Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,620 --> 00:00:21,080
Condenado proyector, espero que a�n funcione.
2
00:00:21,081 --> 00:00:23,458
LA LEYENDA DE LYLAH CLARE
3
00:00:23,459 --> 00:00:26,044
Esta es la �nica foto en
color que tengo de Lylah.
4
00:00:26,879 --> 00:00:30,632
A pesar de lo que puedas haber o�do
es la �nica vez que se retrat� desnuda.
5
00:00:31,050 --> 00:00:35,261
Era una estrella como no puedes
imaginarte. Una aut�ntica gran estrella.
6
00:00:35,346 --> 00:00:37,347
Todo el mundo la adoraba.
7
00:00:37,890 --> 00:00:40,767
Ten�a un extra�o atractivo, �verdad?
8
00:00:41,018 --> 00:00:43,728
Era la favorita de todas
las revistas de cine.
9
00:00:43,812 --> 00:00:47,440
Y las revistas de cine
entonces eran muy importantes.
10
00:00:49,443 --> 00:00:51,819
Esta foto le gustaba mucho a ella.
11
00:00:52,363 --> 00:00:55,072
Pertenece a las pruebas de "Amor en Llamas".
12
00:00:55,198 --> 00:00:57,491
Estaban preparando el
rodaje cuando se casaron.
13
00:00:57,659 --> 00:00:59,785
Cometi� una verdadera estupidez.
14
00:00:59,911 --> 00:01:01,578
�Cu�l? �Abandonarla pel�cula?
15
00:01:01,579 --> 00:01:03,622
No, �l, casarse con Lylah.
16
00:01:03,998 --> 00:01:05,998
Lewis Zarkan no era un angelito.
17
00:01:05,999 --> 00:01:09,210
Pero ella... Era un pend�n, una cualquiera.
18
00:01:10,671 --> 00:01:12,338
Esta foto es de la boda.
19
00:01:13,090 --> 00:01:17,051
Se casaron, fueron felices...
pero dur� tan poco...
20
00:01:19,429 --> 00:01:21,347
La gente lo sinti� mucho.
21
00:01:21,473 --> 00:01:25,393
Todos los que la conoc�an...
Operadores... T�cnicos.
22
00:01:25,727 --> 00:01:26,811
Todo el mundo.
23
00:01:28,438 --> 00:01:30,523
Todos asistieron a su entierro.
24
00:01:30,649 --> 00:01:33,067
�Y el joven que muri�
con ella en la escalera?
25
00:01:33,318 --> 00:01:35,152
�Qu� clase de entierro tuvo?
26
00:01:36,113 --> 00:01:41,992
Becky, �D�nde est� el vestido de Lylah?
�El que va a Llevar Elsa para la entrevista?
27
00:01:42,077 --> 00:01:43,619
�No ser� algo anticuado?
28
00:01:44,454 --> 00:01:46,122
No, es muy cl�sico.
29
00:01:46,581 --> 00:01:48,833
Este es �l, Lewis Zarkan.
30
00:01:49,459 --> 00:01:50,918
Por entonces Llevaba barba.
31
00:01:51,795 --> 00:01:55,840
Mi hermano lo cogi� del armario despu�s de
su muerte. Lo guarda como una carta de amor.
32
00:01:55,966 --> 00:01:57,800
Est� bien, ens��aselo.
33
00:01:58,218 --> 00:02:01,971
Seda natural. No pod�a
Llevar otra cosa seg�n Bart.
34
00:02:02,222 --> 00:02:09,561
Sus amigos proced�an de las cloacas pero su
cuerpo ten�a que cubrirlo con seda natural.
35
00:02:10,563 --> 00:02:12,897
Bien. Gracias.
36
00:02:13,232 --> 00:02:18,111
�No te gusta? Tienes buen
gusto. Cr�eme, tienes buen gusto.
37
00:02:18,487 --> 00:02:21,030
Le agradezco la oportunidad
que me brinda, pero...
38
00:02:21,031 --> 00:02:22,907
�No dijiste que quer�as ser actriz?
39
00:02:23,993 --> 00:02:26,828
Pero siendo tal como soy. Yo misma.
40
00:02:28,372 --> 00:02:32,250
No me parece bien ser como ella. Y adem�s...
41
00:02:34,086 --> 00:02:35,670
No podr�a ser nunca como ella.
42
00:02:35,671 --> 00:02:38,673
Pero si no tienes que ser como
ella, s�lo actuar como ella.
43
00:02:38,799 --> 00:02:39,883
�Dios nos libre!
44
00:02:39,925 --> 00:02:40,925
Becky, por favor...
45
00:02:41,051 --> 00:02:43,802
Elsa, escucha. �l te
ense�ar� todo lo necesario.
46
00:02:43,928 --> 00:02:46,889
Incluso sus enemigos admiten
que es un tipo genial.
47
00:02:47,599 --> 00:02:52,436
Eso es lo que hace que mucha gente
lo encuentre de lo m�s interesante.
48
00:02:53,354 --> 00:02:55,230
Bien, �sta es la �ltima foto.
49
00:02:58,026 --> 00:02:59,860
Perd�n, pero...
50
00:03:00,195 --> 00:03:04,406
Si lo que buscas es el cuarto de ba�o,
al final a la derecha lo encontrar�s.
51
00:03:05,366 --> 00:03:06,074
Gracias.
52
00:03:12,624 --> 00:03:14,374
Ayudas mucho, �sabes?
53
00:03:14,667 --> 00:03:18,586
Ya s� que hablo demasiado. Pero si es
una buena chica no tengo que mentirle.
54
00:07:06,434 --> 00:07:07,685
"Lylah Clare...
55
00:07:07,936 --> 00:07:13,440
hace 3 a�os habr�a podido decir:
Me siento honrada, pero ahora... "
56
00:07:43,095 --> 00:07:46,055
Lewis, Lewis, Lewis...
57
00:07:47,057 --> 00:07:49,183
Te preguntar�s porqu� estoy as�.
58
00:07:50,060 --> 00:07:51,352
Voy a dec�rtelo.
59
00:07:52,312 --> 00:07:57,817
Me han hecho un reconocimiento y me han acertado
un pleno. Es un eufemismo para aludir al c�ncer.
60
00:07:58,986 --> 00:08:00,862
De h�gado, nada menos.
61
00:08:01,738 --> 00:08:04,906
Me dan un a�o, quiz� dos... No m�s.
62
00:08:05,700 --> 00:08:08,118
Lewis, dos a�os.
63
00:08:08,453 --> 00:08:11,872
Dos a�os. Dos a�os de plazo.
64
00:08:13,166 --> 00:08:15,292
�Qu� te parece Lewis?
65
00:08:16,586 --> 00:08:18,795
Echa una mirada a mi vida.
66
00:08:19,714 --> 00:08:23,717
�Qu� he obtenido en definitiva?
Un miserable diez por ciento.
67
00:08:23,843 --> 00:08:27,804
Pero piensa en la cantidad de personas de
las que has recibido ese diez por ciento.
68
00:08:27,972 --> 00:08:30,891
Casi las suficientes para hacer
de ti un hombre importante,
69
00:08:31,350 --> 00:08:34,060
�Un hombre importante? �qu�
hay de importante en m�?
70
00:08:34,187 --> 00:08:37,189
Nada que me haga mirar
hacia atr�s, nada que dejar.
71
00:08:37,648 --> 00:08:39,024
Tu h�gado.
72
00:08:42,195 --> 00:08:47,866
Podr�as legarlo a la Facultad de Medicina
de la Universidad... de Los �ngeles.
73
00:08:47,992 --> 00:08:49,451
�Por qu� no me tomas en serio?
74
00:08:49,702 --> 00:08:55,373
Llevo toda la tarde habl�ndote y no me haces
caso. No tengo nada que legar, ni un centavo.
75
00:08:57,793 --> 00:08:59,336
�Qu� culpa tiene mi ventana?
76
00:09:07,595 --> 00:09:12,806
Me doy cuenta de que quieres decirme
algo. Pero... ve al grano, por favor.
77
00:09:15,017 --> 00:09:18,895
Yo... yo descubr� a Lylah. �Recuerdas?
78
00:09:19,605 --> 00:09:23,483
Pero tal vez no quieras
recordar, pertenece al pasado.
79
00:09:23,943 --> 00:09:27,237
La primera vez que la vi trabajando
en aquella carnicer�a de Berl�n...
80
00:09:27,238 --> 00:09:28,655
- ya me di cuenta...
- �C�llate Bart!
81
00:09:28,697 --> 00:09:32,909
�Carnicer�a! Esa es la versi�n
oficial. �La sacaste de un burdel!
82
00:09:33,535 --> 00:09:37,830
De uno de esos especializados
en ciertas excentricidades.
83
00:09:39,500 --> 00:09:44,712
Siempre he deseado preguntarte,
�qu� hac�as t� all�?
84
00:09:44,797 --> 00:09:49,217
Me lo has preguntado cientos de
veces... Fui yo el que la encontr�.
85
00:09:49,218 --> 00:09:51,469
Nadie se habr�a dignado a mirarla.
86
00:09:51,470 --> 00:09:52,303
�Qu�?
87
00:09:52,513 --> 00:09:54,347
Est� bien, est� bien...
88
00:09:54,598 --> 00:09:59,769
T� hiciste que todo el mundo se quedase
pasmado al verla. Fue tuyo el descubrimiento.
89
00:09:59,937 --> 00:10:03,690
�Pero qu� has hecho desde
entonces? Decir que no a todo.
90
00:10:03,941 --> 00:10:07,819
A lo que es basura. S�lo ha sido
basura lo que me han ofrecido.
91
00:10:08,612 --> 00:10:10,363
�Durante veinte a�os?
92
00:10:14,284 --> 00:10:22,500
�Y tu gui�n cinematogr�fico sobre "Lylah
Clare, estrella de cine"? Ahora eres famoso.
93
00:10:22,501 --> 00:10:24,002
�Famoso?
94
00:10:24,336 --> 00:10:25,877
Bueno, conocido.
95
00:10:26,504 --> 00:10:29,548
Hablo en serio Lewis. Te han redescubierto.
96
00:10:29,632 --> 00:10:33,301
Art�culos, Cahiers du Cin�ma,
Par�s, La Cinemateca...
97
00:10:33,302 --> 00:10:36,013
�Maravilloso! La vuelta de Lewis Zarkan.
98
00:10:36,055 --> 00:10:38,849
Barney Sheean te ayudar�a
financieramente sin pensarlo.
99
00:10:38,850 --> 00:10:39,683
�Barney Sheean!
100
00:10:39,976 --> 00:10:43,729
Ya s� que no lo har�a por romanticismo, pero
esas viejas pel�culas de Lylah sin estrenar...
101
00:10:43,813 --> 00:10:44,562
�De qui�n has dicho?
102
00:10:44,563 --> 00:10:46,397
De acuerdo... Tus viejas pel�culas.
103
00:10:46,481 --> 00:10:47,857
Me gusta puntualizar las cosas.
104
00:10:47,858 --> 00:10:52,695
Realiza ese gui�n sobre Lylah y la har�s
revivir. De ese modo Barney podr� vender...
105
00:10:52,779 --> 00:10:55,614
el material viejo a la
televisi�n por una fortuna.
106
00:10:55,907 --> 00:10:58,993
�Y de d�nde la sacamos a ella?
�De una agencia de colocaciones?
107
00:10:59,411 --> 00:11:03,873
Es lo que intento decirte desde hace
horas. Yo he encontrado a alguien.
108
00:11:06,042 --> 00:11:07,710
A la persona adecuada.
109
00:11:08,253 --> 00:11:10,171
Si quieres, puedo present�rtela.
110
00:11:10,589 --> 00:11:12,923
Bart, conozco el pa�o...
111
00:11:12,966 --> 00:11:18,512
Unas gatitas tristes que entran aqu�
como perras en celo. Aparta, quieres.
112
00:11:18,680 --> 00:11:21,766
Y van de butaca en sof�
mostrando sus habilidades.
113
00:11:21,892 --> 00:11:23,934
No me dir�s que no has
pasado buenos ratos con ellas.
114
00:11:24,019 --> 00:11:25,227
Ahora no se trata de eso.
115
00:11:25,854 --> 00:11:29,607
No, y admito que durante veinte
a�os no te he tra�do nada bueno.
116
00:11:30,192 --> 00:11:33,277
Pero ahora he encontrado una y merece
la pena que le eches una mirada.
117
00:11:34,321 --> 00:11:35,613
�Qu� te va a ti en ello?
118
00:11:35,739 --> 00:11:37,447
Quiero ser el productor.
119
00:11:39,784 --> 00:11:40,867
�Productor?
120
00:11:43,913 --> 00:11:46,039
�Quieres producirla t�?
121
00:11:49,460 --> 00:11:52,170
�A qu� viene eso? �Es tu �ltima voluntad?
122
00:11:52,379 --> 00:11:55,340
Viene a que tengo fe en el
gui�n y, especialmente, en ti.
123
00:11:56,467 --> 00:12:00,887
Tengo una corazonada respecto a esa chica.
124
00:12:01,305 --> 00:12:03,806
Hay algo que vibra en su persona.
125
00:12:04,350 --> 00:12:07,560
No es eso, es mucho m�s todav�a.
S� que es la aspirante perfecta.
126
00:12:07,645 --> 00:12:12,065
�Para qu�? �Para consolar al viejo
t�o Bart en el oto�o de su vida?
127
00:12:12,274 --> 00:12:17,278
Tal vez sea cierto que tienes miedo
de trabajar con otra que no sea Lylah.
128
00:12:17,404 --> 00:12:19,614
Bart, procura no pasarte de la raya.
129
00:12:20,074 --> 00:12:22,115
�Una disputa amorosa?
130
00:12:22,909 --> 00:12:28,539
�Por qu� no os vais a Inglaterra? All�
han legalizado esta clase de situaciones.
131
00:12:29,082 --> 00:12:34,169
Siempre he sabido que os amabais tiernamente.
132
00:12:36,381 --> 00:12:42,052
He pensado que a los dos... les
apetecer�a comer alguna cosa.
133
00:12:43,054 --> 00:12:46,640
No te muevas de aqu�. Es un
peque�o ejercicio de precisi�n.
134
00:12:46,891 --> 00:12:51,060
Bart cree haber encontrado a una
chica que puede encamara Lylah.
135
00:12:51,687 --> 00:12:56,607
�Maravilloso! �Pero crees que
podr�s t� encarnarte a ti mismo?
136
00:12:58,610 --> 00:12:59,735
Calla, calla.
137
00:13:00,696 --> 00:13:03,823
No existe nadie que pueda
encarnara Lylah. Nadie.
138
00:13:04,074 --> 00:13:07,994
�Justificas tus veinte a�os de
inactividad jugando con pistolas?
139
00:13:08,245 --> 00:13:10,496
�Qui�n ha dicho que juego? Apunta, anda.
140
00:13:11,081 --> 00:13:16,877
T�, que la creaste, �crees que puedes
crearla otra vez? No, no puedes.
141
00:13:17,337 --> 00:13:21,048
Porque ella es �nica.
142
00:13:21,258 --> 00:13:22,300
Era.
143
00:13:22,634 --> 00:13:24,677
�Era? �Es!
144
00:13:25,220 --> 00:13:29,140
Echa una ojeada a esta casa.
Ella nos sobrevivir� a todos.
145
00:13:30,350 --> 00:13:33,436
Y aunque encontraras alguna imitaci�n barata,
146
00:13:33,437 --> 00:13:36,856
�no crees que los resultados
podr�an ser... peligrosos?
147
00:13:40,318 --> 00:13:42,945
Peligrosos para todos nosotros.
148
00:13:43,655 --> 00:13:48,743
Volver�a a salir a la luz... toda
la ropa sucia. Las viejas mentiras.
149
00:13:48,827 --> 00:13:51,328
El p�blico seguir� creyendo lo
que nosotros le digamos que crea.
150
00:13:51,913 --> 00:13:56,208
A no ser que ella ponga algo
de su cosecha. Anda �Dispara!
151
00:13:56,418 --> 00:13:58,084
Vamos, �Dispara! �Fuego!
152
00:13:58,502 --> 00:14:01,795
Compl�cele de una vez. �Fuego! �Fuego!
153
00:14:09,596 --> 00:14:11,263
Exactamente 15 metros.
154
00:14:12,307 --> 00:14:14,016
Esto es precisi�n en la carga.
155
00:14:14,100 --> 00:14:16,101
Estaba segura que ahora ten�a que decir eso.
156
00:14:16,436 --> 00:14:19,104
�No has disfrutado apretando el gatillo?
157
00:14:19,230 --> 00:14:20,314
No, se�or.
158
00:14:21,441 --> 00:14:23,442
Demasiado d�bil para matar.
159
00:14:25,195 --> 00:14:27,321
Eso es una cosa que no podemos decir de ti.
160
00:14:27,906 --> 00:14:30,824
Tiene talento como director.
161
00:14:30,867 --> 00:14:35,913
Pero su verdadera fuerza reside en
su asombroso instinto para matar.
162
00:14:37,665 --> 00:14:43,962
No se lo tengas en cuenta. Ella se
pone nerviosa si no toma sus vitaminas.
163
00:14:44,339 --> 00:14:49,134
Hay que animarla con recursos
caros, incluso ilegales.
164
00:14:49,469 --> 00:14:51,220
�Verdad que s�?
165
00:14:56,684 --> 00:14:59,895
Lewis, �no puedes prestarme
atenci�n ni dos minutos?
166
00:15:03,817 --> 00:15:05,150
Ni caso...
167
00:15:05,902 --> 00:15:09,530
Pero si s�lo le he pedido
que le eche una mirada.
168
00:15:09,656 --> 00:15:12,823
S�lo una simple mirada. �Qu� hay de extra�o?
169
00:15:13,158 --> 00:15:17,328
Nada, es s�lo un favor que me
hace. �Qu� le cuesta hac�rmelo?
170
00:15:17,829 --> 00:15:19,413
Est� bien Bart.
171
00:15:19,581 --> 00:15:22,458
Si eso va a hacerte feliz,
trae a tu cenicienta.
172
00:15:24,002 --> 00:15:27,129
Aunque seguro que resultar�
una de las hermanastras feas.
173
00:15:28,382 --> 00:15:31,592
Pero ya me conoces, todo por un amigo.
174
00:15:44,897 --> 00:15:47,774
No es culpa tuya Bart. Alegra esa cara,
175
00:15:48,526 --> 00:15:51,361
Esta juventud no tiene noci�n del tiempo.
176
00:15:52,446 --> 00:15:54,322
No s� c�mo dec�rtelo Lewis.
177
00:15:55,199 --> 00:15:59,077
S� que no me creer�s. Pero
ella ya no quer�a venir.
178
00:16:00,454 --> 00:16:02,080
Tuve que hac�rselo prometer.
179
00:16:02,248 --> 00:16:03,873
Como favor p�stumo, �no?
180
00:16:04,208 --> 00:16:08,628
Hemos disfrutado de una buena
cena como en los viejos tiempos.
181
00:16:08,629 --> 00:16:09,671
No exactamente.
182
00:16:09,797 --> 00:16:14,384
Si la hubierais visto. Un poco
distante, pero s�lo lo necesario.
183
00:16:14,927 --> 00:16:18,888
Su padre era predicador, o algo
as�. Muri� hace un par de meses.
184
00:16:19,390 --> 00:16:22,516
Ella se pag� los estudios trabajando
como trapecista en un circo.
185
00:16:24,477 --> 00:16:25,686
No s�...
186
00:16:26,521 --> 00:16:30,691
Rostro, hombros, espalda...
Todo igual a Lylah. Es extra�o.
187
00:16:30,859 --> 00:16:35,029
�C�llate! Nadie descubre a una
estrella. T� no descubriste a Lylah.
188
00:16:35,488 --> 00:16:37,031
�Qui�n la descubri�? �Qui�n?
189
00:16:37,657 --> 00:16:40,868
Admito que ten�a ciertas
cualidades, cuando t� la encontraste.
190
00:16:40,869 --> 00:16:42,244
Admito que ten�a ciertas
cualidades, cuando t� la encontraste.
191
00:16:43,038 --> 00:16:45,372
Pero tuve que trabajarlo m�o
para terminar el producto.
192
00:16:46,207 --> 00:16:47,082
Te equivocas.
193
00:16:47,417 --> 00:16:54,548
Todo estaba en ella. Cualquier director
competente la habr�a pulido igualmente.
194
00:16:54,966 --> 00:16:59,136
Cualquier director competente la
habr�a echado a perder antes de empezar.
195
00:16:59,929 --> 00:17:02,931
La gran suerte de Lylah
fue, sin duda, dar conmigo.
196
00:17:03,308 --> 00:17:07,895
Lewis, eres el individuo
m�s eg�latra que he conocido.
197
00:17:08,897 --> 00:17:09,896
Debes de estar enfermo...
198
00:17:11,940 --> 00:17:15,151
No, no estoy enfermo. Estoy enamorado.
199
00:17:15,778 --> 00:17:17,236
�Enamorado?
200
00:17:19,531 --> 00:17:20,656
De m�.
201
00:17:47,892 --> 00:17:48,767
�Qui�n llama?
202
00:17:48,851 --> 00:17:51,978
La se�orita Brinkmann,
se�orita Elsa Brinkmann.
203
00:17:52,063 --> 00:17:54,064
S�, la est�bamos esperando
se�orita Brinkmann.
204
00:17:54,482 --> 00:18:00,028
�Basta! �Quietos! Apartaos
de la puerta. �Fuera! �Fuera!
205
00:18:00,404 --> 00:18:03,323
Ya puede usted pasar. Los
perros no la molestar�n.
206
00:18:08,621 --> 00:18:12,082
Estate quieto de una vez.
Pareces un le�n enjaulado.
207
00:18:12,667 --> 00:18:16,795
Vamos a entrevistamos con una actriz,
no a comprobar su capacidad amorosa.
208
00:18:17,380 --> 00:18:20,757
T� tambi�n est�s m�s
nervioso que de costumbre.
209
00:18:21,259 --> 00:18:26,471
No te muestres tan superior "mia cara".
Tal vez te encuentres con una sorpresa.
210
00:18:28,808 --> 00:18:29,766
�Bart!
211
00:18:30,476 --> 00:18:34,479
T�o Lewis, �quieres sentarte de una vez?
212
00:18:45,448 --> 00:18:47,907
Se�orita Brinkmann, �quiere pasar?
213
00:18:50,077 --> 00:18:52,370
Ahora, que ella nos espere a nosotros.
214
00:18:56,875 --> 00:18:58,334
La se�orita Brinkmann.
215
00:19:01,880 --> 00:19:03,631
D�gale que aguarde, por favor.
216
00:19:04,883 --> 00:19:06,009
Bien se�or.
217
00:19:08,470 --> 00:19:10,471
Apenas has probado las fresas, Bart.
218
00:19:13,601 --> 00:19:14,976
�Quieres un poco de co�ac?
219
00:19:15,477 --> 00:19:16,477
�Rosella?
220
00:19:17,479 --> 00:19:18,813
�M�s caf�, quiz�s?
221
00:19:40,336 --> 00:19:41,753
�Vamos a ello?
222
00:19:50,929 --> 00:19:52,138
�Elsa!
223
00:19:56,768 --> 00:19:58,185
Elsa, �d�nde has estado?
224
00:19:59,103 --> 00:20:02,064
Son dos horas de retraso.
Tem�a que no vinieras.
225
00:20:04,067 --> 00:20:07,361
Bien, todos miramos lo
mismo. Ya puede volverse.
