All language subtitles for The Legend of Lylah Clare (Robert Aldrich, 1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,620 --> 00:00:21,080 Condenado proyector, espero que a�n funcione. 2 00:00:21,081 --> 00:00:23,458 LA LEYENDA DE LYLAH CLARE 3 00:00:23,459 --> 00:00:26,044 Esta es la �nica foto en color que tengo de Lylah. 4 00:00:26,879 --> 00:00:30,632 A pesar de lo que puedas haber o�do es la �nica vez que se retrat� desnuda. 5 00:00:31,050 --> 00:00:35,261 Era una estrella como no puedes imaginarte. Una aut�ntica gran estrella. 6 00:00:35,346 --> 00:00:37,347 Todo el mundo la adoraba. 7 00:00:37,890 --> 00:00:40,767 Ten�a un extra�o atractivo, �verdad? 8 00:00:41,018 --> 00:00:43,728 Era la favorita de todas las revistas de cine. 9 00:00:43,812 --> 00:00:47,440 Y las revistas de cine entonces eran muy importantes. 10 00:00:49,443 --> 00:00:51,819 Esta foto le gustaba mucho a ella. 11 00:00:52,363 --> 00:00:55,072 Pertenece a las pruebas de "Amor en Llamas". 12 00:00:55,198 --> 00:00:57,491 Estaban preparando el rodaje cuando se casaron. 13 00:00:57,659 --> 00:00:59,785 Cometi� una verdadera estupidez. 14 00:00:59,911 --> 00:01:01,578 �Cu�l? �Abandonarla pel�cula? 15 00:01:01,579 --> 00:01:03,622 No, �l, casarse con Lylah. 16 00:01:03,998 --> 00:01:05,998 Lewis Zarkan no era un angelito. 17 00:01:05,999 --> 00:01:09,210 Pero ella... Era un pend�n, una cualquiera. 18 00:01:10,671 --> 00:01:12,338 Esta foto es de la boda. 19 00:01:13,090 --> 00:01:17,051 Se casaron, fueron felices... pero dur� tan poco... 20 00:01:19,429 --> 00:01:21,347 La gente lo sinti� mucho. 21 00:01:21,473 --> 00:01:25,393 Todos los que la conoc�an... Operadores... T�cnicos. 22 00:01:25,727 --> 00:01:26,811 Todo el mundo. 23 00:01:28,438 --> 00:01:30,523 Todos asistieron a su entierro. 24 00:01:30,649 --> 00:01:33,067 �Y el joven que muri� con ella en la escalera? 25 00:01:33,318 --> 00:01:35,152 �Qu� clase de entierro tuvo? 26 00:01:36,113 --> 00:01:41,992 Becky, �D�nde est� el vestido de Lylah? �El que va a Llevar Elsa para la entrevista? 27 00:01:42,077 --> 00:01:43,619 �No ser� algo anticuado? 28 00:01:44,454 --> 00:01:46,122 No, es muy cl�sico. 29 00:01:46,581 --> 00:01:48,833 Este es �l, Lewis Zarkan. 30 00:01:49,459 --> 00:01:50,918 Por entonces Llevaba barba. 31 00:01:51,795 --> 00:01:55,840 Mi hermano lo cogi� del armario despu�s de su muerte. Lo guarda como una carta de amor. 32 00:01:55,966 --> 00:01:57,800 Est� bien, ens��aselo. 33 00:01:58,218 --> 00:02:01,971 Seda natural. No pod�a Llevar otra cosa seg�n Bart. 34 00:02:02,222 --> 00:02:09,561 Sus amigos proced�an de las cloacas pero su cuerpo ten�a que cubrirlo con seda natural. 35 00:02:10,563 --> 00:02:12,897 Bien. Gracias. 36 00:02:13,232 --> 00:02:18,111 �No te gusta? Tienes buen gusto. Cr�eme, tienes buen gusto. 37 00:02:18,487 --> 00:02:21,030 Le agradezco la oportunidad que me brinda, pero... 38 00:02:21,031 --> 00:02:22,907 �No dijiste que quer�as ser actriz? 39 00:02:23,993 --> 00:02:26,828 Pero siendo tal como soy. Yo misma. 40 00:02:28,372 --> 00:02:32,250 No me parece bien ser como ella. Y adem�s... 41 00:02:34,086 --> 00:02:35,670 No podr�a ser nunca como ella. 42 00:02:35,671 --> 00:02:38,673 Pero si no tienes que ser como ella, s�lo actuar como ella. 43 00:02:38,799 --> 00:02:39,883 �Dios nos libre! 44 00:02:39,925 --> 00:02:40,925 Becky, por favor... 45 00:02:41,051 --> 00:02:43,802 Elsa, escucha. �l te ense�ar� todo lo necesario. 46 00:02:43,928 --> 00:02:46,889 Incluso sus enemigos admiten que es un tipo genial. 47 00:02:47,599 --> 00:02:52,436 Eso es lo que hace que mucha gente lo encuentre de lo m�s interesante. 48 00:02:53,354 --> 00:02:55,230 Bien, �sta es la �ltima foto. 49 00:02:58,026 --> 00:02:59,860 Perd�n, pero... 50 00:03:00,195 --> 00:03:04,406 Si lo que buscas es el cuarto de ba�o, al final a la derecha lo encontrar�s. 51 00:03:05,366 --> 00:03:06,074 Gracias. 52 00:03:12,624 --> 00:03:14,374 Ayudas mucho, �sabes? 53 00:03:14,667 --> 00:03:18,586 Ya s� que hablo demasiado. Pero si es una buena chica no tengo que mentirle. 54 00:07:06,434 --> 00:07:07,685 "Lylah Clare... 55 00:07:07,936 --> 00:07:13,440 hace 3 a�os habr�a podido decir: Me siento honrada, pero ahora... " 56 00:07:43,095 --> 00:07:46,055 Lewis, Lewis, Lewis... 57 00:07:47,057 --> 00:07:49,183 Te preguntar�s porqu� estoy as�. 58 00:07:50,060 --> 00:07:51,352 Voy a dec�rtelo. 59 00:07:52,312 --> 00:07:57,817 Me han hecho un reconocimiento y me han acertado un pleno. Es un eufemismo para aludir al c�ncer. 60 00:07:58,986 --> 00:08:00,862 De h�gado, nada menos. 61 00:08:01,738 --> 00:08:04,906 Me dan un a�o, quiz� dos... No m�s. 62 00:08:05,700 --> 00:08:08,118 Lewis, dos a�os. 63 00:08:08,453 --> 00:08:11,872 Dos a�os. Dos a�os de plazo. 64 00:08:13,166 --> 00:08:15,292 �Qu� te parece Lewis? 65 00:08:16,586 --> 00:08:18,795 Echa una mirada a mi vida. 66 00:08:19,714 --> 00:08:23,717 �Qu� he obtenido en definitiva? Un miserable diez por ciento. 67 00:08:23,843 --> 00:08:27,804 Pero piensa en la cantidad de personas de las que has recibido ese diez por ciento. 68 00:08:27,972 --> 00:08:30,891 Casi las suficientes para hacer de ti un hombre importante, 69 00:08:31,350 --> 00:08:34,060 �Un hombre importante? �qu� hay de importante en m�? 70 00:08:34,187 --> 00:08:37,189 Nada que me haga mirar hacia atr�s, nada que dejar. 71 00:08:37,648 --> 00:08:39,024 Tu h�gado. 72 00:08:42,195 --> 00:08:47,866 Podr�as legarlo a la Facultad de Medicina de la Universidad... de Los �ngeles. 73 00:08:47,992 --> 00:08:49,451 �Por qu� no me tomas en serio? 74 00:08:49,702 --> 00:08:55,373 Llevo toda la tarde habl�ndote y no me haces caso. No tengo nada que legar, ni un centavo. 75 00:08:57,793 --> 00:08:59,336 �Qu� culpa tiene mi ventana? 76 00:09:07,595 --> 00:09:12,806 Me doy cuenta de que quieres decirme algo. Pero... ve al grano, por favor. 77 00:09:15,017 --> 00:09:18,895 Yo... yo descubr� a Lylah. �Recuerdas? 78 00:09:19,605 --> 00:09:23,483 Pero tal vez no quieras recordar, pertenece al pasado. 79 00:09:23,943 --> 00:09:27,237 La primera vez que la vi trabajando en aquella carnicer�a de Berl�n... 80 00:09:27,238 --> 00:09:28,655 - ya me di cuenta... - �C�llate Bart! 81 00:09:28,697 --> 00:09:32,909 �Carnicer�a! Esa es la versi�n oficial. �La sacaste de un burdel! 82 00:09:33,535 --> 00:09:37,830 De uno de esos especializados en ciertas excentricidades. 83 00:09:39,500 --> 00:09:44,712 Siempre he deseado preguntarte, �qu� hac�as t� all�? 84 00:09:44,797 --> 00:09:49,217 Me lo has preguntado cientos de veces... Fui yo el que la encontr�. 85 00:09:49,218 --> 00:09:51,469 Nadie se habr�a dignado a mirarla. 86 00:09:51,470 --> 00:09:52,303 �Qu�? 87 00:09:52,513 --> 00:09:54,347 Est� bien, est� bien... 88 00:09:54,598 --> 00:09:59,769 T� hiciste que todo el mundo se quedase pasmado al verla. Fue tuyo el descubrimiento. 89 00:09:59,937 --> 00:10:03,690 �Pero qu� has hecho desde entonces? Decir que no a todo. 90 00:10:03,941 --> 00:10:07,819 A lo que es basura. S�lo ha sido basura lo que me han ofrecido. 91 00:10:08,612 --> 00:10:10,363 �Durante veinte a�os? 92 00:10:14,284 --> 00:10:22,500 �Y tu gui�n cinematogr�fico sobre "Lylah Clare, estrella de cine"? Ahora eres famoso. 93 00:10:22,501 --> 00:10:24,002 �Famoso? 94 00:10:24,336 --> 00:10:25,877 Bueno, conocido. 95 00:10:26,504 --> 00:10:29,548 Hablo en serio Lewis. Te han redescubierto. 96 00:10:29,632 --> 00:10:33,301 Art�culos, Cahiers du Cin�ma, Par�s, La Cinemateca... 97 00:10:33,302 --> 00:10:36,013 �Maravilloso! La vuelta de Lewis Zarkan. 98 00:10:36,055 --> 00:10:38,849 Barney Sheean te ayudar�a financieramente sin pensarlo. 99 00:10:38,850 --> 00:10:39,683 �Barney Sheean! 100 00:10:39,976 --> 00:10:43,729 Ya s� que no lo har�a por romanticismo, pero esas viejas pel�culas de Lylah sin estrenar... 101 00:10:43,813 --> 00:10:44,562 �De qui�n has dicho? 102 00:10:44,563 --> 00:10:46,397 De acuerdo... Tus viejas pel�culas. 103 00:10:46,481 --> 00:10:47,857 Me gusta puntualizar las cosas. 104 00:10:47,858 --> 00:10:52,695 Realiza ese gui�n sobre Lylah y la har�s revivir. De ese modo Barney podr� vender... 105 00:10:52,779 --> 00:10:55,614 el material viejo a la televisi�n por una fortuna. 106 00:10:55,907 --> 00:10:58,993 �Y de d�nde la sacamos a ella? �De una agencia de colocaciones? 107 00:10:59,411 --> 00:11:03,873 Es lo que intento decirte desde hace horas. Yo he encontrado a alguien. 108 00:11:06,042 --> 00:11:07,710 A la persona adecuada. 109 00:11:08,253 --> 00:11:10,171 Si quieres, puedo present�rtela. 110 00:11:10,589 --> 00:11:12,923 Bart, conozco el pa�o... 111 00:11:12,966 --> 00:11:18,512 Unas gatitas tristes que entran aqu� como perras en celo. Aparta, quieres. 112 00:11:18,680 --> 00:11:21,766 Y van de butaca en sof� mostrando sus habilidades. 113 00:11:21,892 --> 00:11:23,934 No me dir�s que no has pasado buenos ratos con ellas. 114 00:11:24,019 --> 00:11:25,227 Ahora no se trata de eso. 115 00:11:25,854 --> 00:11:29,607 No, y admito que durante veinte a�os no te he tra�do nada bueno. 116 00:11:30,192 --> 00:11:33,277 Pero ahora he encontrado una y merece la pena que le eches una mirada. 117 00:11:34,321 --> 00:11:35,613 �Qu� te va a ti en ello? 118 00:11:35,739 --> 00:11:37,447 Quiero ser el productor. 119 00:11:39,784 --> 00:11:40,867 �Productor? 120 00:11:43,913 --> 00:11:46,039 �Quieres producirla t�? 121 00:11:49,460 --> 00:11:52,170 �A qu� viene eso? �Es tu �ltima voluntad? 122 00:11:52,379 --> 00:11:55,340 Viene a que tengo fe en el gui�n y, especialmente, en ti. 123 00:11:56,467 --> 00:12:00,887 Tengo una corazonada respecto a esa chica. 124 00:12:01,305 --> 00:12:03,806 Hay algo que vibra en su persona. 125 00:12:04,350 --> 00:12:07,560 No es eso, es mucho m�s todav�a. S� que es la aspirante perfecta. 126 00:12:07,645 --> 00:12:12,065 �Para qu�? �Para consolar al viejo t�o Bart en el oto�o de su vida? 127 00:12:12,274 --> 00:12:17,278 Tal vez sea cierto que tienes miedo de trabajar con otra que no sea Lylah. 128 00:12:17,404 --> 00:12:19,614 Bart, procura no pasarte de la raya. 129 00:12:20,074 --> 00:12:22,115 �Una disputa amorosa? 130 00:12:22,909 --> 00:12:28,539 �Por qu� no os vais a Inglaterra? All� han legalizado esta clase de situaciones. 131 00:12:29,082 --> 00:12:34,169 Siempre he sabido que os amabais tiernamente. 132 00:12:36,381 --> 00:12:42,052 He pensado que a los dos... les apetecer�a comer alguna cosa. 133 00:12:43,054 --> 00:12:46,640 No te muevas de aqu�. Es un peque�o ejercicio de precisi�n. 134 00:12:46,891 --> 00:12:51,060 Bart cree haber encontrado a una chica que puede encamara Lylah. 135 00:12:51,687 --> 00:12:56,607 �Maravilloso! �Pero crees que podr�s t� encarnarte a ti mismo? 136 00:12:58,610 --> 00:12:59,735 Calla, calla. 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,823 No existe nadie que pueda encarnara Lylah. Nadie. 138 00:13:04,074 --> 00:13:07,994 �Justificas tus veinte a�os de inactividad jugando con pistolas? 139 00:13:08,245 --> 00:13:10,496 �Qui�n ha dicho que juego? Apunta, anda. 140 00:13:11,081 --> 00:13:16,877 T�, que la creaste, �crees que puedes crearla otra vez? No, no puedes. 141 00:13:17,337 --> 00:13:21,048 Porque ella es �nica. 142 00:13:21,258 --> 00:13:22,300 Era. 143 00:13:22,634 --> 00:13:24,677 �Era? �Es! 144 00:13:25,220 --> 00:13:29,140 Echa una ojeada a esta casa. Ella nos sobrevivir� a todos. 145 00:13:30,350 --> 00:13:33,436 Y aunque encontraras alguna imitaci�n barata, 146 00:13:33,437 --> 00:13:36,856 �no crees que los resultados podr�an ser... peligrosos? 147 00:13:40,318 --> 00:13:42,945 Peligrosos para todos nosotros. 148 00:13:43,655 --> 00:13:48,743 Volver�a a salir a la luz... toda la ropa sucia. Las viejas mentiras. 149 00:13:48,827 --> 00:13:51,328 El p�blico seguir� creyendo lo que nosotros le digamos que crea. 150 00:13:51,913 --> 00:13:56,208 A no ser que ella ponga algo de su cosecha. Anda �Dispara! 151 00:13:56,418 --> 00:13:58,084 Vamos, �Dispara! �Fuego! 152 00:13:58,502 --> 00:14:01,795 Compl�cele de una vez. �Fuego! �Fuego! 153 00:14:09,596 --> 00:14:11,263 Exactamente 15 metros. 154 00:14:12,307 --> 00:14:14,016 Esto es precisi�n en la carga. 155 00:14:14,100 --> 00:14:16,101 Estaba segura que ahora ten�a que decir eso. 156 00:14:16,436 --> 00:14:19,104 �No has disfrutado apretando el gatillo? 157 00:14:19,230 --> 00:14:20,314 No, se�or. 158 00:14:21,441 --> 00:14:23,442 Demasiado d�bil para matar. 159 00:14:25,195 --> 00:14:27,321 Eso es una cosa que no podemos decir de ti. 160 00:14:27,906 --> 00:14:30,824 Tiene talento como director. 161 00:14:30,867 --> 00:14:35,913 Pero su verdadera fuerza reside en su asombroso instinto para matar. 162 00:14:37,665 --> 00:14:43,962 No se lo tengas en cuenta. Ella se pone nerviosa si no toma sus vitaminas. 163 00:14:44,339 --> 00:14:49,134 Hay que animarla con recursos caros, incluso ilegales. 164 00:14:49,469 --> 00:14:51,220 �Verdad que s�? 165 00:14:56,684 --> 00:14:59,895 Lewis, �no puedes prestarme atenci�n ni dos minutos? 166 00:15:03,817 --> 00:15:05,150 Ni caso... 167 00:15:05,902 --> 00:15:09,530 Pero si s�lo le he pedido que le eche una mirada. 168 00:15:09,656 --> 00:15:12,823 S�lo una simple mirada. �Qu� hay de extra�o? 169 00:15:13,158 --> 00:15:17,328 Nada, es s�lo un favor que me hace. �Qu� le cuesta hac�rmelo? 170 00:15:17,829 --> 00:15:19,413 Est� bien Bart. 171 00:15:19,581 --> 00:15:22,458 Si eso va a hacerte feliz, trae a tu cenicienta. 172 00:15:24,002 --> 00:15:27,129 Aunque seguro que resultar� una de las hermanastras feas. 173 00:15:28,382 --> 00:15:31,592 Pero ya me conoces, todo por un amigo. 174 00:15:44,897 --> 00:15:47,774 No es culpa tuya Bart. Alegra esa cara, 175 00:15:48,526 --> 00:15:51,361 Esta juventud no tiene noci�n del tiempo. 176 00:15:52,446 --> 00:15:54,322 No s� c�mo dec�rtelo Lewis. 177 00:15:55,199 --> 00:15:59,077 S� que no me creer�s. Pero ella ya no quer�a venir. 178 00:16:00,454 --> 00:16:02,080 Tuve que hac�rselo prometer. 179 00:16:02,248 --> 00:16:03,873 Como favor p�stumo, �no? 180 00:16:04,208 --> 00:16:08,628 Hemos disfrutado de una buena cena como en los viejos tiempos. 181 00:16:08,629 --> 00:16:09,671 No exactamente. 182 00:16:09,797 --> 00:16:14,384 Si la hubierais visto. Un poco distante, pero s�lo lo necesario. 183 00:16:14,927 --> 00:16:18,888 Su padre era predicador, o algo as�. Muri� hace un par de meses. 184 00:16:19,390 --> 00:16:22,516 Ella se pag� los estudios trabajando como trapecista en un circo. 185 00:16:24,477 --> 00:16:25,686 No s�... 186 00:16:26,521 --> 00:16:30,691 Rostro, hombros, espalda... Todo igual a Lylah. Es extra�o. 187 00:16:30,859 --> 00:16:35,029 �C�llate! Nadie descubre a una estrella. T� no descubriste a Lylah. 188 00:16:35,488 --> 00:16:37,031 �Qui�n la descubri�? �Qui�n? 189 00:16:37,657 --> 00:16:40,868 Admito que ten�a ciertas cualidades, cuando t� la encontraste. 190 00:16:40,869 --> 00:16:42,244 Admito que ten�a ciertas cualidades, cuando t� la encontraste. 191 00:16:43,038 --> 00:16:45,372 Pero tuve que trabajarlo m�o para terminar el producto. 192 00:16:46,207 --> 00:16:47,082 Te equivocas. 193 00:16:47,417 --> 00:16:54,548 Todo estaba en ella. Cualquier director competente la habr�a pulido igualmente. 194 00:16:54,966 --> 00:16:59,136 Cualquier director competente la habr�a echado a perder antes de empezar. 195 00:16:59,929 --> 00:17:02,931 La gran suerte de Lylah fue, sin duda, dar conmigo. 196 00:17:03,308 --> 00:17:07,895 Lewis, eres el individuo m�s eg�latra que he conocido. 197 00:17:08,897 --> 00:17:09,896 Debes de estar enfermo... 198 00:17:11,940 --> 00:17:15,151 No, no estoy enfermo. Estoy enamorado. 199 00:17:15,778 --> 00:17:17,236 �Enamorado? 200 00:17:19,531 --> 00:17:20,656 De m�. 201 00:17:47,892 --> 00:17:48,767 �Qui�n llama? 202 00:17:48,851 --> 00:17:51,978 La se�orita Brinkmann, se�orita Elsa Brinkmann. 203 00:17:52,063 --> 00:17:54,064 S�, la est�bamos esperando se�orita Brinkmann. 204 00:17:54,482 --> 00:18:00,028 �Basta! �Quietos! Apartaos de la puerta. �Fuera! �Fuera! 205 00:18:00,404 --> 00:18:03,323 Ya puede usted pasar. Los perros no la molestar�n. 206 00:18:08,621 --> 00:18:12,082 Estate quieto de una vez. Pareces un le�n enjaulado. 207 00:18:12,667 --> 00:18:16,795 Vamos a entrevistamos con una actriz, no a comprobar su capacidad amorosa. 208 00:18:17,380 --> 00:18:20,757 T� tambi�n est�s m�s nervioso que de costumbre. 209 00:18:21,259 --> 00:18:26,471 No te muestres tan superior "mia cara". Tal vez te encuentres con una sorpresa. 210 00:18:28,808 --> 00:18:29,766 �Bart! 211 00:18:30,476 --> 00:18:34,479 T�o Lewis, �quieres sentarte de una vez? 212 00:18:45,448 --> 00:18:47,907 Se�orita Brinkmann, �quiere pasar? 213 00:18:50,077 --> 00:18:52,370 Ahora, que ella nos espere a nosotros. 214 00:18:56,875 --> 00:18:58,334 La se�orita Brinkmann. 215 00:19:01,880 --> 00:19:03,631 D�gale que aguarde, por favor. 216 00:19:04,883 --> 00:19:06,009 Bien se�or. 217 00:19:08,470 --> 00:19:10,471 Apenas has probado las fresas, Bart. 218 00:19:13,601 --> 00:19:14,976 �Quieres un poco de co�ac? 219 00:19:15,477 --> 00:19:16,477 �Rosella? 