All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E03.Old.Law.New.Twist.720p.AMZN.WEB-DL.H264-FLUX.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,962 --> 00:00:06,881 [Dramatic music] 2 00:01:20,747 --> 00:01:22,791 [Elevator bell dings] 3 00:01:36,554 --> 00:01:38,681 [Speaking Japanese] 4 00:01:38,765 --> 00:01:40,308 [person shouts] 5 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 [Speaking Japanese] 6 00:01:47,399 --> 00:01:50,235 [speaking Japanese] 7 00:02:01,788 --> 00:02:03,415 Aah! 8 00:02:20,807 --> 00:02:23,852 [Speaking Japanese] 9 00:02:37,449 --> 00:02:40,452 [speaking Japanese] 10 00:02:55,050 --> 00:02:56,550 [TV clicks off] 11 00:02:56,634 --> 00:02:59,220 I came off like an asshole. 12 00:02:59,304 --> 00:03:02,223 No, you sounded thoughtful 13 00:03:02,307 --> 00:03:05,685 and looked very, very handsome. 14 00:03:16,529 --> 00:03:19,073 - Your friends are very cute. - Oh, I know. 15 00:03:19,157 --> 00:03:21,493 - I tell them all the time. - [Giggles] 16 00:03:24,496 --> 00:03:25,997 Uh... 17 00:03:26,081 --> 00:03:28,749 It's just my friend Samantha. 18 00:03:28,833 --> 00:03:30,877 Mm. 19 00:03:34,881 --> 00:03:37,258 St. Louis? 20 00:03:37,342 --> 00:03:38,801 Yeah. 21 00:03:38,885 --> 00:03:41,596 It's to go home for my dad's 60th birthday. 22 00:03:41,680 --> 00:03:43,806 And the "Meicho" will let their star reporter 23 00:03:43,890 --> 00:03:45,808 have time off? 24 00:03:45,892 --> 00:03:47,519 Hmm? 25 00:03:51,773 --> 00:03:54,609 Do you not want to go? 26 00:03:54,693 --> 00:03:57,028 No, it's just kind of... 27 00:03:57,112 --> 00:03:59,822 Complicated with my family. 28 00:03:59,906 --> 00:04:01,950 Plus, I'd rather stay here with you. 29 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 [Speaking Japanese] 30 00:04:13,211 --> 00:04:14,921 Wait to go out. 31 00:04:15,005 --> 00:04:17,256 Our rendezvous spot? 32 00:04:17,340 --> 00:04:19,384 That's not going out. 33 00:04:22,137 --> 00:04:24,055 Aren't you tired of sneaking over here 34 00:04:24,139 --> 00:04:27,850 and never leaving this room? 35 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Jake... 36 00:04:31,896 --> 00:04:33,815 You know it's too dangerous. 37 00:04:35,734 --> 00:04:38,444 - I'm tired of hiding. - I am, too. 38 00:04:38,528 --> 00:04:42,448 But we have to be patient and careful. 39 00:04:42,532 --> 00:04:46,661 Because I'm really good at being patient and careful. 40 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 [Both laughing] 41 00:04:50,373 --> 00:04:53,460 [speaking Japanese] 42 00:04:57,172 --> 00:05:00,216 [speaking Japanese] 43 00:05:22,405 --> 00:05:24,282 [knock at door] 44 00:05:24,366 --> 00:05:27,368 [door opens] 45 00:05:27,452 --> 00:05:30,330 [speaking Japanese] 46 00:05:36,795 --> 00:05:38,838 [speaking Japanese] 47 00:06:42,318 --> 00:06:43,986 Hai. 48 00:06:44,070 --> 00:06:47,239 [Speaking Japanese] 49 00:06:47,323 --> 00:06:48,616 [door opens] 50 00:06:49,868 --> 00:06:52,912 - [door closes] - [speaking Japanese] 51 00:07:43,755 --> 00:07:48,509 ♪ ♪ 52 00:07:48,593 --> 00:07:51,763 [both groaning] 53 00:07:57,560 --> 00:07:59,562 [door opens] 54 00:08:03,149 --> 00:08:04,776 [door closes] 55 00:08:28,174 --> 00:08:30,677 [speaking Japanese] 56 00:08:41,479 --> 00:08:44,482 [cell phone vibrating] 57 00:08:52,574 --> 00:08:54,116 [cell phone beeps] 58 00:08:54,200 --> 00:08:55,117 Hai. 59 00:08:55,201 --> 00:09:01,201 ♪ ♪ 60 00:09:02,208 --> 00:09:05,127 [indistinct chatter] 61 00:09:05,211 --> 00:09:08,130 [upbeat dance music playing] 62 00:09:20,352 --> 00:09:22,144 Why don't you let me cook for you? 63 00:09:22,228 --> 00:09:23,604 Come to my house. 