All language subtitles for Reap the Wild Wind (Cecil B. DeMille, 1942)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,077 --> 00:00:52,452 EL DESAFIO DEL MAR 2 00:01:58,785 --> 00:02:03,323 1840. La v�a vital de los EE. UU. Es el mar. 3 00:02:03,392 --> 00:02:05,977 Las v�as ferroviarias son casi desconocidas. 4 00:02:06,047 --> 00:02:10,519 S�lo los grandes barcos a vela unen los estados de Nueva Inglaterra... 5 00:02:10,590 --> 00:02:12,761 con el rico Valle del Misisip�. 6 00:02:12,830 --> 00:02:16,724 El mar, y s�lo el mar, hace a los EE. UU. Una naci�n. 7 00:02:18,141 --> 00:02:20,312 Pero a lo largo de esta l�nea de comercio... 8 00:02:20,380 --> 00:02:23,675 se estrechan los dientes de tibur�n de los cayos de Florida... 9 00:02:23,740 --> 00:02:27,449 adonde llegan huracanes salvajes desde el Caribe... 10 00:02:27,515 --> 00:02:31,344 que empujan a los barcos contra los baj�os destructores. 11 00:02:31,419 --> 00:02:34,418 Aqu�, hombres que enfrentan tormentas y goletas fr�giles... 12 00:02:34,490 --> 00:02:36,857 Ios maestros del rescate de Cayo Hueso... 13 00:02:36,922 --> 00:02:39,539 est�n alerta junto a la v�a vital de los EE. UU. 14 00:02:40,761 --> 00:02:43,793 Recogen la cosecha del viento salvaje... 15 00:02:43,863 --> 00:02:48,118 luchando contra los huracanes para salvar vidas y cargamentos. 16 00:02:49,943 --> 00:02:52,332 Pero historias de grandes ganancias por rescates... 17 00:02:52,407 --> 00:02:56,017 han atra�do a hombres imprudentes a esta peligrosa cosecha... 18 00:02:56,085 --> 00:02:58,834 nacida de los siete mares. 19 00:02:58,901 --> 00:03:02,065 Entonces entre los maestros heroicos del salvamento... 20 00:03:02,133 --> 00:03:04,271 aparecen capitanes inmorales... 21 00:03:04,340 --> 00:03:07,090 que planean destruir para su propio beneficio... 22 00:03:07,155 --> 00:03:10,733 Ios grandes barcos que se supone que deben salvar. 23 00:03:10,803 --> 00:03:14,447 El futuro de los EE. UU. En el mar se defiende... 24 00:03:14,515 --> 00:03:17,362 junto a los arrecifes de Cayo Hueso. 25 00:03:37,199 --> 00:03:40,362 Hombres, aten al Capit�n Stuart al palo de mesana. 26 00:03:43,597 --> 00:03:45,833 �Arrecifes frente a la proa! 27 00:03:50,060 --> 00:03:53,376 Ve hacia adelante y apareja un cabo de ret�n. 28 00:03:54,732 --> 00:03:56,106 �Mu�vete! 29 00:03:56,171 --> 00:03:57,545 �Vamos! 30 00:04:08,808 --> 00:04:11,939 �Arrecifes justo enfrente! 31 00:04:33,925 --> 00:04:37,470 No termin�. Hundir� otro barco. 32 00:04:37,540 --> 00:04:39,743 A�n eres joven. 33 00:04:41,155 --> 00:04:43,424 �Atenci�n! �Atenci�n! 34 00:04:43,491 --> 00:04:46,240 - �Qui�n grita? - No s�. 35 00:04:46,307 --> 00:04:48,640 Silencio. Me parece que suena como... 36 00:04:48,706 --> 00:04:52,480 - �Naufragio en la costa! - �Naufragio en la costa, hombres! 37 00:04:59,903 --> 00:05:03,580 Sam, afloja los tirantes y la vela mayor y yo esperar�. 38 00:05:03,647 --> 00:05:06,613 Ap�rese, Capit�n Phil, o Cutler nos quitar� nuestra parte otra vez. 39 00:05:06,686 --> 00:05:09,752 - Estar� ah�. T� prep�rate. - Busque a la jefa. Estaremos ah�. 40 00:05:09,822 --> 00:05:13,137 - �Alguien sabe d�nde toc� fondo? - No durar� mucho tiempo en ese mar. 41 00:05:13,213 --> 00:05:15,068 �Los hombres de Claiborne, a bordo! 42 00:05:15,901 --> 00:05:20,177 - �Qu� barco naufrag�? - No s�. Se partir� pronto. 43 00:05:20,252 --> 00:05:21,746 �Qu� arrecife? 44 00:05:21,819 --> 00:05:23,478 Ten cuidado, pap�. 45 00:05:23,547 --> 00:05:27,321 Y tr�eme un lindo pedazo de seda negra para un vestido del domingo. 46 00:05:32,345 --> 00:05:34,483 �Oye, Loxi! 47 00:05:36,057 --> 00:05:37,333 �Loxi! 48 00:05:38,489 --> 00:05:42,001 Loxi Claiborne, baja ya mismo de esa terraza. 49 00:05:42,072 --> 00:05:45,203 Te volar�s ah� arriba, prima Loxi. 50 00:05:47,447 --> 00:05:49,104 �Lo ves? 51 00:05:49,174 --> 00:05:52,949 Est� en el Cayo Sambo, bien clavado. 52 00:05:53,014 --> 00:05:57,355 - �Qu� barco? - El Jubilee de la l�nea Devereaux. 53 00:05:57,429 --> 00:06:00,145 Se est� partiendo r�pido. 54 00:06:00,212 --> 00:06:04,041 �Jubilee! Su cargamento es valioso. �Vamos, muchacha! 55 00:06:04,115 --> 00:06:06,384 Me preocupa la tripulaci�n. 56 00:06:06,451 --> 00:06:07,825 �La tripulaci�n? 57 00:06:07,892 --> 00:06:11,240 �No hay dinero en salvar a la tripulaci�n! 58 00:06:12,146 --> 00:06:16,236 - �No ir�s a ese naufragio! - �Piedad! C�branse. 59 00:06:16,306 --> 00:06:18,858 Trae mi falda, Drusilla, cari�o. 60 00:06:18,929 --> 00:06:22,671 - De una vez por todas... - Casi no ir� a ninguna parte. 61 00:06:22,737 --> 00:06:25,354 Madre Mar�a, ay�deme a vestir para el naufragio. 62 00:06:25,424 --> 00:06:28,807 Srta. Loxi, sabe lo que piensa su madre... 63 00:06:28,879 --> 00:06:31,213 de que vaya a los naufragios. 64 00:06:32,462 --> 00:06:36,488 Intentar convertirla en una dama me est� cansando mucho. 65 00:06:36,558 --> 00:06:39,940 - Dame las botas para el mar. - Loxi, se lo prohibo. 66 00:06:40,014 --> 00:06:42,566 Los Cutler no recoger�n los restos de este naufragio si puedo evitarlo. 67 00:06:42,637 --> 00:06:44,840 - �C�mo los detendr�? - Moriremos de hambre si no voy. 68 00:06:44,908 --> 00:06:47,908 �Qu� le dir� Drusilla a la familia sobre ti cuando regrese a La Habana? 69 00:06:47,980 --> 00:06:50,281 No podemos administrar un negocio de salvamento sin salvamentos. 70 00:06:50,347 --> 00:06:52,834 Pienso que eres tan valiente de ir a ese naufragio. 71 00:06:52,907 --> 00:06:55,623 � Valiente? �Caramba! �Es s�lo testaruda! 72 00:06:55,689 --> 00:06:58,536 - Si s�lo tu padre estuviera vivo. - Arr�jame ese sueste. 73 00:06:58,602 --> 00:07:00,936 Si mi padre estuviera vivo, no administrar�a el negocio yo. 74 00:07:01,001 --> 00:07:02,724 �Loxi! 75 00:07:05,225 --> 00:07:08,290 �Subi� el ancla? Ap�rese, �bueno? 76 00:07:08,360 --> 00:07:10,749 Ya voy, Capit�n Phil. 77 00:07:10,823 --> 00:07:13,376 Me preocupo cada vez que vas a un naufragio. 78 00:07:13,447 --> 00:07:15,781 Ya pas� el hurac�n, mam�. 79 00:07:15,847 --> 00:07:18,334 �Su madre dijo que no ir�! 80 00:07:20,710 --> 00:07:23,011 Tal vez fuera mejor que la dej�ramos ir. 81 00:07:35,043 --> 00:07:38,872 Oh, el Nellie B es tu buque y est�s lejos de casa 82 00:07:38,947 --> 00:07:40,921 Y te rompe la espalda cambiar el rumbo 83 00:07:40,994 --> 00:07:42,903 �A babor, medio giro! 84 00:07:42,977 --> 00:07:45,343 Vira igual que yo 85 00:07:45,409 --> 00:07:48,605 Porque no eres m�s que una rata de buque 86 00:07:48,673 --> 00:07:52,120 - Enfila hacia esa proa y dobla. - Bueno, Capit�n Phil. 87 00:07:52,192 --> 00:07:54,646 A bordo del Nellie B 88 00:07:54,719 --> 00:07:58,331 Pan y agua para tu cena cuando abordas el Nellie B 89 00:07:58,399 --> 00:08:00,667 El Moro se atras�. 90 00:08:00,734 --> 00:08:02,775 �Alcanzaremos el naufragio antes que todos! 91 00:08:05,182 --> 00:08:07,254 �Naufragio! 92 00:08:07,325 --> 00:08:08,634 �D�nde? 93 00:08:08,700 --> 00:08:11,667 �Justo frente al Cayo Sambo! 94 00:08:13,020 --> 00:08:17,210 Y tu sangre corre por el embornal en el mar brillante... 95 00:08:23,546 --> 00:08:25,237 Ah� est�. 96 00:08:25,306 --> 00:08:28,207 El Falcon se est� acercando. 97 00:08:28,282 --> 00:08:30,136 �Los hermanos Cutler est�n ah� antes que nosotros! 98 00:08:30,201 --> 00:08:32,622 Esas ratas deben haber sabido. 99 00:08:32,696 --> 00:08:36,820 Ning�n hombre puede adivinar un naufragio a menos que �l lo planee. 100 00:08:36,888 --> 00:08:38,862 No obtendremos ninguna porci�n de su valioso cargamento. 101 00:08:38,936 --> 00:08:41,521 �Cutler y su hermano est�n subiendo a bordo! 102 00:08:52,534 --> 00:08:54,802 �Vamos, a bordo! 103 00:08:54,869 --> 00:08:57,170 King, mira eso. 104 00:08:58,899 --> 00:09:01,071 Pon un balazo en la proa del Claiborne. 105 00:09:01,140 --> 00:09:03,048 �S�! �Nosotros salvamos este naufragio! 106 00:09:03,123 --> 00:09:05,195 �Entendido, se�or! 107 00:09:05,266 --> 00:09:08,527 �Listo? Apunten el ca��n. 108 00:09:13,265 --> 00:09:15,120 �Ni siquiera saben disparar! 109 00:09:15,185 --> 00:09:17,639 �Choque a ese barco pirata! �Choque a ese barco, Capit�n Phil! 110 00:09:17,712 --> 00:09:21,389 � Y hundirnos a los dos? �Cielos, mujer! Bajen el esquife. 111 00:09:21,456 --> 00:09:23,146 S�, se�or. 112 00:09:24,431 --> 00:09:27,910 - �Eso los detuvo! - A trabajar en el cargamento, Dan. 113 00:09:27,982 --> 00:09:30,699 Hombres del Falcon, abran la escotilla. 114 00:09:32,846 --> 00:09:36,773 Yo estoy a cargo aqu�. El Capit�n Stuart est� descansando. 115 00:09:37,581 --> 00:09:40,035 - �Tenemos hombres heridos a bordo! - Los moveremos luego. 116 00:09:40,108 --> 00:09:43,108 - �Los mover� ahora! - �Mi hermano dijo luego! 117 00:09:45,100 --> 00:09:47,717 Salvaremos este cargamento para Uds., muchachos... 118 00:09:47,787 --> 00:09:49,827 les guste o no. 119 00:09:50,859 --> 00:09:51,970 �Adelante! 120 00:09:52,042 --> 00:09:54,147 �Hubo problemas con el capit�n? 121 00:09:54,217 --> 00:09:56,105 Nunca supo qu� lo golpe�. 122 00:09:57,673 --> 00:10:00,193 Espero que me recompense bien por eso, Sr. Cutler. 123 00:10:00,264 --> 00:10:02,567 Obtendr�s una buena suma, Widgeon. 124 00:10:03,528 --> 00:10:05,796 Aqu�. Firma esto. 125 00:10:07,815 --> 00:10:09,757 Ac�rcalo. Suj�tate, Loxi. 126 00:10:11,463 --> 00:10:13,218 Ah, Cutler. 127 00:10:14,182 --> 00:10:16,767 Exigimos nuestra parte del rescate. 128 00:10:16,838 --> 00:10:20,634 Yo me encargar� del cargamento. Enc�rguense de la tripulaci�n. 129 00:10:20,708 --> 00:10:23,490 �No hay dinero en eso, pescado caballeroso! 130 00:10:23,556 --> 00:10:26,273 - Ay�delos igual. Los dejar�a ahogar. - De acuerdo. 131 00:10:27,107 --> 00:10:29,790 Salta en la mesana y apareja el m�stil mayor. 132 00:10:29,859 --> 00:10:33,721 �Hazlo r�pido! Qu�tate, cosa sucia... 133 00:10:36,098 --> 00:10:38,006 �Dame un remo! 134 00:10:38,081 --> 00:10:39,991 �La pobre criatura! 135 00:10:41,793 --> 00:10:44,891 �T�malo! �T�malo! 136 00:10:44,960 --> 00:10:48,702 �T�malo! Ah, pobre criaturita. 