All language subtitles for The.Lover.1992.UNRATED.720p.BluRay.DTS.x264-DNL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,000 --> 00:02:48,399
Very early in my life it was too late.
2
00:02:48,434 --> 00:02:51,525
At 18, it was already too late.
3
00:02:51,567 --> 00:02:53,795
At 18, I aged.
4
00:02:53,834 --> 00:02:56,323
This aging was brutal.
5
00:02:56,367 --> 00:02:59,799
This aging, I saw it
spread over my features...
6
00:02:59,834 --> 00:03:02,027
one by one.
7
00:03:02,067 --> 00:03:04,499
Instead of being frightened by it...
8
00:03:04,534 --> 00:03:06,965
I saw this aging of my face...
9
00:03:07,000 --> 00:03:09,057
with the same sort of interest...
10
00:03:09,100 --> 00:03:11,623
I might have taken, for example...
11
00:03:11,668 --> 00:03:13,896
in the reading of a book.
12
00:03:13,934 --> 00:03:16,560
That new face, I kept it.
13
00:03:16,601 --> 00:03:18,692
It's kept the same contours...
14
00:03:18,734 --> 00:03:21,292
but its matter is destroyed.
15
00:03:21,335 --> 00:03:24,323
I have a destroyed face.
16
00:03:25,868 --> 00:03:27,834
Let me tell you again.
17
00:03:27,868 --> 00:03:29,766
I'm 15 1/2.
18
00:03:29,801 --> 00:03:33,029
It's the crossing of a
ferry on the Mekong.
19
00:04:31,735 --> 00:04:33,428
Look at me.
20
00:04:33,468 --> 00:04:35,435
I'm 15 1/2.
21
00:04:58,169 --> 00:05:00,657
It's the crossing of the river.
22
00:05:00,702 --> 00:05:03,430
When I go back to Saigon...
23
00:05:03,469 --> 00:05:05,731
it's as though I'm on a journey...
24
00:05:05,770 --> 00:05:08,234
especially when I take the bus.
25
00:05:08,268 --> 00:05:11,723
That day, it's the end
of the school holidays.
26
00:05:11,769 --> 00:05:14,361
I don't remember which one.
27
00:05:14,403 --> 00:05:17,233
I went to spend it in Sa-Dec
with my two brothers...
28
00:05:17,269 --> 00:05:19,861
in my mother's tight house...
29
00:05:19,903 --> 00:05:22,233
behind the bush school...
30
00:05:22,269 --> 00:05:25,463
in the horror of the Sa-Dec house.
31
00:06:02,470 --> 00:06:03,992
The big pieces are mine.
32
00:06:10,803 --> 00:06:13,860
Why yours?
33
00:06:13,903 --> 00:06:16,392
Because that's the way it is.
34
00:06:16,437 --> 00:06:17,732
I wish you'd die.
35
00:07:33,205 --> 00:07:34,637
Paul?
36
00:07:39,038 --> 00:07:40,334
Paulo?
37
00:07:46,705 --> 00:07:48,694
Paul, come to bed.
38
00:07:50,839 --> 00:07:53,430
You mustn't be afraid anymore.
39
00:07:53,471 --> 00:07:55,959
Not of Pierre, not of anything.
40
00:07:57,138 --> 00:07:59,001
Never again, you know.
41
00:08:00,071 --> 00:08:01,628
Never again.
42
00:08:21,339 --> 00:08:23,860
He came back?
43
00:08:23,904 --> 00:08:25,734
I see him on the balcony...
44
00:08:25,772 --> 00:08:28,237
sleeping in the night outside...
45
00:08:28,271 --> 00:08:29,737
doesn't want to go to his room.
46
00:08:29,772 --> 00:08:31,329
He's too scared of Pierre.
47
00:08:33,805 --> 00:08:36,704
Me, it's when he's outside
that I'm afraid.
48
00:08:38,606 --> 00:08:40,298
I'm afraid he'll leave like that.
49
00:08:40,338 --> 00:08:41,804
He'll get lost.
50
00:08:41,839 --> 00:08:44,203
It can happen with that kind of child.
51
00:08:44,239 --> 00:08:46,501
That's not true.
52
00:08:46,539 --> 00:08:48,061
You're not afraid for Paul.
53
00:08:48,105 --> 00:08:50,401
You're only afraid for Pierre.
54
00:08:50,439 --> 00:08:51,928
Why is it that you love him so much...
55
00:08:51,973 --> 00:08:55,166
and not us... never?
56
00:08:56,905 --> 00:08:59,428
I love all three
of my children the same.
57
00:08:59,472 --> 00:09:01,870
That's not true. It's not true!
58
00:09:01,906 --> 00:09:04,736
Answer! Why is it
that you love him so much...
59
00:09:04,773 --> 00:09:06,137
and not us?
60
00:09:10,772 --> 00:09:12,170
I don't know why.
61
00:09:21,273 --> 00:09:22,466
Yesterday...
62
00:09:23,773 --> 00:09:26,068
I wrote to Saigon...
63
00:09:26,105 --> 00:09:28,469
to ask for Pierre's repatriation.
64
00:09:28,506 --> 00:09:29,665
What?
65
00:09:29,706 --> 00:09:31,672
I'm sending him back to France.
66
00:09:31,706 --> 00:09:33,434
You're happy?
67
00:09:33,472 --> 00:09:36,496
He stole at the opium den again.
68
00:09:38,373 --> 00:09:40,531
I can't pay any longer.
69
00:09:41,873 --> 00:09:42,861
It's over.
70
00:09:46,006 --> 00:09:47,835
It's not possible anymore.
71
00:09:56,573 --> 00:09:59,301
Mom, hurry up, or I'll miss the bus.
72
00:11:12,974 --> 00:11:14,463
Bye, Paulo.
73
00:11:32,908 --> 00:11:35,101
Take care.
74
00:11:35,142 --> 00:11:36,801
Yes, Mom.
75
00:11:36,842 --> 00:11:38,569
When are you coming back?
76
00:11:38,608 --> 00:11:41,073
For Mardi Gras. I already told you.
77
00:11:41,107 --> 00:11:42,936
Oh. I forgot.
78
00:11:59,241 --> 00:12:01,037
So that day...
79
00:12:01,075 --> 00:12:03,303
I'm going back to Saigon.
80
00:12:03,342 --> 00:12:08,104
I'm wearing my cabaret shoes
and my man's hat.
81
00:12:08,142 --> 00:12:11,596
No woman, no young girl
wears a man's fedora...
82
00:12:11,641 --> 00:12:14,607
in that colony in those days.
83
00:12:14,641 --> 00:12:16,937
No native woman, either.
84
00:12:16,975 --> 00:12:19,771
That hat, I never leave it.
85
00:12:19,809 --> 00:12:22,775
I have that, this hat.
86
00:12:22,809 --> 00:12:25,706
That all by itself makes me whole.
87
00:12:25,741 --> 00:12:27,832
I'm never without it.
88
00:13:35,176 --> 00:13:36,665
So it's the crossing...
89
00:13:36,710 --> 00:13:38,972
of one of the branches of the Mekong...
90
00:13:39,010 --> 00:13:42,702
on the ferry that's between
Vinh Long and Sa-Dec...
91
00:13:42,742 --> 00:13:46,140
in the great plains of mud and rice...
92
00:13:46,176 --> 00:13:48,233
of southern Indochina...
93
00:13:48,276 --> 00:13:50,265
the plain of the birds.
94
00:15:31,945 --> 00:15:35,070
Excuse me, mademoiselle. Do you smoke?
95
00:15:37,945 --> 00:15:39,275
No, thank you.
96
00:16:00,945 --> 00:16:02,468
I'm sorry.
97
00:16:02,512 --> 00:16:04,171
It's so surprising...
98
00:16:04,212 --> 00:16:07,804
a young white girl on a native bus.
99
00:16:21,112 --> 00:16:24,510
I like your hat. It's original...
100
00:16:24,546 --> 00:16:27,534
a man's hat on a young girl.
101
00:16:32,046 --> 00:16:33,511
And you're pretty.
102
00:16:33,545 --> 00:16:36,034
You can do anything you like.
103
00:16:41,546 --> 00:16:42,909
You're who?
104
00:16:46,812 --> 00:16:50,176
- I live in Vinh Long.
- Where in Vinh Long?
105
00:16:50,213 --> 00:16:54,578
On the river just outside.
The big house with the terraces.
106
00:16:54,613 --> 00:16:56,704
The blue stone one?
107
00:16:56,746 --> 00:16:58,143
Yes.
108
00:16:58,179 --> 00:17:00,270
It's a Chinese house.
109
00:17:00,313 --> 00:17:02,676
I am Chinese.
