Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,962 --> 00:00:06,881
[Dramatic music]
2
00:01:20,747 --> 00:01:22,791
[Elevator bell dings]
3
00:01:36,554 --> 00:01:38,681
[Speaking Japanese]
4
00:01:38,765 --> 00:01:40,308
[person shouts]
5
00:01:45,563 --> 00:01:47,315
[Speaking Japanese]
6
00:01:47,399 --> 00:01:50,235
[speaking Japanese]
7
00:02:01,788 --> 00:02:03,415
Aah!
8
00:02:20,807 --> 00:02:23,852
[Speaking Japanese]
9
00:02:37,449 --> 00:02:40,452
[speaking Japanese]
10
00:02:55,050 --> 00:02:56,550
[TV clicks off]
11
00:02:56,634 --> 00:02:59,220
I came off like an asshole.
12
00:02:59,304 --> 00:03:02,223
No, you sounded thoughtful
13
00:03:02,307 --> 00:03:05,685
and looked very, very handsome.
14
00:03:16,529 --> 00:03:19,073
- Your friends are very cute.
- Oh, I know.
15
00:03:19,157 --> 00:03:21,493
- I tell them all the time.
- [Giggles]
16
00:03:24,496 --> 00:03:25,997
Uh...
17
00:03:26,081 --> 00:03:28,749
It's just my friend Samantha.
18
00:03:28,833 --> 00:03:30,877
Mm.
19
00:03:34,881 --> 00:03:37,258
St. Louis?
20
00:03:37,342 --> 00:03:38,801
Yeah.
21
00:03:38,885 --> 00:03:41,596
It's to go home for my
dad's 60th birthday.
22
00:03:41,680 --> 00:03:43,806
And the "Meicho" will
let their star reporter
23
00:03:43,890 --> 00:03:45,808
have time off?
24
00:03:45,892 --> 00:03:47,519
Hmm?
25
00:03:51,773 --> 00:03:54,609
Do you not want to go?
26
00:03:54,693 --> 00:03:57,028
No, it's just kind of...
27
00:03:57,112 --> 00:03:59,822
Complicated with my family.
28
00:03:59,906 --> 00:04:01,950
Plus, I'd rather
stay here with you.
29
00:04:07,038 --> 00:04:09,040
[Speaking Japanese]
30
00:04:13,211 --> 00:04:14,921
Wait to go out.
31
00:04:15,005 --> 00:04:17,256
Our rendezvous spot?
32
00:04:17,340 --> 00:04:19,384
That's not going out.
33
00:04:22,137 --> 00:04:24,055
Aren't you tired of
sneaking over here
34
00:04:24,139 --> 00:04:27,850
and never leaving this room?
35
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
Jake...
36
00:04:31,896 --> 00:04:33,815
You know it's too dangerous.
37
00:04:35,734 --> 00:04:38,444
- I'm tired of hiding.
- I am, too.
38
00:04:38,528 --> 00:04:42,448
But we have to be
patient and careful.
39
00:04:42,532 --> 00:04:46,661
Because I'm really good at
being patient and careful.
40
00:04:46,745 --> 00:04:49,414
[Both laughing]
41
00:04:50,373 --> 00:04:53,460
[speaking Japanese]
42
00:04:57,172 --> 00:05:00,216
[speaking Japanese]
43
00:05:22,405 --> 00:05:24,282
[knock at door]
44
00:05:24,366 --> 00:05:27,368
[door opens]
45
00:05:27,452 --> 00:05:30,330
[speaking Japanese]
46
00:05:36,795 --> 00:05:38,838
[speaking Japanese]
47
00:06:42,318 --> 00:06:43,986
Hai.
48
00:06:44,070 --> 00:06:47,239
[Speaking Japanese]
49
00:06:47,323 --> 00:06:48,616
[door opens]
50
00:06:49,868 --> 00:06:52,912
- [door closes]
- [speaking Japanese]
51
00:07:43,755 --> 00:07:48,509
♪ ♪
52
00:07:48,593 --> 00:07:51,763
[both groaning]
53
00:07:57,560 --> 00:07:59,562
[door opens]
54
00:08:03,149 --> 00:08:04,776
[door closes]
55
00:08:28,174 --> 00:08:30,677
[speaking Japanese]
56
00:08:41,479 --> 00:08:44,482
[cell phone vibrating]
57
00:08:52,574 --> 00:08:54,116
[cell phone beeps]
58
00:08:54,200 --> 00:08:55,117
Hai.