137 00:10:50,207 --> 00:10:53,523 Aqu�. T�malo. Ay�dame a subir a ese barco. 138 00:10:58,334 --> 00:10:59,708 �Ahora, Loxi! 139 00:11:03,070 --> 00:11:05,491 �El agua lleg� al cargamento? 140 00:11:05,565 --> 00:11:07,768 �Qui�n arroj� el mono al mar? 141 00:11:07,836 --> 00:11:10,224 V�yase de la cubierta o ser�n dos en el mar. 142 00:11:10,299 --> 00:11:14,554 - �Tonto! �Enredar� la soga! - �Sobre la borda, hombres! 143 00:11:14,619 --> 00:11:17,783 - �Qu� haremos? �Caminar? - El Claiborne los llevar�. 144 00:11:17,851 --> 00:11:22,006 - �Qui�n es �se? - El capit�n. Mejor b�jelo. 145 00:11:22,073 --> 00:11:23,928 Quite a sus hombres de este barco. 146 00:11:23,993 --> 00:11:26,611 �Tim�n a babor! �A babor... 147 00:11:26,681 --> 00:11:29,550 No se preocupe hasta que su cabeza est� entera otra vez. 148 00:11:29,625 --> 00:11:31,511 �Widgeon! �D�nde est� ese... 149 00:11:31,576 --> 00:11:35,023 �Tranquilo! Los barcos de salvamento est�n aqu�. 150 00:11:37,047 --> 00:11:40,145 Qu�dese quieto. Est�n bajando a la tripulaci�n ahora. 151 00:11:40,214 --> 00:11:42,189 �Qui�n es Ud.? �Qu� hace aqu�? 152 00:11:42,263 --> 00:11:44,629 Estar� aqu� todo el tiempo que me necesite. 153 00:11:44,694 --> 00:11:48,109 Espero que sea mucho tiempo. 154 00:11:51,315 --> 00:11:53,967 Traer aqu� al hombre, eso s� que es caridad. 155 00:11:54,037 --> 00:11:56,884 Pero traer al mono, �eso s� es rid�culo! 156 00:11:56,948 --> 00:12:00,045 �Cincuenta por ciento? �Eso es pirater�a! 157 00:12:00,114 --> 00:12:02,024 Es legal. Su compa�ero lo firm�. 158 00:12:02,099 --> 00:12:04,913 El Jubilee estuvo 15 meses en el mar. 159 00:12:04,978 --> 00:12:09,319 �Salv� el cargamento en unas pocas horas y quiere 50 por ciento! 160 00:12:09,393 --> 00:12:10,986 Y lo consegu�. 161 00:12:11,057 --> 00:12:13,740 Si los due�os lo despiden, venga a m�. 162 00:12:13,808 --> 00:12:15,717 Le ense�ar� c�mo puede ser due�o de su propio barco en un a�o. 163 00:12:15,792 --> 00:12:19,272 �S�, y terminar colgado en dos! Traje sus pertrechos. 164 00:12:19,344 --> 00:12:22,158 �D�nde estar�a su cargamento si no fuera por m� y mis barcos? 165 00:12:22,223 --> 00:12:24,873 - Tal vez a�n a flote. - �A qu� se refiere, malandr�n? 166 00:12:24,942 --> 00:12:28,325 - Lo atrapar�. - La puerta est� ah�, Sr. Cutler. 167 00:12:28,397 --> 00:12:30,852 Y est� abierta. 168 00:12:30,925 --> 00:12:34,186 - No es buena perdedora, Srta. Loxi. - No con Ud., Sr. Cutler. 169 00:12:34,253 --> 00:12:35,627 Beba esto. 170 00:12:38,540 --> 00:12:41,736 Si los due�os lo dejan en la calle, Capit�n Stuart, b�squeme. 171 00:12:41,803 --> 00:12:43,907 �Fumando en la casa! 172 00:12:43,978 --> 00:12:45,888 Vamos, b�balo. 173 00:12:49,769 --> 00:12:51,809 Juro que ese hombre... 174 00:12:51,882 --> 00:12:54,500 hundir�a a su propia abuela para salvar el oro de sus dientes. 175 00:12:54,569 --> 00:12:58,146 �No est� diciendo que empuj� el arrecife frente a mi barco? 176 00:12:58,216 --> 00:13:00,933 No, estoy diciendo que es un mal yanqui. 177 00:13:01,000 --> 00:13:03,072 Yo soy uno bueno. 178 00:13:03,144 --> 00:13:05,030 �De d�nde sali� su compa�ero Widgeon? 179 00:13:05,095 --> 00:13:08,258 - Se nos uni� en La Habana. - Ya veo. 180 00:13:10,245 --> 00:13:12,318 Si pensara que el naufragio fue planeado... 181 00:13:12,390 --> 00:13:15,706 har�a velas del pellejo de Cutler. 182 00:13:15,781 --> 00:13:18,082 Esc�cheme, hijo. 183 00:13:18,149 --> 00:13:21,629 En los diez a�os que llevo en Cayo Hueso como capit�n de Claiborne... 184 00:13:21,700 --> 00:13:26,009 Ios vi empobrecer hasta quedar m�s finos que la sombra de una ostra. 185 00:13:26,083 --> 00:13:28,701 Igual que el resto de los expertos en salvamentos honestos. 186 00:13:28,770 --> 00:13:32,599 Hundidos por ladrones y bandidos y ese mat�n Cutler es el jefe. 187 00:13:32,674 --> 00:13:36,470 Basta de hablar. Levante el ancla y d�jelo descansar. 188 00:13:36,544 --> 00:13:38,650 Lo que necesita es nutrici�n. 189 00:13:38,721 --> 00:13:41,371 �Huele a pelo quemado! 190 00:13:46,399 --> 00:13:48,373 �Dobla eso otra vez! 191 00:13:50,591 --> 00:13:53,340 Le encantan las mujeres, � verdad? 192 00:14:02,685 --> 00:14:06,295 Temo que Bananas est� s�lo acostumbrado a marineros. 193 00:14:06,363 --> 00:14:08,731 �Este es su cuarto? 194 00:14:08,795 --> 00:14:12,951 S�. �Le molesta estar en un cuarto de mujer? Drusilla tiene el otro. 195 00:14:13,018 --> 00:14:16,695 �Molestarme? Me llev� un buen rato asegurarme de que no era el para�so. 196 00:14:16,762 --> 00:14:18,834 �No es ning�n �ngel! 197 00:14:18,905 --> 00:14:20,760 �Aqu�! �B�jate de ah�! 198 00:14:24,825 --> 00:14:27,158 - �Cu�nta az�car? - Tres. 199 00:14:29,303 --> 00:14:31,638 Me siento como un tonto, caus�ndole tanto inconveniente. 200 00:14:31,704 --> 00:14:33,077 �Oh, cielos! 201 00:14:34,455 --> 00:14:36,788 Deje de mirarme y coma su cena. 202 00:14:36,855 --> 00:14:40,564 S�lo recordaba d�nde la vi antes. 203 00:14:40,630 --> 00:14:43,280 �Bajo un sueste? 204 00:14:43,349 --> 00:14:47,309 Sali� de esa tormenta como un �ngel ca�do del cielo. 205 00:14:48,116 --> 00:14:50,450 Me trajo buena suerte. 206 00:14:51,475 --> 00:14:53,100 La llama su mam�. 207 00:14:53,171 --> 00:14:56,520 Aseg�rese de que limpie el plato. Regresar� lo antes que pueda. 208 00:14:58,067 --> 00:15:01,546 No tiene por qu� apurarse. No ir� a ninguna parte. 209 00:15:02,866 --> 00:15:05,735 �Vete! Yo estoy alimentando a �ste. 210 00:15:15,311 --> 00:15:17,220 Es muy guapo, prima Loxi. 211 00:15:17,295 --> 00:15:20,709 Un hombre as� preferir�a perder su vida que su barco. 212 00:15:20,782 --> 00:15:22,669 �Por qu� odian al Sr. Cutler? 213 00:15:22,733 --> 00:15:25,002 Porque necesita sentir la soga al cuello. 214 00:15:25,069 --> 00:15:27,109 �Prima Loxi? 215 00:15:27,181 --> 00:15:29,482 Su hermano es diferente, � verdad? 216 00:15:29,548 --> 00:15:31,882 S�lo el primer nombre es diferente. 217 00:15:35,179 --> 00:15:37,448 �Para qu� est�s estudiando a Dan Cutler? 218 00:15:37,515 --> 00:15:41,060 �Oh, no! No lo estoy estudiando. 219 00:15:41,130 --> 00:15:44,578 Pensaba que las muchachas de Habana no miraban a hombres hasta casarse. 220 00:15:44,650 --> 00:15:47,814 - Drusilla, �Loxi est� ah�? - Ya voy, mami. 221 00:15:51,369 --> 00:15:53,736 Estar� arriba en un minuto. 222 00:16:19,940 --> 00:16:21,499 �Dan? 223 00:16:24,418 --> 00:16:26,273 �Qu� quieres? 224 00:16:29,985 --> 00:16:33,280 Hola, mi bella zanahoria. 225 00:16:33,345 --> 00:16:35,800 Oh, Dan, ten�a tanto miedo. 226 00:16:35,873 --> 00:16:37,945 Yo temo cada vez que te tengo en mis brazos. 227 00:16:38,752 --> 00:16:40,378 �Por qu�? 228 00:16:40,448 --> 00:16:43,382 Porque quiero abrazarte hasta dejarte sin aire. 229 00:16:46,495 --> 00:16:51,130 Cuando estoy en tus brazos, no me importa lo que dicen de ti. 230 00:16:52,286 --> 00:16:54,773 Te amar� siempre. 231 00:16:54,845 --> 00:16:56,371 Siempre. 232 00:17:02,459 --> 00:17:06,736 Voy a apoyar esta carga pesada 233 00:17:06,811 --> 00:17:11,731 De nuevo y de nuevo y de nuevo 234 00:17:21,496 --> 00:17:26,066 Llegar� el d�a en que no tendr� m�s problemas 235 00:17:26,136 --> 00:17:30,576 No tendr� que cargar estas bolsas de ma�z 236 00:17:32,182 --> 00:17:35,313 Dej� su catalejo en la casa. 237 00:17:38,421 --> 00:17:41,454 Iba a regresar a agradecerle a su madre por... 238 00:17:41,525 --> 00:17:44,044 Mi madre est� escandalizada por nosotros. 239 00:17:44,116 --> 00:17:46,767 �Planean enviarme a visitar a mi T�a Henrietta! 240 00:17:46,836 --> 00:17:48,722 Yo tambi�n recib� mis �rdenes. 241 00:17:48,787 --> 00:17:51,437 Salgo esta noche en el Arcturus. 242 00:17:51,506 --> 00:17:53,328 Un mes en el mar y luego Charleston. 243 00:17:53,394 --> 00:17:55,696 �Charleston? 244 00:17:55,762 --> 00:17:58,063 Para tener una confrontaci�n con Steve Tolliver. 245 00:17:58,129 --> 00:18:02,057 �Estar� en Charleston? Es donde est� la T�a Henrietta... 246 00:18:03,825 --> 00:18:05,712 �Qui�n es Steve Tolliver? 247 00:18:05,777 --> 00:18:09,550 Viste de encaje y conduce las cuadrillas de Charleston. 248 00:18:09,615 --> 00:18:10,728 �C�mo? 249 00:18:10,799 --> 00:18:13,035 Es un abogado mar�timo para Devereaux y Compa��a. 250 00:18:13,103 --> 00:18:16,201 Me ama tanto como el diablo ama el agua sagrada. 251 00:18:16,270 --> 00:18:18,986 Pero no suena muy peligroso. 252 00:18:19,053 --> 00:18:23,525 No ser�a peligroso salvo que tiene poder con el Comodoro Devereaux. 253 00:18:23,596 --> 00:18:26,378 Pero el Comodoro Devereaux es justo y correcto. 254 00:18:26,444 --> 00:18:29,194 Es justo y correcto, pero viejo. 255 00:18:30,251 --> 00:18:33,763 Si contin�a haciendo eso, me caer�. 256 00:18:35,178 --> 00:18:37,153 �lntenta asustarme? 257 00:18:37,226 --> 00:18:42,047 Hay s�lo tres cosas que quiero en esta vida. 258 00:18:42,121 --> 00:18:46,081 Una es ser comandante del Southern Cross. Vapor. 259 00:18:46,153 --> 00:18:47,581 �Ah, vapor! 260 00:18:47,656 --> 00:18:49,599 No desestime el vapor. 261 00:18:49,672 --> 00:18:51,527 Es el futuro del mar... 262 00:18:51,592 --> 00:18:56,675 cuando los ventarrones y la niebla no significar�n nada. 263 00:18:56,743 --> 00:18:59,841 Y con el Southern Cross bajo mi mando obtendr�a el segundo deseo... 264 00:18:59,910 --> 00:19:02,178 porque el hombre que mande en vapor... 265 00:19:02,245 --> 00:19:06,238 alg�n d�a estar� a cargo de Devereaux y Compa��a. 266 00:19:06,309 --> 00:19:08,163 �Tendr� que usar un sombrero de copa? 267 00:19:08,229 --> 00:19:11,545 Steve Tolliver se ve bien con uno. 268 00:19:11,620 --> 00:19:13,758 Y quiere estar a cargo de la compa��a �l mismo. 269 00:19:14,627 --> 00:19:16,863 Yo era el �nico en su camino. 270 00:19:16,930 --> 00:19:19,134 Ahora que perd� el Jubilee... 271 00:19:19,202 --> 00:19:22,430 intentar� quitarme del paso con todos los elementos que tenga. 272 00:19:22,497 --> 00:19:25,813 �Quitarlo del paso? Ese es el trabajo de un hombre. 