Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,077 --> 00:00:52,452
EL DESAFIO DEL MAR
2
00:01:58,785 --> 00:02:03,323
1840. La v�a vital de los EE. UU.
Es el mar.
3
00:02:03,392 --> 00:02:05,977
Las v�as ferroviarias
son casi desconocidas.
4
00:02:06,047 --> 00:02:10,519
S�lo los grandes barcos a vela unen
los estados de Nueva Inglaterra...
5
00:02:10,590 --> 00:02:12,761
con el rico Valle del Misisip�.
6
00:02:12,830 --> 00:02:16,724
El mar, y s�lo el mar,
hace a los EE. UU. Una naci�n.
7
00:02:18,141 --> 00:02:20,312
Pero a lo largo
de esta l�nea de comercio...
8
00:02:20,380 --> 00:02:23,675
se estrechan los dientes de tibur�n
de los cayos de Florida...
9
00:02:23,740 --> 00:02:27,449
adonde llegan huracanes salvajes
desde el Caribe...
10
00:02:27,515 --> 00:02:31,344
que empujan a los barcos
contra los baj�os destructores.
11
00:02:31,419 --> 00:02:34,418
Aqu�, hombres que enfrentan
tormentas y goletas fr�giles...
12
00:02:34,490 --> 00:02:36,857
Ios maestros
del rescate de Cayo Hueso...
13
00:02:36,922 --> 00:02:39,539
est�n alerta junto
a la v�a vital de los EE. UU.
14
00:02:40,761 --> 00:02:43,793
Recogen la cosecha
del viento salvaje...
15
00:02:43,863 --> 00:02:48,118
luchando contra los huracanes
para salvar vidas y cargamentos.
16
00:02:49,943 --> 00:02:52,332
Pero historias de grandes
ganancias por rescates...
17
00:02:52,407 --> 00:02:56,017
han atra�do a hombres imprudentes
a esta peligrosa cosecha...
18
00:02:56,085 --> 00:02:58,834
nacida de los siete mares.
19
00:02:58,901 --> 00:03:02,065
Entonces entre los maestros
heroicos del salvamento...
20
00:03:02,133 --> 00:03:04,271
aparecen capitanes inmorales...
21
00:03:04,340 --> 00:03:07,090
que planean destruir
para su propio beneficio...
22
00:03:07,155 --> 00:03:10,733
Ios grandes barcos que se supone
que deben salvar.
23
00:03:10,803 --> 00:03:14,447
El futuro de los EE. UU. En el mar
se defiende...
24
00:03:14,515 --> 00:03:17,362
junto a los arrecifes
de Cayo Hueso.
25
00:03:37,199 --> 00:03:40,362
Hombres, aten al Capit�n Stuart
al palo de mesana.
26
00:03:43,597 --> 00:03:45,833
�Arrecifes frente a la proa!
27
00:03:50,060 --> 00:03:53,376
Ve hacia adelante
y apareja un cabo de ret�n.
28
00:03:54,732 --> 00:03:56,106
�Mu�vete!
29
00:03:56,171 --> 00:03:57,545
�Vamos!
30
00:04:08,808 --> 00:04:11,939
�Arrecifes justo enfrente!
31
00:04:33,925 --> 00:04:37,470
No termin�.
Hundir� otro barco.
32
00:04:37,540 --> 00:04:39,743
A�n eres joven.
33
00:04:41,155 --> 00:04:43,424
�Atenci�n! �Atenci�n!
34
00:04:43,491 --> 00:04:46,240
- �Qui�n grita?
- No s�.
35
00:04:46,307 --> 00:04:48,640
Silencio.
Me parece que suena como...
36
00:04:48,706 --> 00:04:52,480
- �Naufragio en la costa!
- �Naufragio en la costa, hombres!
37
00:04:59,903 --> 00:05:03,580
Sam, afloja los tirantes
y la vela mayor y yo esperar�.
38
00:05:03,647 --> 00:05:06,613
Ap�rese, Capit�n Phil, o Cutler
nos quitar� nuestra parte otra vez.
39
00:05:06,686 --> 00:05:09,752
- Estar� ah�. T� prep�rate.
- Busque a la jefa. Estaremos ah�.
40
00:05:09,822 --> 00:05:13,137
- �Alguien sabe d�nde toc� fondo?
- No durar� mucho tiempo en ese mar.
41
00:05:13,213 --> 00:05:15,068
�Los hombres de Claiborne, a bordo!
42
00:05:15,901 --> 00:05:20,177
- �Qu� barco naufrag�?
- No s�. Se partir� pronto.
43
00:05:20,252 --> 00:05:21,746
�Qu� arrecife?
44
00:05:21,819 --> 00:05:23,478
Ten cuidado, pap�.
45
00:05:23,547 --> 00:05:27,321
Y tr�eme un lindo pedazo de seda
negra para un vestido del domingo.
46
00:05:32,345 --> 00:05:34,483
�Oye, Loxi!
47
00:05:36,057 --> 00:05:37,333
�Loxi!
48
00:05:38,489 --> 00:05:42,001
Loxi Claiborne,
baja ya mismo de esa terraza.
49
00:05:42,072 --> 00:05:45,203
Te volar�s ah� arriba,
prima Loxi.
50
00:05:47,447 --> 00:05:49,104
�Lo ves?
51
00:05:49,174 --> 00:05:52,949
Est� en el Cayo Sambo,
bien clavado.
52
00:05:53,014 --> 00:05:57,355
- �Qu� barco?
- El Jubilee de la l�nea Devereaux.
53
00:05:57,429 --> 00:06:00,145
Se est� partiendo r�pido.
54
00:06:00,212 --> 00:06:04,041
�Jubilee! Su cargamento es valioso.
�Vamos, muchacha!
55
00:06:04,115 --> 00:06:06,384
Me preocupa la tripulaci�n.
56
00:06:06,451 --> 00:06:07,825
�La tripulaci�n?
57
00:06:07,892 --> 00:06:11,240
�No hay dinero en salvar
a la tripulaci�n!
58
00:06:12,146 --> 00:06:16,236
- �No ir�s a ese naufragio!
- �Piedad! C�branse.
59
00:06:16,306 --> 00:06:18,858
Trae mi falda, Drusilla, cari�o.
60
00:06:18,929 --> 00:06:22,671
- De una vez por todas...
- Casi no ir� a ninguna parte.
61
00:06:22,737 --> 00:06:25,354
Madre Mar�a, ay�deme a vestir
para el naufragio.
62
00:06:25,424 --> 00:06:28,807
Srta. Loxi, sabe lo que piensa
su madre...
63
00:06:28,879 --> 00:06:31,213
de que vaya a los naufragios.
64
00:06:32,462 --> 00:06:36,488
Intentar convertirla en una dama
me est� cansando mucho.
65
00:06:36,558 --> 00:06:39,940
- Dame las botas para el mar.
- Loxi, se lo prohibo.
66
00:06:40,014 --> 00:06:42,566
Los Cutler no recoger�n los restos
de este naufragio si puedo evitarlo.
67
00:06:42,637 --> 00:06:44,840
- �C�mo los detendr�?
- Moriremos de hambre si no voy.
68
00:06:44,908 --> 00:06:47,908
�Qu� le dir� Drusilla a la familia
sobre ti cuando regrese a La Habana?
69
00:06:47,980 --> 00:06:50,281
No podemos administrar un negocio
de salvamento sin salvamentos.
70
00:06:50,347 --> 00:06:52,834
Pienso que eres tan valiente
de ir a ese naufragio.
71
00:06:52,907 --> 00:06:55,623
� Valiente? �Caramba!
�Es s�lo testaruda!
72
00:06:55,689 --> 00:06:58,536
- Si s�lo tu padre estuviera vivo.
- Arr�jame ese sueste.
73
00:06:58,602 --> 00:07:00,936
Si mi padre estuviera vivo,
no administrar�a el negocio yo.
74
00:07:01,001 --> 00:07:02,724
�Loxi!
75
00:07:05,225 --> 00:07:08,290
�Subi� el ancla?
Ap�rese, �bueno?
76
00:07:08,360 --> 00:07:10,749
Ya voy, Capit�n Phil.
77
00:07:10,823 --> 00:07:13,376
Me preocupo cada vez
que vas a un naufragio.
78
00:07:13,447 --> 00:07:15,781
Ya pas� el hurac�n, mam�.
79
00:07:15,847 --> 00:07:18,334
�Su madre dijo que no ir�!
80
00:07:20,710 --> 00:07:23,011
Tal vez fuera mejor
que la dej�ramos ir.
81
00:07:35,043 --> 00:07:38,872
Oh, el Nellie B es tu buque
y est�s lejos de casa
82
00:07:38,947 --> 00:07:40,921
Y te rompe la espalda
cambiar el rumbo
83
00:07:40,994 --> 00:07:42,903
�A babor, medio giro!
84
00:07:42,977 --> 00:07:45,343
Vira igual que yo
85
00:07:45,409 --> 00:07:48,605
Porque no eres m�s
que una rata de buque
86
00:07:48,673 --> 00:07:52,120
- Enfila hacia esa proa y dobla.
- Bueno, Capit�n Phil.
87
00:07:52,192 --> 00:07:54,646
A bordo del Nellie B
88
00:07:54,719 --> 00:07:58,331
Pan y agua para tu cena
cuando abordas el Nellie B
89
00:07:58,399 --> 00:08:00,667
El Moro se atras�.
90
00:08:00,734 --> 00:08:02,775
�Alcanzaremos el naufragio
antes que todos!
91
00:08:05,182 --> 00:08:07,254
�Naufragio!
92
00:08:07,325 --> 00:08:08,634
�D�nde?
93
00:08:08,700 --> 00:08:11,667
�Justo frente al Cayo Sambo!
94
00:08:13,020 --> 00:08:17,210
Y tu sangre corre por el embornal
en el mar brillante...
95
00:08:23,546 --> 00:08:25,237
Ah� est�.
96
00:08:25,306 --> 00:08:28,207
El Falcon se est� acercando.
97
00:08:28,282 --> 00:08:30,136
�Los hermanos Cutler est�n ah�
antes que nosotros!
98
00:08:30,201 --> 00:08:32,622
Esas ratas deben haber sabido.
99
00:08:32,696 --> 00:08:36,820
Ning�n hombre puede adivinar un
naufragio a menos que �l lo planee.
100
00:08:36,888 --> 00:08:38,862
No obtendremos ninguna porci�n
de su valioso cargamento.
101
00:08:38,936 --> 00:08:41,521
�Cutler y su hermano
est�n subiendo a bordo!
102
00:08:52,534 --> 00:08:54,802
�Vamos, a bordo!
103
00:08:54,869 --> 00:08:57,170
King, mira eso.
104
00:08:58,899 --> 00:09:01,071
Pon un balazo en la proa
del Claiborne.
105
00:09:01,140 --> 00:09:03,048
�S�! �Nosotros salvamos
este naufragio!
106
00:09:03,123 --> 00:09:05,195
�Entendido, se�or!
107
00:09:05,266 --> 00:09:08,527
�Listo? Apunten el ca��n.
108
00:09:13,265 --> 00:09:15,120
�Ni siquiera saben disparar!
109
00:09:15,185 --> 00:09:17,639
�Choque a ese barco pirata!
�Choque a ese barco, Capit�n Phil!
110
00:09:17,712 --> 00:09:21,389
� Y hundirnos a los dos?
�Cielos, mujer! Bajen el esquife.
111
00:09:21,456 --> 00:09:23,146
S�, se�or.
112
00:09:24,431 --> 00:09:27,910
- �Eso los detuvo!
- A trabajar en el cargamento, Dan.
113
00:09:27,982 --> 00:09:30,699
Hombres del Falcon,
abran la escotilla.
114
00:09:32,846 --> 00:09:36,773
Yo estoy a cargo aqu�.
El Capit�n Stuart est� descansando.
115
00:09:37,581 --> 00:09:40,035
- �Tenemos hombres heridos a bordo!
- Los moveremos luego.
116
00:09:40,108 --> 00:09:43,108
- �Los mover� ahora!
- �Mi hermano dijo luego!
117
00:09:45,100 --> 00:09:47,717
Salvaremos este cargamento
para Uds., muchachos...
118
00:09:47,787 --> 00:09:49,827
les guste o no.
119
00:09:50,859 --> 00:09:51,970
�Adelante!
120
00:09:52,042 --> 00:09:54,147
�Hubo problemas con el capit�n?
121
00:09:54,217 --> 00:09:56,105
Nunca supo qu� lo golpe�.
122
00:09:57,673 --> 00:10:00,193
Espero que me recompense bien
por eso, Sr. Cutler.
123
00:10:00,264 --> 00:10:02,567
Obtendr�s una buena suma, Widgeon.
124
00:10:03,528 --> 00:10:05,796
Aqu�. Firma esto.
125
00:10:07,815 --> 00:10:09,757
Ac�rcalo.
Suj�tate, Loxi.
126
00:10:11,463 --> 00:10:13,218
Ah, Cutler.
127
00:10:14,182 --> 00:10:16,767
Exigimos nuestra parte del rescate.
128
00:10:16,838 --> 00:10:20,634
Yo me encargar� del cargamento.
Enc�rguense de la tripulaci�n.
129
00:10:20,708 --> 00:10:23,490
�No hay dinero en eso,
pescado caballeroso!
130
00:10:23,556 --> 00:10:26,273
- Ay�delos igual. Los dejar�a ahogar.
- De acuerdo.
131
00:10:27,107 --> 00:10:29,790
Salta en la mesana
y apareja el m�stil mayor.
132
00:10:29,859 --> 00:10:33,721
�Hazlo r�pido!
Qu�tate, cosa sucia...
133
00:10:36,098 --> 00:10:38,006
�Dame un remo!
134
00:10:38,081 --> 00:10:39,991
�La pobre criatura!
135
00:10:41,793 --> 00:10:44,891
�T�malo! �T�malo!
136
00:10:44,960 --> 00:10:48,702
�T�malo! Ah, pobre criaturita.
137
00:10:50,207 --> 00:10:53,523
Aqu�. T�malo.
Ay�dame a subir a ese barco.
138
00:10:58,334 --> 00:10:59,708
�Ahora, Loxi!
139
00:11:03,070 --> 00:11:05,491
�El agua lleg� al cargamento?
140
00:11:05,565 --> 00:11:07,768
�Qui�n arroj� el mono al mar?
141
00:11:07,836 --> 00:11:10,224
V�yase de la cubierta
o ser�n dos en el mar.
142
00:11:10,299 --> 00:11:14,554
- �Tonto! �Enredar� la soga!
- �Sobre la borda, hombres!
143
00:11:14,619 --> 00:11:17,783
- �Qu� haremos? �Caminar?
- El Claiborne los llevar�.
144
00:11:17,851 --> 00:11:22,006
- �Qui�n es �se?
- El capit�n. Mejor b�jelo.
145
00:11:22,073 --> 00:11:23,928
Quite a sus hombres de este barco.
146
00:11:23,993 --> 00:11:26,611
�Tim�n a babor! �A babor...
147
00:11:26,681 --> 00:11:29,550
No se preocupe hasta que su cabeza
est� entera otra vez.
148
00:11:29,625 --> 00:11:31,511
�Widgeon! �D�nde est� ese...
149
00:11:31,576 --> 00:11:35,023
�Tranquilo! Los barcos
de salvamento est�n aqu�.
150
00:11:37,047 --> 00:11:40,145
Qu�dese quieto. Est�n bajando
a la tripulaci�n ahora.
151
00:11:40,214 --> 00:11:42,189
�Qui�n es Ud.?
�Qu� hace aqu�?
152
00:11:42,263 --> 00:11:44,629
Estar� aqu� todo el tiempo
que me necesite.
153
00:11:44,694 --> 00:11:48,109
Espero que sea mucho tiempo.
154
00:11:51,315 --> 00:11:53,967
Traer aqu� al hombre,
eso s� que es caridad.
155
00:11:54,037 --> 00:11:56,884
Pero traer al mono,
�eso s� es rid�culo!
156
00:11:56,948 --> 00:12:00,045
�Cincuenta por ciento?
�Eso es pirater�a!
157
00:12:00,114 --> 00:12:02,024
Es legal.
Su compa�ero lo firm�.
158
00:12:02,099 --> 00:12:04,913
El Jubilee estuvo 15 meses
en el mar.
159
00:12:04,978 --> 00:12:09,319
�Salv� el cargamento en unas pocas
horas y quiere 50 por ciento!
160
00:12:09,393 --> 00:12:10,986
Y lo consegu�.
161
00:12:11,057 --> 00:12:13,740
Si los due�os lo despiden,
venga a m�.
162
00:12:13,808 --> 00:12:15,717
Le ense�ar� c�mo puede ser due�o
de su propio barco en un a�o.
163
00:12:15,792 --> 00:12:19,272
�S�, y terminar colgado en dos!
Traje sus pertrechos.
164
00:12:19,344 --> 00:12:22,158
�D�nde estar�a su cargamento
si no fuera por m� y mis barcos?
165
00:12:22,223 --> 00:12:24,873
- Tal vez a�n a flote.
- �A qu� se refiere, malandr�n?
166
00:12:24,942 --> 00:12:28,325
- Lo atrapar�.
- La puerta est� ah�, Sr. Cutler.
167
00:12:28,397 --> 00:12:30,852
Y est� abierta.
168
00:12:30,925 --> 00:12:34,186
- No es buena perdedora, Srta. Loxi.
- No con Ud., Sr. Cutler.
169
00:12:34,253 --> 00:12:35,627
Beba esto.
170
00:12:38,540 --> 00:12:41,736
Si los due�os lo dejan en la calle,
Capit�n Stuart, b�squeme.
171
00:12:41,803 --> 00:12:43,907
�Fumando en la casa!
172
00:12:43,978 --> 00:12:45,888
Vamos, b�balo.
173
00:12:49,769 --> 00:12:51,809
Juro que ese hombre...
174
00:12:51,882 --> 00:12:54,500
hundir�a a su propia abuela
para salvar el oro de sus dientes.
175
00:12:54,569 --> 00:12:58,146
�No est� diciendo que empuj�
el arrecife frente a mi barco?
176
00:12:58,216 --> 00:13:00,933
No, estoy diciendo
que es un mal yanqui.
177
00:13:01,000 --> 00:13:03,072
Yo soy uno bueno.
178
00:13:03,144 --> 00:13:05,030
�De d�nde sali�
su compa�ero Widgeon?
179
00:13:05,095 --> 00:13:08,258
- Se nos uni� en La Habana.
- Ya veo.
180
00:13:10,245 --> 00:13:12,318
Si pensara que el naufragio
fue planeado...
181
00:13:12,390 --> 00:13:15,706
har�a velas del pellejo de Cutler.
182
00:13:15,781 --> 00:13:18,082
Esc�cheme, hijo.
183
00:13:18,149 --> 00:13:21,629
En los diez a�os que llevo en Cayo
Hueso como capit�n de Claiborne...
184
00:13:21,700 --> 00:13:26,009
Ios vi empobrecer hasta quedar m�s
finos que la sombra de una ostra.
185
00:13:26,083 --> 00:13:28,701
Igual que el resto de los expertos
en salvamentos honestos.
186
00:13:28,770 --> 00:13:32,599
Hundidos por ladrones y bandidos
y ese mat�n Cutler es el jefe.
187
00:13:32,674 --> 00:13:36,470
Basta de hablar.
Levante el ancla y d�jelo descansar.
188
00:13:36,544 --> 00:13:38,650
Lo que necesita es nutrici�n.
189
00:13:38,721 --> 00:13:41,371
�Huele a pelo quemado!
190
00:13:46,399 --> 00:13:48,373
�Dobla eso otra vez!
191
00:13:50,591 --> 00:13:53,340
Le encantan las mujeres, � verdad?
192
00:14:02,685 --> 00:14:06,295
Temo que Bananas est� s�lo
acostumbrado a marineros.
193
00:14:06,363 --> 00:14:08,731
�Este es su cuarto?
194
00:14:08,795 --> 00:14:12,951
S�. �Le molesta estar en un cuarto
de mujer? Drusilla tiene el otro.
195
00:14:13,018 --> 00:14:16,695
�Molestarme? Me llev� un buen rato
asegurarme de que no era el para�so.
196
00:14:16,762 --> 00:14:18,834
�No es ning�n �ngel!
197
00:14:18,905 --> 00:14:20,760
�Aqu�! �B�jate de ah�!
198
00:14:24,825 --> 00:14:27,158
- �Cu�nta az�car?
- Tres.
199
00:14:29,303 --> 00:14:31,638
Me siento como un tonto,
caus�ndole tanto inconveniente.
200
00:14:31,704 --> 00:14:33,077
�Oh, cielos!