64 00:09:23,688 --> 00:09:26,440 I'll make you a meal. 65 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 - You want to make me a meal? - Yes, I do. 66 00:09:30,028 --> 00:09:32,280 How nice of you, Ohno-san. 67 00:09:33,615 --> 00:09:35,783 [Speaking Japanese] 68 00:09:35,867 --> 00:09:37,994 [speaking Japanese] 69 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 So what do you say? 70 00:09:42,248 --> 00:09:43,708 I'm flattered. 71 00:09:43,792 --> 00:09:45,793 Which usually means no. 72 00:09:45,877 --> 00:09:48,212 It's just that I have rules. 73 00:09:48,296 --> 00:09:50,965 Samantha... 74 00:09:51,049 --> 00:09:53,927 I feel we made a real connection these last weeks. 75 00:09:55,470 --> 00:09:59,724 I'd like to see where it goes, if you're willing. 76 00:10:01,893 --> 00:10:03,644 Let me think about it. 77 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 Sure. 78 00:10:05,522 --> 00:10:07,690 [Clatter, laughter] 79 00:10:07,774 --> 00:10:09,734 [speaking Japanese] 80 00:10:15,240 --> 00:10:16,574 [softly] Erika. 81 00:10:22,539 --> 00:10:24,540 - I'll just be a minute. - Sure. 82 00:10:24,624 --> 00:10:27,669 - Good evening, Ohno-san. - [Speaking Japanese] 83 00:10:34,592 --> 00:10:36,886 Are you going to do something about this? 84 00:10:36,970 --> 00:10:39,013 There's nothing I can do. 85 00:10:39,097 --> 00:10:41,223 Hmm. 86 00:10:41,307 --> 00:10:43,184 [Speaking Japanese] 87 00:11:02,704 --> 00:11:05,749 [speaking Japanese] 88 00:11:15,925 --> 00:11:17,177 Hmm. 89 00:11:18,678 --> 00:11:24,678 ♪ ♪ 90 00:11:31,608 --> 00:11:34,652 [Erika speaking Japanese] 91 00:11:40,158 --> 00:11:43,203 [stomach rumbling] 92 00:11:45,080 --> 00:11:47,415 [laughing] 93 00:12:10,397 --> 00:12:13,774 [speaking Japanese] 94 00:12:13,858 --> 00:12:17,112 [stomach rumbles, both chuckle] 95 00:12:29,666 --> 00:12:34,045 [door opens, closes] 96 00:12:44,639 --> 00:12:47,684 [speaking Japanese] 97 00:13:31,436 --> 00:13:33,229 [chuckles] 98 00:13:33,313 --> 00:13:34,522 Hmm. 99 00:13:40,487 --> 00:13:42,530 [Erika chuckles] 100 00:13:50,121 --> 00:13:51,539 Hmm. 101 00:14:11,309 --> 00:14:13,353 [Door closes] 102 00:14:40,463 --> 00:14:44,009 [both laughing] 103 00:15:02,777 --> 00:15:04,988 [speaking Japanese] 104 00:15:13,204 --> 00:15:14,724 Last night was the third time this month 105 00:15:14,748 --> 00:15:16,582 that he's been in my club. 106 00:15:16,666 --> 00:15:18,960 He's chasing my clients away. Who the fuck is he? 107 00:15:19,044 --> 00:15:21,128 Hayama. 108 00:15:21,212 --> 00:15:24,131 He's the wakagashira of Chihara-kai... 109 00:15:24,215 --> 00:15:25,633 Ishida's number two. 110 00:15:25,717 --> 00:15:27,301 Sato's supposed to look after my club. 111 00:15:27,385 --> 00:15:28,636 Last night, he just sat there. 112 00:15:28,720 --> 00:15:30,197 He wouldn't lift a finger to help me. 113 00:15:30,221 --> 00:15:32,139 Yeah, well, there's not much he can do 114 00:15:32,223 --> 00:15:33,975 because Hayama outranks him. 115 00:15:34,059 --> 00:15:35,995 Will you talk to him for me, see if he can do something? 