I'd say it was a guillotine.
580
00:35:01,210 --> 00:35:03,580
The most horrible murder in my experience.
581
00:35:05,420 --> 00:35:08,830
- How about prints?
- Loads. All over the place.
582
00:35:09,370 --> 00:35:11,460
Only hope I can get some that are clear.
583
00:35:11,920 --> 00:35:13,960
I'll let you have a report
as soon as we develop them.
584
00:35:14,040 --> 00:35:16,710
We should get a lead from all this.
She was entertaining someone.
585
00:35:16,790 --> 00:35:18,920
There must have been a brawl.
586
00:35:19,460 --> 00:35:22,040
Yes, it's a pity.
All this glass shattered.
587
00:35:22,670 --> 00:35:25,830
Oh, well, we may end up with
fragments instead of fingerprints.
588
00:35:25,920 --> 00:35:28,670
- Any finger scrapings?
- Nothing.
589
00:35:28,750 --> 00:35:30,830
I don't think she had a chance.
590
00:35:39,500 --> 00:35:43,670
News sensation! Woman's head cut off!
Read all about it!
591
00:35:43,750 --> 00:35:46,710
Read all about it! News sensation!
592
00:35:46,790 --> 00:35:48,790
You're not even safe in her own bed!
593
00:35:48,870 --> 00:35:50,920
Looks that way
with a killer still loose.
594
00:35:51,000 --> 00:35:53,250
This one's like a wild animal.
595
00:35:53,330 --> 00:35:55,750
Cutting heads off,
knocking people down.
596
00:35:55,830 --> 00:35:57,580
Running faster than the eye can see.
597
00:35:57,670 --> 00:35:59,710
What's the police doing?
598
00:35:59,790 --> 00:36:02,170
Traffic, that's what they're doing.
Traffic.
599
00:36:02,250 --> 00:36:06,620
Helping old ladies across the street
and writing out parking tickets.
600
00:36:06,710 --> 00:36:10,210
News sensation! Killer strikes again!
601
00:36:10,290 --> 00:36:13,540
News sensation! Read all about it!
602
00:36:19,920 --> 00:36:22,040
- Champagne, madam?
- Thank you.
603
00:36:24,330 --> 00:36:26,000
Thank you very much.
604
00:36:26,080 --> 00:36:28,330
Well, Superintendent Graham,
you're the last person
605
00:36:28,420 --> 00:36:30,670
I expected to see
at a literary cocktail party.
606
00:36:30,750 --> 00:36:33,580
Especially one given by my
publisher to launch my new book.
607
00:36:33,670 --> 00:36:35,920
- I do read, you know.
- Even my books?
608
00:36:36,000 --> 00:36:37,790
Especially yours.
609
00:36:37,870 --> 00:36:40,080
Give the devil his due.
You do know your crime history.
610
00:36:40,170 --> 00:36:41,250
He certainly does.
611
00:36:41,330 --> 00:36:43,000
This book is going to be very popular.
612
00:36:43,080 --> 00:36:45,170
It's what you stir up
with your writing that I don't like.
613
00:36:45,250 --> 00:36:47,830
Surely, Superintendent Graham,
you're not trying to blame me
614
00:36:47,920 --> 00:36:49,170
for what's going on in London?
615
00:36:49,250 --> 00:36:50,870
You could have
a share in the responsibility.
616
00:36:50,960 --> 00:36:52,420
That's a pretty broad accusation.
617
00:36:52,500 --> 00:36:55,580
Why not blame magazines,
radio, TV or the cinema?
618
00:36:55,670 --> 00:36:57,960
They don't quite slant it
deliberately like you do.
619
00:36:58,040 --> 00:37:01,710
I see, and you'd rather debate
with me than pursue the murderer?
620
00:37:01,790 --> 00:37:04,330
[chuckles] That won't be necessary.
621
00:37:04,420 --> 00:37:06,170
Don't tell me Scotland Yard gave up?
622
00:37:06,250 --> 00:37:08,250
Oh no. Well, haven't you heard?
623
00:37:08,330 --> 00:37:10,870
We picked up the murderer three hours ago.
624
00:37:10,960 --> 00:37:13,000
- Well, that's wonderful.
- What's his name?
625
00:37:13,080 --> 00:37:15,710
Tom Rivers, and that's all
I can tell you about him now.
626
00:37:15,790 --> 00:37:17,120
Thank you, that's quite enough.
627
00:37:17,210 --> 00:37:19,170
While you were taking
your well-deserved bows,
628
00:37:19,250 --> 00:37:21,250
we got a full confession, all four crimes.
629
00:37:21,330 --> 00:37:24,330
- Congratulations. Remarkable work.
- Thank you. I knew you'd be pleased.
630
00:37:24,420 --> 00:37:25,870
Public interest and all that.
631
00:37:25,960 --> 00:37:27,670
I'm sure you'll be around for the details.
632
00:37:27,750 --> 00:37:29,620
Not really. I don't compete with scoops.
633
00:37:29,710 --> 00:37:32,080
It's what I say
in my follow-up column that counts.
634
00:37:32,170 --> 00:37:35,000
But just the same, thank you
for your offer and my compliments.
635
00:37:35,080 --> 00:37:38,870
You'll see, I can be just as full
of praise in my column as of criticism.
636
00:37:38,960 --> 00:37:41,040
You relieve my mind.
637
00:37:41,540 --> 00:37:43,960
We don't work for praise.
We're public servants.
638
00:37:44,040 --> 00:37:46,120
I think I'll be getting back to the Yard.
639
00:37:47,960 --> 00:37:50,670
- The Yard never fails.
- Never, never fails.
640
00:37:51,460 --> 00:37:54,670
Now that the murderer is safely
tucked away, London can sleep.
641
00:37:54,750 --> 00:37:57,420
Unescorted women can walk
the streets again at night,
642
00:37:57,500 --> 00:38:00,540
sleep soundly in their beds,
feeling safe and secure.
643
00:38:00,620 --> 00:38:03,040
Kind of strikes a blow at your title.
644
00:38:03,120 --> 00:38:05,170
- "Terror After Dark".
- Not a fatal one.
645
00:38:05,250 --> 00:38:08,670
We can always depend
on London to provide another murder.
646
00:38:12,000 --> 00:38:14,290
- Did you fetch them?
- I told you I sent for them.
647
00:38:14,370 --> 00:38:17,500
- Now calm down, Rivers.
- I can't. It's a matter of life and death.
648
00:38:17,580 --> 00:38:20,710
That's exactly the message I gave them.
That's why they're on the way over.
649
00:38:25,370 --> 00:38:26,830
- Good morning, sir.
- Good morning.
650
00:38:26,920 --> 00:38:29,290
I'm sorry to disturb you
but he's been screaming for hours.
651
00:38:29,370 --> 00:38:31,620
- I thought it might be urgent.
- That's quite all right.
652
00:38:33,420 --> 00:38:35,750
What do you want, Rivers?
653
00:38:35,830 --> 00:38:37,960
I want to confess a few more crimes.
654
00:38:38,040 --> 00:38:39,830
Are you doing this of your own free will?
655
00:38:39,920 --> 00:38:41,540
Yes, they're on my conscience.
656
00:38:41,620 --> 00:38:43,420
They give me no rest.
657
00:38:43,500 --> 00:38:46,210
- I'm tortured day and night.
- What kind of crimes?
658
00:38:46,290 --> 00:38:48,790
Murders. All murders.
659
00:38:48,870 --> 00:38:50,870
I never committed any lesser ones.
660
00:38:51,710 --> 00:38:53,710
You sure of what you're saying?
661
00:38:53,790 --> 00:38:57,330
Positive. Names, dates, places,
as if it were yesterday.
662
00:38:57,420 --> 00:38:59,210
I'll tell you everything.
663
00:38:59,290 --> 00:39:01,000
Get me a shorthand reporter.
664
00:39:01,080 --> 00:39:03,710
I want the world to have a complete
record of this in black and white.
665
00:39:03,790 --> 00:39:06,250
Where did these other murders take place?
666
00:39:06,330 --> 00:39:08,250
I'll begin with my first.
667
00:39:08,330 --> 00:39:10,460
You mean, before
the four you've already confessed to?
668
00:39:10,540 --> 00:39:12,000
Long before!