273 00:19:25,889 --> 00:19:27,777 Le juro que no lo har�. 274 00:19:29,377 --> 00:19:33,305 Encontr� algo en estos cayos por lo que vale la pena luchar. 275 00:19:33,377 --> 00:19:36,921 Noches de guardia, la ver� as�, Loxi... 276 00:19:36,991 --> 00:19:39,740 con su cabello como fuego en el atardecer... 277 00:19:40,607 --> 00:19:44,797 y esa mirada tan profunda. 278 00:19:47,453 --> 00:19:49,908 �Qu� era lo tercero que quer�a, Jack? 279 00:19:51,964 --> 00:19:54,681 Piensa que voy a decir usted, � verdad? 280 00:19:54,748 --> 00:19:57,203 - � Verdad? - S�. 281 00:19:58,427 --> 00:20:02,998 Est� en mi sangre, como el mar. Regresar� por Ud. 282 00:20:03,066 --> 00:20:06,743 No tendr� que regresar. Lo estar� esperando en Charleston. 283 00:20:06,810 --> 00:20:10,671 No lo quitar�n del paso y ser� comandante del Southern Cross. 284 00:20:10,745 --> 00:20:13,647 �Est� adivinando mi futuro? 285 00:20:13,721 --> 00:20:15,891 Es nuestro futuro, Jack. 286 00:20:40,052 --> 00:20:42,954 Comodoro Devereaux, necesita un capit�n con experiencia... 287 00:20:43,027 --> 00:20:47,761 para navegar un buen barco como el Southern Cross, a vapor y todo eso. 288 00:20:47,826 --> 00:20:50,990 Eso no tiene elegancia. �Est� en Charleston! 289 00:20:51,058 --> 00:20:54,669 Las damas no ordenan a los hombres. Les preguntan. 290 00:20:54,737 --> 00:20:57,224 En realidad era Ud. A quien vine a ver, Comodoro Devereaux. 291 00:20:57,297 --> 00:20:59,151 �Desde Cayo Hueso! 292 00:20:59,216 --> 00:21:02,794 Ah� est� la casa de la Sra. Mottram. La T�a Henrietta est� esperando. 293 00:21:02,863 --> 00:21:04,521 Abr�chese el guante. 294 00:21:04,591 --> 00:21:07,754 �Cree que funcionar�? �Cree que escuchar� sobre el Capit�n Jack? 295 00:21:07,822 --> 00:21:13,037 Por supuesto. S�lo que no deshaga con el codo lo que hizo con la mano. 296 00:21:16,685 --> 00:21:19,401 Me devolver� 297 00:21:19,469 --> 00:21:23,080 Una hora preciosa 298 00:21:24,396 --> 00:21:26,151 A trav�s de muchos 299 00:21:26,219 --> 00:21:30,692 Muchos a�os largos 300 00:21:32,299 --> 00:21:37,927 No le comunicar� al mundo 301 00:21:43,656 --> 00:21:45,031 Lizbeth. 302 00:21:45,096 --> 00:21:46,950 Henrietta, es un placer. 303 00:21:47,015 --> 00:21:50,724 Esta es mi sobrina Loxi, de Cayo Hueso. Y �sta es su prima Drusilla. 304 00:21:50,792 --> 00:21:52,351 �Qu� hermosas muchachas! 305 00:21:52,422 --> 00:21:55,105 - Sra. Mottram, yo... - Ivy est� cantando. 306 00:21:55,174 --> 00:21:59,581 Salvo la flor marchita 307 00:22:02,021 --> 00:22:07,006 Pero, oh, cu�nto cari�o 308 00:22:09,731 --> 00:22:13,080 - �Qui�n es el Comodoro Devereaux? - Debe estar aqu�. 309 00:22:13,155 --> 00:22:16,897 �Jam�s vi a un grupo de gente menos acostumbrado al mar en mi vida! 310 00:22:20,929 --> 00:22:24,725 A trav�s de muchos a�os largos 311 00:22:34,175 --> 00:22:36,280 Hermoso, lvy. Tan tierno. 312 00:22:36,351 --> 00:22:38,968 Quiero presentarte a Loxi Claiborne, Drusilla Alston. 313 00:22:39,038 --> 00:22:41,372 Esta es lvy Devereaux. 314 00:22:41,437 --> 00:22:43,609 �La hija del Comodoro Devereaux! 315 00:22:43,678 --> 00:22:47,353 Charleston debe parecerte diferente con la vida loca de Cayo Hueso. 316 00:22:47,421 --> 00:22:50,038 Veo que ser�n buenas amigas. 317 00:22:50,107 --> 00:22:51,995 Este es el Capit�n Carruthers. 318 00:22:52,060 --> 00:22:55,834 Y la Srta. Loxi Claiborne. El Sr. Stephen Tolliver. 319 00:22:55,899 --> 00:22:58,452 Ven conmigo, Drusilla. Te presentar� algunos hombres de Charleston. 320 00:22:58,523 --> 00:23:00,694 Encantado, Srta. Loxi. 321 00:23:03,034 --> 00:23:05,172 Ah, �ste es Romulus. 322 00:23:05,241 --> 00:23:08,307 La Srta. Loxi Claiborne, el Sr. Romulus Tolliver. 323 00:23:08,377 --> 00:23:09,937 Encantado, Srta. Loxi. 324 00:23:11,352 --> 00:23:13,523 Habla bien ingl�s, �no cree? 325 00:23:13,592 --> 00:23:16,461 Considerando que su madre s�lo hablaba gal�s. 326 00:23:16,535 --> 00:23:19,501 Los vi... Vi c�mo se mov�an sus labios. 327 00:23:19,574 --> 00:23:21,647 Es hermosa, �no es cierto? 328 00:23:24,694 --> 00:23:28,654 Qu� maravillosa pareja de perros actores. 329 00:23:30,677 --> 00:23:32,585 O� mucho acerca de Steve Tolliver. 330 00:23:32,660 --> 00:23:34,896 - �Ah? - En Cayo Hueso. 331 00:23:35,764 --> 00:23:38,000 Pues, nos sentimos halagados. 332 00:23:38,067 --> 00:23:40,522 Est� saltando a conclusiones. 333 00:23:40,595 --> 00:23:43,180 �Qui�n le ha estado contando historias sobre Steve? 334 00:23:43,251 --> 00:23:47,025 Uno de los mejores hombres que he conocido: El Capit�n Jack Stuart. 335 00:23:47,986 --> 00:23:50,571 Ese es un tema dif�cil para Romulus. 336 00:23:50,641 --> 00:23:53,096 El Capit�n Stuart una vez se sent� sobre Romulus. 337 00:23:54,129 --> 00:23:55,983 Y pesa 95 kilos. 338 00:23:59,568 --> 00:24:02,153 Ivy, me har�a feliz que me presentaras a tu padre. 339 00:24:02,223 --> 00:24:05,572 - Lo siento, mi padre no est� aqu�. - El Comodoro est� muy enfermo. 340 00:24:05,647 --> 00:24:09,573 - Su doctor no le permite salir. - �Qui�n dirige la C�a. Devereaux? 341 00:24:09,645 --> 00:24:13,387 Yo, se�orita, con un poco de ayuda de Steve. 342 00:24:13,453 --> 00:24:14,914 �Usted se encarga? 343 00:24:14,988 --> 00:24:19,810 Su t�a no habla m�s que de esas baladas de Florida que canta. 344 00:24:19,884 --> 00:24:21,093 �Nos cantar�a alguna? 345 00:24:21,163 --> 00:24:23,716 No podr�a. Simplemente, no podr�a. 346 00:24:23,786 --> 00:24:26,176 Romulus y yo somos muy parciales a los sentimientos. 347 00:24:26,251 --> 00:24:29,316 Atenci�n, todos. �Atenci�n, todos, por favor! 348 00:24:29,385 --> 00:24:32,516 La Srta. Claiborne cantar� una de esas dulces baladas de Cayo Hueso. 349 00:24:32,585 --> 00:24:34,374 �Encantador! 350 00:24:36,712 --> 00:24:40,673 A Steve y a m� nos encantar�a o�r una canci�n sobre el claro de luna. 351 00:24:40,744 --> 00:24:43,907 �Quiz�s una brisa de Cayo Hueso sea refrescante... 352 00:24:43,975 --> 00:24:45,982 para todos! 353 00:24:49,447 --> 00:24:52,512 Oh, el Nellie B es tu barco 354 00:24:52,582 --> 00:24:54,523 Cuando est�s lejos de casa 355 00:24:54,597 --> 00:24:59,550 Y te rompe la espalda repararlo sobre la espuma salada, brillante 356 00:24:59,621 --> 00:25:03,711 Pero oh, oh, carga Igual que yo 357 00:25:03,780 --> 00:25:07,128 Porque eres otra rata de barco 358 00:25:08,067 --> 00:25:10,304 Sobre el Nellie B 359 00:25:11,106 --> 00:25:15,862 Pan y agua para tus comidas cuando abordas el Nellie B 360 00:25:15,938 --> 00:25:18,272 Y tu sangre corre por su embornal 361 00:25:18,337 --> 00:25:20,725 En el mar salado, brillante 362 00:25:20,800 --> 00:25:25,239 Pero oh, oh, carga Igual que yo 363 00:25:25,311 --> 00:25:29,239 Porque eres otra rata de barco 364 00:25:29,311 --> 00:25:31,766 A bordo del Nellie B 365 00:25:31,838 --> 00:25:37,271 Oh, la tripulaci�n hablar� bien pero te robar� mientras duermas 366 00:25:37,341 --> 00:25:42,708 No hay peor demonio en el mar salado, brillante 367 00:25:42,780 --> 00:25:44,635 Pero oh, oh, carga 368 00:25:44,700 --> 00:25:48,528 - �Eso es una balada dulce? - �Muy salada! 369 00:25:48,603 --> 00:25:51,254 Porque s�lo eres otra rata de barco 370 00:25:51,322 --> 00:25:53,046 A bordo del Nellie B 371 00:25:53,115 --> 00:25:56,595 �T� tambi�n cantas? 372 00:25:56,667 --> 00:25:58,935 Por esa tripulaci�n de gritones 373 00:25:59,001 --> 00:26:03,856 Porque el jefe es un sucio hijo... De azul brillante, salado 374 00:26:03,929 --> 00:26:07,987 Entonces, oh, oh, carga Igual que yo 375 00:26:08,056 --> 00:26:11,765 Porque eres otra rata de barco 376 00:26:11,830 --> 00:26:13,903 A bordo del Nellie B 377 00:26:15,447 --> 00:26:17,780 �Loxi, por favor! 378 00:26:22,005 --> 00:26:23,696 Vamos, B�rbara. 379 00:26:26,580 --> 00:26:29,776 Tiene una voz muy linda, pero... 380 00:26:29,844 --> 00:26:33,673 - T�a, faltan 20 estrofas. - �Cielos! 381 00:26:33,747 --> 00:26:37,543 - Me gustar�a o�r todas. - �C�mo sabe una canci�n as�? 382 00:26:37,619 --> 00:26:40,074 La aprend� de un amigo pirata. 383 00:26:40,146 --> 00:26:43,462 - �Con anillos en las orejas? - En la nariz. 384 00:26:43,538 --> 00:26:46,984 Temo que Loxi est� un poquito... un peu exalt�e. 385 00:26:47,056 --> 00:26:49,261 Me encanta su exaltaci�n. 386 00:26:49,329 --> 00:26:52,972 �Podr�a o�r el resto de la canci�n pronto? 387 00:26:53,040 --> 00:26:55,211 Espero que s�. 388 00:27:07,596 --> 00:27:09,484 Es un caso perdido. 389 00:27:09,549 --> 00:27:12,964 Un caso perdido. Convertirla en una dama es imposible. 390 00:27:13,037 --> 00:27:16,102 Drusilla, puedo hacerlo. Puedo hacer todo lo que vine a hacer. 391 00:27:16,172 --> 00:27:18,146 Juegas con p�lvora. 392 00:27:18,219 --> 00:27:20,804 No necesito al Comodoro Devereaux. No necesito a nadie. 393 00:27:20,875 --> 00:27:24,006 Puedo conquistar f�cilmente a Steve Tolliver. 394 00:27:24,074 --> 00:27:25,928 Y lo har�. 395 00:27:27,370 --> 00:27:32,071 Qui�n remar� para mi amor 396 00:27:40,487 --> 00:27:44,764 S�, qui�n remar� 397 00:27:44,838 --> 00:27:47,685 Mi amor 398 00:27:47,750 --> 00:27:53,346 Cuando yo est� lejos 399 00:27:55,012 --> 00:27:58,143 Y qui�n ser� 400 00:27:58,211 --> 00:28:02,619 Tu verdadero amor 401 00:28:05,186 --> 00:28:09,309 Es la tercera vez que est�n juntos esta semana. 402 00:28:33,597 --> 00:28:35,451 �Entonces qu� pas�? 403 00:28:35,517 --> 00:28:39,891 Le dijo a todo el mundo que el sombrero ven�a de Francia cuando... 404 00:28:41,628 --> 00:28:45,522 - Espere, Caesar. - �Para qu� te detienes? 405 00:28:52,698 --> 00:28:55,893 �Caramba! Est�n juntos otra vez. 406 00:28:55,961 --> 00:28:58,165 �Es la vez n�mero 13! 407 00:29:00,856 --> 00:29:04,238 - Adelante. - S�, Srta. Ivy. Arre. 408 00:29:08,215 --> 00:29:10,735 Son hermosos. Como barcos en el agua, � verdad? 409 00:29:10,806 --> 00:29:12,781 S�, hermosos. 410 00:29:12,855 --> 00:29:16,530 Hay algo de lo que quiero hablarte. 