220 00:19:17,479 --> 00:19:18,813 �M�s caf�, quiz�s? 221 00:19:40,336 --> 00:19:41,753 �Vamos a ello? 222 00:19:50,929 --> 00:19:52,138 �Elsa! 223 00:19:56,768 --> 00:19:58,185 Elsa, �d�nde has estado? 224 00:19:59,103 --> 00:20:02,064 Son dos horas de retraso. Tem�a que no vinieras. 225 00:20:04,067 --> 00:20:07,361 Bien, todos miramos lo mismo. Ya puede volverse. 226 00:20:09,781 --> 00:20:10,906 Siento Llegar tarde. 227 00:20:11,574 --> 00:20:15,619 No est� mal para una aficionada. Dos horas de retraso. 228 00:20:16,621 --> 00:20:21,792 El se�or Lewis Zarkan, la se�orita Fort�, la se�orita Elsa Brinkmann. 229 00:20:21,793 --> 00:20:22,541 Buenas noches. 230 00:20:26,213 --> 00:20:27,505 Se�or Langner... 231 00:20:28,173 --> 00:20:30,382 �es all� donde ocurri�? �All� arriba? 232 00:20:32,469 --> 00:20:35,304 La se�orita te ha preguntado si es all� donde ocurri�. 233 00:20:36,556 --> 00:20:39,183 Lo siento, no he debido pregunt�rselo. 234 00:20:40,102 --> 00:20:44,730 Preg�nteselo a la se�orita Fort�, es nuestra experta en historia. 235 00:20:44,981 --> 00:20:46,440 No conozco a esta se�orita. 236 00:20:47,025 --> 00:20:49,652 Tampoco conoc�as al forense y se lo explicaste. 237 00:20:50,362 --> 00:20:51,987 Expl�caselo a ella. 238 00:20:54,407 --> 00:20:57,409 Yo era profesora de dicci�n de la se�orita Clare. 239 00:20:57,786 --> 00:21:01,413 �Profesora de dicci�n? Qu� bien adornas las cosas. 240 00:21:05,669 --> 00:21:11,047 Hasta que contrajo matrimonio con Lewis compart�amos la misma habitaci�n. 241 00:21:12,383 --> 00:21:16,094 Cuando ocurri�, hab�a trasladado arriba sus cosas. 242 00:21:17,012 --> 00:21:21,266 Aquella tarde, ella sali� a dar un paseo en coche por la costa. 243 00:21:22,309 --> 00:21:26,437 Cuando volvi�, yo dorm�a. Me despert� un grito. 244 00:21:27,439 --> 00:21:32,735 Un admirador hist�rico hab�a echado a correr sobre la verja de la entrada, 245 00:21:32,945 --> 00:21:35,113 y salt� sobre su coche. 246 00:21:35,865 --> 00:21:39,158 Ella aceler� la marcha para hacerle caer. Pero no lo consigui�. 247 00:21:40,452 --> 00:21:43,872 Se agarraba como un gato. Ella detuvo el coche. 248 00:21:44,290 --> 00:21:46,249 Corri� hacia la puerta y entro gritando. 249 00:21:48,043 --> 00:21:49,794 �l la alcanz� en la escalera. 250 00:21:50,921 --> 00:21:53,882 Luch� por desasirse e ir en busca de Lewis. 251 00:21:54,008 --> 00:21:58,136 Pero �l sigui� persigui�ndola. Estaba como loco. 252 00:21:58,262 --> 00:22:02,556 Volvi� a alcanzarla. Ella grit� pidiendo auxilio una y otra vez pero... 253 00:22:03,308 --> 00:22:04,933 nadie acudi� en su ayuda. 254 00:22:06,311 --> 00:22:09,354 Lewis estaba en el otro extremo de la casa... 255 00:22:09,355 --> 00:22:11,398 y no pod�a o�rla. 256 00:22:14,694 --> 00:22:16,820 Aquello era como una pesadilla. 257 00:22:17,905 --> 00:22:24,910 Como un sue�o delirante, parec�a desearla como una fiera y se lanzaba sobre ella. 258 00:22:25,787 --> 00:22:31,500 No s� como sac� fuerzas y lo golpe� para apartarlo de s�. 259 00:22:33,211 --> 00:22:36,422 No me toques, no me pongas tus sucias manos encima. 260 00:22:36,548 --> 00:22:39,508 De pronto, �l sac� una navaja... 261 00:22:39,509 --> 00:22:41,552 y volvi� a subirla escalera. 262 00:22:42,262 --> 00:22:43,554 Desafiante. 263 00:22:44,014 --> 00:22:47,266 Como para demostrarle que era una locura intentar detenerle. 264 00:22:48,852 --> 00:22:50,519 La pobre Lylah estaba aterrorizada. 265 00:22:51,146 --> 00:22:54,565 Le ve�a dispuesto a todo. Incluso a matarla. 266 00:22:55,025 --> 00:22:59,695 �l, mientras, le acariciaba el est�mago con la navaja. 267 00:23:04,034 --> 00:23:10,039 Parec�a como si quisiera decirle que Lylah Clare era una reina del cine, una diosa del amor. 268 00:23:11,333 --> 00:23:14,877 Y que �l no hab�a ido a esa casa para matar a una diosa. 269 00:23:15,337 --> 00:23:18,381 Que no ten�a nada que temer. Y que quer�a... 270 00:23:19,299 --> 00:23:21,801 que ella comprendiera lo que �l sent�a. 271 00:23:23,345 --> 00:23:25,971 Que confiara en �l y que no temiera nada. 272 00:23:27,432 --> 00:23:30,141 Estaba ante ella. Arrogante. 273 00:23:30,726 --> 00:23:32,519 Obsesionado por el deseo. 274 00:23:33,646 --> 00:23:37,272 Pero Lylah no era una diosa, sino s�lo una muchacha asustada. 275 00:23:37,816 --> 00:23:40,192 Y en su terror... �Lo apu�al�! 276 00:23:40,985 --> 00:23:43,779 Lo apu�al� una vez, y otra, y otra, y otra... 277 00:23:45,365 --> 00:23:47,199 El hombre cay� desde lo alto. 278 00:23:47,534 --> 00:23:49,660 Lylah no pod�a creerlo que hab�a hecho. 279 00:23:54,999 --> 00:23:58,669 Se adelant� para mirar y yo le grit�. 280 00:23:58,670 --> 00:24:00,754 �Escoria inmunda! 281 00:24:14,519 --> 00:24:17,980 Lylah... te quiero. 282 00:24:21,651 --> 00:24:23,652 Te quiero, Lewis. 283 00:24:28,616 --> 00:24:30,367 Lylah... 284 00:24:36,791 --> 00:24:39,543 Le dio v�rtigo la altura. Mir� hacia abajo... 285 00:24:39,627 --> 00:24:42,879 Era el mismo d�a de la boda de Lewis y Lylah. 286 00:24:43,130 --> 00:24:44,630 �Y por qu� hab�a salido? 287 00:24:50,012 --> 00:24:51,470 Perdona, perdone. 288 00:24:52,389 --> 00:24:53,472 Qu�tate el abrigo. 289 00:24:58,228 --> 00:25:01,689 No te he pedido que te desnudes. Anda, qu�tate el abrigo. 290 00:25:08,238 --> 00:25:08,905 Bien. 291 00:25:10,157 --> 00:25:14,075 �No te importar�a subirla escalera, para que yo vea c�mo lo haces? 292 00:25:18,998 --> 00:25:19,998 Vamos, sube. 293 00:25:31,177 --> 00:25:34,054 Un poco m�s deprisa. Esto no es un entierro. 294 00:25:36,724 --> 00:25:37,324 �Alto! 295 00:25:38,684 --> 00:25:44,105 Cuando bajes ya no ser�s Elsa Brinkmann. Vamos a hacer una prueba. 296 00:25:45,024 --> 00:25:49,736 Dar�s la impresi�n de ser una dama sofisticada y con aplomo. 297 00:25:57,619 --> 00:25:58,702 Eso es... 298 00:26:02,749 --> 00:26:04,500 Muy interesante... 299 00:26:05,460 --> 00:26:07,586 Realmente interesante. 300 00:26:08,713 --> 00:26:14,301 Bajas los escalones fr�a y distante como una gacela ofendida. 301 00:26:16,554 --> 00:26:17,805 �No es eso? 302 00:26:21,434 --> 00:26:23,685 Muy bien, Elsa. 303 00:26:26,147 --> 00:26:26,855 �Sigue! 304 00:26:33,238 --> 00:26:38,242 �Vaya hallazgo! Has descubierto a una Catalina La Grande desparejada. 305 00:26:38,910 --> 00:26:41,829 En primer lugar, yo ya no quer�a venir aqu�. Y por favor, deme el abrigo. 306 00:26:41,955 --> 00:26:43,455 Puedes irte, nadie te obliga a quedarte. 307 00:26:43,456 --> 00:26:45,791 Pues entonces, deme el abrigo y me ir�. 308 00:26:45,959 --> 00:26:48,000 No he venido para esto, he venido para una entrevista. 309 00:26:48,001 --> 00:26:48,751 �Una entrevista? 310 00:26:49,086 --> 00:26:53,005 - El comprador tiene derecho a examinarla mercanc�a. - �No me toque! 311 00:26:53,173 --> 00:26:56,050 �Has o�do Bart? Tiene talento dram�tico, no permite que la toquen. 312 00:26:56,385 --> 00:26:58,094 �No me toques! 313 00:27:00,430 --> 00:27:03,432 No me pongas tus sucias manos encima. 314 00:27:05,351 --> 00:27:06,726 Lylah... 315 00:27:13,276 --> 00:27:16,278 Yo... Yo no soy ella. 316 00:27:17,864 --> 00:27:19,281 No lo soy. 317 00:27:20,283 --> 00:27:22,033 No, no lo eres. 318 00:27:24,495 --> 00:27:25,787 Pero lo ser�s. 319 00:27:44,473 --> 00:27:49,811 La cara de un �ngel, y el aguij�n de una avispa. 320 00:27:51,689 --> 00:27:56,067 �C�llate puerco! Puerco y adem�s feo, �no lo sab�as? 321 00:28:01,741 --> 00:28:03,074 �Qu� es esto? 322 00:28:03,075 --> 00:28:04,409 �Qu� te parece a ti que es? 323 00:28:05,328 --> 00:28:10,916 Podr�an ser unos calzoncillos largos para tu anciano padre. 324 00:28:11,042 --> 00:28:12,208 Pues no son para �l. 325 00:28:12,293 --> 00:28:13,043 �Ah, no? 326 00:28:14,170 --> 00:28:15,794 Para otro de tus novios, quiz�s. 327 00:28:16,254 --> 00:28:16,962 Quiz�s... 328 00:28:16,963 --> 00:28:18,923 - Oh, no. - D�melo enseguida Matt. 329 00:28:19,049 --> 00:28:21,008 Haz el favor de d�rmelo ahora mismo. 330 00:28:21,343 --> 00:28:22,551 No me hagas rabiar. 331 00:28:28,349 --> 00:28:29,015 Te quiero. 332 00:28:29,934 --> 00:28:30,534 Te quiero. 333 00:28:31,310 --> 00:28:32,560 Amor m�o. 334 00:28:34,897 --> 00:28:36,397 Yo todav�a no lo s�. 335 00:28:39,193 --> 00:28:42,654 - Lo he pensado y... - Lo he pensado y... 336 00:28:43,322 --> 00:28:44,739 Me parece que s�. 337 00:28:47,034 --> 00:28:48,951 Que es m�s fuerte que yo. 338 00:28:49,620 --> 00:28:52,288 S�, te quiero. Te quiero Matt. 339 00:28:52,414 --> 00:28:56,042 - Te quiero Matt. No puedo negarlo. - No puedo... 340 00:28:57,127 --> 00:29:00,630 �Qu� gano con enga�arme? Estoy segura de que te quiero... 341 00:29:01,674 --> 00:29:04,425 como nunca he querido a otro hombre. 342 00:29:04,635 --> 00:29:08,054 T� eres el �nico en mi vida a quien he querido de ver�s. 343 00:29:09,473 --> 00:29:12,558 M�tame si no estoy diciendo la verdad. 344 00:29:15,604 --> 00:29:16,229 �Luces! 345 00:29:21,485 --> 00:29:22,318 Lo siento. 346 00:29:22,986 --> 00:29:25,196 No Elsa, no. Has estado maravillosa. 347 00:29:26,490 --> 00:29:29,366 Nos hac�an estudiara O'Neill en el bachillerato. 348 00:29:30,368 --> 00:29:33,870 Pero la voz... Son sus inflexiones, su entonaci�n. 349 00:29:35,540 --> 00:29:36,873 Es una excelente imitaci�n. 350 00:29:37,208 --> 00:29:39,042 Bart le ha ense�ado muy bien. 351 00:29:39,168 --> 00:29:39,876 Nada de eso. 352 00:29:40,002 --> 00:29:44,381 �C�mo iba a saber de antemano cada rollo de cada pel�cula antes de mostr�rselos? 353 00:29:45,341 --> 00:29:46,842 Ponme con Barney Sheean. 354 00:29:47,635 --> 00:29:48,635 �Al antiguo n�mero? 355 00:29:48,719 --> 00:29:49,553 S�, int�ntalo. 356 00:29:50,221 --> 00:29:52,389 �Crees que todav�a querr� hablar contigo? 357 00:29:52,557 --> 00:29:53,515 �Qu� vas a decirle? 358 00:29:53,850 --> 00:29:56,435 �Basta ya de misterios! �qu� es lo que vas a decirle? 359 00:29:59,021 --> 00:29:59,729 �Diga? 360 00:30:00,440 --> 00:30:01,147 �Qui�n? 361 00:30:01,940 --> 00:30:03,524 Aguarde un momento, por favor. 362 00:30:03,859 --> 00:30:07,069 Deben de estar locos. Vaya unos precios. 363 00:30:07,821 --> 00:30:10,531 Oye, anota este n�mero: 9- 0- 0- 7 364 00:30:11,283 --> 00:30:12,074 �Qu� hay? 365 00:30:12,200 --> 00:30:16,245 En el taller de pintura preguntan qu� hacen con el edificio de los escritores. 366 00:30:16,371 --> 00:30:18,205 Se necesitar�n 900 kilos. 367 00:30:19,291 --> 00:30:22,960 Adelante y que lo pinten, sea como sea. 368 00:30:23,378 --> 00:30:26,172 Pero si emplean m�s de 600 kilos de pintura, 369 00:30:26,173 --> 00:30:29,758 Anderson ya puede ir busc�ndose otro empleo, �entendido? 370 00:30:29,759 --> 00:30:30,968 Escritores... 371 00:30:31,136 --> 00:30:32,011 �Qui�n es? �Tu madre? 372 00:30:32,137 --> 00:30:33,137 No, es Lewis Zarkan. 373 00:30:33,388 --> 00:30:35,556 �Lewis Zarkan? P�samelo. 374 00:30:36,474 --> 00:30:37,933 �Eh! �Lewis! 375 00:30:38,225 --> 00:30:40,268 Hace veinte a�os que no s� de ti. 376 00:30:42,104 --> 00:30:44,480 �C�mo es que a�n conservas mi n�mero particular? 377 00:30:44,732 --> 00:30:47,734 Ya me conoces Barney, tengo muy buena memoria. 378 00:30:48,027 --> 00:30:49,569 Ha pasado mucho tiempo. 379 00:30:49,820 --> 00:30:52,947 Oye, he o�do decir que tu hijo quiere ser director. 380 00:30:53,949 --> 00:30:56,201 S�, tiene la cabeza llena de p�jaros. 381 00:30:56,994 --> 00:31:03,208 Barney, t� sabes que para dirigirse requieren unas cuantas cosas. Incluso talento. 382 00:31:03,584 --> 00:31:07,337 �Porqu� no lo colocas en tu negocio como productor? 383 00:31:07,504 --> 00:31:09,505 O mejor todav�a, hazlo distribuidor. 384 00:31:10,257 --> 00:31:12,342 As� podr� robar todo el dinero que quiera. 385 00:31:13,135 --> 00:31:16,095 La verdad, Lewis, es que a ti no te hemos robado demasiado. 386 00:31:17,139 --> 00:31:22,393 Despu�s de todo, no vives en una choza, �no? A lo nuestro, �qu� puedo hacer por ti? 387 00:31:22,937 --> 00:31:28,107 Barney, es Lewis quien puede hacer algo por ti. 388 00:31:28,776 --> 00:31:33,237 �Recuerdas aquel proyecto m�o? "Lylah Clare, estrella de cine". 389 00:31:33,864 --> 00:31:35,615 Bien, pues lo tengo a punto. 390 00:31:35,991 --> 00:31:39,242 Y supongo que tendr�s una revelaci�n para ese papel, �no? 391 00:31:39,702 --> 00:31:41,954 Claro, no te habr�a Llamado de no ser as�. 392 00:31:42,830 --> 00:31:44,706 Bart Langner la ha descubierto. 393 00:31:45,291 --> 00:31:47,125 Y quiere ser productor. 394 00:31:47,835 --> 00:31:52,797 �Ah s�? Si Bart Langner la ha descubierto, seguro que negociar� �l su contrato. 395 00:31:53,256 --> 00:31:57,969 �Qu� diablos es esto de equipo de gimnasia? Ya hablaremos de ello despu�s. Mira. 396 00:31:58,845 --> 00:32:01,389 Bien de acuerdo, �l ser� el productor. 397 00:32:01,473 --> 00:32:02,098 S�. 398 00:32:02,557 --> 00:32:08,145 �Y si discutimos algunos detalles antes de que vosotros dos os qued�is con mi estudio? 399 00:32:09,981 --> 00:32:13,109 Si claro, hay que hablarlo. �Cenamos juntos esta noche? 400 00:32:13,193 --> 00:32:14,151 Imposible. 401 00:32:14,569 --> 00:32:16,237 �Almorzamos ma�ana? 402 00:32:16,613 --> 00:32:20,574 No, yo prefiero el almuerzo, pero... ma�ana no hay nada que hacer. 403 00:32:20,701 --> 00:32:25,621 Tendr� que ser en tomo al 18. No tampoco, ese d�a tengo que ir... 404 00:32:26,081 --> 00:32:28,833 a ver un caballo en Del Mar y al club Rotters. 405 00:32:32,921 --> 00:32:34,839 Vaya, �qu� te parece? 406 00:32:35,257 --> 00:32:38,092 Ese genio fracasado se ha atrevido a colgarme. 407 00:32:39,177 --> 00:32:40,511 �Qui�n le necesita? 408 00:32:41,012 --> 00:32:45,182 Que venga enseguida el encargado del gimnasio. 409 00:32:45,934 --> 00:32:46,684 Bien. 410 00:32:47,477 --> 00:32:49,311 Bien, �qu�? 411 00:32:49,604 --> 00:32:51,689 �Est�s seguro de que �l te Llamar�? 412 00:32:51,773 --> 00:32:54,650 Claro que s�. Pero ahora le haremos esperar. 413 00:32:55,277 --> 00:32:58,821 Bravo, as� demuestras tu firmeza de car�cter. 414 00:32:59,948 --> 00:33:05,326 Y aunque no resulte, har� efecto de cara a la galer�a, �no es as�? 415 00:33:05,786 --> 00:33:07,328 Elsa Brinkmann. 416 00:33:08,164 --> 00:33:10,748 Suena fatal, no me gusta lo m�s m�nimo. 417 00:33:11,375 --> 00:33:12,792 Habr� que cambiarte el nombre. 418 00:33:12,877 --> 00:33:15,043 Gracias. Pero me gusta el que tengo. 419 00:33:15,545 --> 00:33:17,754 Pues a m� no, y tampoco le gustar� al p�blico. 420 00:33:18,673 --> 00:33:21,091 �Qu� significa un nombre? No seas tan sensible. 421 00:33:21,134 --> 00:33:24,970 Si ha de servirte de consuelo te dir� que mi apellido aut�ntico es Flash. 422 00:33:25,096 --> 00:33:29,391 Un apellido fotog�nico, �verdad? F-L-A-S-H, �Flash! 423 00:33:29,392 --> 00:33:30,392 �Qu� te parece? 424 00:33:31,728 --> 00:33:37,065 Un d�a vi actuara un mago, "Zarkan, El Magn�fico". Era mal�simo. 425 00:33:37,442 --> 00:33:42,196 Acab� degoll�ndose en una casa de hu�spedes. Pero el caso es, que tom� su nombre. 426 00:33:42,864 --> 00:33:47,951 Sonaba un poco a charlat�n de feria pero sirvi� para impresionar aqu� a los nativos. 427 00:33:47,952 --> 00:33:49,828 Igual puede ser contigo. 428 00:33:49,829 --> 00:33:52,289 �Ves algo sin esas gafas que siempre Llevas? 429 00:33:53,082 --> 00:33:54,625 - Pues... - No importa. 430 00:33:55,543 --> 00:33:59,504 Cabello, dientes y guardarropa. Todo eso tiene f�cil arreglo. 431 00:33:59,505 --> 00:34:02,799 Ya he enviado a buscar tus cosas, vivir�s aqu�. 432 00:34:03,009 --> 00:34:04,092 �Qu� ha dicho? 433 00:34:04,135 --> 00:34:05,093 Que vivir�s aqu�. 434 00:34:05,511 --> 00:34:08,263 Escuche soy yo quien decido sobre mi vida privada. 435 00:34:09,807 --> 00:34:12,017 Si no te interesa la puerta est� all�. 436 00:34:14,269 --> 00:34:17,396 �Eso quiere decir... que no sirvo? 437 00:34:18,398 --> 00:34:19,398 A�n no. 438 00:34:20,025 --> 00:34:24,403 Lo que yo necesito en alguien que camine, hable y se mueva como yo le ense�� a Lylah. 439 00:34:24,404 --> 00:34:25,863 Lo que yo necesito en alguien que camine, hable y se mueva como yo le ense�� a Lylah. 440 00:34:26,823 --> 00:34:28,783 Trabajaremos todo el d�a. 441 00:34:30,035 --> 00:34:35,665 Revolver� el fondo de tu alma lo mismo que hace un ratero con el bolso que ha robado. 442 00:34:36,792 --> 00:34:40,002 Es de "Siempre adorada", 1937. 443 00:34:42,130 --> 00:34:45,549 En mi carnet de identidad y en el permiso de conducir soy Elsa Brinkmann. 444 00:34:45,550 --> 00:34:46,842 El mismo nombre. 445 00:34:47,427 --> 00:34:51,805 No puedo obligarte pero conf�o en que t� misma decidir�s quedarte aqu�. 446 00:34:57,603 --> 00:35:02,315 Es tambi�n de "Siempre adorada", 1937. Aquel fue un buen a�o. 447 00:35:02,858 --> 00:35:04,484 Todos los a�os lo eran, entonces. 448 00:35:05,277 --> 00:35:07,195 Pero se�or Zarkan, yo... 449 00:35:11,534 --> 00:35:13,243 Lewis... 450 00:35:13,494 --> 00:35:16,413 �Porqu� te muestras tan fr�o si a�n no has firmado el contrato? 451 00:35:16,414 --> 00:35:20,291 Feliz es una palabra radiante... No la escuchaba hace a�os. 452 00:35:22,837 --> 00:35:24,670 �Ella se sentaba aqu�? 453 00:35:25,338 --> 00:35:27,172 Si, era el sill�n de Lylah. 