59
00:08:55,201 --> 00:09:01,201
♪ ♪
60
00:09:02,208 --> 00:09:05,127
[indistinct chatter]
61
00:09:05,211 --> 00:09:08,130
[upbeat dance music playing]
62
00:09:20,352 --> 00:09:22,144
Why don't you let
me cook for you?
63
00:09:22,228 --> 00:09:23,604
Come to my house.
64
00:09:23,688 --> 00:09:26,440
I'll make you a meal.
65
00:09:26,524 --> 00:09:29,944
- You want to make me a meal?
- Yes, I do.
66
00:09:30,028 --> 00:09:32,280
How nice of you, Ohno-san.
67
00:09:33,615 --> 00:09:35,783
[Speaking Japanese]
68
00:09:35,867 --> 00:09:37,994
[speaking Japanese]
69
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
So what do you say?
70
00:09:42,248 --> 00:09:43,708
I'm flattered.
71
00:09:43,792 --> 00:09:45,793
Which usually means no.
72
00:09:45,877 --> 00:09:48,212
It's just that I have rules.
73
00:09:48,296 --> 00:09:50,965
Samantha...
74
00:09:51,049 --> 00:09:53,927
I feel we made a real
connection these last weeks.
75
00:09:55,470 --> 00:09:59,724
I'd like to see where it
goes, if you're willing.
76
00:10:01,893 --> 00:10:03,644
Let me think about it.
77
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
Sure.
78
00:10:05,522 --> 00:10:07,690
[Clatter, laughter]
79
00:10:07,774 --> 00:10:09,734
[speaking Japanese]
80
00:10:15,240 --> 00:10:16,574
[softly] Erika.
81
00:10:22,539 --> 00:10:24,540
- I'll just be a minute.
- Sure.
82
00:10:24,624 --> 00:10:27,669
- Good evening, Ohno-san.
- [Speaking Japanese]
83
00:10:34,592 --> 00:10:36,886
Are you going to do
something about this?
84
00:10:36,970 --> 00:10:39,013
There's nothing I can do.
85
00:10:39,097 --> 00:10:41,223
Hmm.
86
00:10:41,307 --> 00:10:43,184
[Speaking Japanese]
87
00:11:02,704 --> 00:11:05,749
[speaking Japanese]
88
00:11:15,925 --> 00:11:17,177
Hmm.
89
00:11:18,678 --> 00:11:24,678
♪ ♪
90
00:11:31,608 --> 00:11:34,652
[Erika speaking Japanese]
91
00:11:40,158 --> 00:11:43,203
[stomach rumbling]
92
00:11:45,080 --> 00:11:47,415
[laughing]
93
00:12:10,397 --> 00:12:13,774
[speaking Japanese]
94
00:12:13,858 --> 00:12:17,112
[stomach rumbles, both chuckle]
95
00:12:29,666 --> 00:12:34,045
[door opens, closes]
96
00:12:44,639 --> 00:12:47,684
[speaking Japanese]
97
00:13:31,436 --> 00:13:33,229
[chuckles]
98
00:13:33,313 --> 00:13:34,522
Hmm.
99
00:13:40,487 --> 00:13:42,530
[Erika chuckles]
100
00:13:50,121 --> 00:13:51,539
Hmm.
101
00:14:11,309 --> 00:14:13,353
[Door closes]
102
00:14:40,463 --> 00:14:44,009
[both laughing]
103
00:15:02,777 --> 00:15:04,988
[speaking Japanese]
104
00:15:13,204 --> 00:15:14,724
Last night was the
third time this month
105
00:15:14,748 --> 00:15:16,582
that he's been in my club.
106
00:15:16,666 --> 00:15:18,960
He's chasing my clients
away. Who the fuck is he?
107
00:15:19,044 --> 00:15:21,128
Hayama.
108
00:15:21,212 --> 00:15:24,131
He's the wakagashira
of Chihara-kai...
109
00:15:24,215 --> 00:15:25,633
Ishida's number two.
110
00:15:25,717 --> 00:15:27,301
Sato's supposed to
look after my club.
111
00:15:27,385 --> 00:15:28,636
Last night, he just sat there.
112
00:15:28,720 --> 00:15:30,197
He wouldn't lift a
finger to help me.
113
00:15:30,221 --> 00:15:32,139
Yeah, well, there's
not much he can do
114
00:15:32,223 --> 00:15:33,975
because Hayama outranks him.
115
00:15:34,059 --> 00:15:35,995
Will you talk to him for me,
see if he can do something?
116
00:15:36,019 --> 00:15:37,520
To Sato?