669
00:39:12,080 --> 00:39:14,120
I had this urge to kill
when I was sixteen.
670
00:39:14,210 --> 00:39:16,500
It was like a ringing in my head.
671
00:39:16,580 --> 00:39:20,540
- Kill... kill!
- Where did the first take place?
672
00:39:20,620 --> 00:39:24,040
Uh, Dover.
I worked in a hotel as a second chef.
673
00:39:24,120 --> 00:39:26,210
There was this little waitress there.
674
00:39:26,790 --> 00:39:30,790
Pretty as a picture,
but she wouldn't talk to me.
675
00:39:30,870 --> 00:39:32,960
Too good for me.
676
00:39:33,460 --> 00:39:35,540
So one night, I followed her.
677
00:39:36,370 --> 00:39:38,120
- And then...
- What did you use?
678
00:39:38,210 --> 00:39:41,500
- What did I use?
- Yes, what weapon to kill her?
679
00:39:41,580 --> 00:39:44,290
My hands. They're powerful.
680
00:39:44,370 --> 00:39:47,670
My hands can do it.
I don't need anything else.
681
00:39:47,750 --> 00:39:50,120
On this last one you said
you used a guillotine.
682
00:39:50,210 --> 00:39:52,330
Oh, I felt like it.
683
00:39:52,420 --> 00:39:54,710
Saw a picture of one in a history book.
684
00:39:54,790 --> 00:39:57,250
It inspired me to build one.
685
00:39:57,330 --> 00:39:59,290
I'm clever with my hands.
686
00:39:59,370 --> 00:40:02,500
I made it and I used it.
687
00:40:04,120 --> 00:40:06,580
- Do you know what I'll use next?
- Tell us.
688
00:40:07,670 --> 00:40:09,120
A death ray.
689
00:40:09,210 --> 00:40:11,170
I've been working on it
secretly for years!
690
00:40:11,250 --> 00:40:14,250
It's almost ready.
Nobody will be safe!
691
00:40:14,330 --> 00:40:17,000
I'll be able to shoot
death ray out of my eyes.
692
00:40:17,670 --> 00:40:19,540
I'll kill anyone!
693
00:40:20,120 --> 00:40:21,790
Get me a shorthand reporter.
694
00:40:21,870 --> 00:40:23,620
I have to confess!
695
00:40:23,710 --> 00:40:26,960
Just be still, Rivers, and we'll give
you a chance to confess to everything.
696
00:40:37,210 --> 00:40:39,120
Poor wretch. He's barmy.
697
00:40:39,210 --> 00:40:41,750
He looked it yesterday but he had
all the details of the four murders.
698
00:40:41,830 --> 00:40:44,210
They're usually very good on details.
They memorise everything.
699
00:40:44,290 --> 00:40:46,750
- Get anything?
- Finally tracked him down, sir.
700
00:40:46,830 --> 00:40:49,920
No police record, but he does have
a medical discharge from the army.
701
00:40:50,540 --> 00:40:53,580
Since the war he's been in
and out of three mental institutions.
702
00:40:53,670 --> 00:40:56,540
- Schizophrenia, but he's harmless.
- Thank you.
703
00:40:57,420 --> 00:41:00,120
I suppose we better have him
committed to a hospital, quietly.
704
00:41:00,960 --> 00:41:03,750
- If you don't mind, sir, not yet.
- What do you mean?
705
00:41:03,830 --> 00:41:06,500
Let's detain him here
and play along with his confession.
706
00:41:06,580 --> 00:41:08,580
Even build it up a bit,
but keep the reporters away.
707
00:41:08,670 --> 00:41:10,870
In the meantime,
we can increase the patrols
708
00:41:10,960 --> 00:41:13,170
around those areas at night.
Every available man.
709
00:41:13,250 --> 00:41:16,670
With Rivers in jail,
maybe we can flush out the real killer.
710
00:41:17,540 --> 00:41:19,620
Yes. Good idea, Graham.
711
00:41:23,040 --> 00:41:25,210
Mass murderer talks,
712
00:41:25,290 --> 00:41:28,210
and talks, and talks, and talks!
713
00:41:28,290 --> 00:41:29,790
Yes, he confessed to everything.
714
00:41:29,870 --> 00:41:31,540
Enough to make your hair stand on end.
715
00:41:31,620 --> 00:41:33,670
Would they let us photograph
the killer for your story?
716
00:41:33,750 --> 00:41:35,040
It won't be necessary.
717
00:41:35,120 --> 00:41:36,460
- No pictures?
- No.
718
00:41:36,540 --> 00:41:38,420
- Not even an interview?
- No.
719
00:41:38,500 --> 00:41:40,330
Not yet anyway.
720
00:41:40,420 --> 00:41:43,670
Let Scotland Yard
and the other papers gorge themselves
721
00:41:43,750 --> 00:41:45,460
on this swill.
722
00:41:45,540 --> 00:41:49,960
Tomorrow, we'll dig into my files
under the heading "Unsolved Crimes".
723
00:41:50,040 --> 00:41:51,670
You better write that down.
724
00:41:51,750 --> 00:41:55,620
I have a record of some beautiful
and harrowing confessions
725
00:41:55,710 --> 00:41:57,750
made by the wrong people.
726
00:41:57,830 --> 00:41:59,830
I'm beginning to understand, Mr Bancroft.
727
00:41:59,920 --> 00:42:02,540
Some poor souls,
when they read about a murderer,
728
00:42:02,620 --> 00:42:05,670
get so worked up
they confuse fact with fantasy.
729
00:42:07,290 --> 00:42:11,040
No, Rick, we'll wait until
the so-called murderer makes a fool
730
00:42:11,120 --> 00:42:13,040
of everyone who believes in him.
731
00:42:13,120 --> 00:42:16,210
- When will that be?
- We'll just have to wait and find out.
732
00:42:16,290 --> 00:42:18,670
I'm going out for two or three hours.
733
00:42:19,460 --> 00:42:22,330
- Shall I drive you?
- No, I can manage alone.
734
00:42:22,420 --> 00:42:24,500
Besides, you've plenty to do around here.
735
00:42:43,330 --> 00:42:47,330
[ominous music playing]
736
00:43:00,000 --> 00:43:02,290
- You're late, as usual.
- I'm sorry, dear--
737
00:43:02,370 --> 00:43:03,960
I've told you at least a dozen times,
738
00:43:04,040 --> 00:43:06,420
to kiss me first
and then make the excuses.
739
00:43:10,580 --> 00:43:14,370
There, that's better, although I do
wish you'd be punctual just once.
740
00:43:15,210 --> 00:43:17,500
Angela, I've told you it's not up to me.
741
00:43:17,580 --> 00:43:20,710
Mr Bancroft can always find something
for me to do at the last moment.
742
00:43:20,790 --> 00:43:22,500
Then why don't you stand up to him?
743
00:43:22,580 --> 00:43:24,000
Oh, I couldn't do that.
744
00:43:24,080 --> 00:43:28,250
Rick, I know you're thankful and
loyal to him for all he's done for you,
745
00:43:28,330 --> 00:43:30,580
but there's limit, even to gratitude.
746
00:43:30,670 --> 00:43:33,080
What sort of a hold does he have on you?
747
00:43:34,330 --> 00:43:36,540
I don't exactly know.
748
00:43:36,620 --> 00:43:38,750
Even when I want to go
against his wishes, I can't.
749
00:43:38,830 --> 00:43:40,670
Something stops me.
750
00:43:40,750 --> 00:43:42,790
I feel that I must do what he says.
751
00:43:42,870 --> 00:43:45,210
Will it always be like that?
752
00:43:46,620 --> 00:43:49,080
You know I've been trying to change
things ever since I met you.
753
00:43:49,170 --> 00:43:52,580
Then you must try harder, Rick,
for your sake and mine.
754
00:43:52,670 --> 00:43:55,170
- You know I love you.
- I love you, too.
755
00:43:55,250 --> 00:43:57,790
But we can't keep
our love a secret forever.
756
00:43:57,870 --> 00:44:01,500
You asked me not to say a word
about us and so far I haven't.
757
00:44:01,580 --> 00:44:04,830
But how long?
When can I tell my friends?
758
00:44:04,920 --> 00:44:07,000
They think I've been acting
very mysterious lately.