454 00:35:28,049 --> 00:35:32,302 Despu�s del trabajo nos sent�bamos aqu� y pas�bamos las tomas del d�a. 455 00:35:33,221 --> 00:35:35,514 Lylah, Lewis y yo. 456 00:35:36,433 --> 00:35:40,519 Ella muri�, yo estoy viva. Tendr� que acostumbrarse a m�. 457 00:35:42,689 --> 00:35:44,982 Estoy segura de que no me ser� dif�cil. 458 00:35:51,448 --> 00:35:53,282 �Es el maniqu� de Lylah Clare? 459 00:35:54,117 --> 00:35:55,200 Si, Barney. 460 00:35:55,660 --> 00:35:58,537 La figura de Lylah cent�metro por cent�metro. 461 00:35:59,372 --> 00:36:01,498 Era mucho m�s atractiva de carne y hueso. 462 00:36:01,875 --> 00:36:04,376 Barney... 463 00:36:04,836 --> 00:36:11,717 Alguien tendr�a que anotar tus salidas. �No te parece? Tienen una gracia tan americana. 464 00:36:12,093 --> 00:36:14,219 En el caj�n, en el primer caj�n. 465 00:36:14,387 --> 00:36:15,554 Est� bien... 466 00:36:16,931 --> 00:36:20,476 Lewis quiere este modelo en seda, seda blanca. 467 00:36:21,019 --> 00:36:25,981 Le he dicho que es un poco vulgar pero... �Quieres encenderme el cigarrillo? Por favor. 468 00:36:29,443 --> 00:36:30,526 Encanto. 469 00:36:42,497 --> 00:36:45,165 T� crees que tu padre es una especie de tirano, �verdad? 470 00:36:45,166 --> 00:36:47,667 Pues ya ves c�mo se dirige a m� el personal a sueldo. 471 00:36:47,668 --> 00:36:50,337 No hagas mucho caso de las apariencias Peter. 472 00:36:50,505 --> 00:36:53,465 Bien, �puedo Llevarme ese maniqu� o no? 473 00:36:54,133 --> 00:36:55,675 �Llev�rtelo para qu�? 474 00:36:56,761 --> 00:36:59,179 No entiendes nada. 475 00:37:00,056 --> 00:37:03,391 Pero si ya te lo he dicho tesoro, 476 00:37:03,392 --> 00:37:08,230 Zarkan quiere que se trabaje sobre el viejo maniqu� de Lylah. 477 00:37:08,731 --> 00:37:12,192 No quiere que nadie vea a esa chica a�n. Ni tampoco yo. 478 00:37:12,401 --> 00:37:16,738 Las medidas de Elsa coinciden exactamente. Lewis dice que son id�nticas. 479 00:37:18,699 --> 00:37:23,161 �Ah s�? Y �C�mo lo sabe? Ya ha estado manoseando la mercanc�a. 480 00:37:26,123 --> 00:37:27,791 S�, tienes raz�n. 481 00:37:28,376 --> 00:37:33,505 Lo he comprobado y son id�nticas. Resulta incre�ble. 482 00:37:34,173 --> 00:37:37,133 S�, exactamente eso. Incre�ble. 483 00:37:37,260 --> 00:37:38,969 Hace falta descaro sea como sea. 484 00:37:38,970 --> 00:37:42,847 A�n no le he dado mi conformidad y ya entra a saco en mi departamento de vestuario. 485 00:37:42,848 --> 00:37:43,598 Barney... 486 00:37:44,058 --> 00:37:47,601 Si se firma el contrato el vestido servir� para la pel�cula... 487 00:37:47,602 --> 00:37:51,855 y si no hubiera acuerdo ser� yo quien lo pague al estudio, querido. 488 00:37:54,484 --> 00:37:57,611 Es tu tercera Llamada de hoy Taylor, �qu� diablos quieres ahora? 489 00:37:57,988 --> 00:38:00,364 Perd�n, se�or Sheean, llama Bill Blade desde Ciudad del Cabo. 490 00:38:00,365 --> 00:38:03,282 Dice que tiene que saber si seguimos adelante con el safari inacabado. 491 00:38:03,826 --> 00:38:06,369 �Qu� significa eso de que tiene que saber? 492 00:38:06,537 --> 00:38:08,579 �No te he dicho que se sabr� la pr�xima semana? 493 00:38:08,747 --> 00:38:12,166 S�, pero el se�or Brake tiene que pagarlas dietas de la expedici�n... 494 00:38:12,167 --> 00:38:15,837 y como a�n no ha recibido el cheque para sus gastos personales... 495 00:38:16,005 --> 00:38:17,046 est� en un apuro. 496 00:38:17,256 --> 00:38:22,093 �Qui�n le dijo que pagara las dietas de la expedici�n? �Se lo dije yo? No. No se lo dije. 497 00:38:22,678 --> 00:38:25,388 El motivo por el que no ha recibido a�n su cheque... 498 00:38:25,389 --> 00:38:28,558 es porque est� aqu� encima de mi mesa esperando a que yo lo firme. 499 00:38:29,226 --> 00:38:30,059 S�, se�or Sheean. 500 00:38:30,352 --> 00:38:34,564 Y si continua haciendo dif�ciles las cosas, ah� se quedar� sin firmar. 501 00:38:34,773 --> 00:38:35,648 S�, se�or Sheean. 502 00:38:35,733 --> 00:38:37,984 Se supone que t� eres el jefe de producci�n, �no? 503 00:38:38,068 --> 00:38:38,943 S�, se�or Sheean. 504 00:38:39,111 --> 00:38:41,446 Pues deja de darme la lata cada cinco minutos. 505 00:38:42,865 --> 00:38:44,157 Soluci�nalo t�. 506 00:38:45,617 --> 00:38:46,284 Est�pido. 507 00:38:47,786 --> 00:38:51,956 Eres encantador, querido. Realmente encantador. 508 00:38:53,208 --> 00:38:55,626 Los eternos problemas del cine, Barney. 509 00:38:56,128 --> 00:39:00,589 Lewis me ha encargado que te diera la invitaci�n para la rueda de prensa. 510 00:39:01,007 --> 00:39:02,090 �Qu� invitaci�n? 511 00:39:02,091 --> 00:39:04,676 La tiene Peter. T� eres el invitado de honor. 512 00:39:05,219 --> 00:39:09,598 Muchas gracias. Esas invitaciones acaban siempre cost�ndome una fortuna. 513 00:39:10,057 --> 00:39:13,560 "Una nueva y fascinante estrella ser� presentada a la prensa por Lewis Zarkan". 514 00:39:14,604 --> 00:39:18,023 Vaya, �c�mo le gusta que suene su nombre! 515 00:39:19,066 --> 00:39:21,902 Para ser un hombre que coloca sus iniciales en todas partes, 516 00:39:21,903 --> 00:39:24,613 incluso en el asiento del cuarto de aseo... 517 00:39:25,907 --> 00:39:29,743 te muestras algo intransigente con las vanidades ajenas, �no crees? 518 00:39:43,048 --> 00:39:49,887 Toma, y haz el favor de poner tus iniciales aqu�, enseguida. 519 00:39:50,889 --> 00:39:54,099 Anda, se buen chico. 520 00:39:56,895 --> 00:39:58,395 Est� bien, de acuerdo. 521 00:39:59,147 --> 00:40:02,399 Puedes Llevarte ese maniqu�. Pero no te olvides de devolverlo. 522 00:40:03,568 --> 00:40:05,528 Y que �l no olvide que a�n no hay contrato. 523 00:40:06,488 --> 00:40:10,823 Y t� no olvides que a�n no te he dicho lo que voy a cobrar por esto... 524 00:40:12,117 --> 00:40:12,909 �Ciao! 525 00:40:13,494 --> 00:40:15,328 �Arrivederci, Bart! 526 00:40:15,871 --> 00:40:16,871 �Arrivederci! 527 00:40:17,164 --> 00:40:17,914 Adi�s. 528 00:40:17,915 --> 00:40:19,832 S�, adi�s. 529 00:40:21,961 --> 00:40:23,545 Barney... 530 00:40:27,550 --> 00:40:30,468 Grazie, amore. 531 00:40:37,559 --> 00:40:40,979 De joven estar�as bastante ocupado, �verdad, amore? 532 00:40:42,481 --> 00:40:44,148 Naturalmente que s�. 533 00:40:44,942 --> 00:40:48,027 Pero, nunca Llegaste a nada con Lylah. 534 00:40:48,696 --> 00:40:49,612 �Con Lylah? 535 00:40:52,074 --> 00:40:56,953 No se pod�a Llegar a nada serio con ella. Te faltaban horas al d�a para atender a sus aventuras. 536 00:40:58,080 --> 00:41:00,623 Dime, �esa jovencita tiene algo de actriz? 537 00:41:01,041 --> 00:41:03,251 Si Lewis dice que puede hacerlo, es que puede. 538 00:41:03,544 --> 00:41:05,920 �Por qu� cree Lewis que yo tengo que aportar dinero? 539 00:41:06,088 --> 00:41:09,799 Puedo vender sus viejas pel�culas a la televisi�n en diez minutos. 540 00:41:10,009 --> 00:41:12,135 Si, puedes venderlas. Claro, Barney. 541 00:41:12,469 --> 00:41:14,053 Pero a d�lar el kilo. 542 00:41:14,388 --> 00:41:17,097 Ha nacido una nueva generaci�n desde que se rodaron. 543 00:41:17,432 --> 00:41:19,599 Y de Lylah Clare, no saben ni qui�n era. 544 00:41:19,767 --> 00:41:22,852 Barney, necesitas a Lewis. Conv�ncete. 545 00:41:23,020 --> 00:41:24,770 �Yo no necesito a nadie! 546 00:41:24,771 --> 00:41:26,480 Necesitas pel�culas de calidad. 547 00:41:26,648 --> 00:41:28,065 Y tal vez Zarkan te de una. 548 00:41:28,650 --> 00:41:29,817 �De calidad? 549 00:41:30,777 --> 00:41:34,405 �De calidad? �Acaso no sabes lo que ocurre con esas pel�culas? 550 00:41:34,406 --> 00:41:37,074 �Qu� crees que es esto? �Un negocio art�stico? 551 00:41:37,617 --> 00:41:42,121 Dile a Lewis que est� muerto. Retrospectivamente muerto. 552 00:41:42,956 --> 00:41:47,126 Y dile tambi�n que ir� a echarle una mirada a esa chica. 553 00:41:48,420 --> 00:41:53,883 Y... Recu�rdale que Barney es productor de pel�culas, no de obras de arte. 554 00:41:55,218 --> 00:41:59,138 Y que mientras siga con vida, quien mande y decida ser� yo. 555 00:42:00,057 --> 00:42:01,432 T� no morir�s nunca, pap�. 556 00:42:01,683 --> 00:42:03,350 T� lo has dicho. Tiene raz�n. 557 00:42:03,685 --> 00:42:05,603 Y ahora L�rgate. Estoy ocupado. 558 00:42:06,396 --> 00:42:10,983 Teniendo en cuenta los gustos del p�blico creo que la l�nea que m�s me va es la horizontal. 559 00:42:12,027 --> 00:42:14,987 �Cree que es compatible la profesi�n de actriz con el matrimonio? 560 00:42:15,113 --> 00:42:16,572 �Con el matrimonio? No. 561 00:42:16,740 --> 00:42:18,240 Con el amor... Tal vez. 562 00:42:21,453 --> 00:42:23,204 �Cu�l es su deporte favorito? 563 00:42:23,872 --> 00:42:28,000 Pues, aqu�l que se practica tanto al aire libre como en la intimidad. 564 00:42:29,336 --> 00:42:31,545 El tono mucho m�s insinuante. 565 00:42:35,007 --> 00:42:36,925 Creo que era un campe�n de boxeo, �no? 566 00:42:37,927 --> 00:42:40,804 Las respuestas han de fluir con rapidez, que no se note que las piensas. 567 00:42:41,597 --> 00:42:43,431 �A qu� persona admira usted m�s en el mundo? 568 00:42:43,974 --> 00:42:44,891 A mi madre. 569 00:42:46,435 --> 00:42:49,354 �No me digan que la gente a�n cree estas tonter�as? 570 00:42:49,396 --> 00:42:51,314 - Le parece anticuado, �no? - �Y no lo es? 571 00:42:51,690 --> 00:42:55,108 �Qu� es lo que te hace pensar que este negocio admite innovaciones? 572 00:42:55,109 --> 00:42:59,446 Lo �nico que he inventado en los �ltimos treinta a�os son los l�os colaterales. 573 00:42:59,823 --> 00:43:01,365 Todo lo nuevo es vergonzoso. 574 00:43:01,491 --> 00:43:04,535 Y la persona que es como la clave de b�veda, el sost�n de este "status quo"... 575 00:43:04,536 --> 00:43:07,329 es precisamente aquellas cuyas preguntas son imprevisibles. 576 00:43:07,747 --> 00:43:10,374 La conocer�s enseguida. Lleva un aparato ortop�dico en la pierna. 577 00:43:11,000 --> 00:43:11,875 Molly Luther. 578 00:43:12,001 --> 00:43:12,876 Exacto. 579 00:43:13,086 --> 00:43:16,255 Tu actitud hacia ella ha de ser de cortes�a, distante pero amable. 580 00:43:16,256 --> 00:43:18,799 Te pregunte quien te pregunte, t� dirigir�s tus respuestas a Molly. 581 00:43:19,092 --> 00:43:20,509 La gran sacerdotisa. 582 00:43:20,885 --> 00:43:23,345 �Y c�mo sigue siendo a�n tan importante? 583 00:43:23,429 --> 00:43:27,015 Porque los bancos a�n creen en ella. Los consejos de administraci�n a�n creen en ella. 584 00:43:27,016 --> 00:43:29,017 Y los estudios a�n creen en ella. 585 00:43:30,186 --> 00:43:33,230 Es la gran defensora del "rigor mortis" cinematogr�fico. 586 00:43:33,773 --> 00:43:37,234 Su aparato ortop�dico es un estilete, un espad�n, un garrote. 587 00:43:37,402 --> 00:43:42,322 Hace abortar carreras, destruye matrimonios... Su sombra obliga a buscar refugio a los m�s fuertes. 588 00:43:42,824 --> 00:43:44,907 "Los tres mosqueteros", 1921. 589 00:43:45,367 --> 00:43:47,702 Y35 y 39 y 48. 590 00:43:47,953 --> 00:43:50,454 Tiene que orientarme respecto a esa Molly Luther. 591 00:43:50,622 --> 00:43:53,791 �De verdad cree que la gente le da tanta importancia a lo que ella dice? 592 00:43:54,042 --> 00:43:57,795 Tal vez no, pero son las cosas que omite a prop�sito las que la hacen peligrosa. 593 00:43:58,130 --> 00:44:00,256 Becky, ten la bondad de Llevar esto abajo, por favor. 594 00:44:00,549 --> 00:44:04,427 No hay quien se resista a cuando pides las cosas con tanta cortes�a. 595 00:44:04,636 --> 00:44:08,472 Adem�s la sensaci�n de poderes a veces mucho m�s peligrosa que el aut�ntico poder. 596 00:44:09,182 --> 00:44:11,767 Conociendo como conoce los secretos de Hollywood, 597 00:44:11,768 --> 00:44:14,520 siempre puede amenazar con desenterrar alguno. 598 00:44:15,522 --> 00:44:18,024 Cr�eme Elsa, a�n le quedan dientes con que morder. 599 00:44:18,191 --> 00:44:20,901 Descuide. Le har� una reverencia y recitar� mi lecci�n. 600 00:44:21,153 --> 00:44:22,987 Hazlo as� y besar� tu mano. 601 00:44:25,365 --> 00:44:26,991 Como dir�a Lylah... 602 00:44:27,075 --> 00:44:29,075 no ser� mi mano lo que podr� besar. 603 00:44:29,452 --> 00:44:31,828 �No te las des de graciosa! 604 00:44:32,163 --> 00:44:33,705 �No tienes cerebro para ello! 605 00:44:34,290 --> 00:44:36,583 Lewis, lleva cuidado con la chica... 606 00:44:36,876 --> 00:44:39,085 No cometas el mismo error que con Lylah. 607 00:44:39,837 --> 00:44:44,674 No olvides... que no a todo el mundo le llega una segunda oportunidad. 608 00:44:47,136 --> 00:44:47,844 Bart. 609 00:44:48,220 --> 00:44:51,639 T� estuviste loco por Lylah y ella se re�a en tu cara. 610 00:44:52,183 --> 00:44:55,768 Le fuiste Llorando a tu mujer y la infeliz se emborrach� hasta morir. 611 00:44:57,645 --> 00:44:59,605 �Y ahora me vienes con consejos? 612 00:45:03,902 --> 00:45:05,194 No le hagas caso Bart. 613 00:45:05,570 --> 00:45:08,113 Como todos los d�spotas, es muy elocuente... 614 00:45:08,615 --> 00:45:11,492 cuando se trata de escupir a la cara a las personas. 615 00:45:12,535 --> 00:45:15,370 Sobre todo a las que no pueden defenderse. 616 00:45:17,582 --> 00:45:18,499 Vamos Bart. 617 00:45:23,797 --> 00:45:25,380 Su invitaci�n, por favor. 618 00:45:27,342 --> 00:45:28,175 Tenga. 619 00:45:28,760 --> 00:45:30,719 Se�or Sheean, pase por favor. 620 00:45:30,804 --> 00:45:31,678 Gracias. 621 00:45:32,347 --> 00:45:35,265 �Ap�rtese! Lo siento se�orita, as� no se puede trabajar. 622 00:45:35,266 --> 00:45:37,059 �Qu� barbaridad! 623 00:45:46,444 --> 00:45:48,529 �Elsa! Bart quiere que luzca este broche. 624 00:45:48,738 --> 00:45:50,364 El broche de Lylah... 625 00:45:50,490 --> 00:45:51,740 �Trae suerte? 626 00:45:51,825 --> 00:45:52,699 Trae suerte. 627 00:45:53,535 --> 00:45:55,285 �Resistir� bien ese peinado? 628 00:45:55,620 --> 00:45:59,164 Si no mueve demasiado la cabeza, seguro que s�. No se quejar�, �eh? 629 00:45:59,374 --> 00:46:01,542 �Cu�nto mimo se�orita! Ni que fuera a dar a luz. 630 00:46:05,629 --> 00:46:06,962 Buenas tardes se�or Sheean. 631 00:46:07,088 --> 00:46:08,129 Gracias. 632 00:46:14,929 --> 00:46:17,097 - Buenas tardes se�or Sheean. - Buenas tardes se�ores. 633 00:46:17,473 --> 00:46:20,809 - Estas viejas glorias del cine sab�an vivir. - Ya lo creo. 634 00:46:21,185 --> 00:46:24,688 Exacto. Mire hacia un lado. �Qu� sorpresa! 635 00:46:24,772 --> 00:46:25,814 - Hola Peter. - �Qu� tal? 636 00:46:25,856 --> 00:46:27,941 - Excelente. - Hasta ahora. 637 00:46:31,112 --> 00:46:31,712 �Peter! 638 00:46:34,240 --> 00:46:37,576 Mi padre me ha enviado por delante. �l se ha quedado en la f�brica de embutidos. 639 00:46:37,743 --> 00:46:39,661 Les ruega que le aguarden unos quince minutos. 640 00:46:39,745 --> 00:46:40,345 �Porqu�? 641 00:46:40,663 --> 00:46:45,333 Est� con un par de periodistas franceses que hacen un reportaje especial para Life. 642 00:46:45,334 --> 00:46:47,752 Una cr�tica de Hollywood. 643 00:46:47,753 --> 00:46:49,087 Barney est� chiflado. 644 00:46:49,338 --> 00:46:52,549 Les ha ense�ado sus nuevos estudios para televisi�n, 645 00:46:52,550 --> 00:46:55,760 con sus iniciales de 12 metros, y no le han hecho ni caso. 646 00:46:56,262 --> 00:46:58,138 Voy a echar un vistazo por ah�. 647 00:46:58,180 --> 00:46:59,806 - Le esperar�s, supongo. - No. 648 00:47:01,517 --> 00:47:04,311 Hola, cu�nto me alegro de verte. �Y Blanca nieves? 649 00:47:04,437 --> 00:47:05,895 - En casa con los enanitos. - �C�mo est�s? 650 00:47:06,022 --> 00:47:07,522 - �Qu� tal Bart? - �Lewis! 651 00:47:08,190 --> 00:47:11,860 - Me alegro de verte Walter. - Ahorra tus cumplidos para la que viene detr�s. 652 00:47:13,988 --> 00:47:15,363 Molly, ah� la tienes. 653 00:47:16,032 --> 00:47:17,990 - Hola Molly, preciosa. - George... 654 00:47:17,991 --> 00:47:20,034 Que mal aspecto tienes. Deber�as ir al m�dico. 655 00:47:20,076 --> 00:47:22,369 - ��Qu� gran art�culo el de ayer! - Siempre escribo lo que pienso. 656 00:47:22,746 --> 00:47:24,330 Lewis, querido. 657 00:47:24,456 --> 00:47:26,832 Molly, est�s encantadora. Como siempre. 658 00:47:27,959 --> 00:47:29,752 �Os empe��is todos en que suba escaleras? 659 00:47:29,836 --> 00:47:30,961 Con mucho gusto te ayudo. 660 00:47:35,050 --> 00:47:37,968 �No crees que en esta entrada hay mucha copia de Sunset Boulevard? 661 00:47:38,386 --> 00:47:41,012 No hay nada como una escalinata para las grandes entradas. 662 00:47:41,138 --> 00:47:41,971 �Es tuyo eso? 663 00:47:42,056 --> 00:47:43,389 �Cre� que lo hab�a dicho de m�? 664 00:47:43,474 --> 00:47:45,475 No querida, es producto de mi imaginaci�n. 665 00:47:45,601 --> 00:47:47,143 Hola Molly. Est�s preciosa. 666 00:47:47,311 --> 00:47:48,269 Hola. 667 00:47:49,438 --> 00:47:50,313 Bien. 668 00:47:50,481 --> 00:47:52,607 La casa sigue sucia igual que siempre. 669 00:47:52,775 --> 00:47:55,151 S�, es tan grande... 670 00:47:55,486 --> 00:47:58,529 Si�ntate aqu�. En el lugar de honor. 671 00:48:04,995 --> 00:48:07,121 Bueno, ahora que ya est�s aqu�, podemos empezar. 672 00:48:07,372 --> 00:48:08,623 Como gustes. 673 00:48:09,666 --> 00:48:11,709 No lo hagas. Espera a Barney. 674 00:48:12,169 --> 00:48:14,253 �Porqu�? La invitaci�n pon�a a las seis. 675 00:48:14,338 --> 00:48:16,339 Pero ya nos ha dicho su hijo que vendr�a tarde. 