201
00:14:34,455 --> 00:14:36,788
Deje de mirarme y coma su cena.
202
00:14:36,855 --> 00:14:40,564
S�lo recordaba d�nde la vi antes.
203
00:14:40,630 --> 00:14:43,280
�Bajo un sueste?
204
00:14:43,349 --> 00:14:47,309
Sali� de esa tormenta
como un �ngel ca�do del cielo.
205
00:14:48,116 --> 00:14:50,450
Me trajo buena suerte.
206
00:14:51,475 --> 00:14:53,100
La llama su mam�.
207
00:14:53,171 --> 00:14:56,520
Aseg�rese de que limpie el plato.
Regresar� lo antes que pueda.
208
00:14:58,067 --> 00:15:01,546
No tiene por qu� apurarse.
No ir� a ninguna parte.
209
00:15:02,866 --> 00:15:05,735
�Vete!
Yo estoy alimentando a �ste.
210
00:15:15,311 --> 00:15:17,220
Es muy guapo, prima Loxi.
211
00:15:17,295 --> 00:15:20,709
Un hombre as� preferir�a
perder su vida que su barco.
212
00:15:20,782 --> 00:15:22,669
�Por qu� odian al Sr. Cutler?
213
00:15:22,733 --> 00:15:25,002
Porque necesita sentir
la soga al cuello.
214
00:15:25,069 --> 00:15:27,109
�Prima Loxi?
215
00:15:27,181 --> 00:15:29,482
Su hermano es diferente, � verdad?
216
00:15:29,548 --> 00:15:31,882
S�lo el primer nombre es diferente.
217
00:15:35,179 --> 00:15:37,448
�Para qu� est�s estudiando
a Dan Cutler?
218
00:15:37,515 --> 00:15:41,060
�Oh, no!
No lo estoy estudiando.
219
00:15:41,130 --> 00:15:44,578
Pensaba que las muchachas de Habana
no miraban a hombres hasta casarse.
220
00:15:44,650 --> 00:15:47,814
- Drusilla, �Loxi est� ah�?
- Ya voy, mami.
221
00:15:51,369 --> 00:15:53,736
Estar� arriba en un minuto.
222
00:16:19,940 --> 00:16:21,499
�Dan?
223
00:16:24,418 --> 00:16:26,273
�Qu� quieres?
224
00:16:29,985 --> 00:16:33,280
Hola, mi bella zanahoria.
225
00:16:33,345 --> 00:16:35,800
Oh, Dan, ten�a tanto miedo.
226
00:16:35,873 --> 00:16:37,945
Yo temo cada vez que te tengo
en mis brazos.
227
00:16:38,752 --> 00:16:40,378
�Por qu�?
228
00:16:40,448 --> 00:16:43,382
Porque quiero abrazarte
hasta dejarte sin aire.
229
00:16:46,495 --> 00:16:51,130
Cuando estoy en tus brazos,
no me importa lo que dicen de ti.
230
00:16:52,286 --> 00:16:54,773
Te amar� siempre.
231
00:16:54,845 --> 00:16:56,371
Siempre.
232
00:17:02,459 --> 00:17:06,736
Voy a apoyar esta carga pesada
233
00:17:06,811 --> 00:17:11,731
De nuevo y de nuevo y de nuevo
234
00:17:21,496 --> 00:17:26,066
Llegar� el d�a
en que no tendr� m�s problemas
235
00:17:26,136 --> 00:17:30,576
No tendr� que cargar
estas bolsas de ma�z
236
00:17:32,182 --> 00:17:35,313
Dej� su catalejo en la casa.
237
00:17:38,421 --> 00:17:41,454
Iba a regresar a agradecerle
a su madre por...
238
00:17:41,525 --> 00:17:44,044
Mi madre est� escandalizada
por nosotros.
239
00:17:44,116 --> 00:17:46,767
�Planean enviarme a visitar
a mi T�a Henrietta!
240
00:17:46,836 --> 00:17:48,722
Yo tambi�n recib� mis �rdenes.
241
00:17:48,787 --> 00:17:51,437
Salgo esta noche en el Arcturus.
242
00:17:51,506 --> 00:17:53,328
Un mes en el mar
y luego Charleston.
243
00:17:53,394 --> 00:17:55,696
�Charleston?
244
00:17:55,762 --> 00:17:58,063
Para tener una confrontaci�n
con Steve Tolliver.
245
00:17:58,129 --> 00:18:02,057
�Estar� en Charleston?
Es donde est� la T�a Henrietta...
246
00:18:03,825 --> 00:18:05,712
�Qui�n es Steve Tolliver?
247
00:18:05,777 --> 00:18:09,550
Viste de encaje y conduce
las cuadrillas de Charleston.
248
00:18:09,615 --> 00:18:10,728
�C�mo?
249
00:18:10,799 --> 00:18:13,035
Es un abogado mar�timo
para Devereaux y Compa��a.
250
00:18:13,103 --> 00:18:16,201
Me ama tanto como el diablo
ama el agua sagrada.
251
00:18:16,270 --> 00:18:18,986
Pero no suena muy peligroso.
252
00:18:19,053 --> 00:18:23,525
No ser�a peligroso salvo que tiene
poder con el Comodoro Devereaux.
253
00:18:23,596 --> 00:18:26,378
Pero el Comodoro Devereaux
es justo y correcto.
254
00:18:26,444 --> 00:18:29,194
Es justo y correcto, pero viejo.
255
00:18:30,251 --> 00:18:33,763
Si contin�a haciendo eso,
me caer�.
256
00:18:35,178 --> 00:18:37,153
�lntenta asustarme?
257
00:18:37,226 --> 00:18:42,047
Hay s�lo tres cosas que quiero
en esta vida.
258
00:18:42,121 --> 00:18:46,081
Una es ser comandante
del Southern Cross. Vapor.
259
00:18:46,153 --> 00:18:47,581
�Ah, vapor!
260
00:18:47,656 --> 00:18:49,599
No desestime el vapor.
261
00:18:49,672 --> 00:18:51,527
Es el futuro del mar...
262
00:18:51,592 --> 00:18:56,675
cuando los ventarrones
y la niebla no significar�n nada.
263
00:18:56,743 --> 00:18:59,841
Y con el Southern Cross bajo mi
mando obtendr�a el segundo deseo...
264
00:18:59,910 --> 00:19:02,178
porque el hombre
que mande en vapor...
265
00:19:02,245 --> 00:19:06,238
alg�n d�a estar� a cargo
de Devereaux y Compa��a.
266
00:19:06,309 --> 00:19:08,163
�Tendr� que usar
un sombrero de copa?
267
00:19:08,229 --> 00:19:11,545
Steve Tolliver se ve bien con uno.
268
00:19:11,620 --> 00:19:13,758
Y quiere estar a cargo
de la compa��a �l mismo.
269
00:19:14,627 --> 00:19:16,863
Yo era el �nico en su camino.
270
00:19:16,930 --> 00:19:19,134
Ahora que perd� el Jubilee...
271
00:19:19,202 --> 00:19:22,430
intentar� quitarme del paso
con todos los elementos que tenga.
272
00:19:22,497 --> 00:19:25,813
�Quitarlo del paso?
Ese es el trabajo de un hombre.
273
00:19:25,889 --> 00:19:27,777
Le juro que no lo har�.
274
00:19:29,377 --> 00:19:33,305
Encontr� algo en estos cayos
por lo que vale la pena luchar.
275
00:19:33,377 --> 00:19:36,921
Noches de guardia,
la ver� as�, Loxi...
276
00:19:36,991 --> 00:19:39,740
con su cabello como fuego
en el atardecer...
277
00:19:40,607 --> 00:19:44,797
y esa mirada tan profunda.
278
00:19:47,453 --> 00:19:49,908
�Qu� era lo tercero
que quer�a, Jack?
279
00:19:51,964 --> 00:19:54,681
Piensa que voy a decir usted,
� verdad?
280
00:19:54,748 --> 00:19:57,203
- � Verdad?
- S�.
281
00:19:58,427 --> 00:20:02,998
Est� en mi sangre, como el mar.
Regresar� por Ud.
282
00:20:03,066 --> 00:20:06,743
No tendr� que regresar.
Lo estar� esperando en Charleston.
283
00:20:06,810 --> 00:20:10,671
No lo quitar�n del paso y ser�
comandante del Southern Cross.
284
00:20:10,745 --> 00:20:13,647
�Est� adivinando mi futuro?
285
00:20:13,721 --> 00:20:15,891
Es nuestro futuro, Jack.
286
00:20:40,052 --> 00:20:42,954
Comodoro Devereaux, necesita
un capit�n con experiencia...
287
00:20:43,027 --> 00:20:47,761
para navegar un buen barco como el
Southern Cross, a vapor y todo eso.
288
00:20:47,826 --> 00:20:50,990
Eso no tiene elegancia.
�Est� en Charleston!
289
00:20:51,058 --> 00:20:54,669
Las damas no ordenan
a los hombres. Les preguntan.
290
00:20:54,737 --> 00:20:57,224
En realidad era Ud. A quien
vine a ver, Comodoro Devereaux.
291
00:20:57,297 --> 00:20:59,151
�Desde Cayo Hueso!
292
00:20:59,216 --> 00:21:02,794
Ah� est� la casa de la Sra. Mottram.
La T�a Henrietta est� esperando.
293
00:21:02,863 --> 00:21:04,521
Abr�chese el guante.
294
00:21:04,591 --> 00:21:07,754
�Cree que funcionar�? �Cree que
escuchar� sobre el Capit�n Jack?
295
00:21:07,822 --> 00:21:13,037
Por supuesto. S�lo que no deshaga
con el codo lo que hizo con la mano.
296
00:21:16,685 --> 00:21:19,401
Me devolver�
297
00:21:19,469 --> 00:21:23,080
Una hora preciosa
298
00:21:24,396 --> 00:21:26,151
A trav�s de muchos
299
00:21:26,219 --> 00:21:30,692
Muchos a�os largos
300
00:21:32,299 --> 00:21:37,927
No le comunicar� al mundo
301
00:21:43,656 --> 00:21:45,031
Lizbeth.
302
00:21:45,096 --> 00:21:46,950
Henrietta, es un placer.
303
00:21:47,015 --> 00:21:50,724
Esta es mi sobrina Loxi, de Cayo
Hueso. Y �sta es su prima Drusilla.
304
00:21:50,792 --> 00:21:52,351
�Qu� hermosas muchachas!
305
00:21:52,422 --> 00:21:55,105
- Sra. Mottram, yo...
- Ivy est� cantando.
306
00:21:55,174 --> 00:21:59,581
Salvo la flor marchita
307
00:22:02,021 --> 00:22:07,006
Pero, oh, cu�nto cari�o
308
00:22:09,731 --> 00:22:13,080
- �Qui�n es el Comodoro Devereaux?
- Debe estar aqu�.
309
00:22:13,155 --> 00:22:16,897
�Jam�s vi a un grupo de gente menos
acostumbrado al mar en mi vida!
310
00:22:20,929 --> 00:22:24,725
A trav�s de muchos a�os largos
311
00:22:34,175 --> 00:22:36,280
Hermoso, lvy. Tan tierno.
312
00:22:36,351 --> 00:22:38,968
Quiero presentarte a Loxi Claiborne,
Drusilla Alston.
313
00:22:39,038 --> 00:22:41,372
Esta es lvy Devereaux.
314
00:22:41,437 --> 00:22:43,609
�La hija del Comodoro Devereaux!
315
00:22:43,678 --> 00:22:47,353
Charleston debe parecerte diferente
con la vida loca de Cayo Hueso.
316
00:22:47,421 --> 00:22:50,038
Veo que ser�n buenas amigas.
317
00:22:50,107 --> 00:22:51,995
Este es el Capit�n Carruthers.
318
00:22:52,060 --> 00:22:55,834
Y la Srta. Loxi Claiborne.
El Sr. Stephen Tolliver.
319
00:22:55,899 --> 00:22:58,452
Ven conmigo, Drusilla. Te presentar�
algunos hombres de Charleston.
320
00:22:58,523 --> 00:23:00,694
Encantado, Srta. Loxi.
321
00:23:03,034 --> 00:23:05,172
Ah, �ste es Romulus.
322
00:23:05,241 --> 00:23:08,307
La Srta. Loxi Claiborne,
el Sr. Romulus Tolliver.
323
00:23:08,377 --> 00:23:09,937
Encantado, Srta. Loxi.
324
00:23:11,352 --> 00:23:13,523
Habla bien ingl�s, �no cree?
325
00:23:13,592 --> 00:23:16,461
Considerando que su madre
s�lo hablaba gal�s.
326
00:23:16,535 --> 00:23:19,501
Los vi...
Vi c�mo se mov�an sus labios.
327
00:23:19,574 --> 00:23:21,647
Es hermosa, �no es cierto?
328
00:23:24,694 --> 00:23:28,654
Qu� maravillosa pareja
de perros actores.
329
00:23:30,677 --> 00:23:32,585
O� mucho acerca de Steve Tolliver.
330
00:23:32,660 --> 00:23:34,896
- �Ah?
- En Cayo Hueso.
331
00:23:35,764 --> 00:23:38,000
Pues, nos sentimos halagados.
332
00:23:38,067 --> 00:23:40,522
Est� saltando a conclusiones.
333
00:23:40,595 --> 00:23:43,180
�Qui�n le ha estado contando
historias sobre Steve?
334
00:23:43,251 --> 00:23:47,025
Uno de los mejores hombres que
he conocido: El Capit�n Jack Stuart.
335
00:23:47,986 --> 00:23:50,571
Ese es un tema dif�cil para Romulus.
336
00:23:50,641 --> 00:23:53,096
El Capit�n Stuart una vez
se sent� sobre Romulus.
337
00:23:54,129 --> 00:23:55,983
Y pesa 95 kilos.
338
00:23:59,568 --> 00:24:02,153
Ivy, me har�a feliz
que me presentaras a tu padre.
339
00:24:02,223 --> 00:24:05,572
- Lo siento, mi padre no est� aqu�.
- El Comodoro est� muy enfermo.
340
00:24:05,647 --> 00:24:09,573
- Su doctor no le permite salir.
- �Qui�n dirige la C�a. Devereaux?
341
00:24:09,645 --> 00:24:13,387
Yo, se�orita, con un poco de ayuda
de Steve.
342
00:24:13,453 --> 00:24:14,914
�Usted se encarga?
343
00:24:14,988 --> 00:24:19,810
Su t�a no habla m�s que de
esas baladas de Florida que canta.
344
00:24:19,884 --> 00:24:21,093
�Nos cantar�a alguna?
345
00:24:21,163 --> 00:24:23,716
No podr�a.
Simplemente, no podr�a.
346
00:24:23,786 --> 00:24:26,176
Romulus y yo somos muy parciales
a los sentimientos.
347
00:24:26,251 --> 00:24:29,316
Atenci�n, todos.
�Atenci�n, todos, por favor!
348
00:24:29,385 --> 00:24:32,516
La Srta. Claiborne cantar� una de
esas dulces baladas de Cayo Hueso.
349
00:24:32,585 --> 00:24:34,374
�Encantador!
350
00:24:36,712 --> 00:24:40,673
A Steve y a m� nos encantar�a o�r
una canci�n sobre el claro de luna.
351
00:24:40,744 --> 00:24:43,907
�Quiz�s una brisa de Cayo Hueso
sea refrescante...
352
00:24:43,975 --> 00:24:45,982
para todos!
353
00:24:49,447 --> 00:24:52,512
Oh, el Nellie B es tu barco
354
00:24:52,582 --> 00:24:54,523
Cuando est�s lejos de casa
355
00:24:54,597 --> 00:24:59,550
Y te rompe la espalda repararlo
sobre la espuma salada, brillante
356
00:24:59,621 --> 00:25:03,711
Pero oh, oh, carga
Igual que yo
357
00:25:03,780 --> 00:25:07,128
Porque eres otra rata de barco
358
00:25:08,067 --> 00:25:10,304
Sobre el Nellie B
359
00:25:11,106 --> 00:25:15,862
Pan y agua para tus comidas
cuando abordas el Nellie B
360
00:25:15,938 --> 00:25:18,272
Y tu sangre corre
por su embornal
361
00:25:18,337 --> 00:25:20,725
En el mar salado, brillante
362
00:25:20,800 --> 00:25:25,239
Pero oh, oh, carga
Igual que yo
363
00:25:25,311 --> 00:25:29,239
Porque eres otra rata de barco
364
00:25:29,311 --> 00:25:31,766
A bordo del Nellie B
365
00:25:31,838 --> 00:25:37,271
Oh, la tripulaci�n hablar� bien
pero te robar� mientras duermas
366
00:25:37,341 --> 00:25:42,708
No hay peor demonio
en el mar salado, brillante
367
00:25:42,780 --> 00:25:44,635
Pero oh, oh, carga
368
00:25:44,700 --> 00:25:48,528
- �Eso es una balada dulce?
- �Muy salada!
369
00:25:48,603 --> 00:25:51,254
Porque s�lo eres otra rata de barco
370
00:25:51,322 --> 00:25:53,046
A bordo del Nellie B
371
00:25:53,115 --> 00:25:56,595
�T� tambi�n cantas?
372
00:25:56,667 --> 00:25:58,935
Por esa tripulaci�n de gritones
373
00:25:59,001 --> 00:26:03,856
Porque el jefe es un sucio hijo...
De azul brillante, salado
374
00:26:03,929 --> 00:26:07,987
Entonces, oh, oh, carga
Igual que yo
375
00:26:08,056 --> 00:26:11,765
Porque eres otra rata de barco
376
00:26:11,830 --> 00:26:13,903
A bordo del Nellie B
377
00:26:15,447 --> 00:26:17,780
�Loxi, por favor!
378
00:26:22,005 --> 00:26:23,696
Vamos, B�rbara.
379
00:26:26,580 --> 00:26:29,776
Tiene una voz muy linda, pero...
380
00:26:29,844 --> 00:26:33,673
- T�a, faltan 20 estrofas.
- �Cielos!
381
00:26:33,747 --> 00:26:37,543
- Me gustar�a o�r todas.
- �C�mo sabe una canci�n as�?
382
00:26:37,619 --> 00:26:40,074
La aprend� de un amigo pirata.
383
00:26:40,146 --> 00:26:43,462
- �Con anillos en las orejas?
- En la nariz.
384
00:26:43,538 --> 00:26:46,984
Temo que Loxi est�
un poquito... un peu exalt�e.
385
00:26:47,056 --> 00:26:49,261
Me encanta su exaltaci�n.
386
00:26:49,329 --> 00:26:52,972
�Podr�a o�r el resto de la canci�n
pronto?
387
00:26:53,040 --> 00:26:55,211
Espero que s�.
388
00:27:07,596 --> 00:27:09,484
Es un caso perdido.
389
00:27:09,549 --> 00:27:12,964
Un caso perdido. Convertirla
en una dama es imposible.
390
00:27:13,037 --> 00:27:16,102
Drusilla, puedo hacerlo. Puedo
hacer todo lo que vine a hacer.
391
00:27:16,172 --> 00:27:18,146
Juegas con p�lvora.
392
00:27:18,219 --> 00:27:20,804
No necesito al Comodoro Devereaux.
No necesito a nadie.
393
00:27:20,875 --> 00:27:24,006
Puedo conquistar f�cilmente
a Steve Tolliver.
394
00:27:24,074 --> 00:27:25,928
Y lo har�.
395
00:27:27,370 --> 00:27:32,071
Qui�n remar� para mi amor
396
00:27:40,487 --> 00:27:44,764
S�, qui�n remar�
397
00:27:44,838 --> 00:27:47,685
Mi amor
398
00:27:47,750 --> 00:27:53,346
Cuando yo est� lejos
399
00:27:55,012 --> 00:27:58,143
Y qui�n ser�
400
00:27:58,211 --> 00:28:02,619
Tu verdadero amor
401
00:28:05,186 --> 00:28:09,309
Es la tercera vez que est�n juntos
esta semana.
402
00:28:33,597 --> 00:28:35,451
�Entonces qu� pas�?
403
00:28:35,517 --> 00:28:39,891
Le dijo a todo el mundo que el
sombrero ven�a de Francia cuando...
404
00:28:41,628 --> 00:28:45,522
- Espere, Caesar.
- �Para qu� te detienes?
405
00:28:52,698 --> 00:28:55,893
�Caramba!
Est�n juntos otra vez.
406
00:28:55,961 --> 00:28:58,165
�Es la vez n�mero 13!
407
00:29:00,856 --> 00:29:04,238
- Adelante.
- S�, Srta. Ivy. Arre.