110
00:17:03,812 --> 00:17:05,779
Chinese.
111
00:17:05,813 --> 00:17:08,677
He's from that financial minority...
112
00:17:08,713 --> 00:17:11,440
that owns all the popular
housing of the colony.
113
00:17:11,479 --> 00:17:13,206
He's back from Paris...
114
00:17:13,246 --> 00:17:16,269
where he undertook
some business studies.
115
00:17:16,313 --> 00:17:17,540
He's the one...
116
00:17:17,580 --> 00:17:20,603
who was crossing the Mekong that day...
117
00:17:20,646 --> 00:17:22,407
towards Saigon.
118
00:17:23,513 --> 00:17:27,445
If you want, I can drive you to Saigon.
119
00:18:04,514 --> 00:18:06,377
Do you know her?
120
00:18:06,414 --> 00:18:08,403
She's the administrator's wife...
121
00:18:08,447 --> 00:18:10,743
Mrs. Stretter, Anne-Marie.
122
00:18:13,413 --> 00:18:14,879
Do you want one?
123
00:18:14,913 --> 00:18:16,742
Yes, thank you.
124
00:18:29,113 --> 00:18:31,477
Is it true, that story
about the young man...
125
00:18:31,514 --> 00:18:34,344
who killed himself for her?
126
00:18:34,380 --> 00:18:35,368
Don't know.
127
00:18:43,180 --> 00:18:44,703
Yes, it's true.
128
00:18:45,881 --> 00:18:48,847
On the marketplace at Louang Prabang...
129
00:18:48,881 --> 00:18:50,642
the day she left.
130
00:18:50,681 --> 00:18:52,375
He was her lover.
131
00:19:32,814 --> 00:19:34,804
The smoke doesn't bother you?
132
00:19:34,849 --> 00:19:36,314
I mean, in here?
133
00:19:36,348 --> 00:19:37,837
No, not at all.
134
00:19:55,648 --> 00:19:57,773
You're at Saigon High School?
135
00:19:57,815 --> 00:19:59,905
Yes, but I sleep elsewhere...
136
00:19:59,948 --> 00:20:03,312
at the Lyautey Boardinghouse.
137
00:20:03,348 --> 00:20:04,712
Do you like studying?
138
00:20:04,748 --> 00:20:06,839
Yes. I find it interesting.
139
00:20:11,115 --> 00:20:12,547
What grade are you in?
140
00:20:12,583 --> 00:20:14,548
11th.
141
00:20:14,582 --> 00:20:16,605
And you're...
142
00:20:16,648 --> 00:20:18,671
uh... 17.
143
00:20:18,715 --> 00:20:19,874
And you?
144
00:20:21,182 --> 00:20:22,943
32...
145
00:20:22,982 --> 00:20:24,846
and jobless.
146
00:20:24,883 --> 00:20:26,940
And Chinese, what's more.
147
00:20:29,782 --> 00:20:33,112
What's more... yes.
148
00:20:35,683 --> 00:20:38,672
You look so beautiful
when you say that.
149
00:20:57,683 --> 00:21:00,410
Since my mother's death,
my father has lived on his cot.
150
00:21:00,449 --> 00:21:02,210
He never leaves his opium pipe...
151
00:21:02,249 --> 00:21:05,045
and he nearly doesn't eat anymore.
152
00:21:05,083 --> 00:21:07,742
I never guessed
the depth of their fondness.
153
00:21:07,783 --> 00:21:09,578
There it's been 10 years...
154
00:21:09,616 --> 00:21:12,242
that's he's taken care
of his business like that...
155
00:21:12,283 --> 00:21:14,248
from his bed.
156
00:21:14,282 --> 00:21:17,248
He stares at the river, you see.
157
00:21:17,282 --> 00:21:18,270
I see.
158
00:21:21,283 --> 00:21:23,942
Yes, I miss Paris...
159
00:21:23,983 --> 00:21:25,176
the parties,
160
00:21:25,217 --> 00:21:27,683
the evenings in Montparnasse...
161
00:21:27,717 --> 00:21:29,113
the coupole.
162
00:21:30,549 --> 00:21:32,515
Do you know the coupole?
163
00:21:32,549 --> 00:21:34,175
I went to France once.
164
00:21:34,217 --> 00:21:37,012
It was in the north,
near the Belgian border.
165
00:21:37,050 --> 00:21:39,710
I only know here... the Mekong, Saigon.
166
00:21:39,750 --> 00:21:40,841
You like Saigon?
167
00:21:40,884 --> 00:21:43,281
Yes, I like Saigon.
168
00:21:43,317 --> 00:21:46,680
I like Saigon, too. Cholon above all.
169
00:21:46,716 --> 00:21:49,274
Cholon, it's like China.
170
00:24:56,853 --> 00:24:59,513
That's it. It's here.
171
00:25:43,087 --> 00:25:44,348
Good-bye.
172
00:26:33,720 --> 00:26:36,687
You got here earlier than usual.
173
00:26:36,721 --> 00:26:40,278
I met someone on the ferry.
He drove me here.
174
00:26:40,321 --> 00:26:42,151
A Chinaman.
175
00:26:47,720 --> 00:26:49,584
Helene is the only other white girl...
176
00:26:49,621 --> 00:26:52,178
in the boardinghouse.
177
00:26:52,221 --> 00:26:54,085
Helene, she is immodest.
178
00:26:54,121 --> 00:26:56,586
She doesn't realize.
179
00:26:56,621 --> 00:26:59,678
She walks naked in the dormitory.
180
00:26:59,721 --> 00:27:02,585
She doesn't know
that she's very beautiful.
181
00:27:02,621 --> 00:27:03,746
She's innocent...
182
00:27:03,788 --> 00:27:06,276
lingering on in youth.
183
00:27:08,921 --> 00:27:12,547
Hey, I forgot to tell you something.
184
00:27:12,589 --> 00:27:13,646
There's a girl...
185
00:27:13,689 --> 00:27:15,552
the assistant mistresses found her...
186
00:27:15,589 --> 00:27:17,486
she was a prostitute every evening...
187
00:27:17,521 --> 00:27:19,044
behind the wall.
188
00:27:19,088 --> 00:27:20,553
Nobody noticed anything.
189
00:27:20,588 --> 00:27:22,554
- Who?
- Alice.
190
00:27:22,588 --> 00:27:24,850
Alice? Who's she going with like that?
191
00:27:24,888 --> 00:27:27,514
Anybody, people walking by.
192
00:27:29,822 --> 00:27:32,083
It's always appealed to me.
193
00:27:32,121 --> 00:27:33,314
What?
194
00:27:34,388 --> 00:27:36,819
To go with men you don't know.
195
00:27:36,855 --> 00:27:39,822
You don't even see them. Nothing.
196
00:27:39,856 --> 00:27:41,788
You'll never know their face.
197
00:27:43,355 --> 00:27:45,322
Do you think we're all like that?
198
00:27:45,355 --> 00:27:48,809
Yes. The assistant mistresses, too.
199
00:27:48,855 --> 00:27:51,617
Every woman.
200
00:27:51,655 --> 00:27:53,245
Actually, I'd rather be a prostitute...
201
00:27:53,288 --> 00:27:55,220
than take care of lepers.
202
00:27:57,022 --> 00:27:59,681
What are you talking about again?
203
00:27:59,722 --> 00:28:01,188
That's what everybody says here.
204
00:28:01,223 --> 00:28:02,586
They say they want us to study...
205
00:28:02,622 --> 00:28:03,882
but it's not true.
206
00:28:03,921 --> 00:28:05,046
They take us into boarding...
207
00:28:05,088 --> 00:28:07,078
so they can send us to the lazarets...
208
00:28:07,121 --> 00:28:08,348
with the lepers, the plague-stricken...
209
00:28:08,388 --> 00:28:10,321
the cholera-ridden.
210
00:28:10,356 --> 00:28:12,345
I'd rather be a prostitute.
211
00:28:20,155 --> 00:28:23,122
They'd be lucky, those men.
212
00:32:15,159 --> 00:32:17,250
I'm the matador. You are the bull.
213
00:32:17,292 --> 00:32:20,122
Eyes on one level. Shoulders straight.
214
00:32:20,159 --> 00:32:22,489
1...
215
00:32:22,526 --> 00:32:23,786
2...
216
00:32:23,825 --> 00:32:25,485
3... 4...
217
00:32:25,526 --> 00:32:27,287
5... 6.
218
00:32:35,892 --> 00:32:37,552
Look over my left shoulder...
219
00:32:37,593 --> 00:32:41,082
back out, arms locked, bottom in.