676 00:48:16,423 --> 00:48:18,424 Anunciar sus defectos no disculpa a nadie. 677 00:48:18,717 --> 00:48:19,842 No veo a Barney... 678 00:48:20,594 --> 00:48:22,178 �Nerviosa? 679 00:48:23,013 --> 00:48:25,348 Este es el filtro que animaba a Lylah. 680 00:48:25,432 --> 00:48:26,140 Gracias Rossella. 681 00:48:27,434 --> 00:48:29,476 Pero cuidado, si va a sentarte mal no lo bebas. 682 00:48:30,019 --> 00:48:31,269 Se�oras y caballeros. 683 00:48:32,480 --> 00:48:35,357 Se�oras y caballeros, �quieren prestar atenci�n, por favor? 684 00:48:35,525 --> 00:48:37,734 Se�oras y caballeros... Gracias. 685 00:48:38,653 --> 00:48:42,656 Al final de la escalera, espera una se�orita... 686 00:48:43,032 --> 00:48:47,119 que voy a presentarles a ustedes, los lobos de la prensa. 687 00:48:47,829 --> 00:48:48,578 �Ya era hora! 688 00:48:49,705 --> 00:48:54,960 Ya que es su primer encuentro con los periodistas, espero que la traten con toda la... 689 00:48:55,211 --> 00:48:59,840 cortes�a y consideraci�n que caracteriza a la prensa especializada de Hollywood. 690 00:49:01,467 --> 00:49:02,634 Esta se�orita... 691 00:49:03,469 --> 00:49:09,558 que a�n no se ha enfrentado a las c�maras, muy pronto, si ustedes dan su aprobaci�n... 692 00:49:09,767 --> 00:49:14,187 va a interpretar uno de los papeles m�s dif�ciles de la historia del cine. 693 00:49:14,981 --> 00:49:17,481 �Qu� papel? Dejo que ustedes lo adivinen. 694 00:49:18,066 --> 00:49:23,445 Ahora, les ruego que pasen todos a este sal�n, desde el que podr�n apreciarlo mejor. 695 00:49:28,493 --> 00:49:32,913 Comida gratis, bebida gratis y prensa gratis. 696 00:49:44,383 --> 00:49:48,094 Tengo el placer de presentarles a la se�orita Elsa Campbell. 697 00:49:48,220 --> 00:49:49,304 �Elsa Campbell? 698 00:49:50,097 --> 00:49:52,682 Eres t�. Anda baja. 699 00:49:54,476 --> 00:49:55,685 Andiamo. 700 00:49:56,854 --> 00:49:58,021 Divina. 701 00:49:58,230 --> 00:49:59,814 Parece que se hace esperar... 702 00:50:00,190 --> 00:50:03,776 �Se�orita Campbell! No llegue tarde ya en su primera aparici�n. 703 00:50:06,530 --> 00:50:08,197 �C�maras rodando? 704 00:50:08,365 --> 00:50:09,324 �Acci�n! 705 00:50:17,708 --> 00:50:18,791 �Vamos! 706 00:51:07,672 --> 00:51:10,549 Caballeros, por favor, soy s�lo una mujer. 707 00:51:10,634 --> 00:51:12,635 - �Qu� clase de mujer? Def�nase. - Rubia. 708 00:51:12,719 --> 00:51:15,054 - �Qu� opina...? - �Qu� pel�cula le causo mayor impresi�n? 709 00:51:15,389 --> 00:51:16,931 �Desea beber algo? 710 00:51:18,725 --> 00:51:19,767 Dime, �qu� te parece? 711 00:51:20,310 --> 00:51:22,228 �Es tan importante? 712 00:51:22,562 --> 00:51:25,272 S�, para m�, s�. Mucho. 713 00:51:26,066 --> 00:51:31,028 Veremos, se�or Zarkan. No quiero opinar todav�a. 714 00:51:37,160 --> 00:51:39,078 Ya ten�a ganas de verte... 715 00:51:49,256 --> 00:51:51,090 De uno en uno, por favor... 716 00:51:51,550 --> 00:51:53,259 Elsa, �cu�l es su ciudad natal? 717 00:51:53,552 --> 00:51:54,552 Fitzwilliam, New Hampshire. 718 00:51:54,719 --> 00:51:55,761 �Nunca la o� nombrar! 719 00:51:55,971 --> 00:51:56,971 Nadie la conoce. 720 00:51:57,556 --> 00:51:59,807 �Qu� opina de los actores que se meten en pol�tica? 721 00:51:59,933 --> 00:52:03,227 Pues que... en algo tienen que entretenerse. 722 00:52:05,729 --> 00:52:08,898 Diga se�orita Campbell, �hab�a so�ado con ser estrella de cine? 723 00:52:09,984 --> 00:52:13,319 Yo, en lo que so�aba era en marcharme de Fitzwilliam. 724 00:52:13,487 --> 00:52:18,575 - �Qu� hac�a antes de venir a Hollywood? - �Tiene alg�n v�nculo rom�ntico, se�orita Campbell? 725 00:52:18,909 --> 00:52:20,326 No, no lo tengo. 726 00:52:20,327 --> 00:52:22,453 - Molto bene, cara. - Gracias. 727 00:52:22,454 --> 00:52:27,625 Se�orita Campbell, �es compatible la profesi�n de actriz con el matrimonio? 728 00:52:29,336 --> 00:52:31,253 �Con el matrimonio? No. 729 00:52:31,421 --> 00:52:32,754 Con el amor, tal vez... 730 00:52:32,881 --> 00:52:37,009 Hay estrellas que cobran un mill�n por pel�cula, �cree que deben los productores pagar tanto? 731 00:52:37,218 --> 00:52:40,053 Yo creo que... no son los productores... 732 00:52:40,138 --> 00:52:42,347 �Pero que le ha pasado a Gengis Kan? 733 00:52:43,516 --> 00:52:46,852 �Cre�a que esta org�a hab�a sido organizada a beneficio de tu padre? 734 00:52:47,145 --> 00:52:49,605 Si �l hubiera sabido que era una org�a, ya estar�a aqu�. 735 00:52:50,773 --> 00:52:52,691 Pero tienes raz�n, se va a disgustar. 736 00:52:54,819 --> 00:52:56,403 �Su deporte favorito? 737 00:52:57,280 --> 00:53:01,450 Pues... Aquel que se practica tanto al aire libre como... 738 00:53:02,035 --> 00:53:03,035 en la intimidad. 739 00:53:04,787 --> 00:53:07,164 �Qu� sabe usted acerca de Stanislavski? 740 00:53:07,540 --> 00:53:09,458 Que era un campe�n de boxeo, �no? 741 00:53:10,793 --> 00:53:15,504 Una gatita juguetona, por el momento. Pero se convertir� en una golfa como la otra. 742 00:53:15,631 --> 00:53:20,134 - Si siguiera el camino de Lylah... - No lo seguir� Molly, te aseguro que no. 743 00:53:20,385 --> 00:53:22,053 Lewis, quiero que me la traigas aqu�. 744 00:53:22,179 --> 00:53:24,430 Una trampa para cazar periodistas... 745 00:53:24,598 --> 00:53:26,057 �Tr�ela enseguida! 746 00:53:28,018 --> 00:53:28,726 �Elsa! 747 00:53:30,103 --> 00:53:31,562 Ven aqu�, por favor. 748 00:53:32,939 --> 00:53:34,565 Disc�lpenme. 749 00:53:34,650 --> 00:53:37,443 Lleg� el momento de dar de comer a la fiera. 750 00:53:37,653 --> 00:53:39,945 Ha estado maravillosa. �Quiere un cigarrillo? 751 00:53:40,072 --> 00:53:42,865 No fumo. Pero gracias, sea quien sea. Tenga. 752 00:53:47,954 --> 00:53:49,997 �Saca una foto de este momento Charlie! 753 00:53:50,165 --> 00:53:51,123 Hola. 754 00:54:02,219 --> 00:54:04,887 Elsa, la mundialmente famosa Molly Luther. 755 00:54:04,971 --> 00:54:06,805 Ya he tenido el placer... 756 00:54:07,431 --> 00:54:08,223 de que... 757 00:54:08,974 --> 00:54:10,308 ensuciara el vestido. 758 00:54:10,893 --> 00:54:12,435 �Un cigarrillo! 759 00:54:14,063 --> 00:54:15,647 Ha dicho que no fumaba. 760 00:54:15,773 --> 00:54:17,023 Ahora fumo. 761 00:54:19,610 --> 00:54:21,361 Una pregunta querida... 762 00:54:21,529 --> 00:54:22,654 �S�lo una? 763 00:54:22,822 --> 00:54:25,073 - Molly ten en cuenta que ella... - No digas nada. 764 00:54:25,074 --> 00:54:26,198 Lewis por favor. 765 00:54:27,117 --> 00:54:28,075 Dime. 766 00:54:29,077 --> 00:54:32,079 �Te une alg�n lazo �ntimo al se�or Zarkan? 767 00:54:41,214 --> 00:54:45,384 Responde querida, �te une alg�n lazo �ntimo al se�or Zarkan? 768 00:54:55,270 --> 00:54:58,230 Aprecio el talento de Lewis Zarkan como director... 769 00:54:58,940 --> 00:55:01,942 - ... y le estimo como persona. - Por favor, deja de decir tonter�as. 770 00:55:02,152 --> 00:55:06,363 Supongo que sabes de qu� clase de establecimiento sali� la otra estrella de Lewis... 771 00:55:08,116 --> 00:55:11,618 �Son tus antecedentes igualmente desgraciados? 772 00:55:14,998 --> 00:55:18,834 Vamos criatura. T� no eres una retrasada mental... 773 00:55:19,919 --> 00:55:21,837 Responde de una vez. 774 00:55:22,172 --> 00:55:24,256 Te pregunto si duermes con �l. 775 00:55:27,177 --> 00:55:29,011 �Sabe qu� es usted? 776 00:55:29,220 --> 00:55:31,763 �Una miserable hija de perra! 777 00:55:33,850 --> 00:55:35,934 �Acaso cree usted... 778 00:55:36,603 --> 00:55:38,477 porque una vez... 779 00:55:39,062 --> 00:55:42,148 s�, se�orita Luther, una sola vez.. 780 00:55:42,149 --> 00:55:45,317 Pas� usted un buen rato con Lewis Zarkan... 781 00:55:45,818 --> 00:55:47,444 tiene derecho a mostrarse celosa? 782 00:55:47,945 --> 00:55:50,614 �Cree usted que tiene derecho a hacer, 783 00:55:50,615 --> 00:55:54,159 cualquier pregunta insultante que pueda pasar por su retorcida mente? 784 00:55:54,702 --> 00:55:56,202 Cuidado con lo que dices, Elsa. 785 00:55:56,245 --> 00:55:56,912 Bravo. 786 00:55:57,914 --> 00:56:00,373 Y nadie se atreve con usted, �porqu�? 787 00:56:01,918 --> 00:56:05,795 �Porqu� son caballeros? Yo le dir� porqu�. 788 00:56:06,631 --> 00:56:09,382 Molly Luther tiene una varita m�gica... 789 00:56:10,468 --> 00:56:13,178 que la pone a salvo de los... 790 00:56:14,347 --> 00:56:15,972 dragones. 791 00:56:18,309 --> 00:56:23,897 La garant�a personal de la gran Molly Luther, que la hace todopoderosa. 792 00:56:24,523 --> 00:56:27,484 �Es con esto con lo que cava usted las fosas? 793 00:56:28,110 --> 00:56:32,155 Ahora, �salga de aqu�! Y no vuelva nunca m�s a esta casa. 794 00:56:33,908 --> 00:56:36,493 Lewis, �sta es tu casa. 795 00:56:37,244 --> 00:56:38,411 �Qu� tienes que decir? 796 00:56:39,246 --> 00:56:42,666 S�, Lewis, �qu� dice usted? 797 00:56:54,594 --> 00:56:58,764 Molly, siempre he pensado que un director no debe frustrarla gran escena de su estrella. 798 00:57:01,476 --> 00:57:03,310 Tengo que pedirte que te marches. 799 00:57:03,645 --> 00:57:05,104 �Lewis, no! 800 00:57:08,650 --> 00:57:10,317 No Molly no, por favor. 801 00:57:14,823 --> 00:57:17,032 Te arrepentir�s de esto Lewis. 802 00:57:17,117 --> 00:57:18,826 Cr�eme que te vas a arrepentir. 803 00:57:19,576 --> 00:57:22,370 Y en cuanto a ti, est�pida deslenguada... 804 00:57:22,705 --> 00:57:27,959 Molly Luther, la p�rfida bruja de Hollywood, con s�lo echarle agua se encoje. 805 00:57:28,127 --> 00:57:29,210 �Se deshace! 806 00:57:31,755 --> 00:57:33,798 Vean todos c�mo se deshace. 807 00:57:34,258 --> 00:57:39,887 Ya s�lo queda del monstruo sagrado... �nicamente eso, su monstruosidad. 808 00:57:43,767 --> 00:57:44,642 �Molly espera! 809 00:57:44,810 --> 00:57:45,410 �Lewis! 810 00:57:46,687 --> 00:57:47,311 �Sonr�a! 811 00:57:51,316 --> 00:57:53,401 - �D�nde has dejado el chal? - Al diablo con el chal. 812 00:57:53,527 --> 00:57:56,237 Espera un momento, por favor. Tal vez haya bebido demasiado. 813 00:57:56,321 --> 00:57:58,614 �Porqu� no esperas a Barney? Est� a punto de Llegar. 814 00:57:59,616 --> 00:58:02,492 Molly, espera. No te marches as� Molly. 815 00:58:02,743 --> 00:58:04,453 Todo puede arreglarse, cr�eme. 816 00:58:04,871 --> 00:58:06,496 S� razonable, �quieres? 817 00:58:07,999 --> 00:58:10,625 - Barney Llegar� enseguida. - Jam�s me hab�an insultado as�. 818 00:58:10,626 --> 00:58:12,210 - Jam�s. - �Ah� est� Barney! 819 00:58:13,171 --> 00:58:15,088 Gracias a Dios que has Llegado. 820 00:58:15,256 --> 00:58:17,132 - Hola Molly. - �Hola Molly? 821 00:58:17,341 --> 00:58:18,592 D�jame en paz o no respondo. 822 00:58:18,676 --> 00:58:20,594 H�blale por favor, Barney, que no se marche. 823 00:58:21,012 --> 00:58:23,847 Si te asocias con ese par de v�boras de ah� dentro... 824 00:58:24,307 --> 00:58:26,933 no eches despu�s la culpa a nadie de las consecuencias. 825 00:58:28,311 --> 00:58:30,979 Zarkan ha cavado su propia fosa y... 826 00:58:31,063 --> 00:58:35,150 - �Pero aqu� qu� es lo que pasa? - Te has perdido la pelea del siglo. 827 00:58:35,735 --> 00:58:37,819 La estrella ha noqueado a Molly Luther. 828 00:58:38,821 --> 00:58:41,031 �No te dije que les pidieras que me esperaran? 829 00:58:41,115 --> 00:58:42,157 S�, pap�, y se lo he dicho. 830 00:58:42,241 --> 00:58:44,659 Barney, Barney, ha sido un desastre total. 831 00:58:45,703 --> 00:58:50,624 Le he pedido a Lewis que me esperara un cuarto de hora. �Es pedir demasiado? 832 00:58:51,417 --> 00:58:54,419 Lo s�, Barney. Pero las cosas son como son. 833 00:58:54,587 --> 00:58:56,754 No pod�an ser peor. �Maldita sea! 834 00:58:56,838 --> 00:59:00,966 No te marches. Hemos de encontrar el modo de arreglar el asunto con Molly. 835 00:59:01,968 --> 00:59:03,802 �Hemos de encontrarlo? 836 00:59:04,596 --> 00:59:05,346 No... 837 00:59:06,139 --> 00:59:10,476 Vosotros ten�is que encontrarlo. Este asunto a m� no me incumbe. 838 00:59:11,227 --> 00:59:17,023 Dile a ese genio de Zarkan que si precisa mi ayuda, 839 00:59:17,024 --> 00:59:20,568 se moleste en ir personalmente al estudio a ped�rmela. 840 00:59:20,569 --> 00:59:22,153 Y tampoco as� se la dar�. 841 00:59:22,988 --> 00:59:27,116 �T�!, mi querido hijo. Vamos, tengo que hablar contigo. 842 00:59:28,911 --> 00:59:30,328 �Vaya un desastre! 843 00:59:38,587 --> 00:59:41,589 Esa especie de exhibici�n p�blica nunca turb� a Lylah. 844 00:59:42,424 --> 00:59:44,217 �No se avergonzaba nunca de nada? 845 00:59:45,260 --> 00:59:49,931 Pues la verdad es que no ten�a nada de recatada, aunque los tiempos eran otros. 846 00:59:51,183 --> 00:59:55,645 Estaba orgullosa de ser mujer. Les daba a los hombres lo que necesitaban. 847 00:59:56,188 --> 00:59:57,313 Entiendo. 848 00:59:57,606 --> 00:59:58,648 Una sirena. 849 00:59:59,566 --> 01:00:01,734 Todo hombre cree que necesita una sirena. 850 01:00:02,319 --> 01:00:06,072 Podr�a decirse que aquel invernadero es algo as� como un monumento a su memoria. 851 01:00:08,492 --> 01:00:11,160 Ten�amos un jardinero japon�s que cuidaba de �l. 852 01:00:11,578 --> 01:00:14,330 Un muchacho simp�tico, alegre como un cascabel. 853 01:00:15,124 --> 01:00:17,542 Llevaba aqu� 10 a�os. 854 01:00:17,543 --> 01:00:23,131 Cuando lleg� la guerra, las autoridades le consideraron peligroso por ser japon�s. 855 01:00:23,256 --> 01:00:29,553 Lo embarcaron hacia un desolador campo de concentraci�n en pleno desierto. 856 01:00:30,096 --> 01:00:33,514 A Lylah le trastorn� aquello, baj� a decirle adi�s... 857 01:00:34,599 --> 01:00:40,354 y aquel jardinero recibi� el m�s inesperado regalo de despedida que pudo haber imaginado. 858 01:00:41,440 --> 01:00:42,857 No te escandalices... 859 01:00:43,400 --> 01:00:45,401 no estaba casada entonces. 860 01:00:47,154 --> 01:00:49,155 Buongiorno siniore. 861 01:00:49,364 --> 01:00:52,408 Perd�n, no sab�a que iba a encontrarla a usted. 862 01:00:52,409 --> 01:00:55,411 Hace tanto calor dentro... que trabajo casi desnudo. 863 01:00:55,662 --> 01:00:56,954 No es el �nico. 864 01:00:57,747 --> 01:01:02,793 Es Paolo, nuestro jardinero. Le hago una injusticia, es graduado en Horticultura. 865 01:01:03,044 --> 01:01:05,838 Me lo traje de Italia. Paolo, la se�orita Campbell. 866 01:01:06,339 --> 01:01:09,049 - �Qu� tal? - Llevo las manos sucias. 867 01:01:15,474 --> 01:01:17,308 El invernadero est� muy bonito Paolo. 868 01:01:17,434 --> 01:01:19,768 Gracias siniore. Es demasiado condescendiente. 869 01:01:20,687 --> 01:01:22,771 Probablemente... Paolo... 870 01:01:22,856 --> 01:01:23,606 Siniore... 871 01:01:28,487 --> 01:01:30,446 Ahora, si t� fueras Lylah... 872 01:01:31,072 --> 01:01:33,115 Eso es algo para lo que hay que nacer. 873 01:01:33,200 --> 01:01:33,800 �T� crees? 874 01:01:34,117 --> 01:01:37,619 A�n no he conocido a ninguna mujer que no lleve una golfa encerrada dentro. 875 01:01:37,786 --> 01:01:38,620 Pues yo... 876 01:01:40,331 --> 01:01:42,665 Ma�ana te Llevar� a cenar fuera. 877 01:01:42,666 --> 01:01:47,587 Ha Llegado el momento de empezar a sorprender al p�blico inocente con tu presencia. 878 01:02:12,654 --> 01:02:15,656 Vaya, vaya, vaya... 879 01:02:20,370 --> 01:02:22,412 - Buenas noches se�ores. - Buenas noches. 880 01:02:22,497 --> 01:02:24,498 He reservado una mesa a nombre de Zarkan. 881 01:02:24,666 --> 01:02:25,540 �Zarkan? 882 01:02:25,833 --> 01:02:27,167 No le conocen... 883 01:02:27,627 --> 01:02:29,252 La fama es tan ef�mera. 884 01:02:30,630 --> 01:02:31,338 �Zarkan? 885 01:02:31,547 --> 01:02:33,632 - Lo siento pero creo que... - Lewis Zarkan. 886 01:02:33,800 --> 01:02:37,052 Usted debe ser nuevo aqu� o tal vez no me recuerde. 887 01:02:38,012 --> 01:02:40,889 Ah, es usted Lewis Zarkan, el escritor �verdad? 888 01:02:41,099 --> 01:02:44,184 No, soy el Lewis Zarkan que acaba de darle 20 d�lares. 889 01:02:44,519 --> 01:02:45,935 Un momento por favor. 890 01:02:47,562 --> 01:02:50,648 Seguro que todos me toman por su amante. 891 01:02:51,316 --> 01:02:52,733 No te hagas ilusiones. 892 01:02:53,694 --> 01:02:57,029 Los que me conocen saben que jam�s duermo con mis estrellas. 893 01:02:57,906 --> 01:03:02,618 Hasta despu�s del �ltimo d�a de rodaje. De lo contrario, se crecen. 894 01:03:02,869 --> 01:03:03,703 Por favor... 895 01:03:06,456 --> 01:03:08,582 No olvides tu aire de gacela ofendida. 896 01:03:11,211 --> 01:03:12,294 No, no, no... 897 01:03:12,713 --> 01:03:15,172 S�, de acuerdo, de acuerdo. 898 01:03:16,800 --> 01:03:18,843 - �Elsa! - �Qu� tal? 899 01:03:19,344 --> 01:03:23,973 El pr�ncipe encantador se puso en pie para besara la cenicienta. 900 01:03:24,182 --> 01:03:28,894 Despu�s de lo cual el pobrecillo se convirti� en un sapo venenoso. 901 01:03:29,104 --> 01:03:32,314 - Ya te Llamar�, adi�s. - Llevo una semana intentando hablar contigo. 902 01:03:33,108 --> 01:03:34,900 - Hola Lewis. - �Qu� hay Barney? 903 01:03:34,901 --> 01:03:37,236 - No sab�a que a�n frecuentaras esto. - Hace a�os que no ven�a. 904 01:03:37,738 --> 01:03:38,654 Tambi�n yo. 905 01:03:39,114 --> 01:03:40,823 - �Qu� coincidencia! - S�. 906 01:03:41,158 --> 01:03:42,658 �Por qu� no me dijo que hab�a Llamado? 907 01:03:42,743 --> 01:03:44,368 Porque estabas muy ocupada. 908 01:03:44,578 --> 01:03:45,368 Barney. 