411 00:29:16,597 --> 00:29:18,572 Me quitaste las palabras de la boca. 412 00:29:18,645 --> 00:29:20,783 Romulus hace eso en general. 413 00:29:20,853 --> 00:29:22,991 Estoy un poco preocupado por Romulus. 414 00:29:23,060 --> 00:29:25,809 Es otro perro desde el t� en lo de Mottram. 415 00:29:25,875 --> 00:29:29,487 Eres s�lo otra rata de barco a bordo del Nellie B 416 00:29:30,804 --> 00:29:32,210 Basta. 417 00:29:32,274 --> 00:29:34,477 Es importante. Se trata del Southern Cross. 418 00:29:34,546 --> 00:29:38,124 Lo que yo tengo para decir es mucho m�s importante que Southern Cross. 419 00:29:38,193 --> 00:29:39,883 Pero es el barco m�s nuevo. 420 00:29:39,952 --> 00:29:42,669 Ya s�. Y es a vapor y todo eso. 421 00:29:42,736 --> 00:29:44,591 Pero no sirve para una luna de miel. 422 00:29:47,504 --> 00:29:48,878 �Luna de miel? 423 00:29:50,000 --> 00:29:53,261 - Steve, no quieres decir... - S�. 424 00:29:54,606 --> 00:29:57,737 Cuando entraste en la reuni�n de t� de la Sra. Mottram... 425 00:29:57,806 --> 00:30:00,839 fue como todos los vientos del Caribe. 426 00:30:00,910 --> 00:30:04,292 Y, bueno, naufragu� de inmediato. 427 00:30:05,293 --> 00:30:07,147 Pero, Steve, yo... 428 00:30:07,212 --> 00:30:11,238 Toda mi vida es Cayo Hueso. Este es otro mundo para m�. 429 00:30:11,308 --> 00:30:13,511 Hay s�lo un mundo... 430 00:30:13,579 --> 00:30:15,815 habitado por dos personas. 431 00:30:17,547 --> 00:30:20,066 Anoche habl� con tu t�a. 432 00:30:22,282 --> 00:30:24,289 �Sr. Tolliver! 433 00:30:27,304 --> 00:30:29,159 Vienen problemas a caballo. 434 00:30:35,687 --> 00:30:37,661 Sr. Tolliver. Perd�n, se�orita. 435 00:30:37,735 --> 00:30:39,873 Lo necesitan en la oficina enseguida. 436 00:30:39,942 --> 00:30:42,080 El Comodoro Devereaux ya est� en camino. 437 00:30:42,149 --> 00:30:44,866 �El Comodoro Devereaux? �El Dr. Jepson enloqueci�? 438 00:30:44,933 --> 00:30:47,201 S�, se�or. Y le piden que vaya enseguida. 439 00:30:47,269 --> 00:30:49,855 - Cre� que el Comodoro est� enfermo. - As� es. 440 00:30:49,924 --> 00:30:52,607 Pero en cuanto oy� que el Capit�n Jack Stuart desembarc�... 441 00:30:52,676 --> 00:30:56,385 el Dr. Jepson dijo que no hab�a forma de que el Comodoro se quedara. 442 00:30:58,371 --> 00:31:03,323 �No podr�as o�r lo que iba a decir sobre el Southern Cross? 443 00:31:04,450 --> 00:31:08,540 Veo que el Comodoro no es el �nico interesado en la llegada de Stuart. 444 00:31:11,841 --> 00:31:14,229 Me llevar� el caballo, Bixby. Regrese en el carruaje. 445 00:31:14,304 --> 00:31:15,679 S�, se�or. 446 00:31:19,678 --> 00:31:21,653 Romulus te acompa�ar� a casa. 447 00:31:21,727 --> 00:31:25,654 Quiero que bailemos la mayor�a de las piezas en el baile esta noche. 448 00:31:36,220 --> 00:31:37,813 Buen d�a, Sr. Steven. 449 00:31:37,884 --> 00:31:41,778 El Comodoro se alter� por lo de Cayo Hueso, tuve que sangrarlo. 450 00:31:41,851 --> 00:31:45,233 - �El Capit�n Stuart est� con �l? - S�. �Temo que tendr� un derrame! 451 00:31:45,307 --> 00:31:48,622 �No me hable de pleitos injuriosos cuando no tiene pruebas! 452 00:31:48,697 --> 00:31:52,472 No s�lo estaba inconsciente cuando el barco choc�... 453 00:31:52,537 --> 00:31:54,391 sino que ni siquiera sabe qu� le peg�. 454 00:31:54,456 --> 00:31:57,838 - Ya dije... - �No me interesan las excusas! 455 00:31:57,912 --> 00:32:00,562 Me interesa el desempe�o. 456 00:32:01,879 --> 00:32:05,141 Tome el modelo de su comando, se�or. 457 00:32:20,915 --> 00:32:22,988 P�ngalo en el "Camino Podrido". 458 00:32:35,504 --> 00:32:37,643 P�ngalo con el resto de los buenos barcos... 459 00:32:37,713 --> 00:32:41,454 que Ud. Y los suyos han hundido para que se pudran en el fondo. 460 00:33:07,404 --> 00:33:10,631 Y qu�tele los ojos de encima al Southern Cross. 461 00:33:10,699 --> 00:33:13,154 �No queremos que se convierta en le�a! 462 00:33:14,154 --> 00:33:17,950 - Comodoro, puede acusarme, pero... - Afuera, hombre. Espere afuera. 463 00:33:18,026 --> 00:33:19,967 - Le estoy pidiendo... - �Dije afuera! 464 00:33:20,041 --> 00:33:22,462 De veras no debe. Tome. 465 00:33:22,536 --> 00:33:23,910 Beba esto. 466 00:33:23,977 --> 00:33:26,245 Estoy bien, Doctor. 467 00:33:26,312 --> 00:33:29,443 Esto le har� muy bien. Eso es. 468 00:33:30,856 --> 00:33:32,710 �No me cuide tanto! 469 00:33:32,775 --> 00:33:36,898 - No soy un barco abandonado. - Se ve fuerte, se�or. Venga la... 470 00:33:36,966 --> 00:33:41,821 - Jack Stuart nos cost�... - Jack Stuart no perdi� el Jubilee. 471 00:33:41,893 --> 00:33:44,707 Fueron los arrecifes de Florida. 472 00:33:44,773 --> 00:33:49,049 �Debo quitar los arrecifes o los capitanes que no pueden evitarlos? 473 00:33:49,123 --> 00:33:51,970 Tal vez deber�a quitar los piratas que hunden barcos en Cayo Hueso... 474 00:33:52,035 --> 00:33:54,969 que se pasean por los arrecifes como un cardumen de ballenas asesinas. 475 00:33:55,042 --> 00:33:58,304 Y deshacerse del hombre detr�s de todo eso: King Cutler. 476 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 �Nos iremos a la quiebra porque no podemos deshacernos de Cutler? 477 00:34:01,730 --> 00:34:04,064 Se qued� con 50% del cargamento del Jubilee. 478 00:34:04,129 --> 00:34:05,984 Con Cutler o sin Cutler... 479 00:34:06,049 --> 00:34:08,863 har� pasar mis barcos aunque tenga que contratar y despedir... 480 00:34:08,929 --> 00:34:11,993 - Comodoro, por favor. - No me cuide tanto. 481 00:34:12,063 --> 00:34:16,820 Caballeros le ped� al Tte. Farragut que estuviera con nosotros hoy... 482 00:34:16,895 --> 00:34:20,374 esperando que la Fuerza Naval de los EE. UU. Nos protegiera... 483 00:34:20,446 --> 00:34:22,584 de Cutler y los de su cala�a. 484 00:34:22,653 --> 00:34:24,562 Necesitamos alg�n tipo de protecci�n. 485 00:34:24,637 --> 00:34:26,905 Es mejor a que se acumule un barco por semana en esos arrecifes. 486 00:34:26,973 --> 00:34:29,754 �A un costo de $5 millones por a�o! 487 00:34:30,844 --> 00:34:32,916 Caballeros... 488 00:34:32,988 --> 00:34:36,533 la marina est� muy ansiosa por quitar esos matones de ah�. 489 00:34:36,603 --> 00:34:37,912 �Bien! 490 00:34:37,979 --> 00:34:41,720 �Pero no presentan evidencia en contra de este hombre Cutler! 491 00:34:41,786 --> 00:34:45,680 Dennos prueba de destrucci�n deliberada. Haremos el resto. 492 00:34:45,753 --> 00:34:49,910 �Prueba? Nadie se anima a declarar en contra de Cutler. 493 00:34:49,976 --> 00:34:53,292 Enviamos hombres para buscar testigos. 494 00:34:53,367 --> 00:34:56,367 - �Qu� fue de ellos? - No s�, se�or. 495 00:34:56,440 --> 00:34:59,734 Pero sugiero que env�e un hombre m�s. 496 00:34:59,799 --> 00:35:01,621 �A qui�n, por ejemplo? 497 00:35:01,686 --> 00:35:03,541 A m�, por ejemplo. 498 00:35:03,607 --> 00:35:05,013 �Usted? 499 00:35:05,078 --> 00:35:08,144 Tolliver, no durar�a ni 15 minutos en ese nido de piratas. 500 00:35:08,213 --> 00:35:11,561 Es un abogado, no un ca�onero. 501 00:35:11,637 --> 00:35:15,084 Pero los ca�oneros no ir�n hasta que tengamos pruebas. 502 00:35:15,156 --> 00:35:18,767 Con o sin ca�oneros, si no paramos a esos pandilleros pronto... 503 00:35:18,836 --> 00:35:21,934 la bandera de los EE. UU. No flamear� en muchos m�stiles. 504 00:35:22,004 --> 00:35:24,076 Pero no sugiero que perdamos un buen abogado. 505 00:35:24,147 --> 00:35:25,422 Gracias. 506 00:35:25,489 --> 00:35:27,344 Conozco a Cutler, Steve. 507 00:35:27,410 --> 00:35:30,475 No tendr�a m�s posibilidades de sobrevivir que rata en alquitr�n. 508 00:35:30,545 --> 00:35:34,286 �Maldita sea! Si lo matan, no es el hombre para el trabajo. 509 00:35:34,352 --> 00:35:36,262 Muy bien dicho, se�or. 510 00:35:36,337 --> 00:35:38,573 Quiz�s Jack Stuart pueda navegar al sur conmigo. 511 00:35:38,640 --> 00:35:41,574 El Southern Cross est� en La Habana en reparaciones, si recuerdan... 512 00:35:41,648 --> 00:35:44,681 �Le dar�a el Southern Cross al hombre que perdi� el Jubilee? 513 00:35:44,751 --> 00:35:46,605 �Manejamos un negocio! 514 00:35:46,670 --> 00:35:50,182 El Capit�n Stuart aument� la ganancia de cada nave que comand�. 515 00:35:50,253 --> 00:35:52,358 Dos veces enfrent� tifones en el Mar de la China. 516 00:35:52,429 --> 00:35:55,046 Y rompi� el r�cord entre R�o y Martinica. 517 00:35:55,116 --> 00:35:59,142 A m� personalmente no me gusta, pero logra lo mejor de un barco. 518 00:35:59,212 --> 00:36:02,594 Y luego lo arroja contra un arrecife en Florida. 519 00:36:02,668 --> 00:36:06,693 Espero conseguir pruebas de que Cutler hundi� al Jubilee. 520 00:36:06,762 --> 00:36:08,835 �Espera! 521 00:36:08,907 --> 00:36:10,400 �Usted no? 522 00:36:12,874 --> 00:36:17,281 Ormsby, ordene al Capit�n Stuart que proceda a Cayo Hueso de inmediato... 523 00:36:17,353 --> 00:36:19,589 como segundo en el Pelican. 524 00:36:19,656 --> 00:36:22,754 Ah� se lo enviar� a la costa sin paga a esperar �rdenes. 525 00:36:22,824 --> 00:36:24,285 �Eso no es justo! 526 00:36:24,359 --> 00:36:26,780 Usted tendr� sus papeles en el bolsillo. 527 00:36:26,855 --> 00:36:30,749 Si halla pruebas a su favor, dele el Southern Cross. 528 00:36:32,007 --> 00:36:34,592 Es un gran le�n de mar. Se lo dir�. 529 00:36:34,662 --> 00:36:36,930 No har� nada as�. 530 00:36:36,997 --> 00:36:40,891 D�jelo sudar en la playa, a ver c�mo lo toma. 531 00:36:40,964 --> 00:36:45,240 Y mi opini�n personal de Ud. Es que es un joven tonto. 532 00:36:45,315 --> 00:36:47,224 Gracias, se�or. 533 00:36:47,299 --> 00:36:49,983 Jam�s saldr� vivo de Cayo Hueso. 534 00:36:50,051 --> 00:36:53,433 �Pero tengo que hacerlo! Espero casarme. 535 00:36:55,107 --> 00:36:57,408 - �C�mo se llama? - Caballeros. 536 00:36:57,474 --> 00:37:01,118 - Mejor que se apure. - �Qui�n es la muchacha afortunada? 537 00:37:21,309 --> 00:37:25,334 Lamento tanto lo de tu capit�n. Mi padre me dijo. 538 00:37:25,404 --> 00:37:26,931 �Qu� l�stima! 539 00:37:32,347 --> 00:37:35,859 Te est� esperando junto a la ventana del vest�bulo. 540 00:37:35,930 --> 00:37:39,191 �Jack! Y parece un nubarr�n. 541 00:37:40,281 --> 00:37:42,997 Capit�n Carruthers, �har�a algo por m�? 