220
00:32:41,126 --> 00:32:43,183
And 1 and 2 and 3 and 4...
221
00:32:43,227 --> 00:32:45,056
and 5 and 6 and 7 and 8.
222
00:32:45,093 --> 00:32:47,025
And 1 and 2 and 3 and 4.
223
00:32:47,060 --> 00:32:49,548
5, 6, 7, 8.
224
00:32:49,593 --> 00:32:53,048
It happened very quickly
that day, a holiday...
225
00:32:53,093 --> 00:32:54,422
a Thursday.
226
00:32:56,126 --> 00:32:58,092
He came that Thursday afternoon...
227
00:32:58,126 --> 00:32:59,592
to the boardinghouse.
228
00:32:59,627 --> 00:33:02,457
He came to wait for her
with the big black car.
229
00:34:23,161 --> 00:34:25,184
It's early in the afternoon...
230
00:34:25,228 --> 00:34:27,387
the time of the siesta.
231
00:34:27,428 --> 00:34:29,394
It's in Cholon...
232
00:34:29,428 --> 00:34:31,894
in the alleyways of Cholon...
233
00:34:31,928 --> 00:34:34,552
in the smell of soup, roast meat...
234
00:34:34,594 --> 00:34:37,890
jasmine, dust, charcoal fire...
235
00:34:37,927 --> 00:34:41,416
in the smell of the Chinese town.
236
00:34:52,428 --> 00:34:53,519
Please.
237
00:35:15,928 --> 00:35:18,894
I... I didn't choose the furniture.
238
00:35:18,928 --> 00:35:21,917
It's... it's my father, bought me this.
239
00:35:24,361 --> 00:35:27,328
Young, rich Chinese have mistresses...
240
00:35:27,362 --> 00:35:30,351
and they call this the bachelor's room.
241
00:35:32,495 --> 00:35:34,222
Do you have many mistresses?
242
00:35:36,862 --> 00:35:41,318
Do you like the idea
of me having mistresses?
243
00:35:41,362 --> 00:35:43,123
Yes, I do.
244
00:35:50,329 --> 00:35:52,158
So you followed me here...
245
00:35:52,195 --> 00:35:54,320
as you would have followed anyone.
246
00:35:54,362 --> 00:35:56,487
I wouldn't know.
247
00:35:56,529 --> 00:35:59,518
I've never followed
anyone into a room yet.
248
00:36:05,362 --> 00:36:09,089
I'm... l'm afraid...
249
00:36:11,863 --> 00:36:14,193
I'm afraid of loving you.
250
00:36:17,396 --> 00:36:20,020
Listen, we'll leave.
We'll come back some other time.
251
00:36:20,062 --> 00:36:22,654
Well, I'd rather you didn't love me.
252
00:36:26,462 --> 00:36:29,622
I want you to do as you
usually do with other women.
253
00:36:33,163 --> 00:36:34,890
Is that what you want?
254
00:36:43,996 --> 00:36:45,189
Yes.
255
00:37:13,129 --> 00:37:15,288
I know you'll never love me.
256
00:37:18,663 --> 00:37:19,651
I...
257
00:37:20,796 --> 00:37:22,921
I don't know.
258
00:37:22,963 --> 00:37:25,896
I don't want you to talk.
259
00:37:25,930 --> 00:37:27,725
Just do as usual.
260
00:38:08,730 --> 00:38:11,924
He tore the dress off.
261
00:38:11,964 --> 00:38:15,590
He tore the little white
underpants off...
262
00:38:15,631 --> 00:38:18,120
and he carried her like that...
263
00:38:18,165 --> 00:38:21,062
naked, to the bed.
264
00:38:59,131 --> 00:39:01,654
Once on the bed...
265
00:39:01,699 --> 00:39:03,858
fear overcomes him.
266
00:39:03,899 --> 00:39:05,194
I can't.
267
00:39:05,232 --> 00:39:06,891
He says it's not true...
268
00:39:06,931 --> 00:39:08,658
that she's too little...
269
00:39:08,698 --> 00:39:11,358
that he can't do such a thing.
270
00:39:11,398 --> 00:39:13,023
So...
271
00:39:31,232 --> 00:39:34,721
So she's the one who does it.
272
00:39:34,765 --> 00:39:37,060
Her eyes closed...
273
00:39:37,098 --> 00:39:40,553
she undresses him...
274
00:39:40,599 --> 00:39:42,758
button by button...
275
00:39:42,799 --> 00:39:44,287
sleeve by sleeve.
276
00:39:46,266 --> 00:39:47,425
The skin.
277
00:39:52,765 --> 00:39:54,526
The skin.
278
00:40:06,265 --> 00:40:10,096
The skin is of a sumptuous softness.
279
00:40:11,099 --> 00:40:13,565
The body is hairless...
280
00:40:13,599 --> 00:40:16,065
without any virility at all...
281
00:40:16,099 --> 00:40:19,793
other than that of the sex.
282
00:40:19,833 --> 00:40:21,991
She doesn't look him in the face.
283
00:40:23,099 --> 00:40:25,224
She touches him.
284
00:40:25,266 --> 00:40:29,062
She touches the softness of the sex...
285
00:40:29,099 --> 00:40:31,065
of the skin.
286
00:40:31,099 --> 00:40:34,793
She caresses the golden hue...
287
00:40:34,833 --> 00:40:36,730
the unknown novelty.
288
00:42:26,934 --> 00:42:29,423
I still see the place of distress...
289
00:42:29,468 --> 00:42:31,331
shipwrecked...
290
00:42:31,368 --> 00:42:32,833
the distempered walls...
291
00:42:32,868 --> 00:42:36,562
the slatted shutters
giving up to the furnace.
292
00:42:36,602 --> 00:42:37,760
The soiling of the blood.
293
00:42:57,235 --> 00:42:59,167
I remember well.
294
00:42:59,201 --> 00:43:01,429
The room is dark.
295
00:43:01,468 --> 00:43:02,798
It's surrounded by...
296
00:43:02,835 --> 00:43:06,131
the never-ending clamor of the town...
297
00:43:06,169 --> 00:43:07,895
carried away by the town...
298
00:43:07,934 --> 00:43:10,264
by the flow of the town.
299
00:43:10,301 --> 00:43:13,062
My body was in that public noise...
300
00:43:13,101 --> 00:43:15,659
this passing by from the outside...
301
00:43:15,702 --> 00:43:17,759
exposed.
302
00:43:18,768 --> 00:43:23,632
The sea, I thought...
303
00:43:23,668 --> 00:43:25,861
the immensity.
304
00:43:37,902 --> 00:43:40,459
What are you thinking about?
305
00:43:44,302 --> 00:43:45,461
They're dead.
306
00:43:58,135 --> 00:44:00,033
Did it hurt you?
307
00:44:01,703 --> 00:44:02,964
No.
308
00:44:09,802 --> 00:44:10,893
Are you sad?
309
00:44:13,903 --> 00:44:15,698
Yes, I guess.
310
00:44:15,736 --> 00:44:17,599
A little.
311
00:44:17,636 --> 00:44:19,159
I don't know.
312
00:44:23,969 --> 00:44:27,766
It's because we've made love
during the daytime...
313
00:44:27,803 --> 00:44:29,928
in the dead of the heat.
314
00:44:30,936 --> 00:44:32,731
No.
315
00:44:32,769 --> 00:44:34,235
It's me.
316
00:44:35,604 --> 00:44:37,832
I'm always a little sad.
317
00:44:40,102 --> 00:44:41,591
I'm like my mother.
318
00:44:43,369 --> 00:44:44,801
When I told her I'd be a writer...
319
00:44:44,836 --> 00:44:46,825
she shrugged.
320
00:44:46,870 --> 00:44:48,836
She said it's not work...
321
00:44:48,870 --> 00:44:50,734
it's a childish idea.
322
00:44:50,770 --> 00:44:54,223
She wants me to do maths,
my mother does...
323
00:44:54,269 --> 00:44:55,667
to earn money.
324
00:44:57,237 --> 00:44:59,226
What do you want to write?
325
00:44:59,270 --> 00:45:00,395
Books.
326
00:45:00,437 --> 00:45:01,733
Novels...
327
00:45:01,770 --> 00:45:03,736
about my elder brother...
328
00:45:03,770 --> 00:45:05,235
to kill him...
329
00:45:05,270 --> 00:45:07,236
to see him in pain...
330
00:45:07,270 --> 00:45:08,997
to make him die.
331
00:45:10,270 --> 00:45:13,725
About my younger brother to save him.
332
00:45:13,769 --> 00:45:15,759
And about that...
333
00:45:15,804 --> 00:45:19,100
about my mother's sadness.