117
00:15:37,604 --> 00:15:40,147
Uh... [Chuckles]
118
00:15:40,231 --> 00:15:41,649
The last time I saw Sato,
119
00:15:41,733 --> 00:15:43,377
I got kicked out of Onyx
for trying to fight him.
120
00:15:43,401 --> 00:15:46,529
So we stay clear of each other.
121
00:15:46,613 --> 00:15:49,323
Why don't you talk to him?
122
00:15:49,407 --> 00:15:51,451
I thought you guys were, like...
123
00:15:53,119 --> 00:15:54,662
Not anymore.
124
00:15:54,746 --> 00:15:58,332
Business and pleasure...
Not a great mix.
125
00:15:58,416 --> 00:16:00,585
Yeah, I hear that.
126
00:16:00,669 --> 00:16:03,004
Are you seeing someone?
127
00:16:03,088 --> 00:16:04,464
Yeah.
128
00:16:06,758 --> 00:16:08,342
For a while now.
129
00:16:08,426 --> 00:16:09,927
It's really good.
130
00:16:10,011 --> 00:16:14,181
I mean, it's complicated,
but it's good.
131
00:16:14,265 --> 00:16:15,933
Look at you, all grown up.
132
00:16:16,017 --> 00:16:18,061
Well, let's not go that far.
133
00:16:21,439 --> 00:16:23,942
[Groans] I can't have
this guy in my club.
134
00:16:26,069 --> 00:16:28,988
Go to Sato as a friend...
135
00:16:29,072 --> 00:16:31,157
And ask for his help.
136
00:16:33,660 --> 00:16:35,704
[Sighs]
137
00:16:37,580 --> 00:16:40,625
[speaking Japanese]
138
00:16:47,590 --> 00:16:49,592
Yeah!
139
00:16:49,676 --> 00:16:53,763
Two articles about motorcycle
thieves, and now you're a hero.
140
00:16:53,847 --> 00:16:56,265
Don't do that. Cynicism is lazy.
141
00:16:56,349 --> 00:16:57,642
I agree.
142
00:16:57,726 --> 00:17:00,311
It's our mission to
try and change things.
143
00:17:00,395 --> 00:17:02,229
Yes, try and change things.
144
00:17:02,313 --> 00:17:04,231
But why do Americans
think it's your job
145
00:17:04,315 --> 00:17:05,983
to fix the entire world?
146
00:17:06,067 --> 00:17:08,235
- Well, someone's got to do it.
- Mm.
147
00:17:08,319 --> 00:17:10,071
I have to get back to work.
148
00:17:10,155 --> 00:17:13,240
But take these.
149
00:17:13,324 --> 00:17:15,910
Invitations to an
official function
150
00:17:15,994 --> 00:17:18,829
at the U.S. ambassador's
residence tomorrow night.
151
00:17:18,913 --> 00:17:22,416
You're all going to
cultivate sources.
152
00:17:22,500 --> 00:17:25,545
[Speaking Japanese]
153
00:17:37,724 --> 00:17:40,893
[speaking Japanese]
154
00:17:40,977 --> 00:17:44,022
[speaking Japanese]
155
00:18:25,021 --> 00:18:28,066
[speaking Korean]
156
00:19:35,091 --> 00:19:37,843
[door closes]
157
00:19:37,927 --> 00:19:40,846
[light classical music playing]
158
00:19:51,483 --> 00:19:54,486
[Speaking Japanese]
159
00:20:11,336 --> 00:20:14,714
I thought we were
meeting here next week.
160
00:20:17,092 --> 00:20:18,467
This couldn't wait.
161
00:20:18,551 --> 00:20:20,636
[Gasps]
162
00:20:20,720 --> 00:20:23,514
Is this a plane
ticket to Missouri?
163
00:20:23,598 --> 00:20:25,266
No, it's better.
164
00:20:25,350 --> 00:20:28,936
It's an invitation to
a U.S. embassy party...
165
00:20:29,020 --> 00:20:31,814
Tomorrow night.
166
00:20:31,898 --> 00:20:33,941
You're going to be my plus-one.
167
00:20:34,025 --> 00:20:35,776
Shh.
168
00:20:35,860 --> 00:20:38,613
[Whispering] Invent
a name for you
169
00:20:38,697 --> 00:20:40,114
and get you on the list.
170
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
[Whispering] Jake...
171
00:20:41,908 --> 00:20:43,492
It's still such a risk.
172
00:20:43,576 --> 00:20:45,453
It's just one night...