226
00:20:09,781 --> 00:20:10,906
Siento Llegar tarde.
227
00:20:11,574 --> 00:20:15,619
No est� mal para una
aficionada. Dos horas de retraso.
228
00:20:16,621 --> 00:20:21,792
El se�or Lewis Zarkan, la se�orita
Fort�, la se�orita Elsa Brinkmann.
229
00:20:21,793 --> 00:20:22,541
Buenas noches.
230
00:20:26,213 --> 00:20:27,505
Se�or Langner...
231
00:20:28,173 --> 00:20:30,382
�es all� donde ocurri�? �All� arriba?
232
00:20:32,469 --> 00:20:35,304
La se�orita te ha preguntado
si es all� donde ocurri�.
233
00:20:36,556 --> 00:20:39,183
Lo siento, no he debido pregunt�rselo.
234
00:20:40,102 --> 00:20:44,730
Preg�nteselo a la se�orita Fort�,
es nuestra experta en historia.
235
00:20:44,981 --> 00:20:46,440
No conozco a esta se�orita.
236
00:20:47,025 --> 00:20:49,652
Tampoco conoc�as al
forense y se lo explicaste.
237
00:20:50,362 --> 00:20:51,987
Expl�caselo a ella.
238
00:20:54,407 --> 00:20:57,409
Yo era profesora de dicci�n
de la se�orita Clare.
239
00:20:57,786 --> 00:21:01,413
�Profesora de dicci�n?
Qu� bien adornas las cosas.
240
00:21:05,669 --> 00:21:11,047
Hasta que contrajo matrimonio con
Lewis compart�amos la misma habitaci�n.
241
00:21:12,383 --> 00:21:16,094
Cuando ocurri�, hab�a
trasladado arriba sus cosas.
242
00:21:17,012 --> 00:21:21,266
Aquella tarde, ella sali� a dar
un paseo en coche por la costa.
243
00:21:22,309 --> 00:21:26,437
Cuando volvi�, yo dorm�a.
Me despert� un grito.
244
00:21:27,439 --> 00:21:32,735
Un admirador hist�rico hab�a echado
a correr sobre la verja de la entrada,
245
00:21:32,945 --> 00:21:35,113
y salt� sobre su coche.
246
00:21:35,865 --> 00:21:39,158
Ella aceler� la marcha para
hacerle caer. Pero no lo consigui�.
247
00:21:40,452 --> 00:21:43,872
Se agarraba como un gato.
Ella detuvo el coche.
248
00:21:44,290 --> 00:21:46,249
Corri� hacia la puerta y entro gritando.
249
00:21:48,043 --> 00:21:49,794
�l la alcanz� en la escalera.
250
00:21:50,921 --> 00:21:53,882
Luch� por desasirse e ir en busca de Lewis.
251
00:21:54,008 --> 00:21:58,136
Pero �l sigui� persigui�ndola.
Estaba como loco.
252
00:21:58,262 --> 00:22:02,556
Volvi� a alcanzarla. Ella grit�
pidiendo auxilio una y otra vez pero...
253
00:22:03,308 --> 00:22:04,933
nadie acudi� en su ayuda.
254
00:22:06,311 --> 00:22:09,354
Lewis estaba en el otro extremo de la casa...
255
00:22:09,355 --> 00:22:11,398
y no pod�a o�rla.
256
00:22:14,694 --> 00:22:16,820
Aquello era como una pesadilla.
257
00:22:17,905 --> 00:22:24,910
Como un sue�o delirante, parec�a desearla
como una fiera y se lanzaba sobre ella.
258
00:22:25,787 --> 00:22:31,500
No s� como sac� fuerzas y lo
golpe� para apartarlo de s�.
259
00:22:33,211 --> 00:22:36,422
No me toques, no me pongas
tus sucias manos encima.
260
00:22:36,548 --> 00:22:39,508
De pronto, �l sac� una navaja...
261
00:22:39,509 --> 00:22:41,552
y volvi� a subirla escalera.
262
00:22:42,262 --> 00:22:43,554
Desafiante.
263
00:22:44,014 --> 00:22:47,266
Como para demostrarle que era
una locura intentar detenerle.
264
00:22:48,852 --> 00:22:50,519
La pobre Lylah estaba aterrorizada.
265
00:22:51,146 --> 00:22:54,565
Le ve�a dispuesto a todo. Incluso a matarla.
266
00:22:55,025 --> 00:22:59,695
�l, mientras, le acariciaba
el est�mago con la navaja.
267
00:23:04,034 --> 00:23:10,039
Parec�a como si quisiera decirle que Lylah
Clare era una reina del cine, una diosa del amor.
268
00:23:11,333 --> 00:23:14,877
Y que �l no hab�a ido a esa
casa para matar a una diosa.
269
00:23:15,337 --> 00:23:18,381
Que no ten�a nada que temer. Y que quer�a...
270
00:23:19,299 --> 00:23:21,801
que ella comprendiera lo que �l sent�a.
271
00:23:23,345 --> 00:23:25,971
Que confiara en �l y que no temiera nada.
272
00:23:27,432 --> 00:23:30,141
Estaba ante ella. Arrogante.
273
00:23:30,726 --> 00:23:32,519
Obsesionado por el deseo.
274
00:23:33,646 --> 00:23:37,272
Pero Lylah no era una diosa,
sino s�lo una muchacha asustada.
275
00:23:37,816 --> 00:23:40,192
Y en su terror... �Lo apu�al�!
276
00:23:40,985 --> 00:23:43,779
Lo apu�al� una vez, y otra, y otra, y otra...
277
00:23:45,365 --> 00:23:47,199
El hombre cay� desde lo alto.
278
00:23:47,534 --> 00:23:49,660
Lylah no pod�a creerlo que hab�a hecho.
279
00:23:54,999 --> 00:23:58,669
Se adelant� para mirar y yo le grit�.
280
00:23:58,670 --> 00:24:00,754
�Escoria inmunda!
281
00:24:14,519 --> 00:24:17,980
Lylah... te quiero.
282
00:24:21,651 --> 00:24:23,652
Te quiero, Lewis.
283
00:24:28,616 --> 00:24:30,367
Lylah...
284
00:24:36,791 --> 00:24:39,543
Le dio v�rtigo la altura. Mir� hacia abajo...
285
00:24:39,627 --> 00:24:42,879
Era el mismo d�a de la boda de Lewis y Lylah.
286
00:24:43,130 --> 00:24:44,630
�Y por qu� hab�a salido?
287
00:24:50,012 --> 00:24:51,470
Perdona, perdone.
288
00:24:52,389 --> 00:24:53,472
Qu�tate el abrigo.
289
00:24:58,228 --> 00:25:01,689
No te he pedido que te desnudes.
Anda, qu�tate el abrigo.
290
00:25:08,238 --> 00:25:08,905
Bien.
291
00:25:10,157 --> 00:25:14,075
�No te importar�a subirla escalera,
para que yo vea c�mo lo haces?
292
00:25:18,998 --> 00:25:19,998
Vamos, sube.
293
00:25:31,177 --> 00:25:34,054
Un poco m�s deprisa. Esto no es un entierro.
294
00:25:36,724 --> 00:25:37,324
�Alto!
295
00:25:38,684 --> 00:25:44,105
Cuando bajes ya no ser�s Elsa
Brinkmann. Vamos a hacer una prueba.
296
00:25:45,024 --> 00:25:49,736
Dar�s la impresi�n de ser una
dama sofisticada y con aplomo.
297
00:25:57,619 --> 00:25:58,702
Eso es...
298
00:26:02,749 --> 00:26:04,500
Muy interesante...
299
00:26:05,460 --> 00:26:07,586
Realmente interesante.
300
00:26:08,713 --> 00:26:14,301
Bajas los escalones fr�a y
distante como una gacela ofendida.
301
00:26:16,554 --> 00:26:17,805
�No es eso?
302
00:26:21,434 --> 00:26:23,685
Muy bien, Elsa.
303
00:26:26,147 --> 00:26:26,855
�Sigue!
304
00:26:33,238 --> 00:26:38,242
�Vaya hallazgo! Has descubierto a
una Catalina La Grande desparejada.
305
00:26:38,910 --> 00:26:41,829
En primer lugar, yo ya no quer�a venir
aqu�. Y por favor, deme el abrigo.
306
00:26:41,955 --> 00:26:43,455
Puedes irte, nadie te obliga a quedarte.
307
00:26:43,456 --> 00:26:45,791
Pues entonces, deme el abrigo y me ir�.
308
00:26:45,959 --> 00:26:48,000
No he venido para esto, he
venido para una entrevista.
309
00:26:48,001 --> 00:26:48,751
�Una entrevista?
310
00:26:49,086 --> 00:26:53,005
- El comprador tiene derecho a examinarla mercanc�a.
- �No me toque!
311
00:26:53,173 --> 00:26:56,050
�Has o�do Bart? Tiene talento
dram�tico, no permite que la toquen.
312
00:26:56,385 --> 00:26:58,094
�No me toques!
313
00:27:00,430 --> 00:27:03,432
No me pongas tus sucias manos encima.
314
00:27:05,351 --> 00:27:06,726
Lylah...
315
00:27:13,276 --> 00:27:16,278
Yo... Yo no soy ella.
316
00:27:17,864 --> 00:27:19,281
No lo soy.
317
00:27:20,283 --> 00:27:22,033
No, no lo eres.
318
00:27:24,495 --> 00:27:25,787
Pero lo ser�s.
319
00:27:44,473 --> 00:27:49,811
La cara de un �ngel, y
el aguij�n de una avispa.
320
00:27:51,689 --> 00:27:56,067
�C�llate puerco! Puerco y
adem�s feo, �no lo sab�as?
321
00:28:01,741 --> 00:28:03,074
�Qu� es esto?
322
00:28:03,075 --> 00:28:04,409
�Qu� te parece a ti que es?
323
00:28:05,328 --> 00:28:10,916
Podr�an ser unos calzoncillos
largos para tu anciano padre.
324
00:28:11,042 --> 00:28:12,208
Pues no son para �l.
325
00:28:12,293 --> 00:28:13,043
�Ah, no?
326
00:28:14,170 --> 00:28:15,794
Para otro de tus novios, quiz�s.
327
00:28:16,254 --> 00:28:16,962
Quiz�s...
328
00:28:16,963 --> 00:28:18,923
- Oh, no.
- D�melo enseguida Matt.
329
00:28:19,049 --> 00:28:21,008
Haz el favor de d�rmelo ahora mismo.
330
00:28:21,343 --> 00:28:22,551
No me hagas rabiar.
331
00:28:28,349 --> 00:28:29,015
Te quiero.
332
00:28:29,934 --> 00:28:30,534
Te quiero.
333
00:28:31,310 --> 00:28:32,560
Amor m�o.
334
00:28:34,897 --> 00:28:36,397
Yo todav�a no lo s�.
335
00:28:39,193 --> 00:28:42,654
- Lo he pensado y...
- Lo he pensado y...
336
00:28:43,322 --> 00:28:44,739
Me parece que s�.
337
00:28:47,034 --> 00:28:48,951
Que es m�s fuerte que yo.
338
00:28:49,620 --> 00:28:52,288
S�, te quiero. Te quiero Matt.
339
00:28:52,414 --> 00:28:56,042
- Te quiero Matt. No puedo negarlo.
- No puedo...
340
00:28:57,127 --> 00:29:00,630
�Qu� gano con enga�arme? Estoy
segura de que te quiero...
341
00:29:01,674 --> 00:29:04,425
como nunca he querido a otro hombre.
342
00:29:04,635 --> 00:29:08,054
T� eres el �nico en mi vida
a quien he querido de ver�s.
343
00:29:09,473 --> 00:29:12,558
M�tame si no estoy diciendo la verdad.
344
00:29:15,604 --> 00:29:16,229
�Luces!
345
00:29:21,485 --> 00:29:22,318
Lo siento.
346
00:29:22,986 --> 00:29:25,196
No Elsa, no. Has estado maravillosa.
347
00:29:26,490 --> 00:29:29,366
Nos hac�an estudiara
O'Neill en el bachillerato.
348
00:29:30,368 --> 00:29:33,870
Pero la voz... Son sus
inflexiones, su entonaci�n.
349
00:29:35,540 --> 00:29:36,873
Es una excelente imitaci�n.
350
00:29:37,208 --> 00:29:39,042
Bart le ha ense�ado muy bien.
351
00:29:39,168 --> 00:29:39,876
Nada de eso.
352
00:29:40,002 --> 00:29:44,381
�C�mo iba a saber de antemano cada rollo
de cada pel�cula antes de mostr�rselos?
353
00:29:45,341 --> 00:29:46,842
Ponme con Barney Sheean.
354
00:29:47,635 --> 00:29:48,635
�Al antiguo n�mero?
355
00:29:48,719 --> 00:29:49,553
S�, int�ntalo.
356
00:29:50,221 --> 00:29:52,389
�Crees que todav�a querr� hablar contigo?
357
00:29:52,557 --> 00:29:53,515
�Qu� vas a decirle?
358
00:29:53,850 --> 00:29:56,435
�Basta ya de misterios!
�qu� es lo que vas a decirle?
359
00:29:59,021 --> 00:29:59,729
�Diga?
360
00:30:00,440 --> 00:30:01,147
�Qui�n?
361
00:30:01,940 --> 00:30:03,524
Aguarde un momento, por favor.
362
00:30:03,859 --> 00:30:07,069
Deben de estar locos. Vaya unos precios.
363
00:30:07,821 --> 00:30:10,531
Oye, anota este
n�mero: 9- 0- 0- 7
364
00:30:11,283 --> 00:30:12,074
�Qu� hay?
365
00:30:12,200 --> 00:30:16,245
En el taller de pintura preguntan qu�
hacen con el edificio de los escritores.
366
00:30:16,371 --> 00:30:18,205
Se necesitar�n 900 kilos.
367
00:30:19,291 --> 00:30:22,960
Adelante y que lo pinten, sea como sea.
368
00:30:23,378 --> 00:30:26,172
Pero si emplean m�s de 600 kilos de pintura,
369
00:30:26,173 --> 00:30:29,758
Anderson ya puede ir busc�ndose
otro empleo, �entendido?
370
00:30:29,759 --> 00:30:30,968
Escritores...
371
00:30:31,136 --> 00:30:32,011
�Qui�n es? �Tu madre?
372
00:30:32,137 --> 00:30:33,137
No, es Lewis Zarkan.
373
00:30:33,388 --> 00:30:35,556
�Lewis Zarkan? P�samelo.
374
00:30:36,474 --> 00:30:37,933
�Eh! �Lewis!
375
00:30:38,225 --> 00:30:40,268
Hace veinte a�os que no s� de ti.
376
00:30:42,104 --> 00:30:44,480
�C�mo es que a�n conservas
mi n�mero particular?
377
00:30:44,732 --> 00:30:47,734
Ya me conoces Barney,
tengo muy buena memoria.
378
00:30:48,027 --> 00:30:49,569
Ha pasado mucho tiempo.
379
00:30:49,820 --> 00:30:52,947
Oye, he o�do decir que tu
hijo quiere ser director.
380
00:30:53,949 --> 00:30:56,201
S�, tiene la cabeza llena de p�jaros.
381
00:30:56,994 --> 00:31:03,208
Barney, t� sabes que para dirigirse
requieren unas cuantas cosas. Incluso talento.
382
00:31:03,584 --> 00:31:07,337
�Porqu� no lo colocas en
tu negocio como productor?
383
00:31:07,504 --> 00:31:09,505
O mejor todav�a, hazlo distribuidor.
384
00:31:10,257 --> 00:31:12,342
As� podr� robar todo el dinero que quiera.
385
00:31:13,135 --> 00:31:16,095
La verdad, Lewis, es que a ti
no te hemos robado demasiado.
386
00:31:17,139 --> 00:31:22,393
Despu�s de todo, no vives en una choza,
�no? A lo nuestro, �qu� puedo hacer por ti?
387
00:31:22,937 --> 00:31:28,107
Barney, es Lewis quien
puede hacer algo por ti.
388
00:31:28,776 --> 00:31:33,237
�Recuerdas aquel proyecto m�o?
"Lylah Clare, estrella de cine".
389
00:31:33,864 --> 00:31:35,615
Bien, pues lo tengo a punto.
390
00:31:35,991 --> 00:31:39,242
Y supongo que tendr�s una
revelaci�n para ese papel, �no?
391
00:31:39,702 --> 00:31:41,954
Claro, no te habr�a Llamado de no ser as�.
392
00:31:42,830 --> 00:31:44,706
Bart Langner la ha descubierto.
393
00:31:45,291 --> 00:31:47,125
Y quiere ser productor.
394
00:31:47,835 --> 00:31:52,797
�Ah s�? Si Bart Langner la ha descubierto,
seguro que negociar� �l su contrato.
395
00:31:53,256 --> 00:31:57,969
�Qu� diablos es esto de equipo de gimnasia?
Ya hablaremos de ello despu�s. Mira.
396
00:31:58,845 --> 00:32:01,389
Bien de acuerdo, �l ser� el productor.
397
00:32:01,473 --> 00:32:02,098
S�.
398
00:32:02,557 --> 00:32:08,145
�Y si discutimos algunos detalles antes de
que vosotros dos os qued�is con mi estudio?
399
00:32:09,981 --> 00:32:13,109
Si claro, hay que hablarlo.
�Cenamos juntos esta noche?
400
00:32:13,193 --> 00:32:14,151
Imposible.
401
00:32:14,569 --> 00:32:16,237
�Almorzamos ma�ana?
402
00:32:16,613 --> 00:32:20,574
No, yo prefiero el almuerzo,
pero... ma�ana no hay nada que hacer.
403
00:32:20,701 --> 00:32:25,621
Tendr� que ser en tomo al 18. No
tampoco, ese d�a tengo que ir...
404
00:32:26,081 --> 00:32:28,833
a ver un caballo en Del
Mar y al club Rotters.
405
00:32:32,921 --> 00:32:34,839
Vaya, �qu� te parece?
406
00:32:35,257 --> 00:32:38,092
Ese genio fracasado se
ha atrevido a colgarme.
407
00:32:39,177 --> 00:32:40,511
�Qui�n le necesita?
408
00:32:41,012 --> 00:32:45,182
Que venga enseguida el
encargado del gimnasio.
409
00:32:45,934 --> 00:32:46,684
Bien.
410
00:32:47,477 --> 00:32:49,311
Bien, �qu�?
411
00:32:49,604 --> 00:32:51,689
�Est�s seguro de que �l te Llamar�?
412
00:32:51,773 --> 00:32:54,650
Claro que s�. Pero ahora le haremos esperar.
413
00:32:55,277 --> 00:32:58,821
Bravo, as� demuestras tu firmeza de car�cter.
414
00:32:59,948 --> 00:33:05,326
Y aunque no resulte, har� efecto
de cara a la galer�a, �no es as�?
415
00:33:05,786 --> 00:33:07,328
Elsa Brinkmann.
416
00:33:08,164 --> 00:33:10,748
Suena fatal, no me gusta lo m�s m�nimo.
417
00:33:11,375 --> 00:33:12,792
Habr� que cambiarte el nombre.
418
00:33:12,877 --> 00:33:15,043
Gracias. Pero me gusta el que tengo.
419
00:33:15,545 --> 00:33:17,754
Pues a m� no, y tampoco
le gustar� al p�blico.
420
00:33:18,673 --> 00:33:21,091
�Qu� significa un nombre?
No seas tan sensible.
421
00:33:21,134 --> 00:33:24,970
Si ha de servirte de consuelo te dir�
que mi apellido aut�ntico es Flash.
422
00:33:25,096 --> 00:33:29,391
Un apellido fotog�nico,
�verdad? F-L-A-S-H, �Flash!
423
00:33:29,392 --> 00:33:30,392
�Qu� te parece?
424
00:33:31,728 --> 00:33:37,065
Un d�a vi actuara un mago, "Zarkan,
El Magn�fico". Era mal�simo.
425
00:33:37,442 --> 00:33:42,196
Acab� degoll�ndose en una casa de hu�spedes.
Pero el caso es, que tom� su nombre.
426
00:33:42,864 --> 00:33:47,951
Sonaba un poco a charlat�n de feria pero
sirvi� para impresionar aqu� a los nativos.
427
00:33:47,952 --> 00:33:49,828
Igual puede ser contigo.
428
00:33:49,829 --> 00:33:52,289
�Ves algo sin esas gafas que siempre Llevas?
429
00:33:53,082 --> 00:33:54,625
- Pues...
- No importa.
430
00:33:55,543 --> 00:33:59,504
Cabello, dientes y guardarropa.
Todo eso tiene f�cil arreglo.
431
00:33:59,505 --> 00:34:02,799
Ya he enviado a buscar
tus cosas, vivir�s aqu�.
432
00:34:03,009 --> 00:34:04,092
�Qu� ha dicho?
433
00:34:04,135 --> 00:34:05,093
Que vivir�s aqu�.
434
00:34:05,511 --> 00:34:08,263
Escuche soy yo quien decido
sobre mi vida privada.
435
00:34:09,807 --> 00:34:12,017
Si no te interesa la puerta est� all�.
436
00:34:14,269 --> 00:34:17,396
�Eso quiere decir... que no sirvo?
437
00:34:18,398 --> 00:34:19,398
A�n no.
438
00:34:20,025 --> 00:34:24,403
Lo que yo necesito en alguien que camine,
hable y se mueva como yo le ense�� a Lylah.
439
00:34:24,404 --> 00:34:25,863
Lo que yo necesito en alguien que camine,
hable y se mueva como yo le ense�� a Lylah.
440
00:34:26,823 --> 00:34:28,783
Trabajaremos todo el d�a.
441
00:34:30,035 --> 00:34:35,665
Revolver� el fondo de tu alma lo mismo que
hace un ratero con el bolso que ha robado.
442
00:34:36,792 --> 00:34:40,002
Es de "Siempre adorada", 1937.
443
00:34:42,130 --> 00:34:45,549
En mi carnet de identidad y en el
permiso de conducir soy Elsa Brinkmann.
444
00:34:45,550 --> 00:34:46,842
El mismo nombre.
445
00:34:47,427 --> 00:34:51,805
No puedo obligarte pero conf�o en
que t� misma decidir�s quedarte aqu�.
446
00:34:57,603 --> 00:35:02,315
Es tambi�n de "Siempre adorada",
1937. Aquel fue un buen a�o.
447
00:35:02,858 --> 00:35:04,484
Todos los a�os lo eran, entonces.
448
00:35:05,277 --> 00:35:07,195
Pero se�or Zarkan, yo...
449
00:35:11,534 --> 00:35:13,243
Lewis...
450
00:35:13,494 --> 00:35:16,413
�Porqu� te muestras tan fr�o si
a�n no has firmado el contrato?
451
00:35:16,414 --> 00:35:20,291
Feliz es una palabra radiante...
No la escuchaba hace a�os.
452
00:35:22,837 --> 00:35:24,670
�Ella se sentaba aqu�?
453
00:35:25,338 --> 00:35:27,172
Si, era el sill�n de Lylah.
454
00:35:28,049 --> 00:35:32,302
Despu�s del trabajo nos sent�bamos
aqu� y pas�bamos las tomas del d�a.
455
00:35:33,221 --> 00:35:35,514
Lylah, Lewis y yo.
456
00:35:36,433 --> 00:35:40,519
Ella muri�, yo estoy viva.
Tendr� que acostumbrarse a m�.
457
00:35:42,689 --> 00:35:44,982
Estoy segura de que no me ser� dif�cil.