909 01:03:45,745 --> 01:03:46,411 E hijo. 910 01:03:46,537 --> 01:03:47,912 �Te llamo ma�ana? 911 01:03:52,585 --> 01:03:55,086 No me dijiste que era algo tan serio... 912 01:03:55,713 --> 01:03:57,172 No me lo preguntaste. 913 01:04:03,344 --> 01:04:04,094 Gracias. 914 01:04:04,220 --> 01:04:06,180 �Desean un c�ctel antes de la cena? 915 01:04:06,431 --> 01:04:08,515 No, traiga s�lo una botella de champagne. 916 01:04:08,850 --> 01:04:10,601 S� se�or, �alguna marca especial? 917 01:04:11,060 --> 01:04:12,811 La que considere m�s apropiada. 918 01:04:12,937 --> 01:04:14,021 Perfectamente se�or. 919 01:04:16,107 --> 01:04:17,691 �Qu� tal lo estoy haciendo? 920 01:04:19,694 --> 01:04:21,945 �No ir� a hablar con el se�or Sheean? 921 01:04:22,614 --> 01:04:26,992 Si no ha venido �l aqu� cuando terminemos la primera botella, lo pensar�. 922 01:04:29,287 --> 01:04:30,287 Esperadme aqu�. 923 01:04:34,834 --> 01:04:37,628 El enemigo ha decidido enviar una embajada de paz. 924 01:04:40,131 --> 01:04:41,089 Lewis. 925 01:04:41,883 --> 01:04:43,383 Creo que no he tenido el honor... 926 01:04:43,468 --> 01:04:46,803 Perd�n Barney... Pero jurar�a que te envi� una invitaci�n. 927 01:04:46,971 --> 01:04:48,972 La se�orita Campbell, el se�or Sheean. 928 01:04:49,265 --> 01:04:50,182 Encantado. 929 01:04:51,100 --> 01:04:54,228 Ya me dijo Peter que me hab�a perdido algo bueno. 930 01:04:54,812 --> 01:04:55,771 Sin duda. 931 01:04:57,690 --> 01:04:58,732 Ya lo veo. 932 01:05:00,652 --> 01:05:02,527 Estoy perdiendo facultades. 933 01:05:03,571 --> 01:05:06,031 �Sigues extendiendo tus contratos en cajas de cerillas? 934 01:05:06,950 --> 01:05:10,284 Escucha Lewis. Mi hijo est� entusiasmado con la chica. 935 01:05:11,078 --> 01:05:13,704 T�malo como ayudante. A ver si trabaja de una vez. 936 01:05:14,164 --> 01:05:16,207 Y entre todos hacemos una buena pel�cula. 937 01:05:16,541 --> 01:05:18,167 Para lanzar al chico... 938 01:05:18,210 --> 01:05:24,047 Tiene su explicaci�n. Me hago viejo y el dinero ya no me atrae como antes. 939 01:05:25,091 --> 01:05:28,802 Adem�s, en todo Hollywood no hay otro director como t� para ense�arle. 940 01:05:29,762 --> 01:05:31,763 Esto s�lo dice que habr� trato. 941 01:05:32,723 --> 01:05:34,766 Pero no habla para nada de cifras. 942 01:05:35,101 --> 01:05:37,978 Lo que t� dijiste. El doble que la �ltima vez. 943 01:05:40,106 --> 01:05:42,357 T� me ense�aste una cosa en esta clase de negocios. 944 01:05:42,692 --> 01:05:45,527 �S�lo una? �Y cu�l es? 945 01:05:47,780 --> 01:05:49,030 Traiga otra copa. 946 01:05:49,490 --> 01:05:53,118 No firmar ning�n compromiso hasta ultimar todos los detalles. 947 01:05:53,202 --> 01:05:55,203 Adem�s promet� a Elsa una noche de diversi�n. 948 01:05:55,871 --> 01:05:57,872 Hagan como si yo no existiera. 949 01:05:58,541 --> 01:06:01,543 Ya me dijo Peter que es una chica lista. 950 01:06:02,086 --> 01:06:04,045 �Puedo servirle en algo se�or? 951 01:06:04,505 --> 01:06:06,089 No, muchas gracias. 952 01:06:09,301 --> 01:06:10,301 Hola Peter. 953 01:06:11,846 --> 01:06:13,638 Anda firma, firma. 954 01:06:14,598 --> 01:06:16,558 Bueno, �qu� vamos a comer? 955 01:06:17,059 --> 01:06:20,185 �Sabes Barney? Ten�a la impresi�n de que me comer�as a m�. 956 01:06:21,438 --> 01:06:23,480 Hola Barney. Elsa. Lewis. 957 01:06:23,523 --> 01:06:24,273 Hola Bart. 958 01:06:25,567 --> 01:06:26,608 Acaba de Llegar. 959 01:06:29,070 --> 01:06:30,112 Con permiso. 960 01:06:31,781 --> 01:06:34,950 "Elsa Campbell, espectro viviente en un cementerio encantado" 961 01:06:42,917 --> 01:06:44,084 �Has visto esto no? 962 01:06:46,296 --> 01:06:49,047 Todo el mundo lo sab�a menos el t�o Lewis. 963 01:06:50,258 --> 01:06:53,343 Por lo visto hay que saber jugar sucio para ser un magnate, �verdad? 964 01:06:54,721 --> 01:06:55,888 Escucha Zarkan. 965 01:06:56,181 --> 01:06:58,806 Cada uno se defiende con las armas que tiene a mano, �no? 966 01:06:58,932 --> 01:07:01,559 Y si ese uno es Barney Sheean, esas armas son: 967 01:07:01,560 --> 01:07:05,146 Chantaje, enga�o, falsedad y atraco a mano armada. 968 01:07:05,606 --> 01:07:08,274 Si intentas provocarme, est�s perdiendo el tiempo. 969 01:07:09,151 --> 01:07:13,279 Es cierto, no se puede provocara un hombre tan importante como Barney Sheean, 970 01:07:13,280 --> 01:07:16,365 magnate de la industria, hombre de letras... 971 01:07:16,366 --> 01:07:17,450 erudito... 972 01:07:18,243 --> 01:07:19,786 y ladr�n de altos vuelos. 973 01:07:20,370 --> 01:07:21,204 Te aseguro... 974 01:07:34,759 --> 01:07:35,509 Ya basta, Lewis. 975 01:07:35,843 --> 01:07:38,553 Desde luego que basta. No tolerar� que me siga insultando. 976 01:07:38,596 --> 01:07:40,263 Pues ded�cate a tus pel�culas. 977 01:07:40,389 --> 01:07:43,058 T� no haces pel�culas. 978 01:07:43,059 --> 01:07:49,064 T� fabricas �o�er�as que vendes a la Televisi�n y nadie te pide cuentas. 979 01:07:50,107 --> 01:07:53,860 Tus n�meros son pura fantas�a. La distribuci�n en el extranjero, la publicidad, 980 01:07:53,861 --> 01:07:59,407 los derechos de autor, las copias... Un mont�n de cap�tulos en los que todo el mundo mete mano. 981 01:08:00,076 --> 01:08:02,285 Eludes el crimen pero no el robo. �No es as�? 982 01:08:03,579 --> 01:08:06,164 Siempre tienes que estar hiriendo a alguien. �Verdad, Zarkan? 983 01:08:06,582 --> 01:08:10,502 Si este pa�s no te gusta. �Porqu� viniste a �l? 984 01:08:11,170 --> 01:08:15,757 Parec�as bastante feliz meti�ndote nuestros d�lares en tu bolsillo. 985 01:08:15,883 --> 01:08:17,842 El departamento de chantaje en plena acci�n. 986 01:08:18,636 --> 01:08:21,388 Es anti patri�tico Llevarle la contraria a Barney Sheean. 987 01:08:21,389 --> 01:08:25,558 No estamos hablando de el pa�s, estamos hablando de ti. 988 01:08:26,143 --> 01:08:27,018 De acuerdo. 989 01:08:27,353 --> 01:08:28,603 �Con que se habla de m�? 990 01:08:29,188 --> 01:08:31,064 Bien, pues ahora hablaremos de ti. 991 01:08:31,524 --> 01:08:35,234 T� hace la friolera de veinte a�os que acabaste tu carrera como director. 992 01:08:35,527 --> 01:08:36,652 Ya no eres nadie. 993 01:08:37,404 --> 01:08:41,532 Esa situaci�n s�lo yo puedo cambiarla. U otro como yo. 994 01:08:42,450 --> 01:08:44,909 Me he pasado la vida apostando sobre un mont�n de personas. 995 01:08:45,160 --> 01:08:48,746 A veces he perdido y a veces he ganado. Apost� por ti y gan�. 996 01:08:48,998 --> 01:08:51,124 Aunque no siempre, en alguna ocasi�n tambi�n ped�. 997 01:08:53,961 --> 01:08:56,421 Pero es el ganarlo que me mantiene en el negocio. 998 01:08:56,630 --> 01:08:59,716 Y por lo que sigo con vida. Yo y todos. Incluido t�. 999 01:09:00,467 --> 01:09:02,760 �Por qu� entonces te crees con derecho a despreciarme? 1000 01:09:02,970 --> 01:09:05,555 A hablarme con esa maldita superioridad. 1001 01:09:05,681 --> 01:09:06,764 Yo no te desprecio. 1002 01:09:07,474 --> 01:09:11,269 Te lo parece a ti, porque en alg�n lugar de tu cabezota de neandertal... 1003 01:09:11,270 --> 01:09:14,230 dormita una vaga idea de tu profunda ignorancia. 1004 01:09:15,315 --> 01:09:16,274 S�. 1005 01:09:16,442 --> 01:09:20,278 Soy tan ignorante que sin m� los tipejos como t� har�ais las pel�culas en... 1006 01:09:20,279 --> 01:09:22,613 La cocina para un s�lo espectador. 1007 01:09:23,198 --> 01:09:27,410 Este negocio no se mantiene gracias a tu privilegiado talento, sino gracias a mi dinero. 1008 01:09:27,619 --> 01:09:28,494 �Tu dinero? 1009 01:09:28,704 --> 01:09:31,497 El de la gente que conf�a en m� y lo invierte. 1010 01:09:31,623 --> 01:09:32,582 Eso es otra cosa. 1011 01:09:33,333 --> 01:09:37,170 �Cu�ndo lograste t� que alguien invirtiera un centavo en tus pel�culas? 1012 01:09:37,796 --> 01:09:41,674 Lo �nico que yo quiero es producir una pel�cula. Tratemos eso y luego si quer�is os mat�is. 1013 01:09:41,925 --> 01:09:45,219 - Al fin y al cabo el productor tambi�n... - �Por qu� diablos te metes t� ahora? 1014 01:09:48,557 --> 01:09:49,766 �Qu� quieres de m�? 1015 01:09:51,602 --> 01:09:53,061 S�lo que me hagas esta pel�cula. 1016 01:09:55,688 --> 01:09:57,939 He de dar mi conformidad al montaje final. 1017 01:09:59,692 --> 01:10:01,943 S�lo hay cuatro directores aqu� con derecho a eso. 1018 01:10:02,236 --> 01:10:02,986 Cinco. 1019 01:10:06,157 --> 01:10:09,034 Pasados 7 a�os el negativo revertir� a mi propiedad. 1020 01:10:09,619 --> 01:10:15,539 Y ya que el contrato parece importante, quiero el 15% de cualquier venta a la televisi�n. 1021 01:10:16,416 --> 01:10:18,793 Antes de Llegar a firmar eso, me suicidar�a. 1022 01:10:19,836 --> 01:10:22,254 No soporto ya m�s impertinencias. 1023 01:10:24,132 --> 01:10:25,466 No tendr�s necesidad. 1024 01:10:26,760 --> 01:10:27,551 Te dar� el gui�n. 1025 01:10:28,094 --> 01:10:30,137 Y en cuanto a la se�orita Campbell... 1026 01:10:31,223 --> 01:10:34,391 Elsa, creo que el se�or Sheean quiere hacerte una proposici�n. 1027 01:10:34,559 --> 01:10:38,312 Quiere proponerte que hagas la pel�cula con otro director. 1028 01:10:38,814 --> 01:10:41,023 �Es una magn�fica idea! 1029 01:10:46,154 --> 01:10:48,030 Barney, querido... 1030 01:10:49,032 --> 01:10:51,450 cuando hablas sin pensares tan atrayente. 1031 01:10:55,413 --> 01:10:57,456 �Nadie se lo hab�a dicho hasta ahora? 1032 01:10:58,166 --> 01:11:00,251 Pues deber�an hab�rselo dicho. 1033 01:11:04,839 --> 01:11:05,838 Trato hecho. 1034 01:11:07,091 --> 01:11:08,967 Cuando est� todo firmado. 1035 01:11:10,719 --> 01:11:12,303 De acuerdo. 1036 01:11:13,389 --> 01:11:14,806 Pero con una condici�n. 1037 01:11:15,432 --> 01:11:18,935 Dentro de 6 meses a partir de hoy, la pel�cula estar� lista. 1038 01:11:19,311 --> 01:11:20,603 �En las latas! 1039 01:11:22,523 --> 01:11:23,273 De acuerdo. 1040 01:11:28,279 --> 01:11:29,571 Enhorabuena. 1041 01:11:29,780 --> 01:11:31,072 Barney, querido. 1042 01:11:31,907 --> 01:11:34,200 No veo cuervo en el men�. 1043 01:11:35,911 --> 01:11:37,328 �Qu� comer�s Barney? 1044 01:11:37,329 --> 01:11:37,954 �Qu�? 1045 01:11:39,290 --> 01:11:40,748 No tengo apetito. 1046 01:11:45,170 --> 01:11:48,297 No pierdas de vista a esa chica. Puede ser importante para nosotros. 1047 01:11:48,423 --> 01:11:50,507 Dijiste que no me acercara al personal a sueldo. 1048 01:11:50,633 --> 01:11:54,386 Pones nervioso al m�s templado. Tampoco te he dicho que te eches encima. 1049 01:11:54,762 --> 01:11:57,556 Paga con un cheque, ma�ana nos veremos. �Vamos, muchachos! 1050 01:11:58,516 --> 01:11:59,599 �Eh, pap�! 1051 01:12:00,852 --> 01:12:01,893 �Vas directo a casa? 1052 01:12:06,107 --> 01:12:08,608 Eres �nico, Lewis. 1053 01:12:09,110 --> 01:12:12,237 Has conseguido lo que s�lo conseguir�a uno entre un mill�n. 1054 01:12:12,530 --> 01:12:18,367 Y no me refiero s�lo a esta pel�cula. Revivir�s los mejores d�as de tu vida. 1055 01:12:19,036 --> 01:12:22,913 Lo �nico que deseo es andar a�n por el mundo para ver si ha mejorado tu estilo. 1056 01:12:23,957 --> 01:12:25,875 Esto podr�a ser tu rehabilitaci�n. 1057 01:12:26,626 --> 01:12:27,668 La tuya y la m�a. 1058 01:12:28,003 --> 01:12:29,754 Brindemos, por Lewis... 1059 01:12:29,838 --> 01:12:31,505 No, no. Por mi no. Por ella. 1060 01:12:32,132 --> 01:12:35,468 Sin su valor, su belleza y su talento no lo habr�amos conseguido. 1061 01:12:36,178 --> 01:12:39,638 Puedes decir eso una vez, y otra, y otra. 1062 01:12:41,892 --> 01:12:42,808 Por Lylah... 1063 01:12:44,561 --> 01:12:45,561 �Lylah? 1064 01:12:49,941 --> 01:12:51,067 �Elsa! 1065 01:12:54,863 --> 01:12:56,989 Ir� al tocador. Ya volver�. 1066 01:12:58,075 --> 01:13:00,826 �Est�s seguro de que volver�? �Est�s seguro? 1067 01:13:01,369 --> 01:13:03,537 �No se te ha ocurrido que puede estar ofendida? 1068 01:13:03,830 --> 01:13:06,540 Puede creerse con derecho a una parte de los aplausos. 1069 01:13:07,084 --> 01:13:11,837 Te advert� que no cometieras el mismo error. Lylah se march� y ella tambi�n puede irse. 1070 01:13:12,214 --> 01:13:14,298 Por una vez esc�chame, ve a buscarla. 1071 01:13:14,674 --> 01:13:16,342 Sin ella todo se ir� a pique. 1072 01:13:16,802 --> 01:13:18,886 Anda, ve. �A qu� esperas? 1073 01:13:21,181 --> 01:13:24,808 Si no eres capaz de pedirle disculpas lo har� yo por ti. 1074 01:13:26,227 --> 01:13:29,394 De acuerdo. Ir� a entonar el. 1075 01:13:30,021 --> 01:13:31,814 Si tardo, cena sin m�. 1076 01:13:33,983 --> 01:13:38,320 Se dir�a que est�n jugando al rat�n y al gato. 1077 01:13:45,245 --> 01:13:46,036 �Elsa? 1078 01:13:49,791 --> 01:13:50,624 �Elsa? 1079 01:13:57,924 --> 01:13:58,715 �Elsa? 1080 01:14:04,931 --> 01:14:05,531 �Elsa? 1081 01:14:08,601 --> 01:14:10,352 Bien, �d�nde est�? 1082 01:14:11,145 --> 01:14:13,355 Eso es lo que dijiste aquel d�a. 1083 01:14:13,648 --> 01:14:16,483 Exactamente lo que dijiste aquel d�a. 1084 01:14:16,609 --> 01:14:17,734 �De qu� est�s hablando? 1085 01:14:17,860 --> 01:14:19,528 Despu�s de la boda... 1086 01:14:20,029 --> 01:14:22,447 viniste buscando a Lylah... 1087 01:14:23,491 --> 01:14:25,784 con la misma mirada en tu rostro. 1088 01:14:27,870 --> 01:14:30,455 �No podr�as dejar de decir incongruencias? 1089 01:14:33,543 --> 01:14:34,626 Di, �d�nde est�? 1090 01:14:36,671 --> 01:14:38,547 �Te acuerdas de Roma, Lewis? 1091 01:14:38,715 --> 01:14:40,339 Antes de Lylah... 1092 01:14:40,591 --> 01:14:44,010 cuando yo actuaba en aquella compa��a de c�micos. 1093 01:14:44,928 --> 01:14:52,351 Te dije que incluso un perro necesita que le Llamen por su nombre alguna vez. 1094 01:14:53,186 --> 01:14:54,854 Quiero saber d�nde est� Elsa. 1095 01:14:55,272 --> 01:14:56,022 �Has o�do? 1096 01:14:56,398 --> 01:14:57,940 Est�... 1097 01:15:00,067 --> 01:15:01,610 Est� muerta. 1098 01:15:02,111 --> 01:15:03,695 �No lo sabes? 1099 01:15:04,322 --> 01:15:08,408 Vino aqu� me pidi� que le inyectara una fuerte dosis. 1100 01:15:08,743 --> 01:15:11,536 Que le diera algo que pudiera ayudarla. 1101 01:15:11,787 --> 01:15:13,913 Yo no quise darle nada. 1102 01:15:14,957 --> 01:15:19,919 Pero cuando regres�, me di cuenta de que... 1103 01:15:19,920 --> 01:15:25,342 hab�a encontrado a alguien que la hab�a ayudado. 1104 01:15:26,260 --> 01:15:28,386 No hablo de Lylah, est�pida. 1105 01:15:29,889 --> 01:15:31,348 Estoy hablando de... 1106 01:15:31,432 --> 01:15:35,852 �Elsa? �Lylah? �Qu� diferencia hay? Te abandona. 1107 01:15:38,230 --> 01:15:40,148 �Lewis, Lewis! 1108 01:15:41,233 --> 01:15:43,735 D�jala marchar, por favor. D�jala. 1109 01:15:44,028 --> 01:15:47,989 Te lo suplico, Lewis. Deja que se marche. 1110 01:15:49,033 --> 01:15:50,075 �Qu� est�s haciendo? 1111 01:15:50,493 --> 01:15:54,828 �Pero no comprendes qu�...? �porqu� cierras con llave? 1112 01:15:54,871 --> 01:16:00,918 No, Lewis. Podemos pasar sin ella. No la necesitamos para nada. 1113 01:16:02,045 --> 01:16:02,878 �Elsa? 1114 01:16:03,046 --> 01:16:04,338 Por favor, d�jala marchar. 1115 01:16:05,173 --> 01:16:09,301 Por favor, Lewis. No la necesitas. Yo puedo darte todo lo que quieras. 1116 01:16:09,511 --> 01:16:11,512 Despu�s de tantos a�os, �has cambiado de aficiones? 1117 01:16:11,888 --> 01:16:13,722 �Porqu� eres tan cruel conmigo, Lewis? 1118 01:16:14,057 --> 01:16:16,517 Yo no era as�, cuando estabas interesado en m�. 1119 01:16:16,518 --> 01:16:19,228 A�n puedo serte �til, conozco bien tus gustos. 1120 01:16:19,229 --> 01:16:20,229 �Su�ltame! 1121 01:16:20,230 --> 01:16:22,606 Te est�s comportando como una loca de atar. 1122 01:16:23,066 --> 01:16:25,734 Lylah nunca pudo satisfacerte como yo. 1123 01:16:26,820 --> 01:16:27,653 �Elsa? 1124 01:16:28,196 --> 01:16:29,113 Lewis. 1125 01:16:31,241 --> 01:16:33,867 Te lo ruego, �esc�chame! 1126 01:16:34,953 --> 01:16:37,370 Por favor, t�came... 1127 01:16:37,538 --> 01:16:40,790 Te lo demostrar�... T� s�lo t�came. 1128 01:16:41,125 --> 01:16:44,377 No me necesitas. Ve a jugar con tus juguetitos. 1129 01:16:44,670 --> 01:16:48,005 No Lewis. Por favor, abr�zame. 1130 01:16:50,717 --> 01:16:52,552 �Magn�fico se�or Zarkan! 1131 01:16:53,011 --> 01:16:55,388 �Qu� vigor! �Qu� elegancia! 1132 01:16:55,889 --> 01:16:56,973 Debi� ser actor. 1133 01:16:57,224 --> 01:16:59,809 - Te estaba buscando. - �Para qu�? �Para despedirte? 1134 01:17:00,102 --> 01:17:01,227 Para disculparme. 1135 01:17:01,687 --> 01:17:03,770 Intente disculparse con Rossella. 1136 01:17:04,397 --> 01:17:06,565 �Jam�s has tenido que escuchar una disculpa? 1137 01:17:06,816 --> 01:17:08,900 No ha sido necesario. Me espera un coche. 1138 01:17:09,235 --> 01:17:11,444 �El del se�or Sheean? Me parece que no. 1139 01:17:12,029 --> 01:17:13,488 Lo he mandado a su casa. 1140 01:17:14,115 --> 01:17:15,198 �Qu� ha hecho? 1141 01:17:15,741 --> 01:17:18,827 Le he pedido que se marchara. Es f�cil de comprender, �no? 1142 01:17:21,789 --> 01:17:23,290 La puerta est� cerrada. 1143 01:17:29,380 --> 01:17:30,672 Procura no hacer pucheros. 1144 01:17:31,757 --> 01:17:35,010 Resulta enternecedor. Pero envejece. 1145 01:17:36,804 --> 01:17:38,179 M�rate en este espejo. 1146 01:17:42,560 --> 01:17:43,160 Bien. 1147 01:17:51,485 --> 01:17:52,694 Vamos, baja. 1148 01:17:56,115 --> 01:17:57,741 Se�or Zarkan... 1149 01:17:59,535 --> 01:18:04,247 si me quedo aqu� y cierra la puerta, habr� de buscar otro sitio para dormir. 