408
00:29:08,215 --> 00:29:10,735
Son hermosos. Como barcos
en el agua, � verdad?
409
00:29:10,806 --> 00:29:12,781
S�, hermosos.
410
00:29:12,855 --> 00:29:16,530
Hay algo de lo que quiero hablarte.
411
00:29:16,597 --> 00:29:18,572
Me quitaste las palabras de la boca.
412
00:29:18,645 --> 00:29:20,783
Romulus hace eso en general.
413
00:29:20,853 --> 00:29:22,991
Estoy un poco preocupado
por Romulus.
414
00:29:23,060 --> 00:29:25,809
Es otro perro
desde el t� en lo de Mottram.
415
00:29:25,875 --> 00:29:29,487
Eres s�lo otra rata de barco
a bordo del Nellie B
416
00:29:30,804 --> 00:29:32,210
Basta.
417
00:29:32,274 --> 00:29:34,477
Es importante.
Se trata del Southern Cross.
418
00:29:34,546 --> 00:29:38,124
Lo que yo tengo para decir es mucho
m�s importante que Southern Cross.
419
00:29:38,193 --> 00:29:39,883
Pero es el barco m�s nuevo.
420
00:29:39,952 --> 00:29:42,669
Ya s�. Y es a vapor y todo eso.
421
00:29:42,736 --> 00:29:44,591
Pero no sirve
para una luna de miel.
422
00:29:47,504 --> 00:29:48,878
�Luna de miel?
423
00:29:50,000 --> 00:29:53,261
- Steve, no quieres decir...
- S�.
424
00:29:54,606 --> 00:29:57,737
Cuando entraste en la reuni�n
de t� de la Sra. Mottram...
425
00:29:57,806 --> 00:30:00,839
fue como todos los vientos
del Caribe.
426
00:30:00,910 --> 00:30:04,292
Y, bueno, naufragu� de inmediato.
427
00:30:05,293 --> 00:30:07,147
Pero, Steve, yo...
428
00:30:07,212 --> 00:30:11,238
Toda mi vida es Cayo Hueso.
Este es otro mundo para m�.
429
00:30:11,308 --> 00:30:13,511
Hay s�lo un mundo...
430
00:30:13,579 --> 00:30:15,815
habitado por dos personas.
431
00:30:17,547 --> 00:30:20,066
Anoche habl� con tu t�a.
432
00:30:22,282 --> 00:30:24,289
�Sr. Tolliver!
433
00:30:27,304 --> 00:30:29,159
Vienen problemas a caballo.
434
00:30:35,687 --> 00:30:37,661
Sr. Tolliver.
Perd�n, se�orita.
435
00:30:37,735 --> 00:30:39,873
Lo necesitan
en la oficina enseguida.
436
00:30:39,942 --> 00:30:42,080
El Comodoro Devereaux
ya est� en camino.
437
00:30:42,149 --> 00:30:44,866
�El Comodoro Devereaux?
�El Dr. Jepson enloqueci�?
438
00:30:44,933 --> 00:30:47,201
S�, se�or. Y le piden
que vaya enseguida.
439
00:30:47,269 --> 00:30:49,855
- Cre� que el Comodoro est� enfermo.
- As� es.
440
00:30:49,924 --> 00:30:52,607
Pero en cuanto oy� que
el Capit�n Jack Stuart desembarc�...
441
00:30:52,676 --> 00:30:56,385
el Dr. Jepson dijo que no hab�a
forma de que el Comodoro se quedara.
442
00:30:58,371 --> 00:31:03,323
�No podr�as o�r lo que iba a decir
sobre el Southern Cross?
443
00:31:04,450 --> 00:31:08,540
Veo que el Comodoro no es el �nico
interesado en la llegada de Stuart.
444
00:31:11,841 --> 00:31:14,229
Me llevar� el caballo, Bixby.
Regrese en el carruaje.
445
00:31:14,304 --> 00:31:15,679
S�, se�or.
446
00:31:19,678 --> 00:31:21,653
Romulus te acompa�ar� a casa.
447
00:31:21,727 --> 00:31:25,654
Quiero que bailemos la mayor�a de
las piezas en el baile esta noche.
448
00:31:36,220 --> 00:31:37,813
Buen d�a, Sr. Steven.
449
00:31:37,884 --> 00:31:41,778
El Comodoro se alter� por lo
de Cayo Hueso, tuve que sangrarlo.
450
00:31:41,851 --> 00:31:45,233
- �El Capit�n Stuart est� con �l?
- S�. �Temo que tendr� un derrame!
451
00:31:45,307 --> 00:31:48,622
�No me hable de pleitos injuriosos
cuando no tiene pruebas!
452
00:31:48,697 --> 00:31:52,472
No s�lo estaba inconsciente
cuando el barco choc�...
453
00:31:52,537 --> 00:31:54,391
sino que ni siquiera sabe
qu� le peg�.
454
00:31:54,456 --> 00:31:57,838
- Ya dije...
- �No me interesan las excusas!
455
00:31:57,912 --> 00:32:00,562
Me interesa el desempe�o.
456
00:32:01,879 --> 00:32:05,141
Tome el modelo de su comando, se�or.
457
00:32:20,915 --> 00:32:22,988
P�ngalo en el "Camino Podrido".
458
00:32:35,504 --> 00:32:37,643
P�ngalo con el resto
de los buenos barcos...
459
00:32:37,713 --> 00:32:41,454
que Ud. Y los suyos han hundido
para que se pudran en el fondo.
460
00:33:07,404 --> 00:33:10,631
Y qu�tele los ojos de encima
al Southern Cross.
461
00:33:10,699 --> 00:33:13,154
�No queremos
que se convierta en le�a!
462
00:33:14,154 --> 00:33:17,950
- Comodoro, puede acusarme, pero...
- Afuera, hombre. Espere afuera.
463
00:33:18,026 --> 00:33:19,967
- Le estoy pidiendo...
- �Dije afuera!
464
00:33:20,041 --> 00:33:22,462
De veras no debe. Tome.
465
00:33:22,536 --> 00:33:23,910
Beba esto.
466
00:33:23,977 --> 00:33:26,245
Estoy bien, Doctor.
467
00:33:26,312 --> 00:33:29,443
Esto le har� muy bien.
Eso es.
468
00:33:30,856 --> 00:33:32,710
�No me cuide tanto!
469
00:33:32,775 --> 00:33:36,898
- No soy un barco abandonado.
- Se ve fuerte, se�or. Venga la...
470
00:33:36,966 --> 00:33:41,821
- Jack Stuart nos cost�...
- Jack Stuart no perdi� el Jubilee.
471
00:33:41,893 --> 00:33:44,707
Fueron los arrecifes de Florida.
472
00:33:44,773 --> 00:33:49,049
�Debo quitar los arrecifes o los
capitanes que no pueden evitarlos?
473
00:33:49,123 --> 00:33:51,970
Tal vez deber�a quitar los piratas
que hunden barcos en Cayo Hueso...
474
00:33:52,035 --> 00:33:54,969
que se pasean por los arrecifes como
un cardumen de ballenas asesinas.
475
00:33:55,042 --> 00:33:58,304
Y deshacerse del hombre
detr�s de todo eso: King Cutler.
476
00:33:58,370 --> 00:34:01,665
�Nos iremos a la quiebra porque
no podemos deshacernos de Cutler?
477
00:34:01,730 --> 00:34:04,064
Se qued� con 50%
del cargamento del Jubilee.
478
00:34:04,129 --> 00:34:05,984
Con Cutler o sin Cutler...
479
00:34:06,049 --> 00:34:08,863
har� pasar mis barcos aunque
tenga que contratar y despedir...
480
00:34:08,929 --> 00:34:11,993
- Comodoro, por favor.
- No me cuide tanto.
481
00:34:12,063 --> 00:34:16,820
Caballeros le ped� al Tte. Farragut
que estuviera con nosotros hoy...
482
00:34:16,895 --> 00:34:20,374
esperando que la Fuerza Naval
de los EE. UU. Nos protegiera...
483
00:34:20,446 --> 00:34:22,584
de Cutler y los de su cala�a.
484
00:34:22,653 --> 00:34:24,562
Necesitamos
alg�n tipo de protecci�n.
485
00:34:24,637 --> 00:34:26,905
Es mejor a que se acumule un barco
por semana en esos arrecifes.
486
00:34:26,973 --> 00:34:29,754
�A un costo de $5 millones por a�o!
487
00:34:30,844 --> 00:34:32,916
Caballeros...
488
00:34:32,988 --> 00:34:36,533
la marina est� muy ansiosa
por quitar esos matones de ah�.
489
00:34:36,603 --> 00:34:37,912
�Bien!
490
00:34:37,979 --> 00:34:41,720
�Pero no presentan evidencia
en contra de este hombre Cutler!
491
00:34:41,786 --> 00:34:45,680
Dennos prueba de destrucci�n
deliberada. Haremos el resto.
492
00:34:45,753 --> 00:34:49,910
�Prueba? Nadie se anima a declarar
en contra de Cutler.
493
00:34:49,976 --> 00:34:53,292
Enviamos hombres
para buscar testigos.
494
00:34:53,367 --> 00:34:56,367
- �Qu� fue de ellos?
- No s�, se�or.
495
00:34:56,440 --> 00:34:59,734
Pero sugiero que env�e
un hombre m�s.
496
00:34:59,799 --> 00:35:01,621
�A qui�n, por ejemplo?
497
00:35:01,686 --> 00:35:03,541
A m�, por ejemplo.
498
00:35:03,607 --> 00:35:05,013
�Usted?
499
00:35:05,078 --> 00:35:08,144
Tolliver, no durar�a ni 15 minutos
en ese nido de piratas.
500
00:35:08,213 --> 00:35:11,561
Es un abogado, no un ca�onero.
501
00:35:11,637 --> 00:35:15,084
Pero los ca�oneros no ir�n
hasta que tengamos pruebas.
502
00:35:15,156 --> 00:35:18,767
Con o sin ca�oneros, si no paramos
a esos pandilleros pronto...
503
00:35:18,836 --> 00:35:21,934
la bandera de los EE. UU.
No flamear� en muchos m�stiles.
504
00:35:22,004 --> 00:35:24,076
Pero no sugiero
que perdamos un buen abogado.
505
00:35:24,147 --> 00:35:25,422
Gracias.
506
00:35:25,489 --> 00:35:27,344
Conozco a Cutler, Steve.
507
00:35:27,410 --> 00:35:30,475
No tendr�a m�s posibilidades
de sobrevivir que rata en alquitr�n.
508
00:35:30,545 --> 00:35:34,286
�Maldita sea! Si lo matan,
no es el hombre para el trabajo.
509
00:35:34,352 --> 00:35:36,262
Muy bien dicho, se�or.
510
00:35:36,337 --> 00:35:38,573
Quiz�s Jack Stuart pueda
navegar al sur conmigo.
511
00:35:38,640 --> 00:35:41,574
El Southern Cross est� en La Habana
en reparaciones, si recuerdan...
512
00:35:41,648 --> 00:35:44,681
�Le dar�a el Southern Cross
al hombre que perdi� el Jubilee?
513
00:35:44,751 --> 00:35:46,605
�Manejamos un negocio!
514
00:35:46,670 --> 00:35:50,182
El Capit�n Stuart aument� la
ganancia de cada nave que comand�.
515
00:35:50,253 --> 00:35:52,358
Dos veces enfrent� tifones
en el Mar de la China.
516
00:35:52,429 --> 00:35:55,046
Y rompi� el r�cord
entre R�o y Martinica.
517
00:35:55,116 --> 00:35:59,142
A m� personalmente no me gusta,
pero logra lo mejor de un barco.
518
00:35:59,212 --> 00:36:02,594
Y luego lo arroja
contra un arrecife en Florida.
519
00:36:02,668 --> 00:36:06,693
Espero conseguir pruebas
de que Cutler hundi� al Jubilee.
520
00:36:06,762 --> 00:36:08,835
�Espera!
521
00:36:08,907 --> 00:36:10,400
�Usted no?
522
00:36:12,874 --> 00:36:17,281
Ormsby, ordene al Capit�n Stuart que
proceda a Cayo Hueso de inmediato...
523
00:36:17,353 --> 00:36:19,589
como segundo en el Pelican.
524
00:36:19,656 --> 00:36:22,754
Ah� se lo enviar� a la costa
sin paga a esperar �rdenes.
525
00:36:22,824 --> 00:36:24,285
�Eso no es justo!
526
00:36:24,359 --> 00:36:26,780
Usted tendr� sus papeles
en el bolsillo.
527
00:36:26,855 --> 00:36:30,749
Si halla pruebas a su favor,
dele el Southern Cross.
528
00:36:32,007 --> 00:36:34,592
Es un gran le�n de mar.
Se lo dir�.
529
00:36:34,662 --> 00:36:36,930
No har� nada as�.
530
00:36:36,997 --> 00:36:40,891
D�jelo sudar en la playa,
a ver c�mo lo toma.
531
00:36:40,964 --> 00:36:45,240
Y mi opini�n personal de Ud. Es
que es un joven tonto.
532
00:36:45,315 --> 00:36:47,224
Gracias, se�or.
533
00:36:47,299 --> 00:36:49,983
Jam�s saldr� vivo de Cayo Hueso.
534
00:36:50,051 --> 00:36:53,433
�Pero tengo que hacerlo!
Espero casarme.
535
00:36:55,107 --> 00:36:57,408
- �C�mo se llama?
- Caballeros.
536
00:36:57,474 --> 00:37:01,118
- Mejor que se apure.
- �Qui�n es la muchacha afortunada?
537
00:37:21,309 --> 00:37:25,334
Lamento tanto lo de tu capit�n.
Mi padre me dijo.
538
00:37:25,404 --> 00:37:26,931
�Qu� l�stima!
539
00:37:32,347 --> 00:37:35,859
Te est� esperando junto
a la ventana del vest�bulo.
540
00:37:35,930 --> 00:37:39,191
�Jack!
Y parece un nubarr�n.
541
00:37:40,281 --> 00:37:42,997
Capit�n Carruthers,
�har�a algo por m�?
542
00:37:43,065 --> 00:37:46,544
- P�dame, Srta. Loxi.
- S�lo disc�lpeme un momento.
543
00:38:03,030 --> 00:38:07,120
Jack, esper� tu barco
todos los d�as.
544
00:38:07,189 --> 00:38:10,090
Ese vestido te hace brillar
como el sol sobre el agua.
545
00:38:10,164 --> 00:38:13,906
Dime.
�C�mo te fue con el Comodoro?
546
00:38:15,219 --> 00:38:17,641
Creen que me aplastaron
m�s que a un bacalao.
547
00:38:17,715 --> 00:38:21,292
Pero tu nuevo comando.
�No van a darte el...
548
00:38:21,362 --> 00:38:23,566
�El Southern Cross?
549
00:38:23,634 --> 00:38:26,928
Antes podr�a estar esperando
en un dique seco en la luna.
550
00:38:26,993 --> 00:38:29,360
Me pusieron en el Pelican.
551
00:38:29,425 --> 00:38:33,482
�El Pelican! �Te piden
que comandes ese barco viejo?
552
00:38:33,552 --> 00:38:36,366
�Que comande?
Soy segundo de a bordo.
553
00:38:36,431 --> 00:38:38,569
�Segundo de a bordo?
C�mo, de todos...
554
00:38:38,638 --> 00:38:40,941
Saldremos en una hora
hacia Cayo Hueso.
555
00:38:41,007 --> 00:38:45,228
Me dejar�n ah�
hasta que me pudra.
556
00:38:45,293 --> 00:38:49,352
No, Jack.
Nadie nos separar� tan f�cilmente.
557
00:38:49,422 --> 00:38:51,974
Y eso es lo que intenta hacer.
558
00:38:52,045 --> 00:38:55,656
- �Qui�n?
- S�lo espera aqu� un minuto.
559
00:38:55,724 --> 00:39:00,480
El Sr. Tolliver se meti�
en camisa de once varas.
560
00:39:04,490 --> 00:39:06,726
Miren este objeto inofensivo.
561
00:39:06,794 --> 00:39:09,696
- Miren lo que tiene Steve.
- �Es un escarbadientes?
562
00:39:09,770 --> 00:39:12,671
- No, los llaman f�sforos.
- �Para qu� son?
563
00:39:12,745 --> 00:39:15,744
Les mostrar�. Carruthers,
pr�stame la suela de tu zapato.
564
00:39:17,512 --> 00:39:20,479
- �Cielito m�o!
- �Son aterradores!
565
00:39:20,551 --> 00:39:22,819
- �Pues, maldita sea!
- Haz otro, Steve.
566
00:39:22,886 --> 00:39:24,741
Adorar�a hacer otro.
567
00:39:24,807 --> 00:39:27,195
Primo Steve, consigues
las cosas m�s raras.
568
00:39:27,270 --> 00:39:30,051
Nunca ser�n populares.
Demasiado peligrosos.
569
00:39:30,118 --> 00:39:33,117
- Esta es nuestra.
- �Bailar�a conmigo, Srta. Thomas?
570
00:39:37,124 --> 00:39:40,571
- Estaba por pedirte esta pieza.
- Quiero hablarte en el balc�n.
571
00:39:40,644 --> 00:39:43,905
- �Como Romeo y Julieta?
- �No exactamente!
572
00:39:43,971 --> 00:39:48,792
Henrietta, �le permites a tu sobrina
que se vaya sin supervisi�n?
573
00:39:48,866 --> 00:39:50,459
Querida.
574
00:39:50,530 --> 00:39:53,464
Estuve rebasando de felicidad
todo el d�a.
575
00:39:53,537 --> 00:39:56,406
El Sr. Tolliver
pidi� la mano de Loxi.
576
00:39:58,240 --> 00:40:01,403
Ettie, Loxi y el Sr. Tolliver.
577
00:40:01,471 --> 00:40:04,188
�Oh, cielo santo!
Esas son noticias.
578
00:40:06,238 --> 00:40:08,824
�Comprometido? �Stephen?
579
00:40:08,894 --> 00:40:12,690
- �Con esa salvaje de Cayo Hueso?
- Es una salvaje bonita.
580
00:40:12,766 --> 00:40:16,540
Luz de luna y magnolias.
Va bien con lo que quiero decirte.
581
00:40:16,605 --> 00:40:19,256
Lo que has hecho es la cosa
m�s cobarde que he o�do en mi vida.
582
00:40:19,325 --> 00:40:22,707
- � Vendr� a las carreras?
- Espero que su caballo gane, Ogier.
583
00:40:22,781 --> 00:40:24,635
Debe ser as�, debe ser.
584
00:40:24,700 --> 00:40:27,154
Es malvado y cruel.
585
00:40:28,283 --> 00:40:30,137
Eres muy atractiva
cuando est�s enojada.
586
00:40:30,203 --> 00:40:33,847
Crees que eres inteligente enviando
a Jack en un barco a la playa.
587
00:40:33,914 --> 00:40:38,452
- Lo que en realidad ocurri�...
- �Viste que amo a Jack Stuart!
588
00:40:42,585 --> 00:40:44,439
No vi eso.
589
00:40:44,504 --> 00:40:47,919
S� lo viste. Y tienes raz�n:
Lo amo y me casar� con �l.
590
00:40:47,991 --> 00:40:51,024
- Y que lo apu�ales por la espalda...
- �Es suficiente!
591
00:40:51,095 --> 00:40:53,614
En primer lugar,
no est�s enamorada de �l.
592
00:40:53,686 --> 00:40:56,336
Y en segundo lugar,
pienso casarme contigo yo mismo.
593
00:40:56,405 --> 00:41:00,082
- �Pues, ser�a muy a pesar de m�!
- �No! �M�s bien a pesar de m�!
594
00:41:00,149 --> 00:41:04,305
�Crees que despu�s de conocer
a un hombre como Jack Stuart...
595
00:41:04,372 --> 00:41:07,917
una muchacha siquiera mirar�a
a un cretino como t�?
596
00:41:09,204 --> 00:41:14,418
El �ltimo mes no pareciste tener
ning�n problema con mi actitud.
597
00:41:14,482 --> 00:41:17,678
Bueno, si te segu� la corriente...
598
00:41:17,745 --> 00:41:19,883
fue s�lo para que no perjudicaras
a Jack, eso es todo.
599
00:41:19,953 --> 00:41:23,433
�Para que le dieras el comando del
Southern Cross y ning�n otro motivo!
600
00:41:25,360 --> 00:41:26,921
Ya veo.
601
00:41:29,552 --> 00:41:31,526
�Por qu� te quitas los guantes?
602
00:41:31,599 --> 00:41:34,697
Entiendo que prefieres la actitud
dura de los piratas de Cayo Hueso.
603
00:41:34,767 --> 00:41:37,549
Me ir� ahora.