542 00:37:43,065 --> 00:37:46,544 - P�dame, Srta. Loxi. - S�lo disc�lpeme un momento. 543 00:38:03,030 --> 00:38:07,120 Jack, esper� tu barco todos los d�as. 544 00:38:07,189 --> 00:38:10,090 Ese vestido te hace brillar como el sol sobre el agua. 545 00:38:10,164 --> 00:38:13,906 Dime. �C�mo te fue con el Comodoro? 546 00:38:15,219 --> 00:38:17,641 Creen que me aplastaron m�s que a un bacalao. 547 00:38:17,715 --> 00:38:21,292 Pero tu nuevo comando. �No van a darte el... 548 00:38:21,362 --> 00:38:23,566 �El Southern Cross? 549 00:38:23,634 --> 00:38:26,928 Antes podr�a estar esperando en un dique seco en la luna. 550 00:38:26,993 --> 00:38:29,360 Me pusieron en el Pelican. 551 00:38:29,425 --> 00:38:33,482 �El Pelican! �Te piden que comandes ese barco viejo? 552 00:38:33,552 --> 00:38:36,366 �Que comande? Soy segundo de a bordo. 553 00:38:36,431 --> 00:38:38,569 �Segundo de a bordo? C�mo, de todos... 554 00:38:38,638 --> 00:38:40,941 Saldremos en una hora hacia Cayo Hueso. 555 00:38:41,007 --> 00:38:45,228 Me dejar�n ah� hasta que me pudra. 556 00:38:45,293 --> 00:38:49,352 No, Jack. Nadie nos separar� tan f�cilmente. 557 00:38:49,422 --> 00:38:51,974 Y eso es lo que intenta hacer. 558 00:38:52,045 --> 00:38:55,656 - �Qui�n? - S�lo espera aqu� un minuto. 559 00:38:55,724 --> 00:39:00,480 El Sr. Tolliver se meti� en camisa de once varas. 560 00:39:04,490 --> 00:39:06,726 Miren este objeto inofensivo. 561 00:39:06,794 --> 00:39:09,696 - Miren lo que tiene Steve. - �Es un escarbadientes? 562 00:39:09,770 --> 00:39:12,671 - No, los llaman f�sforos. - �Para qu� son? 563 00:39:12,745 --> 00:39:15,744 Les mostrar�. Carruthers, pr�stame la suela de tu zapato. 564 00:39:17,512 --> 00:39:20,479 - �Cielito m�o! - �Son aterradores! 565 00:39:20,551 --> 00:39:22,819 - �Pues, maldita sea! - Haz otro, Steve. 566 00:39:22,886 --> 00:39:24,741 Adorar�a hacer otro. 567 00:39:24,807 --> 00:39:27,195 Primo Steve, consigues las cosas m�s raras. 568 00:39:27,270 --> 00:39:30,051 Nunca ser�n populares. Demasiado peligrosos. 569 00:39:30,118 --> 00:39:33,117 - Esta es nuestra. - �Bailar�a conmigo, Srta. Thomas? 570 00:39:37,124 --> 00:39:40,571 - Estaba por pedirte esta pieza. - Quiero hablarte en el balc�n. 571 00:39:40,644 --> 00:39:43,905 - �Como Romeo y Julieta? - �No exactamente! 572 00:39:43,971 --> 00:39:48,792 Henrietta, �le permites a tu sobrina que se vaya sin supervisi�n? 573 00:39:48,866 --> 00:39:50,459 Querida. 574 00:39:50,530 --> 00:39:53,464 Estuve rebasando de felicidad todo el d�a. 575 00:39:53,537 --> 00:39:56,406 El Sr. Tolliver pidi� la mano de Loxi. 576 00:39:58,240 --> 00:40:01,403 Ettie, Loxi y el Sr. Tolliver. 577 00:40:01,471 --> 00:40:04,188 �Oh, cielo santo! Esas son noticias. 578 00:40:06,238 --> 00:40:08,824 �Comprometido? �Stephen? 579 00:40:08,894 --> 00:40:12,690 - �Con esa salvaje de Cayo Hueso? - Es una salvaje bonita. 580 00:40:12,766 --> 00:40:16,540 Luz de luna y magnolias. Va bien con lo que quiero decirte. 581 00:40:16,605 --> 00:40:19,256 Lo que has hecho es la cosa m�s cobarde que he o�do en mi vida. 582 00:40:19,325 --> 00:40:22,707 - � Vendr� a las carreras? - Espero que su caballo gane, Ogier. 583 00:40:22,781 --> 00:40:24,635 Debe ser as�, debe ser. 584 00:40:24,700 --> 00:40:27,154 Es malvado y cruel. 585 00:40:28,283 --> 00:40:30,137 Eres muy atractiva cuando est�s enojada. 586 00:40:30,203 --> 00:40:33,847 Crees que eres inteligente enviando a Jack en un barco a la playa. 587 00:40:33,914 --> 00:40:38,452 - Lo que en realidad ocurri�... - �Viste que amo a Jack Stuart! 588 00:40:42,585 --> 00:40:44,439 No vi eso. 589 00:40:44,504 --> 00:40:47,919 S� lo viste. Y tienes raz�n: Lo amo y me casar� con �l. 590 00:40:47,991 --> 00:40:51,024 - Y que lo apu�ales por la espalda... - �Es suficiente! 591 00:40:51,095 --> 00:40:53,614 En primer lugar, no est�s enamorada de �l. 592 00:40:53,686 --> 00:40:56,336 Y en segundo lugar, pienso casarme contigo yo mismo. 593 00:40:56,405 --> 00:41:00,082 - �Pues, ser�a muy a pesar de m�! - �No! �M�s bien a pesar de m�! 594 00:41:00,149 --> 00:41:04,305 �Crees que despu�s de conocer a un hombre como Jack Stuart... 595 00:41:04,372 --> 00:41:07,917 una muchacha siquiera mirar�a a un cretino como t�? 596 00:41:09,204 --> 00:41:14,418 El �ltimo mes no pareciste tener ning�n problema con mi actitud. 597 00:41:14,482 --> 00:41:17,678 Bueno, si te segu� la corriente... 598 00:41:17,745 --> 00:41:19,883 fue s�lo para que no perjudicaras a Jack, eso es todo. 599 00:41:19,953 --> 00:41:23,433 �Para que le dieras el comando del Southern Cross y ning�n otro motivo! 600 00:41:25,360 --> 00:41:26,921 Ya veo. 601 00:41:29,552 --> 00:41:31,526 �Por qu� te quitas los guantes? 602 00:41:31,599 --> 00:41:34,697 Entiendo que prefieres la actitud dura de los piratas de Cayo Hueso. 603 00:41:34,767 --> 00:41:37,549 Me ir� ahora. 604 00:41:37,614 --> 00:41:40,842 Lamento retrasarte, pero hay algo que necesitas. 605 00:41:40,910 --> 00:41:43,113 �No me pongas las manos encima! 606 00:41:43,821 --> 00:41:47,333 �Basta! �C�mo te atreves! �Dije basta! 607 00:41:47,404 --> 00:41:49,411 �Su�ltame! 608 00:41:49,484 --> 00:41:52,931 �Deja que me levante! �T�... 609 00:41:53,004 --> 00:41:56,997 �Ay, lamentable, insufrible simpl�n! 610 00:41:57,067 --> 00:42:00,513 �Si s�lo tuviera un l�tigo! 611 00:42:07,304 --> 00:42:09,126 Permiso, por favor. 612 00:42:10,440 --> 00:42:13,309 Loxi, acabamos de o�r. Estoy feliz por Uds. 613 00:42:13,384 --> 00:42:15,455 Felicitaciones, Srta. Loxi. 614 00:42:15,527 --> 00:42:17,862 - Acabamos de o�r. - �Cu�ndo es la boda? 615 00:42:17,926 --> 00:42:21,820 - Eres una muchacha con suerte. - Charleston se morir� de envidia. 616 00:42:21,894 --> 00:42:25,538 Ser� un buen perdedor y le ofrecer� mis felicitaciones a Steve. 617 00:42:25,605 --> 00:42:28,474 - Muy inteligente de tu parte. - Muchas gracias, George. 618 00:42:28,549 --> 00:42:31,778 - Tienes mucha suerte. - Est�s lleno de sorpresas. 619 00:42:31,845 --> 00:42:33,786 S�, yo mismo estoy un poco sorprendido. 620 00:42:33,860 --> 00:42:35,714 Es tan rom�ntico. 621 00:42:35,779 --> 00:42:38,878 - S�, � verdad? - �Oh, Stephen! 622 00:42:38,947 --> 00:42:40,922 Steve es muy buen partido. 623 00:42:48,929 --> 00:42:50,903 Por favor, todos, escuchen. 624 00:42:50,977 --> 00:42:55,897 No tengo idea c�mo empez� todo esto, pero lo que oyeron no es verdad. 625 00:42:56,992 --> 00:43:00,308 Todos han sido muy buenos conmigo aqu� en Charleston. 626 00:43:00,383 --> 00:43:04,954 �Pero hay un rumor circulando por la sala que debe parar ahora! 627 00:43:05,022 --> 00:43:08,055 �No puedo! �No dejar� que relacionen mi nombre con un... 628 00:43:09,757 --> 00:43:11,797 Han sido muy amables conmigo... 629 00:43:11,869 --> 00:43:15,349 felicit�ndome por mi compromiso... 630 00:43:15,420 --> 00:43:18,289 y dese�ndome tanta felicidad. 631 00:43:18,364 --> 00:43:20,218 Se lo agradezco. 632 00:43:22,012 --> 00:43:24,280 �Jam�s en mi vida! 633 00:43:24,347 --> 00:43:29,015 �S�, me casar�! Pero me casar� con un hombre de verdad. 634 00:43:29,082 --> 00:43:32,759 Un hombre que puede atravesar una tormenta y levantar una vela. 635 00:43:32,826 --> 00:43:35,062 No un p�jaro vestido de encaje... 636 00:43:35,129 --> 00:43:37,233 y abusador como... 637 00:43:39,896 --> 00:43:41,303 �Jack! 638 00:43:44,215 --> 00:43:45,741 Loxi, c�mo pudiste... 639 00:43:47,990 --> 00:43:49,877 Que alguien traiga agua. 640 00:43:53,270 --> 00:43:55,636 El capit�n nos casar� antes de que salgamos. 641 00:43:55,701 --> 00:43:57,392 Steve est� mejor sin ella. 642 00:43:57,460 --> 00:43:59,850 Mira la cara de Steve Tolliver. 643 00:43:59,924 --> 00:44:03,884 - Es algo dif�cil de tragar para �l. - No lo tragar�. 644 00:44:05,715 --> 00:44:08,049 �Vamos con esas cu�as! 645 00:44:08,115 --> 00:44:10,700 �Usen su peso, ratas! 646 00:44:12,689 --> 00:44:14,031 Capit�n. 647 00:44:15,025 --> 00:44:17,480 - La Srta. Claiborne. - Mucho gusto. 648 00:44:17,553 --> 00:44:20,422 - Mar�a no est� aqu� con mis cosas. - No tenemos tiempo... 649 00:44:20,497 --> 00:44:24,489 �La vela mayor no, tontos! �La gr�a! 650 00:44:24,559 --> 00:44:27,406 �Pedazos de tontos! �Dense las manos! 651 00:44:29,039 --> 00:44:31,210 Perd�n, se�orita. Dense las manos. 652 00:44:35,949 --> 00:44:38,404 �Demonios! �Qu� haces ah� arriba? 653 00:44:38,477 --> 00:44:40,844 �ln�tiles! �Tomen la driza! 654 00:44:44,236 --> 00:44:45,730 �Levanten! �Levanten! 655 00:44:45,804 --> 00:44:47,975 Avancemos con esto. 656 00:44:48,044 --> 00:44:50,465 Pero estamos del lado equivocado. 657 00:44:52,843 --> 00:44:55,778 Queridos amigos: Estamos aqu� reunidos... 658 00:44:55,850 --> 00:44:57,759 �Est� enredada en el mot�n! 659 00:44:57,834 --> 00:45:00,200 �Nunca alineaste una soga? 660 00:45:00,266 --> 00:45:03,560 Requiero de los dos... 661 00:45:03,625 --> 00:45:05,479 - Salte esa parte. - De acuerdo. 662 00:45:05,544 --> 00:45:09,438 - �Acepta a esta mujer como esposa? - S�, acepto. 663 00:45:09,512 --> 00:45:12,261 - Y... �C�mo es su nombre? - Loxi. 664 00:45:13,319 --> 00:45:17,212 Loxi, �acepta a este hombre como esposo? � Y promete... 665 00:45:22,885 --> 00:45:26,048 - Rayos y centellas, �qu� es eso? - Parece un carruaje desbocado. 666 00:45:28,419 --> 00:45:30,525 �Se nos unir� a bordo? 667 00:45:30,596 --> 00:45:33,443 - Es lo que est� haciendo. - �Suelte el freno trasero! 668 00:45:33,508 --> 00:45:36,573 - �No es el Sr...? - A trabajar. 669 00:45:36,643 --> 00:45:39,991 - Alguien est� subiendo a bordo. - Deje de bostezar y termine. 670 00:45:40,066 --> 00:45:43,643 Loxi, �acepta a este hombre como esposo? 671 00:45:45,026 --> 00:45:47,513 No acepta. 672 00:45:47,585 --> 00:45:51,294 - No necesitamos a un abogado. - Me apurar�a por ponerme en marcha. 673 00:45:51,360 --> 00:45:55,799 - Te llevar� a casa ahora. - �Baje de este barco! 674 00:45:55,871 --> 00:45:58,205 �Oye, Jake, alguien est� peleando! 