1150 01:18:07,752 --> 01:18:09,294 Ser� toda una experiencia. 1151 01:18:10,171 --> 01:18:13,547 Porque yo jam�s hab�a dormido en un mausoleo. 1152 01:18:15,466 --> 01:18:16,466 �No entres ah�! 1153 01:18:17,134 --> 01:18:19,135 �Porqu�? �A�n est� aqu�? 1154 01:18:19,303 --> 01:18:21,554 �La guarda en conserva? �Es eso? 1155 01:18:22,181 --> 01:18:23,348 �Lylah en lata? 1156 01:18:24,475 --> 01:18:28,227 �Elsa! Te pido por favor que no hagas eso. 1157 01:18:28,979 --> 01:18:34,359 �Por favor? Esa palabra es nueva en tu vocabulario. 1158 01:18:47,247 --> 01:18:48,539 No Lewis, no. 1159 01:18:50,501 --> 01:18:51,167 Lewis. 1160 01:18:51,710 --> 01:18:54,921 Si le haces alg�n da�o a esa chica, te arrepentir�s. 1161 01:18:55,547 --> 01:18:57,840 Esta vez te aseguro que te arrepentir�s. 1162 01:19:00,511 --> 01:19:04,472 �Me has o�do? Esta vez te aseguro que te arrepentir�s. 1163 01:19:05,307 --> 01:19:08,351 Te matar�. Juro que te matar�. 1164 01:19:08,852 --> 01:19:10,978 Si es necesario, te matar�. 1165 01:19:17,236 --> 01:19:19,278 Est� tal y como la encontr�... 1166 01:19:20,572 --> 01:19:22,031 el d�a de nuestra boda. 1167 01:19:22,241 --> 01:19:23,407 �Y todo esto? 1168 01:19:24,493 --> 01:19:25,784 �Porqu�? 1169 01:19:26,285 --> 01:19:28,370 La hab�a buscado por todas partes. 1170 01:19:29,288 --> 01:19:30,539 De pronto o� su voz que... 1171 01:19:31,415 --> 01:19:32,415 Llegaba de abajo. 1172 01:19:33,209 --> 01:19:36,878 Me pareci� que me Llamaba a gritos. Corr� para ver que ocurr�a. 1173 01:19:38,047 --> 01:19:42,759 Era algo... Salvaje. Hist�rico. 1174 01:19:42,927 --> 01:19:44,845 Parec�an gritos pero no lo eran. 1175 01:19:47,473 --> 01:19:48,806 Mir� hacia abajo... 1176 01:19:51,226 --> 01:19:54,019 no entend�a lo que estaba viendo. 1177 01:19:55,730 --> 01:19:57,189 No pod�a comprenderlo. 1178 01:19:59,276 --> 01:20:02,361 De repente me di cuenta de que aquellos gritos eran risas. 1179 01:20:05,615 --> 01:20:08,242 Ay�dame a quitarme el abrigo. 1180 01:20:22,924 --> 01:20:23,757 �Basta! 1181 01:20:25,010 --> 01:20:26,594 �Quieres guardarlas? 1182 01:20:45,154 --> 01:20:49,490 Lewis, cari�o. �C�mo encuentras a la novia? 1183 01:20:49,575 --> 01:20:50,742 Sube. 1184 01:20:53,078 --> 01:20:55,121 El pobre tiene fr�o... 1185 01:20:55,247 --> 01:20:59,751 Necesita una cama para entraren calor. Pero me temo que somos muchos. 1186 01:20:59,919 --> 01:21:01,336 �Te he dicho que subas! 1187 01:21:01,420 --> 01:21:04,505 Cari�o, �te importar�a esperar tu turno? 1188 01:21:04,548 --> 01:21:05,923 �Sube! 1189 01:21:06,008 --> 01:21:08,676 Entonces se me enfrent�... 1190 01:21:08,761 --> 01:21:12,764 Estaba hist�rica. Dijo cosas que no pod�a pensar. 1191 01:21:13,807 --> 01:21:15,892 No sab�a lo que dec�a. 1192 01:21:16,769 --> 01:21:20,104 Yo estaba indignado. Le repliqu� furioso. 1193 01:21:20,481 --> 01:21:21,981 De pronto pareci� reaccionar. 1194 01:21:22,650 --> 01:21:24,776 Y se lanz� a mis brazos pidi�ndome perd�n. 1195 01:21:28,404 --> 01:21:31,281 El muchacho me amenaz� con una navaja. 1196 01:21:31,949 --> 01:21:33,533 Y ella se ech� a re�r. 1197 01:21:49,883 --> 01:21:52,218 �l se abalanz� sobre m�. Luchamos... 1198 01:21:56,098 --> 01:21:59,141 o� el ruido del cuerpo al caer y los gritos de Rossella y Lylah. 1199 01:21:59,142 --> 01:22:00,601 No me toques.. 1200 01:22:00,602 --> 01:22:02,269 No me pongas tus sucias manos encima. 1201 01:22:02,270 --> 01:22:02,937 Mir�... 1202 01:22:09,694 --> 01:22:11,237 era una muchacha. 1203 01:22:11,863 --> 01:22:14,156 Intent� detener a Lylah. Le dije que no mirara abajo. 1204 01:22:14,825 --> 01:22:16,158 �C�gela! �C�gela! 1205 01:22:29,589 --> 01:22:31,006 El resto, ya lo sabes. 1206 01:22:31,508 --> 01:22:35,803 Barney Sheean persuadi� a los periodistas para que no dijeran... 1207 01:22:35,804 --> 01:22:40,015 que hab�a sido una chica la causante de su muerte. 1208 01:22:41,143 --> 01:22:43,519 S�lo Rossella y yo conoc�amos toda la verdad. 1209 01:22:44,938 --> 01:22:48,482 Lylah hab�a muerto, y las mentiras no importaban. 1210 01:22:49,401 --> 01:22:50,192 Se lo merec�a. 1211 01:22:50,819 --> 01:22:54,113 Tal vez... quiso destruimos a los dos. 1212 01:22:55,615 --> 01:22:58,284 Entonces, yo deb� de subir aqu�. 1213 01:22:59,578 --> 01:23:02,119 Recuerdo vagamente que atraves� el rellano... 1214 01:23:03,329 --> 01:23:05,164 y me encontr� en la habitaci�n. 1215 01:23:13,423 --> 01:23:15,716 Comprend� que deb�a Llamar a la Polic�a. 1216 01:23:18,845 --> 01:23:22,014 Lylah hab�a Llegado a desesperarme. 1217 01:23:24,767 --> 01:23:27,144 Hab�a momentos en que la odiaba. 1218 01:23:31,107 --> 01:23:33,525 Luego... empec� a pensar... 1219 01:23:35,028 --> 01:23:36,278 que tal vez... 1220 01:23:37,614 --> 01:23:39,865 gran parte de la culpa era m�a. 1221 01:23:42,994 --> 01:23:43,911 Lylah... 1222 01:23:46,581 --> 01:23:47,664 era... 1223 01:23:48,917 --> 01:23:51,960 La mujer m�s extraordinaria que jam�s he conocido. 1224 01:23:53,004 --> 01:23:57,049 �Qu� hacer? �Pasar el resto de mi vida intentando volver� encontrarla? 1225 01:24:00,094 --> 01:24:01,428 Eso era un imposible. 1226 01:24:02,680 --> 01:24:04,348 Pero quer�a averiguar... 1227 01:24:05,975 --> 01:24:07,476 qu� era lo que... 1228 01:24:09,103 --> 01:24:10,145 hab�a pasado. 1229 01:24:13,690 --> 01:24:15,316 Me quer�a. Me odiaba. 1230 01:24:18,028 --> 01:24:20,404 �Qu� importa ahora! 1231 01:24:21,531 --> 01:24:22,949 Yo no te odio. 1232 01:25:08,577 --> 01:25:11,246 Acabas de cometer un grave error. 1233 01:25:12,206 --> 01:25:13,206 �S�? 1234 01:25:15,459 --> 01:25:18,837 Dijiste que nunca dorm�as con tus estrellas hasta el �ltimo d�a de rodaje. 1235 01:25:19,380 --> 01:25:20,422 �S�? 1236 01:25:21,424 --> 01:25:23,715 Tendr�s que impresionarme. 1237 01:25:23,883 --> 01:25:25,801 �En la cama o en el plat�? 1238 01:25:26,010 --> 01:25:28,637 Veremos c�mo lo haces en el plat�. 1239 01:25:30,181 --> 01:25:32,808 Ser� la que m�s te satisfaga de todas las mujeres. 1240 01:25:34,352 --> 01:25:37,020 No de todas las mujeres, s�lo de las actrices. 1241 01:25:40,400 --> 01:25:42,359 Veamos si notas la diferencia. 1242 01:25:50,952 --> 01:25:53,120 No est� mal como hogar ambulante �no? 1243 01:25:56,040 --> 01:25:58,375 Bueno, ya est�s en el plat�. 1244 01:25:58,460 --> 01:26:01,336 �Pero si es exactamente igual que tu casa! 1245 01:26:02,130 --> 01:26:03,380 �Es exacto! 1246 01:26:03,798 --> 01:26:05,132 �Exacto! 1247 01:26:05,383 --> 01:26:07,426 - �Cuidado con ese cuadro! - Vale, vale. 1248 01:26:12,807 --> 01:26:13,849 �Qu� dices del cuadro? 1249 01:26:14,058 --> 01:26:15,558 Bajad un poco m�s ese techo... 1250 01:26:16,894 --> 01:26:18,102 Es id�ntico... 1251 01:26:18,395 --> 01:26:20,021 Excepto en que �sa eres t�. 1252 01:26:21,148 --> 01:26:22,190 �S�? 1253 01:26:23,609 --> 01:26:24,650 Se�or Zarkan. 1254 01:26:25,319 --> 01:26:28,529 �Recuerda que hemos de elegir dos de estas fotos para el concurso? 1255 01:26:28,655 --> 01:26:29,864 S�, perd�n. Es verdad. 1256 01:26:31,325 --> 01:26:32,950 Realmente es toda una selecci�n. 1257 01:26:33,493 --> 01:26:36,870 S�lo que unas est�n hechas hace pocos d�as y otras tienen m�s de veinte a�os. 1258 01:26:38,831 --> 01:26:40,832 Esta me gusta. �Ya ti? 1259 01:26:44,003 --> 01:26:47,589 Y... �Y esta? S�, puede ser una de las dos. 1260 01:26:48,341 --> 01:26:50,008 Son para la campa�a de lanzamiento. 1261 01:26:50,468 --> 01:26:53,220 �Cu�l es la verdadera Lylah Clare? 1262 01:26:54,388 --> 01:26:55,639 Es muy sencillo. 1263 01:26:56,349 --> 01:26:58,308 �sta soy yo, Elsa Campbell. 1264 01:27:03,689 --> 01:27:05,732 Est� hecha hace 22 a�os. 1265 01:27:06,275 --> 01:27:07,400 Lleve estas dos... 1266 01:27:17,787 --> 01:27:19,496 �ste es el sitio exacto. 1267 01:27:21,707 --> 01:27:22,791 Bien, preparados... 1268 01:27:23,417 --> 01:27:24,793 atenta se�orita Campbell. 1269 01:27:24,877 --> 01:27:27,087 Es una toma muy sencilla. Probemos otra vez. 1270 01:27:27,296 --> 01:27:28,046 �Acci�n! 1271 01:27:28,756 --> 01:27:30,715 He dicho que quites una mano del volante. 1272 01:27:31,050 --> 01:27:34,260 No te preocupes en conducir. Llevamos nosotros el coche desde aqu�. 1273 01:27:35,429 --> 01:27:36,388 Siga rodando. 1274 01:27:36,973 --> 01:27:38,056 Empecemos otra vez. 1275 01:27:38,557 --> 01:27:42,227 A ver, quita una mano del volante y toma un cigarrillo. 1276 01:27:43,854 --> 01:27:45,396 Lentamente... 1277 01:27:47,357 --> 01:27:48,524 Ahora enci�ndelo. 1278 01:27:49,901 --> 01:27:50,983 Deja el encendedor. 1279 01:27:52,236 --> 01:27:53,986 �Quita esa mano del volante! 1280 01:27:55,823 --> 01:27:58,241 �No te preocupes de conducir! �Corten! 1281 01:27:58,784 --> 01:27:59,534 �Corten! 1282 01:28:00,285 --> 01:28:01,619 Me estoy quedando sin voz. 1283 01:28:02,287 --> 01:28:04,080 - �Qu� hora es? - La hora del caf�. 1284 01:28:04,164 --> 01:28:06,165 Anda vamos a tomar el cuarto caf�. 1285 01:28:06,542 --> 01:28:10,420 Si tu amigo el director es tan listo, �porqu� pierde tanto tiempo en una sola toma? 1286 01:28:10,796 --> 01:28:12,588 Becky, no es tan f�cil. 1287 01:28:14,049 --> 01:28:17,927 �Eh! Cuidado con la gr�a... Ah�, a la derecha. 1288 01:28:19,346 --> 01:28:21,222 Bien, diez minutos de descanso. 1289 01:28:21,515 --> 01:28:23,182 �B�jalo! Hasta el suelo. 1290 01:28:23,809 --> 01:28:25,685 Phil, tr�eme un bocadillo, �quieres? 1291 01:28:26,019 --> 01:28:26,644 �Qu� desean? 1292 01:28:26,729 --> 01:28:27,437 Un refresco. 1293 01:28:28,480 --> 01:28:29,272 �Algo va mal? 1294 01:28:29,356 --> 01:28:30,481 Todo va mal. 1295 01:28:31,734 --> 01:28:33,693 �Porqu� no se toma la molestia de abrirla botella? 1296 01:28:35,612 --> 01:28:38,406 Necesitaremos m�s luz para la pr�xima toma... 1297 01:28:38,824 --> 01:28:40,158 �Qu� tomar�, se�orita Campbell? 1298 01:28:40,200 --> 01:28:40,800 Caf�. 1299 01:28:41,827 --> 01:28:44,328 Es una escena muy sencilla. Lim�tate a obedecer mis �rdenes. 1300 01:28:44,455 --> 01:28:45,705 No es tan f�cil. 1301 01:28:47,833 --> 01:28:51,669 No s� qu� es lo que podr�a pensar... lo que podr�a sentir... 1302 01:28:52,129 --> 01:28:53,754 huyendo el d�a de mi boda. 1303 01:28:54,631 --> 01:28:55,548 �Porqu�? 1304 01:28:55,757 --> 01:28:57,757 - �Qu� es lo que debo sentir? - �Sentir? 1305 01:28:57,967 --> 01:28:59,342 �No seas est�pida! 1306 01:28:59,886 --> 01:29:02,888 Haz lo que yo te mande y tus sentimientos se reflejar�n en la pantalla. 1307 01:29:02,889 --> 01:29:05,891 Necesito tu cara, no tu buena voluntad. 1308 01:29:06,601 --> 01:29:07,726 Piensa en lo que quieras. 1309 01:29:08,352 --> 01:29:11,354 En el t�o Bart que se muere de c�ncer. �Esa es la expresi�n que me hace falta! 1310 01:29:16,652 --> 01:29:19,154 - �No crees que te excedes con ella? - Bart, por favor. 1311 01:29:19,739 --> 01:29:21,615 Es posible que no alcance a comprenderlo. 1312 01:29:21,866 --> 01:29:22,866 Comprender... 1313 01:29:23,242 --> 01:29:25,619 �Comprender qu�? Yo jam�s lo he entendido. 1314 01:29:26,162 --> 01:29:28,704 �Qu� hac�a Lylah paseando en coche despu�s de la boda? 1315 01:29:29,080 --> 01:29:30,664 No tienen ning�n sentido. 1316 01:29:30,999 --> 01:29:32,249 �Porqu� no lees el gui�n? 1317 01:29:32,417 --> 01:29:33,709 No est� en el gui�n. 1318 01:29:34,419 --> 01:29:37,630 Y muchas otras cosas que sigo ignorando no est�n en el gui�n. 1319 01:29:38,173 --> 01:29:41,217 Cre� que cuando hicieras la pel�cula podr�a descubrirlo. 1320 01:29:41,301 --> 01:29:43,344 Te parece que enga�ara la gente est� mal hecho, �verdad? 1321 01:29:43,595 --> 01:29:46,722 Becky, �porqu� no le preguntas cu�l fue el resultado de su reconocimiento? 1322 01:29:47,807 --> 01:29:48,682 �De qu� habla? 1323 01:29:48,934 --> 01:29:51,685 �Qu� reconocimiento? Nada. Yo qu� s�. 1324 01:29:51,811 --> 01:29:56,398 No Bart. �l ha dicho algo sobre un reconocimiento. �Qu� te ocurre? 1325 01:29:56,399 --> 01:29:59,193 - Basta, ya est� bien. - Si te pasa algo debes dec�rmelo. 1326 01:29:59,361 --> 01:30:00,986 No es nada Becky, es una broma. 1327 01:30:01,071 --> 01:30:03,572 - No es una broma. - �Des�ame suerte Becky! 1328 01:30:05,367 --> 01:30:07,034 Que nadie se aleje. 1329 01:30:09,828 --> 01:30:11,204 Volvamos al trabajo. 1330 01:30:11,455 --> 01:30:13,790 A ver si la se�orita Campbell es capaz de hacerlo bien esta vez. 1331 01:30:14,583 --> 01:30:18,920 Haremos una buena pel�cula, Bart. Y luego nos divertiremos juntos. 1332 01:30:20,255 --> 01:30:21,798 Por favor, se�orita Campbell. 1333 01:30:26,428 --> 01:30:29,597 - Cuando quiera se�or Sheean. - Bien, �v�monos! En marcha todos. 1334 01:30:31,266 --> 01:30:34,644 Cepilla. Cepilla. �Otra vez! 1335 01:30:34,895 --> 01:30:36,312 Ahora es un primer plano. 1336 01:30:37,022 --> 01:30:40,149 No te cepilles el pelo como una criatura. Hazlo como una mujer. 1337 01:30:40,901 --> 01:30:42,735 Como lo hubiera hecho Lylah. 1338 01:30:43,737 --> 01:30:45,655 Como lo hac�a Lylah. 1339 01:30:46,365 --> 01:30:47,907 Como Lylah... 1340 01:30:48,909 --> 01:30:50,076 Como Lylah... 1341 01:30:51,620 --> 01:30:52,662 Como Lylah... 1342 01:30:54,665 --> 01:30:55,581 Como Lylah... 1343 01:30:57,418 --> 01:30:58,292 Como Lylah... 1344 01:30:59,253 --> 01:31:01,879 Por favor, Lewis... No puedo m�s. 1345 01:31:02,673 --> 01:31:05,882 Estoy cansada. Por favor, cari�o... 1346 01:31:07,510 --> 01:31:08,260 Elsa... 1347 01:31:08,845 --> 01:31:10,095 �te encuentras bien? 1348 01:31:28,363 --> 01:31:31,198 Vamos tesoro, vamos. Acu�state. 1349 01:31:31,992 --> 01:31:33,117 Un primer plano... 1350 01:31:33,994 --> 01:31:35,953 Lewis quiere otro primer plano. 1351 01:31:35,996 --> 01:31:40,416 Est�s dormida. Ya ha terminado el trabajo querida. Acu�state. 1352 01:31:40,667 --> 01:31:43,711 - He de rodar ese plano. - No, no. Ahora tienes que dormir. 1353 01:31:45,130 --> 01:31:46,297 Descansa. 1354 01:31:46,548 --> 01:31:48,174 Estate quieta y no te muevas. 1355 01:31:49,551 --> 01:31:51,761 Pero �l lo ha dicho... 1356 01:31:52,888 --> 01:31:55,973 tengo que hacerlo, tengo que hacerlo... 1357 01:31:56,099 --> 01:31:58,893 T�mate esto. Te har� dormir querida. 1358 01:32:05,358 --> 01:32:06,609 Ahora �chate. 1359 01:32:07,068 --> 01:32:10,529 Y yo velar� tu sue�o, como velaba el de Lylah. 1360 01:32:18,997 --> 01:32:19,747 Duerme. 1361 01:32:20,499 --> 01:32:21,248 Duerme querida. 1362 01:32:27,172 --> 01:32:28,506 Te gusta. 1363 01:32:29,174 --> 01:32:30,090 �Verdad? 1364 01:32:33,135 --> 01:32:35,094 A Lylah tambi�n le gustaba. 1365 01:32:36,347 --> 01:32:37,931 Le ayudaba a olvidar... 1366 01:32:39,517 --> 01:32:40,599 La fatiga... 1367 01:32:41,684 --> 01:32:42,935 y las decepciones. 1368 01:32:47,190 --> 01:32:48,148 Elsa... 1369 01:32:48,942 --> 01:32:51,151 cuando no puedas soportar m�s la tensi�n... 1370 01:32:51,819 --> 01:32:55,530 busca a Rossella. Ella te ayudar� a evadirte. 1371 01:33:08,461 --> 01:33:09,503 Lylah... 1372 01:33:33,736 --> 01:33:35,028 Te quiero. 1373 01:33:35,655 --> 01:33:37,155 Te he querido siempre. 1374 01:33:38,825 --> 01:33:40,284 Lylah... 1375 01:33:57,718 --> 01:34:01,095 �Fuera maquilladores y peluqueros! Llevan dos horas retocando. 1376 01:34:01,430 --> 01:34:03,723 Todos a sus puestos. Despejen el plat�. 1377 01:34:04,474 --> 01:34:05,349 �La navaja! 1378 01:34:06,101 --> 01:34:06,851 �D�nsela! 1379 01:34:07,352 --> 01:34:08,436 Ll�vala all�, hombre. 1380 01:34:09,312 --> 01:34:12,148 - Atentos al juego de luces al final de la escena. - �S�, se�or! 1381 01:34:12,232 --> 01:34:14,859 - �Listos! Cuando quiera se�or Zarkan. - Bien, Elsa. 1382 01:34:15,736 --> 01:34:19,863 Esta es la �ltima escena de la pel�cula. �Cu�ntas veces nos la has hecho repetir? 1383 01:34:21,657 --> 01:34:24,701 A ver si esta vez hay suerte y sale bien. Adelante. 1384 01:34:25,119 --> 01:34:27,245 Preparados. Vamos a rodar. 1385 01:34:27,788 --> 01:34:31,041 Se va rodar. Toma 33. Claqueta. 1386 01:34:31,959 --> 01:34:34,169 Plano 301, toma 33. 1387 01:34:38,466 --> 01:34:39,257 �Acci�n! 1388 01:34:41,594 --> 01:34:43,470 Lo siento, me ha resbalado. 1389 01:34:43,596 --> 01:34:44,721 �Cortamos se�or Zarkan? 1390 01:34:45,139 --> 01:34:46,181 No, sigan rodando. 1391 01:34:46,932 --> 01:34:49,851 Bien, toma la navaja y volvamos a empezar. 1392 01:34:51,812 --> 01:34:52,412 �Acci�n! 1393 01:34:55,398 --> 01:34:57,149 �Corten! �Corten! 1394 01:34:59,277 --> 01:35:01,403 �Esto es inaudito! 1395 01:35:01,571 --> 01:35:02,738 No puedo... 1396 01:35:12,040 --> 01:35:12,873 Perm�teme. 1397 01:35:14,334 --> 01:35:15,250 Trae. 1398 01:35:15,668 --> 01:35:17,085 �Me hace da�o esto? 1399 01:35:18,505 --> 01:35:20,005 �Te hace da�o a ti? 1400 01:35:20,381 --> 01:35:22,549 No es un arma, no es de verdad. 1401 01:35:22,717 --> 01:35:23,550 �Lo has comprendido? 1402 01:35:23,676 --> 01:35:26,261 - Nos vamos a quedar sin comer. - �Al diablo la comida! 1403 01:35:26,804 --> 01:35:27,930 Cinco minutos. 1404 01:35:29,265 --> 01:35:29,890 Vamos. 1405 01:35:30,016 --> 01:35:32,100 Ya han o�do. Cinco minutos de descanso. 