759
00:44:07,790 --> 00:44:09,830
When can I introduce you to my parents?
760
00:44:09,920 --> 00:44:11,920
All that soon. I promise you, soon.
761
00:44:12,000 --> 00:44:14,080
What kind of work detained you tonight?
762
00:44:15,460 --> 00:44:16,540
There's no time to tell you.
763
00:44:16,620 --> 00:44:18,580
I ran out for a little while
but now I must get back.
764
00:44:19,330 --> 00:44:21,000
We'll have more time together soon.
765
00:44:21,080 --> 00:44:23,120
I'll try to tell him about you, about us.
766
00:44:23,210 --> 00:44:25,040
Yes, I will tell him.
767
00:44:38,790 --> 00:44:40,500
[shop bell tinkles]
768
00:44:44,290 --> 00:44:47,500
Good evening, Mr Bancroft.
I've been waiting for you.
769
00:44:47,580 --> 00:44:50,540
Indeed. Why did you think
I would be here tonight?
770
00:44:50,620 --> 00:44:55,120
Because, after each murder,
regular as a clock, I expect you here,
771
00:44:55,790 --> 00:44:57,750
and I prepare for your visit.
772
00:44:57,830 --> 00:45:01,750
You see, Mr Bancroft,
I've found something new for you.
773
00:45:03,290 --> 00:45:05,370
A pair of ice tongs.
774
00:45:07,290 --> 00:45:11,080
You know, Aggie, I think
I could use these in my collection.
775
00:45:11,170 --> 00:45:14,670
- How much do you want for them?
- £1,200.
776
00:45:14,750 --> 00:45:17,170
£1,200?!
777
00:45:18,170 --> 00:45:20,710
You're out of your mind, Aggie.
778
00:45:20,790 --> 00:45:22,290
No, Mr Bancroft.
779
00:45:22,370 --> 00:45:26,080
Those ice tongs will cost you £1,200.
780
00:45:27,210 --> 00:45:28,790
And you will buy them.
781
00:45:30,170 --> 00:45:32,170
What makes you so sure?
782
00:45:32,250 --> 00:45:35,000
Because you're paying
off a debt you owe me.
783
00:45:35,080 --> 00:45:38,080
After all, we've been
partners for a long time.
784
00:45:38,170 --> 00:45:41,290
But it's you who has
reaped the profits, not me.
785
00:45:41,370 --> 00:45:45,460
They've paid you a fortune for writing
about the murders here in London.
786
00:45:46,000 --> 00:45:49,500
Would they have happened without
the weapons you've bought from me?
787
00:45:49,580 --> 00:45:54,170
Well, I must say, Aggie, you do run
a bit deeper than I ever suspected.
788
00:45:54,250 --> 00:45:56,290
You must have a devil
tucked away inside you.
789
00:45:56,370 --> 00:45:59,370
I also have eyes in my head
and a brain that can put
790
00:45:59,460 --> 00:46:01,500
two and two together.
791
00:46:01,580 --> 00:46:05,790
For instance, when I sell you a pair
of second-hand German binoculars,
792
00:46:05,870 --> 00:46:09,790
then I see a picture of them
in the newspaper as a murder weapon.
793
00:46:09,870 --> 00:46:12,210
Nonsense! There are thousands
of glasses like that in London.
794
00:46:12,290 --> 00:46:15,420
But this particular one had my mark on it.
795
00:46:15,500 --> 00:46:19,250
You see, I scratch my price
in code on everything I sell.
796
00:46:19,330 --> 00:46:23,170
Otherwise, I might cheat myself
out of a profit and starve to death.
797
00:46:23,250 --> 00:46:25,620
Oh, I know you polished them up a bit,
798
00:46:25,710 --> 00:46:29,250
and, of course, you added
something new to the lens,
799
00:46:29,330 --> 00:46:31,500
like two murderous needles,
800
00:46:31,580 --> 00:46:35,460
long enough to stab through the eyes
to the brain and kill a young girl.
801
00:46:36,710 --> 00:46:40,370
I put my magnifying glass
on the picture in the newspaper,
802
00:46:40,460 --> 00:46:42,370
and saw my mark.
803
00:46:43,120 --> 00:46:46,250
And, of course, for chopping off her head,
you could've used the wide blade
804
00:46:46,330 --> 00:46:48,670
attached to
the Crusader's axe I sold you.
805
00:46:48,750 --> 00:46:51,250
With all this information,
why don't you go to Scotland Yard
806
00:46:51,330 --> 00:46:52,420
and tell the police?
807
00:46:52,500 --> 00:46:55,250
In fact, as a good citizen,
it's your duty to report this.
808
00:46:55,330 --> 00:46:57,500
It's also my duty to worry
a bit about myself,
809
00:46:57,580 --> 00:46:59,370
what, with old age coming on.
810
00:46:59,460 --> 00:47:02,460
Anyway, I shouldn't like
to spend my last days in prison.
811
00:47:03,120 --> 00:47:06,250
You see, Mr Bancroft,
after the ways I've served you,
812
00:47:06,330 --> 00:47:08,960
it's too late for me
to go to Scotland Yard.
813
00:47:10,580 --> 00:47:12,040
Then what do you want?
814
00:47:12,120 --> 00:47:14,540
As a starter, my £1,200.
815
00:47:15,120 --> 00:47:18,250
It's not much when you think
how well you've done for yourself.
816
00:47:18,330 --> 00:47:22,920
Your articles, your books,
money and glory besides.
817
00:47:23,000 --> 00:47:25,040
You live in a big house, you have a car,
818
00:47:25,120 --> 00:47:26,750
you're your own master.
819
00:47:27,670 --> 00:47:30,080
Well, it's time you thought of me.
820
00:47:30,750 --> 00:47:35,710
I'll let you keep the glory but you
will have to let me share the profits.
821
00:47:35,790 --> 00:47:38,870
Aggie, you have
a very convincing way about you.
822
00:47:39,580 --> 00:47:41,790
- Then it's a bargain?
- It is.
823
00:47:42,830 --> 00:47:44,920
£1,200.
824
00:47:46,620 --> 00:47:48,670
Now, Aggie...
825
00:47:48,750 --> 00:47:52,500
I'm not in the habit of carrying
such large amounts in cash.
826
00:47:53,460 --> 00:47:55,250
Of course, I could write you a cheque.
827
00:47:55,330 --> 00:47:58,370
No, I do trust you,
but I'd rather have the cash.
828
00:47:58,460 --> 00:48:00,500
Bring it tomorrow, around noon.
829
00:48:00,580 --> 00:48:02,620
Noon sharp.
830
00:48:02,710 --> 00:48:04,710
Noon sharp.
831
00:48:04,790 --> 00:48:09,080
You know, Aggie, these are the most
expensive ice tongs in history.
832
00:48:09,170 --> 00:48:11,170
But a bargain for you.
833
00:48:11,250 --> 00:48:13,290
I don't deny that.
834
00:48:13,370 --> 00:48:15,960
A real bargain!
835
00:48:16,040 --> 00:48:19,670
- [screaming]
- [dramatic music playing]
836
00:49:16,250 --> 00:49:18,210
[shop bell tinkles]
837
00:49:37,960 --> 00:49:40,960
[paper seller] Woman shop keeper murdered.
This sensational murder.
838
00:49:41,960 --> 00:49:43,460
Read all about it.
839
00:49:43,540 --> 00:49:46,120
Woman shop keeper murdered.
Read all about it.
840
00:49:46,210 --> 00:49:48,330
Woman shop keeper murdered.
841
00:49:48,420 --> 00:49:51,670
Read all about it.
This sensational murder...
842
00:49:51,750 --> 00:49:53,500
Do you think they'll get
very far with this one?
843
00:49:53,580 --> 00:49:55,460
How can they without any clues?
844
00:49:55,540 --> 00:49:56,960
No motive, no fingerprints.
845
00:49:57,040 --> 00:49:58,710
Still, it'll be fun watching them try.
846
00:49:58,790 --> 00:50:00,080
Shall I wait for you?
847
00:50:00,170 --> 00:50:02,710
No, you'd better get on with
your work. I'll take a taxi home.
848
00:50:14,330 --> 00:50:16,750
- Here is the report from the lab.
- Mm-hm.