675 00:45:58,270 --> 00:46:01,336 �Soport� todo lo que voy a soportar de ti! 676 00:46:01,406 --> 00:46:03,292 No exactamente. 677 00:46:04,989 --> 00:46:07,541 - �No es salvaje? - �Qu� hace? 678 00:46:07,612 --> 00:46:09,521 �No puedes revolearme! �B�jame! 679 00:46:12,571 --> 00:46:14,459 �Est�s loco? �Es el due�o! 680 00:46:17,500 --> 00:46:18,961 �Cuidado... 681 00:46:19,034 --> 00:46:20,943 te har� tropezar! 682 00:46:21,018 --> 00:46:22,928 �Esc�pelo en el ojo! 683 00:46:23,003 --> 00:46:25,206 �Miren �sa! 684 00:46:29,018 --> 00:46:30,227 Ah� est�n. 685 00:46:32,664 --> 00:46:35,447 �Lo espero? 686 00:46:35,511 --> 00:46:37,202 No, emprenda viaje. 687 00:46:37,271 --> 00:46:40,566 - Entendido, se�or. - Ir� a Cayo Hueso en otro barco. 688 00:46:40,631 --> 00:46:43,314 - �No me toques! - Pon la mano en mi hombro, c�lmate. 689 00:46:43,382 --> 00:46:46,415 Levanten las velas. 690 00:46:46,486 --> 00:46:50,893 - �Cobarde! �Rufi�n irresponsable! - El agua est� c�lida. 691 00:46:50,965 --> 00:46:54,259 �Qu� derecho crees que tienes para impedir que parta con mi esposo? 692 00:46:54,325 --> 00:46:56,364 No es tu esposo. No dijiste "acepto". 693 00:46:56,436 --> 00:46:58,291 �Qu�? Lo har� ahora. 694 00:46:58,356 --> 00:47:01,039 Jack, acep... 695 00:47:03,027 --> 00:47:05,001 Ah, vamos. 696 00:47:08,337 --> 00:47:12,134 El barco de Charleston vino con gente de alto nivel. 697 00:47:12,209 --> 00:47:14,096 B�jenlo. 698 00:47:14,160 --> 00:47:17,160 - C�rguenlo. - B�jenlo m�s. 699 00:47:17,232 --> 00:47:21,225 - Con cuidado. - Qu�dense junto a la popa. 700 00:47:36,333 --> 00:47:38,754 Ese es �l, ah� con el perro faldero. 701 00:47:43,403 --> 00:47:45,345 Oh, cielos. �D�nde est� Drusilla? 702 00:47:45,419 --> 00:47:49,095 Ir� a buscarla. No tengo nada que hacer. 703 00:47:49,162 --> 00:47:52,642 Ah� est�, con dos gallardetes en el sombrero. 704 00:47:52,714 --> 00:47:54,655 �Loxi, cari�o! 705 00:47:54,729 --> 00:47:57,064 �Mami! �Hola, mami! 706 00:47:58,889 --> 00:48:01,190 Desembarcaremos apenas encontremos a Drusilla. 707 00:48:14,982 --> 00:48:17,567 �Oh, Dan! �Dan, ten cuidado! 708 00:48:18,437 --> 00:48:20,706 Ponte esto para m� esta noche. 709 00:48:23,493 --> 00:48:27,899 Creo que no vi lo que acabo de ver. Vamos, muchacha. 710 00:48:27,971 --> 00:48:31,232 Capit�n Phil, le traje el m�s hermo... 711 00:48:33,506 --> 00:48:35,415 �D�nde est� Jack Stuart? 712 00:48:35,490 --> 00:48:37,562 Sali� a hacer un trabajo de buceo. 713 00:48:37,634 --> 00:48:40,667 Regresar� esta noche si no le gotea el sombrero. 714 00:48:43,553 --> 00:48:47,261 �D�nde estabas? �Qu� linda chalina! 715 00:48:47,327 --> 00:48:50,939 Es lo �nico que no me pidieron que cargue. 716 00:48:52,319 --> 00:48:55,221 - �Disfrut� del viaje, Sr. Tolliver? - S�, muy agradable. 717 00:48:56,894 --> 00:49:00,407 �Pues, quiero saber! Aqu�, aqu�. Es una epidemia. 718 00:49:00,478 --> 00:49:03,292 Esas velas superiores hacen que vaya al menos a dos nudos m�s. 719 00:49:04,765 --> 00:49:07,318 Ap�rense con el cargamento, muchachos. 720 00:49:09,692 --> 00:49:11,098 Con cuidado. 721 00:49:11,163 --> 00:49:12,986 Cuidado. 722 00:49:14,074 --> 00:49:15,929 Tambi�n se mueve con mayor facilidad. 723 00:49:15,994 --> 00:49:18,482 Veo a Charleston en su semblante. 724 00:49:18,555 --> 00:49:20,594 �Alto! 725 00:49:20,666 --> 00:49:23,796 �Steve, cuidado! �Salta! 726 00:49:35,799 --> 00:49:39,410 No se desmaye, muchacha. Estoy blanca como una s�bana. 727 00:49:39,479 --> 00:49:42,326 Bueno, Romulus, hemos llegado. 728 00:49:46,645 --> 00:49:48,816 Despejen la pasarela. Mantengan la calma. 729 00:49:48,884 --> 00:49:51,405 Esa melaza casi termina con sabor a Tolliver. 730 00:49:51,476 --> 00:49:53,331 �Est�s lastimado? 731 00:49:53,396 --> 00:49:55,534 Romulus, finalmente causamos un impacto. 732 00:49:56,659 --> 00:50:00,041 - S�lo me preocupaba el perro. - Estamos los dos agradecidos. 733 00:50:00,115 --> 00:50:04,489 - Espero que hayas visto a tu madre. - Cuide al perro, Capit�n Phil. 734 00:50:04,562 --> 00:50:07,430 Estuvo cerca, amigo. 735 00:50:08,689 --> 00:50:10,761 Perm�tame felicitarlo. 736 00:50:10,833 --> 00:50:13,898 Sr. Tolliver, �ste es el Sr. King Cutler. 737 00:50:13,968 --> 00:50:16,269 Puede ser que hayan o�do uno del otro. 738 00:50:16,336 --> 00:50:18,724 �Oh, Tolliver! Bueno, bueno. 739 00:50:18,799 --> 00:50:21,220 De un abogado a otro, perm�tame darle la bienvenida a Cayo Hueso. 740 00:50:21,294 --> 00:50:23,367 Gracias. Fue una flor de bienvenida. 741 00:50:23,438 --> 00:50:25,347 Lo vi. Imperdonable. 742 00:50:25,422 --> 00:50:27,843 Una p�rdida terrible de melaza. 743 00:50:28,878 --> 00:50:31,463 No sab�a que era abogado. 744 00:50:31,533 --> 00:50:35,078 Aunque o� sobre sus otras actividades. 745 00:50:35,149 --> 00:50:39,752 Me gratifica saber que nuestros servicios no pasan desapercibidos. 746 00:50:39,819 --> 00:50:41,030 �Desapercibidos? 747 00:50:41,100 --> 00:50:45,954 Sin duda a los due�os de los barcos les gustar�a recompensarlo. 748 00:50:46,026 --> 00:50:47,880 �Puedo acompa�arlo al hotel? 749 00:50:47,945 --> 00:50:51,589 Puede entrar, pero nunca saldr�. 750 00:50:51,657 --> 00:50:53,861 Tiene muchos talentos. 751 00:50:53,929 --> 00:50:56,481 Espero poder hacer interesante su visita a los cayos. 752 00:50:56,552 --> 00:50:58,440 Estoy seguro de eso. 753 00:50:58,504 --> 00:51:00,129 - Buen d�a. - Buen d�a. 754 00:51:00,200 --> 00:51:02,141 Cu�delo bien, Philpott. 755 00:51:02,215 --> 00:51:03,492 S�, s�. 756 00:51:03,559 --> 00:51:06,875 Ll�venselo. Denme m�s l�nea. 757 00:51:06,950 --> 00:51:11,805 �Conoce alg�n rinc�n tranquilo donde pueda dormir sin melaza? 758 00:51:11,877 --> 00:51:15,422 �Rinc�n? Supongo que puedo encontrar alg�n rinconcito para Ud. 759 00:51:15,493 --> 00:51:19,747 Ser�a mejor que dejara dicho a qui�n avisar si pasara algo inesperado. 760 00:51:20,804 --> 00:51:22,178 Vamos. 761 00:51:24,996 --> 00:51:26,588 Estribor, marinero. Para m� es a babor. 762 00:51:26,979 --> 00:51:29,367 Cuando digo que es estribor, �es estribor! 763 00:51:29,442 --> 00:51:32,027 - �Es el segundo del Tyfib? - As� es. 764 00:51:32,097 --> 00:51:33,723 �A�n necesita hombres? 765 00:51:33,794 --> 00:51:37,240 S�. Son m�s escasos que plumas en una rana. 766 00:51:37,312 --> 00:51:39,517 - �Cu�nto tiempo ir�n? - Depende de las ballenas. 767 00:51:39,585 --> 00:51:41,526 - Unos tres a�os. - C�llate. 768 00:51:41,600 --> 00:51:45,080 - Le vender� un par de hombres. - �Qu� problema tienen? 769 00:51:45,152 --> 00:51:49,428 Uno es un marinero capaz. El otro har� cualquier trabajo legal. 770 00:51:49,503 --> 00:51:52,219 �Trabajo legal? �Como hervir grasa de ballena? 771 00:51:54,206 --> 00:51:56,955 - �Cu�ndo los consigo? - Esta noche. Widgeon le indicar�. 772 00:51:57,022 --> 00:51:58,996 - �Cu�nto? - $12 por cabeza. 773 00:51:59,068 --> 00:52:01,272 Pagaremos cuando los recojamos. 774 00:52:01,340 --> 00:52:03,315 Espero que los dos tengan brazos. 775 00:52:03,388 --> 00:52:05,275 - �Trabajo legal! - �C�llate! 776 00:52:08,956 --> 00:52:13,232 Widgeon, t� y Lamb averig�en d�nde se hospeda Tolliver. 777 00:52:13,306 --> 00:52:16,950 Toma cuatro peleadores de pu�o duro y hazle una peque�a visita. 778 00:52:17,018 --> 00:52:20,977 Ese abogado de Charleston es el hombre m�s peligroso que enviaron. 779 00:52:21,048 --> 00:52:23,470 Pero Lamb sabr� c�mo domarlo. 780 00:52:29,368 --> 00:52:34,604 Ojal� su mam� la hubiera enviado llamar antes de que desempacara. 781 00:52:34,678 --> 00:52:38,223 �Por qu� se oyen los tambores vud� esta noche? 782 00:52:38,294 --> 00:52:41,108 Alrededor del atardecer, vi algo. 783 00:52:41,174 --> 00:52:43,540 No podr�a ser ni en este mundo ni en el pr�ximo. 784 00:52:43,605 --> 00:52:44,881 �Tonter�as! 785 00:52:44,948 --> 00:52:48,296 �No eran tonter�as! Ten�a la forma de la Srta. Drusilla... 786 00:52:48,371 --> 00:52:53,356 y se paseaba por el borde de la jungla con un demonio. 787 00:52:53,426 --> 00:52:57,004 S�lo que el demonio tom� la forma de Dan Cutler. 788 00:52:59,058 --> 00:53:02,156 - Pero es rid�culo. - Por supuesto, Srta. Drusilla. 789 00:53:02,225 --> 00:53:04,232 Los tambores hacen eso. 790 00:53:04,305 --> 00:53:06,792 M�rame a los ojos. 791 00:53:08,528 --> 00:53:13,229 Ojal� no tuviera que regresar a La Habana ma�ana. 792 00:53:13,296 --> 00:53:16,165 �Te encuentras con Dan Cutler a escondidas? 793 00:53:16,239 --> 00:53:17,962 �S�? 794 00:53:18,030 --> 00:53:19,688 Drusilla, cari�o, es... 795 00:53:19,758 --> 00:53:23,106 Amas a Jack y escapaste para casarte con �l. 796 00:53:23,181 --> 00:53:26,214 Pues, amo a Dan. 797 00:53:26,285 --> 00:53:29,667 Y me casar� con �l aunque tenga que escapar para hacerlo. 798 00:53:29,740 --> 00:53:32,423 Drusilla, cari�o... 799 00:53:32,492 --> 00:53:35,688 no soy la mejor persona para dar consejos. 800 00:53:35,755 --> 00:53:40,325 Pero regresa a Habana y preg�ntale a tu madre lo que piensa. 801 00:53:43,626 --> 00:53:45,415 �Caramba! 802 00:53:45,482 --> 00:53:50,052 �Ojal� hubiera heredado un perro hablador en vez de un mono ara�ador! 803 00:53:50,120 --> 00:53:52,673 No creo que el Sr. Tolliver me convierta en su heredera. 804 00:53:53,704 --> 00:53:56,900 �Oye los tambores? Quiz�s necesite un heredero antes de la ma�ana. 805 00:53:56,967 --> 00:53:59,934 - �Qu� oy�? - S�lo s� lo que dicen los negros. 806 00:54:00,007 --> 00:54:02,275 Supongo que Steve Tolliver est� en m�s problemas. 807 00:54:02,342 --> 00:54:05,276 S�. Pero �ste ser� su �ltimo problema. 808 00:54:08,678 --> 00:54:10,914 �Qu� pasa con Steve? �Qu� sabes? 809 00:54:10,981 --> 00:54:15,387 Lamb lo sacar� del barco del Capit�n Phil y lo vender� a un ballenero. 810 00:54:15,459 --> 00:54:16,834 �Un ballenero? 811 00:54:16,900 --> 00:54:19,201 Quiz�s tambi�n vendan al Capit�n Phil, si lo atrapan vivo. 812 00:54:19,267 --> 00:54:21,241 �Es terrible! �Debemos avisarles! 