334
00:45:19,137 --> 00:45:21,262
About the lack of money, about shame.
335
00:45:22,704 --> 00:45:24,567
I know the bad luck with your mother...
336
00:45:24,604 --> 00:45:26,536
and the tragedies she's lived.
337
00:45:26,570 --> 00:45:29,161
How do you know?
338
00:45:29,203 --> 00:45:31,294
Through the servants.
339
00:45:31,337 --> 00:45:32,598
Through my driver.
340
00:45:33,704 --> 00:45:36,193
You know everything
through the servants.
341
00:45:39,570 --> 00:45:42,161
I know about your elder brother, too.
342
00:45:42,203 --> 00:45:46,659
I met him in the opium dens
along the riverside.
343
00:45:46,704 --> 00:45:48,500
He smokes too much.
344
00:45:49,704 --> 00:45:52,227
Much too much.
345
00:45:52,271 --> 00:45:54,202
The whites don't know how to smoke.
346
00:45:55,403 --> 00:45:56,835
He's an animal.
347
00:45:56,871 --> 00:45:58,700
He scares me.
348
00:46:00,204 --> 00:46:03,170
He steals from my mother to go smoke.
349
00:46:03,204 --> 00:46:05,568
He steals from the servants.
350
00:46:05,605 --> 00:46:07,798
My mother never says anything.
351
00:46:07,838 --> 00:46:09,030
He's her favorite.
352
00:46:11,670 --> 00:46:14,637
Since my father died,
there's no money in the house.
353
00:46:16,471 --> 00:46:18,369
My mother lost everything here.
354
00:46:20,204 --> 00:46:22,068
She made all the wrong choices.
355
00:46:24,271 --> 00:46:26,032
So how do you manage?
356
00:46:28,137 --> 00:46:31,001
We do the best we can.
357
00:46:31,037 --> 00:46:32,594
We're shameless.
358
00:46:34,138 --> 00:46:36,626
We do the best we can.
359
00:46:46,972 --> 00:46:50,927
Did you come here
because I've got money?
360
00:46:50,972 --> 00:46:52,461
I don't know.
361
00:46:55,638 --> 00:46:58,127
I came because I liked you.
362
00:47:00,538 --> 00:47:03,266
Would you like me if I were poor?
363
00:47:05,172 --> 00:47:07,604
I like you the way you are...
364
00:47:07,639 --> 00:47:09,126
with your money.
365
00:47:44,972 --> 00:47:46,438
I want to...
366
00:47:46,472 --> 00:47:48,631
take you away.
367
00:47:48,672 --> 00:47:49,797
I'd like to take you away...
368
00:47:49,839 --> 00:47:51,930
leave with you.
369
00:47:51,973 --> 00:47:53,802
I can't leave without my mother yet.
370
00:47:53,839 --> 00:47:56,430
I'm too little.
371
00:47:56,472 --> 00:47:58,802
I can't leave my mother
nor my little brother.
372
00:47:58,839 --> 00:48:00,066
Not yet.
373
00:48:14,472 --> 00:48:17,462
I had asked him to do
it again and again.
374
00:48:17,506 --> 00:48:20,267
To do it to me.
375
00:48:20,306 --> 00:48:22,534
He had done it.
376
00:48:22,573 --> 00:48:27,698
He had done it
in the unctuousness of blood.
377
00:48:27,739 --> 00:48:30,967
I think he's used to it.
378
00:48:31,006 --> 00:48:32,972
This is what he does in life...
379
00:48:33,006 --> 00:48:35,598
Love. Nothing else.
380
00:48:35,640 --> 00:48:37,230
I'm very lucky.
381
00:48:37,273 --> 00:48:42,433
Obviously, it's as if it were
a profession he'd have.
382
00:48:42,473 --> 00:48:44,870
He's on me...
383
00:48:44,906 --> 00:48:47,873
he engulfs himself again.
384
00:48:47,907 --> 00:48:51,395
We stay like that, nailed...
385
00:48:51,440 --> 00:48:54,701
moaning in the clamor of the town.
386
00:49:10,440 --> 00:49:12,929
You see...
387
00:49:12,974 --> 00:49:16,202
you'll remember this afternoon
all your life...
388
00:49:17,406 --> 00:49:20,202
even if you've forgotten my face...
389
00:49:20,241 --> 00:49:21,729
my name.
390
00:49:25,840 --> 00:49:28,328
Do you think I'll remember the room?
391
00:49:30,274 --> 00:49:32,331
Take a good look at it.
392
00:49:40,840 --> 00:49:42,396
It's like anywhere.
393
00:49:44,207 --> 00:49:46,002
That's it.
394
00:49:46,040 --> 00:49:48,506
It's like always.
395
00:50:23,208 --> 00:50:25,332
I wonder how I found the strength...
396
00:50:25,374 --> 00:50:29,636
to go against the forbidden
with this calm...
397
00:50:29,674 --> 00:50:31,640
this determination...
398
00:50:31,674 --> 00:50:34,572
how I succeeded in going all the way...
399
00:50:34,608 --> 00:50:36,801
to the end of the idea.
400
00:50:36,841 --> 00:50:39,831
How could I have taken
so much pleasure...
401
00:50:39,876 --> 00:50:43,205
for me alone with this unknown man?
402
00:51:31,442 --> 00:51:32,874
My mother...
403
00:51:32,909 --> 00:51:35,875
she'll kill me
if she finds out the truth.
404
00:51:35,909 --> 00:51:37,875
My brother, he'd kill you.
405
00:51:37,909 --> 00:51:39,875
Imagine...
406
00:51:39,909 --> 00:51:41,670
with a Chinaman.
407
00:51:46,775 --> 00:51:48,503
Since I've been little...
408
00:51:48,542 --> 00:51:51,509
she tells me that
here in the colonies...
409
00:51:51,543 --> 00:51:54,008
a girl that isn't a virgin anymore...
410
00:51:54,042 --> 00:51:56,008
can no longer find a husband.
411
00:51:56,042 --> 00:51:57,905
Do you think that's true?
412
00:51:57,942 --> 00:52:01,102
Yes. Your mother's right.
413
00:52:01,142 --> 00:52:03,301
It's no longer possible after that...
414
00:52:03,343 --> 00:52:06,366
that dishonor.
415
00:52:06,409 --> 00:52:07,875
For instance...
416
00:52:07,910 --> 00:52:10,375
if I wanted to marry you...
417
00:52:10,409 --> 00:52:13,239
well, it would not be allowed.
418
00:52:13,276 --> 00:52:16,242
We can't tolerate the idea of that.
419
00:52:16,276 --> 00:52:17,401
I'm Chinese.
420
00:52:17,443 --> 00:52:18,807
I'm sorry.
421
00:52:18,843 --> 00:52:21,741
Now that you've done that with me...
422
00:52:21,776 --> 00:52:24,334
marriage between us
would be impossible.
423
00:52:26,042 --> 00:52:28,803
Well, then, it's for the best, then.
424
00:52:28,842 --> 00:52:31,832
Chinese... I don't like
Chinese very much.
425
00:53:12,177 --> 00:53:13,336
Hey.
426
00:53:15,277 --> 00:53:16,436
Hey.
427
00:53:17,810 --> 00:53:19,208
Can I come into your bed?
428
00:53:19,244 --> 00:53:21,676
No, not now.
429
00:53:23,577 --> 00:53:26,135
I'll tell you about it tomorrow.
430
00:53:39,044 --> 00:53:41,272
What's wrong? What's the matter?
431
00:54:07,645 --> 00:54:09,974
What's she doing in that new car there?
432
00:54:20,944 --> 00:54:22,035
Hello.
433
00:54:55,212 --> 00:54:57,200
Wait. Wait.
434
00:58:08,715 --> 00:58:11,738
Don't be bashful.
It's a wonderful report.
435
00:58:20,114 --> 00:58:24,047
She's the sole heiress,
and I'm the sole heir.
436
00:58:24,082 --> 00:58:26,048
The date has been set for years.
437
00:58:26,082 --> 00:58:28,241
That's another reason
I came back from France.
438
00:58:33,815 --> 00:58:36,304
- You love her?
- No.
439
00:58:37,315 --> 00:58:39,712
I don't know her.
440
00:58:39,748 --> 00:58:40,873
For us...
441
00:58:40,915 --> 00:58:43,642
marriages are arranged by the families.
442
00:58:43,681 --> 00:58:47,272
We know that a future
together is unthinkable...
443
00:58:47,314 --> 00:58:49,144
so we speak of the future...
444
00:58:49,182 --> 00:58:50,977
in a casual manner...
445
00:58:51,015 --> 00:58:54,277
without any involvement, detached.