1406 01:35:32,393 --> 01:35:33,560 - �chame una mano. - �Quieres algo? 1407 01:35:34,521 --> 01:35:35,771 S�, caf� con vodka. 1408 01:35:40,443 --> 01:35:43,111 Bart, aprovecha para arreglar aquel techo. 1409 01:35:46,658 --> 01:35:49,493 - Lewis, est� extenuada. D�jala. - Est� cansada. Nada m�s. 1410 01:35:50,203 --> 01:35:51,620 �Quiere caf�, se�orita Campbell? 1411 01:35:53,872 --> 01:35:55,623 �Te apetece comer algo, Elsa? 1412 01:35:59,127 --> 01:35:59,961 �Actores! 1413 01:36:00,796 --> 01:36:02,004 Todos son iguales. 1414 01:36:03,715 --> 01:36:06,800 �Qu� ha pasado esta vez? �Que no eres capaz de sentirlo? 1415 01:36:07,134 --> 01:36:08,468 �33 tomas! 1416 01:36:09,136 --> 01:36:11,471 Tengo suficiente material para montar la secuencia pero... 1417 01:36:12,139 --> 01:36:15,850 una situaci�n como �sta no resulta v�lida si no est� rodada en una sola toma. 1418 01:36:16,394 --> 01:36:18,395 �No lo comprendes? Es muy importante para m�. 1419 01:36:18,980 --> 01:36:21,523 Durante semanas has estado haci�ndolo a la perfecci�n. 1420 01:36:21,524 --> 01:36:23,900 Y ahora algo que te detiene. �Qu� es? 1421 01:36:25,194 --> 01:36:26,236 No lo s�. 1422 01:36:26,904 --> 01:36:28,029 �Qu� te pasa? 1423 01:36:30,908 --> 01:36:31,992 No lo s�. 1424 01:36:32,910 --> 01:36:33,618 Elsa... 1425 01:36:35,371 --> 01:36:37,122 es posible que haya una raz�n. 1426 01:36:40,293 --> 01:36:42,002 No puedes hacerlo porque... 1427 01:36:42,628 --> 01:36:46,548 porque sabes que no era al muchacho a quien quer�a hacer da�o, sino a m�. 1428 01:36:48,134 --> 01:36:52,137 No puedes interpretarla porque es una situaci�n falsa, una mentira. 1429 01:36:57,310 --> 01:36:59,185 Hay que cambiarlo todo. 1430 01:37:00,563 --> 01:37:02,605 Todo el desenlace. 1431 01:37:05,359 --> 01:37:07,819 Elsa, eres una chica inteligente, muy inteligente. 1432 01:37:08,612 --> 01:37:09,446 �Peter! 1433 01:37:10,364 --> 01:37:11,448 �Peter Sheean! 1434 01:37:11,907 --> 01:37:14,200 Que lo dejen todo y que traigan el champagne. 1435 01:37:14,827 --> 01:37:16,994 El rodaje ha terminado y lo vamos a celebrar. 1436 01:37:17,078 --> 01:37:17,786 ��nimo! 1437 01:37:17,954 --> 01:37:20,289 De acuerdo. Ya lo hab�is o�do. Ah� est� el bar. 1438 01:37:53,238 --> 01:37:54,781 �Qui�n eres? 1439 01:37:54,782 --> 01:37:58,785 Mi nombre es Langner, Barton Langner. Bart para los amigos. 1440 01:38:02,206 --> 01:38:04,373 - �Lo mismo de siempre? - S�. 1441 01:38:06,210 --> 01:38:08,211 Ahora viene la mejor secuencia. 1442 01:38:14,092 --> 01:38:15,510 Jurar�a que es Lylah. 1443 01:38:16,178 --> 01:38:17,386 Es asombroso. 1444 01:38:17,513 --> 01:38:18,304 Asombroso. 1445 01:38:20,516 --> 01:38:21,682 Veamos esto. 1446 01:38:22,518 --> 01:38:25,228 Est�s maravillosa, querida Elsa. 1447 01:38:26,855 --> 01:38:29,856 Nos cost� dos semanas encontrar ese coche de la �poca. 1448 01:38:34,529 --> 01:38:35,946 Habr� un fundido... 1449 01:38:36,364 --> 01:38:37,113 �aqu�! 1450 01:38:38,699 --> 01:38:39,533 �Luces! 1451 01:38:42,286 --> 01:38:43,829 �Pero y lo que sigue? El muchacho... 1452 01:38:43,871 --> 01:38:44,996 No lo necesitamos. 1453 01:38:45,498 --> 01:38:48,375 - �Verdad, Mike? - �Qu� no necesitas al muchacho? 1454 01:38:50,044 --> 01:38:50,961 Nos veremos abajo. 1455 01:38:52,255 --> 01:38:53,046 Hasta ahora. 1456 01:38:53,297 --> 01:38:56,049 �No necesitas al muchacho? �Y qu� pasa con el final? 1457 01:38:56,133 --> 01:38:58,218 No pasa nada. Esc�chame. 1458 01:38:58,928 --> 01:39:01,263 Sabes que el Elsa no pod�a con la escena de la escalera. 1459 01:39:02,682 --> 01:39:04,307 Pues creo que ten�a raz�n. 1460 01:39:04,517 --> 01:39:08,310 Su fallo me hizo pensar una nueva concepci�n del final. 1461 01:39:08,395 --> 01:39:09,770 Ma�ana empezaremos a rodarlo. 1462 01:39:09,980 --> 01:39:11,730 �Y qu� me dices del plazo de seis meses? 1463 01:39:11,940 --> 01:39:13,065 Todav�a nos queda un d�a. 1464 01:39:13,483 --> 01:39:14,817 Barney te impedir� hacer eso. 1465 01:39:14,985 --> 01:39:17,695 El escenario ya est� construido y montado. 1466 01:39:18,280 --> 01:39:20,489 �Qu� es lo que te sucede? �has tenido una inspiraci�n? 1467 01:39:20,782 --> 01:39:21,615 S�. 1468 01:39:21,866 --> 01:39:23,909 Y voy a explicaros de qu� se trata. 1469 01:39:24,286 --> 01:39:28,122 Lylah ensaya la �ltima escena de "Amor en Llamas", pero no se concentra. 1470 01:39:28,331 --> 01:39:32,918 Le tiene miedo al trapecio. Har�a lo que fuera porno enfrentarse a �l. 1471 01:39:33,628 --> 01:39:38,424 Piensa en casarse, en tener un hijo, en retirarse... Y eso es lo que la atormenta. 1472 01:39:38,675 --> 01:39:41,968 La idea de retirarse hace que no se pueda concentraren su trabajo. 1473 01:39:42,094 --> 01:39:45,430 Y cuando conduce por la carretera es esa idea lo que la consume. 1474 01:39:45,764 --> 01:39:47,348 Pero esa angustia ha de superarla. 1475 01:39:47,599 --> 01:39:50,727 Y en el momento en que llega a la verja de los estudios ya ha tomado su decisi�n. 1476 01:39:51,103 --> 01:39:54,647 �Es una artista! Vuelve al trabajo, vuelve a ensayar... 1477 01:39:54,857 --> 01:39:56,149 �vuelve al trapecio! 1478 01:39:56,275 --> 01:39:56,983 �Trapecio? 1479 01:39:57,359 --> 01:40:00,445 �Pero si Lylah sufr�a v�rtigo! Por eso cay� de lo alto de la escalera. 1480 01:40:00,821 --> 01:40:02,780 �Seguro que se cay� por eso? 1481 01:40:03,449 --> 01:40:08,202 �No lo comprendes? Ella se enfrenta con un imposible. Lo intenta, falla... 1482 01:40:08,787 --> 01:40:11,539 y la gran estrella muere actuando. �Qu� os parece? 1483 01:40:11,874 --> 01:40:15,126 Yo creo que es la idea m�s vulgar y rid�cula que jam�s hayas tenido. 1484 01:40:16,045 --> 01:40:16,711 �De verdad? 1485 01:40:16,712 --> 01:40:18,338 S�. De verdad. 1486 01:40:18,630 --> 01:40:23,843 Apuesto a que si alguien te hubiera sugerido este final lo habr�as mandado al diablo. 1487 01:40:24,386 --> 01:40:29,307 Es una idea que incluso a Barney Sheean le parecer�a de mal gusto. 1488 01:40:29,725 --> 01:40:30,892 �De veras crees eso? 1489 01:40:31,143 --> 01:40:35,188 Has estado tratando con aut�ntica basura durante treinta a�os s�lo por tu 10%. 1490 01:40:35,189 --> 01:40:38,983 Y ahora te conviertes en el �rbitro del buen gusto. 1491 01:40:39,318 --> 01:40:41,444 Deja de hablar para recrear tus o�dos. 1492 01:40:41,694 --> 01:40:44,613 Lo realmente importante es que ese final es falso. 1493 01:40:45,239 --> 01:40:47,324 �Y el final de las escaleras era cierto? 1494 01:40:47,408 --> 01:40:48,909 �El p�blico sabe c�mo muri�! 1495 01:40:48,993 --> 01:40:50,452 �El p�blico cree que lo sabe! 1496 01:40:50,702 --> 01:40:54,205 Si preguntas dentro de diez a�os c�mo muri� Lylah, dir�n que ensayando una escena de circo. 1497 01:40:54,206 --> 01:40:56,916 Crearemos la leyenda y se convertir� en realidad. 1498 01:40:56,917 --> 01:40:59,293 Si ha valido para Churchill, Spicer y Hitler tambi�n vale para nosotros. 1499 01:40:59,294 --> 01:41:02,088 El p�blico no quiere otra cosa. 1500 01:41:17,938 --> 01:41:19,772 No soy solamente productor... 1501 01:41:19,856 --> 01:41:21,941 sino tambi�n el representante de Elsa. 1502 01:41:22,150 --> 01:41:24,151 Y me niego a que ruede un metro m�s. 1503 01:41:24,861 --> 01:41:27,321 Nos quedaremos con el final que se ha rodado. 1504 01:41:32,369 --> 01:41:34,745 Bueno, lo siento pero... 1505 01:41:35,372 --> 01:41:37,540 tengo que darte una mala noticia. 1506 01:41:38,124 --> 01:41:42,545 Porque precisamente ese trozo de negativo se inflam�. Se ha quemado. 1507 01:41:44,589 --> 01:41:47,716 Lewis no te creo, No creo lo que dices. 1508 01:41:47,801 --> 01:41:48,801 �Mientes! 1509 01:41:50,846 --> 01:41:51,554 Pues... 1510 01:41:52,472 --> 01:41:55,683 sin final... no tienes pel�cula. 1511 01:42:19,205 --> 01:42:21,873 Y sin actriz, tampoco t� tienes otro final. 1512 01:42:27,672 --> 01:42:30,757 �No deber�a el director consultar con la estrella? 1513 01:42:39,475 --> 01:42:41,977 Esta podr�a serla ocasi�n para declararte. 1514 01:42:42,312 --> 01:42:45,314 - La otra vez fue en un momento as� �no? - �D�jame en paz! 1515 01:42:55,199 --> 01:42:56,825 Te he estado buscando. 1516 01:42:57,577 --> 01:42:58,660 Y yo esper�ndote. 1517 01:43:06,753 --> 01:43:08,587 Ser� porque estamos... 1518 01:43:09,088 --> 01:43:10,464 enamorados. 1519 01:43:11,299 --> 01:43:12,549 Amor. 1520 01:43:13,633 --> 01:43:14,433 A... 1521 01:43:14,885 --> 01:43:16,635 M-O-R. 1522 01:43:19,139 --> 01:43:20,681 �En qu� est�s pensando? 1523 01:43:21,600 --> 01:43:22,200 En nada. 1524 01:43:22,642 --> 01:43:23,809 No puede ser. 1525 01:43:24,102 --> 01:43:26,520 En este momento mi mente est� en blanco. 1526 01:43:28,857 --> 01:43:30,649 �Quieres saberlo que yo pensaba? 1527 01:43:35,155 --> 01:43:36,864 Nosotros nos queremos, �verdad? 1528 01:43:41,828 --> 01:43:48,125 Pues, pensaba que, cuando la pel�cula est� terminada del todo... 1529 01:43:49,086 --> 01:43:52,296 podr�amos ir a alg�n sitio solos los dos. 1530 01:43:53,673 --> 01:43:55,256 �Te gusta la monta�a? 1531 01:43:58,594 --> 01:44:00,678 Pero no es eso lo que quiero en realidad. 1532 01:44:03,766 --> 01:44:04,933 Deseo... 1533 01:44:05,726 --> 01:44:07,102 tener un hijo tuyo. 1534 01:44:09,855 --> 01:44:13,066 �No digas estupideces! Acabo de lanzarte en tu carrera. 1535 01:44:13,067 --> 01:44:16,194 Se supone que eres una actriz no una f�brica de ni�os. 1536 01:44:16,195 --> 01:44:17,028 �Qu� he hecho? 1537 01:44:17,154 --> 01:44:22,200 Hemos estado juntos en la cama, nada m�s. Algo muy normal entre adultos... 1538 01:44:23,077 --> 01:44:26,578 S�, pero... para algunos es el modo de demostrar su amor. 1539 01:44:27,497 --> 01:44:29,915 - He pecado de c�ndida pero... - Desde luego que s�. 1540 01:44:30,166 --> 01:44:34,545 - �Por qu� has dejado que siguiera adelante creyendo que... - �Creyendo qu�? 1541 01:44:34,629 --> 01:44:35,379 Que me quer�as. 1542 01:44:35,755 --> 01:44:39,466 Alguien tendr�a que poner m�sica a tu mon�logo. �Porqu� iba a estar enamorado de ti? 1543 01:44:39,801 --> 01:44:40,551 �Qui�n eres t�? 1544 01:44:40,927 --> 01:44:43,637 Soy una mujer a la quer�as hacer el amor. 1545 01:44:43,972 --> 01:44:46,557 Y algunas personas creen que eso implica cierta responsabilidad. 1546 01:44:46,683 --> 01:44:47,808 Conque s� �eh! 1547 01:44:48,476 --> 01:44:50,477 No tienes ning�n derecho sobre m�, al contrario. 1548 01:44:50,562 --> 01:44:53,313 Ma�ana en el plat� y har�s lo que yo diga, 1549 01:44:53,314 --> 01:44:56,483 porque no eres m�s que una ilusi�n. Sin m� no existes. 1550 01:44:56,734 --> 01:44:57,609 No eres nada. 1551 01:44:57,819 --> 01:44:59,236 �Lo has comprendido? �Nada! 1552 01:45:16,462 --> 01:45:19,172 No hay nada m�s bonito que un paseo en coche junto al mar. 1553 01:45:20,091 --> 01:45:22,009 �No opinas t� lo mismo, Elsa? 1554 01:45:25,096 --> 01:45:26,263 Toma tesoro. 1555 01:45:27,098 --> 01:45:28,432 Y b�jate aqu�. 1556 01:45:29,934 --> 01:45:31,142 �S�? 1557 01:45:31,393 --> 01:45:32,268 No, no. 1558 01:45:32,728 --> 01:45:35,062 M�s tarde me volver�s a necesitar. 1559 01:45:36,814 --> 01:45:38,189 Como quieras... 1560 01:45:52,288 --> 01:45:53,204 Enrico... 1561 01:45:54,040 --> 01:45:56,291 diga al se�or Zarkan que se ponga. 1562 01:46:04,592 --> 01:46:05,800 Soy Lylah. 1563 01:46:08,387 --> 01:46:09,846 Tu estrella de alcoba. 1564 01:46:11,223 --> 01:46:13,058 Esta es mi respuesta. 1565 01:46:14,310 --> 01:46:17,228 He decidido volver a trabajar. Estoy en el estudio. 1566 01:46:19,148 --> 01:46:21,399 Y mejor ser� que vengas pronto. 1567 01:46:31,118 --> 01:46:32,744 �Pero qu� cosas dices! 1568 01:46:33,037 --> 01:46:34,954 No creas una palabra. 1569 01:46:34,997 --> 01:46:39,167 C�mo me met� en el cine. Yo era su jardinero, por lo visto le gust� y... 1570 01:46:40,419 --> 01:46:43,088 - Cada uno a su puesto. - �Qu� ocurre? 1571 01:46:45,341 --> 01:46:45,941 Tenga. 1572 01:46:46,050 --> 01:46:46,650 S� se�or. 1573 01:46:47,134 --> 01:46:51,136 El caso es que dos semanas despu�s empec� a trabajaren la sala de montaje. 1574 01:46:51,137 --> 01:46:51,887 Tenemos problemas. 1575 01:46:52,931 --> 01:46:57,768 Y por las sonrisas de satisfacci�n, supongo que se trata de la se�orita Campbell. 1576 01:46:58,103 --> 01:46:59,853 No quiere salir de su camerino. 1577 01:47:00,021 --> 01:47:03,273 - Habr� que actuar con mucho tacto, �no? - S� desde luego, pero... 1578 01:47:04,025 --> 01:47:05,526 �Lewis! Tengo dos MC aqu� abajo. 1579 01:47:05,860 --> 01:47:06,860 Dos VNC all�. 1580 01:47:06,986 --> 01:47:11,239 - Hace falta decidirlo que se pondr�... - Lewis, quiero hablar contigo. Perdona John. 1581 01:47:14,576 --> 01:47:18,371 - A Bart se le han subido los humos. - Ahora es productor. 1582 01:47:18,664 --> 01:47:21,457 - Lewis, Lewis... - Hazme una demostraci�n. 1583 01:47:22,668 --> 01:47:23,501 Por favor... 1584 01:47:23,669 --> 01:47:24,961 No tan fuerte hombre, no tan fuerte. 1585 01:47:25,045 --> 01:47:28,131 �Jack! Comprueba que todas las c�maras est�n cargadas. 1586 01:47:28,423 --> 01:47:30,216 Atiende un momento. Escucha Lewis. 1587 01:47:30,801 --> 01:47:33,010 Elsa est� en su camerino con aquel jardinero tuyo. 1588 01:47:33,178 --> 01:47:34,637 Ese Paolo, o como se llame... 1589 01:47:34,972 --> 01:47:39,183 Puede tener ah� dentro a quien quiera con tal de que se presente a trabajar. 1590 01:47:39,268 --> 01:47:40,893 Pero no est� en condiciones de trabajar. 1591 01:47:41,228 --> 01:47:44,981 Si tiene energ�a para entretener a Paolo la ha de tener para trabajar. 1592 01:47:45,107 --> 01:47:47,650 - �Estoy hablando de su estado de �nimo! - Oh, Bart. 1593 01:47:47,776 --> 01:47:49,318 �No podr�as esperar hasta ma�ana? 1594 01:47:49,653 --> 01:47:52,822 De lo contrario destrozar�s a esa chica. �O es eso lo que quieres hacer? 1595 01:47:52,990 --> 01:47:55,116 Tu enfermedad debe de haberte atacado al cerebro... 1596 01:47:55,242 --> 01:47:58,286 Para esperara ma�ana hay que contar con Barney. Anda, d�selo t�. 1597 01:48:00,329 --> 01:48:03,164 �Porqu� eres tan canalla? 1598 01:48:04,500 --> 01:48:06,960 - Hola Barney. - Hola. 1599 01:48:07,378 --> 01:48:11,089 Ya son horas de estar rodando y me parece que lo tom�is con mucha... 1600 01:48:11,173 --> 01:48:13,633 Se terminar� hoy Barney, yo s� lo que hago. 1601 01:48:13,843 --> 01:48:17,178 Y yo tambi�n s� lo que quiero. Tienes tiempo hasta media noche. 1602 01:48:17,305 --> 01:48:19,264 Si para entonces no has terminado... 1603 01:48:19,807 --> 01:48:22,684 te echar� fuera del estudio. Para siempre. 1604 01:48:24,228 --> 01:48:26,605 Y eso significa que no podr�s montarla pel�cula. 1605 01:48:26,856 --> 01:48:28,815 Barney, si destrozas esta pel�cula... 1606 01:48:28,941 --> 01:48:33,028 Lo s�, lo s�... No volver�s a dirigirme la palabra. 1607 01:48:33,654 --> 01:48:35,113 Tanto mejor. 1608 01:48:36,198 --> 01:48:38,241 �Peter! �Quiero hablar contigo! 1609 01:48:46,625 --> 01:48:47,416 �Qui�n es? 1610 01:48:48,084 --> 01:48:49,168 Zarkan. Abre. 1611 01:48:50,545 --> 01:48:53,797 Abrir� cuando... este arreglada. 1612 01:48:54,799 --> 01:48:55,549 �Elsa! 1613 01:48:55,717 --> 01:48:58,010 �Elsa? �Qui�n es? �Otra chica guapa? 1614 01:48:58,845 --> 01:49:00,137 Yo soy Lylah. 1615 01:49:00,472 --> 01:49:03,223 �Me has o�do Lewis? Yo soy Lylah. 1616 01:49:03,725 --> 01:49:04,683 Vamos, abre. 1617 01:49:11,106 --> 01:49:16,736 Paolo, �Puedes continuar con tus actividades horticultoras? 1618 01:49:19,698 --> 01:49:21,741 Qu� bien dices las cosas, Lewis. 1619 01:49:22,409 --> 01:49:25,828 - �Quieres t� que me vaya? - �Olv�date de la se�orita Campbell y m�rchate! 1620 01:49:27,247 --> 01:49:29,749 A m� me importa lo que Elsa quiere. 1621 01:49:32,211 --> 01:49:33,544 Es importante para m�. 1622 01:49:34,630 --> 01:49:36,422 La palabra la tiene ella. 1623 01:49:37,257 --> 01:49:39,467 Creo que t�o Lewis se est� enfadando. 1624 01:49:40,511 --> 01:49:41,844 No importa tesoro. 1625 01:49:42,680 --> 01:49:46,599 Podemos continuar m�s tarde... nuestra conversaci�n. 1626 01:49:50,521 --> 01:49:51,729 Est� bien. 1627 01:49:55,401 --> 01:49:56,943 Ciao amore. Hasta luego. 1628 01:50:01,949 --> 01:50:04,283 Tienes que estar en el plat� dentro de 5 minutos. 1629 01:50:04,410 --> 01:50:05,201 Lewis... 1630 01:50:05,619 --> 01:50:06,219 �Qu�? 1631 01:50:06,870 --> 01:50:09,956 �Por qu� est�s tan seguro de que tengo intenci�n de trabajar hoy? 1632 01:50:10,499 --> 01:50:14,252 Hace ya tiempo que te dije que estoy deseando abandonar este est�pido oficio. 1633 01:50:15,087 --> 01:50:17,171 �Qui�n te ha dictado esas palabras? �Rossella? 1634 01:50:18,924 --> 01:50:22,466 De modo que fingiste ofrecerme la �nica cosa que realmente quer�as. 1635 01:50:23,343 --> 01:50:24,510 Tu persona. 1636 01:50:25,679 --> 01:50:27,346 - �Lev�ntate! - �Su�ltame! 1637 01:50:28,432 --> 01:50:31,600 No me pongas tus sucias manos encima. 1638 01:50:34,896 --> 01:50:36,438 S�, se�or Zarkan. 1639 01:50:37,399 --> 01:50:40,693 Para poder terminar tu pel�cula ofreciste un supremo sacrificio. 1640 01:50:41,319 --> 01:50:43,028 Ofreciste casarte conmigo. 1641 01:50:43,864 --> 01:50:45,447 Pero no sab�as lo que hac�as, �verdad? 