458
00:35:51,448 --> 00:35:53,282
�Es el maniqu� de Lylah Clare?
459
00:35:54,117 --> 00:35:55,200
Si, Barney.
460
00:35:55,660 --> 00:35:58,537
La figura de Lylah cent�metro por cent�metro.
461
00:35:59,372 --> 00:36:01,498
Era mucho m�s atractiva de carne y hueso.
462
00:36:01,875 --> 00:36:04,376
Barney...
463
00:36:04,836 --> 00:36:11,717
Alguien tendr�a que anotar tus salidas. �No
te parece? Tienen una gracia tan americana.
464
00:36:12,093 --> 00:36:14,219
En el caj�n, en el primer caj�n.
465
00:36:14,387 --> 00:36:15,554
Est� bien...
466
00:36:16,931 --> 00:36:20,476
Lewis quiere este modelo
en seda, seda blanca.
467
00:36:21,019 --> 00:36:25,981
Le he dicho que es un poco vulgar pero...
�Quieres encenderme el cigarrillo? Por favor.
468
00:36:29,443 --> 00:36:30,526
Encanto.
469
00:36:42,497 --> 00:36:45,165
T� crees que tu padre es una
especie de tirano, �verdad?
470
00:36:45,166 --> 00:36:47,667
Pues ya ves c�mo se dirige
a m� el personal a sueldo.
471
00:36:47,668 --> 00:36:50,337
No hagas mucho caso de las apariencias Peter.
472
00:36:50,505 --> 00:36:53,465
Bien, �puedo Llevarme ese maniqu� o no?
473
00:36:54,133 --> 00:36:55,675
�Llev�rtelo para qu�?
474
00:36:56,761 --> 00:36:59,179
No entiendes nada.
475
00:37:00,056 --> 00:37:03,391
Pero si ya te lo he dicho tesoro,
476
00:37:03,392 --> 00:37:08,230
Zarkan quiere que se trabaje
sobre el viejo maniqu� de Lylah.
477
00:37:08,731 --> 00:37:12,192
No quiere que nadie vea a
esa chica a�n. Ni tampoco yo.
478
00:37:12,401 --> 00:37:16,738
Las medidas de Elsa coinciden
exactamente. Lewis dice que son id�nticas.
479
00:37:18,699 --> 00:37:23,161
�Ah s�? Y �C�mo lo sabe? Ya ha
estado manoseando la mercanc�a.
480
00:37:26,123 --> 00:37:27,791
S�, tienes raz�n.
481
00:37:28,376 --> 00:37:33,505
Lo he comprobado y son
id�nticas. Resulta incre�ble.
482
00:37:34,173 --> 00:37:37,133
S�, exactamente eso. Incre�ble.
483
00:37:37,260 --> 00:37:38,969
Hace falta descaro sea como sea.
484
00:37:38,970 --> 00:37:42,847
A�n no le he dado mi conformidad y ya entra
a saco en mi departamento de vestuario.
485
00:37:42,848 --> 00:37:43,598
Barney...
486
00:37:44,058 --> 00:37:47,601
Si se firma el contrato el
vestido servir� para la pel�cula...
487
00:37:47,602 --> 00:37:51,855
y si no hubiera acuerdo ser� yo
quien lo pague al estudio, querido.
488
00:37:54,484 --> 00:37:57,611
Es tu tercera Llamada de hoy
Taylor, �qu� diablos quieres ahora?
489
00:37:57,988 --> 00:38:00,364
Perd�n, se�or Sheean, llama
Bill Blade desde Ciudad del Cabo.
490
00:38:00,365 --> 00:38:03,282
Dice que tiene que saber si seguimos
adelante con el safari inacabado.
491
00:38:03,826 --> 00:38:06,369
�Qu� significa eso de que tiene que saber?
492
00:38:06,537 --> 00:38:08,579
�No te he dicho que se
sabr� la pr�xima semana?
493
00:38:08,747 --> 00:38:12,166
S�, pero el se�or Brake tiene que
pagarlas dietas de la expedici�n...
494
00:38:12,167 --> 00:38:15,837
y como a�n no ha recibido el
cheque para sus gastos personales...
495
00:38:16,005 --> 00:38:17,046
est� en un apuro.
496
00:38:17,256 --> 00:38:22,093
�Qui�n le dijo que pagara las dietas de la
expedici�n? �Se lo dije yo? No. No se lo dije.
497
00:38:22,678 --> 00:38:25,388
El motivo por el que no ha
recibido a�n su cheque...
498
00:38:25,389 --> 00:38:28,558
es porque est� aqu� encima de mi
mesa esperando a que yo lo firme.
499
00:38:29,226 --> 00:38:30,059
S�, se�or Sheean.
500
00:38:30,352 --> 00:38:34,564
Y si continua haciendo dif�ciles
las cosas, ah� se quedar� sin firmar.
501
00:38:34,773 --> 00:38:35,648
S�, se�or Sheean.
502
00:38:35,733 --> 00:38:37,984
Se supone que t� eres el
jefe de producci�n, �no?
503
00:38:38,068 --> 00:38:38,943
S�, se�or Sheean.
504
00:38:39,111 --> 00:38:41,446
Pues deja de darme la
lata cada cinco minutos.
505
00:38:42,865 --> 00:38:44,157
Soluci�nalo t�.
506
00:38:45,617 --> 00:38:46,284
Est�pido.
507
00:38:47,786 --> 00:38:51,956
Eres encantador, querido.
Realmente encantador.
508
00:38:53,208 --> 00:38:55,626
Los eternos problemas del cine, Barney.
509
00:38:56,128 --> 00:39:00,589
Lewis me ha encargado que te diera
la invitaci�n para la rueda de prensa.
510
00:39:01,007 --> 00:39:02,090
�Qu� invitaci�n?
511
00:39:02,091 --> 00:39:04,676
La tiene Peter. T� eres el invitado de honor.
512
00:39:05,219 --> 00:39:09,598
Muchas gracias. Esas invitaciones
acaban siempre cost�ndome una fortuna.
513
00:39:10,057 --> 00:39:13,560
"Una nueva y fascinante estrella ser�
presentada a la prensa por Lewis Zarkan".
514
00:39:14,604 --> 00:39:18,023
Vaya, �c�mo le gusta que suene su nombre!
515
00:39:19,066 --> 00:39:21,902
Para ser un hombre que coloca
sus iniciales en todas partes,
516
00:39:21,903 --> 00:39:24,613
incluso en el asiento del cuarto de aseo...
517
00:39:25,907 --> 00:39:29,743
te muestras algo intransigente con
las vanidades ajenas, �no crees?
518
00:39:43,048 --> 00:39:49,887
Toma, y haz el favor de poner
tus iniciales aqu�, enseguida.
519
00:39:50,889 --> 00:39:54,099
Anda, se buen chico.
520
00:39:56,895 --> 00:39:58,395
Est� bien, de acuerdo.
521
00:39:59,147 --> 00:40:02,399
Puedes Llevarte ese maniqu�.
Pero no te olvides de devolverlo.
522
00:40:03,568 --> 00:40:05,528
Y que �l no olvide que a�n no hay contrato.
523
00:40:06,488 --> 00:40:10,823
Y t� no olvides que a�n no te he
dicho lo que voy a cobrar por esto...
524
00:40:12,117 --> 00:40:12,909
�Ciao!
525
00:40:13,494 --> 00:40:15,328
�Arrivederci, Bart!
526
00:40:15,871 --> 00:40:16,871
�Arrivederci!
527
00:40:17,164 --> 00:40:17,914
Adi�s.
528
00:40:17,915 --> 00:40:19,832
S�, adi�s.
529
00:40:21,961 --> 00:40:23,545
Barney...
530
00:40:27,550 --> 00:40:30,468
Grazie, amore.
531
00:40:37,559 --> 00:40:40,979
De joven estar�as bastante
ocupado, �verdad, amore?
532
00:40:42,481 --> 00:40:44,148
Naturalmente que s�.
533
00:40:44,942 --> 00:40:48,027
Pero, nunca Llegaste a nada con Lylah.
534
00:40:48,696 --> 00:40:49,612
�Con Lylah?
535
00:40:52,074 --> 00:40:56,953
No se pod�a Llegar a nada serio con ella. Te
faltaban horas al d�a para atender a sus aventuras.
536
00:40:58,080 --> 00:41:00,623
Dime, �esa jovencita tiene algo de actriz?
537
00:41:01,041 --> 00:41:03,251
Si Lewis dice que puede
hacerlo, es que puede.
538
00:41:03,544 --> 00:41:05,920
�Por qu� cree Lewis que yo
tengo que aportar dinero?
539
00:41:06,088 --> 00:41:09,799
Puedo vender sus viejas pel�culas
a la televisi�n en diez minutos.
540
00:41:10,009 --> 00:41:12,135
Si, puedes venderlas. Claro, Barney.
541
00:41:12,469 --> 00:41:14,053
Pero a d�lar el kilo.
542
00:41:14,388 --> 00:41:17,097
Ha nacido una nueva generaci�n
desde que se rodaron.
543
00:41:17,432 --> 00:41:19,599
Y de Lylah Clare, no saben ni qui�n era.
544
00:41:19,767 --> 00:41:22,852
Barney, necesitas a Lewis. Conv�ncete.
545
00:41:23,020 --> 00:41:24,770
�Yo no necesito a nadie!
546
00:41:24,771 --> 00:41:26,480
Necesitas pel�culas de calidad.
547
00:41:26,648 --> 00:41:28,065
Y tal vez Zarkan te de una.
548
00:41:28,650 --> 00:41:29,817
�De calidad?
549
00:41:30,777 --> 00:41:34,405
�De calidad? �Acaso no sabes lo
que ocurre con esas pel�culas?
550
00:41:34,406 --> 00:41:37,074
�Qu� crees que es esto?
�Un negocio art�stico?
551
00:41:37,617 --> 00:41:42,121
Dile a Lewis que est� muerto.
Retrospectivamente muerto.
552
00:41:42,956 --> 00:41:47,126
Y dile tambi�n que ir� a
echarle una mirada a esa chica.
553
00:41:48,420 --> 00:41:53,883
Y... Recu�rdale que Barney es productor
de pel�culas, no de obras de arte.
554
00:41:55,218 --> 00:41:59,138
Y que mientras siga con vida,
quien mande y decida ser� yo.
555
00:42:00,057 --> 00:42:01,432
T� no morir�s nunca, pap�.
556
00:42:01,683 --> 00:42:03,350
T� lo has dicho. Tiene raz�n.
557
00:42:03,685 --> 00:42:05,603
Y ahora L�rgate. Estoy ocupado.
558
00:42:06,396 --> 00:42:10,983
Teniendo en cuenta los gustos del p�blico creo
que la l�nea que m�s me va es la horizontal.
559
00:42:12,027 --> 00:42:14,987
�Cree que es compatible la profesi�n
de actriz con el matrimonio?
560
00:42:15,113 --> 00:42:16,572
�Con el matrimonio? No.
561
00:42:16,740 --> 00:42:18,240
Con el amor... Tal vez.
562
00:42:21,453 --> 00:42:23,204
�Cu�l es su deporte favorito?
563
00:42:23,872 --> 00:42:28,000
Pues, aqu�l que se practica tanto
al aire libre como en la intimidad.
564
00:42:29,336 --> 00:42:31,545
El tono mucho m�s insinuante.
565
00:42:35,007 --> 00:42:36,925
Creo que era un campe�n de boxeo, �no?
566
00:42:37,927 --> 00:42:40,804
Las respuestas han de fluir con
rapidez, que no se note que las piensas.
567
00:42:41,597 --> 00:42:43,431
�A qu� persona admira usted m�s en el mundo?
568
00:42:43,974 --> 00:42:44,891
A mi madre.
569
00:42:46,435 --> 00:42:49,354
�No me digan que la gente
a�n cree estas tonter�as?
570
00:42:49,396 --> 00:42:51,314
- Le parece anticuado, �no?
- �Y no lo es?
571
00:42:51,690 --> 00:42:55,108
�Qu� es lo que te hace pensar que
este negocio admite innovaciones?
572
00:42:55,109 --> 00:42:59,446
Lo �nico que he inventado en los �ltimos
treinta a�os son los l�os colaterales.
573
00:42:59,823 --> 00:43:01,365
Todo lo nuevo es vergonzoso.
574
00:43:01,491 --> 00:43:04,535
Y la persona que es como la clave de
b�veda, el sost�n de este "status quo"...
575
00:43:04,536 --> 00:43:07,329
es precisamente aquellas cuyas
preguntas son imprevisibles.
576
00:43:07,747 --> 00:43:10,374
La conocer�s enseguida. Lleva un
aparato ortop�dico en la pierna.
577
00:43:11,000 --> 00:43:11,875
Molly Luther.
578
00:43:12,001 --> 00:43:12,876
Exacto.
579
00:43:13,086 --> 00:43:16,255
Tu actitud hacia ella ha de ser
de cortes�a, distante pero amable.
580
00:43:16,256 --> 00:43:18,799
Te pregunte quien te pregunte, t�
dirigir�s tus respuestas a Molly.
581
00:43:19,092 --> 00:43:20,509
La gran sacerdotisa.
582
00:43:20,885 --> 00:43:23,345
�Y c�mo sigue siendo a�n tan importante?
583
00:43:23,429 --> 00:43:27,015
Porque los bancos a�n creen en ella. Los
consejos de administraci�n a�n creen en ella.
584
00:43:27,016 --> 00:43:29,017
Y los estudios a�n creen en ella.
585
00:43:30,186 --> 00:43:33,230
Es la gran defensora del
"rigor mortis" cinematogr�fico.
586
00:43:33,773 --> 00:43:37,234
Su aparato ortop�dico es un
estilete, un espad�n, un garrote.
587
00:43:37,402 --> 00:43:42,322
Hace abortar carreras, destruye matrimonios... Su
sombra obliga a buscar refugio a los m�s fuertes.
588
00:43:42,824 --> 00:43:44,907
"Los tres mosqueteros", 1921.
589
00:43:45,367 --> 00:43:47,702
Y35 y 39 y 48.
590
00:43:47,953 --> 00:43:50,454
Tiene que orientarme
respecto a esa Molly Luther.
591
00:43:50,622 --> 00:43:53,791
�De verdad cree que la gente le da
tanta importancia a lo que ella dice?
592
00:43:54,042 --> 00:43:57,795
Tal vez no, pero son las cosas que omite
a prop�sito las que la hacen peligrosa.
593
00:43:58,130 --> 00:44:00,256
Becky, ten la bondad de
Llevar esto abajo, por favor.
594
00:44:00,549 --> 00:44:04,427
No hay quien se resista a cuando
pides las cosas con tanta cortes�a.
595
00:44:04,636 --> 00:44:08,472
Adem�s la sensaci�n de poderes a veces
mucho m�s peligrosa que el aut�ntico poder.
596
00:44:09,182 --> 00:44:11,767
Conociendo como conoce
los secretos de Hollywood,
597
00:44:11,768 --> 00:44:14,520
siempre puede amenazar
con desenterrar alguno.
598
00:44:15,522 --> 00:44:18,024
Cr�eme Elsa, a�n le quedan
dientes con que morder.
599
00:44:18,191 --> 00:44:20,901
Descuide. Le har� una
reverencia y recitar� mi lecci�n.
600
00:44:21,153 --> 00:44:22,987
Hazlo as� y besar� tu mano.
601
00:44:25,365 --> 00:44:26,991
Como dir�a Lylah...
602
00:44:27,075 --> 00:44:29,075
no ser� mi mano lo que podr� besar.
603
00:44:29,452 --> 00:44:31,828
�No te las des de graciosa!
604
00:44:32,163 --> 00:44:33,705
�No tienes cerebro para ello!
605
00:44:34,290 --> 00:44:36,583
Lewis, lleva cuidado con la chica...
606
00:44:36,876 --> 00:44:39,085
No cometas el mismo error que con Lylah.
607
00:44:39,837 --> 00:44:44,674
No olvides... que no a todo el mundo
le llega una segunda oportunidad.
608
00:44:47,136 --> 00:44:47,844
Bart.
609
00:44:48,220 --> 00:44:51,639
T� estuviste loco por Lylah
y ella se re�a en tu cara.
610
00:44:52,183 --> 00:44:55,768
Le fuiste Llorando a tu mujer y la
infeliz se emborrach� hasta morir.
611
00:44:57,645 --> 00:44:59,605
�Y ahora me vienes con consejos?
612
00:45:03,902 --> 00:45:05,194
No le hagas caso Bart.
613
00:45:05,570 --> 00:45:08,113
Como todos los d�spotas, es muy elocuente...
614
00:45:08,615 --> 00:45:11,492
cuando se trata de escupir
a la cara a las personas.
615
00:45:12,535 --> 00:45:15,370
Sobre todo a las que no pueden defenderse.
616
00:45:17,582 --> 00:45:18,499
Vamos Bart.
617
00:45:23,797 --> 00:45:25,380
Su invitaci�n, por favor.
618
00:45:27,342 --> 00:45:28,175
Tenga.
619
00:45:28,760 --> 00:45:30,719
Se�or Sheean, pase por favor.
620
00:45:30,804 --> 00:45:31,678
Gracias.
621
00:45:32,347 --> 00:45:35,265
�Ap�rtese! Lo siento se�orita,
as� no se puede trabajar.
622
00:45:35,266 --> 00:45:37,059
�Qu� barbaridad!
623
00:45:46,444 --> 00:45:48,529
�Elsa! Bart quiere que luzca este broche.
624
00:45:48,738 --> 00:45:50,364
El broche de Lylah...
625
00:45:50,490 --> 00:45:51,740
�Trae suerte?
626
00:45:51,825 --> 00:45:52,699
Trae suerte.
627
00:45:53,535 --> 00:45:55,285
�Resistir� bien ese peinado?
628
00:45:55,620 --> 00:45:59,164
Si no mueve demasiado la cabeza,
seguro que s�. No se quejar�, �eh?
629
00:45:59,374 --> 00:46:01,542
�Cu�nto mimo se�orita!
Ni que fuera a dar a luz.
630
00:46:05,629 --> 00:46:06,962
Buenas tardes se�or Sheean.
631
00:46:07,088 --> 00:46:08,129
Gracias.
632
00:46:14,929 --> 00:46:17,097
- Buenas tardes se�or Sheean.
- Buenas tardes se�ores.
633
00:46:17,473 --> 00:46:20,809
- Estas viejas glorias del cine sab�an vivir.
- Ya lo creo.
634
00:46:21,185 --> 00:46:24,688
Exacto. Mire hacia un lado. �Qu� sorpresa!
635
00:46:24,772 --> 00:46:25,814
- Hola Peter.
- �Qu� tal?
636
00:46:25,856 --> 00:46:27,941
- Excelente.
- Hasta ahora.
637
00:46:31,112 --> 00:46:31,712
�Peter!
638
00:46:34,240 --> 00:46:37,576
Mi padre me ha enviado por delante. �l
se ha quedado en la f�brica de embutidos.
639
00:46:37,743 --> 00:46:39,661
Les ruega que le aguarden
unos quince minutos.
640
00:46:39,745 --> 00:46:40,345
�Porqu�?
641
00:46:40,663 --> 00:46:45,333
Est� con un par de periodistas franceses
que hacen un reportaje especial para Life.
642
00:46:45,334 --> 00:46:47,752
Una cr�tica de Hollywood.
643
00:46:47,753 --> 00:46:49,087
Barney est� chiflado.
644
00:46:49,338 --> 00:46:52,549
Les ha ense�ado sus nuevos
estudios para televisi�n,
645
00:46:52,550 --> 00:46:55,760
con sus iniciales de 12 metros,
y no le han hecho ni caso.
646
00:46:56,262 --> 00:46:58,138
Voy a echar un vistazo por ah�.
647
00:46:58,180 --> 00:46:59,806
- Le esperar�s, supongo.
- No.
648
00:47:01,517 --> 00:47:04,311
Hola, cu�nto me alegro de
verte. �Y Blanca nieves?
649
00:47:04,437 --> 00:47:05,895
- En casa con los enanitos.
- �C�mo est�s?
650
00:47:06,022 --> 00:47:07,522
- �Qu� tal Bart?
- �Lewis!
651
00:47:08,190 --> 00:47:11,860
- Me alegro de verte Walter.
- Ahorra tus cumplidos para la que viene detr�s.
652
00:47:13,988 --> 00:47:15,363
Molly, ah� la tienes.
653
00:47:16,032 --> 00:47:17,990
- Hola Molly, preciosa.
- George...
654
00:47:17,991 --> 00:47:20,034
Que mal aspecto tienes.
Deber�as ir al m�dico.
655
00:47:20,076 --> 00:47:22,369
- ��Qu� gran art�culo el de ayer!
- Siempre escribo lo que pienso.
656
00:47:22,746 --> 00:47:24,330
Lewis, querido.
657
00:47:24,456 --> 00:47:26,832
Molly, est�s encantadora. Como siempre.
658
00:47:27,959 --> 00:47:29,752
�Os empe��is todos en que suba escaleras?
659
00:47:29,836 --> 00:47:30,961
Con mucho gusto te ayudo.
660
00:47:35,050 --> 00:47:37,968
�No crees que en esta entrada hay
mucha copia de Sunset Boulevard?
661
00:47:38,386 --> 00:47:41,012
No hay nada como una escalinata
para las grandes entradas.
662
00:47:41,138 --> 00:47:41,971
�Es tuyo eso?
663
00:47:42,056 --> 00:47:43,389
�Cre� que lo hab�a dicho de m�?
664
00:47:43,474 --> 00:47:45,475
No querida, es producto de mi imaginaci�n.
665
00:47:45,601 --> 00:47:47,143
Hola Molly. Est�s preciosa.
666
00:47:47,311 --> 00:47:48,269
Hola.
667
00:47:49,438 --> 00:47:50,313
Bien.
668
00:47:50,481 --> 00:47:52,607
La casa sigue sucia igual que siempre.
669
00:47:52,775 --> 00:47:55,151
S�, es tan grande...
670
00:47:55,486 --> 00:47:58,529
Si�ntate aqu�. En el lugar de honor.
671
00:48:04,995 --> 00:48:07,121
Bueno, ahora que ya est�s
aqu�, podemos empezar.
672
00:48:07,372 --> 00:48:08,623
Como gustes.
673
00:48:09,666 --> 00:48:11,709
No lo hagas. Espera a Barney.
674
00:48:12,169 --> 00:48:14,253
�Porqu�? La invitaci�n pon�a a las seis.
675
00:48:14,338 --> 00:48:16,339
Pero ya nos ha dicho su
hijo que vendr�a tarde.
676
00:48:16,423 --> 00:48:18,424
Anunciar sus defectos no disculpa a nadie.
677
00:48:18,717 --> 00:48:19,842
No veo a Barney...
678
00:48:20,594 --> 00:48:22,178
�Nerviosa?
679
00:48:23,013 --> 00:48:25,348
Este es el filtro que animaba a Lylah.
680
00:48:25,432 --> 00:48:26,140
Gracias Rossella.
681
00:48:27,434 --> 00:48:29,476
Pero cuidado, si va a
sentarte mal no lo bebas.
682
00:48:30,019 --> 00:48:31,269
Se�oras y caballeros.
683
00:48:32,480 --> 00:48:35,357
Se�oras y caballeros, �quieren
prestar atenci�n, por favor?
684
00:48:35,525 --> 00:48:37,734
Se�oras y caballeros... Gracias.
685
00:48:38,653 --> 00:48:42,656
Al final de la escalera,
espera una se�orita...