116 00:15:36,019 --> 00:15:37,520 To Sato? 117 00:15:37,604 --> 00:15:40,147 Uh... [Chuckles] 118 00:15:40,231 --> 00:15:41,649 The last time I saw Sato, 119 00:15:41,733 --> 00:15:43,377 I got kicked out of Onyx for trying to fight him. 120 00:15:43,401 --> 00:15:46,529 So we stay clear of each other. 121 00:15:46,613 --> 00:15:49,323 Why don't you talk to him? 122 00:15:49,407 --> 00:15:51,451 I thought you guys were, like... 123 00:15:53,119 --> 00:15:54,662 Not anymore. 124 00:15:54,746 --> 00:15:58,332 Business and pleasure... Not a great mix. 125 00:15:58,416 --> 00:16:00,585 Yeah, I hear that. 126 00:16:00,669 --> 00:16:03,004 Are you seeing someone? 127 00:16:03,088 --> 00:16:04,464 Yeah. 128 00:16:06,758 --> 00:16:08,342 For a while now. 129 00:16:08,426 --> 00:16:09,927 It's really good. 130 00:16:10,011 --> 00:16:14,181 I mean, it's complicated, but it's good. 131 00:16:14,265 --> 00:16:15,933 Look at you, all grown up. 132 00:16:16,017 --> 00:16:18,061 Well, let's not go that far. 133 00:16:21,439 --> 00:16:23,942 [Groans] I can't have this guy in my club. 134 00:16:26,069 --> 00:16:28,988 Go to Sato as a friend... 135 00:16:29,072 --> 00:16:31,157 And ask for his help. 136 00:16:33,660 --> 00:16:35,704 [Sighs] 137 00:16:37,580 --> 00:16:40,625 [speaking Japanese] 138 00:16:47,590 --> 00:16:49,592 Yeah! 139 00:16:49,676 --> 00:16:53,763 Two articles about motorcycle thieves, and now you're a hero. 140 00:16:53,847 --> 00:16:56,265 Don't do that. Cynicism is lazy. 141 00:16:56,349 --> 00:16:57,642 I agree. 142 00:16:57,726 --> 00:17:00,311 It's our mission to try and change things. 143 00:17:00,395 --> 00:17:02,229 Yes, try and change things. 144 00:17:02,313 --> 00:17:04,231 But why do Americans think it's your job 145 00:17:04,315 --> 00:17:05,983 to fix the entire world? 146 00:17:06,067 --> 00:17:08,235 - Well, someone's got to do it. - Mm. 147 00:17:08,319 --> 00:17:10,071 I have to get back to work. 148 00:17:10,155 --> 00:17:13,240 But take these. 149 00:17:13,324 --> 00:17:15,910 Invitations to an official function 150 00:17:15,994 --> 00:17:18,829 at the U.S. ambassador's residence tomorrow night. 151 00:17:18,913 --> 00:17:22,416 You're all going to cultivate sources. 152 00:17:22,500 --> 00:17:25,545 [Speaking Japanese] 153 00:17:37,724 --> 00:17:40,893 [speaking Japanese] 154 00:17:40,977 --> 00:17:44,022 [speaking Japanese] 155 00:18:25,021 --> 00:18:28,066 [speaking Korean] 156 00:19:35,091 --> 00:19:37,843 [door closes] 157 00:19:37,927 --> 00:19:40,846 [light classical music playing] 158 00:19:51,483 --> 00:19:54,486 [Speaking Japanese] 159 00:20:11,336 --> 00:20:14,714 I thought we were meeting here next week. 160 00:20:17,092 --> 00:20:18,467 This couldn't wait. 161 00:20:18,551 --> 00:20:20,636 [Gasps] 162 00:20:20,720 --> 00:20:23,514 Is this a plane ticket to Missouri? 163 00:20:23,598 --> 00:20:25,266 No, it's better. 164 00:20:25,350 --> 00:20:28,936 It's an invitation to a U.S. embassy party... 165 00:20:29,020 --> 00:20:31,814 Tomorrow night. 166 00:20:31,898 --> 00:20:33,941 You're going to be my plus-one. 167 00:20:34,025 --> 00:20:35,776 Shh. 168 00:20:35,860 --> 00:20:38,613 [Whispering] Invent a name for you 169 00:20:38,697 --> 00:20:40,114 and get you on the list. 170 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 [Whispering] Jake... 171 00:20:41,908 --> 00:20:43,492 It's still such a risk. 172 00:20:43,576 --> 00:20:45,453 It's just one night... 