604
00:41:37,614 --> 00:41:40,842
Lamento retrasarte,
pero hay algo que necesitas.
605
00:41:40,910 --> 00:41:43,113
�No me pongas las manos encima!
606
00:41:43,821 --> 00:41:47,333
�Basta! �C�mo te atreves!
�Dije basta!
607
00:41:47,404 --> 00:41:49,411
�Su�ltame!
608
00:41:49,484 --> 00:41:52,931
�Deja que me levante! �T�...
609
00:41:53,004 --> 00:41:56,997
�Ay, lamentable,
insufrible simpl�n!
610
00:41:57,067 --> 00:42:00,513
�Si s�lo tuviera un l�tigo!
611
00:42:07,304 --> 00:42:09,126
Permiso, por favor.
612
00:42:10,440 --> 00:42:13,309
Loxi, acabamos de o�r.
Estoy feliz por Uds.
613
00:42:13,384 --> 00:42:15,455
Felicitaciones, Srta. Loxi.
614
00:42:15,527 --> 00:42:17,862
- Acabamos de o�r.
- �Cu�ndo es la boda?
615
00:42:17,926 --> 00:42:21,820
- Eres una muchacha con suerte.
- Charleston se morir� de envidia.
616
00:42:21,894 --> 00:42:25,538
Ser� un buen perdedor y le ofrecer�
mis felicitaciones a Steve.
617
00:42:25,605 --> 00:42:28,474
- Muy inteligente de tu parte.
- Muchas gracias, George.
618
00:42:28,549 --> 00:42:31,778
- Tienes mucha suerte.
- Est�s lleno de sorpresas.
619
00:42:31,845 --> 00:42:33,786
S�, yo mismo estoy
un poco sorprendido.
620
00:42:33,860 --> 00:42:35,714
Es tan rom�ntico.
621
00:42:35,779 --> 00:42:38,878
- S�, � verdad?
- �Oh, Stephen!
622
00:42:38,947 --> 00:42:40,922
Steve es muy buen partido.
623
00:42:48,929 --> 00:42:50,903
Por favor, todos, escuchen.
624
00:42:50,977 --> 00:42:55,897
No tengo idea c�mo empez� todo esto,
pero lo que oyeron no es verdad.
625
00:42:56,992 --> 00:43:00,308
Todos han sido muy buenos conmigo
aqu� en Charleston.
626
00:43:00,383 --> 00:43:04,954
�Pero hay un rumor circulando
por la sala que debe parar ahora!
627
00:43:05,022 --> 00:43:08,055
�No puedo! �No dejar� que
relacionen mi nombre con un...
628
00:43:09,757 --> 00:43:11,797
Han sido muy amables conmigo...
629
00:43:11,869 --> 00:43:15,349
felicit�ndome por mi compromiso...
630
00:43:15,420 --> 00:43:18,289
y dese�ndome tanta felicidad.
631
00:43:18,364 --> 00:43:20,218
Se lo agradezco.
632
00:43:22,012 --> 00:43:24,280
�Jam�s en mi vida!
633
00:43:24,347 --> 00:43:29,015
�S�, me casar�! Pero me casar�
con un hombre de verdad.
634
00:43:29,082 --> 00:43:32,759
Un hombre que puede atravesar
una tormenta y levantar una vela.
635
00:43:32,826 --> 00:43:35,062
No un p�jaro vestido de encaje...
636
00:43:35,129 --> 00:43:37,233
y abusador como...
637
00:43:39,896 --> 00:43:41,303
�Jack!
638
00:43:44,215 --> 00:43:45,741
Loxi, c�mo pudiste...
639
00:43:47,990 --> 00:43:49,877
Que alguien traiga agua.
640
00:43:53,270 --> 00:43:55,636
El capit�n nos casar�
antes de que salgamos.
641
00:43:55,701 --> 00:43:57,392
Steve est� mejor sin ella.
642
00:43:57,460 --> 00:43:59,850
Mira la cara de Steve Tolliver.
643
00:43:59,924 --> 00:44:03,884
- Es algo dif�cil de tragar para �l.
- No lo tragar�.
644
00:44:05,715 --> 00:44:08,049
�Vamos con esas cu�as!
645
00:44:08,115 --> 00:44:10,700
�Usen su peso, ratas!
646
00:44:12,689 --> 00:44:14,031
Capit�n.
647
00:44:15,025 --> 00:44:17,480
- La Srta. Claiborne.
- Mucho gusto.
648
00:44:17,553 --> 00:44:20,422
- Mar�a no est� aqu� con mis cosas.
- No tenemos tiempo...
649
00:44:20,497 --> 00:44:24,489
�La vela mayor no, tontos!
�La gr�a!
650
00:44:24,559 --> 00:44:27,406
�Pedazos de tontos!
�Dense las manos!
651
00:44:29,039 --> 00:44:31,210
Perd�n, se�orita.
Dense las manos.
652
00:44:35,949 --> 00:44:38,404
�Demonios!
�Qu� haces ah� arriba?
653
00:44:38,477 --> 00:44:40,844
�ln�tiles!
�Tomen la driza!
654
00:44:44,236 --> 00:44:45,730
�Levanten! �Levanten!
655
00:44:45,804 --> 00:44:47,975
Avancemos con esto.
656
00:44:48,044 --> 00:44:50,465
Pero estamos del lado equivocado.
657
00:44:52,843 --> 00:44:55,778
Queridos amigos:
Estamos aqu� reunidos...
658
00:44:55,850 --> 00:44:57,759
�Est� enredada en el mot�n!
659
00:44:57,834 --> 00:45:00,200
�Nunca alineaste una soga?
660
00:45:00,266 --> 00:45:03,560
Requiero de los dos...
661
00:45:03,625 --> 00:45:05,479
- Salte esa parte.
- De acuerdo.
662
00:45:05,544 --> 00:45:09,438
- �Acepta a esta mujer como esposa?
- S�, acepto.
663
00:45:09,512 --> 00:45:12,261
- Y... �C�mo es su nombre?
- Loxi.
664
00:45:13,319 --> 00:45:17,212
Loxi, �acepta a este hombre
como esposo? � Y promete...
665
00:45:22,885 --> 00:45:26,048
- Rayos y centellas, �qu� es eso?
- Parece un carruaje desbocado.
666
00:45:28,419 --> 00:45:30,525
�Se nos unir� a bordo?
667
00:45:30,596 --> 00:45:33,443
- Es lo que est� haciendo.
- �Suelte el freno trasero!
668
00:45:33,508 --> 00:45:36,573
- �No es el Sr...?
- A trabajar.
669
00:45:36,643 --> 00:45:39,991
- Alguien est� subiendo a bordo.
- Deje de bostezar y termine.
670
00:45:40,066 --> 00:45:43,643
Loxi, �acepta
a este hombre como esposo?
671
00:45:45,026 --> 00:45:47,513
No acepta.
672
00:45:47,585 --> 00:45:51,294
- No necesitamos a un abogado.
- Me apurar�a por ponerme en marcha.
673
00:45:51,360 --> 00:45:55,799
- Te llevar� a casa ahora.
- �Baje de este barco!
674
00:45:55,871 --> 00:45:58,205
�Oye, Jake, alguien est� peleando!
675
00:45:58,270 --> 00:46:01,336
�Soport� todo
lo que voy a soportar de ti!
676
00:46:01,406 --> 00:46:03,292
No exactamente.
677
00:46:04,989 --> 00:46:07,541
- �No es salvaje?
- �Qu� hace?
678
00:46:07,612 --> 00:46:09,521
�No puedes revolearme!
�B�jame!
679
00:46:12,571 --> 00:46:14,459
�Est�s loco?
�Es el due�o!
680
00:46:17,500 --> 00:46:18,961
�Cuidado...
681
00:46:19,034 --> 00:46:20,943
te har� tropezar!
682
00:46:21,018 --> 00:46:22,928
�Esc�pelo en el ojo!
683
00:46:23,003 --> 00:46:25,206
�Miren �sa!
684
00:46:29,018 --> 00:46:30,227
Ah� est�n.
685
00:46:32,664 --> 00:46:35,447
�Lo espero?
686
00:46:35,511 --> 00:46:37,202
No, emprenda viaje.
687
00:46:37,271 --> 00:46:40,566
- Entendido, se�or.
- Ir� a Cayo Hueso en otro barco.
688
00:46:40,631 --> 00:46:43,314
- �No me toques!
- Pon la mano en mi hombro, c�lmate.
689
00:46:43,382 --> 00:46:46,415
Levanten las velas.
690
00:46:46,486 --> 00:46:50,893
- �Cobarde! �Rufi�n irresponsable!
- El agua est� c�lida.
691
00:46:50,965 --> 00:46:54,259
�Qu� derecho crees que tienes para
impedir que parta con mi esposo?
692
00:46:54,325 --> 00:46:56,364
No es tu esposo.
No dijiste "acepto".
693
00:46:56,436 --> 00:46:58,291
�Qu�? Lo har� ahora.
694
00:46:58,356 --> 00:47:01,039
Jack, acep...
695
00:47:03,027 --> 00:47:05,001
Ah, vamos.
696
00:47:08,337 --> 00:47:12,134
El barco de Charleston vino
con gente de alto nivel.
697
00:47:12,209 --> 00:47:14,096
B�jenlo.
698
00:47:14,160 --> 00:47:17,160
- C�rguenlo.
- B�jenlo m�s.
699
00:47:17,232 --> 00:47:21,225
- Con cuidado.
- Qu�dense junto a la popa.
700
00:47:36,333 --> 00:47:38,754
Ese es �l,
ah� con el perro faldero.
701
00:47:43,403 --> 00:47:45,345
Oh, cielos. �D�nde est� Drusilla?
702
00:47:45,419 --> 00:47:49,095
Ir� a buscarla.
No tengo nada que hacer.
703
00:47:49,162 --> 00:47:52,642
Ah� est�, con dos gallardetes
en el sombrero.
704
00:47:52,714 --> 00:47:54,655
�Loxi, cari�o!
705
00:47:54,729 --> 00:47:57,064
�Mami! �Hola, mami!
706
00:47:58,889 --> 00:48:01,190
Desembarcaremos apenas
encontremos a Drusilla.
707
00:48:14,982 --> 00:48:17,567
�Oh, Dan! �Dan, ten cuidado!
708
00:48:18,437 --> 00:48:20,706
Ponte esto para m� esta noche.
709
00:48:23,493 --> 00:48:27,899
Creo que no vi lo que acabo de ver.
Vamos, muchacha.
710
00:48:27,971 --> 00:48:31,232
Capit�n Phil,
le traje el m�s hermo...
711
00:48:33,506 --> 00:48:35,415
�D�nde est� Jack Stuart?
712
00:48:35,490 --> 00:48:37,562
Sali� a hacer un trabajo de buceo.
713
00:48:37,634 --> 00:48:40,667
Regresar� esta noche
si no le gotea el sombrero.
714
00:48:43,553 --> 00:48:47,261
�D�nde estabas?
�Qu� linda chalina!
715
00:48:47,327 --> 00:48:50,939
Es lo �nico que no me pidieron
que cargue.
716
00:48:52,319 --> 00:48:55,221
- �Disfrut� del viaje, Sr. Tolliver?
- S�, muy agradable.
717
00:48:56,894 --> 00:49:00,407
�Pues, quiero saber!
Aqu�, aqu�. Es una epidemia.
718
00:49:00,478 --> 00:49:03,292
Esas velas superiores hacen
que vaya al menos a dos nudos m�s.
719
00:49:04,765 --> 00:49:07,318
Ap�rense con el cargamento,
muchachos.
720
00:49:09,692 --> 00:49:11,098
Con cuidado.
721
00:49:11,163 --> 00:49:12,986
Cuidado.
722
00:49:14,074 --> 00:49:15,929
Tambi�n se mueve
con mayor facilidad.
723
00:49:15,994 --> 00:49:18,482
Veo a Charleston
en su semblante.
724
00:49:18,555 --> 00:49:20,594
�Alto!
725
00:49:20,666 --> 00:49:23,796
�Steve, cuidado! �Salta!
726
00:49:35,799 --> 00:49:39,410
No se desmaye, muchacha.
Estoy blanca como una s�bana.
727
00:49:39,479 --> 00:49:42,326
Bueno, Romulus, hemos llegado.
728
00:49:46,645 --> 00:49:48,816
Despejen la pasarela.
Mantengan la calma.
729
00:49:48,884 --> 00:49:51,405
Esa melaza casi termina
con sabor a Tolliver.
730
00:49:51,476 --> 00:49:53,331
�Est�s lastimado?
731
00:49:53,396 --> 00:49:55,534
Romulus, finalmente
causamos un impacto.
732
00:49:56,659 --> 00:50:00,041
- S�lo me preocupaba el perro.
- Estamos los dos agradecidos.
733
00:50:00,115 --> 00:50:04,489
- Espero que hayas visto a tu madre.
- Cuide al perro, Capit�n Phil.
734
00:50:04,562 --> 00:50:07,430
Estuvo cerca, amigo.
735
00:50:08,689 --> 00:50:10,761
Perm�tame felicitarlo.
736
00:50:10,833 --> 00:50:13,898
Sr. Tolliver,
�ste es el Sr. King Cutler.
737
00:50:13,968 --> 00:50:16,269
Puede ser que hayan o�do
uno del otro.
738
00:50:16,336 --> 00:50:18,724
�Oh, Tolliver! Bueno, bueno.
739
00:50:18,799 --> 00:50:21,220
De un abogado a otro, perm�tame
darle la bienvenida a Cayo Hueso.
740
00:50:21,294 --> 00:50:23,367
Gracias.
Fue una flor de bienvenida.
741
00:50:23,438 --> 00:50:25,347
Lo vi. Imperdonable.
742
00:50:25,422 --> 00:50:27,843
Una p�rdida terrible de melaza.
743
00:50:28,878 --> 00:50:31,463
No sab�a que era abogado.
744
00:50:31,533 --> 00:50:35,078
Aunque o�
sobre sus otras actividades.
745
00:50:35,149 --> 00:50:39,752
Me gratifica saber que nuestros
servicios no pasan desapercibidos.
746
00:50:39,819 --> 00:50:41,030
�Desapercibidos?
747
00:50:41,100 --> 00:50:45,954
Sin duda a los due�os de los barcos
les gustar�a recompensarlo.
748
00:50:46,026 --> 00:50:47,880
�Puedo acompa�arlo al hotel?
749
00:50:47,945 --> 00:50:51,589
Puede entrar, pero nunca saldr�.
750
00:50:51,657 --> 00:50:53,861
Tiene muchos talentos.
751
00:50:53,929 --> 00:50:56,481
Espero poder hacer interesante
su visita a los cayos.
752
00:50:56,552 --> 00:50:58,440
Estoy seguro de eso.
753
00:50:58,504 --> 00:51:00,129
- Buen d�a.
- Buen d�a.
754
00:51:00,200 --> 00:51:02,141
Cu�delo bien, Philpott.
755
00:51:02,215 --> 00:51:03,492
S�, s�.
756
00:51:03,559 --> 00:51:06,875
Ll�venselo.
Denme m�s l�nea.
757
00:51:06,950 --> 00:51:11,805
�Conoce alg�n rinc�n tranquilo
donde pueda dormir sin melaza?
758
00:51:11,877 --> 00:51:15,422
�Rinc�n? Supongo que puedo
encontrar alg�n rinconcito para Ud.
759
00:51:15,493 --> 00:51:19,747
Ser�a mejor que dejara dicho a qui�n
avisar si pasara algo inesperado.
760
00:51:20,804 --> 00:51:22,178
Vamos.
761
00:51:24,996 --> 00:51:26,588
Estribor, marinero.
Para m� es a babor.
762
00:51:26,979 --> 00:51:29,367
Cuando digo que es estribor,
�es estribor!
763
00:51:29,442 --> 00:51:32,027
- �Es el segundo del Tyfib?
- As� es.
764
00:51:32,097 --> 00:51:33,723
�A�n necesita hombres?
765
00:51:33,794 --> 00:51:37,240
S�. Son m�s escasos
que plumas en una rana.
766
00:51:37,312 --> 00:51:39,517
- �Cu�nto tiempo ir�n?
- Depende de las ballenas.
767
00:51:39,585 --> 00:51:41,526
- Unos tres a�os.
- C�llate.
768
00:51:41,600 --> 00:51:45,080
- Le vender� un par de hombres.
- �Qu� problema tienen?
769
00:51:45,152 --> 00:51:49,428
Uno es un marinero capaz. El otro
har� cualquier trabajo legal.
770
00:51:49,503 --> 00:51:52,219
�Trabajo legal?
�Como hervir grasa de ballena?
771
00:51:54,206 --> 00:51:56,955
- �Cu�ndo los consigo?
- Esta noche. Widgeon le indicar�.
772
00:51:57,022 --> 00:51:58,996
- �Cu�nto?
- $12 por cabeza.
773
00:51:59,068 --> 00:52:01,272
Pagaremos cuando los recojamos.
774
00:52:01,340 --> 00:52:03,315
Espero que los dos tengan brazos.
775
00:52:03,388 --> 00:52:05,275
- �Trabajo legal!
- �C�llate!
776
00:52:08,956 --> 00:52:13,232
Widgeon, t� y Lamb averig�en
d�nde se hospeda Tolliver.
777
00:52:13,306 --> 00:52:16,950
Toma cuatro peleadores de pu�o duro
y hazle una peque�a visita.
778
00:52:17,018 --> 00:52:20,977
Ese abogado de Charleston es el
hombre m�s peligroso que enviaron.
779
00:52:21,048 --> 00:52:23,470
Pero Lamb sabr� c�mo domarlo.
780
00:52:29,368 --> 00:52:34,604
Ojal� su mam� la hubiera enviado
llamar antes de que desempacara.
781
00:52:34,678 --> 00:52:38,223
�Por qu� se oyen
los tambores vud� esta noche?
782
00:52:38,294 --> 00:52:41,108
Alrededor del atardecer, vi algo.
783
00:52:41,174 --> 00:52:43,540
No podr�a ser ni en este mundo
ni en el pr�ximo.
784
00:52:43,605 --> 00:52:44,881
�Tonter�as!
785
00:52:44,948 --> 00:52:48,296
�No eran tonter�as! Ten�a
la forma de la Srta. Drusilla...
786
00:52:48,371 --> 00:52:53,356
y se paseaba por el borde
de la jungla con un demonio.
787
00:52:53,426 --> 00:52:57,004
S�lo que el demonio
tom� la forma de Dan Cutler.
788
00:52:59,058 --> 00:53:02,156
- Pero es rid�culo.
- Por supuesto, Srta. Drusilla.
789
00:53:02,225 --> 00:53:04,232
Los tambores hacen eso.
790
00:53:04,305 --> 00:53:06,792
M�rame a los ojos.
791
00:53:08,528 --> 00:53:13,229
Ojal� no tuviera que regresar
a La Habana ma�ana.
792
00:53:13,296 --> 00:53:16,165
�Te encuentras con Dan Cutler
a escondidas?
793
00:53:16,239 --> 00:53:17,962
�S�?
794
00:53:18,030 --> 00:53:19,688
Drusilla, cari�o, es...
795
00:53:19,758 --> 00:53:23,106
Amas a Jack y escapaste
para casarte con �l.
796
00:53:23,181 --> 00:53:26,214
Pues, amo a Dan.
797
00:53:26,285 --> 00:53:29,667
Y me casar� con �l aunque
tenga que escapar para hacerlo.
798
00:53:29,740 --> 00:53:32,423
Drusilla, cari�o...
799
00:53:32,492 --> 00:53:35,688
no soy la mejor persona
para dar consejos.
800
00:53:35,755 --> 00:53:40,325
Pero regresa a Habana y preg�ntale
a tu madre lo que piensa.
801
00:53:43,626 --> 00:53:45,415
�Caramba!
802
00:53:45,482 --> 00:53:50,052
�Ojal� hubiera heredado un perro
hablador en vez de un mono ara�ador!
803
00:53:50,120 --> 00:53:52,673
No creo que el Sr. Tolliver
me convierta en su heredera.
804
00:53:53,704 --> 00:53:56,900
�Oye los tambores? Quiz�s necesite
un heredero antes de la ma�ana.
805
00:53:56,967 --> 00:53:59,934
- �Qu� oy�?
- S�lo s� lo que dicen los negros.
806
00:54:00,007 --> 00:54:02,275
Supongo que Steve Tolliver
est� en m�s problemas.
807
00:54:02,342 --> 00:54:05,276
S�. Pero �ste ser�
su �ltimo problema.
808
00:54:08,678 --> 00:54:10,914
�Qu� pasa con Steve?