686
00:48:43,032 --> 00:48:47,119
que voy a presentarles a
ustedes, los lobos de la prensa.
687
00:48:47,829 --> 00:48:48,578
�Ya era hora!
688
00:48:49,705 --> 00:48:54,960
Ya que es su primer encuentro con los
periodistas, espero que la traten con toda la...
689
00:48:55,211 --> 00:48:59,840
cortes�a y consideraci�n que caracteriza
a la prensa especializada de Hollywood.
690
00:49:01,467 --> 00:49:02,634
Esta se�orita...
691
00:49:03,469 --> 00:49:09,558
que a�n no se ha enfrentado a las c�maras,
muy pronto, si ustedes dan su aprobaci�n...
692
00:49:09,767 --> 00:49:14,187
va a interpretar uno de los papeles
m�s dif�ciles de la historia del cine.
693
00:49:14,981 --> 00:49:17,481
�Qu� papel? Dejo que ustedes lo adivinen.
694
00:49:18,066 --> 00:49:23,445
Ahora, les ruego que pasen todos a este
sal�n, desde el que podr�n apreciarlo mejor.
695
00:49:28,493 --> 00:49:32,913
Comida gratis, bebida gratis y prensa gratis.
696
00:49:44,383 --> 00:49:48,094
Tengo el placer de presentarles
a la se�orita Elsa Campbell.
697
00:49:48,220 --> 00:49:49,304
�Elsa Campbell?
698
00:49:50,097 --> 00:49:52,682
Eres t�. Anda baja.
699
00:49:54,476 --> 00:49:55,685
Andiamo.
700
00:49:56,854 --> 00:49:58,021
Divina.
701
00:49:58,230 --> 00:49:59,814
Parece que se hace esperar...
702
00:50:00,190 --> 00:50:03,776
�Se�orita Campbell! No llegue
tarde ya en su primera aparici�n.
703
00:50:06,530 --> 00:50:08,197
�C�maras rodando?
704
00:50:08,365 --> 00:50:09,324
�Acci�n!
705
00:50:17,708 --> 00:50:18,791
�Vamos!
706
00:51:07,672 --> 00:51:10,549
Caballeros, por favor, soy s�lo una mujer.
707
00:51:10,634 --> 00:51:12,635
- �Qu� clase de mujer? Def�nase.
- Rubia.
708
00:51:12,719 --> 00:51:15,054
- �Qu� opina...?
- �Qu� pel�cula le causo mayor impresi�n?
709
00:51:15,389 --> 00:51:16,931
�Desea beber algo?
710
00:51:18,725 --> 00:51:19,767
Dime, �qu� te parece?
711
00:51:20,310 --> 00:51:22,228
�Es tan importante?
712
00:51:22,562 --> 00:51:25,272
S�, para m�, s�. Mucho.
713
00:51:26,066 --> 00:51:31,028
Veremos, se�or Zarkan.
No quiero opinar todav�a.
714
00:51:37,160 --> 00:51:39,078
Ya ten�a ganas de verte...
715
00:51:49,256 --> 00:51:51,090
De uno en uno, por favor...
716
00:51:51,550 --> 00:51:53,259
Elsa, �cu�l es su ciudad natal?
717
00:51:53,552 --> 00:51:54,552
Fitzwilliam, New Hampshire.
718
00:51:54,719 --> 00:51:55,761
�Nunca la o� nombrar!
719
00:51:55,971 --> 00:51:56,971
Nadie la conoce.
720
00:51:57,556 --> 00:51:59,807
�Qu� opina de los actores
que se meten en pol�tica?
721
00:51:59,933 --> 00:52:03,227
Pues que... en algo tienen que entretenerse.
722
00:52:05,729 --> 00:52:08,898
Diga se�orita Campbell, �hab�a
so�ado con ser estrella de cine?
723
00:52:09,984 --> 00:52:13,319
Yo, en lo que so�aba era
en marcharme de Fitzwilliam.
724
00:52:13,487 --> 00:52:18,575
- �Qu� hac�a antes de venir a Hollywood?
- �Tiene alg�n v�nculo rom�ntico, se�orita Campbell?
725
00:52:18,909 --> 00:52:20,326
No, no lo tengo.
726
00:52:20,327 --> 00:52:22,453
- Molto bene, cara.
- Gracias.
727
00:52:22,454 --> 00:52:27,625
Se�orita Campbell, �es compatible la
profesi�n de actriz con el matrimonio?
728
00:52:29,336 --> 00:52:31,253
�Con el matrimonio? No.
729
00:52:31,421 --> 00:52:32,754
Con el amor, tal vez...
730
00:52:32,881 --> 00:52:37,009
Hay estrellas que cobran un mill�n por pel�cula,
�cree que deben los productores pagar tanto?
731
00:52:37,218 --> 00:52:40,053
Yo creo que... no son los productores...
732
00:52:40,138 --> 00:52:42,347
�Pero que le ha pasado a Gengis Kan?
733
00:52:43,516 --> 00:52:46,852
�Cre�a que esta org�a hab�a sido
organizada a beneficio de tu padre?
734
00:52:47,145 --> 00:52:49,605
Si �l hubiera sabido que era
una org�a, ya estar�a aqu�.
735
00:52:50,773 --> 00:52:52,691
Pero tienes raz�n, se va a disgustar.
736
00:52:54,819 --> 00:52:56,403
�Su deporte favorito?
737
00:52:57,280 --> 00:53:01,450
Pues... Aquel que se practica
tanto al aire libre como...
738
00:53:02,035 --> 00:53:03,035
en la intimidad.
739
00:53:04,787 --> 00:53:07,164
�Qu� sabe usted acerca de Stanislavski?
740
00:53:07,540 --> 00:53:09,458
Que era un campe�n de boxeo, �no?
741
00:53:10,793 --> 00:53:15,504
Una gatita juguetona, por el momento. Pero
se convertir� en una golfa como la otra.
742
00:53:15,631 --> 00:53:20,134
- Si siguiera el camino de Lylah...
- No lo seguir� Molly, te aseguro que no.
743
00:53:20,385 --> 00:53:22,053
Lewis, quiero que me la traigas aqu�.
744
00:53:22,179 --> 00:53:24,430
Una trampa para cazar periodistas...
745
00:53:24,598 --> 00:53:26,057
�Tr�ela enseguida!
746
00:53:28,018 --> 00:53:28,726
�Elsa!
747
00:53:30,103 --> 00:53:31,562
Ven aqu�, por favor.
748
00:53:32,939 --> 00:53:34,565
Disc�lpenme.
749
00:53:34,650 --> 00:53:37,443
Lleg� el momento de dar de comer a la fiera.
750
00:53:37,653 --> 00:53:39,945
Ha estado maravillosa. �Quiere un cigarrillo?
751
00:53:40,072 --> 00:53:42,865
No fumo. Pero gracias, sea quien sea. Tenga.
752
00:53:47,954 --> 00:53:49,997
�Saca una foto de este momento Charlie!
753
00:53:50,165 --> 00:53:51,123
Hola.
754
00:54:02,219 --> 00:54:04,887
Elsa, la mundialmente famosa Molly Luther.
755
00:54:04,971 --> 00:54:06,805
Ya he tenido el placer...
756
00:54:07,431 --> 00:54:08,223
de que...
757
00:54:08,974 --> 00:54:10,308
ensuciara el vestido.
758
00:54:10,893 --> 00:54:12,435
�Un cigarrillo!
759
00:54:14,063 --> 00:54:15,647
Ha dicho que no fumaba.
760
00:54:15,773 --> 00:54:17,023
Ahora fumo.
761
00:54:19,610 --> 00:54:21,361
Una pregunta querida...
762
00:54:21,529 --> 00:54:22,654
�S�lo una?
763
00:54:22,822 --> 00:54:25,073
- Molly ten en cuenta que ella...
- No digas nada.
764
00:54:25,074 --> 00:54:26,198
Lewis por favor.
765
00:54:27,117 --> 00:54:28,075
Dime.
766
00:54:29,077 --> 00:54:32,079
�Te une alg�n lazo �ntimo al se�or Zarkan?
767
00:54:41,214 --> 00:54:45,384
Responde querida, �te une alg�n
lazo �ntimo al se�or Zarkan?
768
00:54:55,270 --> 00:54:58,230
Aprecio el talento de Lewis
Zarkan como director...
769
00:54:58,940 --> 00:55:01,942
- ... y le estimo como persona.
- Por favor, deja de decir tonter�as.
770
00:55:02,152 --> 00:55:06,363
Supongo que sabes de qu� clase de
establecimiento sali� la otra estrella de Lewis...
771
00:55:08,116 --> 00:55:11,618
�Son tus antecedentes
igualmente desgraciados?
772
00:55:14,998 --> 00:55:18,834
Vamos criatura. T� no eres
una retrasada mental...
773
00:55:19,919 --> 00:55:21,837
Responde de una vez.
774
00:55:22,172 --> 00:55:24,256
Te pregunto si duermes con �l.
775
00:55:27,177 --> 00:55:29,011
�Sabe qu� es usted?
776
00:55:29,220 --> 00:55:31,763
�Una miserable hija de perra!
777
00:55:33,850 --> 00:55:35,934
�Acaso cree usted...
778
00:55:36,603 --> 00:55:38,477
porque una vez...
779
00:55:39,062 --> 00:55:42,148
s�, se�orita Luther, una sola vez..
780
00:55:42,149 --> 00:55:45,317
Pas� usted un buen rato con Lewis Zarkan...
781
00:55:45,818 --> 00:55:47,444
tiene derecho a mostrarse celosa?
782
00:55:47,945 --> 00:55:50,614
�Cree usted que tiene derecho a hacer,
783
00:55:50,615 --> 00:55:54,159
cualquier pregunta insultante que
pueda pasar por su retorcida mente?
784
00:55:54,702 --> 00:55:56,202
Cuidado con lo que dices, Elsa.
785
00:55:56,245 --> 00:55:56,912
Bravo.
786
00:55:57,914 --> 00:56:00,373
Y nadie se atreve con usted, �porqu�?
787
00:56:01,918 --> 00:56:05,795
�Porqu� son caballeros? Yo le dir� porqu�.
788
00:56:06,631 --> 00:56:09,382
Molly Luther tiene una varita m�gica...
789
00:56:10,468 --> 00:56:13,178
que la pone a salvo de los...
790
00:56:14,347 --> 00:56:15,972
dragones.
791
00:56:18,309 --> 00:56:23,897
La garant�a personal de la gran Molly
Luther, que la hace todopoderosa.
792
00:56:24,523 --> 00:56:27,484
�Es con esto con lo que cava usted las fosas?
793
00:56:28,110 --> 00:56:32,155
Ahora, �salga de aqu�! Y no
vuelva nunca m�s a esta casa.
794
00:56:33,908 --> 00:56:36,493
Lewis, �sta es tu casa.
795
00:56:37,244 --> 00:56:38,411
�Qu� tienes que decir?
796
00:56:39,246 --> 00:56:42,666
S�, Lewis, �qu� dice usted?
797
00:56:54,594 --> 00:56:58,764
Molly, siempre he pensado que un director no
debe frustrarla gran escena de su estrella.
798
00:57:01,476 --> 00:57:03,310
Tengo que pedirte que te marches.
799
00:57:03,645 --> 00:57:05,104
�Lewis, no!
800
00:57:08,650 --> 00:57:10,317
No Molly no, por favor.
801
00:57:14,823 --> 00:57:17,032
Te arrepentir�s de esto Lewis.
802
00:57:17,117 --> 00:57:18,826
Cr�eme que te vas a arrepentir.
803
00:57:19,576 --> 00:57:22,370
Y en cuanto a ti, est�pida deslenguada...
804
00:57:22,705 --> 00:57:27,959
Molly Luther, la p�rfida bruja de
Hollywood, con s�lo echarle agua se encoje.
805
00:57:28,127 --> 00:57:29,210
�Se deshace!
806
00:57:31,755 --> 00:57:33,798
Vean todos c�mo se deshace.
807
00:57:34,258 --> 00:57:39,887
Ya s�lo queda del monstruo sagrado...
�nicamente eso, su monstruosidad.
808
00:57:43,767 --> 00:57:44,642
�Molly espera!
809
00:57:44,810 --> 00:57:45,410
�Lewis!
810
00:57:46,687 --> 00:57:47,311
�Sonr�a!
811
00:57:51,316 --> 00:57:53,401
- �D�nde has dejado el chal?
- Al diablo con el chal.
812
00:57:53,527 --> 00:57:56,237
Espera un momento, por favor.
Tal vez haya bebido demasiado.
813
00:57:56,321 --> 00:57:58,614
�Porqu� no esperas a Barney?
Est� a punto de Llegar.
814
00:57:59,616 --> 00:58:02,492
Molly, espera. No te marches as� Molly.
815
00:58:02,743 --> 00:58:04,453
Todo puede arreglarse, cr�eme.
816
00:58:04,871 --> 00:58:06,496
S� razonable, �quieres?
817
00:58:07,999 --> 00:58:10,625
- Barney Llegar� enseguida.
- Jam�s me hab�an insultado as�.
818
00:58:10,626 --> 00:58:12,210
- Jam�s.
- �Ah� est� Barney!
819
00:58:13,171 --> 00:58:15,088
Gracias a Dios que has Llegado.
820
00:58:15,256 --> 00:58:17,132
- Hola Molly.
- �Hola Molly?
821
00:58:17,341 --> 00:58:18,592
D�jame en paz o no respondo.
822
00:58:18,676 --> 00:58:20,594
H�blale por favor, Barney, que no se marche.
823
00:58:21,012 --> 00:58:23,847
Si te asocias con ese par
de v�boras de ah� dentro...
824
00:58:24,307 --> 00:58:26,933
no eches despu�s la culpa a
nadie de las consecuencias.
825
00:58:28,311 --> 00:58:30,979
Zarkan ha cavado su propia fosa y...
826
00:58:31,063 --> 00:58:35,150
- �Pero aqu� qu� es lo que pasa?
- Te has perdido la pelea del siglo.
827
00:58:35,735 --> 00:58:37,819
La estrella ha noqueado a Molly Luther.
828
00:58:38,821 --> 00:58:41,031
�No te dije que les
pidieras que me esperaran?
829
00:58:41,115 --> 00:58:42,157
S�, pap�, y se lo he dicho.
830
00:58:42,241 --> 00:58:44,659
Barney, Barney, ha sido un desastre total.
831
00:58:45,703 --> 00:58:50,624
Le he pedido a Lewis que me esperara
un cuarto de hora. �Es pedir demasiado?
832
00:58:51,417 --> 00:58:54,419
Lo s�, Barney. Pero las cosas son como son.
833
00:58:54,587 --> 00:58:56,754
No pod�an ser peor. �Maldita sea!
834
00:58:56,838 --> 00:59:00,966
No te marches. Hemos de encontrar el
modo de arreglar el asunto con Molly.
835
00:59:01,968 --> 00:59:03,802
�Hemos de encontrarlo?
836
00:59:04,596 --> 00:59:05,346
No...
837
00:59:06,139 --> 00:59:10,476
Vosotros ten�is que encontrarlo.
Este asunto a m� no me incumbe.
838
00:59:11,227 --> 00:59:17,023
Dile a ese genio de Zarkan
que si precisa mi ayuda,
839
00:59:17,024 --> 00:59:20,568
se moleste en ir personalmente
al estudio a ped�rmela.
840
00:59:20,569 --> 00:59:22,153
Y tampoco as� se la dar�.
841
00:59:22,988 --> 00:59:27,116
�T�!, mi querido hijo. Vamos,
tengo que hablar contigo.
842
00:59:28,911 --> 00:59:30,328
�Vaya un desastre!
843
00:59:38,587 --> 00:59:41,589
Esa especie de exhibici�n
p�blica nunca turb� a Lylah.
844
00:59:42,424 --> 00:59:44,217
�No se avergonzaba nunca de nada?
845
00:59:45,260 --> 00:59:49,931
Pues la verdad es que no ten�a nada de
recatada, aunque los tiempos eran otros.
846
00:59:51,183 --> 00:59:55,645
Estaba orgullosa de ser mujer. Les
daba a los hombres lo que necesitaban.
847
00:59:56,188 --> 00:59:57,313
Entiendo.
848
00:59:57,606 --> 00:59:58,648
Una sirena.
849
00:59:59,566 --> 01:00:01,734
Todo hombre cree que necesita una sirena.
850
01:00:02,319 --> 01:00:06,072
Podr�a decirse que aquel invernadero es
algo as� como un monumento a su memoria.
851
01:00:08,492 --> 01:00:11,160
Ten�amos un jardinero
japon�s que cuidaba de �l.
852
01:00:11,578 --> 01:00:14,330
Un muchacho simp�tico,
alegre como un cascabel.
853
01:00:15,124 --> 01:00:17,542
Llevaba aqu� 10 a�os.
854
01:00:17,543 --> 01:00:23,131
Cuando lleg� la guerra, las autoridades
le consideraron peligroso por ser japon�s.
855
01:00:23,256 --> 01:00:29,553
Lo embarcaron hacia un desolador campo
de concentraci�n en pleno desierto.
856
01:00:30,096 --> 01:00:33,514
A Lylah le trastorn� aquello,
baj� a decirle adi�s...
857
01:00:34,599 --> 01:00:40,354
y aquel jardinero recibi� el m�s inesperado
regalo de despedida que pudo haber imaginado.
858
01:00:41,440 --> 01:00:42,857
No te escandalices...
859
01:00:43,400 --> 01:00:45,401
no estaba casada entonces.
860
01:00:47,154 --> 01:00:49,155
Buongiorno siniore.
861
01:00:49,364 --> 01:00:52,408
Perd�n, no sab�a que iba
a encontrarla a usted.
862
01:00:52,409 --> 01:00:55,411
Hace tanto calor dentro...
que trabajo casi desnudo.
863
01:00:55,662 --> 01:00:56,954
No es el �nico.
864
01:00:57,747 --> 01:01:02,793
Es Paolo, nuestro jardinero. Le hago una
injusticia, es graduado en Horticultura.
865
01:01:03,044 --> 01:01:05,838
Me lo traje de Italia.
Paolo, la se�orita Campbell.
866
01:01:06,339 --> 01:01:09,049
- �Qu� tal?
- Llevo las manos sucias.
867
01:01:15,474 --> 01:01:17,308
El invernadero est� muy bonito Paolo.
868
01:01:17,434 --> 01:01:19,768
Gracias siniore. Es
demasiado condescendiente.
869
01:01:20,687 --> 01:01:22,771
Probablemente... Paolo...
870
01:01:22,856 --> 01:01:23,606
Siniore...
871
01:01:28,487 --> 01:01:30,446
Ahora, si t� fueras Lylah...
872
01:01:31,072 --> 01:01:33,115
Eso es algo para lo que hay que nacer.
873
01:01:33,200 --> 01:01:33,800
�T� crees?
874
01:01:34,117 --> 01:01:37,619
A�n no he conocido a ninguna mujer que
no lleve una golfa encerrada dentro.
875
01:01:37,786 --> 01:01:38,620
Pues yo...
876
01:01:40,331 --> 01:01:42,665
Ma�ana te Llevar� a cenar fuera.
877
01:01:42,666 --> 01:01:47,587
Ha Llegado el momento de empezar a sorprender
al p�blico inocente con tu presencia.
878
01:02:12,654 --> 01:02:15,656
Vaya, vaya, vaya...
879
01:02:20,370 --> 01:02:22,412
- Buenas noches se�ores.
- Buenas noches.
880
01:02:22,497 --> 01:02:24,498
He reservado una mesa a nombre de Zarkan.
881
01:02:24,666 --> 01:02:25,540
�Zarkan?
882
01:02:25,833 --> 01:02:27,167
No le conocen...
883
01:02:27,627 --> 01:02:29,252
La fama es tan ef�mera.
884
01:02:30,630 --> 01:02:31,338
�Zarkan?
885
01:02:31,547 --> 01:02:33,632
- Lo siento pero creo que...
- Lewis Zarkan.
886
01:02:33,800 --> 01:02:37,052
Usted debe ser nuevo aqu�
o tal vez no me recuerde.
887
01:02:38,012 --> 01:02:40,889
Ah, es usted Lewis Zarkan,
el escritor �verdad?
888
01:02:41,099 --> 01:02:44,184
No, soy el Lewis Zarkan que
acaba de darle 20 d�lares.
889
01:02:44,519 --> 01:02:45,935
Un momento por favor.
890
01:02:47,562 --> 01:02:50,648
Seguro que todos me toman por su amante.
891
01:02:51,316 --> 01:02:52,733
No te hagas ilusiones.
892
01:02:53,694 --> 01:02:57,029
Los que me conocen saben que
jam�s duermo con mis estrellas.
893
01:02:57,906 --> 01:03:02,618
Hasta despu�s del �ltimo d�a de
rodaje. De lo contrario, se crecen.
894
01:03:02,869 --> 01:03:03,703
Por favor...
895
01:03:06,456 --> 01:03:08,582
No olvides tu aire de gacela ofendida.
896
01:03:11,211 --> 01:03:12,294
No, no, no...
897
01:03:12,713 --> 01:03:15,172
S�, de acuerdo, de acuerdo.
898
01:03:16,800 --> 01:03:18,843
- �Elsa!
- �Qu� tal?
899
01:03:19,344 --> 01:03:23,973
El pr�ncipe encantador se puso
en pie para besara la cenicienta.
900
01:03:24,182 --> 01:03:28,894
Despu�s de lo cual el pobrecillo
se convirti� en un sapo venenoso.
901
01:03:29,104 --> 01:03:32,314
- Ya te Llamar�, adi�s.
- Llevo una semana intentando hablar contigo.
902
01:03:33,108 --> 01:03:34,900
- Hola Lewis.
- �Qu� hay Barney?
903
01:03:34,901 --> 01:03:37,236
- No sab�a que a�n frecuentaras esto.
- Hace a�os que no ven�a.
904
01:03:37,738 --> 01:03:38,654
Tambi�n yo.
905
01:03:39,114 --> 01:03:40,823
- �Qu� coincidencia!
- S�.
906
01:03:41,158 --> 01:03:42,658
�Por qu� no me dijo que hab�a Llamado?
907
01:03:42,743 --> 01:03:44,368
Porque estabas muy ocupada.
908
01:03:44,578 --> 01:03:45,368
Barney.
909
01:03:45,745 --> 01:03:46,411
E hijo.
910
01:03:46,537 --> 01:03:47,912
�Te llamo ma�ana?
911
01:03:52,585 --> 01:03:55,086
No me dijiste que era algo tan serio...
912
01:03:55,713 --> 01:03:57,172
No me lo preguntaste.
913
01:04:03,344 --> 01:04:04,094
Gracias.
914
01:04:04,220 --> 01:04:06,180
�Desean un c�ctel antes de la cena?
915
01:04:06,431 --> 01:04:08,515
No, traiga s�lo una botella de champagne.
916
01:04:08,850 --> 01:04:10,601
S� se�or, �alguna marca especial?
917
01:04:11,060 --> 01:04:12,811
La que considere m�s apropiada.
918
01:04:12,937 --> 01:04:14,021
Perfectamente se�or.
919
01:04:16,107 --> 01:04:17,691
�Qu� tal lo estoy haciendo?
920
01:04:19,694 --> 01:04:21,945
�No ir� a hablar con el se�or Sheean?
921
01:04:22,614 --> 01:04:26,992
Si no ha venido �l aqu� cuando
terminemos la primera botella, lo pensar�.