813 00:54:21,315 --> 00:54:24,380 �A qui�n se refiere con "debemos"? 814 00:54:24,449 --> 00:54:27,962 No saldr� en la noche de vud�. Ni yo ni los otros negros. 815 00:54:28,034 --> 00:54:30,368 - �Miedosos! Ir� yo misma. - �No, muchacha! 816 00:54:30,433 --> 00:54:33,848 - Tr�igame una linterna. - Su mam� me vender�a si supiera. 817 00:54:33,920 --> 00:54:36,953 - Prima Loxi, �no puedes ir! - Pr�stame una chalina, Drusilla. 818 00:54:37,024 --> 00:54:39,511 - Esa no. Aqu�. - �Por qu�? 819 00:54:39,583 --> 00:54:41,655 Pero cre�a que no te gustaba Steve Tolliver. 820 00:54:41,726 --> 00:54:43,996 El que me preocupa es el Capit�n Phil. 821 00:54:59,132 --> 00:55:01,172 Ah� est�, Pastor. 822 00:55:02,395 --> 00:55:04,817 Es bonita. 823 00:55:09,082 --> 00:55:11,503 Vestida y con una linterna. �Ad�nde vas, se�orita? 824 00:55:11,578 --> 00:55:13,520 Siempre apareces cuando m�s te necesito. 825 00:55:13,594 --> 00:55:16,212 Estaba buceando. Pero traje al pastor para terminar... 826 00:55:16,281 --> 00:55:20,752 Perd�n. Pero Jack tiene que venir conmigo. Steve est� en problemas. 827 00:55:20,824 --> 00:55:23,693 �Steve? �Steve Tolliver? 828 00:55:23,767 --> 00:55:27,411 No te pongas defensivo. Cutler vender� a Steve a un ballenero. 829 00:55:28,406 --> 00:55:30,261 �Qu� te importa lo que le ocurra? 830 00:55:30,326 --> 00:55:33,228 �Bobo! Este no es momento para celos. 831 00:55:33,302 --> 00:55:37,163 - Pero traje a... - �No hay tiempo! � Vendr�s o no? 832 00:55:38,964 --> 00:55:41,069 Seguro, ir�. 833 00:55:42,580 --> 00:55:45,482 No, Jack, No conf�o en ti. Ir� contigo. 834 00:55:45,556 --> 00:55:48,783 No me importa lo que haya hecho. No se merece lo que le har� Cutler. 835 00:55:48,851 --> 00:55:51,371 Perd�n, Pastor. De todas formas quiero una boda en la iglesia. 836 00:55:56,593 --> 00:55:59,080 Alguien va hacia el barco. 837 00:56:04,560 --> 00:56:06,153 Hombres, vamos. 838 00:56:06,224 --> 00:56:08,493 Cubre el resto de los agujeros. 839 00:56:13,422 --> 00:56:16,902 Este cuchar�n viejo es m�o. 840 00:56:16,974 --> 00:56:19,591 Se lo alquil� a un hombre para que pescara esponjas. 841 00:56:19,661 --> 00:56:22,977 �Qu� diablos puede hacer un hombre con una esponja? 842 00:56:23,053 --> 00:56:26,249 - No se comen. - No, no tienen mucho gusto. 843 00:56:26,316 --> 00:56:29,283 - �Qu� pas� con el hombre? - Quebr�, por supuesto. 844 00:56:30,635 --> 00:56:33,002 - �Qu� es eso? - Quiz�s gaviotas. 845 00:56:33,066 --> 00:56:35,488 Si son gaviotas, tienen puestas botas. 846 00:56:35,563 --> 00:56:38,017 Tome ese lado. Chinkapin, cubre la luz. 847 00:56:40,009 --> 00:56:41,896 Tome esto. 848 00:56:41,960 --> 00:56:44,677 - Capit�n Phil. Steve. - Es Loxi. 849 00:56:50,888 --> 00:56:54,400 - Estaba muy preocupada. - No deber�as haber venido aqu�. 850 00:56:54,471 --> 00:56:57,634 �No? Por supuesto, no es asunto m�o... 851 00:56:57,702 --> 00:57:02,109 pero Cutler planea ponerte en un ballenero por tres a�os. 852 00:57:02,181 --> 00:57:05,726 Cielos, este barco viejo necesita una capa de pintura. 853 00:57:05,797 --> 00:57:07,707 - �Te refieres a un secuestro? - Eso dice. 854 00:57:07,781 --> 00:57:10,746 Ning�n hombre est� seguro ni en su propia tumba. 855 00:57:10,819 --> 00:57:14,397 - �Tan tonto es que la trae? - Estoy bajo mis propias �rdenes. 856 00:57:14,467 --> 00:57:17,533 Nadie m�s que un cabeza hueca la har�a testigo de un secuestro. 857 00:57:17,603 --> 00:57:19,904 Tendr� el tiempo justo para hacerle tragar sus palabras. 858 00:57:19,970 --> 00:57:22,969 - �No hay tiempo para pelear! - Miren al perro. 859 00:57:28,896 --> 00:57:32,474 �No quiero muertos! No sacar� un peso por un muerto. 860 00:57:32,544 --> 00:57:35,096 - Saque a Loxi por la claraboya. - �Puedo luchar! 861 00:57:35,167 --> 00:57:37,884 - �No discutas! - Me voy de aqu�. 862 00:57:37,951 --> 00:57:39,806 �Tiene una pistola? 863 00:57:42,974 --> 00:57:45,145 M�tase ah�. 864 00:57:56,252 --> 00:57:59,350 Venga en paz o le rompemos los huesos. 865 00:57:59,419 --> 00:58:03,695 �Widgeon! �Traicionero desgraciado! 866 00:58:03,770 --> 00:58:05,625 �Es su segundo del Jubilee? 867 00:58:05,690 --> 00:58:08,275 S�. Y trabaja para Cutler. 868 00:58:10,969 --> 00:58:13,935 - �No lo deje escapar! - �Su�lteme! 869 00:58:14,008 --> 00:58:16,942 - �Bajen tras ellos! - Arriba los ganchos, amigos. 870 00:58:18,263 --> 00:58:21,132 Muchachos, qu�dense donde est�n. 871 00:58:21,207 --> 00:58:23,509 No hay nada abajo. Unas pocas esponjas. 872 00:58:26,742 --> 00:58:30,319 �No quiere ese cuchillo! 873 00:58:30,389 --> 00:58:31,851 �Al�jate de m�! 874 00:58:31,926 --> 00:58:35,754 No se aleje. No retroceda. 875 00:58:35,828 --> 00:58:37,683 �Cretino maloliente! 876 00:58:39,892 --> 00:58:41,778 �Fuego del diablo! 877 00:58:41,843 --> 00:58:43,883 �Cangrejo asqueroso! 878 00:58:49,650 --> 00:58:51,755 - �Gracias! - �A Ud. Me lo reservo para m�! 879 00:58:53,393 --> 00:58:54,954 �Su�lteme! 880 00:58:55,025 --> 00:58:56,333 �Atr�penlo! 881 00:58:57,264 --> 00:58:59,402 Cuidado con el tipo con el garrote. 882 00:59:02,415 --> 00:59:04,074 �S�quelo de aqu�! 883 00:59:11,822 --> 00:59:15,018 - �Por qu� no dispara? - Temo pegarle a uno de los nuestros. 884 00:59:28,555 --> 00:59:30,791 - �No empuje! - �No falle! 885 00:59:40,392 --> 00:59:42,399 No te levantes o vaciar� esta pistola adentro tuyo. 886 00:59:48,775 --> 00:59:50,367 �Rayos! 887 00:59:50,438 --> 00:59:52,412 - �Est� bien? - S�, estoy bien. 888 00:59:54,438 --> 00:59:57,666 - Necesito piernas m�s largas. - �No! 889 00:59:57,733 --> 00:59:59,588 Suelte eso y levante las manos. 890 00:59:59,653 --> 01:00:04,158 �C�mo podr�a levantar las manos, idiota ciego? 891 01:00:04,228 --> 01:00:06,016 �Sal! 892 01:00:07,107 --> 01:00:09,594 �Arriba las manos! Contra el m�stil. 893 01:00:09,667 --> 01:00:12,155 �Vamos, cangrejos! 894 01:00:12,227 --> 01:00:14,266 �H�ganlo r�pido! 895 01:00:17,698 --> 01:00:21,014 T� tambi�n ir�s, ojazos. Has visto demasiado. 896 01:00:21,089 --> 01:00:23,424 Espero que esto la cure de sus andanzas. 897 01:00:26,272 --> 01:00:29,817 Ha manipulado hilos toda su vida, Sr. Abogado. 898 01:00:29,887 --> 01:00:31,960 �Por qu� no tira de uno ahora? 899 01:00:33,119 --> 01:00:35,127 Podr�a enredarme en problemas. 900 01:00:35,199 --> 01:00:38,939 Cierren la boca. Les gustar� ser balleneros... 901 01:00:39,005 --> 01:00:40,893 si pueden soportar el olor. 902 01:00:40,957 --> 01:00:41,905 �Cuidado! 903 01:00:48,828 --> 01:00:50,770 �Sostengan la red! 904 01:01:01,402 --> 01:01:03,889 �Jack, detr�s tuyo! 905 01:01:07,417 --> 01:01:08,594 �Mira! 906 01:01:10,456 --> 01:01:12,365 �Haz algo! 907 01:01:31,636 --> 01:01:34,156 - Gracias. - De nada. 908 01:01:34,227 --> 01:01:37,194 Qu�dense quietos. Las narices contra la cubierta. 909 01:01:37,267 --> 01:01:39,689 Ate a este pulpo, �quiere? 910 01:01:45,554 --> 01:01:47,496 No te gusta Lamb, � verdad? 911 01:01:48,786 --> 01:01:50,640 A m� tampoco. 912 01:01:54,832 --> 01:01:57,003 - �Te duele? - S�. 913 01:01:57,072 --> 01:01:59,308 Eres una hermosa enfermera. 914 01:01:59,375 --> 01:02:01,895 �Te asustaste peleando as�? 915 01:02:01,967 --> 01:02:04,584 Tu marinero te trajo a una fiesta muy concurrida. 916 01:02:04,655 --> 01:02:06,346 - �S�? Pues... - �Bueno! 917 01:02:06,414 --> 01:02:09,610 Los gatos monteses podr�an aprender a luchar de ti, Jack. 918 01:02:09,677 --> 01:02:12,327 - Lamento que Widgeon se escap�. - Yo tambi�n. 919 01:02:12,396 --> 01:02:15,559 Que Widgeon estuviera aqu� con los hombres de Cutler deber�a probar... 920 01:02:15,628 --> 01:02:17,995 que Jack no hundi� el Jubilee. 921 01:02:18,060 --> 01:02:20,448 Es suficiente prueba para m�. 922 01:02:22,891 --> 01:02:25,542 �Atenci�n, Widgeon! 923 01:02:32,265 --> 01:02:33,890 �Qui�n anda ah�? 924 01:02:33,960 --> 01:02:38,661 El ballenero Tyfib para recoger los hombres que prometi�. 925 01:02:38,727 --> 01:02:40,768 - Puede llevar su... - �C�llese! 926 01:02:41,799 --> 01:02:44,133 �Camino despejado! 927 01:02:44,200 --> 01:02:46,338 - �Cabeza de animal! - D�jemelo a m�, �bueno? 928 01:02:46,407 --> 01:02:48,828 - Usted y Loxi vayan abajo. - Vamos, Jack. 929 01:02:52,230 --> 01:02:54,618 Ac�rquense por el costado. 930 01:02:56,325 --> 01:02:58,180 Levanten los remos. 931 01:02:59,556 --> 01:03:01,466 - �D�nde est� Widgeon? - Borracho. 932 01:03:01,541 --> 01:03:03,362 �Remos en el bote! 933 01:03:03,427 --> 01:03:05,281 Cutler prometi� marineros capaces. 934 01:03:05,347 --> 01:03:07,038 Tenemos cinco. 935 01:03:07,107 --> 01:03:11,000 �Cinco? Qu� buen d�a. �D�nde est�n? 936 01:03:11,074 --> 01:03:12,830 Aqu�. 937 01:03:12,898 --> 01:03:16,029 El hombre se alegrar� de que las esponjas sirvieran de algo. 938 01:03:17,504 --> 01:03:20,886 Probablemente tengan un gusto especial cuando lleguen a destino. 939 01:03:21,568 --> 01:03:23,837 Son bonitos, � verdad? T�menlos. 940 01:03:23,904 --> 01:03:26,554 Un minuto. �Cu�nto? 941 01:03:26,623 --> 01:03:29,372 �Cu�nto? Cutler dijo $12 por cabeza. 942 01:03:29,438 --> 01:03:31,293 - $15. - Espere. 943 01:03:31,358 --> 01:03:34,652 - Dijo $12. - T�melos o d�jelos. 944 01:03:34,718 --> 01:03:37,783 Por ese precio, casi no valen la pena. 945 01:03:39,774 --> 01:03:42,391 Es un pirata y un ladr�n, pero es un trato. 946 01:03:42,460 --> 01:03:44,402 A trabajar. 947 01:03:56,538 --> 01:04:00,215 Hay que darle cr�dito al diablo. Es inteligente. 948 01:04:00,282 --> 01:04:02,485 Lo suficiente para quererte a ti. 949 01:04:06,008 --> 01:04:07,469 Son s�lo $55. 950 01:04:07,544 --> 01:04:09,398 Ya s�. 951 01:04:12,630 --> 01:04:15,444 B�jenlo. Cabeza y cuerpo. 952 01:04:17,974 --> 01:04:19,828 No rompan los remos. 953 01:04:21,877 --> 01:04:24,843 �Este pesa una tonelada! 954 01:04:24,916 --> 01:04:28,942 Juro que sus pies son lo m�s grande que vi sin pulmones. 955 01:04:29,012 --> 01:04:31,150 Por suerte no pago por �se por su peso. 956 01:04:31,219 --> 01:04:33,128 Si se pone violento, p�guenle con esto. 957 01:04:36,818 --> 01:04:40,113 - Te est� cantando, Lumpy. - Canta como una foca. 958 01:04:40,850 --> 01:04:42,704 B�jenlo. 