849
00:50:20,330 --> 00:50:22,210
Good morning, gentlemen.
850
00:50:22,750 --> 00:50:25,000
Or is that the wrong thing to say?
851
00:50:25,960 --> 00:50:27,420
Have you come to gloat?
852
00:50:27,500 --> 00:50:30,290
Believe me, Superintendent Graham,
I haven't.
853
00:50:30,370 --> 00:50:32,830
In fact, there's never
anything personal in my visit,
854
00:50:32,920 --> 00:50:34,460
it's just that I have a job to do.
855
00:50:34,540 --> 00:50:36,710
Then I think you'd have gone straight
to the Old Curiosity Shop,
856
00:50:36,790 --> 00:50:37,960
where the woman was killed.
857
00:50:38,040 --> 00:50:39,210
That does sound logical.
858
00:50:39,290 --> 00:50:40,790
All in due time.
859
00:50:40,870 --> 00:50:44,330
I go over the scene of a murder
the way you do, inch by inch.
860
00:50:45,040 --> 00:50:47,870
But first, I'd like to have
a chat with Rivers in his cell.
861
00:50:47,960 --> 00:50:50,330
The man you named as the mass murderer.
862
00:50:50,420 --> 00:50:52,250
What purpose would that serve?
863
00:50:52,330 --> 00:50:55,290
The public, they have rights, you know.
864
00:50:55,370 --> 00:50:57,830
First you lull them
into safety and then...
865
00:50:57,920 --> 00:50:59,460
You throw them into panic again.
866
00:50:59,540 --> 00:51:01,170
An interview,
even if it could be arranged,
867
00:51:01,250 --> 00:51:02,580
would be playing into your hands.
868
00:51:02,670 --> 00:51:05,790
But that's exactly the theme
of my article this week.
869
00:51:06,540 --> 00:51:10,460
The six unsolved crimes.
I could name any number of them.
870
00:51:10,540 --> 00:51:15,120
The Barnsdale case eight years ago,
when an innocent man was nearly hanged.
871
00:51:15,210 --> 00:51:17,210
More recently, the Gardener case.
872
00:51:17,290 --> 00:51:20,370
A housewife axed to death
in broad daylight.
873
00:51:20,460 --> 00:51:24,120
Blood on the London streets.
Still unsolved.
874
00:51:24,210 --> 00:51:27,040
In fact, with regard
to what is happening now,
875
00:51:27,120 --> 00:51:29,960
my article will only
show what you admit,
876
00:51:30,040 --> 00:51:32,080
perhaps prepare the public to understand.
877
00:51:32,170 --> 00:51:34,920
The police are not infallible.
878
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
Neither is the murderer.
879
00:51:37,080 --> 00:51:39,370
Until you catch this killer,
880
00:51:39,460 --> 00:51:41,790
that remains to be proven.
881
00:51:43,290 --> 00:51:47,040
- May I now see Rivers?
- You're too late. He's been released.
882
00:51:48,670 --> 00:51:53,210
A man you describe as a dangerous
menace to London, at liberty?
883
00:51:53,290 --> 00:51:54,460
Not quite.
884
00:51:54,540 --> 00:51:56,120
Rivers has a mental disorder.
885
00:51:56,210 --> 00:51:58,460
Unfortunately, we learned
about that too late.
886
00:51:58,540 --> 00:52:01,210
For his own good, he's being
confined to a mental institution,
887
00:52:01,290 --> 00:52:04,500
and I am quite sure the last thing in
the world his psychiatrist would prescribe
888
00:52:04,580 --> 00:52:06,670
for his cure is more publicity.
889
00:52:07,500 --> 00:52:10,250
In that case, I understand.
890
00:52:14,920 --> 00:52:17,670
Better luck with the next
murderer you arrest.
891
00:52:27,120 --> 00:52:31,040
[electronic whirring and bleeping]
892
00:52:39,290 --> 00:52:43,500
[buzzer]
893
00:52:43,580 --> 00:52:45,540
There's someone at the door upstairs.
894
00:52:46,120 --> 00:52:47,370
See who it is.
895
00:53:07,330 --> 00:53:09,370
He says it's a matter of life and death.
896
00:53:11,170 --> 00:53:14,620
I insist on seeing you, Bancroft,
and no one can stop me.
897
00:53:16,500 --> 00:53:18,710
[apparatus powering down]
898
00:53:18,790 --> 00:53:22,580
- I had to see you today.
- Don't agitate yourself, Dr Ballan.
899
00:53:22,670 --> 00:53:25,080
I certainly didn't expect you here.
900
00:53:25,170 --> 00:53:27,830
This time I decided
to anticipate your visit,
901
00:53:27,920 --> 00:53:29,920
the one after each murder,
and come to you.
902
00:53:30,540 --> 00:53:31,870
Why?
903
00:53:32,750 --> 00:53:36,080
Because I know now something
I should have realised earlier.
904
00:53:36,670 --> 00:53:38,710
You're a sick man, Bancroft.
905
00:53:38,790 --> 00:53:40,370
Dangerously sick.
906
00:53:40,460 --> 00:53:42,870
[Bancroft] Are you trying to alarm me?
907
00:53:42,960 --> 00:53:44,960
[Dr Ballan] I don't think
you frighten easily
908
00:53:45,040 --> 00:53:47,710
and that makes your aberration
even more serious.
909
00:53:48,670 --> 00:53:51,080
After each horrifying murder in London,
910
00:53:51,170 --> 00:53:53,210
you go into a state of shock.
911
00:53:53,290 --> 00:53:55,750
- Why?
- You tell me.
912
00:53:55,830 --> 00:53:58,620
Because you have a close link
with the murderer.
913
00:53:58,710 --> 00:54:01,750
And now I've seen the morbid atmosphere
in which you live and work,
914
00:54:01,830 --> 00:54:03,250
things become even clearer to me.
915
00:54:03,870 --> 00:54:07,250
I'm convinced you create murder
so that you can write about it.
916
00:54:07,330 --> 00:54:09,040
I've talked to you,
read you books, your columns.
917
00:54:09,120 --> 00:54:11,210
I'm convinced you live by murder.
918
00:54:12,170 --> 00:54:14,080
That's quite a diagnosis.
919
00:54:15,170 --> 00:54:17,210
I could have gone to the police first,
920
00:54:17,290 --> 00:54:19,330
but out of consideration
for our relationship,
921
00:54:19,420 --> 00:54:21,500
which is a privileged one,
doctor and patient,
922
00:54:21,580 --> 00:54:23,620
I came to you.
923
00:54:23,710 --> 00:54:27,210
I appreciate it
but what do you want me to do?
924
00:54:27,290 --> 00:54:29,750
I want you to surrender
yourself into my custody.
925
00:54:29,830 --> 00:54:32,500
I'll take you to Scotland Yard.
I'll explain your aberration,
926
00:54:32,580 --> 00:54:34,960
until an accredited
psychiatrist can confirm it.
927
00:54:35,040 --> 00:54:36,670
For your own good,
928
00:54:36,750 --> 00:54:40,120
for the good of society,
Bancroft, you must be put away.
929
00:54:40,210 --> 00:54:42,750
Believe me,
it'll be easier for you that way.
930
00:54:43,670 --> 00:54:46,750
Well, I must say,
that's quite considerate of you.
931
00:54:47,750 --> 00:54:51,420
Do you actually think
I'm the killer they're looking for?
932
00:54:53,120 --> 00:54:55,750
I believe you're the force
behind the killings,
933
00:54:55,830 --> 00:54:58,000
and I know you're mad.
934
00:54:59,040 --> 00:55:03,370
Well, Dr Ballan, although
I can't agree with your diagnosis,
935
00:55:03,460 --> 00:55:06,040
I must compliment you on your courage.
936
00:55:06,120 --> 00:55:10,370
Goading the lion,
a mad lion at that, in his own den!
937
00:55:10,460 --> 00:55:12,330
I am not afraid.
938
00:55:12,420 --> 00:55:14,920
I've dealt with deranged persons
before and I can deal with you.
939
00:55:15,000 --> 00:55:16,710
Now, Bancroft, do as I tell you,
940
00:55:16,790 --> 00:55:18,540
otherwise I shall be forced
to notify the police.
941
00:55:18,620 --> 00:55:20,460
If you leave me no choice,
then I have to go with you.