446
00:58:54,315 --> 00:58:56,110
And the two families got together...
447
00:58:56,148 --> 00:58:57,637
to hide their wealth away.
448
00:58:58,982 --> 00:59:02,176
It's so much the customs of ancient...
449
00:59:02,215 --> 00:59:03,680
or modern China.
450
00:59:05,315 --> 00:59:08,804
We don't think we could do
anything any other way.
451
00:59:12,083 --> 00:59:13,548
He's never had a job.
452
00:59:13,582 --> 00:59:16,047
He says that if he was poor...
453
00:59:16,082 --> 00:59:17,775
it would be terrible.
454
00:59:17,815 --> 00:59:19,839
He'd be much too lazy to work.
455
00:59:19,882 --> 00:59:22,872
It's opium that
takes away the strength.
456
00:59:22,916 --> 00:59:24,041
No.
457
00:59:24,083 --> 00:59:27,049
It's wealth that takes
his strength away.
458
00:59:27,083 --> 00:59:28,708
He does nothing.
459
00:59:28,748 --> 00:59:29,873
Nothing.
460
00:59:29,915 --> 00:59:31,438
Only love.
461
00:59:33,249 --> 00:59:34,715
But it's funny...
462
00:59:34,749 --> 00:59:37,408
because that's the way I desire him.
463
00:59:48,249 --> 00:59:49,875
Do you still love me?
464
01:00:37,516 --> 01:00:39,243
We are lovers.
465
01:00:39,283 --> 01:00:42,909
Every day we go back
to the bachelor's room.
466
01:00:42,950 --> 01:00:44,778
We can't stop loving.
467
01:00:46,083 --> 01:00:47,413
This takes place...
468
01:00:47,450 --> 01:00:51,405
in the sleazy district
of Cholon every evening.
469
01:00:51,450 --> 01:00:53,007
Every evening...
470
01:00:53,050 --> 01:00:56,016
the little one comes
to receive the pleasure...
471
01:00:56,050 --> 01:00:59,846
that makes one scream
from this dark man...
472
01:00:59,884 --> 01:01:01,941
this man from Cholon...
473
01:01:01,984 --> 01:01:03,711
from China.
474
01:04:00,320 --> 01:04:01,478
Hi, Mom.
475
01:04:12,187 --> 01:04:13,346
Hi, Paul.
476
01:04:38,686 --> 01:04:43,142
Now and then I go back
to the house in Sa-Dec...
477
01:04:43,187 --> 01:04:46,175
to the horror of the house in Sa-Dec.
478
01:04:47,187 --> 01:04:48,652
It's an unbearable place.
479
01:04:48,686 --> 01:04:50,709
It's close to death...
480
01:04:50,753 --> 01:04:52,276
a place of violence...
481
01:04:52,320 --> 01:04:55,650
of pain, of despair, of dishonor.
482
01:04:57,220 --> 01:04:59,186
I forbid you to slam doors!
483
01:04:59,220 --> 01:05:00,743
Do you hear me?
484
01:05:02,920 --> 01:05:04,715
Who drove you back from Saigon?
485
01:05:04,753 --> 01:05:07,151
I told you. A friend.
He lives in Vinh Long.
486
01:05:07,187 --> 01:05:08,813
He offered to drop me off
on his way through.
487
01:05:08,854 --> 01:05:10,319
He's a friend! That's all.
488
01:05:10,354 --> 01:05:11,820
Who in Vinh Long?
489
01:05:11,854 --> 01:05:13,911
You wouldn't know him.
490
01:05:13,954 --> 01:05:16,078
He just got back from Paris.
491
01:05:16,120 --> 01:05:18,086
A friend. A rich friend.
492
01:05:18,120 --> 01:05:21,245
Not everybody's lucky
enough to be poor.
493
01:05:21,287 --> 01:05:23,583
And this...
494
01:05:23,621 --> 01:05:25,019
what's this?
495
01:05:25,054 --> 01:05:27,350
A piece of blue paper.
496
01:05:27,388 --> 01:05:29,479
It's a telegram from the boardinghouse.
497
01:05:29,521 --> 01:05:31,679
Where did you sleep
Tuesday and Wednesday?
498
01:05:31,721 --> 01:05:33,243
Where did I sleep
Tuesday and Wednesday?
499
01:05:33,287 --> 01:05:34,548
Not at the boardinghouse.
500
01:05:34,587 --> 01:05:36,644
The fans were out of order.
501
01:05:36,687 --> 01:05:38,653
I slept with my friend from Vinh Long.
502
01:05:38,687 --> 01:05:40,653
Is that what you want me to say?
503
01:05:40,687 --> 01:05:42,586
Hit her, Mom.
504
01:05:42,622 --> 01:05:44,144
Don't let her get away with it.
505
01:05:44,188 --> 01:05:45,848
But it's in this family's dryness...
506
01:05:45,889 --> 01:05:48,353
in its incredible harshness...
507
01:05:48,387 --> 01:05:51,842
that I am the most deeply
assured of myself...
508
01:05:51,888 --> 01:05:55,286
in the deepest of
my essential certainties.
509
01:05:55,321 --> 01:05:57,810
Our common history of ruin and shame...
510
01:05:57,855 --> 01:06:01,015
of love and hate, is in my flesh.
511
01:06:02,487 --> 01:06:05,079
Your daughter looks like a whore.
512
01:06:05,121 --> 01:06:07,053
Hey, dummy, stop that shooting!
513
01:06:07,088 --> 01:06:09,554
I am still in this family.
514
01:06:09,588 --> 01:06:11,554
This is, barring all other places...
515
01:06:11,588 --> 01:06:12,986
where I live.
516
01:06:13,022 --> 01:06:14,487
That was your dress, Mom.
517
01:06:14,521 --> 01:06:16,078
The shoes, you bought them for me.
518
01:06:16,122 --> 01:06:18,087
I've been wearing them for months.
519
01:06:18,121 --> 01:06:21,610
They were on sale, remember?
Final reductions.
520
01:06:21,655 --> 01:06:23,883
You do it on purpose.
521
01:06:23,922 --> 01:06:26,319
See what a state I'm in because of you?
522
01:06:26,355 --> 01:06:28,617
It's as though it makes you happy.
523
01:06:32,854 --> 01:06:34,582
If you don't trust me anymore...
524
01:06:34,622 --> 01:06:37,053
just take me out of the boardinghouse.
525
01:06:39,055 --> 01:06:42,078
Besides, I'm not the one
who asked to be all alone...
526
01:06:42,122 --> 01:06:44,781
all year long in Saigon.
527
01:06:44,822 --> 01:06:47,583
The mother can be very,
very happy sometimes...
528
01:06:47,622 --> 01:06:49,087
the time to forget.
529
01:06:49,121 --> 01:06:51,088
That of washing the house...
530
01:06:51,122 --> 01:06:54,088
may suffice for my mother's happiness.
531
01:06:54,122 --> 01:06:57,020
She plays the piano,
she cleans, she laughs...
532
01:06:57,055 --> 01:06:59,146
and everyone thinks...
533
01:06:59,189 --> 01:07:02,348
that one can be happy
in this gutted house...
534
01:07:02,388 --> 01:07:04,354
that suddenly becomes a swamp...
535
01:07:04,388 --> 01:07:06,116
a field alongside a river...
536
01:07:06,155 --> 01:07:09,019
a ford, a beach.
537
01:08:39,223 --> 01:08:41,382
My respects, madame.
538
01:08:41,423 --> 01:08:43,083
My mother...
539
01:08:44,423 --> 01:08:46,083
my brother Pierre...
540
01:08:47,423 --> 01:08:49,685
and my brother Paul.
541
01:08:56,757 --> 01:08:58,848
On Saturday night they are busy.
542
01:09:01,024 --> 01:09:03,182
Will you be having a cocktail, sir?
543
01:09:03,223 --> 01:09:06,246
Yes. Three Martel-Perriers
and a bottle of rice wine.
544
01:09:20,024 --> 01:09:22,489
We left China when Sun Yat-sen
decreed the republic...
545
01:09:22,523 --> 01:09:25,513
and my father just sold
all his lands...
546
01:09:25,558 --> 01:09:27,023
to the Japanese...
547
01:09:27,057 --> 01:09:29,023
who had already taken over Manchuria...
548
01:09:29,057 --> 01:09:31,785
all the houses, jewels,
and everything...
549
01:09:31,825 --> 01:09:35,313
to go down towards the south.
550
01:09:36,590 --> 01:09:38,056
And my mother...
551
01:09:38,091 --> 01:09:40,057
she'd just lie in the road...
552
01:09:40,091 --> 01:09:42,887
and she can't go on anymore.