173 00:20:45,537 --> 00:20:49,791 You and me on a real date. 174 00:20:51,251 --> 00:20:53,127 It's perfect. 175 00:21:08,309 --> 00:21:11,228 [Muffled rap music thumping] 176 00:21:20,905 --> 00:21:23,824 [Singing in Korean] 177 00:21:29,330 --> 00:21:31,832 [Door closes] 178 00:21:34,377 --> 00:21:36,671 [Speaking Korean] 179 00:21:36,755 --> 00:21:39,507 [speaking Korean] 180 00:21:39,591 --> 00:21:41,593 [music volume decreases] 181 00:21:59,986 --> 00:22:03,906 [volume increases] 182 00:22:03,990 --> 00:22:06,909 [singing along] 183 00:22:19,381 --> 00:22:23,718 ♪ Everybody ♪ [Crowd shouts] 184 00:22:23,802 --> 00:22:27,888 ♪ Rock your body ♪ 185 00:22:27,972 --> 00:22:30,641 ♪ Everybody ♪ 186 00:22:30,725 --> 00:22:34,228 ♪ Rock your body right ♪ 187 00:22:34,312 --> 00:22:36,230 [Cheers] 188 00:22:36,314 --> 00:22:38,941 ♪ Backstreet's back, all right ♪ 189 00:22:39,025 --> 00:22:41,944 [Speaking Japanese] 190 00:22:42,028 --> 00:22:44,739 Whoo! Yeah, yeah! 191 00:22:51,287 --> 00:22:54,332 ♪ Brothers, sisters, everybody sing ♪ 192 00:22:55,667 --> 00:22:59,337 - [Speaking Japanese] - [speaking Japanese] 193 00:23:00,672 --> 00:23:03,090 [speaking Japanese] 194 00:23:03,174 --> 00:23:06,177 [speaking Japanese] 195 00:23:14,352 --> 00:23:16,896 [all shouting] 196 00:23:18,690 --> 00:23:22,443 all: ♪ Everybody, yeah ♪ 197 00:23:22,527 --> 00:23:27,032 ♪ Rock your body, yeah ♪ 198 00:23:44,341 --> 00:23:46,384 [Laughs] 199 00:23:49,179 --> 00:23:51,931 ♪ Am I the only one? ♪ 200 00:23:52,015 --> 00:23:53,808 ♪ Yeah ♪ 201 00:23:53,892 --> 00:23:56,644 ♪ Am I sexual? ♪ 202 00:23:56,728 --> 00:23:58,646 ♪ Yeah ♪ 203 00:23:58,730 --> 00:24:02,483 ♪ Am I everything you need? You better rock your body now ♪ 204 00:24:02,567 --> 00:24:07,738 ♪ Everybody, rock your body right ♪ 205 00:24:07,822 --> 00:24:10,741 [Engine revving] 206 00:24:10,825 --> 00:24:13,744 [suspenseful music] 207 00:24:25,090 --> 00:24:26,549 Hey. 208 00:24:26,633 --> 00:24:28,092 Hey. 209 00:24:28,176 --> 00:24:30,261 I just left you a message about meeting up. 210 00:24:30,345 --> 00:24:33,848 - I was already on my way here. - I need to talk to you, too. 211 00:24:33,932 --> 00:24:37,268 Okay. [Sighs] 212 00:24:39,938 --> 00:24:43,190 We have a problem. 213 00:24:43,274 --> 00:24:46,485 - You mean about Hayama? - Mm-hmm. 214 00:24:46,569 --> 00:24:48,904 Will you talk to Ishida? 215 00:24:48,988 --> 00:24:51,574 Make him understand Hayama's bad for business. 216 00:24:51,658 --> 00:24:54,702 The Oyabun will keep him out of the club 217 00:24:54,786 --> 00:24:56,705 after you do something for him. 218 00:24:59,749 --> 00:25:01,167 The architect. 219 00:25:01,251 --> 00:25:03,711 Ohno-san? What about him? 220 00:25:03,795 --> 00:25:05,338 He works for the city... 221 00:25:05,422 --> 00:25:07,256 Chief designer of a new shopping center 222 00:25:07,340 --> 00:25:09,634 to be built on a railway station. 223 00:25:09,718 --> 00:25:13,971 The Oyabun wants to know which station before it's public... 224 00:25:14,055 --> 00:25:16,933 To buy all the surrounding land 225 00:25:17,017 --> 00:25:20,061 before the announcement makes it prime real estate. 