922
01:04:29,287 --> 01:04:30,287
Esperadme aqu�.
923
01:04:34,834 --> 01:04:37,628
El enemigo ha decidido
enviar una embajada de paz.
924
01:04:40,131 --> 01:04:41,089
Lewis.
925
01:04:41,883 --> 01:04:43,383
Creo que no he tenido el honor...
926
01:04:43,468 --> 01:04:46,803
Perd�n Barney... Pero jurar�a
que te envi� una invitaci�n.
927
01:04:46,971 --> 01:04:48,972
La se�orita Campbell, el se�or Sheean.
928
01:04:49,265 --> 01:04:50,182
Encantado.
929
01:04:51,100 --> 01:04:54,228
Ya me dijo Peter que me
hab�a perdido algo bueno.
930
01:04:54,812 --> 01:04:55,771
Sin duda.
931
01:04:57,690 --> 01:04:58,732
Ya lo veo.
932
01:05:00,652 --> 01:05:02,527
Estoy perdiendo facultades.
933
01:05:03,571 --> 01:05:06,031
�Sigues extendiendo tus
contratos en cajas de cerillas?
934
01:05:06,950 --> 01:05:10,284
Escucha Lewis. Mi hijo est�
entusiasmado con la chica.
935
01:05:11,078 --> 01:05:13,704
T�malo como ayudante. A
ver si trabaja de una vez.
936
01:05:14,164 --> 01:05:16,207
Y entre todos hacemos una buena pel�cula.
937
01:05:16,541 --> 01:05:18,167
Para lanzar al chico...
938
01:05:18,210 --> 01:05:24,047
Tiene su explicaci�n. Me hago viejo
y el dinero ya no me atrae como antes.
939
01:05:25,091 --> 01:05:28,802
Adem�s, en todo Hollywood no hay
otro director como t� para ense�arle.
940
01:05:29,762 --> 01:05:31,763
Esto s�lo dice que habr� trato.
941
01:05:32,723 --> 01:05:34,766
Pero no habla para nada de cifras.
942
01:05:35,101 --> 01:05:37,978
Lo que t� dijiste. El
doble que la �ltima vez.
943
01:05:40,106 --> 01:05:42,357
T� me ense�aste una cosa
en esta clase de negocios.
944
01:05:42,692 --> 01:05:45,527
�S�lo una? �Y cu�l es?
945
01:05:47,780 --> 01:05:49,030
Traiga otra copa.
946
01:05:49,490 --> 01:05:53,118
No firmar ning�n compromiso
hasta ultimar todos los detalles.
947
01:05:53,202 --> 01:05:55,203
Adem�s promet� a Elsa una noche de diversi�n.
948
01:05:55,871 --> 01:05:57,872
Hagan como si yo no existiera.
949
01:05:58,541 --> 01:06:01,543
Ya me dijo Peter que es una chica lista.
950
01:06:02,086 --> 01:06:04,045
�Puedo servirle en algo se�or?
951
01:06:04,505 --> 01:06:06,089
No, muchas gracias.
952
01:06:09,301 --> 01:06:10,301
Hola Peter.
953
01:06:11,846 --> 01:06:13,638
Anda firma, firma.
954
01:06:14,598 --> 01:06:16,558
Bueno, �qu� vamos a comer?
955
01:06:17,059 --> 01:06:20,185
�Sabes Barney? Ten�a la
impresi�n de que me comer�as a m�.
956
01:06:21,438 --> 01:06:23,480
Hola Barney. Elsa. Lewis.
957
01:06:23,523 --> 01:06:24,273
Hola Bart.
958
01:06:25,567 --> 01:06:26,608
Acaba de Llegar.
959
01:06:29,070 --> 01:06:30,112
Con permiso.
960
01:06:31,781 --> 01:06:34,950
"Elsa Campbell, espectro viviente
en un cementerio encantado"
961
01:06:42,917 --> 01:06:44,084
�Has visto esto no?
962
01:06:46,296 --> 01:06:49,047
Todo el mundo lo sab�a menos el t�o Lewis.
963
01:06:50,258 --> 01:06:53,343
Por lo visto hay que saber jugar
sucio para ser un magnate, �verdad?
964
01:06:54,721 --> 01:06:55,888
Escucha Zarkan.
965
01:06:56,181 --> 01:06:58,806
Cada uno se defiende con las
armas que tiene a mano, �no?
966
01:06:58,932 --> 01:07:01,559
Y si ese uno es Barney
Sheean, esas armas son:
967
01:07:01,560 --> 01:07:05,146
Chantaje, enga�o, falsedad
y atraco a mano armada.
968
01:07:05,606 --> 01:07:08,274
Si intentas provocarme,
est�s perdiendo el tiempo.
969
01:07:09,151 --> 01:07:13,279
Es cierto, no se puede provocara un
hombre tan importante como Barney Sheean,
970
01:07:13,280 --> 01:07:16,365
magnate de la industria, hombre de letras...
971
01:07:16,366 --> 01:07:17,450
erudito...
972
01:07:18,243 --> 01:07:19,786
y ladr�n de altos vuelos.
973
01:07:20,370 --> 01:07:21,204
Te aseguro...
974
01:07:34,759 --> 01:07:35,509
Ya basta, Lewis.
975
01:07:35,843 --> 01:07:38,553
Desde luego que basta. No
tolerar� que me siga insultando.
976
01:07:38,596 --> 01:07:40,263
Pues ded�cate a tus pel�culas.
977
01:07:40,389 --> 01:07:43,058
T� no haces pel�culas.
978
01:07:43,059 --> 01:07:49,064
T� fabricas �o�er�as que vendes a la
Televisi�n y nadie te pide cuentas.
979
01:07:50,107 --> 01:07:53,860
Tus n�meros son pura fantas�a. La
distribuci�n en el extranjero, la publicidad,
980
01:07:53,861 --> 01:07:59,407
los derechos de autor, las copias... Un mont�n
de cap�tulos en los que todo el mundo mete mano.
981
01:08:00,076 --> 01:08:02,285
Eludes el crimen pero no el robo. �No es as�?
982
01:08:03,579 --> 01:08:06,164
Siempre tienes que estar hiriendo
a alguien. �Verdad, Zarkan?
983
01:08:06,582 --> 01:08:10,502
Si este pa�s no te gusta.
�Porqu� viniste a �l?
984
01:08:11,170 --> 01:08:15,757
Parec�as bastante feliz meti�ndote
nuestros d�lares en tu bolsillo.
985
01:08:15,883 --> 01:08:17,842
El departamento de chantaje en plena acci�n.
986
01:08:18,636 --> 01:08:21,388
Es anti patri�tico Llevarle
la contraria a Barney Sheean.
987
01:08:21,389 --> 01:08:25,558
No estamos hablando de el
pa�s, estamos hablando de ti.
988
01:08:26,143 --> 01:08:27,018
De acuerdo.
989
01:08:27,353 --> 01:08:28,603
�Con que se habla de m�?
990
01:08:29,188 --> 01:08:31,064
Bien, pues ahora hablaremos de ti.
991
01:08:31,524 --> 01:08:35,234
T� hace la friolera de veinte a�os
que acabaste tu carrera como director.
992
01:08:35,527 --> 01:08:36,652
Ya no eres nadie.
993
01:08:37,404 --> 01:08:41,532
Esa situaci�n s�lo yo puedo
cambiarla. U otro como yo.
994
01:08:42,450 --> 01:08:44,909
Me he pasado la vida apostando
sobre un mont�n de personas.
995
01:08:45,160 --> 01:08:48,746
A veces he perdido y a veces
he ganado. Apost� por ti y gan�.
996
01:08:48,998 --> 01:08:51,124
Aunque no siempre, en
alguna ocasi�n tambi�n ped�.
997
01:08:53,961 --> 01:08:56,421
Pero es el ganarlo que
me mantiene en el negocio.
998
01:08:56,630 --> 01:08:59,716
Y por lo que sigo con vida.
Yo y todos. Incluido t�.
999
01:09:00,467 --> 01:09:02,760
�Por qu� entonces te crees
con derecho a despreciarme?
1000
01:09:02,970 --> 01:09:05,555
A hablarme con esa maldita superioridad.
1001
01:09:05,681 --> 01:09:06,764
Yo no te desprecio.
1002
01:09:07,474 --> 01:09:11,269
Te lo parece a ti, porque en alg�n
lugar de tu cabezota de neandertal...
1003
01:09:11,270 --> 01:09:14,230
dormita una vaga idea de
tu profunda ignorancia.
1004
01:09:15,315 --> 01:09:16,274
S�.
1005
01:09:16,442 --> 01:09:20,278
Soy tan ignorante que sin m� los tipejos
como t� har�ais las pel�culas en...
1006
01:09:20,279 --> 01:09:22,613
La cocina para un s�lo espectador.
1007
01:09:23,198 --> 01:09:27,410
Este negocio no se mantiene gracias a tu
privilegiado talento, sino gracias a mi dinero.
1008
01:09:27,619 --> 01:09:28,494
�Tu dinero?
1009
01:09:28,704 --> 01:09:31,497
El de la gente que conf�a
en m� y lo invierte.
1010
01:09:31,623 --> 01:09:32,582
Eso es otra cosa.
1011
01:09:33,333 --> 01:09:37,170
�Cu�ndo lograste t� que alguien
invirtiera un centavo en tus pel�culas?
1012
01:09:37,796 --> 01:09:41,674
Lo �nico que yo quiero es producir una pel�cula.
Tratemos eso y luego si quer�is os mat�is.
1013
01:09:41,925 --> 01:09:45,219
- Al fin y al cabo el productor tambi�n...
- �Por qu� diablos te metes t� ahora?
1014
01:09:48,557 --> 01:09:49,766
�Qu� quieres de m�?
1015
01:09:51,602 --> 01:09:53,061
S�lo que me hagas esta pel�cula.
1016
01:09:55,688 --> 01:09:57,939
He de dar mi conformidad al montaje final.
1017
01:09:59,692 --> 01:10:01,943
S�lo hay cuatro directores
aqu� con derecho a eso.
1018
01:10:02,236 --> 01:10:02,986
Cinco.
1019
01:10:06,157 --> 01:10:09,034
Pasados 7 a�os el negativo
revertir� a mi propiedad.
1020
01:10:09,619 --> 01:10:15,539
Y ya que el contrato parece importante, quiero
el 15% de cualquier venta a la televisi�n.
1021
01:10:16,416 --> 01:10:18,793
Antes de Llegar a firmar eso, me suicidar�a.
1022
01:10:19,836 --> 01:10:22,254
No soporto ya m�s impertinencias.
1023
01:10:24,132 --> 01:10:25,466
No tendr�s necesidad.
1024
01:10:26,760 --> 01:10:27,551
Te dar� el gui�n.
1025
01:10:28,094 --> 01:10:30,137
Y en cuanto a la se�orita Campbell...
1026
01:10:31,223 --> 01:10:34,391
Elsa, creo que el se�or Sheean
quiere hacerte una proposici�n.
1027
01:10:34,559 --> 01:10:38,312
Quiere proponerte que hagas
la pel�cula con otro director.
1028
01:10:38,814 --> 01:10:41,023
�Es una magn�fica idea!
1029
01:10:46,154 --> 01:10:48,030
Barney, querido...
1030
01:10:49,032 --> 01:10:51,450
cuando hablas sin pensares tan atrayente.
1031
01:10:55,413 --> 01:10:57,456
�Nadie se lo hab�a dicho hasta ahora?
1032
01:10:58,166 --> 01:11:00,251
Pues deber�an hab�rselo dicho.
1033
01:11:04,839 --> 01:11:05,838
Trato hecho.
1034
01:11:07,091 --> 01:11:08,967
Cuando est� todo firmado.
1035
01:11:10,719 --> 01:11:12,303
De acuerdo.
1036
01:11:13,389 --> 01:11:14,806
Pero con una condici�n.
1037
01:11:15,432 --> 01:11:18,935
Dentro de 6 meses a partir de
hoy, la pel�cula estar� lista.
1038
01:11:19,311 --> 01:11:20,603
�En las latas!
1039
01:11:22,523 --> 01:11:23,273
De acuerdo.
1040
01:11:28,279 --> 01:11:29,571
Enhorabuena.
1041
01:11:29,780 --> 01:11:31,072
Barney, querido.
1042
01:11:31,907 --> 01:11:34,200
No veo cuervo en el men�.
1043
01:11:35,911 --> 01:11:37,328
�Qu� comer�s Barney?
1044
01:11:37,329 --> 01:11:37,954
�Qu�?
1045
01:11:39,290 --> 01:11:40,748
No tengo apetito.
1046
01:11:45,170 --> 01:11:48,297
No pierdas de vista a esa chica.
Puede ser importante para nosotros.
1047
01:11:48,423 --> 01:11:50,507
Dijiste que no me acercara
al personal a sueldo.
1048
01:11:50,633 --> 01:11:54,386
Pones nervioso al m�s templado.
Tampoco te he dicho que te eches encima.
1049
01:11:54,762 --> 01:11:57,556
Paga con un cheque, ma�ana
nos veremos. �Vamos, muchachos!
1050
01:11:58,516 --> 01:11:59,599
�Eh, pap�!
1051
01:12:00,852 --> 01:12:01,893
�Vas directo a casa?
1052
01:12:06,107 --> 01:12:08,608
Eres �nico, Lewis.
1053
01:12:09,110 --> 01:12:12,237
Has conseguido lo que s�lo
conseguir�a uno entre un mill�n.
1054
01:12:12,530 --> 01:12:18,367
Y no me refiero s�lo a esta pel�cula.
Revivir�s los mejores d�as de tu vida.
1055
01:12:19,036 --> 01:12:22,913
Lo �nico que deseo es andar a�n por el
mundo para ver si ha mejorado tu estilo.
1056
01:12:23,957 --> 01:12:25,875
Esto podr�a ser tu rehabilitaci�n.
1057
01:12:26,626 --> 01:12:27,668
La tuya y la m�a.
1058
01:12:28,003 --> 01:12:29,754
Brindemos, por Lewis...
1059
01:12:29,838 --> 01:12:31,505
No, no. Por mi no. Por ella.
1060
01:12:32,132 --> 01:12:35,468
Sin su valor, su belleza y su
talento no lo habr�amos conseguido.
1061
01:12:36,178 --> 01:12:39,638
Puedes decir eso una vez, y otra, y otra.
1062
01:12:41,892 --> 01:12:42,808
Por Lylah...
1063
01:12:44,561 --> 01:12:45,561
�Lylah?
1064
01:12:49,941 --> 01:12:51,067
�Elsa!
1065
01:12:54,863 --> 01:12:56,989
Ir� al tocador. Ya volver�.
1066
01:12:58,075 --> 01:13:00,826
�Est�s seguro de que volver�? �Est�s seguro?
1067
01:13:01,369 --> 01:13:03,537
�No se te ha ocurrido
que puede estar ofendida?
1068
01:13:03,830 --> 01:13:06,540
Puede creerse con derecho
a una parte de los aplausos.
1069
01:13:07,084 --> 01:13:11,837
Te advert� que no cometieras el mismo error.
Lylah se march� y ella tambi�n puede irse.
1070
01:13:12,214 --> 01:13:14,298
Por una vez esc�chame, ve a buscarla.
1071
01:13:14,674 --> 01:13:16,342
Sin ella todo se ir� a pique.
1072
01:13:16,802 --> 01:13:18,886
Anda, ve. �A qu� esperas?
1073
01:13:21,181 --> 01:13:24,808
Si no eres capaz de pedirle
disculpas lo har� yo por ti.
1074
01:13:26,227 --> 01:13:29,394
De acuerdo. Ir� a entonar el.
1075
01:13:30,021 --> 01:13:31,814
Si tardo, cena sin m�.
1076
01:13:33,983 --> 01:13:38,320
Se dir�a que est�n
jugando al rat�n y al gato.
1077
01:13:45,245 --> 01:13:46,036
�Elsa?
1078
01:13:49,791 --> 01:13:50,624
�Elsa?
1079
01:13:57,924 --> 01:13:58,715
�Elsa?
1080
01:14:04,931 --> 01:14:05,531
�Elsa?
1081
01:14:08,601 --> 01:14:10,352
Bien, �d�nde est�?
1082
01:14:11,145 --> 01:14:13,355
Eso es lo que dijiste aquel d�a.
1083
01:14:13,648 --> 01:14:16,483
Exactamente lo que dijiste aquel d�a.
1084
01:14:16,609 --> 01:14:17,734
�De qu� est�s hablando?
1085
01:14:17,860 --> 01:14:19,528
Despu�s de la boda...
1086
01:14:20,029 --> 01:14:22,447
viniste buscando a Lylah...
1087
01:14:23,491 --> 01:14:25,784
con la misma mirada en tu rostro.
1088
01:14:27,870 --> 01:14:30,455
�No podr�as dejar de decir incongruencias?
1089
01:14:33,543 --> 01:14:34,626
Di, �d�nde est�?
1090
01:14:36,671 --> 01:14:38,547
�Te acuerdas de Roma, Lewis?
1091
01:14:38,715 --> 01:14:40,339
Antes de Lylah...
1092
01:14:40,591 --> 01:14:44,010
cuando yo actuaba en
aquella compa��a de c�micos.
1093
01:14:44,928 --> 01:14:52,351
Te dije que incluso un perro necesita
que le Llamen por su nombre alguna vez.
1094
01:14:53,186 --> 01:14:54,854
Quiero saber d�nde est� Elsa.
1095
01:14:55,272 --> 01:14:56,022
�Has o�do?
1096
01:14:56,398 --> 01:14:57,940
Est�...
1097
01:15:00,067 --> 01:15:01,610
Est� muerta.
1098
01:15:02,111 --> 01:15:03,695
�No lo sabes?
1099
01:15:04,322 --> 01:15:08,408
Vino aqu� me pidi� que le
inyectara una fuerte dosis.
1100
01:15:08,743 --> 01:15:11,536
Que le diera algo que pudiera ayudarla.
1101
01:15:11,787 --> 01:15:13,913
Yo no quise darle nada.
1102
01:15:14,957 --> 01:15:19,919
Pero cuando regres�, me di cuenta de que...
1103
01:15:19,920 --> 01:15:25,342
hab�a encontrado a alguien
que la hab�a ayudado.
1104
01:15:26,260 --> 01:15:28,386
No hablo de Lylah, est�pida.
1105
01:15:29,889 --> 01:15:31,348
Estoy hablando de...
1106
01:15:31,432 --> 01:15:35,852
�Elsa? �Lylah? �Qu�
diferencia hay? Te abandona.
1107
01:15:38,230 --> 01:15:40,148
�Lewis, Lewis!
1108
01:15:41,233 --> 01:15:43,735
D�jala marchar, por favor. D�jala.
1109
01:15:44,028 --> 01:15:47,989
Te lo suplico, Lewis. Deja que se marche.
1110
01:15:49,033 --> 01:15:50,075
�Qu� est�s haciendo?
1111
01:15:50,493 --> 01:15:54,828
�Pero no comprendes qu�...?
�porqu� cierras con llave?
1112
01:15:54,871 --> 01:16:00,918
No, Lewis. Podemos pasar sin
ella. No la necesitamos para nada.
1113
01:16:02,045 --> 01:16:02,878
�Elsa?
1114
01:16:03,046 --> 01:16:04,338
Por favor, d�jala marchar.
1115
01:16:05,173 --> 01:16:09,301
Por favor, Lewis. No la necesitas.
Yo puedo darte todo lo que quieras.
1116
01:16:09,511 --> 01:16:11,512
Despu�s de tantos a�os,
�has cambiado de aficiones?
1117
01:16:11,888 --> 01:16:13,722
�Porqu� eres tan cruel conmigo, Lewis?
1118
01:16:14,057 --> 01:16:16,517
Yo no era as�, cuando
estabas interesado en m�.
1119
01:16:16,518 --> 01:16:19,228
A�n puedo serte �til,
conozco bien tus gustos.
1120
01:16:19,229 --> 01:16:20,229
�Su�ltame!
1121
01:16:20,230 --> 01:16:22,606
Te est�s comportando como una loca de atar.
1122
01:16:23,066 --> 01:16:25,734
Lylah nunca pudo satisfacerte como yo.
1123
01:16:26,820 --> 01:16:27,653
�Elsa?
1124
01:16:28,196 --> 01:16:29,113
Lewis.
1125
01:16:31,241 --> 01:16:33,867
Te lo ruego, �esc�chame!
1126
01:16:34,953 --> 01:16:37,370
Por favor, t�came...
1127
01:16:37,538 --> 01:16:40,790
Te lo demostrar�... T� s�lo t�came.
1128
01:16:41,125 --> 01:16:44,377
No me necesitas. Ve a
jugar con tus juguetitos.
1129
01:16:44,670 --> 01:16:48,005
No Lewis. Por favor, abr�zame.
1130
01:16:50,717 --> 01:16:52,552
�Magn�fico se�or Zarkan!
1131
01:16:53,011 --> 01:16:55,388
�Qu� vigor! �Qu� elegancia!
1132
01:16:55,889 --> 01:16:56,973
Debi� ser actor.
1133
01:16:57,224 --> 01:16:59,809
- Te estaba buscando.
- �Para qu�? �Para despedirte?
1134
01:17:00,102 --> 01:17:01,227
Para disculparme.
1135
01:17:01,687 --> 01:17:03,770
Intente disculparse con Rossella.
1136
01:17:04,397 --> 01:17:06,565
�Jam�s has tenido que escuchar una disculpa?
1137
01:17:06,816 --> 01:17:08,900
No ha sido necesario. Me espera un coche.
1138
01:17:09,235 --> 01:17:11,444
�El del se�or Sheean? Me parece que no.
1139
01:17:12,029 --> 01:17:13,488
Lo he mandado a su casa.
1140
01:17:14,115 --> 01:17:15,198
�Qu� ha hecho?
1141
01:17:15,741 --> 01:17:18,827
Le he pedido que se marchara.
Es f�cil de comprender, �no?
1142
01:17:21,789 --> 01:17:23,290
La puerta est� cerrada.
1143
01:17:29,380 --> 01:17:30,672
Procura no hacer pucheros.
1144
01:17:31,757 --> 01:17:35,010
Resulta enternecedor. Pero envejece.
1145
01:17:36,804 --> 01:17:38,179
M�rate en este espejo.
1146
01:17:42,560 --> 01:17:43,160
Bien.
1147
01:17:51,485 --> 01:17:52,694
Vamos, baja.
1148
01:17:56,115 --> 01:17:57,741
Se�or Zarkan...
1149
01:17:59,535 --> 01:18:04,247
si me quedo aqu� y cierra la puerta,
habr� de buscar otro sitio para dormir.
1150
01:18:07,752 --> 01:18:09,294
Ser� toda una experiencia.
1151
01:18:10,171 --> 01:18:13,547
Porque yo jam�s hab�a dormido en un mausoleo.
1152
01:18:15,466 --> 01:18:16,466
�No entres ah�!
1153
01:18:17,134 --> 01:18:19,135
�Porqu�? �A�n est� aqu�?
1154
01:18:19,303 --> 01:18:21,554
�La guarda en conserva? �Es eso?
1155
01:18:22,181 --> 01:18:23,348
�Lylah en lata?
1156
01:18:24,475 --> 01:18:28,227
�Elsa! Te pido por favor que no hagas eso.
1157
01:18:28,979 --> 01:18:34,359
�Por favor? Esa palabra
es nueva en tu vocabulario.
1158
01:18:47,247 --> 01:18:48,539
No Lewis, no.