942
00:55:20,540 --> 00:55:24,170
Yes, in that way you still remain
in the capacity of being my patient.
943
00:55:24,250 --> 00:55:26,870
Do you mind, doctor,
if I just finish my notes?
944
00:55:26,960 --> 00:55:29,370
- Won't you sit down?
- No, I'll stand, and please hurry.
945
00:55:29,460 --> 00:55:33,420
It's a pit you won't indulge
a madman one moment longer.
946
00:55:33,500 --> 00:55:36,500
Hurry up and finish whatever it is
you're doing so that we can get out.
947
00:55:36,580 --> 00:55:38,670
I'll finish right now!
948
00:55:39,870 --> 00:55:42,710
[apparatus whirring, electricity buzzing]
949
00:55:46,000 --> 00:55:47,830
[body slumps, apparatus stops]
950
00:55:55,420 --> 00:55:56,830
Help me with him.
951
00:55:56,920 --> 00:56:00,710
[sinister music playing]
952
00:56:01,330 --> 00:56:03,960
I said come here
and help me with him!
953
00:56:14,670 --> 00:56:17,750
Remove his wrist watch and ring.
We'll dispose of them later.
954
00:56:23,670 --> 00:56:26,710
What's got into you, Rick?
You're slow and fumbling. Be sharp now!
955
00:56:30,460 --> 00:56:32,040
The door's open! Go and lock it.
956
00:56:48,710 --> 00:56:50,040
Rick?
957
00:56:52,500 --> 00:56:54,000
Put that chain on him.
958
00:57:06,000 --> 00:57:07,540
All around him.
959
00:57:07,620 --> 00:57:09,170
That's it, tight.
960
00:57:10,960 --> 00:57:12,620
Now carry him up.
961
00:57:40,670 --> 00:57:42,370
Rick, lower him in.
962
00:57:43,420 --> 00:57:45,370
I said, lower him in.
963
00:58:07,580 --> 00:58:09,500
[liquid bubbling]
964
00:58:27,920 --> 00:58:28,920
Rick.
965
00:58:30,370 --> 00:58:32,460
Put on the rubber gloves and apron.
966
00:59:09,710 --> 00:59:11,500
Take him out.
967
00:59:14,370 --> 00:59:17,120
[dramatic music playing]
968
00:59:18,920 --> 00:59:21,460
Just in time.
The bones are not affected.
969
00:59:23,750 --> 00:59:25,540
Hang him up here.
970
00:59:30,120 --> 00:59:32,170
Remove the chains.
971
00:59:32,250 --> 00:59:33,870
I have an engagement at the bookshop,
972
00:59:33,960 --> 00:59:36,370
and then I think
I shall enjoy a quiet dinner.
973
00:59:36,460 --> 00:59:38,500
Why don't you take the evening off, Rick?
974
00:59:38,580 --> 00:59:40,670
Find yourself some innocent diversion.
975
00:59:49,960 --> 00:59:53,420
Oh, Mr Bancroft, would you mind
writing a little something in my book?
976
00:59:53,500 --> 00:59:56,580
Like what? "With undying love,
signed Edmond Bancroft"?
977
00:59:56,670 --> 00:59:58,330
Not quite that much.
978
00:59:58,420 --> 01:00:01,500
Just say, "To Myra, an old friend."
979
01:00:02,250 --> 01:00:05,250
- And your signature, of course.
- I'll be glad to.
980
01:00:07,420 --> 01:00:08,620
Thank you.
981
01:00:09,540 --> 01:00:12,500
- Just your autograph will do.
- Whatever you say.
982
01:00:13,210 --> 01:00:14,790
All this gush.
983
01:00:14,870 --> 01:00:17,830
I'd like you to know, I'm buying this
as a present for my teenage son.
984
01:00:17,920 --> 01:00:20,420
I don't care for your style,
but he gobbles this stuff.
985
01:00:20,500 --> 01:00:23,080
Well, I must say,
your son has excellent taste.
986
01:00:29,790 --> 01:00:31,580
Thank you, Mr Bancroft.
987
01:00:37,710 --> 01:00:39,580
Thank you so much, Mr Bancroft.
988
01:00:39,670 --> 01:00:42,460
Would you believe it, we've sold
over two hundred copies today?
989
01:00:42,540 --> 01:00:44,330
That's remarkable for one little bookshop.
990
01:00:44,420 --> 01:00:46,670
Indeed. I'm quite pleased, too.
991
01:00:46,750 --> 01:00:48,870
You know an author lives on his royalties.
992
01:00:48,960 --> 01:00:51,080
And you've earned all you get.
993
01:00:51,170 --> 01:00:52,870
I do hope you have a sequel in mind.
994
01:00:52,960 --> 01:00:55,210
Better than that,
I'm in the midst of writing a new one.
995
01:00:55,290 --> 01:00:58,500
And I believe that this will be my
best and most successful book.
996
01:00:58,580 --> 01:01:01,580
If I'm not too inquisitive,
do you have a title for it?
997
01:01:01,670 --> 01:01:04,120
I do. "The Poetry of Murder".
998
01:01:04,210 --> 01:01:07,170
"The Poetry of Murder". Very good.
999
01:01:08,040 --> 01:01:10,420
In fact, Mr Bancroft,
it's a wonderful title.
1000
01:01:10,500 --> 01:01:11,870
Thank you.
1001
01:01:15,170 --> 01:01:17,040
[Bancroft] Rick?
1002
01:01:19,330 --> 01:01:20,580
Rick?
1003
01:02:15,710 --> 01:02:18,250
- [dramatic music playing]
- Rick!
1004
01:02:20,000 --> 01:02:22,080
I thought you were dining out,
Mr Bancroft.
1005
01:02:22,170 --> 01:02:23,790
I didn't expect you back so early.
1006
01:02:24,790 --> 01:02:26,580
This is Angela Banks.
1007
01:02:26,670 --> 01:02:28,250
How do you do, Mr Bancroft?
1008
01:02:28,330 --> 01:02:30,420
I haven't had the chance
to tell you about her,
1009
01:02:30,500 --> 01:02:33,370
but Angela and I lately have been
seeing quite a lot of each other...
1010
01:02:33,460 --> 01:02:35,960
Rick was just showing me
around your museum.
1011
01:02:37,080 --> 01:02:40,040
Well, I suppose that's one way
to entertain a girlfriend.
1012
01:02:41,000 --> 01:02:44,960
In a way, this is something
of a distinction, Miss Banks.
1013
01:02:45,040 --> 01:02:49,210
You're the first outsider to see my...
our Black Museum.
1014
01:02:49,290 --> 01:02:53,000
Thank you, Mr Bancroft,
and I certainly hope I can come again.
1015
01:02:53,080 --> 01:02:56,420
Because someday soon,
I expect to be part of Rick's life.
1016
01:02:56,500 --> 01:02:59,460
Say no more. Your shining face
tells me the whole story.
1017
01:02:59,540 --> 01:03:01,330
In the meantime, Rick, my congratulations.
1018
01:03:01,420 --> 01:03:04,420
- You've managed to keep something from me.
- Mr Bancroft...
1019
01:03:04,500 --> 01:03:07,170
I certainly hope you won't
hold this against Rick and me.
1020
01:03:07,250 --> 01:03:09,370
But, you see,
we didn't want anyone to know
1021
01:03:09,460 --> 01:03:10,750
until we were sure.
1022
01:03:10,830 --> 01:03:12,290
It's all right.
1023
01:03:12,370 --> 01:03:14,750
And let me compliment
each of you on your choice.
1024
01:03:14,830 --> 01:03:16,830
You make a very attractive couple.
1025
01:03:16,920 --> 01:03:20,790
I suppose, in view of your plans,
you'll be sharing each other's secrets?
1026
01:03:20,870 --> 01:03:22,250
Oh, we do already.
1027
01:03:22,330 --> 01:03:25,500
A woman can't begin
training a future husband too soon.
1028
01:03:25,580 --> 01:03:27,460
Rick tells me everything.
1029
01:03:27,540 --> 01:03:29,210
Everything?
1030
01:03:29,290 --> 01:03:33,370
Certainly everything about his work.
Where he goes, what he does.
1031
01:03:33,460 --> 01:03:36,000
Research for you.
The talks with the police.