226 00:25:20,145 --> 00:25:22,605 I'm not spying on a customer for you. 227 00:25:22,689 --> 00:25:25,900 The success of my place depends on discretion. 228 00:25:25,984 --> 00:25:28,778 For Oyabun, knowing which railway station 229 00:25:28,862 --> 00:25:31,739 is more valuable than the club. 230 00:25:31,823 --> 00:25:34,075 And the club belongs to him. 231 00:25:34,159 --> 00:25:35,785 So now you're threatening me? 232 00:25:35,869 --> 00:25:37,286 I told you not to fire Claudine. 233 00:25:37,370 --> 00:25:39,080 She was fucking stealing from me. 234 00:25:39,164 --> 00:25:41,666 She was working for us. 235 00:25:47,839 --> 00:25:49,757 [Grunts] 236 00:25:49,841 --> 00:25:53,427 She was sitting with the architect every night, 237 00:25:53,511 --> 00:25:55,763 getting information. 238 00:25:55,847 --> 00:25:59,517 But now all he wants is you. 239 00:26:01,019 --> 00:26:03,188 So you must finish the job. 240 00:26:04,647 --> 00:26:06,565 And if I say no? 241 00:26:06,649 --> 00:26:09,151 Please, trust me... 242 00:26:09,235 --> 00:26:11,446 Do not say no. 243 00:26:15,283 --> 00:26:18,244 I'm sorry. I need your answer tomorrow. 244 00:26:24,250 --> 00:26:27,587 [Speaking Japanese] 245 00:26:40,058 --> 00:26:43,103 [speaking Japanese] 246 00:27:03,915 --> 00:27:06,668 [speaking Japanese] 247 00:27:16,928 --> 00:27:19,973 [person speaking Japanese] 248 00:27:24,519 --> 00:27:28,314 [speaking Japanese] 249 00:27:48,460 --> 00:27:50,462 [sighs sharply] 250 00:27:55,342 --> 00:27:58,803 [knocking at door] 251 00:28:05,810 --> 00:28:08,855 [knocking continues] 252 00:28:11,608 --> 00:28:13,651 [shouts] 253 00:28:15,362 --> 00:28:16,780 Uh... 254 00:28:34,005 --> 00:28:37,008 [Speaking Japanese] 255 00:28:49,813 --> 00:28:51,022 Uh-huh. 256 00:29:01,408 --> 00:29:03,451 [Speaking Japanese] 257 00:29:03,535 --> 00:29:05,578 [chuckles] 258 00:29:42,157 --> 00:29:45,076 [suspenseful music] 259 00:30:35,877 --> 00:30:37,795 [Gun cocks] 260 00:31:02,529 --> 00:31:04,447 [Gun clatters] 261 00:31:28,763 --> 00:31:32,392 [Speaking Japanese] 262 00:31:47,198 --> 00:31:49,116 [speaking Japanese] 263 00:31:49,200 --> 00:31:51,202 [applause] 264 00:31:57,208 --> 00:31:59,126 [cell phone beeps] 265 00:31:59,210 --> 00:32:01,128 [line trilling] 266 00:32:01,212 --> 00:32:03,214 [Natsumi speaking Japanese over phone] 267 00:32:10,221 --> 00:32:12,223 [chuckles] 268 00:32:29,991 --> 00:32:32,035 Mm, bye-bye. 269 00:32:33,828 --> 00:32:36,873 [Cell phone beeps, distant chatter and laughter] 270 00:32:40,085 --> 00:32:42,503 all: ♪ In daylights, in sunsets ♪ 271 00:32:42,587 --> 00:32:46,048 ♪ In midnights, in cups of coffee ♪ 272 00:32:46,132 --> 00:32:50,011 ♪ In inches, in miles, in laughter, in strife. ♪ 273 00:32:50,095 --> 00:32:55,808 ♪ How about love? ♪ 274 00:32:55,892 --> 00:32:58,687 ♪ How about love? ♪ 275 00:33:05,568 --> 00:33:11,198 All: ♪ Seasons of love, love. ♪ 276 00:33:11,282 --> 00:33:13,576 Here we go. 277 00:33:13,660 --> 00:33:16,370 [Applause] 278 00:33:16,454 --> 00:33:19,665 Thank you to the cast members of "Rent." 279 00:33:19,749 --> 00:33:24,504 So please say hi to them as you enjoy something to eat. 280 00:33:31,845 --> 00:33:34,388 [Makoto speaking Japanese] 281 00:33:34,472 --> 00:33:37,183 [elegant music playing] 282 00:33:51,072 --> 00:33:52,615 Lynn is in the FBI, 283 00:33:52,699 --> 00:33:54,909 so she only deals with federal crimes. 