1159
01:18:50,501 --> 01:18:51,167
Lewis.
1160
01:18:51,710 --> 01:18:54,921
Si le haces alg�n da�o a
esa chica, te arrepentir�s.
1161
01:18:55,547 --> 01:18:57,840
Esta vez te aseguro que te arrepentir�s.
1162
01:19:00,511 --> 01:19:04,472
�Me has o�do? Esta vez te
aseguro que te arrepentir�s.
1163
01:19:05,307 --> 01:19:08,351
Te matar�. Juro que te matar�.
1164
01:19:08,852 --> 01:19:10,978
Si es necesario, te matar�.
1165
01:19:17,236 --> 01:19:19,278
Est� tal y como la encontr�...
1166
01:19:20,572 --> 01:19:22,031
el d�a de nuestra boda.
1167
01:19:22,241 --> 01:19:23,407
�Y todo esto?
1168
01:19:24,493 --> 01:19:25,784
�Porqu�?
1169
01:19:26,285 --> 01:19:28,370
La hab�a buscado por todas partes.
1170
01:19:29,288 --> 01:19:30,539
De pronto o� su voz que...
1171
01:19:31,415 --> 01:19:32,415
Llegaba de abajo.
1172
01:19:33,209 --> 01:19:36,878
Me pareci� que me Llamaba a
gritos. Corr� para ver que ocurr�a.
1173
01:19:38,047 --> 01:19:42,759
Era algo... Salvaje. Hist�rico.
1174
01:19:42,927 --> 01:19:44,845
Parec�an gritos pero no lo eran.
1175
01:19:47,473 --> 01:19:48,806
Mir� hacia abajo...
1176
01:19:51,226 --> 01:19:54,019
no entend�a lo que estaba viendo.
1177
01:19:55,730 --> 01:19:57,189
No pod�a comprenderlo.
1178
01:19:59,276 --> 01:20:02,361
De repente me di cuenta de
que aquellos gritos eran risas.
1179
01:20:05,615 --> 01:20:08,242
Ay�dame a quitarme el abrigo.
1180
01:20:22,924 --> 01:20:23,757
�Basta!
1181
01:20:25,010 --> 01:20:26,594
�Quieres guardarlas?
1182
01:20:45,154 --> 01:20:49,490
Lewis, cari�o. �C�mo encuentras a la novia?
1183
01:20:49,575 --> 01:20:50,742
Sube.
1184
01:20:53,078 --> 01:20:55,121
El pobre tiene fr�o...
1185
01:20:55,247 --> 01:20:59,751
Necesita una cama para entraren
calor. Pero me temo que somos muchos.
1186
01:20:59,919 --> 01:21:01,336
�Te he dicho que subas!
1187
01:21:01,420 --> 01:21:04,505
Cari�o, �te importar�a esperar tu turno?
1188
01:21:04,548 --> 01:21:05,923
�Sube!
1189
01:21:06,008 --> 01:21:08,676
Entonces se me enfrent�...
1190
01:21:08,761 --> 01:21:12,764
Estaba hist�rica. Dijo
cosas que no pod�a pensar.
1191
01:21:13,807 --> 01:21:15,892
No sab�a lo que dec�a.
1192
01:21:16,769 --> 01:21:20,104
Yo estaba indignado. Le repliqu� furioso.
1193
01:21:20,481 --> 01:21:21,981
De pronto pareci� reaccionar.
1194
01:21:22,650 --> 01:21:24,776
Y se lanz� a mis brazos pidi�ndome perd�n.
1195
01:21:28,404 --> 01:21:31,281
El muchacho me amenaz� con una navaja.
1196
01:21:31,949 --> 01:21:33,533
Y ella se ech� a re�r.
1197
01:21:49,883 --> 01:21:52,218
�l se abalanz� sobre m�. Luchamos...
1198
01:21:56,098 --> 01:21:59,141
o� el ruido del cuerpo al caer
y los gritos de Rossella y Lylah.
1199
01:21:59,142 --> 01:22:00,601
No me toques..
1200
01:22:00,602 --> 01:22:02,269
No me pongas tus sucias manos encima.
1201
01:22:02,270 --> 01:22:02,937
Mir�...
1202
01:22:09,694 --> 01:22:11,237
era una muchacha.
1203
01:22:11,863 --> 01:22:14,156
Intent� detener a Lylah.
Le dije que no mirara abajo.
1204
01:22:14,825 --> 01:22:16,158
�C�gela! �C�gela!
1205
01:22:29,589 --> 01:22:31,006
El resto, ya lo sabes.
1206
01:22:31,508 --> 01:22:35,803
Barney Sheean persuadi� a los
periodistas para que no dijeran...
1207
01:22:35,804 --> 01:22:40,015
que hab�a sido una chica
la causante de su muerte.
1208
01:22:41,143 --> 01:22:43,519
S�lo Rossella y yo conoc�amos toda la verdad.
1209
01:22:44,938 --> 01:22:48,482
Lylah hab�a muerto, y las
mentiras no importaban.
1210
01:22:49,401 --> 01:22:50,192
Se lo merec�a.
1211
01:22:50,819 --> 01:22:54,113
Tal vez... quiso destruimos a los dos.
1212
01:22:55,615 --> 01:22:58,284
Entonces, yo deb� de subir aqu�.
1213
01:22:59,578 --> 01:23:02,119
Recuerdo vagamente que atraves� el rellano...
1214
01:23:03,329 --> 01:23:05,164
y me encontr� en la habitaci�n.
1215
01:23:13,423 --> 01:23:15,716
Comprend� que deb�a Llamar a la Polic�a.
1216
01:23:18,845 --> 01:23:22,014
Lylah hab�a Llegado a desesperarme.
1217
01:23:24,767 --> 01:23:27,144
Hab�a momentos en que la odiaba.
1218
01:23:31,107 --> 01:23:33,525
Luego... empec� a pensar...
1219
01:23:35,028 --> 01:23:36,278
que tal vez...
1220
01:23:37,614 --> 01:23:39,865
gran parte de la culpa era m�a.
1221
01:23:42,994 --> 01:23:43,911
Lylah...
1222
01:23:46,581 --> 01:23:47,664
era...
1223
01:23:48,917 --> 01:23:51,960
La mujer m�s extraordinaria
que jam�s he conocido.
1224
01:23:53,004 --> 01:23:57,049
�Qu� hacer? �Pasar el resto de mi
vida intentando volver� encontrarla?
1225
01:24:00,094 --> 01:24:01,428
Eso era un imposible.
1226
01:24:02,680 --> 01:24:04,348
Pero quer�a averiguar...
1227
01:24:05,975 --> 01:24:07,476
qu� era lo que...
1228
01:24:09,103 --> 01:24:10,145
hab�a pasado.
1229
01:24:13,690 --> 01:24:15,316
Me quer�a. Me odiaba.
1230
01:24:18,028 --> 01:24:20,404
�Qu� importa ahora!
1231
01:24:21,531 --> 01:24:22,949
Yo no te odio.
1232
01:25:08,577 --> 01:25:11,246
Acabas de cometer un grave error.
1233
01:25:12,206 --> 01:25:13,206
�S�?
1234
01:25:15,459 --> 01:25:18,837
Dijiste que nunca dorm�as con tus
estrellas hasta el �ltimo d�a de rodaje.
1235
01:25:19,380 --> 01:25:20,422
�S�?
1236
01:25:21,424 --> 01:25:23,715
Tendr�s que impresionarme.
1237
01:25:23,883 --> 01:25:25,801
�En la cama o en el plat�?
1238
01:25:26,010 --> 01:25:28,637
Veremos c�mo lo haces en el plat�.
1239
01:25:30,181 --> 01:25:32,808
Ser� la que m�s te satisfaga
de todas las mujeres.
1240
01:25:34,352 --> 01:25:37,020
No de todas las mujeres,
s�lo de las actrices.
1241
01:25:40,400 --> 01:25:42,359
Veamos si notas la diferencia.
1242
01:25:50,952 --> 01:25:53,120
No est� mal como hogar ambulante �no?
1243
01:25:56,040 --> 01:25:58,375
Bueno, ya est�s en el plat�.
1244
01:25:58,460 --> 01:26:01,336
�Pero si es exactamente igual que tu casa!
1245
01:26:02,130 --> 01:26:03,380
�Es exacto!
1246
01:26:03,798 --> 01:26:05,132
�Exacto!
1247
01:26:05,383 --> 01:26:07,426
- �Cuidado con ese cuadro!
- Vale, vale.
1248
01:26:12,807 --> 01:26:13,849
�Qu� dices del cuadro?
1249
01:26:14,058 --> 01:26:15,558
Bajad un poco m�s ese techo...
1250
01:26:16,894 --> 01:26:18,102
Es id�ntico...
1251
01:26:18,395 --> 01:26:20,021
Excepto en que �sa eres t�.
1252
01:26:21,148 --> 01:26:22,190
�S�?
1253
01:26:23,609 --> 01:26:24,650
Se�or Zarkan.
1254
01:26:25,319 --> 01:26:28,529
�Recuerda que hemos de elegir dos
de estas fotos para el concurso?
1255
01:26:28,655 --> 01:26:29,864
S�, perd�n. Es verdad.
1256
01:26:31,325 --> 01:26:32,950
Realmente es toda una selecci�n.
1257
01:26:33,493 --> 01:26:36,870
S�lo que unas est�n hechas hace pocos
d�as y otras tienen m�s de veinte a�os.
1258
01:26:38,831 --> 01:26:40,832
Esta me gusta. �Ya ti?
1259
01:26:44,003 --> 01:26:47,589
Y... �Y esta? S�, puede ser una de las dos.
1260
01:26:48,341 --> 01:26:50,008
Son para la campa�a de lanzamiento.
1261
01:26:50,468 --> 01:26:53,220
�Cu�l es la verdadera Lylah Clare?
1262
01:26:54,388 --> 01:26:55,639
Es muy sencillo.
1263
01:26:56,349 --> 01:26:58,308
�sta soy yo, Elsa Campbell.
1264
01:27:03,689 --> 01:27:05,732
Est� hecha hace 22 a�os.
1265
01:27:06,275 --> 01:27:07,400
Lleve estas dos...
1266
01:27:17,787 --> 01:27:19,496
�ste es el sitio exacto.
1267
01:27:21,707 --> 01:27:22,791
Bien, preparados...
1268
01:27:23,417 --> 01:27:24,793
atenta se�orita Campbell.
1269
01:27:24,877 --> 01:27:27,087
Es una toma muy sencilla. Probemos otra vez.
1270
01:27:27,296 --> 01:27:28,046
�Acci�n!
1271
01:27:28,756 --> 01:27:30,715
He dicho que quites una mano del volante.
1272
01:27:31,050 --> 01:27:34,260
No te preocupes en conducir.
Llevamos nosotros el coche desde aqu�.
1273
01:27:35,429 --> 01:27:36,388
Siga rodando.
1274
01:27:36,973 --> 01:27:38,056
Empecemos otra vez.
1275
01:27:38,557 --> 01:27:42,227
A ver, quita una mano del
volante y toma un cigarrillo.
1276
01:27:43,854 --> 01:27:45,396
Lentamente...
1277
01:27:47,357 --> 01:27:48,524
Ahora enci�ndelo.
1278
01:27:49,901 --> 01:27:50,983
Deja el encendedor.
1279
01:27:52,236 --> 01:27:53,986
�Quita esa mano del volante!
1280
01:27:55,823 --> 01:27:58,241
�No te preocupes de conducir! �Corten!
1281
01:27:58,784 --> 01:27:59,534
�Corten!
1282
01:28:00,285 --> 01:28:01,619
Me estoy quedando sin voz.
1283
01:28:02,287 --> 01:28:04,080
- �Qu� hora es?
- La hora del caf�.
1284
01:28:04,164 --> 01:28:06,165
Anda vamos a tomar el cuarto caf�.
1285
01:28:06,542 --> 01:28:10,420
Si tu amigo el director es tan listo,
�porqu� pierde tanto tiempo en una sola toma?
1286
01:28:10,796 --> 01:28:12,588
Becky, no es tan f�cil.
1287
01:28:14,049 --> 01:28:17,927
�Eh! Cuidado con la
gr�a... Ah�, a la derecha.
1288
01:28:19,346 --> 01:28:21,222
Bien, diez minutos de descanso.
1289
01:28:21,515 --> 01:28:23,182
�B�jalo! Hasta el suelo.
1290
01:28:23,809 --> 01:28:25,685
Phil, tr�eme un bocadillo, �quieres?
1291
01:28:26,019 --> 01:28:26,644
�Qu� desean?
1292
01:28:26,729 --> 01:28:27,437
Un refresco.
1293
01:28:28,480 --> 01:28:29,272
�Algo va mal?
1294
01:28:29,356 --> 01:28:30,481
Todo va mal.
1295
01:28:31,734 --> 01:28:33,693
�Porqu� no se toma la
molestia de abrirla botella?
1296
01:28:35,612 --> 01:28:38,406
Necesitaremos m�s luz para la pr�xima toma...
1297
01:28:38,824 --> 01:28:40,158
�Qu� tomar�, se�orita Campbell?
1298
01:28:40,200 --> 01:28:40,800
Caf�.
1299
01:28:41,827 --> 01:28:44,328
Es una escena muy sencilla.
Lim�tate a obedecer mis �rdenes.
1300
01:28:44,455 --> 01:28:45,705
No es tan f�cil.
1301
01:28:47,833 --> 01:28:51,669
No s� qu� es lo que podr�a
pensar... lo que podr�a sentir...
1302
01:28:52,129 --> 01:28:53,754
huyendo el d�a de mi boda.
1303
01:28:54,631 --> 01:28:55,548
�Porqu�?
1304
01:28:55,757 --> 01:28:57,757
- �Qu� es lo que debo sentir?
- �Sentir?
1305
01:28:57,967 --> 01:28:59,342
�No seas est�pida!
1306
01:28:59,886 --> 01:29:02,888
Haz lo que yo te mande y tus
sentimientos se reflejar�n en la pantalla.
1307
01:29:02,889 --> 01:29:05,891
Necesito tu cara, no tu buena voluntad.
1308
01:29:06,601 --> 01:29:07,726
Piensa en lo que quieras.
1309
01:29:08,352 --> 01:29:11,354
En el t�o Bart que se muere de c�ncer.
�Esa es la expresi�n que me hace falta!
1310
01:29:16,652 --> 01:29:19,154
- �No crees que te excedes con ella?
- Bart, por favor.
1311
01:29:19,739 --> 01:29:21,615
Es posible que no alcance a comprenderlo.
1312
01:29:21,866 --> 01:29:22,866
Comprender...
1313
01:29:23,242 --> 01:29:25,619
�Comprender qu�? Yo jam�s lo he entendido.
1314
01:29:26,162 --> 01:29:28,704
�Qu� hac�a Lylah paseando
en coche despu�s de la boda?
1315
01:29:29,080 --> 01:29:30,664
No tienen ning�n sentido.
1316
01:29:30,999 --> 01:29:32,249
�Porqu� no lees el gui�n?
1317
01:29:32,417 --> 01:29:33,709
No est� en el gui�n.
1318
01:29:34,419 --> 01:29:37,630
Y muchas otras cosas que sigo
ignorando no est�n en el gui�n.
1319
01:29:38,173 --> 01:29:41,217
Cre� que cuando hicieras la
pel�cula podr�a descubrirlo.
1320
01:29:41,301 --> 01:29:43,344
Te parece que enga�ara la
gente est� mal hecho, �verdad?
1321
01:29:43,595 --> 01:29:46,722
Becky, �porqu� no le preguntas cu�l
fue el resultado de su reconocimiento?
1322
01:29:47,807 --> 01:29:48,682
�De qu� habla?
1323
01:29:48,934 --> 01:29:51,685
�Qu� reconocimiento? Nada. Yo qu� s�.
1324
01:29:51,811 --> 01:29:56,398
No Bart. �l ha dicho algo sobre
un reconocimiento. �Qu� te ocurre?
1325
01:29:56,399 --> 01:29:59,193
- Basta, ya est� bien.
- Si te pasa algo debes dec�rmelo.
1326
01:29:59,361 --> 01:30:00,986
No es nada Becky, es una broma.
1327
01:30:01,071 --> 01:30:03,572
- No es una broma.
- �Des�ame suerte Becky!
1328
01:30:05,367 --> 01:30:07,034
Que nadie se aleje.
1329
01:30:09,828 --> 01:30:11,204
Volvamos al trabajo.
1330
01:30:11,455 --> 01:30:13,790
A ver si la se�orita Campbell es
capaz de hacerlo bien esta vez.
1331
01:30:14,583 --> 01:30:18,920
Haremos una buena pel�cula, Bart.
Y luego nos divertiremos juntos.
1332
01:30:20,255 --> 01:30:21,798
Por favor, se�orita Campbell.
1333
01:30:26,428 --> 01:30:29,597
- Cuando quiera se�or Sheean.
- Bien, �v�monos! En marcha todos.
1334
01:30:31,266 --> 01:30:34,644
Cepilla. Cepilla. �Otra vez!
1335
01:30:34,895 --> 01:30:36,312
Ahora es un primer plano.
1336
01:30:37,022 --> 01:30:40,149
No te cepilles el pelo como una
criatura. Hazlo como una mujer.
1337
01:30:40,901 --> 01:30:42,735
Como lo hubiera hecho Lylah.
1338
01:30:43,737 --> 01:30:45,655
Como lo hac�a Lylah.
1339
01:30:46,365 --> 01:30:47,907
Como Lylah...
1340
01:30:48,909 --> 01:30:50,076
Como Lylah...
1341
01:30:51,620 --> 01:30:52,662
Como Lylah...
1342
01:30:54,665 --> 01:30:55,581
Como Lylah...
1343
01:30:57,418 --> 01:30:58,292
Como Lylah...
1344
01:30:59,253 --> 01:31:01,879
Por favor, Lewis... No puedo m�s.
1345
01:31:02,673 --> 01:31:05,882
Estoy cansada. Por favor, cari�o...
1346
01:31:07,510 --> 01:31:08,260
Elsa...
1347
01:31:08,845 --> 01:31:10,095
�te encuentras bien?
1348
01:31:28,363 --> 01:31:31,198
Vamos tesoro, vamos. Acu�state.
1349
01:31:31,992 --> 01:31:33,117
Un primer plano...
1350
01:31:33,994 --> 01:31:35,953
Lewis quiere otro primer plano.
1351
01:31:35,996 --> 01:31:40,416
Est�s dormida. Ya ha terminado
el trabajo querida. Acu�state.
1352
01:31:40,667 --> 01:31:43,711
- He de rodar ese plano.
- No, no. Ahora tienes que dormir.
1353
01:31:45,130 --> 01:31:46,297
Descansa.
1354
01:31:46,548 --> 01:31:48,174
Estate quieta y no te muevas.
1355
01:31:49,551 --> 01:31:51,761
Pero �l lo ha dicho...
1356
01:31:52,888 --> 01:31:55,973
tengo que hacerlo, tengo que hacerlo...
1357
01:31:56,099 --> 01:31:58,893
T�mate esto. Te har� dormir querida.
1358
01:32:05,358 --> 01:32:06,609
Ahora �chate.
1359
01:32:07,068 --> 01:32:10,529
Y yo velar� tu sue�o,
como velaba el de Lylah.
1360
01:32:18,997 --> 01:32:19,747
Duerme.
1361
01:32:20,499 --> 01:32:21,248
Duerme querida.
1362
01:32:27,172 --> 01:32:28,506
Te gusta.
1363
01:32:29,174 --> 01:32:30,090
�Verdad?
1364
01:32:33,135 --> 01:32:35,094
A Lylah tambi�n le gustaba.
1365
01:32:36,347 --> 01:32:37,931
Le ayudaba a olvidar...
1366
01:32:39,517 --> 01:32:40,599
La fatiga...
1367
01:32:41,684 --> 01:32:42,935
y las decepciones.
1368
01:32:47,190 --> 01:32:48,148
Elsa...
1369
01:32:48,942 --> 01:32:51,151
cuando no puedas soportar m�s la tensi�n...
1370
01:32:51,819 --> 01:32:55,530
busca a Rossella. Ella te ayudar� a evadirte.
1371
01:33:08,461 --> 01:33:09,503
Lylah...
1372
01:33:33,736 --> 01:33:35,028
Te quiero.
1373
01:33:35,655 --> 01:33:37,155
Te he querido siempre.
1374
01:33:38,825 --> 01:33:40,284
Lylah...
1375
01:33:57,718 --> 01:34:01,095
�Fuera maquilladores y peluqueros!
Llevan dos horas retocando.
1376
01:34:01,430 --> 01:34:03,723
Todos a sus puestos. Despejen el plat�.
1377
01:34:04,474 --> 01:34:05,349
�La navaja!
1378
01:34:06,101 --> 01:34:06,851
�D�nsela!
1379
01:34:07,352 --> 01:34:08,436
Ll�vala all�, hombre.
1380
01:34:09,312 --> 01:34:12,148
- Atentos al juego de luces al final de la escena.
- �S�, se�or!
1381
01:34:12,232 --> 01:34:14,859
- �Listos! Cuando quiera se�or Zarkan.
- Bien, Elsa.
1382
01:34:15,736 --> 01:34:19,863
Esta es la �ltima escena de la pel�cula.
�Cu�ntas veces nos la has hecho repetir?
1383
01:34:21,657 --> 01:34:24,701
A ver si esta vez hay
suerte y sale bien. Adelante.
1384
01:34:25,119 --> 01:34:27,245
Preparados. Vamos a rodar.
1385
01:34:27,788 --> 01:34:31,041
Se va rodar. Toma 33. Claqueta.
1386
01:34:31,959 --> 01:34:34,169
Plano 301, toma 33.
1387
01:34:38,466 --> 01:34:39,257
�Acci�n!
1388
01:34:41,594 --> 01:34:43,470
Lo siento, me ha resbalado.
1389
01:34:43,596 --> 01:34:44,721
�Cortamos se�or Zarkan?
1390
01:34:45,139 --> 01:34:46,181
No, sigan rodando.
1391
01:34:46,932 --> 01:34:49,851
Bien, toma la navaja y volvamos a empezar.
1392
01:34:51,812 --> 01:34:52,412
�Acci�n!
1393
01:34:55,398 --> 01:34:57,149
�Corten! �Corten!
1394
01:34:59,277 --> 01:35:01,403
�Esto es inaudito!
1395
01:35:01,571 --> 01:35:02,738
No puedo...
1396
01:35:12,040 --> 01:35:12,873
Perm�teme.
1397
01:35:14,334 --> 01:35:15,250
Trae.
1398
01:35:15,668 --> 01:35:17,085
�Me hace da�o esto?
1399
01:35:18,505 --> 01:35:20,005
�Te hace da�o a ti?
1400
01:35:20,381 --> 01:35:22,549
No es un arma, no es de verdad.
1401
01:35:22,717 --> 01:35:23,550
�Lo has comprendido?
1402
01:35:23,676 --> 01:35:26,261
- Nos vamos a quedar sin comer.
- �Al diablo la comida!
1403
01:35:26,804 --> 01:35:27,930
Cinco minutos.
1404
01:35:29,265 --> 01:35:29,890
Vamos.
1405
01:35:30,016 --> 01:35:32,100
Ya han o�do. Cinco minutos de descanso.
1406
01:35:32,393 --> 01:35:33,560
- �chame una mano.
- �Quieres algo?
1407
01:35:34,521 --> 01:35:35,771
S�, caf� con vodka.