�Qu� sabes?
809
00:54:10,981 --> 00:54:15,387
Lamb lo sacar� del barco del Capit�n
Phil y lo vender� a un ballenero.
810
00:54:15,459 --> 00:54:16,834
�Un ballenero?
811
00:54:16,900 --> 00:54:19,201
Quiz�s tambi�n vendan
al Capit�n Phil, si lo atrapan vivo.
812
00:54:19,267 --> 00:54:21,241
�Es terrible!
�Debemos avisarles!
813
00:54:21,315 --> 00:54:24,380
�A qui�n se refiere con "debemos"?
814
00:54:24,449 --> 00:54:27,962
No saldr� en la noche de vud�.
Ni yo ni los otros negros.
815
00:54:28,034 --> 00:54:30,368
- �Miedosos! Ir� yo misma.
- �No, muchacha!
816
00:54:30,433 --> 00:54:33,848
- Tr�igame una linterna.
- Su mam� me vender�a si supiera.
817
00:54:33,920 --> 00:54:36,953
- Prima Loxi, �no puedes ir!
- Pr�stame una chalina, Drusilla.
818
00:54:37,024 --> 00:54:39,511
- Esa no. Aqu�.
- �Por qu�?
819
00:54:39,583 --> 00:54:41,655
Pero cre�a que no te gustaba
Steve Tolliver.
820
00:54:41,726 --> 00:54:43,996
El que me preocupa
es el Capit�n Phil.
821
00:54:59,132 --> 00:55:01,172
Ah� est�, Pastor.
822
00:55:02,395 --> 00:55:04,817
Es bonita.
823
00:55:09,082 --> 00:55:11,503
Vestida y con una linterna.
�Ad�nde vas, se�orita?
824
00:55:11,578 --> 00:55:13,520
Siempre apareces
cuando m�s te necesito.
825
00:55:13,594 --> 00:55:16,212
Estaba buceando. Pero traje
al pastor para terminar...
826
00:55:16,281 --> 00:55:20,752
Perd�n. Pero Jack tiene que venir
conmigo. Steve est� en problemas.
827
00:55:20,824 --> 00:55:23,693
�Steve? �Steve Tolliver?
828
00:55:23,767 --> 00:55:27,411
No te pongas defensivo. Cutler
vender� a Steve a un ballenero.
829
00:55:28,406 --> 00:55:30,261
�Qu� te importa lo que le ocurra?
830
00:55:30,326 --> 00:55:33,228
�Bobo!
Este no es momento para celos.
831
00:55:33,302 --> 00:55:37,163
- Pero traje a...
- �No hay tiempo! � Vendr�s o no?
832
00:55:38,964 --> 00:55:41,069
Seguro, ir�.
833
00:55:42,580 --> 00:55:45,482
No, Jack, No conf�o en ti.
Ir� contigo.
834
00:55:45,556 --> 00:55:48,783
No me importa lo que haya hecho.
No se merece lo que le har� Cutler.
835
00:55:48,851 --> 00:55:51,371
Perd�n, Pastor. De todas formas
quiero una boda en la iglesia.
836
00:55:56,593 --> 00:55:59,080
Alguien va hacia el barco.
837
00:56:04,560 --> 00:56:06,153
Hombres, vamos.
838
00:56:06,224 --> 00:56:08,493
Cubre el resto de los agujeros.
839
00:56:13,422 --> 00:56:16,902
Este cuchar�n viejo es m�o.
840
00:56:16,974 --> 00:56:19,591
Se lo alquil� a un hombre
para que pescara esponjas.
841
00:56:19,661 --> 00:56:22,977
�Qu� diablos puede hacer un hombre
con una esponja?
842
00:56:23,053 --> 00:56:26,249
- No se comen.
- No, no tienen mucho gusto.
843
00:56:26,316 --> 00:56:29,283
- �Qu� pas� con el hombre?
- Quebr�, por supuesto.
844
00:56:30,635 --> 00:56:33,002
- �Qu� es eso?
- Quiz�s gaviotas.
845
00:56:33,066 --> 00:56:35,488
Si son gaviotas,
tienen puestas botas.
846
00:56:35,563 --> 00:56:38,017
Tome ese lado.
Chinkapin, cubre la luz.
847
00:56:40,009 --> 00:56:41,896
Tome esto.
848
00:56:41,960 --> 00:56:44,677
- Capit�n Phil. Steve.
- Es Loxi.
849
00:56:50,888 --> 00:56:54,400
- Estaba muy preocupada.
- No deber�as haber venido aqu�.
850
00:56:54,471 --> 00:56:57,634
�No? Por supuesto,
no es asunto m�o...
851
00:56:57,702 --> 00:57:02,109
pero Cutler planea ponerte
en un ballenero por tres a�os.
852
00:57:02,181 --> 00:57:05,726
Cielos, este barco viejo
necesita una capa de pintura.
853
00:57:05,797 --> 00:57:07,707
- �Te refieres a un secuestro?
- Eso dice.
854
00:57:07,781 --> 00:57:10,746
Ning�n hombre est� seguro
ni en su propia tumba.
855
00:57:10,819 --> 00:57:14,397
- �Tan tonto es que la trae?
- Estoy bajo mis propias �rdenes.
856
00:57:14,467 --> 00:57:17,533
Nadie m�s que un cabeza hueca
la har�a testigo de un secuestro.
857
00:57:17,603 --> 00:57:19,904
Tendr� el tiempo justo
para hacerle tragar sus palabras.
858
00:57:19,970 --> 00:57:22,969
- �No hay tiempo para pelear!
- Miren al perro.
859
00:57:28,896 --> 00:57:32,474
�No quiero muertos!
No sacar� un peso por un muerto.
860
00:57:32,544 --> 00:57:35,096
- Saque a Loxi por la claraboya.
- �Puedo luchar!
861
00:57:35,167 --> 00:57:37,884
- �No discutas!
- Me voy de aqu�.
862
00:57:37,951 --> 00:57:39,806
�Tiene una pistola?
863
00:57:42,974 --> 00:57:45,145
M�tase ah�.
864
00:57:56,252 --> 00:57:59,350
Venga en paz
o le rompemos los huesos.
865
00:57:59,419 --> 00:58:03,695
�Widgeon!
�Traicionero desgraciado!
866
00:58:03,770 --> 00:58:05,625
�Es su segundo del Jubilee?
867
00:58:05,690 --> 00:58:08,275
S�. Y trabaja para Cutler.
868
00:58:10,969 --> 00:58:13,935
- �No lo deje escapar!
- �Su�lteme!
869
00:58:14,008 --> 00:58:16,942
- �Bajen tras ellos!
- Arriba los ganchos, amigos.
870
00:58:18,263 --> 00:58:21,132
Muchachos, qu�dense donde est�n.
871
00:58:21,207 --> 00:58:23,509
No hay nada abajo.
Unas pocas esponjas.
872
00:58:26,742 --> 00:58:30,319
�No quiere ese cuchillo!
873
00:58:30,389 --> 00:58:31,851
�Al�jate de m�!
874
00:58:31,926 --> 00:58:35,754
No se aleje.
No retroceda.
875
00:58:35,828 --> 00:58:37,683
�Cretino maloliente!
876
00:58:39,892 --> 00:58:41,778
�Fuego del diablo!
877
00:58:41,843 --> 00:58:43,883
�Cangrejo asqueroso!
878
00:58:49,650 --> 00:58:51,755
- �Gracias!
- �A Ud. Me lo reservo para m�!
879
00:58:53,393 --> 00:58:54,954
�Su�lteme!
880
00:58:55,025 --> 00:58:56,333
�Atr�penlo!
881
00:58:57,264 --> 00:58:59,402
Cuidado con el tipo con el garrote.
882
00:59:02,415 --> 00:59:04,074
�S�quelo de aqu�!
883
00:59:11,822 --> 00:59:15,018
- �Por qu� no dispara?
- Temo pegarle a uno de los nuestros.
884
00:59:28,555 --> 00:59:30,791
- �No empuje!
- �No falle!
885
00:59:40,392 --> 00:59:42,399
No te levantes o vaciar�
esta pistola adentro tuyo.
886
00:59:48,775 --> 00:59:50,367
�Rayos!
887
00:59:50,438 --> 00:59:52,412
- �Est� bien?
- S�, estoy bien.
888
00:59:54,438 --> 00:59:57,666
- Necesito piernas m�s largas.
- �No!
889
00:59:57,733 --> 00:59:59,588
Suelte eso y levante las manos.
890
00:59:59,653 --> 01:00:04,158
�C�mo podr�a levantar las manos,
idiota ciego?
891
01:00:04,228 --> 01:00:06,016
�Sal!
892
01:00:07,107 --> 01:00:09,594
�Arriba las manos!
Contra el m�stil.
893
01:00:09,667 --> 01:00:12,155
�Vamos, cangrejos!
894
01:00:12,227 --> 01:00:14,266
�H�ganlo r�pido!
895
01:00:17,698 --> 01:00:21,014
T� tambi�n ir�s, ojazos.
Has visto demasiado.
896
01:00:21,089 --> 01:00:23,424
Espero que esto la cure
de sus andanzas.
897
01:00:26,272 --> 01:00:29,817
Ha manipulado hilos toda su vida,
Sr. Abogado.
898
01:00:29,887 --> 01:00:31,960
�Por qu� no tira de uno ahora?
899
01:00:33,119 --> 01:00:35,127
Podr�a enredarme en problemas.
900
01:00:35,199 --> 01:00:38,939
Cierren la boca.
Les gustar� ser balleneros...
901
01:00:39,005 --> 01:00:40,893
si pueden soportar el olor.
902
01:00:40,957 --> 01:00:41,905
�Cuidado!
903
01:00:48,828 --> 01:00:50,770
�Sostengan la red!
904
01:01:01,402 --> 01:01:03,889
�Jack, detr�s tuyo!
905
01:01:07,417 --> 01:01:08,594
�Mira!
906
01:01:10,456 --> 01:01:12,365
�Haz algo!
907
01:01:31,636 --> 01:01:34,156
- Gracias.
- De nada.
908
01:01:34,227 --> 01:01:37,194
Qu�dense quietos.
Las narices contra la cubierta.
909
01:01:37,267 --> 01:01:39,689
Ate a este pulpo, �quiere?
910
01:01:45,554 --> 01:01:47,496
No te gusta Lamb, � verdad?
911
01:01:48,786 --> 01:01:50,640
A m� tampoco.
912
01:01:54,832 --> 01:01:57,003
- �Te duele?
- S�.
913
01:01:57,072 --> 01:01:59,308
Eres una hermosa enfermera.
914
01:01:59,375 --> 01:02:01,895
�Te asustaste peleando as�?
915
01:02:01,967 --> 01:02:04,584
Tu marinero te trajo
a una fiesta muy concurrida.
916
01:02:04,655 --> 01:02:06,346
- �S�? Pues...
- �Bueno!
917
01:02:06,414 --> 01:02:09,610
Los gatos monteses podr�an
aprender a luchar de ti, Jack.
918
01:02:09,677 --> 01:02:12,327
- Lamento que Widgeon se escap�.
- Yo tambi�n.
919
01:02:12,396 --> 01:02:15,559
Que Widgeon estuviera aqu� con los
hombres de Cutler deber�a probar...
920
01:02:15,628 --> 01:02:17,995
que Jack no hundi� el Jubilee.
921
01:02:18,060 --> 01:02:20,448
Es suficiente prueba para m�.
922
01:02:22,891 --> 01:02:25,542
�Atenci�n, Widgeon!
923
01:02:32,265 --> 01:02:33,890
�Qui�n anda ah�?
924
01:02:33,960 --> 01:02:38,661
El ballenero Tyfib para recoger
los hombres que prometi�.
925
01:02:38,727 --> 01:02:40,768
- Puede llevar su...
- �C�llese!
926
01:02:41,799 --> 01:02:44,133
�Camino despejado!
927
01:02:44,200 --> 01:02:46,338
- �Cabeza de animal!
- D�jemelo a m�, �bueno?
928
01:02:46,407 --> 01:02:48,828
- Usted y Loxi vayan abajo.
- Vamos, Jack.
929
01:02:52,230 --> 01:02:54,618
Ac�rquense por el costado.
930
01:02:56,325 --> 01:02:58,180
Levanten los remos.
931
01:02:59,556 --> 01:03:01,466
- �D�nde est� Widgeon?
- Borracho.
932
01:03:01,541 --> 01:03:03,362
�Remos en el bote!
933
01:03:03,427 --> 01:03:05,281
Cutler prometi� marineros capaces.
934
01:03:05,347 --> 01:03:07,038
Tenemos cinco.
935
01:03:07,107 --> 01:03:11,000
�Cinco? Qu� buen d�a.
�D�nde est�n?
936
01:03:11,074 --> 01:03:12,830
Aqu�.
937
01:03:12,898 --> 01:03:16,029
El hombre se alegrar� de que
las esponjas sirvieran de algo.
938
01:03:17,504 --> 01:03:20,886
Probablemente tengan un gusto
especial cuando lleguen a destino.
939
01:03:21,568 --> 01:03:23,837
Son bonitos, � verdad?
T�menlos.
940
01:03:23,904 --> 01:03:26,554
Un minuto. �Cu�nto?
941
01:03:26,623 --> 01:03:29,372
�Cu�nto?
Cutler dijo $12 por cabeza.
942
01:03:29,438 --> 01:03:31,293
- $15.
- Espere.
943
01:03:31,358 --> 01:03:34,652
- Dijo $12.
- T�melos o d�jelos.
944
01:03:34,718 --> 01:03:37,783
Por ese precio,
casi no valen la pena.
945
01:03:39,774 --> 01:03:42,391
Es un pirata y un ladr�n,
pero es un trato.
946
01:03:42,460 --> 01:03:44,402
A trabajar.
947
01:03:56,538 --> 01:04:00,215
Hay que darle cr�dito al diablo.
Es inteligente.
948
01:04:00,282 --> 01:04:02,485
Lo suficiente para quererte a ti.
949
01:04:06,008 --> 01:04:07,469
Son s�lo $55.
950
01:04:07,544 --> 01:04:09,398
Ya s�.
951
01:04:12,630 --> 01:04:15,444
B�jenlo.
Cabeza y cuerpo.
952
01:04:17,974 --> 01:04:19,828
No rompan los remos.
953
01:04:21,877 --> 01:04:24,843
�Este pesa una tonelada!
954
01:04:24,916 --> 01:04:28,942
Juro que sus pies son lo m�s grande
que vi sin pulmones.
955
01:04:29,012 --> 01:04:31,150
Por suerte no pago por �se
por su peso.
956
01:04:31,219 --> 01:04:33,128
Si se pone violento,
p�guenle con esto.
957
01:04:36,818 --> 01:04:40,113
- Te est� cantando, Lumpy.
- Canta como una foca.
958
01:04:40,850 --> 01:04:42,704
B�jenlo.
959
01:04:43,986 --> 01:04:46,833
Jack, ese papel tiene tu nombre.
960
01:04:46,897 --> 01:04:49,133
�Qu�? �Qu� es?
961
01:04:49,200 --> 01:04:50,825
No s�.
962
01:04:50,896 --> 01:04:53,230
Tal vez sea una carta de amor.
963
01:04:53,295 --> 01:04:56,045
Hablas sin saber.
964
01:04:56,112 --> 01:04:58,599
Est� masticando mucho esa esponja.
965
01:04:58,671 --> 01:05:00,677
Ma�ana masticar� puerco salado.
966
01:05:01,806 --> 01:05:03,661
B�jenlo.
967
01:05:12,844 --> 01:05:17,098
�Es tu misi�n!
�El Southern Cross!
968
01:05:17,163 --> 01:05:19,018
Eres capit�n.
969
01:05:19,083 --> 01:05:20,970
Eso es, pero...
970
01:05:24,074 --> 01:05:26,375
Ponlo en la proa, Lumpy.
971
01:05:26,441 --> 01:05:27,652
Espera.
972
01:05:29,353 --> 01:05:31,589
Aqu� tiene diez
para que nos recuerde.
973
01:05:31,656 --> 01:05:34,209
No es avaro.
974
01:05:34,279 --> 01:05:36,768
V�monos.
Con ganas.
975
01:05:38,439 --> 01:05:40,675
No los suelten hasta estar
en alta mar.
976
01:05:40,742 --> 01:05:44,004
- Son duros.
- Estar�n tiernos antes de regresar.
977
01:05:46,405 --> 01:05:49,918
Todo por obtener el amor de Loxi.
978
01:05:52,452 --> 01:05:54,340
Es una gran mujer, Philpott.
979
01:05:57,092 --> 01:06:00,539
�Steve Tolliver, creo que eres
el hombre m�s detestable que conoc�!
980
01:06:00,611 --> 01:06:02,913
�Qu� pas�?
�Los vend� muy baratos?
981
01:06:02,979 --> 01:06:05,793
�Qui�n comandar�
el Southern Cross, Sr. Tolliver?
982
01:06:15,137 --> 01:06:18,452
- �Hace cu�nto que tiene esto?
- Desde que sal� de Charleston.
983
01:06:19,616 --> 01:06:23,063
- �Cu�ndo ibas a d�rselo?
- Cuando estuviera listo.
984
01:06:23,135 --> 01:06:25,622
El Comodoro Devereaux te dio esa
misi�n para que se la dieras a Jack.
985
01:06:25,694 --> 01:06:28,443
- �Por qu� no se la diste?
- Ten�a mis motivos.
986
01:06:28,510 --> 01:06:31,095
Y s� cu�les eran.
Te rebajar�as a cualquier cosa.
987
01:06:31,166 --> 01:06:32,540
S�.
988
01:06:35,804 --> 01:06:37,692
La tierra del amor.
989
01:06:41,723 --> 01:06:43,829
Vamos, Loxi.
990
01:06:43,900 --> 01:06:46,866
Te llevar� a casa
antes de visitar al Sr. Cutler.
991
01:06:46,939 --> 01:06:50,070
Las esponjas son maravillosas.
992
01:06:52,282 --> 01:06:55,762
Felices sue�os.
Tuvo un d�a agitado.
993
01:06:55,834 --> 01:06:58,070
Tomar� esto.
Podr�a volarse.
994
01:06:59,896 --> 01:07:01,390
Oh, Loxi.
995
01:07:05,367 --> 01:07:09,141
No s� qu� pas�.
Tuve que nadar un km y medio.
996
01:07:09,207 --> 01:07:11,759
�Tonto!
�Por qu� no te ahogaste?
997
01:07:11,830 --> 01:07:14,480
Esos dos hombres tienen
pu�os de acero.
998
01:07:14,549 --> 01:07:16,753
Jack Stuart acaba de llegar.
999
01:07:16,821 --> 01:07:18,676
Esc�ndete, Widgeon.
1000
01:07:27,059 --> 01:07:28,520
�D�nde est� Widgeon?
1001
01:07:28,595 --> 01:07:33,166
�Qui�n? Ese tonto que fue
su segundo en el Jubilee.
1002
01:07:33,234 --> 01:07:35,689
Esa agua no vino de la lluvia.
1003
01:07:37,585 --> 01:07:40,106
Diga para qu� vino, Capit�n Stuart.
1004
01:07:40,177 --> 01:07:44,333
Yo estaba en el barco cuando Widgeon
trajo a sus hombres para su misi�n.
1005
01:07:44,400 --> 01:07:45,807
�Mis hombres?
1006
01:07:45,872 --> 01:07:49,483
Es la prueba que el gobierno
necesita de qui�n hundi� el Jubilee.
1007
01:07:49,551 --> 01:07:50,761
�Bien?
1008
01:07:50,831 --> 01:07:54,693
Se acabaron los salvamentos
por el 50%, Sr. Cutler...
1009
01:07:54,767 --> 01:07:57,799
pero tendr� una celda en la c�rcel
donde Ud. Y sus c�mplices...
1010
01:07:57,870 --> 01:08:00,358
estar�n c�modos
como cangrejos en una playa.
1011
01:08:04,396 --> 01:08:07,657
No le alcanza el coraje
para enfrentarme solo.
1012
01:08:07,724 --> 01:08:09,578
Despejen el cuarto.
1013
01:08:09,644 --> 01:08:11,978
No luchar�s solo contra �l, � verdad?
1014
01:08:12,044 --> 01:08:13,898
�Dije fuera!
1015
01:08:18,474 --> 01:08:21,060
Lo encontrar�n alg�n d�a
en una playa.
1016
01:08:29,385 --> 01:08:31,391
No pens� que ten�a las agallas.
1017
01:08:31,464 --> 01:08:35,805
Hace mucho tiempo que busco
un hombre tan tonto como Ud.
1018
01:08:39,878 --> 01:08:42,244
Necesitar� m�s tontos.