553
01:09:42,925 --> 01:09:46,050
The mother and the brothers
mustn't know a thing.
554
01:09:46,092 --> 01:09:48,057
It is set by principle...
555
01:09:48,091 --> 01:09:49,556
that he's at my feet...
556
01:09:49,590 --> 01:09:52,056
that I'm with him for the money...
557
01:09:52,091 --> 01:09:54,057
that I can't love him.
558
01:09:54,091 --> 01:09:56,819
This because he's Chinese,
because he's not white.
559
01:09:56,858 --> 01:10:00,313
My brothers devour and
don't speak a word to him.
560
01:10:00,359 --> 01:10:03,687
I don't speak a word to him, either.
561
01:10:03,724 --> 01:10:07,179
In my family's presence,
he ceases to be my lover.
562
01:10:07,224 --> 01:10:08,690
He doesn't cease to exist...
563
01:10:08,725 --> 01:10:10,691
but he's nothing to me anymore.
564
01:10:10,725 --> 01:10:13,191
He becomes a burned-out place...
565
01:10:13,225 --> 01:10:14,690
an unacceptable scandal...
566
01:10:14,725 --> 01:10:19,350
a reason to be ashamed of,
that has to be hidden.
567
01:10:31,692 --> 01:10:34,816
So, what are we waiting for?
568
01:10:34,858 --> 01:10:37,619
I'd like to have a drink at La Cascade.
569
01:10:37,658 --> 01:10:39,318
Your bill, sir.
570
01:10:39,359 --> 01:10:40,881
We'd like to go to La Cascade...
571
01:10:40,925 --> 01:10:42,414
to drink and dance.
572
01:11:40,293 --> 01:11:41,758
What makes you laugh...
573
01:11:41,792 --> 01:11:44,258
that I'm dancing with your sister?
574
01:11:44,293 --> 01:11:45,259
I'm sorry.
575
01:11:45,293 --> 01:11:46,759
You're so badly paired.
576
01:11:46,793 --> 01:11:48,258
Don't pay attention, sir.
577
01:11:48,293 --> 01:11:50,258
He's drunk, that's all.
578
01:11:50,292 --> 01:11:51,259
What?
579
01:11:51,293 --> 01:11:53,350
Can't I laugh or what?
580
01:11:55,726 --> 01:11:58,522
Do you want to fight?
581
01:11:58,560 --> 01:12:00,355
Take care, little buddy.
582
01:12:00,393 --> 01:12:03,484
It'd take two of you to do the job.
583
01:12:03,526 --> 01:12:05,048
Oh, no.
584
01:12:05,093 --> 01:12:07,684
A lot more than that.
585
01:12:07,726 --> 01:12:10,693
Four of me, you mean.
586
01:12:10,727 --> 01:12:14,215
You have no idea how weak I am.
587
01:13:02,661 --> 01:13:04,990
We should leave.
588
01:13:05,027 --> 01:13:07,050
Forgive him, sir.
589
01:13:07,094 --> 01:13:08,992
Forgive us.
590
01:13:09,027 --> 01:13:12,391
I've not brought my children up well.
591
01:13:12,427 --> 01:13:15,120
I'm paying for it.
592
01:13:17,895 --> 01:13:21,122
I'm the one who's punished the most.
593
01:16:01,464 --> 01:16:04,453
How much is what we did worth?
594
01:16:10,830 --> 01:16:13,422
In a brothel, how much does it cost...
595
01:16:13,463 --> 01:16:16,453
to do what you just did to me?
596
01:16:18,464 --> 01:16:21,486
How much do you need?
597
01:16:21,529 --> 01:16:24,155
My mother needs 500 piasters.
598
01:17:01,631 --> 01:17:04,359
I've got your money.
599
01:17:04,398 --> 01:17:05,624
Here.
600
01:17:07,464 --> 01:17:09,657
Where's her office?
601
01:17:09,697 --> 01:17:11,185
It's over there.
602
01:17:14,164 --> 01:17:16,857
You see, we have to let her...
603
01:17:16,898 --> 01:17:18,864
go free in the evening...
604
01:17:18,898 --> 01:17:21,295
not tell her what time to be in.
605
01:17:21,330 --> 01:17:22,853
We mustn't force her...
606
01:17:22,898 --> 01:17:25,363
to go on trips
with the boarders, either.
607
01:17:25,397 --> 01:17:28,852
She's always been a free child.
Otherwise, she'd run away.
608
01:17:29,898 --> 01:17:33,353
Even I can't do a thing about that.
609
01:17:33,398 --> 01:17:36,363
She's always worked
very well in school...
610
01:17:36,397 --> 01:17:38,023
even being so free.
611
01:17:38,064 --> 01:17:41,791
The headmistress accepted
because I'm white...
612
01:17:41,831 --> 01:17:44,354
and that for the
boardinghouse's reputation...
613
01:17:44,398 --> 01:17:47,421
amongst all the half-castes
there must be a few whites.
614
01:17:47,465 --> 01:17:49,931
She let me live in the boardinghouse...
615
01:17:49,965 --> 01:17:51,520
as if it were a hotel.
616
01:17:52,898 --> 01:17:54,864
Other than my French teacher...
617
01:17:54,898 --> 01:17:57,296
nobody speaks to me at school.
618
01:17:57,331 --> 01:18:00,354
It's because of you.
619
01:18:00,398 --> 01:18:01,830
That's your imagination.
620
01:18:01,865 --> 01:18:03,296
No.
621
01:18:03,331 --> 01:18:05,797
There have been some
complaints from families.
622
01:18:05,832 --> 01:18:07,797
They say I'm a slut...
623
01:18:07,831 --> 01:18:10,297
and goes to the shady part of town...
624
01:18:10,331 --> 01:18:12,763
to have her body fondled by a Chinaman.
625
01:18:12,798 --> 01:18:13,923
It's nothing.
626
01:18:17,798 --> 01:18:19,787
That's true. It's nothing.
627
01:18:36,231 --> 01:18:38,288
Ooh! It touched her. It's nasty.
628
01:18:39,298 --> 01:18:42,594
Ooh! She sleeps with a Chinaman.
629
01:19:10,266 --> 01:19:14,221
One day you're going
to go back to France.
630
01:19:14,266 --> 01:19:15,960
I can't take that.
631
01:19:23,699 --> 01:19:26,529
When are you going back to France?
632
01:19:26,566 --> 01:19:28,862
At the end of the school year...
633
01:19:28,900 --> 01:19:30,297
but it's not sure.
634
01:19:30,332 --> 01:19:33,026
My mother has a lot of
difficulty in leaving here.
635
01:19:50,133 --> 01:19:52,564
The stone belonged to my mother.
636
01:19:52,599 --> 01:19:54,827
Take it.
637
01:23:00,936 --> 01:23:03,425
And I said to him that it's too new...
638
01:23:03,469 --> 01:23:05,459
it's too strong...
639
01:23:05,503 --> 01:23:09,025
and I said to him that...
640
01:23:09,068 --> 01:23:13,524
it is horrid to take you
away from my body.
641
01:23:13,569 --> 01:23:17,024
l... I said to him
that he... my father...
642
01:23:17,069 --> 01:23:21,024
he... he should know what it is...
643
01:23:21,069 --> 01:23:25,296
a love like this... so strong...
644
01:23:25,335 --> 01:23:28,529
that it never happens
again in a lifetime...
645
01:23:28,569 --> 01:23:29,728
never.
646
01:23:39,569 --> 01:23:42,536
He wants this marriage with...
647
01:23:42,570 --> 01:23:45,058
this young girl I've never seen.
648
01:23:49,236 --> 01:23:53,033
He shows no mercy for me.
649
01:23:53,070 --> 01:23:55,433
He shows none for anyone.
650
01:23:57,503 --> 01:23:58,968
And you?
651
01:23:59,003 --> 01:24:01,094
Do you want this marriage?
652
01:24:04,470 --> 01:24:06,561
The question is not of wanting...
653
01:24:06,603 --> 01:24:08,626
or not wanting.
654
01:24:20,737 --> 01:24:23,703
I'm nothing without my father's wealth.
655
01:24:26,503 --> 01:24:28,765
He told me...
656
01:24:31,004 --> 01:24:33,562
"I'd rather see you dead...
657
01:24:33,604 --> 01:24:36,695
than know you were
with that white girl."
658
01:24:36,738 --> 01:24:38,465
But he's right.
659
01:24:38,504 --> 01:24:40,969
He's right because anyhow I'll leave...
660
01:24:41,004 --> 01:24:43,595
and I have no love for you.
661
01:25:02,170 --> 01:25:03,500
You see.
662
01:25:03,537 --> 01:25:04,764
It's here.