1408
01:35:40,443 --> 01:35:43,111
Bart, aprovecha para arreglar aquel techo.
1409
01:35:46,658 --> 01:35:49,493
- Lewis, est� extenuada. D�jala.
- Est� cansada. Nada m�s.
1410
01:35:50,203 --> 01:35:51,620
�Quiere caf�, se�orita Campbell?
1411
01:35:53,872 --> 01:35:55,623
�Te apetece comer algo, Elsa?
1412
01:35:59,127 --> 01:35:59,961
�Actores!
1413
01:36:00,796 --> 01:36:02,004
Todos son iguales.
1414
01:36:03,715 --> 01:36:06,800
�Qu� ha pasado esta vez? �Que
no eres capaz de sentirlo?
1415
01:36:07,134 --> 01:36:08,468
�33 tomas!
1416
01:36:09,136 --> 01:36:11,471
Tengo suficiente material para
montar la secuencia pero...
1417
01:36:12,139 --> 01:36:15,850
una situaci�n como �sta no resulta
v�lida si no est� rodada en una sola toma.
1418
01:36:16,394 --> 01:36:18,395
�No lo comprendes? Es muy importante para m�.
1419
01:36:18,980 --> 01:36:21,523
Durante semanas has estado
haci�ndolo a la perfecci�n.
1420
01:36:21,524 --> 01:36:23,900
Y ahora algo que te detiene. �Qu� es?
1421
01:36:25,194 --> 01:36:26,236
No lo s�.
1422
01:36:26,904 --> 01:36:28,029
�Qu� te pasa?
1423
01:36:30,908 --> 01:36:31,992
No lo s�.
1424
01:36:32,910 --> 01:36:33,618
Elsa...
1425
01:36:35,371 --> 01:36:37,122
es posible que haya una raz�n.
1426
01:36:40,293 --> 01:36:42,002
No puedes hacerlo porque...
1427
01:36:42,628 --> 01:36:46,548
porque sabes que no era al muchacho
a quien quer�a hacer da�o, sino a m�.
1428
01:36:48,134 --> 01:36:52,137
No puedes interpretarla porque es
una situaci�n falsa, una mentira.
1429
01:36:57,310 --> 01:36:59,185
Hay que cambiarlo todo.
1430
01:37:00,563 --> 01:37:02,605
Todo el desenlace.
1431
01:37:05,359 --> 01:37:07,819
Elsa, eres una chica
inteligente, muy inteligente.
1432
01:37:08,612 --> 01:37:09,446
�Peter!
1433
01:37:10,364 --> 01:37:11,448
�Peter Sheean!
1434
01:37:11,907 --> 01:37:14,200
Que lo dejen todo y que traigan el champagne.
1435
01:37:14,827 --> 01:37:16,994
El rodaje ha terminado y lo vamos a celebrar.
1436
01:37:17,078 --> 01:37:17,786
��nimo!
1437
01:37:17,954 --> 01:37:20,289
De acuerdo. Ya lo hab�is
o�do. Ah� est� el bar.
1438
01:37:53,238 --> 01:37:54,781
�Qui�n eres?
1439
01:37:54,782 --> 01:37:58,785
Mi nombre es Langner, Barton
Langner. Bart para los amigos.
1440
01:38:02,206 --> 01:38:04,373
- �Lo mismo de siempre?
- S�.
1441
01:38:06,210 --> 01:38:08,211
Ahora viene la mejor secuencia.
1442
01:38:14,092 --> 01:38:15,510
Jurar�a que es Lylah.
1443
01:38:16,178 --> 01:38:17,386
Es asombroso.
1444
01:38:17,513 --> 01:38:18,304
Asombroso.
1445
01:38:20,516 --> 01:38:21,682
Veamos esto.
1446
01:38:22,518 --> 01:38:25,228
Est�s maravillosa, querida Elsa.
1447
01:38:26,855 --> 01:38:29,856
Nos cost� dos semanas
encontrar ese coche de la �poca.
1448
01:38:34,529 --> 01:38:35,946
Habr� un fundido...
1449
01:38:36,364 --> 01:38:37,113
�aqu�!
1450
01:38:38,699 --> 01:38:39,533
�Luces!
1451
01:38:42,286 --> 01:38:43,829
�Pero y lo que sigue? El muchacho...
1452
01:38:43,871 --> 01:38:44,996
No lo necesitamos.
1453
01:38:45,498 --> 01:38:48,375
- �Verdad, Mike?
- �Qu� no necesitas al muchacho?
1454
01:38:50,044 --> 01:38:50,961
Nos veremos abajo.
1455
01:38:52,255 --> 01:38:53,046
Hasta ahora.
1456
01:38:53,297 --> 01:38:56,049
�No necesitas al muchacho?
�Y qu� pasa con el final?
1457
01:38:56,133 --> 01:38:58,218
No pasa nada. Esc�chame.
1458
01:38:58,928 --> 01:39:01,263
Sabes que el Elsa no pod�a
con la escena de la escalera.
1459
01:39:02,682 --> 01:39:04,307
Pues creo que ten�a raz�n.
1460
01:39:04,517 --> 01:39:08,310
Su fallo me hizo pensar una
nueva concepci�n del final.
1461
01:39:08,395 --> 01:39:09,770
Ma�ana empezaremos a rodarlo.
1462
01:39:09,980 --> 01:39:11,730
�Y qu� me dices del plazo de seis meses?
1463
01:39:11,940 --> 01:39:13,065
Todav�a nos queda un d�a.
1464
01:39:13,483 --> 01:39:14,817
Barney te impedir� hacer eso.
1465
01:39:14,985 --> 01:39:17,695
El escenario ya est� construido y montado.
1466
01:39:18,280 --> 01:39:20,489
�Qu� es lo que te sucede?
�has tenido una inspiraci�n?
1467
01:39:20,782 --> 01:39:21,615
S�.
1468
01:39:21,866 --> 01:39:23,909
Y voy a explicaros de qu� se trata.
1469
01:39:24,286 --> 01:39:28,122
Lylah ensaya la �ltima escena de
"Amor en Llamas", pero no se concentra.
1470
01:39:28,331 --> 01:39:32,918
Le tiene miedo al trapecio. Har�a
lo que fuera porno enfrentarse a �l.
1471
01:39:33,628 --> 01:39:38,424
Piensa en casarse, en tener un hijo, en
retirarse... Y eso es lo que la atormenta.
1472
01:39:38,675 --> 01:39:41,968
La idea de retirarse hace que no
se pueda concentraren su trabajo.
1473
01:39:42,094 --> 01:39:45,430
Y cuando conduce por la carretera
es esa idea lo que la consume.
1474
01:39:45,764 --> 01:39:47,348
Pero esa angustia ha de superarla.
1475
01:39:47,599 --> 01:39:50,727
Y en el momento en que llega a la verja
de los estudios ya ha tomado su decisi�n.
1476
01:39:51,103 --> 01:39:54,647
�Es una artista! Vuelve al
trabajo, vuelve a ensayar...
1477
01:39:54,857 --> 01:39:56,149
�vuelve al trapecio!
1478
01:39:56,275 --> 01:39:56,983
�Trapecio?
1479
01:39:57,359 --> 01:40:00,445
�Pero si Lylah sufr�a v�rtigo! Por
eso cay� de lo alto de la escalera.
1480
01:40:00,821 --> 01:40:02,780
�Seguro que se cay� por eso?
1481
01:40:03,449 --> 01:40:08,202
�No lo comprendes? Ella se enfrenta
con un imposible. Lo intenta, falla...
1482
01:40:08,787 --> 01:40:11,539
y la gran estrella muere
actuando. �Qu� os parece?
1483
01:40:11,874 --> 01:40:15,126
Yo creo que es la idea m�s vulgar
y rid�cula que jam�s hayas tenido.
1484
01:40:16,045 --> 01:40:16,711
�De verdad?
1485
01:40:16,712 --> 01:40:18,338
S�. De verdad.
1486
01:40:18,630 --> 01:40:23,843
Apuesto a que si alguien te hubiera sugerido
este final lo habr�as mandado al diablo.
1487
01:40:24,386 --> 01:40:29,307
Es una idea que incluso a Barney
Sheean le parecer�a de mal gusto.
1488
01:40:29,725 --> 01:40:30,892
�De veras crees eso?
1489
01:40:31,143 --> 01:40:35,188
Has estado tratando con aut�ntica basura
durante treinta a�os s�lo por tu 10%.
1490
01:40:35,189 --> 01:40:38,983
Y ahora te conviertes en
el �rbitro del buen gusto.
1491
01:40:39,318 --> 01:40:41,444
Deja de hablar para recrear tus o�dos.
1492
01:40:41,694 --> 01:40:44,613
Lo realmente importante
es que ese final es falso.
1493
01:40:45,239 --> 01:40:47,324
�Y el final de las escaleras era cierto?
1494
01:40:47,408 --> 01:40:48,909
�El p�blico sabe c�mo muri�!
1495
01:40:48,993 --> 01:40:50,452
�El p�blico cree que lo sabe!
1496
01:40:50,702 --> 01:40:54,205
Si preguntas dentro de diez a�os c�mo muri�
Lylah, dir�n que ensayando una escena de circo.
1497
01:40:54,206 --> 01:40:56,916
Crearemos la leyenda y
se convertir� en realidad.
1498
01:40:56,917 --> 01:40:59,293
Si ha valido para Churchill, Spicer
y Hitler tambi�n vale para nosotros.
1499
01:40:59,294 --> 01:41:02,088
El p�blico no quiere otra cosa.
1500
01:41:17,938 --> 01:41:19,772
No soy solamente productor...
1501
01:41:19,856 --> 01:41:21,941
sino tambi�n el representante de Elsa.
1502
01:41:22,150 --> 01:41:24,151
Y me niego a que ruede un metro m�s.
1503
01:41:24,861 --> 01:41:27,321
Nos quedaremos con el final que se ha rodado.
1504
01:41:32,369 --> 01:41:34,745
Bueno, lo siento pero...
1505
01:41:35,372 --> 01:41:37,540
tengo que darte una mala noticia.
1506
01:41:38,124 --> 01:41:42,545
Porque precisamente ese trozo de
negativo se inflam�. Se ha quemado.
1507
01:41:44,589 --> 01:41:47,716
Lewis no te creo, No creo lo que dices.
1508
01:41:47,801 --> 01:41:48,801
�Mientes!
1509
01:41:50,846 --> 01:41:51,554
Pues...
1510
01:41:52,472 --> 01:41:55,683
sin final... no tienes pel�cula.
1511
01:42:19,205 --> 01:42:21,873
Y sin actriz, tampoco t� tienes otro final.
1512
01:42:27,672 --> 01:42:30,757
�No deber�a el director
consultar con la estrella?
1513
01:42:39,475 --> 01:42:41,977
Esta podr�a serla ocasi�n para declararte.
1514
01:42:42,312 --> 01:42:45,314
- La otra vez fue en un momento as� �no?
- �D�jame en paz!
1515
01:42:55,199 --> 01:42:56,825
Te he estado buscando.
1516
01:42:57,577 --> 01:42:58,660
Y yo esper�ndote.
1517
01:43:06,753 --> 01:43:08,587
Ser� porque estamos...
1518
01:43:09,088 --> 01:43:10,464
enamorados.
1519
01:43:11,299 --> 01:43:12,549
Amor.
1520
01:43:13,633 --> 01:43:14,433
A...
1521
01:43:14,885 --> 01:43:16,635
M-O-R.
1522
01:43:19,139 --> 01:43:20,681
�En qu� est�s pensando?
1523
01:43:21,600 --> 01:43:22,200
En nada.
1524
01:43:22,642 --> 01:43:23,809
No puede ser.
1525
01:43:24,102 --> 01:43:26,520
En este momento mi mente est� en blanco.
1526
01:43:28,857 --> 01:43:30,649
�Quieres saberlo que yo pensaba?
1527
01:43:35,155 --> 01:43:36,864
Nosotros nos queremos, �verdad?
1528
01:43:41,828 --> 01:43:48,125
Pues, pensaba que, cuando la
pel�cula est� terminada del todo...
1529
01:43:49,086 --> 01:43:52,296
podr�amos ir a alg�n sitio solos los dos.
1530
01:43:53,673 --> 01:43:55,256
�Te gusta la monta�a?
1531
01:43:58,594 --> 01:44:00,678
Pero no es eso lo que quiero en realidad.
1532
01:44:03,766 --> 01:44:04,933
Deseo...
1533
01:44:05,726 --> 01:44:07,102
tener un hijo tuyo.
1534
01:44:09,855 --> 01:44:13,066
�No digas estupideces! Acabo
de lanzarte en tu carrera.
1535
01:44:13,067 --> 01:44:16,194
Se supone que eres una actriz
no una f�brica de ni�os.
1536
01:44:16,195 --> 01:44:17,028
�Qu� he hecho?
1537
01:44:17,154 --> 01:44:22,200
Hemos estado juntos en la cama, nada
m�s. Algo muy normal entre adultos...
1538
01:44:23,077 --> 01:44:26,578
S�, pero... para algunos es
el modo de demostrar su amor.
1539
01:44:27,497 --> 01:44:29,915
- He pecado de c�ndida pero...
- Desde luego que s�.
1540
01:44:30,166 --> 01:44:34,545
- �Por qu� has dejado que siguiera adelante creyendo que...
- �Creyendo qu�?
1541
01:44:34,629 --> 01:44:35,379
Que me quer�as.
1542
01:44:35,755 --> 01:44:39,466
Alguien tendr�a que poner m�sica a tu
mon�logo. �Porqu� iba a estar enamorado de ti?
1543
01:44:39,801 --> 01:44:40,551
�Qui�n eres t�?
1544
01:44:40,927 --> 01:44:43,637
Soy una mujer a la quer�as hacer el amor.
1545
01:44:43,972 --> 01:44:46,557
Y algunas personas creen que eso
implica cierta responsabilidad.
1546
01:44:46,683 --> 01:44:47,808
Conque s� �eh!
1547
01:44:48,476 --> 01:44:50,477
No tienes ning�n derecho
sobre m�, al contrario.
1548
01:44:50,562 --> 01:44:53,313
Ma�ana en el plat� y har�s lo que yo diga,
1549
01:44:53,314 --> 01:44:56,483
porque no eres m�s que una
ilusi�n. Sin m� no existes.
1550
01:44:56,734 --> 01:44:57,609
No eres nada.
1551
01:44:57,819 --> 01:44:59,236
�Lo has comprendido? �Nada!
1552
01:45:16,462 --> 01:45:19,172
No hay nada m�s bonito que un
paseo en coche junto al mar.
1553
01:45:20,091 --> 01:45:22,009
�No opinas t� lo mismo, Elsa?
1554
01:45:25,096 --> 01:45:26,263
Toma tesoro.
1555
01:45:27,098 --> 01:45:28,432
Y b�jate aqu�.
1556
01:45:29,934 --> 01:45:31,142
�S�?
1557
01:45:31,393 --> 01:45:32,268
No, no.
1558
01:45:32,728 --> 01:45:35,062
M�s tarde me volver�s a necesitar.
1559
01:45:36,814 --> 01:45:38,189
Como quieras...
1560
01:45:52,288 --> 01:45:53,204
Enrico...
1561
01:45:54,040 --> 01:45:56,291
diga al se�or Zarkan que se ponga.
1562
01:46:04,592 --> 01:46:05,800
Soy Lylah.
1563
01:46:08,387 --> 01:46:09,846
Tu estrella de alcoba.
1564
01:46:11,223 --> 01:46:13,058
Esta es mi respuesta.
1565
01:46:14,310 --> 01:46:17,228
He decidido volver a
trabajar. Estoy en el estudio.
1566
01:46:19,148 --> 01:46:21,399
Y mejor ser� que vengas pronto.
1567
01:46:31,118 --> 01:46:32,744
�Pero qu� cosas dices!
1568
01:46:33,037 --> 01:46:34,954
No creas una palabra.
1569
01:46:34,997 --> 01:46:39,167
C�mo me met� en el cine. Yo era su
jardinero, por lo visto le gust� y...
1570
01:46:40,419 --> 01:46:43,088
- Cada uno a su puesto.
- �Qu� ocurre?
1571
01:46:45,341 --> 01:46:45,941
Tenga.
1572
01:46:46,050 --> 01:46:46,650
S� se�or.
1573
01:46:47,134 --> 01:46:51,136
El caso es que dos semanas despu�s
empec� a trabajaren la sala de montaje.
1574
01:46:51,137 --> 01:46:51,887
Tenemos problemas.
1575
01:46:52,931 --> 01:46:57,768
Y por las sonrisas de satisfacci�n, supongo
que se trata de la se�orita Campbell.
1576
01:46:58,103 --> 01:46:59,853
No quiere salir de su camerino.
1577
01:47:00,021 --> 01:47:03,273
- Habr� que actuar con mucho tacto, �no?
- S� desde luego, pero...
1578
01:47:04,025 --> 01:47:05,526
�Lewis! Tengo dos MC aqu� abajo.
1579
01:47:05,860 --> 01:47:06,860
Dos VNC all�.
1580
01:47:06,986 --> 01:47:11,239
- Hace falta decidirlo que se pondr�...
- Lewis, quiero hablar contigo. Perdona John.
1581
01:47:14,576 --> 01:47:18,371
- A Bart se le han subido los humos.
- Ahora es productor.
1582
01:47:18,664 --> 01:47:21,457
- Lewis, Lewis...
- Hazme una demostraci�n.
1583
01:47:22,668 --> 01:47:23,501
Por favor...
1584
01:47:23,669 --> 01:47:24,961
No tan fuerte hombre, no tan fuerte.
1585
01:47:25,045 --> 01:47:28,131
�Jack! Comprueba que todas
las c�maras est�n cargadas.
1586
01:47:28,423 --> 01:47:30,216
Atiende un momento. Escucha Lewis.
1587
01:47:30,801 --> 01:47:33,010
Elsa est� en su camerino
con aquel jardinero tuyo.
1588
01:47:33,178 --> 01:47:34,637
Ese Paolo, o como se llame...
1589
01:47:34,972 --> 01:47:39,183
Puede tener ah� dentro a quien quiera
con tal de que se presente a trabajar.
1590
01:47:39,268 --> 01:47:40,893
Pero no est� en condiciones de trabajar.
1591
01:47:41,228 --> 01:47:44,981
Si tiene energ�a para entretener a
Paolo la ha de tener para trabajar.
1592
01:47:45,107 --> 01:47:47,650
- �Estoy hablando de su estado de �nimo!
- Oh, Bart.
1593
01:47:47,776 --> 01:47:49,318
�No podr�as esperar hasta ma�ana?
1594
01:47:49,653 --> 01:47:52,822
De lo contrario destrozar�s a esa
chica. �O es eso lo que quieres hacer?
1595
01:47:52,990 --> 01:47:55,116
Tu enfermedad debe de
haberte atacado al cerebro...
1596
01:47:55,242 --> 01:47:58,286
Para esperara ma�ana hay que
contar con Barney. Anda, d�selo t�.
1597
01:48:00,329 --> 01:48:03,164
�Porqu� eres tan canalla?
1598
01:48:04,500 --> 01:48:06,960
- Hola Barney.
- Hola.
1599
01:48:07,378 --> 01:48:11,089
Ya son horas de estar rodando y me
parece que lo tom�is con mucha...
1600
01:48:11,173 --> 01:48:13,633
Se terminar� hoy Barney, yo s� lo que hago.
1601
01:48:13,843 --> 01:48:17,178
Y yo tambi�n s� lo que quiero.
Tienes tiempo hasta media noche.
1602
01:48:17,305 --> 01:48:19,264
Si para entonces no has terminado...
1603
01:48:19,807 --> 01:48:22,684
te echar� fuera del estudio. Para siempre.
1604
01:48:24,228 --> 01:48:26,605
Y eso significa que no
podr�s montarla pel�cula.
1605
01:48:26,856 --> 01:48:28,815
Barney, si destrozas esta pel�cula...
1606
01:48:28,941 --> 01:48:33,028
Lo s�, lo s�... No volver�s
a dirigirme la palabra.
1607
01:48:33,654 --> 01:48:35,113
Tanto mejor.
1608
01:48:36,198 --> 01:48:38,241
�Peter! �Quiero hablar contigo!
1609
01:48:46,625 --> 01:48:47,416
�Qui�n es?
1610
01:48:48,084 --> 01:48:49,168
Zarkan. Abre.
1611
01:48:50,545 --> 01:48:53,797
Abrir� cuando... este arreglada.
1612
01:48:54,799 --> 01:48:55,549
�Elsa!
1613
01:48:55,717 --> 01:48:58,010
�Elsa? �Qui�n es? �Otra chica guapa?
1614
01:48:58,845 --> 01:49:00,137
Yo soy Lylah.
1615
01:49:00,472 --> 01:49:03,223
�Me has o�do Lewis? Yo soy Lylah.
1616
01:49:03,725 --> 01:49:04,683
Vamos, abre.
1617
01:49:11,106 --> 01:49:16,736
Paolo, �Puedes continuar con
tus actividades horticultoras?
1618
01:49:19,698 --> 01:49:21,741
Qu� bien dices las cosas, Lewis.
1619
01:49:22,409 --> 01:49:25,828
- �Quieres t� que me vaya?
- �Olv�date de la se�orita Campbell y m�rchate!
1620
01:49:27,247 --> 01:49:29,749
A m� me importa lo que Elsa quiere.
1621
01:49:32,211 --> 01:49:33,544
Es importante para m�.
1622
01:49:34,630 --> 01:49:36,422
La palabra la tiene ella.
1623
01:49:37,257 --> 01:49:39,467
Creo que t�o Lewis se est� enfadando.
1624
01:49:40,511 --> 01:49:41,844
No importa tesoro.
1625
01:49:42,680 --> 01:49:46,599
Podemos continuar m�s
tarde... nuestra conversaci�n.
1626
01:49:50,521 --> 01:49:51,729
Est� bien.
1627
01:49:55,401 --> 01:49:56,943
Ciao amore. Hasta luego.
1628
01:50:01,949 --> 01:50:04,283
Tienes que estar en el
plat� dentro de 5 minutos.
1629
01:50:04,410 --> 01:50:05,201
Lewis...
1630
01:50:05,619 --> 01:50:06,219
�Qu�?
1631
01:50:06,870 --> 01:50:09,956
�Por qu� est�s tan seguro de que
tengo intenci�n de trabajar hoy?
1632
01:50:10,499 --> 01:50:14,252
Hace ya tiempo que te dije que estoy
deseando abandonar este est�pido oficio.
1633
01:50:15,087 --> 01:50:17,171
�Qui�n te ha dictado
esas palabras? �Rossella?
1634
01:50:18,924 --> 01:50:22,466
De modo que fingiste ofrecerme la
�nica cosa que realmente quer�as.
1635
01:50:23,343 --> 01:50:24,510
Tu persona.
1636
01:50:25,679 --> 01:50:27,346
- �Lev�ntate!
- �Su�ltame!
1637
01:50:28,432 --> 01:50:31,600
No me pongas tus sucias manos encima.
1638
01:50:34,896 --> 01:50:36,438
S�, se�or Zarkan.
1639
01:50:37,399 --> 01:50:40,693
Para poder terminar tu pel�cula
ofreciste un supremo sacrificio.
1640
01:50:41,319 --> 01:50:43,028
Ofreciste casarte conmigo.
1641
01:50:43,864 --> 01:50:45,447
Pero no sab�as lo que hac�as, �verdad?
1642
01:50:45,824 --> 01:50:50,202
Cuando te dije que iba a tener un
hijo tuyo respondiste: Deshazte de �l.