173
00:20:45,537 --> 00:20:49,791
You and me on a real date.
174
00:20:51,251 --> 00:20:53,127
It's perfect.
175
00:21:08,309 --> 00:21:11,228
[Muffled rap music thumping]
176
00:21:20,905 --> 00:21:23,824
[Singing in Korean]
177
00:21:29,330 --> 00:21:31,832
[Door closes]
178
00:21:34,377 --> 00:21:36,671
[Speaking Korean]
179
00:21:36,755 --> 00:21:39,507
[speaking Korean]
180
00:21:39,591 --> 00:21:41,593
[music volume decreases]
181
00:21:59,986 --> 00:22:03,906
[volume increases]
182
00:22:03,990 --> 00:22:06,909
[singing along]
183
00:22:19,381 --> 00:22:23,718
♪ Everybody ♪ [Crowd shouts]
184
00:22:23,802 --> 00:22:27,888
♪ Rock your body ♪
185
00:22:27,972 --> 00:22:30,641
♪ Everybody ♪
186
00:22:30,725 --> 00:22:34,228
♪ Rock your body right ♪
187
00:22:34,312 --> 00:22:36,230
[Cheers]
188
00:22:36,314 --> 00:22:38,941
♪ Backstreet's back, all right ♪
189
00:22:39,025 --> 00:22:41,944
[Speaking Japanese]
190
00:22:42,028 --> 00:22:44,739
Whoo! Yeah, yeah!
191
00:22:51,287 --> 00:22:54,332
♪ Brothers, sisters,
everybody sing ♪
192
00:22:55,667 --> 00:22:59,337
- [Speaking Japanese]
- [speaking Japanese]
193
00:23:00,672 --> 00:23:03,090
[speaking Japanese]
194
00:23:03,174 --> 00:23:06,177
[speaking Japanese]
195
00:23:14,352 --> 00:23:16,896
[all shouting]
196
00:23:18,690 --> 00:23:22,443
all: ♪ Everybody, yeah ♪
197
00:23:22,527 --> 00:23:27,032
♪ Rock your body, yeah ♪
198
00:23:44,341 --> 00:23:46,384
[Laughs]
199
00:23:49,179 --> 00:23:51,931
♪ Am I the only one? ♪
200
00:23:52,015 --> 00:23:53,808
♪ Yeah ♪
201
00:23:53,892 --> 00:23:56,644
♪ Am I sexual? ♪
202
00:23:56,728 --> 00:23:58,646
♪ Yeah ♪
203
00:23:58,730 --> 00:24:02,483
♪ Am I everything you need?
You better rock your body now ♪
204
00:24:02,567 --> 00:24:07,738
♪ Everybody, rock
your body right ♪
205
00:24:07,822 --> 00:24:10,741
[Engine revving]
206
00:24:10,825 --> 00:24:13,744
[suspenseful music]
207
00:24:25,090 --> 00:24:26,549
Hey.
208
00:24:26,633 --> 00:24:28,092
Hey.
209
00:24:28,176 --> 00:24:30,261
I just left you a
message about meeting up.
210
00:24:30,345 --> 00:24:33,848
- I was already on my way here.
- I need to talk to you, too.
211
00:24:33,932 --> 00:24:37,268
Okay. [Sighs]
212
00:24:39,938 --> 00:24:43,190
We have a problem.
213
00:24:43,274 --> 00:24:46,485
- You mean about Hayama?
- Mm-hmm.
214
00:24:46,569 --> 00:24:48,904
Will you talk to Ishida?
215
00:24:48,988 --> 00:24:51,574
Make him understand
Hayama's bad for business.
216
00:24:51,658 --> 00:24:54,702
The Oyabun will keep
him out of the club
217
00:24:54,786 --> 00:24:56,705
after you do something for him.
218
00:24:59,749 --> 00:25:01,167
The architect.
219
00:25:01,251 --> 00:25:03,711
Ohno-san? What about him?
220
00:25:03,795 --> 00:25:05,338
He works for the city...
221
00:25:05,422 --> 00:25:07,256
Chief designer of a
new shopping center
222
00:25:07,340 --> 00:25:09,634
to be built on a
railway station.
223
00:25:09,718 --> 00:25:13,971
The Oyabun wants to know which
station before it's public...
224
00:25:14,055 --> 00:25:16,933
To buy all the surrounding land
225
00:25:17,017 --> 00:25:20,061
before the announcement
makes it prime real estate.
226
00:25:20,145 --> 00:25:22,605
I'm not spying on
a customer for you.