1032
01:03:36,080 --> 01:03:38,920
I want to encourage him to confide in me.
1033
01:03:39,000 --> 01:03:41,040
This way I feel I can help him.
1034
01:03:41,120 --> 01:03:43,370
When we get married, which will be soon,
1035
01:03:43,460 --> 01:03:45,040
I'm not going to be one of those wives
1036
01:03:45,120 --> 01:03:47,120
who stays at home
and keeps the flat clean.
1037
01:03:47,210 --> 01:03:49,580
I'm going to stand shoulder
to shoulder with my husband,
1038
01:03:49,670 --> 01:03:50,960
and help him in his career.
1039
01:03:51,040 --> 01:03:53,620
- A real helpmate.
- Yes, Mr Bancroft.
1040
01:03:53,710 --> 01:03:56,210
And I'd certainly like to learn
more about your work.
1041
01:03:56,290 --> 01:03:59,870
And so you shall, my dear.
I'll have Rick bring you back soon,
1042
01:03:59,960 --> 01:04:03,500
and I'll personally escort you
on a tour of our Black Museum.
1043
01:04:03,580 --> 01:04:05,120
I'll look forward to that.
1044
01:04:05,710 --> 01:04:09,250
And now, Rick, something's
come up and we have work to do.
1045
01:04:09,330 --> 01:04:12,290
- Perhaps you'd better take Angela home.
- Oh, please, no.
1046
01:04:12,370 --> 01:04:14,620
Rick and I have a date tonight.
1047
01:04:14,710 --> 01:04:16,870
He promised to take me to the funfair.
1048
01:04:16,960 --> 01:04:18,870
How's this for a compromise, Angela?
1049
01:04:18,960 --> 01:04:20,750
Just give me half an hour with Rick,
1050
01:04:20,830 --> 01:04:24,370
he can type out some notes I dictated,
and I'll finish it alone.
1051
01:04:24,460 --> 01:04:26,920
That's very kind of you, Mr Bancroft.
1052
01:04:27,000 --> 01:04:30,210
Angela, why don't you wait
upstairs in the living room?
1053
01:04:30,290 --> 01:04:31,750
Play some music, if you like.
1054
01:04:31,830 --> 01:04:34,210
I promise I shan't keep
your Rick for too long.
1055
01:04:34,830 --> 01:04:36,710
Instead of music, I'll read your book.
1056
01:04:36,790 --> 01:04:38,870
I want to absorb all I can.
1057
01:04:43,790 --> 01:04:47,830
- Goodbye, Mr Bancroft.
- I'll be along as soon as I'm through.
1058
01:04:55,250 --> 01:04:57,290
I do hope, Mr Bancroft,
you're not angry with me
1059
01:04:57,370 --> 01:04:58,790
because I brought Angela here?
1060
01:04:58,870 --> 01:05:01,460
This goes deeper than anger,
Rick, and you know it.
1061
01:05:01,540 --> 01:05:04,670
Why did you bring a stranger
down here, you stupid fool?!
1062
01:05:04,750 --> 01:05:06,460
My back is turned for a little while
1063
01:05:06,540 --> 01:05:08,370
and you violate our most sacred rule.
1064
01:05:08,460 --> 01:05:12,460
You know I never allow any outsider
to snoop round my workshop.
1065
01:05:13,000 --> 01:05:15,750
This Black Museum is our private world.
1066
01:05:16,370 --> 01:05:20,330
And now, thanks to you,
it has been invaded.
1067
01:05:20,920 --> 01:05:23,960
But Angela's close to me.
I can trust her.
1068
01:05:24,040 --> 01:05:25,790
But can I?
1069
01:05:25,870 --> 01:05:28,500
I tell you no woman can hold her tongue.
1070
01:05:28,580 --> 01:05:32,500
They're all a vicious, unreliable breed,
Angela included.
1071
01:05:32,580 --> 01:05:35,500
If you wanted to be with her,
why didn't you take her somewhere else?
1072
01:05:35,580 --> 01:05:38,330
She was so insistent, so curious
to see where I worked, where I lived!
1073
01:05:38,420 --> 01:05:42,000
And you, you sop-headed idiot,
fell for that and gave in to her.
1074
01:05:42,080 --> 01:05:45,170
What will you do when she becomes
more insistent, more curious?
1075
01:05:45,250 --> 01:05:47,120
How will you appease her then?
1076
01:05:47,920 --> 01:05:51,580
Read through those cases
and see how men have been hanged
1077
01:05:51,670 --> 01:05:53,080
because women babbled.
1078
01:05:53,170 --> 01:05:55,540
Read them again and see
how often a careless remark,
1079
01:05:55,620 --> 01:05:57,370
a rumour, a false suspicion...
1080
01:05:57,460 --> 01:05:58,870
I'm sorry, Mr Bancroft.
1081
01:05:58,960 --> 01:06:00,670
It was wrong of me, I see that now.
1082
01:06:00,750 --> 01:06:03,420
But if I impress upon Angela
that she must never talk about this...
1083
01:06:03,500 --> 01:06:06,120
Then you give her a weapon
with which she can club you to death
1084
01:06:06,210 --> 01:06:07,620
and me too!
1085
01:06:07,710 --> 01:06:11,420
Don't forget by bringing her down here
you've placed both of us in jeopardy!
1086
01:06:11,500 --> 01:06:13,710
The first time she wants
to feel her strength,
1087
01:06:13,790 --> 01:06:15,080
the first time you quarrel,
1088
01:06:15,170 --> 01:06:17,710
she can start a toboggan
that will crush us!
1089
01:06:19,670 --> 01:06:22,420
You're right, Mr Bancroft, and I'm wrong.
1090
01:06:23,000 --> 01:06:25,040
How can I repair the damage I've done?
1091
01:06:27,790 --> 01:06:31,580
Rick... it's not entirely your fault.
1092
01:06:32,370 --> 01:06:34,540
I must share in some of the blame.
1093
01:06:35,710 --> 01:06:39,170
I've allowed too much time
to lapse between treatments.
1094
01:06:47,000 --> 01:06:50,420
[sinister music playing]
1095
01:07:08,460 --> 01:07:10,870
It's like everything else in life,
1096
01:07:10,960 --> 01:07:13,420
flowers wither without sun and water,
1097
01:07:13,500 --> 01:07:15,790
humans perish without food.
1098
01:07:16,460 --> 01:07:18,830
The will to serve unquestioningly,
1099
01:07:18,920 --> 01:07:21,250
the gift of true obedience,
1100
01:07:21,330 --> 01:07:24,500
these too need
to be nourished and reinforced.
1101
01:07:24,580 --> 01:07:26,960
Rick, look at me.
1102
01:07:28,830 --> 01:07:30,710
Roll up you sleeve.
1103
01:07:33,580 --> 01:07:35,120
Extend your arm.
1104
01:07:58,250 --> 01:08:00,620
Does anyone know about
your date with Angela tonight?
1105
01:08:01,120 --> 01:08:02,620
No, sir.
1106
01:08:02,710 --> 01:08:05,460
Not even her parents, her closest friends?
1107
01:08:05,540 --> 01:08:07,170
No, sir. No one.
1108
01:08:07,830 --> 01:08:09,870
- You're quite sure?
- Positive.
1109
01:08:10,830 --> 01:08:12,830
From the very beginning,
we sort of made a pact.
1110
01:08:12,920 --> 01:08:14,170
I insisted on it.
1111
01:08:14,250 --> 01:08:17,000
Not a word about me,
all our dates a secret,
1112
01:08:17,080 --> 01:08:18,960
until I found a way to tell you.
1113
01:08:19,790 --> 01:08:22,370
Well, you did use some
sound sense there.
1114
01:08:22,460 --> 01:08:25,580
Of course, I never expected
it to happen like tonight.
1115
01:08:26,670 --> 01:08:29,620
Rick, when I command you to do things,
1116
01:08:29,710 --> 01:08:31,620
you know it's for your own good.
1117
01:08:31,710 --> 01:08:33,250
I understand that, sir.
1118
01:08:33,330 --> 01:08:36,170
As you know, I have no offspring, no kin.
1119
01:08:36,250 --> 01:08:37,540
Yes, sir.
1120
01:08:37,620 --> 01:08:40,750
Someday all this will be yours.