1643
01:50:51,538 --> 01:50:53,038
Lo �nico que yo deseaba.
1644
01:50:53,123 --> 01:50:56,667
Lo �nico que me prometiste. Lo
�nico que realmente me importaba.
1645
01:50:56,835 --> 01:51:00,129
- �Y deshazte de �l!
- No intentes convertirme en un monstruo.
1646
01:51:01,006 --> 01:51:05,134
- T� inventaste lo del ni�o para no hacerla pel�cula.
- �De veras, Lewis?
1647
01:51:05,302 --> 01:51:07,344
�Porqu� no se lo preguntas
al doctor Williams?
1648
01:51:07,679 --> 01:51:09,054
�No se te ha ocurrido?
1649
01:51:10,807 --> 01:51:12,474
No, no te interesa.
1650
01:51:12,642 --> 01:51:14,226
Porque te enterar�as de la verdad.
1651
01:51:14,477 --> 01:51:16,687
Y eso te impedir�a hacer tu obra maestra.
1652
01:51:17,731 --> 01:51:19,648
Tal vez s� sea mi obra maestra.
1653
01:51:20,984 --> 01:51:24,528
Tu obra maestra, est�pido.
�Crees que lo dec�a en serio?
1654
01:51:24,988 --> 01:51:31,118
No aceptar�a de ti ni una obra maestra si
eso supusiera aceptar tu repugnante ego�smo.
1655
01:51:31,828 --> 01:51:35,330
Est�s tan enamorado de tu
persona que empiezas a apestar.
1656
01:51:35,456 --> 01:51:38,082
Eres una mujer vulgar que prefiere
leer novelitas rom�nticas...
1657
01:51:38,083 --> 01:51:40,460
a intentar hacer algo importante
en su vida. �No es as�?
1658
01:51:41,420 --> 01:51:43,755
S�lo soy lo que t� has hecho de m�. Mira.
1659
01:51:44,506 --> 01:51:45,506
�Mira!
1660
01:51:46,383 --> 01:51:49,135
Y mira. Eres un dios.
1661
01:51:49,428 --> 01:51:51,971
Estoy hecha a tu imagen y semejanza.
1662
01:51:53,724 --> 01:51:55,808
Quieres vivir por tu cuenta �verdad?
1663
01:51:55,809 --> 01:51:58,769
No me necesitas, tu director s�lo es
alguien que distrae a los t�cnicos.
1664
01:51:58,937 --> 01:52:01,563
Y t� puedes salir a la calle
y abordara quien quieras, �no?
1665
01:52:01,606 --> 01:52:05,442
- Cierto, cierto, cierto.
- Lylah, te equivocas.
1666
01:52:05,818 --> 01:52:06,777
�Te equivocas!
1667
01:52:07,236 --> 01:52:09,905
Sin un director no eres
m�s que una vulgar telonera.
1668
01:52:10,365 --> 01:52:12,407
Sin la m�s remota idea de lo que haces.
1669
01:52:17,872 --> 01:52:20,290
�De veras crees eso, est�pido?
1670
01:52:20,875 --> 01:52:21,475
S�.
1671
01:52:22,794 --> 01:52:24,419
Muy bien...
1672
01:52:25,505 --> 01:52:27,047
Yo te ense�ar�...
1673
01:52:28,633 --> 01:52:30,509
qui�n es aqu� el n�mero uno.
1674
01:52:30,593 --> 01:52:31,802
De acuerdo. Vamos a verlo.
1675
01:52:32,178 --> 01:52:33,887
Ahora, �L�rgate de aqu�, enseguida!
1676
01:52:34,764 --> 01:52:38,934
Y comun�cales que Lylah va a salir
tan pronto como la hayan preparado.
1677
01:52:39,060 --> 01:52:42,854
Y que cuando ella silbe...
Todos boca abajo. �Todos!
1678
01:52:43,231 --> 01:52:45,815
�S�, todos! �Del primero al �ltimo!
1679
01:52:46,733 --> 01:52:47,900
�T� tambi�n, Barney!
1680
01:52:48,902 --> 01:52:50,277
�Me oyes, Barney?
1681
01:52:50,946 --> 01:52:52,363
�Sentaos y esperad!
1682
01:52:53,990 --> 01:52:56,075
�Esperad a Lylah!
1683
01:53:02,499 --> 01:53:03,499
�Guardarropa!
1684
01:53:10,257 --> 01:53:13,467
�C�mo puede haber sabido
lo del doctor Williams?
1685
01:53:15,137 --> 01:53:17,263
Lylah no se lo dijo a
nadie m�s que a nosotros.
1686
01:53:20,392 --> 01:53:22,560
�Te dedicas a escuchar detr�s de las puertas?
1687
01:53:23,603 --> 01:53:25,521
�Guardarropa!
1688
01:53:28,108 --> 01:53:29,900
- Aqu� estamos.
- Pasen.
1689
01:53:49,378 --> 01:53:51,421
Perd�n por haberles hecho esperar.
1690
01:53:55,509 --> 01:53:56,258
Adelante.
1691
01:53:57,093 --> 01:54:00,095
Vamos muchachos. Preparados todos.
1692
01:54:01,014 --> 01:54:04,474
- �Todo a punto John?
- S�, listo.
1693
01:54:04,601 --> 01:54:05,642
�Qu� te parece?
1694
01:54:06,561 --> 01:54:10,147
- Bien, lim�tate a iniciar el ascenso...
- No querida...
1695
01:54:10,231 --> 01:54:12,733
Hoy no te necesitar�. Cuida de que le paguen.
1696
01:54:12,901 --> 01:54:15,694
- Es mejor que suba ella.
- He dicho que se marche. �Fuera!
1697
01:54:19,616 --> 01:54:23,452
No habr� corte. Todo en
una toma y con una persona.
1698
01:54:23,870 --> 01:54:25,245
�Yo! Nada de dobles.
1699
01:54:25,872 --> 01:54:29,041
De modo que, ya pueden rodar
sus c�maras, se�or Zarkan.
1700
01:54:31,085 --> 01:54:33,128
Estoy en el sitio marcado. �Adelante!
1701
01:54:33,588 --> 01:54:36,465
Hace mucho fr�o aqu�. Estoy helada.
1702
01:54:37,550 --> 01:54:40,469
Si usted est� dispuesta, se�orita
Campbell, nosotros tambi�n.
1703
01:54:47,769 --> 01:54:53,357
Elsa, espera. No subas. Hazlo
por m�. No te preocupes Rossella.
1704
01:54:53,566 --> 01:54:57,361
S�lo se trata de poner a Lewis en su sitio.
1705
01:54:59,864 --> 01:55:05,661
Pase lo que pase, te digan lo que
te digan, t� no mires hacia abajo.
1706
01:55:05,828 --> 01:55:07,578
Recuerda. No mires hacia abajo.
1707
01:55:07,955 --> 01:55:10,372
�Rossella! �Qu� haces ah�? �Sal de campo!
1708
01:55:14,168 --> 01:55:16,544
�Vamos! �Vamos se�or Zarkan!
1709
01:55:17,004 --> 01:55:21,758
Lewis, lo que Elsa dijo en el camerino es
exactamente lo mismo que hab�a dicho Lylah.
1710
01:55:22,176 --> 01:55:24,761
Lewis, t� quieres a Elsa.
1711
01:55:25,304 --> 01:55:29,683
La has querido siempre. Abre los ojos.
1712
01:55:30,518 --> 01:55:32,602
Del mismo modo que quer�as a Lylah.
1713
01:55:33,646 --> 01:55:36,773
No vuelvas a hacerlo. No la dejes subir.
1714
01:55:37,149 --> 01:55:38,191
�Se rueda!
1715
01:55:39,068 --> 01:55:43,947
Yo no fui el �nico burlado.
Tambi�n te traicion� a ti.
1716
01:55:45,116 --> 01:55:47,325
Lewis, si le ocurre algo malo...
1717
01:55:47,451 --> 01:55:49,619
Escena 302, toma 1.
1718
01:55:52,289 --> 01:55:54,874
- ... responder�s ante m�.
- �Vamos Lewis!
1719
01:55:57,795 --> 01:55:58,878
�Acci�n!
1720
01:56:02,383 --> 01:56:05,176
- Tienes que hacer algo.
- Yo no tengo que hacer nada.
1721
01:56:06,303 --> 01:56:08,638
Al�rgale el plazo 5 minutos m�s.
1722
01:56:09,181 --> 01:56:12,809
- Si ocurriera algo yo pagar�.
- �Si ocurriera algo?
1723
01:56:13,144 --> 01:56:14,894
- �Es que no ves que va a ocurrir?
- �Silencio!
1724
01:56:15,604 --> 01:56:18,732
Tiene raz�n. C�llate. Aqu� no se debe hablar.
1725
01:56:34,497 --> 01:56:38,834
- �Se�or Zarkan! �Se�or Zarkan!
- Se�orita Campbell...
1726
01:56:40,753 --> 01:56:43,464
Que no paren hasta que yo diga basta.
1727
01:56:43,840 --> 01:56:46,549
Que sigan rodando, �entendido?
1728
01:56:47,217 --> 01:56:50,386
S�. Usted es quien manda.
1729
01:56:53,474 --> 01:56:57,393
Muy bien. Veremos si no
soy m�s que una ilusi�n.
1730
01:57:37,391 --> 01:57:39,976
�Qu� le ha parecido, se�or Zarkan?
1731
01:57:41,229 --> 01:57:44,272
Espl�ndido, una extraordinaria
toma. Sigan rodando.
1732
01:57:44,482 --> 01:57:49,236
�Ser�a capaz de repetir otra
igual s�lo por precauci�n?
1733
01:57:49,237 --> 01:57:50,570
�Ser�a capaz de repetir otra
igual s�lo por precauci�n?
1734
01:57:51,239 --> 01:57:53,281
Muy bien, se�or Zarkan.
1735
01:57:53,532 --> 01:57:56,493
S�lo por precauci�n. Para mayor seguridad.
1736
01:58:19,308 --> 01:58:20,850
�Satisfecho, Lewis?
1737
01:58:25,689 --> 01:58:29,441
Sigan rodando. No me gusta perder el tiempo.
1738
01:58:33,530 --> 01:58:35,072
�Bravo!
1739
01:58:36,408 --> 01:58:37,700
�Bravo!
1740
01:58:38,785 --> 01:58:39,618
�Elsa?
1741
01:58:47,710 --> 01:58:48,793
�Lylah?
1742
01:58:53,841 --> 01:58:56,551
Recuerda que tu p�blico est� aqu�.
1743
01:58:58,012 --> 01:58:59,345
�Mira hacia abajo!
1744
01:58:59,972 --> 01:59:02,181
�Sonr�e! �Saluda!
1745
01:59:10,983 --> 01:59:11,733
Bien.
1746
01:59:15,654 --> 01:59:17,155
�Mira hacia abajo!
1747
01:59:17,781 --> 01:59:19,157
�Hacia abajo! �Aqu�!
1748
01:59:19,366 --> 01:59:21,284
Ya sabes que no puede mirar hacia abajo.
1749
01:59:22,035 --> 01:59:24,120
Mira hacia abajo...
1750
01:59:25,289 --> 01:59:26,789
Mira hacia abajo.
1751
01:59:27,499 --> 01:59:29,709
Lylah, mira hacia abajo.
1752
01:59:30,252 --> 01:59:31,335
- �Vamos!
- No puedo.
1753
01:59:31,587 --> 01:59:34,505
- Mira hacia abajo.
- �No puedo!
1754
01:59:34,923 --> 01:59:38,634
- �Mira a tu amigo!
- �No puedo!
1755
01:59:38,761 --> 01:59:43,848
Cre�as que sirvi�ndote de ella podr�as
humillarme. Pero tu sucio juego fall�.
1756
01:59:44,099 --> 01:59:45,933
Ahora est� muerta.
1757
01:59:46,268 --> 01:59:53,982
Mira hacia abajo. No te de reparo.
Hay sangre. �No ves? �Sangre!
1758
01:59:57,528 --> 01:59:58,903
�Mira hacia abajo!
1759
02:00:03,325 --> 02:00:04,116
No...
1760
02:00:05,160 --> 02:00:07,244
�Mira hacia abajo!
1761
02:00:15,337 --> 02:00:17,463
- �Se ha desnucado!
- �Quietos, quietos!
1762
02:00:19,925 --> 02:00:22,468
�Que nadie entre en campo! �Los payasos!
1763
02:00:22,636 --> 02:00:23,886
�Peter! El actor.
1764
02:00:24,971 --> 02:00:25,679
�Sigan!
1765
02:00:27,224 --> 02:00:29,975
- Bart, fuera de ah�.
- �Silencio todo el mundo!
1766
02:00:30,477 --> 02:00:31,810
�Vamos! �Vamos! �Avancen!
1767
02:00:32,854 --> 02:00:34,897
Seguimos rodando. �Adelante! M�s a�n.
1768
02:00:35,106 --> 02:00:36,524
Atenci�n al foco.
1769
02:00:37,067 --> 02:00:39,777
R�pido. Apliquen el foco sobre ella.
1770
02:00:41,821 --> 02:00:43,489
�Los payasos! �En situaci�n!
1771
02:00:44,908 --> 02:00:47,451
Sigan acerc�ndose. Ac�rquense m�s todav�a.
1772
02:00:47,869 --> 02:00:49,912
�Qu�tese esas gafas de sol! �Est�pido!
1773
02:00:53,833 --> 02:00:54,959
�Sigan la escena!
1774
02:00:57,254 --> 02:01:00,130
Recite el di�logo que ten�a
que decirle a Elsa. �Adelante!
1775
02:01:02,300 --> 02:01:03,634
Vamos, �a qu� espera?
1776
02:01:03,843 --> 02:01:07,971
No importa lo que haya
podido separarnos. Te quiero.
1777
02:01:09,348 --> 02:01:11,557
�Los payasos tienen que estar llorando!
1778
02:01:11,934 --> 02:01:12,934
�Lloren!
1779
02:01:26,365 --> 02:01:27,323
Te quiero...
1780
02:01:27,700 --> 02:01:28,533
Lewis...
1781
02:02:11,534 --> 02:02:15,579
Esta pel�cula es una de
las pocas realmente...
1782
02:02:15,580 --> 02:02:20,207
extraordinarias que habremos
tenido el privilegio de ver.
1783
02:02:20,751 --> 02:02:21,917
Gracias.
1784
02:02:22,461 --> 02:02:26,672
Estoy seguro que todos, como
yo, le desean mucha suerte.
1785
02:02:26,923 --> 02:02:30,301
Hablaremos con todas las personalidades
que se encuentran aqu� esta noche.
1786
02:02:30,677 --> 02:02:35,181
A la salida, volveremos a informarles
sobre esta memorable premiere.
1787
02:02:35,932 --> 02:02:40,019
Otro ejemplo de c�mo Hollywood
sobrevive al despecho de las tragedias.
1788
02:02:40,270 --> 02:02:44,815
Como lo es la inesperada muerte,
de ese fulgurante y raudo meteoro...
1789
02:02:44,816 --> 02:02:48,903
que fue la estrella de esta
pel�cula. La se�orita Elsa Campbell.
1790
02:02:49,362 --> 02:02:53,783
Pero ahora escuchen otro importante
mensaje de nuestro patrocinador.
1791
02:02:54,284 --> 02:02:58,537
Si alguno de ustedes tiene un perrito en su
casa seguro que estar� de acuerdo con nosotros...
1792
02:02:58,538 --> 02:03:03,542
en que no hay nada tan fabuloso como el
nuevo producto que ya est� en el mercado.
1793
02:03:03,710 --> 02:03:07,797
Comida en paquetes "Barkwell",
especial para perros.
1794
02:03:12,301 --> 02:03:14,969
No importa lo que haya podido separarnos.
1795
02:03:15,846 --> 02:03:17,055
Te quiero.
1796
02:03:21,685 --> 02:03:24,103
Te quiero... Lewis...
1797
02:03:57,262 --> 02:03:59,012
Con cuidado Bart. Con cuidado.
1798
02:04:04,060 --> 02:04:05,936
Bien Lewis, ya tienes tu pel�cula.
1799
02:04:06,271 --> 02:04:07,896
Aunque es una L�stima, �no?
1800
02:04:08,231 --> 02:04:11,858
Que un actor de segunda fila pueda
inspirar m�s amor del que jam�s pudiste t�.
1801
02:04:12,860 --> 02:04:13,527
Pero es as�.
1802
02:04:20,410 --> 02:04:25,664
El p�blico ha podido disfrutar de
una pel�cula realmente fuera de serie.
1803
02:04:26,082 --> 02:04:29,876
- �Enhorabuena se�or Sheean!
- Buenas noches, Freddy, Gracias.
1804
02:04:30,253 --> 02:04:33,964
Aqu� llega una aut�ntica fuerza
viva de Hollywood, Molly Luther.
1805
02:04:35,216 --> 02:04:39,135
Molly, cuando se empez� a rodar esta pel�cula
escribiste sobre ciertas complicaciones.
1806
02:04:39,303 --> 02:04:42,305
Se produjeron una serie de
malentendidos en un principio.
1807
02:04:42,514 --> 02:04:45,182
Pero todos sab�amos que al
descubrir a Elsa Campbell,
1808
02:04:45,225 --> 02:04:48,351
Lewis Zarkan hab�a descubierto
a un aut�ntico talento.
1809
02:04:49,061 --> 02:04:53,523
Y yo siempre he considerado
a Lewis un gran director.
1810
02:04:54,108 --> 02:04:54,816
Buenas noches.
1811
02:04:55,735 --> 02:04:57,694
Buenas noches Molly. Y gracias.
1812
02:05:04,702 --> 02:05:06,619
Preguntan por usted en el vest�bulo.
1813
02:05:08,372 --> 02:05:09,539
Se�or Zarkan...
1814
02:05:10,374 --> 02:05:11,624
Le reclaman ah� fuera.
1815
02:05:11,876 --> 02:05:14,335
La televisi�n. Para una entrevista.
1816
02:05:29,018 --> 02:05:31,019
Aqu� tenemos a la condesa Bedoni.
1817
02:05:31,270 --> 02:05:35,273
Los modelos que se lucen en esta
pel�cula son realmente fabulosos.
1818
02:05:35,816 --> 02:05:36,900
Gracias.
1819
02:05:37,651 --> 02:05:38,693
Pero creo que...
1820
02:05:39,862 --> 02:05:42,072
el m�rito pertenece en
realidad a Elsa Campbell.
1821
02:05:42,907 --> 02:05:47,118
Es usted muy generosa condesa.
Y tal vez tenga raz�n. Gracias.
1822
02:05:47,828 --> 02:05:50,954
A�adir� que no recuerdo
haber trabajado nunca...
1823
02:05:50,955 --> 02:05:54,041
con una muchacha tan honesta, dulce y gentil.
1824
02:05:56,795 --> 02:05:58,629
La p�rdida de Elsa ha sido...
1825
02:05:59,964 --> 02:06:01,298
una horrible tragedia.
1826
02:06:01,883 --> 02:06:03,383
Si condesa, horrible.
1827
02:06:04,052 --> 02:06:05,469
Una tragedia horrible.
1828
02:06:07,597 --> 02:06:11,099
Y ahora, aqu� llega el director
de la pel�cula, Lewis Zarkan.
1829
02:06:11,810 --> 02:06:14,436
Se�or Zarkan. Ya ha
escuchado usted los aplausos.
1830
02:06:14,437 --> 02:06:17,689
Su pel�cula ha obtenido
un �xito sin precedentes.
1831
02:06:18,316 --> 02:06:20,442
�Desea decir algo a los telespectadores?
1832
02:06:21,861 --> 02:06:22,461
S�.
1833
02:06:24,488 --> 02:06:29,033
Hemos notado que el p�blico estaba
muy emocionado durante la escena final.
1834
02:06:29,868 --> 02:06:32,954
�Cree usted que la tr�gica
muerte de la se�orita Campbell...
1835
02:06:33,664 --> 02:06:36,290
contribuy� a este estado emocional?
1836
02:06:36,792 --> 02:06:37,625
S�...
1837
02:06:38,877 --> 02:06:43,297
�Puede usted decimos cu�nto hay de fantas�a
y cu�nto de realidad en la pel�cula?
1838
02:06:44,341 --> 02:06:46,634
Uno comete un terrible error...
1839
02:06:49,179 --> 02:06:51,389
y su consuelo est� en que...
1840
02:06:54,017 --> 02:06:55,893
piensa que al menos...
1841
02:06:56,770 --> 02:06:58,312
algo ha aprendido.
1842
02:06:59,231 --> 02:06:59,981
Luego...
1843
02:07:00,899 --> 02:07:03,942
recobra el valor para probar otra vez...
1844
02:07:05,611 --> 02:07:07,445
y entonces se da cuenta...
1845
02:07:08,364 --> 02:07:11,449
de que todo lo que ha aprendido
se reduce a repetir el error.
1846
02:07:14,245 --> 02:07:15,954
Tal vez de forma distinta.
1847
02:07:17,331 --> 02:07:20,542
En este caso particular, creo
que la se�orita Campbell...
1848
02:07:23,212 --> 02:07:25,130
estoy seguro de que...
1849
02:07:25,214 --> 02:07:29,968
Gracias, se�or Zarkan. Pero me
temo que hemos agotado el tiempo.
1850
02:07:30,136 --> 02:07:33,054
Y ahora, otro mensaje
de nuestro patrocinador.
1851
02:07:33,306 --> 02:07:37,934
La marca que ha hecho factible que puedan
disfrutar de este acontecimiento de Hollywood.
1852
02:07:39,228 --> 02:07:43,440
A la hora de comer de su mejor amigo,
bueno ser� que se acuerde de "Barkwell".
1853
02:07:43,649 --> 02:07:47,068
"Barkwell" contiene no s�lo todas
las vitaminas que su amigo necesita...
1854
02:07:47,194 --> 02:07:50,864
sino tambi�n todas las sustancias minerales.
1855
02:07:51,866 --> 02:07:54,200
Comida en paquetes "Barkwell" para perros.
1856
02:07:54,452 --> 02:07:59,164
Recuerden, alimenten a su perrito
con "Barkwell" y les querr� m�s.
1857
02:07:59,290 --> 02:08:01,332
Dele lo mejora su mejor amigo.
1858
02:08:02,417 --> 02:08:04,043
Si quieren ustedes verle feliz...
1859
02:08:04,753 --> 02:08:06,754
y un perro feliz es un amigo feliz,
1860
02:08:06,963 --> 02:08:12,134
no se olviden de "Barkwell" el mejor
alimento para el mejor de sus amigos.
1861
02:08:20,184 --> 02:08:22,518
"Barkwell", comida para perros.
1862
02:08:22,686 --> 02:08:28,858
Un nuevo producto para todos aquellos que
quieren darlo mejor al mejor amigo del hombre.
1863
02:08:29,526 --> 02:08:31,861
"Barkwell", comida para perros...
1864
02:08:31,945 --> 02:08:35,031
repleta de vitaminas y de aut�ntica carne...
1865
02:08:35,199 --> 02:08:40,411
es algo especial. Con un delicioso
aroma, un delicioso sabor...
1866
02:08:40,746 --> 02:08:43,122
y altamente nutritivo.
1867
02:08:43,373 --> 02:08:48,252
"Barwell" contiene todo aquello que
puede hacer sano y feliz a su perro.
1868
02:08:48,420 --> 02:08:50,630
Lo mejor, para su mejor amigo.
151118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.