227
00:25:22,689 --> 00:25:25,900
The success of my place
depends on discretion.
228
00:25:25,984 --> 00:25:28,778
For Oyabun, knowing
which railway station
229
00:25:28,862 --> 00:25:31,739
is more valuable than the club.
230
00:25:31,823 --> 00:25:34,075
And the club belongs to him.
231
00:25:34,159 --> 00:25:35,785
So now you're threatening me?
232
00:25:35,869 --> 00:25:37,286
I told you not to fire Claudine.
233
00:25:37,370 --> 00:25:39,080
She was fucking
stealing from me.
234
00:25:39,164 --> 00:25:41,666
She was working for us.
235
00:25:47,839 --> 00:25:49,757
[Grunts]
236
00:25:49,841 --> 00:25:53,427
She was sitting with the
architect every night,
237
00:25:53,511 --> 00:25:55,763
getting information.
238
00:25:55,847 --> 00:25:59,517
But now all he wants is you.
239
00:26:01,019 --> 00:26:03,188
So you must finish the job.
240
00:26:04,647 --> 00:26:06,565
And if I say no?
241
00:26:06,649 --> 00:26:09,151
Please, trust me...
242
00:26:09,235 --> 00:26:11,446
Do not say no.
243
00:26:15,283 --> 00:26:18,244
I'm sorry. I need
your answer tomorrow.
244
00:26:24,250 --> 00:26:27,587
[Speaking Japanese]
245
00:26:40,058 --> 00:26:43,103
[speaking Japanese]
246
00:27:03,915 --> 00:27:06,668
[speaking Japanese]
247
00:27:16,928 --> 00:27:19,973
[person speaking Japanese]
248
00:27:24,519 --> 00:27:28,314
[speaking Japanese]
249
00:27:48,460 --> 00:27:50,462
[sighs sharply]
250
00:27:55,342 --> 00:27:58,803
[knocking at door]
251
00:28:05,810 --> 00:28:08,855
[knocking continues]
252
00:28:11,608 --> 00:28:13,651
[shouts]
253
00:28:15,362 --> 00:28:16,780
Uh...
254
00:28:34,005 --> 00:28:37,008
[Speaking Japanese]
255
00:28:49,813 --> 00:28:51,022
Uh-huh.
256
00:29:01,408 --> 00:29:03,451
[Speaking Japanese]
257
00:29:03,535 --> 00:29:05,578
[chuckles]
258
00:29:42,157 --> 00:29:45,076
[suspenseful music]
259
00:30:35,877 --> 00:30:37,795
[Gun cocks]
260
00:31:02,529 --> 00:31:04,447
[Gun clatters]
261
00:31:28,763 --> 00:31:32,392
[Speaking Japanese]
262
00:31:47,198 --> 00:31:49,116
[speaking Japanese]
263
00:31:49,200 --> 00:31:51,202
[applause]
264
00:31:57,208 --> 00:31:59,126
[cell phone beeps]
265
00:31:59,210 --> 00:32:01,128
[line trilling]
266
00:32:01,212 --> 00:32:03,214
[Natsumi speaking
Japanese over phone]
267
00:32:10,221 --> 00:32:12,223
[chuckles]
268
00:32:29,991 --> 00:32:32,035
Mm, bye-bye.
269
00:32:33,828 --> 00:32:36,873
[Cell phone beeps, distant
chatter and laughter]
270
00:32:40,085 --> 00:32:42,503
all: ♪ In daylights,
in sunsets ♪
271
00:32:42,587 --> 00:32:46,048
♪ In midnights, in
cups of coffee ♪
272
00:32:46,132 --> 00:32:50,011
♪ In inches, in miles,
in laughter, in strife. ♪
273
00:32:50,095 --> 00:32:55,808
♪ How about love? ♪
274
00:32:55,892 --> 00:32:58,687
♪ How about love? ♪
275
00:33:05,568 --> 00:33:11,198
All: ♪ Seasons of love, love. ♪
276
00:33:11,282 --> 00:33:13,576
Here we go.
277
00:33:13,660 --> 00:33:16,370
[Applause]
278
00:33:16,454 --> 00:33:19,665
Thank you to the cast
members of "Rent."
279
00:33:19,749 --> 00:33:24,504
So please say hi to them as
you enjoy something to eat.
280
00:33:31,845 --> 00:33:34,388
[Makoto speaking Japanese]
281
00:33:34,472 --> 00:33:37,183
[elegant music playing]
282
00:33:51,072 --> 00:33:52,615
Lynn is in the FBI,
283
00:33:52,699 --> 00:33:54,909
so she only deals
with federal crimes.