663
01:25:06,205 --> 01:25:08,897
My mother, when I was little...
664
01:25:08,937 --> 01:25:11,062
wanted to erect a dam...
665
01:25:11,104 --> 01:25:13,900
to protect her good-growing land.
666
01:25:13,937 --> 01:25:16,563
She wanted to become rich for us.
667
01:25:19,272 --> 01:25:20,464
She put all the savings...
668
01:25:20,504 --> 01:25:22,800
left after my father's death into it.
669
01:25:25,937 --> 01:25:28,403
People lied to her.
670
01:25:28,437 --> 01:25:31,403
The land registrar agents
sold her flood lands...
671
01:25:31,437 --> 01:25:33,903
just to earn their premiums.
672
01:25:33,938 --> 01:25:36,404
Saltwater covered everything.
673
01:25:36,438 --> 01:25:39,562
She lost everything here... everything.
674
01:25:39,604 --> 01:25:41,399
It took her years...
675
01:25:41,437 --> 01:25:42,903
to believe that it was possible...
676
01:25:42,938 --> 01:25:45,404
for people to steal all her savings...
677
01:25:45,438 --> 01:25:47,665
and then never acknowledge her again...
678
01:25:47,704 --> 01:25:48,897
to throw her out.
679
01:25:48,938 --> 01:25:51,905
She would scream. She had fits.
680
01:25:51,939 --> 01:25:53,632
People started to say
that she was crazy...
681
01:25:53,672 --> 01:25:55,160
to not believe what she said...
682
01:25:55,205 --> 01:25:57,330
about her money anymore...
683
01:25:57,372 --> 01:25:59,860
to say that she was lying.
684
01:26:01,272 --> 01:26:04,830
We never saw another
white person for years.
685
01:26:04,872 --> 01:26:08,326
The whites were ashamed of us.
686
01:26:08,372 --> 01:26:10,837
She had to give everything up.
687
01:26:10,871 --> 01:26:12,337
The upper rice paddy...
688
01:26:12,372 --> 01:26:14,338
she gave it to the servants...
689
01:26:14,372 --> 01:26:17,497
along with the bungalow
and all the furniture.
690
01:26:23,373 --> 01:26:24,837
We used to sit here...
691
01:26:24,871 --> 01:26:27,337
with my mother and my little brother...
692
01:26:27,372 --> 01:26:30,338
and we'd watch the sky of Siam...
693
01:26:30,372 --> 01:26:32,702
over there behind the mountains.
694
01:26:44,372 --> 01:26:46,531
You feel cold?
695
01:26:46,572 --> 01:26:48,038
A little.
696
01:27:19,606 --> 01:27:21,765
That evening I know it.
697
01:27:21,806 --> 01:27:24,771
I know only that...
698
01:27:24,805 --> 01:27:29,261
later I will write my mother's life...
699
01:27:29,306 --> 01:27:34,261
how she was killed
by the land registrar agents...
700
01:27:34,306 --> 01:27:36,795
robbed by the government officials.
701
01:27:38,673 --> 01:27:40,763
To write...
702
01:27:40,805 --> 01:27:43,772
that's what I see beyond the moment...
703
01:27:43,806 --> 01:27:45,271
in that great desert...
704
01:27:45,306 --> 01:27:47,772
under the features of which...
705
01:27:47,806 --> 01:27:50,897
I see the extent of my life.
706
01:28:10,139 --> 01:28:12,197
Is she beautiful?
707
01:28:12,240 --> 01:28:13,365
She's rich.
708
01:28:17,474 --> 01:28:20,736
The family chose her
also because of that.
709
01:28:22,741 --> 01:28:25,831
She's covered with gold...
710
01:28:25,873 --> 01:28:27,702
jade...
711
01:28:27,740 --> 01:28:29,763
and diamonds.
712
01:28:35,240 --> 01:28:38,798
Did you ever sleep
with a white girl before me?
713
01:28:44,307 --> 01:28:46,535
In Paris, of course.
714
01:28:48,741 --> 01:28:51,707
Here, no.
715
01:28:51,741 --> 01:28:53,105
Why?
716
01:28:55,741 --> 01:28:57,866
Here...
717
01:28:57,908 --> 01:29:00,635
other than French prostitutes...
718
01:29:00,674 --> 01:29:03,640
it's impossible to have white women.
719
01:29:05,674 --> 01:29:07,833
Totally impossible.
720
01:29:40,175 --> 01:29:43,436
I want you to say it to me once.
721
01:29:46,408 --> 01:29:50,841
You came here so that
I'd give you money.
722
01:29:52,675 --> 01:29:56,163
I came here so that
you'd give me money.
723
01:30:01,808 --> 01:30:03,671
Repeat after me.
724
01:30:06,175 --> 01:30:09,141
I was thinking about money...
725
01:30:09,175 --> 01:30:11,969
and only about money...
726
01:30:12,008 --> 01:30:15,634
from the moment I saw you on the ferry.
727
01:30:15,675 --> 01:30:17,641
I was thinking about money...
728
01:30:17,675 --> 01:30:19,141
and only about money...
729
01:30:19,175 --> 01:30:22,664
since the moment
I saw you on the ferry.
730
01:30:26,675 --> 01:30:28,573
You're a whore.
731
01:30:29,842 --> 01:30:31,740
You're a whore.
732
01:30:36,109 --> 01:30:39,008
I don't find that disgusting.
733
01:30:39,043 --> 01:30:41,235
On the contrary...
734
01:31:04,110 --> 01:31:05,575
You know...
735
01:31:08,609 --> 01:31:10,303
before you...
736
01:31:11,875 --> 01:31:14,501
I knew nothing about suffering.
737
01:31:19,110 --> 01:31:20,905
I would love to...
738
01:31:23,110 --> 01:31:26,564
I would love to take you...
739
01:31:26,609 --> 01:31:29,075
but I'm without strength.
740
01:31:34,576 --> 01:31:37,304
I'm without any strength at all.
741
01:31:42,509 --> 01:31:43,998
I'm dead.
742
01:31:47,610 --> 01:31:50,098
I have no desire for you.
743
01:32:00,243 --> 01:32:03,471
My body no longer wants
the one who doesn't love.
744
01:33:16,544 --> 01:33:19,066
Do you know what that's worth?
745
01:33:19,111 --> 01:33:21,010
You want to have us believe...
746
01:33:21,045 --> 01:33:23,533
he just gave it to you
for your pretty face?
747
01:33:26,912 --> 01:33:28,741
Why did he give you such a diamond?
748
01:33:28,777 --> 01:33:31,505
Why? Because he's rich.
749
01:33:31,544 --> 01:33:33,840
Your daughter's whoring.
750
01:33:37,778 --> 01:33:39,244
Take it! Sell it!
751
01:33:39,279 --> 01:33:41,268
See if I care about that ring!
752
01:33:41,312 --> 01:33:43,243
You slept with him. I'm sure of it.
753
01:33:43,278 --> 01:33:44,505
Just take a look at her.
754
01:33:44,544 --> 01:33:46,067
She's a disgrace.
755
01:33:46,112 --> 01:33:47,078
What?
756
01:33:47,112 --> 01:33:48,577
You've got to do something, Mum.
757
01:33:48,611 --> 01:33:52,009
What are you saying?
Me with a Chinaman?
758
01:33:52,045 --> 01:33:54,011
Nothing happened... nothing...
759
01:33:54,045 --> 01:33:55,739
not even a kiss.
760
01:34:02,379 --> 01:34:05,140
It smells of Chinese.
761
01:34:07,978 --> 01:34:09,968
You slept with him.
762
01:34:12,113 --> 01:34:13,475
Say it.
763
01:34:16,178 --> 01:34:17,610
Say it.
764
01:34:17,646 --> 01:34:19,441
Say it!
765
01:34:19,479 --> 01:34:21,707
You're going to say it, you bitch!
766
01:34:21,746 --> 01:34:23,268
You filthy bitch!
767
01:34:23,312 --> 01:34:26,404
You slept with a Chink.
Did you like it? Huh?
768
01:34:26,445 --> 01:34:28,434
Pierre, stop!
769
01:34:28,479 --> 01:34:32,104
Stop it, I say! Stop it!
You're going to kill her!
770
01:34:32,145 --> 01:34:34,873
Stop it! Stop it, for god's sake!
771
01:34:34,913 --> 01:34:36,378
You're killing her, Pierre!
772
01:34:36,412 --> 01:34:37,673
Stop it!
773
01:36:58,713 --> 01:37:02,168
I thought my child
wouldn't come anymore.
774
01:37:02,214 --> 01:37:04,237
I took a rickshaw.
775
01:37:08,282 --> 01:37:09,941
Did you smoke a lot?