1642 01:50:45,824 --> 01:50:50,202 Cuando te dije que iba a tener un hijo tuyo respondiste: Deshazte de �l. 1643 01:50:51,538 --> 01:50:53,038 Lo �nico que yo deseaba. 1644 01:50:53,123 --> 01:50:56,667 Lo �nico que me prometiste. Lo �nico que realmente me importaba. 1645 01:50:56,835 --> 01:51:00,129 - �Y deshazte de �l! - No intentes convertirme en un monstruo. 1646 01:51:01,006 --> 01:51:05,134 - T� inventaste lo del ni�o para no hacerla pel�cula. - �De veras, Lewis? 1647 01:51:05,302 --> 01:51:07,344 �Porqu� no se lo preguntas al doctor Williams? 1648 01:51:07,679 --> 01:51:09,054 �No se te ha ocurrido? 1649 01:51:10,807 --> 01:51:12,474 No, no te interesa. 1650 01:51:12,642 --> 01:51:14,226 Porque te enterar�as de la verdad. 1651 01:51:14,477 --> 01:51:16,687 Y eso te impedir�a hacer tu obra maestra. 1652 01:51:17,731 --> 01:51:19,648 Tal vez s� sea mi obra maestra. 1653 01:51:20,984 --> 01:51:24,528 Tu obra maestra, est�pido. �Crees que lo dec�a en serio? 1654 01:51:24,988 --> 01:51:31,118 No aceptar�a de ti ni una obra maestra si eso supusiera aceptar tu repugnante ego�smo. 1655 01:51:31,828 --> 01:51:35,330 Est�s tan enamorado de tu persona que empiezas a apestar. 1656 01:51:35,456 --> 01:51:38,082 Eres una mujer vulgar que prefiere leer novelitas rom�nticas... 1657 01:51:38,083 --> 01:51:40,460 a intentar hacer algo importante en su vida. �No es as�? 1658 01:51:41,420 --> 01:51:43,755 S�lo soy lo que t� has hecho de m�. Mira. 1659 01:51:44,506 --> 01:51:45,506 �Mira! 1660 01:51:46,383 --> 01:51:49,135 Y mira. Eres un dios. 1661 01:51:49,428 --> 01:51:51,971 Estoy hecha a tu imagen y semejanza. 1662 01:51:53,724 --> 01:51:55,808 Quieres vivir por tu cuenta �verdad? 1663 01:51:55,809 --> 01:51:58,769 No me necesitas, tu director s�lo es alguien que distrae a los t�cnicos. 1664 01:51:58,937 --> 01:52:01,563 Y t� puedes salir a la calle y abordara quien quieras, �no? 1665 01:52:01,606 --> 01:52:05,442 - Cierto, cierto, cierto. - Lylah, te equivocas. 1666 01:52:05,818 --> 01:52:06,777 �Te equivocas! 1667 01:52:07,236 --> 01:52:09,905 Sin un director no eres m�s que una vulgar telonera. 1668 01:52:10,365 --> 01:52:12,407 Sin la m�s remota idea de lo que haces. 1669 01:52:17,872 --> 01:52:20,290 �De veras crees eso, est�pido? 1670 01:52:20,875 --> 01:52:21,475 S�. 1671 01:52:22,794 --> 01:52:24,419 Muy bien... 1672 01:52:25,505 --> 01:52:27,047 Yo te ense�ar�... 1673 01:52:28,633 --> 01:52:30,509 qui�n es aqu� el n�mero uno. 1674 01:52:30,593 --> 01:52:31,802 De acuerdo. Vamos a verlo. 1675 01:52:32,178 --> 01:52:33,887 Ahora, �L�rgate de aqu�, enseguida! 1676 01:52:34,764 --> 01:52:38,934 Y comun�cales que Lylah va a salir tan pronto como la hayan preparado. 1677 01:52:39,060 --> 01:52:42,854 Y que cuando ella silbe... Todos boca abajo. �Todos! 1678 01:52:43,231 --> 01:52:45,815 �S�, todos! �Del primero al �ltimo! 1679 01:52:46,733 --> 01:52:47,900 �T� tambi�n, Barney! 1680 01:52:48,902 --> 01:52:50,277 �Me oyes, Barney? 1681 01:52:50,946 --> 01:52:52,363 �Sentaos y esperad! 1682 01:52:53,990 --> 01:52:56,075 �Esperad a Lylah! 1683 01:53:02,499 --> 01:53:03,499 �Guardarropa! 1684 01:53:10,257 --> 01:53:13,467 �C�mo puede haber sabido lo del doctor Williams? 1685 01:53:15,137 --> 01:53:17,263 Lylah no se lo dijo a nadie m�s que a nosotros. 1686 01:53:20,392 --> 01:53:22,560 �Te dedicas a escuchar detr�s de las puertas? 1687 01:53:23,603 --> 01:53:25,521 �Guardarropa! 1688 01:53:28,108 --> 01:53:29,900 - Aqu� estamos. - Pasen. 1689 01:53:49,378 --> 01:53:51,421 Perd�n por haberles hecho esperar. 1690 01:53:55,509 --> 01:53:56,258 Adelante. 1691 01:53:57,093 --> 01:54:00,095 Vamos muchachos. Preparados todos. 1692 01:54:01,014 --> 01:54:04,474 - �Todo a punto John? - S�, listo. 1693 01:54:04,601 --> 01:54:05,642 �Qu� te parece? 1694 01:54:06,561 --> 01:54:10,147 - Bien, lim�tate a iniciar el ascenso... - No querida... 1695 01:54:10,231 --> 01:54:12,733 Hoy no te necesitar�. Cuida de que le paguen. 1696 01:54:12,901 --> 01:54:15,694 - Es mejor que suba ella. - He dicho que se marche. �Fuera! 1697 01:54:19,616 --> 01:54:23,452 No habr� corte. Todo en una toma y con una persona. 1698 01:54:23,870 --> 01:54:25,245 �Yo! Nada de dobles. 1699 01:54:25,872 --> 01:54:29,041 De modo que, ya pueden rodar sus c�maras, se�or Zarkan. 1700 01:54:31,085 --> 01:54:33,128 Estoy en el sitio marcado. �Adelante! 1701 01:54:33,588 --> 01:54:36,465 Hace mucho fr�o aqu�. Estoy helada. 1702 01:54:37,550 --> 01:54:40,469 Si usted est� dispuesta, se�orita Campbell, nosotros tambi�n. 1703 01:54:47,769 --> 01:54:53,357 Elsa, espera. No subas. Hazlo por m�. No te preocupes Rossella. 1704 01:54:53,566 --> 01:54:57,361 S�lo se trata de poner a Lewis en su sitio. 1705 01:54:59,864 --> 01:55:05,661 Pase lo que pase, te digan lo que te digan, t� no mires hacia abajo. 1706 01:55:05,828 --> 01:55:07,578 Recuerda. No mires hacia abajo. 1707 01:55:07,955 --> 01:55:10,372 �Rossella! �Qu� haces ah�? �Sal de campo! 1708 01:55:14,168 --> 01:55:16,544 �Vamos! �Vamos se�or Zarkan! 1709 01:55:17,004 --> 01:55:21,758 Lewis, lo que Elsa dijo en el camerino es exactamente lo mismo que hab�a dicho Lylah. 1710 01:55:22,176 --> 01:55:24,761 Lewis, t� quieres a Elsa. 1711 01:55:25,304 --> 01:55:29,683 La has querido siempre. Abre los ojos. 1712 01:55:30,518 --> 01:55:32,602 Del mismo modo que quer�as a Lylah. 1713 01:55:33,646 --> 01:55:36,773 No vuelvas a hacerlo. No la dejes subir. 1714 01:55:37,149 --> 01:55:38,191 �Se rueda! 1715 01:55:39,068 --> 01:55:43,947 Yo no fui el �nico burlado. Tambi�n te traicion� a ti. 1716 01:55:45,116 --> 01:55:47,325 Lewis, si le ocurre algo malo... 1717 01:55:47,451 --> 01:55:49,619 Escena 302, toma 1. 1718 01:55:52,289 --> 01:55:54,874 - ... responder�s ante m�. - �Vamos Lewis! 1719 01:55:57,795 --> 01:55:58,878 �Acci�n! 1720 01:56:02,383 --> 01:56:05,176 - Tienes que hacer algo. - Yo no tengo que hacer nada. 1721 01:56:06,303 --> 01:56:08,638 Al�rgale el plazo 5 minutos m�s. 1722 01:56:09,181 --> 01:56:12,809 - Si ocurriera algo yo pagar�. - �Si ocurriera algo? 1723 01:56:13,144 --> 01:56:14,894 - �Es que no ves que va a ocurrir? - �Silencio! 1724 01:56:15,604 --> 01:56:18,732 Tiene raz�n. C�llate. Aqu� no se debe hablar. 1725 01:56:34,497 --> 01:56:38,834 - �Se�or Zarkan! �Se�or Zarkan! - Se�orita Campbell... 1726 01:56:40,753 --> 01:56:43,464 Que no paren hasta que yo diga basta. 1727 01:56:43,840 --> 01:56:46,549 Que sigan rodando, �entendido? 1728 01:56:47,217 --> 01:56:50,386 S�. Usted es quien manda. 1729 01:56:53,474 --> 01:56:57,393 Muy bien. Veremos si no soy m�s que una ilusi�n. 1730 01:57:37,391 --> 01:57:39,976 �Qu� le ha parecido, se�or Zarkan? 1731 01:57:41,229 --> 01:57:44,272 Espl�ndido, una extraordinaria toma. Sigan rodando. 1732 01:57:44,482 --> 01:57:49,236 �Ser�a capaz de repetir otra igual s�lo por precauci�n? 1733 01:57:49,237 --> 01:57:50,570 �Ser�a capaz de repetir otra igual s�lo por precauci�n? 1734 01:57:51,239 --> 01:57:53,281 Muy bien, se�or Zarkan. 1735 01:57:53,532 --> 01:57:56,493 S�lo por precauci�n. Para mayor seguridad. 1736 01:58:19,308 --> 01:58:20,850 �Satisfecho, Lewis? 1737 01:58:25,689 --> 01:58:29,441 Sigan rodando. No me gusta perder el tiempo. 1738 01:58:33,530 --> 01:58:35,072 �Bravo! 1739 01:58:36,408 --> 01:58:37,700 �Bravo! 1740 01:58:38,785 --> 01:58:39,618 �Elsa? 1741 01:58:47,710 --> 01:58:48,793 �Lylah? 1742 01:58:53,841 --> 01:58:56,551 Recuerda que tu p�blico est� aqu�. 1743 01:58:58,012 --> 01:58:59,345 �Mira hacia abajo! 1744 01:58:59,972 --> 01:59:02,181 �Sonr�e! �Saluda! 1745 01:59:10,983 --> 01:59:11,733 Bien. 1746 01:59:15,654 --> 01:59:17,155 �Mira hacia abajo! 1747 01:59:17,781 --> 01:59:19,157 �Hacia abajo! �Aqu�! 1748 01:59:19,366 --> 01:59:21,284 Ya sabes que no puede mirar hacia abajo. 1749 01:59:22,035 --> 01:59:24,120 Mira hacia abajo... 1750 01:59:25,289 --> 01:59:26,789 Mira hacia abajo. 1751 01:59:27,499 --> 01:59:29,709 Lylah, mira hacia abajo. 1752 01:59:30,252 --> 01:59:31,335 - �Vamos! - No puedo. 1753 01:59:31,587 --> 01:59:34,505 - Mira hacia abajo. - �No puedo! 1754 01:59:34,923 --> 01:59:38,634 - �Mira a tu amigo! - �No puedo! 1755 01:59:38,761 --> 01:59:43,848 Cre�as que sirvi�ndote de ella podr�as humillarme. Pero tu sucio juego fall�. 1756 01:59:44,099 --> 01:59:45,933 Ahora est� muerta. 1757 01:59:46,268 --> 01:59:53,982 Mira hacia abajo. No te de reparo. Hay sangre. �No ves? �Sangre! 1758 01:59:57,528 --> 01:59:58,903 �Mira hacia abajo! 1759 02:00:03,325 --> 02:00:04,116 No... 1760 02:00:05,160 --> 02:00:07,244 �Mira hacia abajo! 1761 02:00:15,337 --> 02:00:17,463 - �Se ha desnucado! - �Quietos, quietos! 1762 02:00:19,925 --> 02:00:22,468 �Que nadie entre en campo! �Los payasos! 1763 02:00:22,636 --> 02:00:23,886 �Peter! El actor. 1764 02:00:24,971 --> 02:00:25,679 �Sigan! 1765 02:00:27,224 --> 02:00:29,975 - Bart, fuera de ah�. - �Silencio todo el mundo! 1766 02:00:30,477 --> 02:00:31,810 �Vamos! �Vamos! �Avancen! 1767 02:00:32,854 --> 02:00:34,897 Seguimos rodando. �Adelante! M�s a�n. 1768 02:00:35,106 --> 02:00:36,524 Atenci�n al foco. 1769 02:00:37,067 --> 02:00:39,777 R�pido. Apliquen el foco sobre ella. 1770 02:00:41,821 --> 02:00:43,489 �Los payasos! �En situaci�n! 1771 02:00:44,908 --> 02:00:47,451 Sigan acerc�ndose. Ac�rquense m�s todav�a. 1772 02:00:47,869 --> 02:00:49,912 �Qu�tese esas gafas de sol! �Est�pido! 1773 02:00:53,833 --> 02:00:54,959 �Sigan la escena! 1774 02:00:57,254 --> 02:01:00,130 Recite el di�logo que ten�a que decirle a Elsa. �Adelante! 1775 02:01:02,300 --> 02:01:03,634 Vamos, �a qu� espera? 1776 02:01:03,843 --> 02:01:07,971 No importa lo que haya podido separarnos. Te quiero. 1777 02:01:09,348 --> 02:01:11,557 �Los payasos tienen que estar llorando! 1778 02:01:11,934 --> 02:01:12,934 �Lloren! 1779 02:01:26,365 --> 02:01:27,323 Te quiero... 1780 02:01:27,700 --> 02:01:28,533 Lewis... 1781 02:02:11,534 --> 02:02:15,579 Esta pel�cula es una de las pocas realmente... 1782 02:02:15,580 --> 02:02:20,207 extraordinarias que habremos tenido el privilegio de ver. 1783 02:02:20,751 --> 02:02:21,917 Gracias. 1784 02:02:22,461 --> 02:02:26,672 Estoy seguro que todos, como yo, le desean mucha suerte. 1785 02:02:26,923 --> 02:02:30,301 Hablaremos con todas las personalidades que se encuentran aqu� esta noche. 1786 02:02:30,677 --> 02:02:35,181 A la salida, volveremos a informarles sobre esta memorable premiere. 1787 02:02:35,932 --> 02:02:40,019 Otro ejemplo de c�mo Hollywood sobrevive al despecho de las tragedias. 1788 02:02:40,270 --> 02:02:44,815 Como lo es la inesperada muerte, de ese fulgurante y raudo meteoro... 1789 02:02:44,816 --> 02:02:48,903 que fue la estrella de esta pel�cula. La se�orita Elsa Campbell. 1790 02:02:49,362 --> 02:02:53,783 Pero ahora escuchen otro importante mensaje de nuestro patrocinador. 1791 02:02:54,284 --> 02:02:58,537 Si alguno de ustedes tiene un perrito en su casa seguro que estar� de acuerdo con nosotros... 1792 02:02:58,538 --> 02:03:03,542 en que no hay nada tan fabuloso como el nuevo producto que ya est� en el mercado. 1793 02:03:03,710 --> 02:03:07,797 Comida en paquetes "Barkwell", especial para perros. 1794 02:03:12,301 --> 02:03:14,969 No importa lo que haya podido separarnos. 1795 02:03:15,846 --> 02:03:17,055 Te quiero. 1796 02:03:21,685 --> 02:03:24,103 Te quiero... Lewis... 1797 02:03:57,262 --> 02:03:59,012 Con cuidado Bart. Con cuidado. 1798 02:04:04,060 --> 02:04:05,936 Bien Lewis, ya tienes tu pel�cula. 1799 02:04:06,271 --> 02:04:07,896 Aunque es una L�stima, �no? 1800 02:04:08,231 --> 02:04:11,858 Que un actor de segunda fila pueda inspirar m�s amor del que jam�s pudiste t�. 1801 02:04:12,860 --> 02:04:13,527 Pero es as�. 1802 02:04:20,410 --> 02:04:25,664 El p�blico ha podido disfrutar de una pel�cula realmente fuera de serie. 1803 02:04:26,082 --> 02:04:29,876 - �Enhorabuena se�or Sheean! - Buenas noches, Freddy, Gracias. 1804 02:04:30,253 --> 02:04:33,964 Aqu� llega una aut�ntica fuerza viva de Hollywood, Molly Luther. 1805 02:04:35,216 --> 02:04:39,135 Molly, cuando se empez� a rodar esta pel�cula escribiste sobre ciertas complicaciones. 1806 02:04:39,303 --> 02:04:42,305 Se produjeron una serie de malentendidos en un principio. 1807 02:04:42,514 --> 02:04:45,182 Pero todos sab�amos que al descubrir a Elsa Campbell, 1808 02:04:45,225 --> 02:04:48,351 Lewis Zarkan hab�a descubierto a un aut�ntico talento. 1809 02:04:49,061 --> 02:04:53,523 Y yo siempre he considerado a Lewis un gran director. 1810 02:04:54,108 --> 02:04:54,816 Buenas noches. 1811 02:04:55,735 --> 02:04:57,694 Buenas noches Molly. Y gracias. 1812 02:05:04,702 --> 02:05:06,619 Preguntan por usted en el vest�bulo. 1813 02:05:08,372 --> 02:05:09,539 Se�or Zarkan... 1814 02:05:10,374 --> 02:05:11,624 Le reclaman ah� fuera. 1815 02:05:11,876 --> 02:05:14,335 La televisi�n. Para una entrevista. 1816 02:05:29,018 --> 02:05:31,019 Aqu� tenemos a la condesa Bedoni. 1817 02:05:31,270 --> 02:05:35,273 Los modelos que se lucen en esta pel�cula son realmente fabulosos. 1818 02:05:35,816 --> 02:05:36,900 Gracias. 1819 02:05:37,651 --> 02:05:38,693 Pero creo que... 1820 02:05:39,862 --> 02:05:42,072 el m�rito pertenece en realidad a Elsa Campbell. 1821 02:05:42,907 --> 02:05:47,118 Es usted muy generosa condesa. Y tal vez tenga raz�n. Gracias. 1822 02:05:47,828 --> 02:05:50,954 A�adir� que no recuerdo haber trabajado nunca... 1823 02:05:50,955 --> 02:05:54,041 con una muchacha tan honesta, dulce y gentil. 1824 02:05:56,795 --> 02:05:58,629 La p�rdida de Elsa ha sido... 1825 02:05:59,964 --> 02:06:01,298 una horrible tragedia. 1826 02:06:01,883 --> 02:06:03,383 Si condesa, horrible. 1827 02:06:04,052 --> 02:06:05,469 Una tragedia horrible. 1828 02:06:07,597 --> 02:06:11,099 Y ahora, aqu� llega el director de la pel�cula, Lewis Zarkan. 1829 02:06:11,810 --> 02:06:14,436 Se�or Zarkan. Ya ha escuchado usted los aplausos. 1830 02:06:14,437 --> 02:06:17,689 Su pel�cula ha obtenido un �xito sin precedentes. 1831 02:06:18,316 --> 02:06:20,442 �Desea decir algo a los telespectadores? 1832 02:06:21,861 --> 02:06:22,461 S�. 1833 02:06:24,488 --> 02:06:29,033 Hemos notado que el p�blico estaba muy emocionado durante la escena final. 1834 02:06:29,868 --> 02:06:32,954 �Cree usted que la tr�gica muerte de la se�orita Campbell... 1835 02:06:33,664 --> 02:06:36,290 contribuy� a este estado emocional? 1836 02:06:36,792 --> 02:06:37,625 S�... 1837 02:06:38,877 --> 02:06:43,297 �Puede usted decimos cu�nto hay de fantas�a y cu�nto de realidad en la pel�cula? 1838 02:06:44,341 --> 02:06:46,634 Uno comete un terrible error... 1839 02:06:49,179 --> 02:06:51,389 y su consuelo est� en que... 1840 02:06:54,017 --> 02:06:55,893 piensa que al menos... 1841 02:06:56,770 --> 02:06:58,312 algo ha aprendido. 1842 02:06:59,231 --> 02:06:59,981 Luego... 1843 02:07:00,899 --> 02:07:03,942 recobra el valor para probar otra vez... 1844 02:07:05,611 --> 02:07:07,445 y entonces se da cuenta... 1845 02:07:08,364 --> 02:07:11,449 de que todo lo que ha aprendido se reduce a repetir el error. 1846 02:07:14,245 --> 02:07:15,954 Tal vez de forma distinta. 1847 02:07:17,331 --> 02:07:20,542 En este caso particular, creo que la se�orita Campbell... 1848 02:07:23,212 --> 02:07:25,130 estoy seguro de que... 1849 02:07:25,214 --> 02:07:29,968 Gracias, se�or Zarkan. Pero me temo que hemos agotado el tiempo. 1850 02:07:30,136 --> 02:07:33,054 Y ahora, otro mensaje de nuestro patrocinador. 1851 02:07:33,306 --> 02:07:37,934 La marca que ha hecho factible que puedan disfrutar de este acontecimiento de Hollywood. 1852 02:07:39,228 --> 02:07:43,440 A la hora de comer de su mejor amigo, bueno ser� que se acuerde de "Barkwell". 1853 02:07:43,649 --> 02:07:47,068 "Barkwell" contiene no s�lo todas las vitaminas que su amigo necesita... 1854 02:07:47,194 --> 02:07:50,864 sino tambi�n todas las sustancias minerales. 1855 02:07:51,866 --> 02:07:54,200 Comida en paquetes "Barkwell" para perros. 1856 02:07:54,452 --> 02:07:59,164 Recuerden, alimenten a su perrito con "Barkwell" y les querr� m�s. 1857 02:07:59,290 --> 02:08:01,332 Dele lo mejora su mejor amigo. 1858 02:08:02,417 --> 02:08:04,043 Si quieren ustedes verle feliz... 1859 02:08:04,753 --> 02:08:06,754 y un perro feliz es un amigo feliz, 1860 02:08:06,963 --> 02:08:12,134 no se olviden de "Barkwell" el mejor alimento para el mejor de sus amigos. 1861 02:08:20,184 --> 02:08:22,518 "Barkwell", comida para perros. 1862 02:08:22,686 --> 02:08:28,858 Un nuevo producto para todos aquellos que quieren darlo mejor al mejor amigo del hombre. 1863 02:08:29,526 --> 02:08:31,861 "Barkwell", comida para perros... 1864 02:08:31,945 --> 02:08:35,031 repleta de vitaminas y de aut�ntica carne... 1865 02:08:35,199 --> 02:08:40,411 es algo especial. Con un delicioso aroma, un delicioso sabor... 1866 02:08:40,746 --> 02:08:43,122 y altamente nutritivo. 1867 02:08:43,373 --> 02:08:48,252 "Barwell" contiene todo aquello que puede hacer sano y feliz a su perro. 1868 02:08:48,420 --> 02:08:50,630 Lo mejor, para su mejor amigo. 151118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.