284 00:33:54,993 --> 00:33:58,955 Well, at least American law acknowledges the problem. 285 00:33:59,039 --> 00:34:01,624 Women in the U.S. Can take out restraining orders 286 00:34:01,708 --> 00:34:03,292 against their stalkers. 287 00:34:03,376 --> 00:34:05,086 Yes, that's true, 288 00:34:05,170 --> 00:34:07,106 but we could be a lot more effective with prevention. 289 00:34:07,130 --> 00:34:10,258 If you'd like, I could get you the latest American statistics. 290 00:34:10,342 --> 00:34:11,634 I would. 291 00:34:11,718 --> 00:34:14,262 - Can we talk on Monday? - Absolutely. 292 00:34:25,523 --> 00:34:28,735 [Speaking Japanese] 293 00:34:30,028 --> 00:34:33,030 Yes, I had the shrimp puffs. 294 00:34:33,114 --> 00:34:35,283 - They were delicious. - [Chuckles] 295 00:34:35,367 --> 00:34:37,660 Jason Aoki, U.S. Embassy. 296 00:34:37,744 --> 00:34:39,954 Jun Shinohara, "Meicho Shimbun." 297 00:34:40,038 --> 00:34:41,998 A journalist? [Laughs] 298 00:34:42,082 --> 00:34:43,291 I was wrong. 299 00:34:43,375 --> 00:34:45,126 My colleagues and I play a game 300 00:34:45,210 --> 00:34:48,045 where we try to guess what people do before we meet them. 301 00:34:48,129 --> 00:34:51,632 - What were the guesses? - One did guess journalist. 302 00:34:51,716 --> 00:34:54,635 One bet retired baseball player. 303 00:34:54,719 --> 00:34:56,887 [Chuckles] 304 00:34:56,971 --> 00:34:59,599 And I just lost money betting you're a model. 305 00:35:02,227 --> 00:35:05,313 You should meet another of my reporters. 306 00:35:05,397 --> 00:35:08,524 Jake Adelstein, this is Lynn Oberfeld, 307 00:35:08,608 --> 00:35:10,610 legal attaché at the embassy. 308 00:35:10,694 --> 00:35:12,653 I've really enjoyed reading your work. 309 00:35:12,737 --> 00:35:14,155 When Hal Lieberman first said 310 00:35:14,239 --> 00:35:16,616 there was an American working on the "Meicho," 311 00:35:16,700 --> 00:35:19,702 - I thought he was kidding. - We are slowly civilizing him. 312 00:35:19,786 --> 00:35:23,122 This is Jason Aoki from my office. 313 00:35:23,206 --> 00:35:25,666 - Nice to meet you. - And you. 314 00:35:25,750 --> 00:35:27,126 This is my friend Mari. 315 00:35:27,210 --> 00:35:28,961 - Ah, journalist also? - No. 316 00:35:29,045 --> 00:35:32,089 I'm a choreographer... Modern dance. 317 00:35:32,173 --> 00:35:33,549 Oh, forgive me. 318 00:35:33,633 --> 00:35:36,093 I see a colleague from the Korean embassy 319 00:35:36,177 --> 00:35:38,095 who's been trying to get me for weeks. 320 00:35:38,179 --> 00:35:40,765 I'm sure we'll talk again. Enjoy your evening. 321 00:35:40,849 --> 00:35:42,434 You too. 322 00:35:44,477 --> 00:35:46,520 I'm going to try a shrimp puff. 323 00:35:46,604 --> 00:35:48,231 I hear good things. 324 00:35:53,194 --> 00:35:54,946 Modern dance? 325 00:35:55,030 --> 00:35:58,450 You have no idea how talented I am. 326 00:36:00,368 --> 00:36:02,412 [Both laugh] 327 00:36:17,635 --> 00:36:20,680 - [both chuckle] - Ah... 328 00:36:47,499 --> 00:36:51,002 [Knock at door] 329 00:37:19,322 --> 00:37:21,366 [door closes] 330 00:38:16,796 --> 00:38:18,840 [chuckles] 331 00:38:27,265 --> 00:38:30,184 [elegant music playing] 332 00:38:34,147 --> 00:38:37,900 Excuse me. Are you the famous choreographer? 