1019
01:08:42,309 --> 01:08:45,789
Cinco de sus matones est�n camino
a un ballenero por tres a�os...
1020
01:08:45,861 --> 01:08:47,835
en lugar de Tolliver.
1021
01:08:48,868 --> 01:08:50,722
�Los vendi�?
1022
01:08:52,260 --> 01:08:54,234
�Qu� incre�ble!
1023
01:08:54,307 --> 01:08:57,089
Ese tipo tiene cerebro.
1024
01:08:57,155 --> 01:09:00,024
Y algunos tornillos sueltos
en la cabeza ahora.
1025
01:09:00,098 --> 01:09:02,749
�Qu� pasa?
�No le gusta su nuevo jefe?
1026
01:09:02,818 --> 01:09:06,592
�Jefe? Tolliver no ser�
el jefe de la l�nea Devereaux.
1027
01:09:06,657 --> 01:09:09,821
Tengo el documento de comando
del Southern Cross en el bolsillo.
1028
01:09:09,889 --> 01:09:11,415
�S�?
1029
01:09:11,488 --> 01:09:13,692
Tengo algo aqu� que dice otra cosa.
1030
01:09:13,760 --> 01:09:15,963
Acaba de llegar de Charleston.
1031
01:09:16,031 --> 01:09:19,260
- Lo tom� del bolet�n de noticias.
- No estoy aqu� para tonter�as.
1032
01:09:19,327 --> 01:09:24,182
Mientras la bandera del Comodoro
Devereaux flamee, le servir�.
1033
01:09:24,254 --> 01:09:26,228
Entonces servir� a una tumba.
1034
01:09:28,286 --> 01:09:30,390
El Comodoro Devereaux est� muerto.
1035
01:09:31,484 --> 01:09:33,393
S�rvase un trago.
1036
01:09:33,468 --> 01:09:35,704
- Miente.
- L�alo Ud. Mismo.
1037
01:09:37,595 --> 01:09:39,962
Steve Tolliver es el nuevo jefe
de Devereaux y Compa��a.
1038
01:09:40,027 --> 01:09:43,670
Navegar� para Tolliver
si alguna vez vuelve a navegar.
1039
01:09:43,738 --> 01:09:46,072
Pero no lo har�.
1040
01:09:46,137 --> 01:09:48,504
Perdi� su �ltima oportunidad.
1041
01:09:49,625 --> 01:09:51,730
Pero lo sabe mejor que yo.
1042
01:09:51,801 --> 01:09:55,116
Tolliver no permitir� que se suba
ni a un caj�n de langostas.
1043
01:09:55,192 --> 01:09:57,265
Intent� deshacerme de �l por Ud.
1044
01:09:57,337 --> 01:10:00,435
Habr�a estado en un barco
tres a�os, perdido y olvidado.
1045
01:10:00,504 --> 01:10:03,253
Pero qued� como un tonto esta noche.
1046
01:10:03,319 --> 01:10:06,068
Pele� como diez hombres, � verdad?
1047
01:10:06,135 --> 01:10:09,331
Destruy� a los hombres m�s fuertes
que pude enviar, � verdad?
1048
01:10:09,398 --> 01:10:12,300
Salv� a su amigo sofisticado
para que pudiera ser su jefe.
1049
01:10:12,373 --> 01:10:13,747
� Y para qu�?
1050
01:10:13,813 --> 01:10:17,708
Para golpearse la cabeza
contra un barril de ron en la playa.
1051
01:10:17,781 --> 01:10:19,635
�Para qu� vino?
1052
01:10:19,700 --> 01:10:22,928
Para terminar con el �nico amigo
que le queda.
1053
01:10:22,996 --> 01:10:25,995
Y esa muchacha Claiborne.
1054
01:10:26,067 --> 01:10:28,270
Ella se quedar� con Ud.,
en la playa.
1055
01:10:28,338 --> 01:10:30,672
Dormir�n en la playa
y escarbar�n para conseguir comida.
1056
01:10:30,738 --> 01:10:33,607
Pero le coser�
la ropa mugrienta...
1057
01:10:33,681 --> 01:10:35,754
si se lo pide.
1058
01:10:35,825 --> 01:10:38,313
S�lo que no le pedir�.
1059
01:10:38,385 --> 01:10:40,970
Es un poco tonto,
pero tiene m�s honor que eso.
1060
01:10:41,041 --> 01:10:43,975
Steve Tolliver se casar� con ella
despu�s de un tiempo.
1061
01:10:44,048 --> 01:10:45,902
Ella criar� sus hijos...
1062
01:10:45,967 --> 01:10:50,755
Deje de hablar de ella
o le partir� la mand�bula.
1063
01:10:52,334 --> 01:10:54,602
No tiene que rendirse, sabe.
1064
01:10:54,670 --> 01:10:57,735
Necesitan 10 mil negros
en la cuenca del Misisip�.
1065
01:10:57,805 --> 01:11:00,139
Los negros valen un d�lar por libra.
1066
01:11:03,372 --> 01:11:05,641
Lo devolver�
al alc�zar de un barco.
1067
01:11:05,707 --> 01:11:08,935
Ll�velo a la Costa Dorada,
c�rguelo de marfil negro.
1068
01:11:09,003 --> 01:11:12,515
En 2 a�os, ser� due�o de su propio
barco. En 10, de una flota.
1069
01:11:12,586 --> 01:11:14,560
Su propia bandera
en los siete mares.
1070
01:11:14,634 --> 01:11:16,772
- Demasiado lento.
- Lento con lo que le ofrezco.
1071
01:11:16,841 --> 01:11:19,689
�AI diablo con ese trabajo!
Tengo el trabajo justo para Ud.
1072
01:11:21,193 --> 01:11:23,614
�Sabe qu� cargamento transporta
el Southern Cross?
1073
01:11:23,688 --> 01:11:25,989
Teca. Marfil. Especias.
1074
01:11:26,055 --> 01:11:29,316
Sedas. A�il. �Por qu�?
1075
01:11:29,383 --> 01:11:32,579
Le mostrar� c�mo hacerse rico
en una noche.
1076
01:11:32,646 --> 01:11:35,199
Haga que su gente me encuentre
en el Baj�o de Satan�s.
1077
01:11:36,390 --> 01:11:40,164
Hundir� el Southern Cross.
1078
01:11:40,229 --> 01:11:43,392
�Ahora entr� en el juego!
Medio mill�n.
1079
01:11:43,460 --> 01:11:45,086
Esc�cheme.
1080
01:11:45,156 --> 01:11:49,890
Tolliver no le dar� el comando
del Southern Cross cuando oiga esto.
1081
01:11:49,955 --> 01:11:52,343
Mi goleta lo llevar� a La Habana
esta noche.
1082
01:11:52,419 --> 01:11:54,427
Tengo el segundo que necesita.
1083
01:11:54,498 --> 01:11:57,531
Widgeon, ven aqu�.
1084
01:12:00,226 --> 01:12:02,080
S�, Sr. Cutler.
1085
01:12:08,256 --> 01:12:09,946
Hola, Capit�n Stuart.
1086
01:12:25,341 --> 01:12:28,406
Regresar� en el primer barco.
1087
01:12:28,476 --> 01:12:31,607
- Ir� contigo para asegurarme.
- No, Dan, no debes hacer eso.
1088
01:12:32,987 --> 01:12:35,671
Puedo tratar con mi madre
mejor sola.
1089
01:12:35,739 --> 01:12:38,259
Si intentan detenerte en La Habana,
destruir� la ciudad...
1090
01:12:41,753 --> 01:12:45,266
Regresar� contigo, Dan.
Juro que lo har�.
1091
01:12:45,337 --> 01:12:48,500
No me importa ni lo que diga Loxi
ni lo que piense nadie.
1092
01:12:48,568 --> 01:12:52,245
Regresar� en el primer barco.
1093
01:12:57,783 --> 01:13:00,270
Doscientos barriles
de a�il de Bengal...
1094
01:13:00,342 --> 01:13:03,408
a 125, baj� diez.
1095
01:13:03,478 --> 01:13:06,576
1,250 piezas de seda de Nanking...
1096
01:13:06,645 --> 01:13:09,165
a 398 la libra.
1097
01:13:09,237 --> 01:13:11,822
Mire el pizarr�n.
1098
01:13:11,892 --> 01:13:13,931
La seda cruda se fue por las nubes.
1099
01:13:14,004 --> 01:13:16,492
A 440, baj� siete.
1100
01:13:16,564 --> 01:13:18,735
Ah� baj� el marfil otros siete.
1101
01:13:18,804 --> 01:13:21,454
Parece la primera se�al
para entrar en p�nico.
1102
01:13:23,154 --> 01:13:27,594
Teca, seda, marfil, a�il.
1103
01:13:27,666 --> 01:13:32,007
Un naufragio siempre hace bajar los
precios del cargamento que lleva.
1104
01:13:32,081 --> 01:13:35,528
Claro, salvo
que no hubo un naufragio.
1105
01:13:35,600 --> 01:13:38,087
Es el cargamento
del Southern Cross.
1106
01:13:38,159 --> 01:13:42,698
El Southern Cross no puede haber
naufragado. Est� a salvo en Habana.
1107
01:13:42,767 --> 01:13:46,595
Entonces alguien sabe
que naufragar�. Sale al amanecer.
1108
01:13:46,670 --> 01:13:50,150
S�, s�.
El Capit�n Stuart tiene el comando.
1109
01:13:51,374 --> 01:13:53,828
�Cu�l es la nave m�s r�pida
en el puerto?
1110
01:13:53,901 --> 01:13:56,005
- Claiborne.
- Re�na a su tripulaci�n.
1111
01:13:56,076 --> 01:13:59,175
Se olvida de qui�n es la due�a.
Loxi no le permitir� usarla.
1112
01:13:59,244 --> 01:14:02,407
Pues la tomaremos por la fuerza.
Debo detener al Southern Cross.
1113
01:14:16,777 --> 01:14:21,031
En la ma�ana habr� tanta niebla
que ni una sierra podr� cortarla.
1114
01:14:24,359 --> 01:14:26,214
Necesitaremos una puerta nueva.
1115
01:14:28,486 --> 01:14:31,868
- �Cu�nta distancia recorrimos?
- Dejamos Cayo Sand a 7 km.
1116
01:14:31,942 --> 01:14:33,796
Recorrimos unos 25 km.
1117
01:14:34,917 --> 01:14:36,291
D�jela salir.
1118
01:14:37,125 --> 01:14:39,328
Dice que la deje salir.
1119
01:14:40,452 --> 01:14:42,306
�D�jala salir, Jake!
1120
01:14:43,268 --> 01:14:45,155
Y esc�pate.
1121
01:14:46,531 --> 01:14:48,319
�Fuera de mi camino!
1122
01:14:49,475 --> 01:14:51,776
�C�mo se atreve a dejar
que robe mi goleta?
1123
01:14:51,842 --> 01:14:54,973
�Prep�rense a virar!
�A sotavento! S�banla.
1124
01:14:55,042 --> 01:14:58,205
- A sotavento es.
- C�rrase. Yo me encargar�.
1125
01:14:58,274 --> 01:14:59,898
Bueno, se�or.
1126
01:14:59,968 --> 01:15:02,685
�Esto es pirater�a! �Secuestro!
A un lado del tim�n.
1127
01:15:02,752 --> 01:15:05,501
Cuando la encontr� a bordo,
le rogu� que regresara a la costa.
1128
01:15:05,567 --> 01:15:08,284
No regres� a la costa
porque sab�a que tramaba algo.
1129
01:15:08,351 --> 01:15:11,252
Has hecho todo lo posible
para hundir a Jack Stuart.
1130
01:15:11,326 --> 01:15:13,181
Act�o bajo
las autoridades federales.
1131
01:15:13,246 --> 01:15:15,100
�Corriendo a La Habana
para aniquilarlo?
1132
01:15:17,245 --> 01:15:20,059
Crees en Jack m�s que
en nada en el mundo, � verdad?
1133
01:15:20,125 --> 01:15:22,939
- Siempre creer� en �l.
- Venga aqu�, Loxi.
1134
01:15:24,252 --> 01:15:26,106
Nunca lo perdonar� por ayudar.
1135
01:15:26,171 --> 01:15:28,146
Debe saber la verdad.
1136
01:15:28,220 --> 01:15:30,358
Jack hizo un trato con Cutler.
1137
01:15:30,427 --> 01:15:32,793
Va a hundir el Southern Cross.
1138
01:15:36,634 --> 01:15:40,407
- �Ha estado bebiendo?
- Descartaremos eso.
1139
01:15:40,473 --> 01:15:42,709
Preferir�a ahogarme a lastimarla.
1140
01:15:42,778 --> 01:15:45,592
- �Se lo dijo Jack?
- No.
1141
01:15:45,657 --> 01:15:48,045
No lo creer�a
aunque lo hubiera dicho.
1142
01:15:50,423 --> 01:15:52,659
�No regresar�as?
1143
01:15:54,647 --> 01:15:58,475
Lamento tener que hacerte esto,
pero no importa lo que creas.
1144
01:15:58,549 --> 01:16:01,266
Jack Stuart no comandar�
el Southern Cross.
1145
01:16:01,333 --> 01:16:02,991
�Pero ser�a su ruina!
1146
01:16:03,061 --> 01:16:06,257
No arruines su vida por tu orgullo.
�C�mo conseguir� otro comando?
1147
01:16:06,324 --> 01:16:09,226
Nunca comandar� ni una lancha en el
barro en esta vida ni la pr�xima...
1148
01:16:09,301 --> 01:16:11,242
una vez que llegue a La Habana.
1149
01:16:13,267 --> 01:16:15,340
Entonces nunca llegar�s
a La Habana.
1150
01:16:19,794 --> 01:16:21,648
Regresa o partir� las drizas.
1151
01:16:21,714 --> 01:16:25,575
- No, la hundir�. �Gata loca!
- �Dar�s la vuelta?
1152
01:16:25,649 --> 01:16:27,885
No mientras flote.
1153
01:16:31,088 --> 01:16:34,022
- �El garfio de trepar se parti�!
- �Atajen la vela!
1154
01:16:34,096 --> 01:16:37,161
No detendr�s el Southern Cross
desde mi barco.
1155
01:16:37,231 --> 01:16:39,303
�Tiren una soga al garfio!
1156
01:16:42,318 --> 01:16:45,666
No, Loxi, la hundir�.
No corte esa soga.
1157
01:17:02,506 --> 01:17:04,033
�Cu�l es el da�o?
1158
01:17:04,106 --> 01:17:07,489
Flotaremos 6 � 7 horas
mientras reparamos los da�os.
1159
01:17:07,561 --> 01:17:09,087
�Seis o siete horas?
1160
01:17:09,161 --> 01:17:11,332
Mientras cambiamos las velas.
1161
01:17:11,400 --> 01:17:15,742
- Si el Southern Cross se hunde...
- El Southern Cross no se hundir�.
1162
01:17:15,816 --> 01:17:17,757
El Capit�n Stuart est� en comando.
1163
01:17:17,831 --> 01:17:20,318
Sam, estira esas candalizas.
1164
01:17:43,426 --> 01:17:46,808
Caja 52, seda de Nanking.
1165
01:17:46,882 --> 01:17:49,248
Apoya eso a estribor.
1166
01:17:49,314 --> 01:17:53,688
Widgeon, guarda el resto del aceite
en la cubierta del sollado.
1167
01:17:54,912 --> 01:17:57,596
Le dije, no llevamos pasajeros.
1168
01:17:57,664 --> 01:18:01,340
Por favor, Jack, debe llevarme.
1169
01:18:01,407 --> 01:18:03,773
Es un asunto de vida o muerte.
1170
01:18:03,838 --> 01:18:07,067
No puedo llevarla, cr�ame.
1171
01:18:07,134 --> 01:18:10,068
Regrese con su madre
y d�jese de rogar.
1172
01:18:10,141 --> 01:18:12,475
Despu�s de guardar esas cosas,
cierra los accesos.
1173
01:18:13,917 --> 01:18:16,819
Esc�cheme, por favor.
1174
01:18:16,893 --> 01:18:21,365
Jack, debe entender
y ayudarme...
1175
01:18:21,436 --> 01:18:23,705
porque ama a Loxi.
1176
01:18:23,772 --> 01:18:27,153
Quiere estar con Ud.
Igual que yo quiero estar con Dan.
1177
01:18:29,467 --> 01:18:32,052
Por favor, Jack, yo...
1178
01:18:33,337 --> 01:18:35,793
Me estoy escapando de casa
para casarme con �l.
1179
01:18:35,865 --> 01:18:39,279
�Regresar� a la costa
o tengo que llevarla?
1180
01:18:43,224 --> 01:18:45,711
Todos a la costa. �Vamos!
Cierren los accesos aqu� abajo.
1181
01:18:50,902 --> 01:18:52,758
Est� lista, se�or.
1182
01:18:53,589 --> 01:18:54,964
�En marcha!
1183
01:18:55,030 --> 01:18:56,403
Entendido, se�or.
1184
01:18:56,469 --> 01:18:58,291
Suelten las tablas.
1185
01:18:58,357 --> 01:18:59,731
Tim�n en medio del buque.
1186
01:19:01,717 --> 01:19:03,091
�A popa!
1187
01:19:03,156 --> 01:19:06,003
�Suelten la soga delantera!
1188
01:19:06,067 --> 01:19:07,442
Despacio en la popa.
1189
01:19:39,053 --> 01:19:40,579
No tocamos fondo, se�or.
1190
01:19:40,653 --> 01:19:43,207
Lo evitamos por muy poco.
1191
01:19:43,277 --> 01:19:47,051
No iba a decir nada, pero pudimos
naufragar en el Baj�o de Satan�s.
1192
01:19:47,116 --> 01:19:49,450
Son los arrecifes m�s peligrosos
en toda el �rea.
1193
01:19:49,515 --> 01:19:51,370
Deber�amos haber anclado hace horas.
1194
01:19:51,435 --> 01:19:53,704
S�, a 400 brazas.
1195
01:19:56,267 --> 01:19:58,306
Esa bocina me est� volviendo loca.
1196
01:19:58,378 --> 01:20:00,996
Cada vez m�s cerca,
pero nunca llega.
1197
01:20:01,066 --> 01:20:04,164
- �Hora tras hora!
- Una hora.
1198
01:20:07,368 --> 01:20:10,051
Nunca o� una bocina as�.
1199
01:20:10,119 --> 01:20:13,315
Suena como algo del fondo del mar.
1200
01:20:13,383 --> 01:20:16,383
Probablemente una bocina
bombeada a mano con una manija.
1201
01:20:16,455 --> 01:20:19,356
S�, probablemente produciendo
su propio viento.
1202
01:20:19,430 --> 01:20:21,534
S� que es el vapor.
1203
01:20:21,605 --> 01:20:23,908
� Y si fuera el Southern Cross?
1204
01:20:23,974 --> 01:20:26,624
Jack sabe lo que hace.
Puede elegir un canal.
1205
01:20:28,677 --> 01:20:32,571
Pero no es. Es el Saturn
o alg�n otro barco costero.
1206
01:20:36,611 --> 01:20:40,888
Pues, supongo que sabe
de qui�n es esa concha.
1207
01:20:41,922 --> 01:20:44,475
Es el Falcon de Cutler.
1208
01:20:44,546 --> 01:20:47,612
No hace falta oler la carnada para
saber que alguien sali� a pescar.
1209
01:20:47,681 --> 01:20:49,852
El barco a vapor tiene fuerza.
1210
01:20:49,921 --> 01:20:54,011
Con o sin viento, no flota indefenso
como una cajita.
1211
01:20:54,079 --> 01:20:55,454
Como nosotros.
1212
01:20:55,520 --> 01:20:57,308
No tocamos fondo, se�or.
1213
01:21:00,638 --> 01:21:02,492
Vamos, d�galo.
1214
01:21:03,550 --> 01:21:06,365
Estar�amos en La Habana
si no fuera por lo que hice.
1215
01:21:06,430 --> 01:21:08,982
�Estoy contenta de que lo hice
y lo har�a otra vez!
1216
01:21:10,621 --> 01:21:13,687
Porque conf�o en �l
con todo mi coraz�n.
1217
01:21:13,757 --> 01:21:14,967
S�.
1218
01:21:17,563 --> 01:21:18,774
Escuchen.
1219
01:21:23,482 --> 01:21:24,857
�Escuchen!
1220
01:21:27,386 --> 01:21:30,004
- �Lo ven?
- Lo veremos muy pronto.
1221
01:21:30,074 --> 01:21:32,375
�Sopla la trompeta, Sam!
1222
01:21:49,686 --> 01:21:51,574
En cualquier momento.