284
00:33:54,993 --> 00:33:58,955
Well, at least American law
acknowledges the problem.
285
00:33:59,039 --> 00:34:01,624
Women in the U.S. Can take
out restraining orders
286
00:34:01,708 --> 00:34:03,292
against their stalkers.
287
00:34:03,376 --> 00:34:05,086
Yes, that's true,
288
00:34:05,170 --> 00:34:07,106
but we could be a lot more
effective with prevention.
289
00:34:07,130 --> 00:34:10,258
If you'd like, I could get you
the latest American statistics.
290
00:34:10,342 --> 00:34:11,634
I would.
291
00:34:11,718 --> 00:34:14,262
- Can we talk on Monday?
- Absolutely.
292
00:34:25,523 --> 00:34:28,735
[Speaking Japanese]
293
00:34:30,028 --> 00:34:33,030
Yes, I had the shrimp puffs.
294
00:34:33,114 --> 00:34:35,283
- They were delicious.
- [Chuckles]
295
00:34:35,367 --> 00:34:37,660
Jason Aoki, U.S. Embassy.
296
00:34:37,744 --> 00:34:39,954
Jun Shinohara, "Meicho Shimbun."
297
00:34:40,038 --> 00:34:41,998
A journalist? [Laughs]
298
00:34:42,082 --> 00:34:43,291
I was wrong.
299
00:34:43,375 --> 00:34:45,126
My colleagues and I play a game
300
00:34:45,210 --> 00:34:48,045
where we try to guess what
people do before we meet them.
301
00:34:48,129 --> 00:34:51,632
- What were the guesses?
- One did guess journalist.
302
00:34:51,716 --> 00:34:54,635
One bet retired baseball player.
303
00:34:54,719 --> 00:34:56,887
[Chuckles]
304
00:34:56,971 --> 00:34:59,599
And I just lost money
betting you're a model.
305
00:35:02,227 --> 00:35:05,313
You should meet another
of my reporters.
306
00:35:05,397 --> 00:35:08,524
Jake Adelstein, this
is Lynn Oberfeld,
307
00:35:08,608 --> 00:35:10,610
legal attaché at the embassy.
308
00:35:10,694 --> 00:35:12,653
I've really enjoyed
reading your work.
309
00:35:12,737 --> 00:35:14,155
When Hal Lieberman first said
310
00:35:14,239 --> 00:35:16,616
there was an American
working on the "Meicho,"
311
00:35:16,700 --> 00:35:19,702
- I thought he was kidding.
- We are slowly civilizing him.
312
00:35:19,786 --> 00:35:23,122
This is Jason Aoki
from my office.
313
00:35:23,206 --> 00:35:25,666
- Nice to meet you.
- And you.
314
00:35:25,750 --> 00:35:27,126
This is my friend Mari.
315
00:35:27,210 --> 00:35:28,961
- Ah, journalist also?
- No.
316
00:35:29,045 --> 00:35:32,089
I'm a choreographer...
Modern dance.
317
00:35:32,173 --> 00:35:33,549
Oh, forgive me.
318
00:35:33,633 --> 00:35:36,093
I see a colleague from
the Korean embassy
319
00:35:36,177 --> 00:35:38,095
who's been trying
to get me for weeks.
320
00:35:38,179 --> 00:35:40,765
I'm sure we'll talk
again. Enjoy your evening.
321
00:35:40,849 --> 00:35:42,434
You too.
322
00:35:44,477 --> 00:35:46,520
I'm going to try a shrimp puff.
323
00:35:46,604 --> 00:35:48,231
I hear good things.
324
00:35:53,194 --> 00:35:54,946
Modern dance?
325
00:35:55,030 --> 00:35:58,450
You have no idea
how talented I am.
326
00:36:00,368 --> 00:36:02,412
[Both laugh]
327
00:36:17,635 --> 00:36:20,680
- [both chuckle]
- Ah...
328
00:36:47,499 --> 00:36:51,002
[Knock at door]
329
00:37:19,322 --> 00:37:21,366
[door closes]
330
00:38:16,796 --> 00:38:18,840
[chuckles]
331
00:38:27,265 --> 00:38:30,184
[elegant music playing]
332
00:38:34,147 --> 00:38:37,900
Excuse me. Are you the
famous choreographer?
333
00:38:37,984 --> 00:38:40,444
[Chuckles] Yes, I am.
334
00:38:40,528 --> 00:38:42,697
And you choreographed
tonight's show?