333 00:38:37,984 --> 00:38:40,444 [Chuckles] Yes, I am. 334 00:38:40,528 --> 00:38:42,697 And you choreographed tonight's show? 335 00:38:42,781 --> 00:38:45,533 Yes, I did. Wasn't it great? 336 00:38:45,617 --> 00:38:48,911 We're touring the world. Our next stop is Missouri. 337 00:38:48,995 --> 00:38:52,915 [Both laugh] 338 00:38:52,999 --> 00:38:55,043 Come with me. 339 00:38:57,003 --> 00:38:58,672 Meet my family. 340 00:39:00,048 --> 00:39:03,217 I-I know we've only been together for a month, 341 00:39:03,301 --> 00:39:08,139 and the very idea of us being together is crazy, 342 00:39:08,223 --> 00:39:10,182 but... 343 00:39:10,266 --> 00:39:13,436 I want to believe that we have a future together. 344 00:39:20,026 --> 00:39:21,694 What? 345 00:39:21,778 --> 00:39:23,195 Did he see me? 346 00:39:23,279 --> 00:39:25,197 Who? 347 00:39:25,281 --> 00:39:28,326 That man. I've see him with Tozawa. 348 00:39:31,287 --> 00:39:32,913 Don't worry. 349 00:39:32,997 --> 00:39:35,207 Nobody here has any connection to Tozawa. 350 00:39:35,291 --> 00:39:36,668 I have to go. 351 00:39:38,169 --> 00:39:40,212 Hey, slow down. 352 00:39:40,296 --> 00:39:42,006 Do not touch me. 353 00:39:42,090 --> 00:39:43,966 Stay away from me. 354 00:39:50,223 --> 00:39:52,767 [Speaking Japanese] 355 00:39:52,851 --> 00:39:54,894 [speaking Japanese] 356 00:39:57,939 --> 00:40:00,358 You seem preoccupied? 357 00:40:00,442 --> 00:40:02,109 Do I? 358 00:40:02,193 --> 00:40:04,695 Not at all. 359 00:40:04,779 --> 00:40:06,781 Are you concerned about my proposal 360 00:40:06,865 --> 00:40:09,283 that we spend time together outside of here? 361 00:40:09,367 --> 00:40:11,369 I'm still thinking about it. 362 00:40:11,453 --> 00:40:13,788 I just need you to be patient. 363 00:40:13,872 --> 00:40:16,457 Take all the time you need. 364 00:40:16,541 --> 00:40:18,960 Can you excuse me for a minute? 365 00:40:19,044 --> 00:40:20,545 Sure. 366 00:40:41,900 --> 00:40:43,567 God damn it. 367 00:40:43,651 --> 00:40:45,236 - Sam? - Yeah? 368 00:40:45,320 --> 00:40:47,405 - You deal with him. - I'll deal with them, okay? 369 00:40:47,489 --> 00:40:49,031 - Okay. - Divide and conquer. 370 00:40:49,115 --> 00:40:50,533 Thank you. 371 00:40:58,124 --> 00:41:00,168 [Footsteps approaching] 372 00:41:04,756 --> 00:41:06,758 [chuckles] 373 00:41:32,158 --> 00:41:34,160 [sighs] 374 00:41:34,244 --> 00:41:35,829 [can opens] 375 00:42:03,481 --> 00:42:06,400 [dramatic music] 376 00:42:09,195 --> 00:42:11,238 [Clears throat] 377 00:42:15,410 --> 00:42:17,244 Ahh. 378 00:42:17,328 --> 00:42:22,416 ♪ ♪ 379 00:42:22,500 --> 00:42:26,254 [banging on door] 380 00:42:30,008 --> 00:42:32,927 [speaking Japanese] 381 00:42:33,011 --> 00:42:36,056 [banging continues] 382 00:43:13,259 --> 00:43:15,303 [speaking Japanese] 383 00:44:00,306 --> 00:44:02,016 If the newspaper speaks up for him, 384 00:44:02,100 --> 00:44:03,851 we could get him in reform school. 385 00:44:03,935 --> 00:44:05,853 It doesn't matter that he's a juvenile. 386 00:44:05,937 --> 00:44:08,397 He was arrested while stealing a motorcycle, 387 00:44:08,481 --> 00:44:10,566 and he hit a policeman. 388 00:44:10,650 --> 00:44:13,194 Reform school is off the table. 389 00:44:13,278 --> 00:44:16,405 Maruyama-san, he's been in a holding cell for a day. 390 00:44:16,489 --> 00:44:18,574 The other prisoners have already beat him up. 391 00:44:18,658 --> 00:44:21,535 It will get worse when he is transferred. 