1223
01:21:53,781 --> 01:21:55,885
- M�s vapor.
- Entendido, se�or.
1224
01:21:57,237 --> 01:21:58,610
M�s fuerza.
1225
01:22:02,996 --> 01:22:05,581
- Esa es la se�al del Falcon.
- A m� me pareci�...
1226
01:22:05,652 --> 01:22:07,756
�Hacia adelante!
1227
01:22:07,826 --> 01:22:09,800
�Hacia adelante es, se�or!
1228
01:22:43,532 --> 01:22:45,604
�Quiere m�s vapor?
1229
01:22:45,675 --> 01:22:48,064
�Se sacude!
1230
01:22:48,138 --> 01:22:52,481
�Carne Salada! Verifica el pozo
delantero. Debe estar entrando agua.
1231
01:22:53,738 --> 01:22:55,593
�Cabez�n, ven aqu�!
1232
01:24:08,253 --> 01:24:11,384
Ah� se alza.
Directo hacia el arrecife.
1233
01:24:18,555 --> 01:24:20,530
El Southern Cross.
1234
01:24:33,752 --> 01:24:36,621
No. No, no puede ser.
1235
01:24:37,719 --> 01:24:39,093
�Steve!
1236
01:24:45,845 --> 01:24:48,179
Dame esa bocina, Sam.
1237
01:25:00,979 --> 01:25:03,345
Se va a chocar.
1238
01:25:03,411 --> 01:25:08,080
�Jack! �Hacia la popa, Jack!
1239
01:25:08,146 --> 01:25:12,106
�El arrecife! �Se chocar�n!
1240
01:25:38,060 --> 01:25:41,355
Buen trabajo. Est� aplastado contra
el arrecife como un arenque en pan.
1241
01:25:43,947 --> 01:25:46,052
- �Suban a los botes!
- S�, se�or.
1242
01:25:47,082 --> 01:25:48,937
Se hundi� de cabeza.
1243
01:25:52,553 --> 01:25:55,203
Es un barco muerto.
1244
01:25:55,273 --> 01:25:58,239
No queda m�s
que evacuar a la tripulaci�n.
1245
01:25:58,312 --> 01:26:00,101
Excepto una cosa.
1246
01:26:01,319 --> 01:26:04,002
Arrestar al hombre
que asesin� su propio comando.
1247
01:26:04,071 --> 01:26:06,275
�Qu�dense en el bote!
1248
01:26:06,343 --> 01:26:08,197
S�, Capit�n Phil.
1249
01:26:08,263 --> 01:26:09,724
Cu�dela.
1250
01:26:10,918 --> 01:26:12,292
B�jenlo.
1251
01:26:17,285 --> 01:26:21,953
Capit�n Phil,
�por qu� no me mat� a m�?
1252
01:26:30,466 --> 01:26:33,465
Y la noche antes de tomar
el comando del Southern Cross...
1253
01:26:33,538 --> 01:26:36,887
�habl� o no con King Cutler?
1254
01:26:36,961 --> 01:26:39,896
El mismo hombre que ahora
est� a cargo de su defensa.
1255
01:26:39,968 --> 01:26:43,743
Objeci�n, Su Se�or�a. El Sr. Cutler
defiende al Capit�n Stuart, no a �l.
1256
01:26:43,808 --> 01:26:46,044
Su Se�or�a, antes de que
acabe este caso...
1257
01:26:46,112 --> 01:26:49,013
espero poner en duda el honor...
1258
01:26:49,087 --> 01:26:51,323
de varios en esta sala.
1259
01:26:55,198 --> 01:26:57,270
El testigo puede responder.
1260
01:26:57,341 --> 01:26:59,893
Seguro, habl� con King Cutler.
1261
01:26:59,964 --> 01:27:01,688
Usted tambi�n.
1262
01:27:02,972 --> 01:27:07,926
Capit�n Stuart, hay otros capitanes
h�biles que han hundido barcos.
1263
01:27:07,997 --> 01:27:12,370
Pero Ud. Es el primero en defender a
los piratas que merodean los cayos.
1264
01:27:12,442 --> 01:27:14,678
No le pregunto
qu� circunstancias desagradables...
1265
01:27:14,746 --> 01:27:17,975
Io llevaron a unirse
a estos hombres que debe despreciar.
1266
01:27:18,042 --> 01:27:21,358
Pero le pedir� al tribunal
que lo trate con indulgencia...
1267
01:27:21,434 --> 01:27:25,328
si acepta a unirse a m�
en la destrucci�n de estas ratas.
1268
01:27:25,401 --> 01:27:28,117
D�ganos qui�n fue responsable
por el naufragio del Southern Cross.
1269
01:27:28,184 --> 01:27:31,958
No me escondo detr�s
de nadie, Tolliver.
1270
01:27:32,023 --> 01:27:35,252
Si intenta colgar a Cutler,
cu�lguelo por otro naufragio.
1271
01:27:35,319 --> 01:27:38,384
Nadie dio �rdenes
en el Southern Cross salvo yo.
1272
01:27:39,542 --> 01:27:42,444
�Admite que dio la orden
que condujo la nave a todo vapor...
1273
01:27:42,518 --> 01:27:44,622
a trav�s de la niebla
hacia una destrucci�n segura?
1274
01:27:45,430 --> 01:27:47,284
Era su capit�n.
1275
01:27:48,693 --> 01:27:50,285
�Qui�n era el primero de a bordo?
1276
01:27:52,883 --> 01:27:54,607
Matthias Widgeon.
1277
01:27:54,675 --> 01:27:57,741
- �El mismo del Jubilee hundido?
- S�.
1278
01:28:00,179 --> 01:28:02,699
Su testigo, Sr. Cutler.
1279
01:28:05,074 --> 01:28:06,448
No tengo preguntas.
1280
01:28:08,112 --> 01:28:09,487
Eso es todo.
1281
01:28:12,049 --> 01:28:13,935
Llame al Capit�n Phillip Philpott.
1282
01:28:14,800 --> 01:28:16,654
El Capit�n Philpott, por favor.
1283
01:28:20,175 --> 01:28:23,208
Adinarin, �c�mo hiciste
para llegar a tu casa anoche?
1284
01:28:26,413 --> 01:28:29,796
Regrese a la casa y cuide
a mi madre. D�gale que estoy bien.
1285
01:28:29,869 --> 01:28:31,723
Justo cuando se pon�a interesante.
1286
01:28:33,164 --> 01:28:36,425
�Fue testigo
del naufragio del Southern Cross?
1287
01:28:38,027 --> 01:28:39,881
�C�mo juzgar�a su velocidad?
1288
01:28:39,946 --> 01:28:43,623
Pues, atraves�
la niebla rapid�simo...
1289
01:28:43,690 --> 01:28:45,729
como para partir el lastre.
1290
01:28:45,801 --> 01:28:47,906
�Cu�nto hace que conoce
al Capit�n Stuart?
1291
01:28:47,977 --> 01:28:50,758
Desde que Cutler hundi� el Jubilee.
1292
01:28:50,825 --> 01:28:52,996
�Me opongo
a este ataque escandaloso!
1293
01:28:54,920 --> 01:28:57,440
Borre la respuesta.
1294
01:28:57,512 --> 01:29:01,057
En su opini�n, �ese naufragio
podr�a no haber sido planeado?
1295
01:29:01,127 --> 01:29:03,199
- �Objeci�n!
- Fundada.
1296
01:29:03,271 --> 01:29:06,402
- Fue un t�pico trabajo de Cutler.
- �Dije fundada!
1297
01:29:06,470 --> 01:29:08,858
Lo o�, Will.
�Diablos!
1298
01:29:08,934 --> 01:29:11,715
S�lo respondo las preguntas
del hombre.
1299
01:29:11,781 --> 01:29:12,991
�Silencio!
1300
01:29:14,021 --> 01:29:15,395
Su testigo.
1301
01:29:17,284 --> 01:29:18,658
No tengo preguntas.
1302
01:29:18,724 --> 01:29:21,888
�No hay preguntas?
Me hacen subir para nada.
1303
01:29:23,363 --> 01:29:26,177
Recuerden que aqu�
se est� juzgando a un hombre...
1304
01:29:26,242 --> 01:29:28,860
por la ofensa m�s grave
en el mar.
1305
01:29:28,930 --> 01:29:31,581
Salvo porque aparentemente
no hubo muertos...
1306
01:29:31,649 --> 01:29:34,170
este hombre, si es culpable,
podr�a ser colgado.
1307
01:29:34,242 --> 01:29:35,451
Procedan.
1308
01:29:35,712 --> 01:29:38,712
Le agradezco, Su Se�or�a.
Admitimos el error del acusado...
1309
01:29:38,785 --> 01:29:41,239
pero no puede condenar a un capit�n
por mala navegaci�n.
1310
01:29:41,312 --> 01:29:44,279
Su Se�or�a, demostraremos que
detr�s de la mala navegaci�n...
1311
01:29:44,351 --> 01:29:46,206
hab�a una conspiraci�n criminal.
1312
01:29:46,270 --> 01:29:48,791
�Tambi�n revelar� por qu�
esperaba junto al arrecife...
1313
01:29:48,863 --> 01:29:51,317
cuando el Southern Cross naufrag�?
1314
01:29:52,830 --> 01:29:56,310
Su Se�or�a, si este hombre
contin�a como fiscal...
1315
01:29:56,381 --> 01:30:00,374
no se puede ignorar el papel
extra�o que jug� en este desastre.
1316
01:30:01,148 --> 01:30:04,693
�Por qu� esperaba junto al arrecife
que hundi� el Southern Cross?
1317
01:30:06,652 --> 01:30:08,855
El testimonio dice que el barco de
Tolliver estuvo inm�vil, sin viento.
1318
01:30:08,923 --> 01:30:11,475
�lnm�vil cuando hubo viento
hasta el amanecer?
1319
01:30:11,546 --> 01:30:13,400
Nos dice que naveg� toda la noche...
1320
01:30:13,466 --> 01:30:16,694
y sin embargo estaba a 25 km
de su origen.
1321
01:30:16,761 --> 01:30:18,136
�Por qu�?
1322
01:30:18,201 --> 01:30:20,175
No se atreve a responder.
1323
01:30:20,249 --> 01:30:22,998
Porque el �nico hombre que podr�a
haber anticipado ese naufragio...
1324
01:30:23,064 --> 01:30:25,169
�es el hombre que lo plane�!
1325
01:30:27,286 --> 01:30:28,912
Caballeros...
1326
01:30:31,511 --> 01:30:34,510
hay mil maneras para que los
conspiradores puedan beneficiarse...
1327
01:30:34,582 --> 01:30:37,429
de hundir sus propios barcos.
1328
01:30:37,493 --> 01:30:42,031
Y ah� parado est� un abogado
de Charleston que las conoce todas.
1329
01:30:43,220 --> 01:30:45,162
�Enga�� a su empresa aseguradora!
1330
01:30:45,236 --> 01:30:47,243
Los enga�� a ustedes...
1331
01:30:47,316 --> 01:30:52,137
mientras esperaba en el Baj�o de
Satan�s por el cargamento hundido.
1332
01:30:52,211 --> 01:30:54,315
�El cargamento no ha sido tocado!
1333
01:30:54,386 --> 01:30:57,004
S�lo porque nadie bucear�a por �l.
1334
01:30:57,074 --> 01:30:59,626
Ese barco apenas cuelga
del arrecife.
1335
01:31:00,753 --> 01:31:03,022
Exijo una respuesta.
1336
01:31:03,089 --> 01:31:05,228
�Por qu� estaba Stephen Tolliver
en ese arrecife?
1337
01:31:05,297 --> 01:31:07,598
Sr. Tolliver, �responder�?
1338
01:31:08,463 --> 01:31:09,838
No.
1339
01:31:09,904 --> 01:31:11,910
Por supuesto que no.
1340
01:31:11,983 --> 01:31:13,358
No puede.
1341
01:31:16,623 --> 01:31:19,273
Por favor, Juez Marvin.
1342
01:31:19,342 --> 01:31:22,789
Yo puedo decirle por qu� el Sr.
Tolliver no responder� esa pregunta.
1343
01:31:25,549 --> 01:31:27,937
La Srta. Claiborne no puede
testificar a menos que la llamen.
1344
01:31:28,012 --> 01:31:31,590
Sr. Tolliver, �desea que
la Srta. Claiborne sea su testigo?
1345
01:31:33,708 --> 01:31:36,096
No.
1346
01:31:36,171 --> 01:31:38,953
Pero acusa a Steve
por algo que no hizo.
1347
01:31:39,019 --> 01:31:42,052
Su Se�or�a, no se ganar�a nada
con su declaraci�n.
1348
01:31:45,097 --> 01:31:47,071
Llamo a la Srta. Claiborne...
1349
01:31:47,145 --> 01:31:49,033
como testigo para el tribunal.
1350
01:31:54,056 --> 01:31:57,503
El Claiborne no lleg� a La Habana
porque yo lo imped�.
1351
01:31:57,575 --> 01:32:01,600
- �Ud. Io impidi�?
- Part� las drizas con un hacha.
1352
01:32:01,670 --> 01:32:03,044
�Por qu�?
1353
01:32:06,853 --> 01:32:09,309
Porque ten�a fe en Jack Stuart.
1354
01:32:12,420 --> 01:32:16,314
�El Sr. Tolliver no le dijo que
Stuart hundir�a el Southern Cross?
1355
01:32:16,387 --> 01:32:18,297
S�.
1356
01:32:18,372 --> 01:32:21,666
La Srta. Claiborne ten�a
todas las razones para no creerme.
1357
01:32:21,730 --> 01:32:24,479
Esto es incre�ble.
1358
01:32:24,545 --> 01:32:26,553
�Tiene preguntas, Sr. Tolliver?
1359
01:32:28,737 --> 01:32:30,111
Ninguna.
1360
01:32:30,178 --> 01:32:32,086
Yo s�.
1361
01:32:32,993 --> 01:32:35,927
As� que Ud. Inhabilit� la nave.
1362
01:32:36,001 --> 01:32:38,586
Casi la destruy�
con sus propias manitos...
1363
01:32:38,656 --> 01:32:42,037
mientras una tripulaci�n entera
no hac�a nada al respecto.
1364
01:32:42,878 --> 01:32:44,253
No, caballeros.
1365
01:32:44,319 --> 01:32:47,701
Lo que oyeron es a una mujer
atrapada entre dos hombres...
1366
01:32:47,774 --> 01:32:50,708
que pelearon por ella
como dos perros pelean por un hueso.
1367
01:32:50,781 --> 01:32:52,854
- Me opongo a este rid�culo...
- Fundada.
1368
01:32:52,925 --> 01:32:55,608
�No hizo que estos hombres
compitieran uno contra otro...
1369
01:32:55,676 --> 01:32:58,065
alent�ndolos a los dos?
1370
01:32:58,140 --> 01:33:02,677
�No es por eso que est�n enredados
en este desastre?
1371
01:33:02,746 --> 01:33:04,372
No contestar� eso.
1372
01:33:04,443 --> 01:33:07,988
�No es por eso que ahora
intenta deshacer lo que hizo...
1373
01:33:08,058 --> 01:33:11,701
al asumir parte de la culpa
de Steve Tolliver?
1374
01:33:11,769 --> 01:33:15,446
Juez, no estamos aqu�
para crucificar a esta mujer.
1375
01:33:15,512 --> 01:33:19,571
No, estamos aqu� para descubrir
los hechos y son muy claros.
1376
01:33:19,641 --> 01:33:22,323
Ahora podemos comprender
la persecuci�n de un pobre hombre...
1377
01:33:22,391 --> 01:33:25,903
cuyo �nico crimen es que separa
a Tolliver de esa muchacha.
1378
01:33:27,255 --> 01:33:31,149
Su Se�or�a, cuando este caso acabe,
el tribunal puede juzgarme...
1379
01:33:31,222 --> 01:33:34,036
por las acusaciones del Sr. Cutler
si as� lo desea.
1380
01:33:36,533 --> 01:33:39,631
Pero el caso contra Jack Stuart
no ha terminado.
1381
01:33:39,860 --> 01:33:44,114
Intentamos encontrar un testigo que
declare en contra de estos piratas.
1382
01:33:45,395 --> 01:33:48,144
Y encontramos al testigo.
1383
01:33:48,211 --> 01:33:51,723
Pido que el tribunal llame
al hombre que, para salvarse...
1384
01:33:51,794 --> 01:33:53,648
confes� toda la verdad.
1385
01:33:55,537 --> 01:33:56,911
Matthias Widgeon.
1386
01:34:00,081 --> 01:34:02,698
Concedido.
Puede bajar, Srta. Claiborne.
1387
01:34:10,255 --> 01:34:12,110
� Widgeon habl�?
1388
01:34:12,175 --> 01:34:14,509
S�, habl�.
1389
01:34:16,141 --> 01:34:19,686
Llamen a Matthias Widgeon,
marinero del Southern Cross.
1390
01:34:19,757 --> 01:34:21,644
Llamen a Matthias Widgeon.
1391
01:34:25,452 --> 01:34:27,306
Vamos, Wi...
1392
01:34:32,779 --> 01:34:36,008
�Alguacil! �Widgeon est� muerto!
1393
01:34:38,954 --> 01:34:42,881
Doctor, en su opini�n, �cu�nto hace
que Widgeon est� muerto?
1394
01:34:42,953 --> 01:34:45,091
Menos de media hora.
1395
01:34:49,479 --> 01:34:51,868
Tal vez sea mejor as�.
1396
01:34:54,342 --> 01:34:58,117
Este caso se debe suspender
para una investigaci�n completa.
1397
01:34:58,182 --> 01:35:02,208
No puedo suspender por un testigo
que nunca declarar�.
1398
01:35:02,278 --> 01:35:04,252
Pero si el abogado desea retirarse...
1399
01:35:04,324 --> 01:35:08,960
�Retirarse? La vida de los EE. UU.
Depende del mar.
1400
01:35:11,172 --> 01:35:14,138
Este caso va m�s all�
del destino de un hombre...
1401
01:35:14,211 --> 01:35:16,829
que traicion� su comando.
1402
01:35:16,899 --> 01:35:20,247
Debemos saber si un grupo de hombres
amenaza la seguridad en el mar...
1403
01:35:20,322 --> 01:35:22,461
atacando el comercio de los EE. UU.
1404
01:35:23,777 --> 01:35:26,078
El testigo del gobierno
ha sido asesinado...
1405
01:35:26,145 --> 01:35:28,447
pero elegimos proceder.
1406
01:35:28,513 --> 01:35:30,847
�Un minuto!
1407
01:35:30,912 --> 01:35:33,278
Estoy de acuerdo
en que lo asesinaron...
1408
01:35:33,344 --> 01:35:35,198
silenciado por lo que sab�a.
1409
01:35:35,263 --> 01:35:39,802
�Digo que Widgeon hundi� el barco
en el arrecife conspirando con Ud.!
1410
01:35:39,871 --> 01:35:41,528
Se equivoca.
1411
01:35:41,598 --> 01:35:45,689
Le dije que era un mal yanqui.
Puede negar eso tambi�n.
1412
01:35:45,757 --> 01:35:49,172
Este pobre marinero no sab�a nada.
1413
01:35:49,245 --> 01:35:51,186
�Por qu� orden� que forzaran
a los trabajadores a m�s no poder?
1414
01:35:51,260 --> 01:35:54,074
- No ha sido revelado.
- Lo revelar� ahora.
1415
01:35:54,812 --> 01:35:56,666
Llamen a Carne Salada.
1416
01:36:01,306 --> 01:36:03,128
�Su nombre es Carne Salada?
1417
01:36:03,194 --> 01:36:05,168
S�, se�or.
1418
01:36:05,242 --> 01:36:09,333
�Es un hombre de Barbados que hizo
de fogonero en el Southern Cross?
1419
01:36:09,401 --> 01:36:10,775
S�, se�or.
1420
01:36:12,057 --> 01:36:15,667
Conoce la voz del Capit�n Stuart,
� verdad?
1421
01:36:15,735 --> 01:36:17,841
Creo que s�.
1422
01:36:17,912 --> 01:36:20,115
�No lo oy� ordenar ir
a toda velocidad?
1423
01:36:20,183 --> 01:36:22,222
- Objeci�n.
- Fundada.
1424
01:36:25,622 --> 01:36:28,523
Estaba en el cuarto de calderas
en el momento del naufragio, �no?
1425
01:36:28,597 --> 01:36:31,313
No, se�or.
Estaba en la cubierta de sollado.
1426
01:36:31,381 --> 01:36:33,235
- �En la cubierta de sollado?
- S�, se�or.