776
01:37:11,714 --> 01:37:13,203
That's all I do.
777
01:37:15,447 --> 01:37:17,436
I have no desire left.
778
01:37:18,714 --> 01:37:20,703
I have no love left.
779
01:37:22,681 --> 01:37:24,341
It's wonderful.
780
01:37:24,382 --> 01:37:28,677
It's as though we'd never met...
781
01:37:28,714 --> 01:37:32,476
or as though you left months ago.
782
01:37:48,714 --> 01:37:50,772
When are you getting married?
783
01:37:55,382 --> 01:37:57,541
Next Friday...
784
01:37:57,582 --> 01:38:00,377
and leaving...
785
01:38:00,415 --> 01:38:04,404
on the Alexandre Dumas the 12th.
786
01:38:07,082 --> 01:38:09,275
Look at me.
787
01:38:09,316 --> 01:38:14,771
I'm going to die of love for you.
788
01:38:19,849 --> 01:38:21,314
After your marriage...
789
01:38:21,348 --> 01:38:23,315
we'll meet here one time...
790
01:38:23,349 --> 01:38:24,315
just once.
791
01:38:24,349 --> 01:38:26,611
You remember?
792
01:38:26,650 --> 01:38:28,377
You promised me.
793
01:40:47,083 --> 01:40:50,447
You're also selling the rosewood table?
794
01:40:50,484 --> 01:40:52,178
Yes.
795
01:40:52,218 --> 01:40:54,683
I'm leaving everything.
796
01:40:54,717 --> 01:40:57,206
It's all finished here.
797
01:41:02,918 --> 01:41:06,748
The only thing I'll miss
are the metal beds.
798
01:41:06,784 --> 01:41:09,876
In France, the beds are too soft.
799
01:41:15,019 --> 01:41:17,916
What's that hat?
800
01:41:17,951 --> 01:41:21,475
Mom, I've been wearing it for months.
801
01:41:23,018 --> 01:41:26,179
- Did I buy that for you?
- Who else?
802
01:41:26,218 --> 01:41:28,650
Some days we can make you
buy anything we want.
803
01:41:28,685 --> 01:41:31,116
I forgot.
804
01:41:35,018 --> 01:41:36,985
You know...
805
01:41:37,019 --> 01:41:38,951
I wasn't like you.
806
01:41:41,752 --> 01:41:45,616
I didn't study as easily as you do...
807
01:41:45,652 --> 01:41:47,811
and I...
808
01:41:52,518 --> 01:41:54,746
I was very serious...
809
01:41:57,052 --> 01:42:00,246
for so long... too long.
810
01:42:03,952 --> 01:42:05,850
That's how I lost the feeling...
811
01:42:05,885 --> 01:42:07,908
of my own pleasure.
812
01:42:12,653 --> 01:42:15,414
He did a really good thing, truly.
813
01:42:15,452 --> 01:42:17,417
Who did a good thing?
814
01:42:17,451 --> 01:42:19,008
Your friend...
815
01:42:19,052 --> 01:42:21,211
your Chinese friend.
816
01:42:21,252 --> 01:42:22,979
He paid off your brother's debts...
817
01:42:23,019 --> 01:42:25,451
at the opium den.
818
01:42:25,486 --> 01:42:27,418
He also paid for the trip.
819
01:42:27,452 --> 01:42:29,180
He was wonderful...
820
01:42:29,220 --> 01:42:31,344
very discreet, too.
821
01:42:31,386 --> 01:42:33,908
I had underestimated him.
822
01:42:33,952 --> 01:42:36,475
I'm sorry about that.
823
01:42:40,953 --> 01:42:43,942
Do you only see him for the money?
824
01:42:46,952 --> 01:42:48,441
Yes.
825
01:46:54,123 --> 01:46:57,578
It was when the boat
uttered its first farewell...
826
01:46:57,623 --> 01:47:00,589
and the gangway had been hauled up...
827
01:47:00,623 --> 01:47:03,588
and the tugs had started to tow it...
828
01:47:03,622 --> 01:47:06,589
to draw it away from the land...
829
01:47:06,622 --> 01:47:08,111
that she had wept.
830
01:47:09,623 --> 01:47:12,589
She'd done it
without showing her tears...
831
01:47:12,623 --> 01:47:16,078
without showing her mother
or her little brother...
832
01:47:16,124 --> 01:47:18,089
that she was sad...
833
01:47:18,123 --> 01:47:19,589
without showing anything...
834
01:47:19,623 --> 01:47:23,020
as was the custom between them.
835
01:48:11,990 --> 01:48:15,014
He was there.
836
01:48:15,058 --> 01:48:17,989
That was him in the back...
837
01:48:18,024 --> 01:48:21,013
that scarcely visible shape...
838
01:48:21,057 --> 01:48:25,717
that made no movement, crushed.
839
01:48:32,225 --> 01:48:34,213
She was leaning on the railing...
840
01:48:34,257 --> 01:48:37,223
like the first time on the ferry.
841
01:48:37,257 --> 01:48:39,519
She knew he was watching her.
842
01:48:39,557 --> 01:48:41,955
She was watching him, too.
843
01:49:03,991 --> 01:49:07,048
She couldn't see him anymore,
but she still looked...
844
01:49:07,091 --> 01:49:10,057
towards the shape of the black car.
845
01:49:20,091 --> 01:49:23,057
In the end, she didn't see it anymore.
846
01:49:23,091 --> 01:49:25,455
The harbor had faded away...
847
01:49:25,492 --> 01:49:27,458
and then the land.
848
01:49:45,592 --> 01:49:46,819
One night...
849
01:49:46,859 --> 01:49:49,824
during the crossing
of the Indian Ocean...
850
01:49:49,858 --> 01:49:52,450
in the main room on the big deck...
851
01:49:52,492 --> 01:49:54,958
there had been a sudden burst...
852
01:49:54,992 --> 01:49:56,981
of a waltz by Chopin.
853
01:50:01,493 --> 01:50:03,459
There wasn't a breath of wind...
854
01:50:03,493 --> 01:50:05,082
and that night...
855
01:50:05,125 --> 01:50:08,956
the music had spread
all over the black liner...
856
01:50:08,992 --> 01:50:10,958
like an injunction from heaven...
857
01:50:10,992 --> 01:50:12,458
related to something unknown...
858
01:50:12,493 --> 01:50:14,459
like an order from God...
859
01:50:14,493 --> 01:50:16,981
whose meaning was inscrutable.
860
01:50:39,159 --> 01:50:40,625
She had wept...
861
01:50:40,660 --> 01:50:44,456
because she had thought
of that man from Cholon...
862
01:50:44,493 --> 01:50:45,925
her lover...
863
01:50:45,960 --> 01:50:47,926
and suddenly she wasn't sure...
864
01:50:47,960 --> 01:50:49,448
of not having loved him...
865
01:50:49,493 --> 01:50:51,459
with a love she hadn't seen...
866
01:50:51,493 --> 01:50:54,084
because it had lost itself
in the story...
867
01:50:54,126 --> 01:50:56,092
like water in the sand...
868
01:50:56,126 --> 01:50:59,093
and that she was
rediscovering it now...
869
01:50:59,127 --> 01:51:03,560
in this moment of music
flung across the sea.
870
01:51:27,093 --> 01:51:28,991
Years after the war...
871
01:51:29,027 --> 01:51:31,289
after the marriages, the children...
872
01:51:31,327 --> 01:51:33,384
the divorces, the books...
873
01:51:33,427 --> 01:51:36,392
he had come to Paris with his wife.
874
01:51:36,426 --> 01:51:38,086
He had phoned her.
875
01:51:40,427 --> 01:51:41,892
He was intimidated.
876
01:51:41,927 --> 01:51:43,916
His voice trembled...
877
01:51:43,960 --> 01:51:45,426
and with the trembling...
878
01:51:45,460 --> 01:51:48,984
it had found the accent of China again.
879
01:51:49,028 --> 01:51:51,391
He knew she'd begun writing books.
880
01:51:51,427 --> 01:51:54,824
He had also heard about
the younger brother's death.
881
01:51:54,860 --> 01:51:57,326
He had been sad for her...
882
01:51:57,360 --> 01:52:01,316
and then he hadn't known
what to tell her...
883
01:52:01,360 --> 01:52:03,826
and then he'd told her...
884
01:52:03,861 --> 01:52:06,656
he had told her
that it was as before...
885
01:52:06,694 --> 01:52:09,319
that he still loved her...
886
01:52:09,360 --> 01:52:11,826
that he would never stop loving her...
887
01:52:11,861 --> 01:52:14,850
that he would love her until his death.59208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.