1121
01:08:40,830 --> 01:08:42,750
Everything I possess...
1122
01:08:42,830 --> 01:08:46,540
My home, my money, my books, my files,
1123
01:08:46,620 --> 01:08:50,040
and our private Black Museum.
1124
01:08:50,120 --> 01:08:51,790
Yes, Mr Bancroft.
1125
01:08:51,870 --> 01:08:55,750
As an authority on crime,
you will go far beyond me.
1126
01:08:55,830 --> 01:08:58,460
For you are sound of body, fleet of limb,
1127
01:08:58,540 --> 01:09:00,870
and you have the gift of obedience.
1128
01:09:01,670 --> 01:09:03,620
Someday,
1129
01:09:03,710 --> 01:09:07,000
you will go deep
into the black soul of man.
1130
01:09:07,080 --> 01:09:09,040
Deeper than anyone on Earth
1131
01:09:09,120 --> 01:09:13,290
and you will remember that
it was I who sent you on that journey.
1132
01:09:13,370 --> 01:09:15,670
Yes, Mr Bancroft.
1133
01:09:15,750 --> 01:09:17,290
Rick...
1134
01:09:17,370 --> 01:09:20,290
to prove how much
confidence I have in you now,
1135
01:09:20,370 --> 01:09:22,540
I will let you in on something.
1136
01:09:23,120 --> 01:09:27,170
Of all the weapons
in my museum, our museum,
1137
01:09:27,250 --> 01:09:29,920
this is the most valuable.
1138
01:09:31,040 --> 01:09:33,960
It makes reality out of legend,
truth out of myth.
1139
01:09:34,040 --> 01:09:36,000
The world thinks that
Dr Jekyll and Mr Hyde
1140
01:09:36,080 --> 01:09:38,420
were the figments
of a great writer's imagination,
1141
01:09:38,500 --> 01:09:39,920
but no.
1142
01:09:40,000 --> 01:09:42,830
I have clearly
demonstrated that it is a fact.
1143
01:09:42,920 --> 01:09:46,120
Man is born with a dual nature,
good and evil.
1144
01:09:46,210 --> 01:09:49,920
Society tries to suppress evil,
but not I, not you!
1145
01:09:50,540 --> 01:09:53,540
Rick, do you remember how it was
the last time and the time before that,
1146
01:09:53,620 --> 01:09:56,580
the freedom, the strength,
the black terror in others
1147
01:09:56,670 --> 01:09:57,710
but not in you?
1148
01:09:57,790 --> 01:09:59,670
The mastery you shared with me!
1149
01:09:59,750 --> 01:10:00,870
Yes.
1150
01:10:00,960 --> 01:10:03,620
All this will be ours once again.
1151
01:10:05,710 --> 01:10:07,790
Now, listen carefully.
1152
01:10:09,250 --> 01:10:11,540
Your future, my destiny,
1153
01:10:11,620 --> 01:10:14,040
our very lives,
are menaced by Angela,
1154
01:10:14,120 --> 01:10:16,210
who stands in our way.
1155
01:10:17,670 --> 01:10:20,420
One must never put any trust in a woman.
1156
01:10:20,500 --> 01:10:25,540
It was no accident that Satan
was able to tempt Eve before Adam.
1157
01:10:26,080 --> 01:10:27,670
Now, this woman...
1158
01:10:27,750 --> 01:10:29,210
Yes, Mr Bancroft?
1159
01:10:30,290 --> 01:10:33,920
Just follow my instructions
and it will be easy for you.
1160
01:10:35,170 --> 01:10:39,000
You will leave now
and take her to the funfair.
1161
01:10:39,750 --> 01:10:42,000
[funfair hubbub]
1162
01:10:42,080 --> 01:10:45,120
[carnival music playing]
1163
01:11:08,620 --> 01:11:11,960
- Watch where you're going!
- Rick, he didn't do it on purpose.
1164
01:11:12,040 --> 01:11:13,420
I don't like being pushed.
1165
01:11:13,500 --> 01:11:15,580
But it isn't like you to be mean.
1166
01:11:17,580 --> 01:11:20,080
I'm sorry, Angela. I lost my temper.
1167
01:11:20,960 --> 01:11:23,460
But I'll make up for it.
We'll go on everything.
1168
01:11:23,540 --> 01:11:26,710
You know, Mr Bancroft
advanced me next week's salary.
1169
01:11:26,790 --> 01:11:28,790
Don't you think that's generous of him?
1170
01:11:28,870 --> 01:11:32,000
He may be generous,
but he frightens me.
1171
01:11:32,080 --> 01:11:34,120
It's a way he has. Authority.
1172
01:11:34,210 --> 01:11:36,540
You should see him with
the police, with his publishers.
1173
01:11:36,620 --> 01:11:39,120
He likes to get things done fast,
and his way, too.
1174
01:11:39,210 --> 01:11:41,710
Oh, he makes that clear,
the way he orders you around.
1175
01:11:41,790 --> 01:11:44,710
From what I've learned from him
and from what I'll amount to in the end,
1176
01:11:44,790 --> 01:11:46,000
it'll be worth it.
1177
01:11:46,080 --> 01:11:48,620
Come on, Angela, let's enjoy ourselves.
1178
01:11:48,710 --> 01:11:51,080
Try your strength here
1179
01:11:51,170 --> 01:11:54,790
and separate the men from the boys!
1180
01:11:54,870 --> 01:11:59,170
Show the little ladies who wears
the pants in the house!
1181
01:11:59,250 --> 01:12:03,120
Ring the bell here
and you can ring it in the home!
1182
01:12:03,210 --> 01:12:05,620
You, sir? You, sir?
1183
01:12:06,170 --> 01:12:08,500
How about you, young man?
1184
01:12:08,580 --> 01:12:12,500
You got any muscles or is that
just padding in your jacket?
1185
01:12:13,040 --> 01:12:15,620
Well, perhaps you can't lift
this heavy hammer.
1186
01:12:15,710 --> 01:12:17,040
[laughter]
1187
01:12:17,120 --> 01:12:18,870
Lift it! I can ring the bell!
1188
01:12:18,960 --> 01:12:21,040
Now, take it easy!
1189
01:12:21,120 --> 01:12:23,500
Don't bite off more than you can chew.
1190
01:12:23,580 --> 01:12:27,920
This hammer's made of iron,
you know, not papier màché!
1191
01:12:28,000 --> 01:12:29,210
[laughter]
1192
01:12:29,290 --> 01:12:32,000
We don't want any hospital cases.
1193
01:12:32,540 --> 01:12:35,080
Bad for business when they faint!
1194
01:12:35,170 --> 01:12:36,960
[laughter]
1195
01:12:37,040 --> 01:12:40,920
- I'll ring that bell.
- Cor, there's a hard one!
1196
01:12:41,000 --> 01:12:43,040
You'll ring the bell, will you?
1197
01:12:43,120 --> 01:12:45,460
You ring it and I'll give you the hammer
1198
01:12:45,540 --> 01:12:48,370
to take home as a souvenir!
1199
01:12:48,460 --> 01:12:51,120
[laughter]
1200
01:12:51,710 --> 01:12:53,500
Come on, Rick.
Don't let him bully you.
1201
01:12:53,580 --> 01:12:56,710
- No, no. I'll show him.
- Now take it easy, lad.
1202
01:12:56,790 --> 01:12:58,460
Give yourself a chance.
1203
01:12:58,540 --> 01:13:01,710
- Wind up for a starter.
- Don't tell me what to do.
1204
01:13:03,370 --> 01:13:05,170
- [bell rings]
- [man] Oh, he's done it!
1205
01:13:07,710 --> 01:13:09,790
You can keep your hammer!
1206
01:13:09,870 --> 01:13:11,290
[laughter]
1207
01:13:11,370 --> 01:13:13,500
Well, I'll be!
1208
01:13:15,500 --> 01:13:18,790
Rick, dear, you're the one
who said to have fun.
1209
01:13:18,870 --> 01:13:20,960
If you get angry, you'll spoil everything.
1210
01:13:22,120 --> 01:13:24,920
I'm sorry, Angela.
He tried to make me a laughing stock.
1211
01:13:25,000 --> 01:13:26,620
I had to show him.
1212
01:13:26,710 --> 01:13:30,120
Perhaps it's working for Mr Bancroft
that makes you so short-tempered.