1427
01:36:33,300 --> 01:36:37,129
Ah� estaba cuando la nave choc�
contra el arrecife...
1428
01:36:37,204 --> 01:36:40,237
y o� ese grito de muerte.
1429
01:36:42,642 --> 01:36:44,552
�Oy� qu�?
1430
01:36:44,627 --> 01:36:47,376
Cuando el arrecife destruy�
el coraz�n del barco...
1431
01:36:47,442 --> 01:36:49,897
grit� como una mujer.
1432
01:36:50,738 --> 01:36:53,736
Oy� madera que cruj�a, vapor.
1433
01:36:54,833 --> 01:36:57,832
Hace 20 a�os que conozco el mar...
1434
01:36:57,904 --> 01:37:00,554
como conozco el d�a y la noche.
1435
01:37:00,623 --> 01:37:03,176
Pero nunca o� un sonido as�...
1436
01:37:03,247 --> 01:37:05,580
salvo cuando muere una mujer.
1437
01:37:05,646 --> 01:37:08,745
- �Hab�a una mujer a bordo?
- No, se�or.
1438
01:37:08,814 --> 01:37:12,129
Creo que regres� a la costa
antes de que parti�ramos.
1439
01:37:12,205 --> 01:37:15,434
- �Qui�n?
- La mujer que habl� con el capit�n.
1440
01:37:16,301 --> 01:37:17,762
�Una mujer?
1441
01:37:17,837 --> 01:37:21,284
- �Sabe qui�n era?
- No, se�or.
1442
01:37:21,356 --> 01:37:26,439
- �Qu� aspecto ten�a?
- No recuerdo c�mo vest�a.
1443
01:37:26,507 --> 01:37:29,441
Pero estaba envuelta
en una chalina muy linda.
1444
01:37:30,923 --> 01:37:34,217
- �Qu� clase de chalina?
- �De qu� color?
1445
01:37:35,113 --> 01:37:37,088
�Qu� clase de chalina?
1446
01:37:37,161 --> 01:37:41,022
No s�, pero era muy bonita.
1447
01:37:41,096 --> 01:37:43,746
Roja y amarilla.
1448
01:37:47,239 --> 01:37:51,811
Solicito permiso para interrumpir
ahora y llamar a Jack Stuart.
1449
01:37:51,879 --> 01:37:53,252
Concedido.
1450
01:37:53,318 --> 01:37:55,009
Eso es todo, Carne Salada.
1451
01:37:55,078 --> 01:37:57,052
S�, se�or.
Gracias, se�or.
1452
01:37:57,126 --> 01:37:59,711
Esta historia de fantasmas
no tiene nada que ver con el caso.
1453
01:37:59,781 --> 01:38:02,649
No rescataron
a ninguna mujer de ese barco.
1454
01:38:02,724 --> 01:38:06,848
Si hab�a una a bordo, hay que
agregar asesinato a los cargos.
1455
01:38:08,611 --> 01:38:11,098
�Llevaba pasajeros
el Southern Cross?
1456
01:38:12,387 --> 01:38:15,256
- Una mujer le habl� antes de salir.
- �Qu� tiene? No parti�.
1457
01:38:15,330 --> 01:38:17,304
�Est� seguro?
1458
01:38:18,274 --> 01:38:21,785
�Qui�n la vio partir? �Usted?
1459
01:38:21,856 --> 01:38:23,711
Le orden� que regresara a la costa.
1460
01:38:25,120 --> 01:38:27,541
- Podr�a haberse escondido.
- No se habr�a escondido.
1461
01:38:27,615 --> 01:38:29,470
�Entonces la conoc�a!
1462
01:38:31,679 --> 01:38:33,054
S�.
1463
01:38:33,342 --> 01:38:35,099
La conoc�a.
1464
01:38:35,167 --> 01:38:38,941
Oh, Jack.
�Era Drusilla?
1465
01:38:39,965 --> 01:38:41,559
S�.
1466
01:38:41,630 --> 01:38:43,484
Era Drusilla.
1467
01:38:44,445 --> 01:38:46,332
�Drusilla Alston?
1468
01:38:46,396 --> 01:38:47,770
S�.
1469
01:38:49,244 --> 01:38:50,999
�Qui�n grit�?
1470
01:38:51,867 --> 01:38:54,452
- �Qui�n grit�?
- �No pierdas la cabeza, Dan!
1471
01:38:55,515 --> 01:38:57,369
No te metas.
1472
01:38:57,434 --> 01:38:59,507
Si ese grito fue de Drusilla,
le arrancar� la garganta.
1473
01:38:59,578 --> 01:39:02,295
- No estaba a bordo.
- Miente. No la vio irse.
1474
01:39:02,361 --> 01:39:04,532
- C�llate.
- �Orden en el tribunal!
1475
01:39:04,601 --> 01:39:06,455
Llamo a Dan Cutler a testificar.
1476
01:39:06,520 --> 01:39:10,164
Me opongo a la interrogaci�n
de un hombre fuera de s� con dolor.
1477
01:39:10,232 --> 01:39:11,606
�Denegada!
1478
01:39:11,671 --> 01:39:13,559
Dan Cutler, suba al estrado.
1479
01:39:16,567 --> 01:39:19,414
Amaba a Drusilla Alston, � verdad?
1480
01:39:19,479 --> 01:39:20,852
S�.
1481
01:39:20,918 --> 01:39:23,056
�Ella lo amaba a Ud.?
1482
01:39:23,125 --> 01:39:24,499
S�.
1483
01:39:24,565 --> 01:39:26,419
�lban a casarse?
1484
01:39:27,893 --> 01:39:29,004
S�.
1485
01:39:30,100 --> 01:39:33,416
Le prometi� regresar pronto
de La Habana.
1486
01:39:33,492 --> 01:39:35,596
� Verdad?
1487
01:39:35,667 --> 01:39:37,838
- S�.
- �En qu� barco?
1488
01:39:39,475 --> 01:39:43,151
- El primero que consiguiera.
- Y justo fue el Southern Cross.
1489
01:39:45,394 --> 01:39:50,478
Conoc�a a Drusilla.
Una muchacha dulce y amable.
1490
01:39:50,545 --> 01:39:54,701
Le rog� cientos de veces que
abandonara el negocio del que vive.
1491
01:39:54,768 --> 01:39:56,939
- Objeci�n.
- Fundada.
1492
01:39:57,008 --> 01:39:59,691
O�mos la se�al del Falcon
a trav�s de la niebla.
1493
01:40:00,719 --> 01:40:02,791
Su barco, Dan...
1494
01:40:02,863 --> 01:40:06,026
esperando como un ave de rapi�a
al Southern Cross...
1495
01:40:06,094 --> 01:40:08,133
que sab�an que chocar�a.
1496
01:40:08,205 --> 01:40:10,147
- � Verdad?
- No contestes eso.
1497
01:40:10,924 --> 01:40:14,721
Pero no sab�a que su amada estaba
en ese barco condenado.
1498
01:40:14,797 --> 01:40:17,065
- � Verdad?
- No contestes.
1499
01:40:18,220 --> 01:40:20,870
El Se�or act�a de maneras
misteriosas, Dan.
1500
01:40:21,963 --> 01:40:25,988
No oy� ese grito, pero retumbar�
en su cabeza eternamente.
1501
01:40:27,722 --> 01:40:30,404
- No creo que est� ah� abajo.
- No lo sabemos, Dan.
1502
01:40:30,473 --> 01:40:33,026
Pero hay una mujer ah� abajo...
1503
01:40:33,097 --> 01:40:35,944
bajo diez brazas de aguas verdes...
1504
01:40:36,009 --> 01:40:38,627
sola en un barco muerto...
1505
01:40:38,696 --> 01:40:42,469
donde el tibur�n y el pulpo gigante
nadan en las sombras profundas.
1506
01:40:43,687 --> 01:40:46,501
El barco no grit�.
Fue una mujer.
1507
01:40:47,909 --> 01:40:51,422
Quiz�s Drusilla.
Y conoce a los hombres que...
1508
01:40:51,493 --> 01:40:54,143
No contestes.
Su Se�or�a, esto...
1509
01:40:54,212 --> 01:40:56,732
Les gustar�a callarlo
como callaron a Widgeon.
1510
01:40:56,804 --> 01:41:00,349
No tienen miedo de m�, Dan,
le temen a Ud...
1511
01:41:00,419 --> 01:41:02,427
porque sabe qui�n es culpable.
1512
01:41:03,939 --> 01:41:07,354
Si Drusilla est� en el mar, enviar�
al infierno a los responsables.
1513
01:41:07,427 --> 01:41:09,815
�lncluso a su propio hermano?
1514
01:41:11,297 --> 01:41:13,240
Incluso a mi propio hermano.
1515
01:41:15,457 --> 01:41:20,093
Todo el d�a o�mos a la fiscal�a
presentar insinuaciones...
1516
01:41:20,160 --> 01:41:22,265
basadas en evidencia
que no puede demostrarse.
1517
01:41:23,039 --> 01:41:25,691
Desaf�o al Sr. Tolliver
a producir la evidencia.
1518
01:41:26,527 --> 01:41:30,007
Desaf�o al Sr. Tolliver a bucear
hasta el barco hundido...
1519
01:41:30,078 --> 01:41:33,209
para obtener la prueba
que dice encontrarse ah�.
1520
01:41:33,278 --> 01:41:36,125
Sr. Cutler, ser�a imposible.
1521
01:41:36,189 --> 01:41:39,537
Si ha habido un asesinato,
el tribunal debe saberlo.
1522
01:41:39,613 --> 01:41:42,166
Buscar� un buceador
con experiencia...
1523
01:41:42,237 --> 01:41:44,570
para ense�arle el camino
al Sr. Tolliver.
1524
01:41:44,635 --> 01:41:47,286
No puedo ordenarles a los hombres
a una muerte casi segura.
1525
01:41:47,355 --> 01:41:49,210
No hace falta.
1526
01:41:50,811 --> 01:41:53,625
Esa expedici�n no es imposible.
1527
01:41:53,690 --> 01:41:55,065
La har� yo.
1528
01:41:56,890 --> 01:41:59,311
El Sr. Tolliver ser�a un loco
en aceptar.
1529
01:42:01,081 --> 01:42:04,692
Quiz�s, Su Se�or�a,
pero no tengo opci�n.
1530
01:42:04,760 --> 01:42:08,469
Pido que el juicio se suspenda
hasta investigar el Southern Cross.
1531
01:42:08,535 --> 01:42:10,509
�Perdi� la raz�n?
1532
01:42:10,583 --> 01:42:12,656
No puede permitirlo.
1533
01:42:15,606 --> 01:42:19,085
Se suspende el juicio
hasta investigar el Southern Cross.
1534
01:42:38,194 --> 01:42:41,325
� Van a tardar todo el d�a?
1535
01:42:41,394 --> 01:42:43,728
No consigo que pase aire
por la manguera.
1536
01:42:47,153 --> 01:42:50,087
Prueba dejar de pisarla.
Puede ayudar.
1537
01:42:50,160 --> 01:42:51,720
Puede ser.
1538
01:42:52,975 --> 01:42:55,309
�Cu�n pronto llegar� esa borrasca?
1539
01:42:56,303 --> 01:42:57,677
Demasiado pronto.
1540
01:42:59,471 --> 01:43:02,786
El tribunal le advierte
que lo que encuentre abajo...
1541
01:43:02,861 --> 01:43:04,716
podr�a costarle la vida.
1542
01:43:07,533 --> 01:43:08,906
Gracias.
1543
01:43:18,634 --> 01:43:21,000
Si esa muchacha est� ah� abajo...
1544
01:43:21,066 --> 01:43:23,008
regrese solo.
1545
01:43:32,872 --> 01:43:34,247
Tolliver.
1546
01:43:37,031 --> 01:43:40,292
No habr� mucha luz
en la profundidad.
1547
01:43:42,215 --> 01:43:44,221
Si ella est� ah�...
1548
01:43:44,294 --> 01:43:46,781
ver� la chalina amarilla y roja.
1549
01:43:50,853 --> 01:43:53,919
Ese hermano tonto que tengo
nos colgar� a todos.
1550
01:43:55,172 --> 01:43:57,506
�Eso le indica qu� hacer abajo?
1551
01:43:58,979 --> 01:44:01,150
Lubbock sabe lo que hace.
1552
01:44:01,218 --> 01:44:04,600
Si la muchacha est� ah�, indique
con la cuerda de comunicaci�n.
1553
01:44:04,674 --> 01:44:06,649
Dos-uno, dos-uno.
1554
01:44:08,001 --> 01:44:10,172
La manguera de aire de Tolliver
se romper� en la bomba.
1555
01:44:10,241 --> 01:44:12,183
Listos para bajarlos.
1556
01:44:20,991 --> 01:44:23,446
Jack, tengo miedo.
1557
01:44:26,846 --> 01:44:29,301
Toma mi sueste.
1558
01:44:29,374 --> 01:44:34,424
Cuando llegue la borrasca,
cubrir� tu cabello.
1559
01:44:35,741 --> 01:44:37,780
Lo que sea que encuentres abajo...
1560
01:44:37,852 --> 01:44:41,168
no agregues otro crimen
a lo que ya hicimos.
1561
01:44:47,354 --> 01:44:49,688
Te traer� un pez dorado
para el desayuno.
1562
01:44:50,874 --> 01:44:52,914
�Trae ese casco!
1563
01:44:57,208 --> 01:44:59,248
Mejor vigile la bomba.
1564
01:44:59,320 --> 01:45:01,970
S�, y a Cutler.
1565
01:45:03,000 --> 01:45:05,040
Ya veo. Eso pens�.
1566
01:45:10,742 --> 01:45:12,596
Buena suerte, Steve.
1567
01:45:12,661 --> 01:45:17,362
- Intenta perdonarme.
- �Perdonarte?
1568
01:45:18,485 --> 01:45:19,946
Loxi, yo...
1569
01:45:23,444 --> 01:45:27,021
Si llego tarde a cenar, f�jate
que Romulus no coma demasiado.
1570
01:45:27,091 --> 01:45:29,906
Se acerca una borrasca.
No te dar� muchos minutos.
1571
01:45:31,475 --> 01:45:34,224
S�, y a Romulus no le gusta mucho
el pescado.
1572
01:45:35,281 --> 01:45:36,655
Oh, Steve.
1573
01:45:40,720 --> 01:45:42,630
Asegura la placa del casco.
1574
01:46:44,549 --> 01:46:47,331
�El barco se movi�!
�Se hundi� otra braza!
1575
01:46:47,397 --> 01:46:48,770
�Suben?
1576
01:46:48,836 --> 01:46:51,169
No. Pide m�s cuerda.
1577
01:49:05,611 --> 01:49:07,466
Empieza a indicar la se�al.
1578
01:49:23,208 --> 01:49:25,063
�D�jalo abajo!
1579
01:49:25,128 --> 01:49:27,015
No termin� la se�al.
1580
01:50:01,920 --> 01:50:04,822
�Ayuda! �Socorro!
1581
01:53:24,187 --> 01:53:26,074
Las cuerdas de comunicaci�n
est�n enredadas.
1582
01:53:26,139 --> 01:53:28,114
�M�s cuerda!
1583
01:53:28,187 --> 01:53:30,074
�Miren!
1584
01:53:30,139 --> 01:53:32,888
Sube tinta de las profundidades.
1585
01:53:32,954 --> 01:53:35,125
Es de un pulpo gigante.
1586
01:53:41,305 --> 01:53:43,726
�Sost�nganse, hombres!
1587
01:53:43,800 --> 01:53:46,167
- �S�banlos!
- �Es una marejada!
1588
01:53:47,064 --> 01:53:49,399
�Suban los hombres!
1589
01:53:49,464 --> 01:53:51,438
�Corten el cable!
1590
01:54:04,086 --> 01:54:06,125
�Corten el cable!
1591
01:54:10,835 --> 01:54:14,544
Todas las manos a la cuerda
de comunicaci�n. Alimenten la bomba.
1592
01:54:14,611 --> 01:54:17,480
Una de las cuerdas de comunicaci�n
se perdi�. Uno qued� con el barco.
1593
01:54:17,554 --> 01:54:18,928
Uno sube.
1594
01:54:18,993 --> 01:54:21,677
- �Qui�n es?
- A�n no se sabe.
1595
01:54:21,745 --> 01:54:25,160
Contin�en bombeando aire.
No paren.
1596
01:54:26,257 --> 01:54:29,071
Veo un cuerpo.
1597
01:54:30,224 --> 01:54:33,006
Cuidado. No lo aplasten
contra el casco.
1598
01:54:33,072 --> 01:54:35,373
�Veo el casco de acero!
1599
01:54:35,439 --> 01:54:37,326
- Es Tolliver.
- Cuidado con la manguera.
1600
01:54:39,566 --> 01:54:41,802
Tienen a Tolliver.
1601
01:54:41,871 --> 01:54:44,139
�Mantengan la cabeza arriba!
1602
01:54:44,205 --> 01:54:46,059
�Todas las manos, s�banlo!
1603
01:54:46,829 --> 01:54:49,195
S�banlo, arriba.
1604
01:54:49,260 --> 01:54:52,194
- Controlen los pies.
- Con cuidado.
1605
01:54:52,268 --> 01:54:53,697
Ap�yenlo.
1606
01:54:53,772 --> 01:54:55,713
No est� rota la placa
del casco, � verdad?
1607
01:54:57,131 --> 01:54:59,041
Con calma.
1608
01:55:03,178 --> 01:55:06,789
Masaj�enle el cuello.
Qu�tale el cinto, Sam.
1609
01:55:06,857 --> 01:55:11,013
- �Est� lastimado?
- El pulpo lo maltrat� un poco.
1610
01:55:11,080 --> 01:55:13,982
- �D�nde...
- Tranquilo.
1611
01:55:15,335 --> 01:55:17,855
Estamos todos felices de verlo.
1612
01:55:17,927 --> 01:55:20,796
Espere a recuperarse un poco
antes de decirnos qu� pas�.
1613
01:55:20,871 --> 01:55:22,911
�D�nde est� Jack Stuart?
�Lo subieron?
1614
01:55:22,983 --> 01:55:25,371
Su cuerda de comunicaci�n se perdi�.
1615
01:55:26,117 --> 01:55:28,452
Podr�a haber escapado.
1616
01:55:28,517 --> 01:55:31,332
Se qued� para salvarme la vida.
1617
01:55:31,397 --> 01:55:33,251
Le cost� la suya.
1618
01:55:33,316 --> 01:55:35,323
Se hundi� con su barco.
1619
01:55:36,164 --> 01:55:39,480
Steve, �encontraste?
1620
01:55:40,547 --> 01:55:41,954
�Estaba Drusilla?
1621
01:55:51,297 --> 01:55:53,500
Esa es la respuesta, sin duda.
1622
01:56:10,622 --> 01:56:12,629
Mira, King.
1623
01:56:12,702 --> 01:56:14,676
- T� hiciste esto.
- C�llate, tonto.
1624
01:56:14,749 --> 01:56:17,115
Ese naufragio fue tuyo.
T� lo planeaste.
1625
01:56:18,205 --> 01:56:20,441
Lo hundiste al igual
que cientos de otros.
1626
01:56:20,508 --> 01:56:22,646
Cierra la boca
o la cerrar� por ti.
1627
01:56:22,715 --> 01:56:26,577
Me callar� cuando te vea colgar,
no antes.
1628
01:56:26,650 --> 01:56:28,537
No lo ver�s.
1629
01:56:28,602 --> 01:56:31,384
- �Le dispar�!
- �Fuera, King!
1630
01:56:42,871 --> 01:56:44,278
Est� acabado.
1631
01:56:44,343 --> 01:56:46,198
Se lo merece.
1632
01:56:49,975 --> 01:56:53,203
Es la primera vez que me entero
de que esa arma dispara.
1633
01:56:57,364 --> 01:56:59,437
Es todo mi culpa.
1634
01:57:00,980 --> 01:57:02,355
D�gale a Drusilla...
1635
01:57:03,987 --> 01:57:06,638
que tengo una chalina bonita
para ella.
1636
01:57:15,857 --> 01:57:18,278
Drusilla lo amaba tanto.
1637
01:57:25,968 --> 01:57:29,644
�Qu� pasa, perro?
�Est�s mareado?
1638
01:57:29,711 --> 01:57:32,198
No, se�ora. S�lo soy t�mido.
1639
01:57:37,582 --> 01:57:40,396
Parece que no les es f�cil
trabar amistad.
1640
01:57:44,716 --> 01:57:46,658
Para nosotros tampoco lo fue.
1641
01:57:50,891 --> 01:57:52,037
S�.
1642
01:57:53,931 --> 01:57:57,705
Fin
131225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.