335
00:38:42,781 --> 00:38:45,533
Yes, I did. Wasn't it great?
336
00:38:45,617 --> 00:38:48,911
We're touring the world.
Our next stop is Missouri.
337
00:38:48,995 --> 00:38:52,915
[Both laugh]
338
00:38:52,999 --> 00:38:55,043
Come with me.
339
00:38:57,003 --> 00:38:58,672
Meet my family.
340
00:39:00,048 --> 00:39:03,217
I-I know we've only been
together for a month,
341
00:39:03,301 --> 00:39:08,139
and the very idea of us
being together is crazy,
342
00:39:08,223 --> 00:39:10,182
but...
343
00:39:10,266 --> 00:39:13,436
I want to believe that we
have a future together.
344
00:39:20,026 --> 00:39:21,694
What?
345
00:39:21,778 --> 00:39:23,195
Did he see me?
346
00:39:23,279 --> 00:39:25,197
Who?
347
00:39:25,281 --> 00:39:28,326
That man. I've see
him with Tozawa.
348
00:39:31,287 --> 00:39:32,913
Don't worry.
349
00:39:32,997 --> 00:39:35,207
Nobody here has any
connection to Tozawa.
350
00:39:35,291 --> 00:39:36,668
I have to go.
351
00:39:38,169 --> 00:39:40,212
Hey, slow down.
352
00:39:40,296 --> 00:39:42,006
Do not touch me.
353
00:39:42,090 --> 00:39:43,966
Stay away from me.
354
00:39:50,223 --> 00:39:52,767
[Speaking Japanese]
355
00:39:52,851 --> 00:39:54,894
[speaking Japanese]
356
00:39:57,939 --> 00:40:00,358
You seem preoccupied?
357
00:40:00,442 --> 00:40:02,109
Do I?
358
00:40:02,193 --> 00:40:04,695
Not at all.
359
00:40:04,779 --> 00:40:06,781
Are you concerned
about my proposal
360
00:40:06,865 --> 00:40:09,283
that we spend time
together outside of here?
361
00:40:09,367 --> 00:40:11,369
I'm still thinking about it.
362
00:40:11,453 --> 00:40:13,788
I just need you to be patient.
363
00:40:13,872 --> 00:40:16,457
Take all the time you need.
364
00:40:16,541 --> 00:40:18,960
Can you excuse me for a minute?
365
00:40:19,044 --> 00:40:20,545
Sure.
366
00:40:41,900 --> 00:40:43,567
God damn it.
367
00:40:43,651 --> 00:40:45,236
- Sam?
- Yeah?
368
00:40:45,320 --> 00:40:47,405
- You deal with him.
- I'll deal with them, okay?
369
00:40:47,489 --> 00:40:49,031
- Okay.
- Divide and conquer.
370
00:40:49,115 --> 00:40:50,533
Thank you.
371
00:40:58,124 --> 00:41:00,168
[Footsteps approaching]
372
00:41:04,756 --> 00:41:06,758
[chuckles]
373
00:41:32,158 --> 00:41:34,160
[sighs]
374
00:41:34,244 --> 00:41:35,829
[can opens]
375
00:42:03,481 --> 00:42:06,400
[dramatic music]
376
00:42:09,195 --> 00:42:11,238
[Clears throat]
377
00:42:15,410 --> 00:42:17,244
Ahh.
378
00:42:17,328 --> 00:42:22,416
♪ ♪
379
00:42:22,500 --> 00:42:26,254
[banging on door]
380
00:42:30,008 --> 00:42:32,927
[speaking Japanese]
381
00:42:33,011 --> 00:42:36,056
[banging continues]
382
00:43:13,259 --> 00:43:15,303
[speaking Japanese]
383
00:44:00,306 --> 00:44:02,016
If the newspaper
speaks up for him,
384
00:44:02,100 --> 00:44:03,851
we could get him
in reform school.
385
00:44:03,935 --> 00:44:05,853
It doesn't matter
that he's a juvenile.
386
00:44:05,937 --> 00:44:08,397
He was arrested while
stealing a motorcycle,
387
00:44:08,481 --> 00:44:10,566
and he hit a policeman.
388
00:44:10,650 --> 00:44:13,194
Reform school is off the table.
389
00:44:13,278 --> 00:44:16,405
Maruyama-san, he's been in
a holding cell for a day.
390
00:44:16,489 --> 00:44:18,574
The other prisoners have
already beat him up.
391
00:44:18,658 --> 00:44:21,535
It will get worse when
he is transferred.