392 00:44:21,619 --> 00:44:26,291 Juvenile prison here can be even worse than adult ones. 393 00:44:27,959 --> 00:44:29,377 Jesus. 394 00:44:36,134 --> 00:44:39,179 [Sighs] 395 00:44:41,139 --> 00:44:42,307 Yo. 396 00:44:55,278 --> 00:44:58,239 [Dramatic music] 397 00:45:03,745 --> 00:45:06,790 - [Grunts, speaks Japanese] - [chuckles] 398 00:45:24,182 --> 00:45:26,934 I'm busy, "Meicho" -san. 399 00:45:27,018 --> 00:45:29,103 Listen... 400 00:45:29,187 --> 00:45:30,938 The last time I saw you at Onyx... 401 00:45:31,022 --> 00:45:32,940 Oh. 402 00:45:33,024 --> 00:45:34,942 I was out of line. 403 00:45:35,026 --> 00:45:38,697 You tried to help me, and I jumped to conclusions. 404 00:45:45,412 --> 00:45:47,580 I heard you got beat up. 405 00:45:47,664 --> 00:45:49,957 Yeah. 406 00:45:50,041 --> 00:45:52,585 I heard you got stabbed. 407 00:45:52,669 --> 00:45:54,045 Yeah. 408 00:46:11,062 --> 00:46:14,482 [Car door closes, engine turning over] 409 00:46:18,653 --> 00:46:21,698 [upbeat pop music playing] 410 00:46:29,873 --> 00:46:31,916 [person speaking Japanese] 411 00:46:42,302 --> 00:46:44,346 [speaking Japanese] 412 00:46:47,640 --> 00:46:49,684 [speaks Japanese] 413 00:46:51,269 --> 00:46:53,187 [slurps] 414 00:46:53,271 --> 00:46:55,481 Which prison is he going to? 415 00:46:55,565 --> 00:46:58,401 Probably Asaka in Saitama. 416 00:46:58,485 --> 00:47:02,196 Guards there like to turn the fire hoses on prisoners. 417 00:47:02,280 --> 00:47:05,199 Um, one boy... 418 00:47:05,283 --> 00:47:06,534 Um... 419 00:47:16,002 --> 00:47:18,046 [Clears throat] [lighter clinks] 420 00:47:42,153 --> 00:47:45,072 I'll take care of it. 421 00:47:45,156 --> 00:47:47,033 Take care of it, like...? 422 00:47:47,117 --> 00:47:49,535 Make sure he is protected inside 423 00:47:49,619 --> 00:47:52,497 and give him a place with us when he's out. 424 00:47:54,165 --> 00:47:56,250 - Eh? - Mm... 425 00:47:56,334 --> 00:47:58,545 Uh... 426 00:48:06,678 --> 00:48:08,679 [Sighs] 427 00:48:08,763 --> 00:48:12,183 And you are paying for dinner. 428 00:48:12,267 --> 00:48:13,976 - Seriously? - Yeah. 429 00:48:14,060 --> 00:48:16,687 Maybe you should have skipped the Kobe beef, huh? 430 00:48:16,771 --> 00:48:18,481 [Exhales sharply] 431 00:48:18,565 --> 00:48:22,569 [laughing] 432 00:48:38,835 --> 00:48:41,880 [distant indistinct chatter] 433 00:48:54,684 --> 00:48:56,769 Aren't you all going out for afters? 434 00:48:56,853 --> 00:48:59,397 We are... Here, with you. 435 00:49:00,899 --> 00:49:02,316 Sit with us. 436 00:49:02,400 --> 00:49:05,236 Minami got some food. 437 00:49:41,064 --> 00:49:43,357 - [Laughter] - Kanpai. 438 00:49:43,441 --> 00:49:46,486 [Indistinct chatter] 439 00:49:48,321 --> 00:49:51,240 [dramatic music] 440 00:50:01,459 --> 00:50:03,503 [Speaking Japanese] 441 00:51:25,960 --> 00:51:28,213 Huh? 442 00:51:35,887 --> 00:51:41,887 ♪ ♪ 443 00:52:02,038 --> 00:52:05,417 [Door opens, closes] 444 00:52:13,925 --> 00:52:16,928 [line trilling] 445 00:52:19,931 --> 00:52:22,934 - [cell phone vibrating] - [sighs] 446 00:52:25,770 --> 00:52:27,688 [cell phone beeps] 447 00:52:44,497 --> 00:52:47,542 [Breathing heavily] 28946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.