1213
01:13:30,210 --> 01:13:33,420
I think it's time you struck out
on your own, or got another job.
1214
01:13:33,500 --> 01:13:36,460
- I'd like to see you tell him off.
- Leave me alone.
1215
01:13:36,540 --> 01:13:39,790
- Forget about my job and Mr Bancroft.
- Okay.
1216
01:13:39,870 --> 01:13:43,420
It's a closed subject for tonight,
but please don't get angry.
1217
01:13:44,420 --> 01:13:47,250
Rick, let's go in the Tunnel of Love.
1218
01:14:29,580 --> 01:14:32,080
[couples sighing and kissing]
1219
01:14:34,040 --> 01:14:35,420
- [woman] Mmm!
- [kissing]
1220
01:14:36,500 --> 01:14:38,500
[man] Oh, come on, Eleanor,
give me another kiss.
1221
01:14:38,580 --> 01:14:40,420
[Eleanor] Marty,
I told you to leave me alone.
1222
01:14:40,500 --> 01:14:42,420
You always want to come
into the Tunnel of Love!
1223
01:14:42,500 --> 01:14:44,710
[Marty] Oh, come on, Eleanor.
1224
01:14:44,790 --> 01:14:45,920
[hard slap]
1225
01:14:46,000 --> 01:14:47,920
[woman] Fred, I told you
to get your hands off me!
1226
01:14:48,000 --> 01:14:49,210
You're worse than an octopus.
1227
01:14:49,290 --> 01:14:51,120
[Fred] Oh come on, honey,
don't be like that.
1228
01:14:51,210 --> 01:14:53,120
Nobody can see anything in here.
1229
01:14:53,870 --> 01:14:55,420
[woman moans]
1230
01:14:55,500 --> 01:14:57,670
[kissing, man and woman moan]
1231
01:14:57,750 --> 01:15:00,210
[woman] Jim,
kiss me again, please, I like it.
1232
01:15:00,290 --> 01:15:02,250
- Kiss me again!
- [Jim] Oh, leave me alone, will you?
1233
01:15:02,330 --> 01:15:04,040
Sit over on your own side
and leave me alone!
1234
01:15:04,120 --> 01:15:07,080
- [Jim] You always want to neck.
- [woman] Oh, Jim!
1235
01:15:08,370 --> 01:15:11,210
[couples kissing and moaning]
1236
01:15:19,580 --> 01:15:22,370
- [dramatic music playing]
- [she screams]
1237
01:15:26,370 --> 01:15:29,210
[dramatic music continues]
1238
01:15:45,540 --> 01:15:48,580
[children giggling, man laughs]
1239
01:15:48,670 --> 01:15:50,290
[woman] Look over there, look!
1240
01:15:50,370 --> 01:15:51,540
[woman laughs]
1241
01:15:52,210 --> 01:15:54,790
- [woman] Ooh! Ah!
- [all laughing]
1242
01:15:55,710 --> 01:15:57,290
[woman] Ooh! Look at me!
1243
01:15:58,210 --> 01:16:01,170
[all laughing]
1244
01:16:01,250 --> 01:16:03,710
[indistinct chatter]
1245
01:16:03,790 --> 01:16:05,500
Oh, God, no!
1246
01:16:06,710 --> 01:16:07,830
[woman] Whoo!
1247
01:16:07,920 --> 01:16:10,000
[man and woman laughing]
1248
01:16:12,210 --> 01:16:14,750
Well, look what the wind blew in!
1249
01:16:14,830 --> 01:16:16,250
His face is worse than ours!
1250
01:16:16,330 --> 01:16:19,920
Can I borrow your face?
I want to scare my boss.
1251
01:16:20,000 --> 01:16:22,540
- [dramatic music playing]
- [woman screams]
1252
01:16:24,120 --> 01:16:25,790
[woman screams]
1253
01:16:27,250 --> 01:16:30,540
- There he goes!
- [whistle blows]
1254
01:16:42,420 --> 01:16:44,960
[machinery whirring]
1255
01:17:01,620 --> 01:17:04,500
Here's a draft of my article
on unsolved murders.
1256
01:17:04,580 --> 01:17:06,500
I thought you might like
to check it before I print it.
1257
01:17:06,580 --> 01:17:08,670
That is considerate of you.
Are you concerned about us?
1258
01:17:08,750 --> 01:17:10,460
Perhaps we don't have
enough reading matter?
1259
01:17:10,540 --> 01:17:12,540
I'm concerned about the truth.
1260
01:17:12,620 --> 01:17:14,710
You've accused me of slanting my stuff.
1261
01:17:16,000 --> 01:17:19,250
Read this and tell me whether
or not I'm impartial.
1262
01:17:19,330 --> 01:17:21,330
[phone rings]
1263
01:17:21,420 --> 01:17:25,460
Graham here. Yeah. Yes.
1264
01:17:26,040 --> 01:17:27,670
Yes, right at once.
1265
01:17:27,750 --> 01:17:29,420
They have the monster killer trapped.
1266
01:17:29,500 --> 01:17:32,120
Lodge, put out a flash
to all squad and patrol cars
1267
01:17:32,210 --> 01:17:33,460
to surround the funfair at once.
1268
01:17:33,540 --> 01:17:35,370
A car with armed men
to leave with us immediately.
1269
01:17:35,460 --> 01:17:37,420
- He's murdered another girl.
- May I go with you?
1270
01:17:37,500 --> 01:17:40,000
If you like. Of course,
it's your responsibility.
1271
01:17:40,080 --> 01:17:43,420
I want to go.
This story I must get first hand.
1272
01:17:53,750 --> 01:17:56,210
[police car warning bell rings]
1273
01:18:03,670 --> 01:18:06,040
[police car warning bell rings]
1274
01:18:15,790 --> 01:18:19,000
[police car warning bells ring]
1275
01:18:23,830 --> 01:18:28,250
[police car warning bells ring]
1276
01:18:30,210 --> 01:18:31,960
[tyres screech]
1277
01:18:38,000 --> 01:18:41,080
[police car warning bells ring]
1278
01:18:42,500 --> 01:18:44,250
[tyres screech]
1279
01:19:01,420 --> 01:19:04,250
Perhaps he'll listen to reason.
We'd like to take him alive if we can.
1280
01:19:04,330 --> 01:19:05,870
Come down!
1281
01:19:05,960 --> 01:19:07,920
We'll hold our fire if you come down.
1282
01:19:11,960 --> 01:19:15,420
- [dramatic music playing]
- [heavy breathing]
1283
01:19:17,500 --> 01:19:19,920
We'll give you once more chance.
Come down.
1284
01:19:20,960 --> 01:19:23,750
Mr Bancroft! Mr Bancroft!
1285
01:19:24,790 --> 01:19:28,210
- He seems to know you.
- Kill him. Why don't you kill him?!
1286
01:19:28,290 --> 01:19:29,750
The man's a dangerous menace!
1287
01:19:29,830 --> 01:19:32,170
Mr Bancroft.
1288
01:19:32,250 --> 01:19:35,290
Mr Bancroft, I did what you told me.
1289
01:19:35,370 --> 01:19:38,170
What are you waiting for?
Shoot him down!
1290
01:19:38,250 --> 01:19:40,670
I said shoot him down! Kill him!
1291
01:19:44,420 --> 01:19:45,420
[gunfire]
1292
01:19:45,500 --> 01:19:47,920
[screaming]
1293
01:19:58,670 --> 01:20:00,750
This is Bancroft's assistant.
1294
01:20:00,830 --> 01:20:02,710
In more ways than one.
1295
01:20:03,290 --> 01:20:07,790
Edmond Bancroft...
crime expert and master criminal.
1296
01:20:08,540 --> 01:20:11,670
Now, it becomes clear how
he could taunt us and delude us.
1297
01:20:11,750 --> 01:20:14,620
He created a reign of terror
so he could write about it.
1298
01:20:15,370 --> 01:20:17,290
Well, the terror is over.
1299
01:20:17,370 --> 01:20:20,540
We can consider the case
of the monster killer closed.
1300
01:20:21,330 --> 01:20:25,420
[sinister music playing]
1301
01:20:34,670 --> 01:20:37,670
[dramatic music playing]
104100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.