392
00:44:21,619 --> 00:44:26,291
Juvenile prison here can be
even worse than adult ones.
393
00:44:27,959 --> 00:44:29,377
Jesus.
394
00:44:36,134 --> 00:44:39,179
[Sighs]
395
00:44:41,139 --> 00:44:42,307
Yo.
396
00:44:55,278 --> 00:44:58,239
[Dramatic music]
397
00:45:03,745 --> 00:45:06,790
- [Grunts, speaks Japanese]
- [chuckles]
398
00:45:24,182 --> 00:45:26,934
I'm busy, "Meicho" -san.
399
00:45:27,018 --> 00:45:29,103
Listen...
400
00:45:29,187 --> 00:45:30,938
The last time I
saw you at Onyx...
401
00:45:31,022 --> 00:45:32,940
Oh.
402
00:45:33,024 --> 00:45:34,942
I was out of line.
403
00:45:35,026 --> 00:45:38,697
You tried to help me, and
I jumped to conclusions.
404
00:45:45,412 --> 00:45:47,580
I heard you got beat up.
405
00:45:47,664 --> 00:45:49,957
Yeah.
406
00:45:50,041 --> 00:45:52,585
I heard you got stabbed.
407
00:45:52,669 --> 00:45:54,045
Yeah.
408
00:46:11,062 --> 00:46:14,482
[Car door closes,
engine turning over]
409
00:46:18,653 --> 00:46:21,698
[upbeat pop music playing]
410
00:46:29,873 --> 00:46:31,916
[person speaking Japanese]
411
00:46:42,302 --> 00:46:44,346
[speaking Japanese]
412
00:46:47,640 --> 00:46:49,684
[speaks Japanese]
413
00:46:51,269 --> 00:46:53,187
[slurps]
414
00:46:53,271 --> 00:46:55,481
Which prison is he going to?
415
00:46:55,565 --> 00:46:58,401
Probably Asaka in Saitama.
416
00:46:58,485 --> 00:47:02,196
Guards there like to turn
the fire hoses on prisoners.
417
00:47:02,280 --> 00:47:05,199
Um, one boy...
418
00:47:05,283 --> 00:47:06,534
Um...
419
00:47:16,002 --> 00:47:18,046
[Clears throat] [lighter clinks]
420
00:47:42,153 --> 00:47:45,072
I'll take care of it.
421
00:47:45,156 --> 00:47:47,033
Take care of it, like...?
422
00:47:47,117 --> 00:47:49,535
Make sure he is protected inside
423
00:47:49,619 --> 00:47:52,497
and give him a place
with us when he's out.
424
00:47:54,165 --> 00:47:56,250
- Eh?
- Mm...
425
00:47:56,334 --> 00:47:58,545
Uh...
426
00:48:06,678 --> 00:48:08,679
[Sighs]
427
00:48:08,763 --> 00:48:12,183
And you are paying for dinner.
428
00:48:12,267 --> 00:48:13,976
- Seriously?
- Yeah.
429
00:48:14,060 --> 00:48:16,687
Maybe you should have
skipped the Kobe beef, huh?
430
00:48:16,771 --> 00:48:18,481
[Exhales sharply]
431
00:48:18,565 --> 00:48:22,569
[laughing]
432
00:48:38,835 --> 00:48:41,880
[distant indistinct chatter]
433
00:48:54,684 --> 00:48:56,769
Aren't you all going
out for afters?
434
00:48:56,853 --> 00:48:59,397
We are... Here, with you.
435
00:49:00,899 --> 00:49:02,316
Sit with us.
436
00:49:02,400 --> 00:49:05,236
Minami got some food.
437
00:49:41,064 --> 00:49:43,357
- [Laughter]
- Kanpai.
438
00:49:43,441 --> 00:49:46,486
[Indistinct chatter]
439
00:49:48,321 --> 00:49:51,240
[dramatic music]
440
00:50:01,459 --> 00:50:03,503
[Speaking Japanese]
441
00:51:25,960 --> 00:51:28,213
Huh?
442
00:51:35,887 --> 00:51:41,887
♪ ♪
443
00:52:02,038 --> 00:52:05,417
[Door opens, closes]
444
00:52:13,925 --> 00:52:16,928
[line trilling]
445
00:52:19,931 --> 00:52:22,934
- [cell phone vibrating]
- [sighs]
446
00:52:25,770 --> 00:52:27,688
[cell phone beeps]
447
00:52:44,497 --> 00:52:47,542
[Breathing heavily]
28946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.