959 01:04:43,986 --> 01:04:46,833 Jack, ese papel tiene tu nombre. 960 01:04:46,897 --> 01:04:49,133 �Qu�? �Qu� es? 961 01:04:49,200 --> 01:04:50,825 No s�. 962 01:04:50,896 --> 01:04:53,230 Tal vez sea una carta de amor. 963 01:04:53,295 --> 01:04:56,045 Hablas sin saber. 964 01:04:56,112 --> 01:04:58,599 Est� masticando mucho esa esponja. 965 01:04:58,671 --> 01:05:00,677 Ma�ana masticar� puerco salado. 966 01:05:01,806 --> 01:05:03,661 B�jenlo. 967 01:05:12,844 --> 01:05:17,098 �Es tu misi�n! �El Southern Cross! 968 01:05:17,163 --> 01:05:19,018 Eres capit�n. 969 01:05:19,083 --> 01:05:20,970 Eso es, pero... 970 01:05:24,074 --> 01:05:26,375 Ponlo en la proa, Lumpy. 971 01:05:26,441 --> 01:05:27,652 Espera. 972 01:05:29,353 --> 01:05:31,589 Aqu� tiene diez para que nos recuerde. 973 01:05:31,656 --> 01:05:34,209 No es avaro. 974 01:05:34,279 --> 01:05:36,768 V�monos. Con ganas. 975 01:05:38,439 --> 01:05:40,675 No los suelten hasta estar en alta mar. 976 01:05:40,742 --> 01:05:44,004 - Son duros. - Estar�n tiernos antes de regresar. 977 01:05:46,405 --> 01:05:49,918 Todo por obtener el amor de Loxi. 978 01:05:52,452 --> 01:05:54,340 Es una gran mujer, Philpott. 979 01:05:57,092 --> 01:06:00,539 �Steve Tolliver, creo que eres el hombre m�s detestable que conoc�! 980 01:06:00,611 --> 01:06:02,913 �Qu� pas�? �Los vend� muy baratos? 981 01:06:02,979 --> 01:06:05,793 �Qui�n comandar� el Southern Cross, Sr. Tolliver? 982 01:06:15,137 --> 01:06:18,452 - �Hace cu�nto que tiene esto? - Desde que sal� de Charleston. 983 01:06:19,616 --> 01:06:23,063 - �Cu�ndo ibas a d�rselo? - Cuando estuviera listo. 984 01:06:23,135 --> 01:06:25,622 El Comodoro Devereaux te dio esa misi�n para que se la dieras a Jack. 985 01:06:25,694 --> 01:06:28,443 - �Por qu� no se la diste? - Ten�a mis motivos. 986 01:06:28,510 --> 01:06:31,095 Y s� cu�les eran. Te rebajar�as a cualquier cosa. 987 01:06:31,166 --> 01:06:32,540 S�. 988 01:06:35,804 --> 01:06:37,692 La tierra del amor. 989 01:06:41,723 --> 01:06:43,829 Vamos, Loxi. 990 01:06:43,900 --> 01:06:46,866 Te llevar� a casa antes de visitar al Sr. Cutler. 991 01:06:46,939 --> 01:06:50,070 Las esponjas son maravillosas. 992 01:06:52,282 --> 01:06:55,762 Felices sue�os. Tuvo un d�a agitado. 993 01:06:55,834 --> 01:06:58,070 Tomar� esto. Podr�a volarse. 994 01:06:59,896 --> 01:07:01,390 Oh, Loxi. 995 01:07:05,367 --> 01:07:09,141 No s� qu� pas�. Tuve que nadar un km y medio. 996 01:07:09,207 --> 01:07:11,759 �Tonto! �Por qu� no te ahogaste? 997 01:07:11,830 --> 01:07:14,480 Esos dos hombres tienen pu�os de acero. 998 01:07:14,549 --> 01:07:16,753 Jack Stuart acaba de llegar. 999 01:07:16,821 --> 01:07:18,676 Esc�ndete, Widgeon. 1000 01:07:27,059 --> 01:07:28,520 �D�nde est� Widgeon? 1001 01:07:28,595 --> 01:07:33,166 �Qui�n? Ese tonto que fue su segundo en el Jubilee. 1002 01:07:33,234 --> 01:07:35,689 Esa agua no vino de la lluvia. 1003 01:07:37,585 --> 01:07:40,106 Diga para qu� vino, Capit�n Stuart. 1004 01:07:40,177 --> 01:07:44,333 Yo estaba en el barco cuando Widgeon trajo a sus hombres para su misi�n. 1005 01:07:44,400 --> 01:07:45,807 �Mis hombres? 1006 01:07:45,872 --> 01:07:49,483 Es la prueba que el gobierno necesita de qui�n hundi� el Jubilee. 1007 01:07:49,551 --> 01:07:50,761 �Bien? 1008 01:07:50,831 --> 01:07:54,693 Se acabaron los salvamentos por el 50%, Sr. Cutler... 1009 01:07:54,767 --> 01:07:57,799 pero tendr� una celda en la c�rcel donde Ud. Y sus c�mplices... 1010 01:07:57,870 --> 01:08:00,358 estar�n c�modos como cangrejos en una playa. 1011 01:08:04,396 --> 01:08:07,657 No le alcanza el coraje para enfrentarme solo. 1012 01:08:07,724 --> 01:08:09,578 Despejen el cuarto. 1013 01:08:09,644 --> 01:08:11,978 No luchar�s solo contra �l, � verdad? 1014 01:08:12,044 --> 01:08:13,898 �Dije fuera! 1015 01:08:18,474 --> 01:08:21,060 Lo encontrar�n alg�n d�a en una playa. 1016 01:08:29,385 --> 01:08:31,391 No pens� que ten�a las agallas. 1017 01:08:31,464 --> 01:08:35,805 Hace mucho tiempo que busco un hombre tan tonto como Ud. 1018 01:08:39,878 --> 01:08:42,244 Necesitar� m�s tontos. 1019 01:08:42,309 --> 01:08:45,789 Cinco de sus matones est�n camino a un ballenero por tres a�os... 1020 01:08:45,861 --> 01:08:47,835 en lugar de Tolliver. 1021 01:08:48,868 --> 01:08:50,722 �Los vendi�? 1022 01:08:52,260 --> 01:08:54,234 �Qu� incre�ble! 1023 01:08:54,307 --> 01:08:57,089 Ese tipo tiene cerebro. 1024 01:08:57,155 --> 01:09:00,024 Y algunos tornillos sueltos en la cabeza ahora. 1025 01:09:00,098 --> 01:09:02,749 �Qu� pasa? �No le gusta su nuevo jefe? 1026 01:09:02,818 --> 01:09:06,592 �Jefe? Tolliver no ser� el jefe de la l�nea Devereaux. 1027 01:09:06,657 --> 01:09:09,821 Tengo el documento de comando del Southern Cross en el bolsillo. 1028 01:09:09,889 --> 01:09:11,415 �S�? 1029 01:09:11,488 --> 01:09:13,692 Tengo algo aqu� que dice otra cosa. 1030 01:09:13,760 --> 01:09:15,963 Acaba de llegar de Charleston. 1031 01:09:16,031 --> 01:09:19,260 - Lo tom� del bolet�n de noticias. - No estoy aqu� para tonter�as. 1032 01:09:19,327 --> 01:09:24,182 Mientras la bandera del Comodoro Devereaux flamee, le servir�. 1033 01:09:24,254 --> 01:09:26,228 Entonces servir� a una tumba. 1034 01:09:28,286 --> 01:09:30,390 El Comodoro Devereaux est� muerto. 1035 01:09:31,484 --> 01:09:33,393 S�rvase un trago. 1036 01:09:33,468 --> 01:09:35,704 - Miente. - L�alo Ud. Mismo. 1037 01:09:37,595 --> 01:09:39,962 Steve Tolliver es el nuevo jefe de Devereaux y Compa��a. 1038 01:09:40,027 --> 01:09:43,670 Navegar� para Tolliver si alguna vez vuelve a navegar. 1039 01:09:43,738 --> 01:09:46,072 Pero no lo har�. 1040 01:09:46,137 --> 01:09:48,504 Perdi� su �ltima oportunidad. 1041 01:09:49,625 --> 01:09:51,730 Pero lo sabe mejor que yo. 1042 01:09:51,801 --> 01:09:55,116 Tolliver no permitir� que se suba ni a un caj�n de langostas. 1043 01:09:55,192 --> 01:09:57,265 Intent� deshacerme de �l por Ud. 1044 01:09:57,337 --> 01:10:00,435 Habr�a estado en un barco tres a�os, perdido y olvidado. 1045 01:10:00,504 --> 01:10:03,253 Pero qued� como un tonto esta noche. 1046 01:10:03,319 --> 01:10:06,068 Pele� como diez hombres, � verdad? 1047 01:10:06,135 --> 01:10:09,331 Destruy� a los hombres m�s fuertes que pude enviar, � verdad? 1048 01:10:09,398 --> 01:10:12,300 Salv� a su amigo sofisticado para que pudiera ser su jefe. 1049 01:10:12,373 --> 01:10:13,747 � Y para qu�? 1050 01:10:13,813 --> 01:10:17,708 Para golpearse la cabeza contra un barril de ron en la playa. 1051 01:10:17,781 --> 01:10:19,635 �Para qu� vino? 1052 01:10:19,700 --> 01:10:22,928 Para terminar con el �nico amigo que le queda. 1053 01:10:22,996 --> 01:10:25,995 Y esa muchacha Claiborne. 1054 01:10:26,067 --> 01:10:28,270 Ella se quedar� con Ud., en la playa. 1055 01:10:28,338 --> 01:10:30,672 Dormir�n en la playa y escarbar�n para conseguir comida. 1056 01:10:30,738 --> 01:10:33,607 Pero le coser� la ropa mugrienta... 1057 01:10:33,681 --> 01:10:35,754 si se lo pide. 1058 01:10:35,825 --> 01:10:38,313 S�lo que no le pedir�. 1059 01:10:38,385 --> 01:10:40,970 Es un poco tonto, pero tiene m�s honor que eso. 1060 01:10:41,041 --> 01:10:43,975 Steve Tolliver se casar� con ella despu�s de un tiempo. 1061 01:10:44,048 --> 01:10:45,902 Ella criar� sus hijos... 1062 01:10:45,967 --> 01:10:50,755 Deje de hablar de ella o le partir� la mand�bula. 1063 01:10:52,334 --> 01:10:54,602 No tiene que rendirse, sabe. 1064 01:10:54,670 --> 01:10:57,735 Necesitan 10 mil negros en la cuenca del Misisip�. 1065 01:10:57,805 --> 01:11:00,139 Los negros valen un d�lar por libra. 1066 01:11:03,372 --> 01:11:05,641 Lo devolver� al alc�zar de un barco. 1067 01:11:05,707 --> 01:11:08,935 Ll�velo a la Costa Dorada, c�rguelo de marfil negro. 1068 01:11:09,003 --> 01:11:12,515 En 2 a�os, ser� due�o de su propio barco. En 10, de una flota. 1069 01:11:12,586 --> 01:11:14,560 Su propia bandera en los siete mares. 1070 01:11:14,634 --> 01:11:16,772 - Demasiado lento. - Lento con lo que le ofrezco. 1071 01:11:16,841 --> 01:11:19,689 �AI diablo con ese trabajo! Tengo el trabajo justo para Ud. 1072 01:11:21,193 --> 01:11:23,614 �Sabe qu� cargamento transporta el Southern Cross? 1073 01:11:23,688 --> 01:11:25,989 Teca. Marfil. Especias. 1074 01:11:26,055 --> 01:11:29,316 Sedas. A�il. �Por qu�? 1075 01:11:29,383 --> 01:11:32,579 Le mostrar� c�mo hacerse rico en una noche. 1076 01:11:32,646 --> 01:11:35,199 Haga que su gente me encuentre en el Baj�o de Satan�s. 1077 01:11:36,390 --> 01:11:40,164 Hundir� el Southern Cross. 1078 01:11:40,229 --> 01:11:43,392 �Ahora entr� en el juego! Medio mill�n. 1079 01:11:43,460 --> 01:11:45,086 Esc�cheme. 1080 01:11:45,156 --> 01:11:49,890 Tolliver no le dar� el comando del Southern Cross cuando oiga esto. 1081 01:11:49,955 --> 01:11:52,343 Mi goleta lo llevar� a La Habana esta noche. 1082 01:11:52,419 --> 01:11:54,427 Tengo el segundo que necesita. 1083 01:11:54,498 --> 01:11:57,531 Widgeon, ven aqu�. 1084 01:12:00,226 --> 01:12:02,080 S�, Sr. Cutler. 1085 01:12:08,256 --> 01:12:09,946 Hola, Capit�n Stuart. 1086 01:12:25,341 --> 01:12:28,406 Regresar� en el primer barco. 1087 01:12:28,476 --> 01:12:31,607 - Ir� contigo para asegurarme. - No, Dan, no debes hacer eso. 1088 01:12:32,987 --> 01:12:35,671 Puedo tratar con mi madre mejor sola. 1089 01:12:35,739 --> 01:12:38,259 Si intentan detenerte en La Habana, destruir� la ciudad... 1090 01:12:41,753 --> 01:12:45,266 Regresar� contigo, Dan. Juro que lo har�. 1091 01:12:45,337 --> 01:12:48,500 No me importa ni lo que diga Loxi ni lo que piense nadie. 1092 01:12:48,568 --> 01:12:52,245 Regresar� en el primer barco. 1093 01:12:57,783 --> 01:13:00,270 Doscientos barriles de a�il de Bengal... 1094 01:13:00,342 --> 01:13:03,408 a 125, baj� diez. 1095 01:13:03,478 --> 01:13:06,576 1,250 piezas de seda de Nanking... 1096 01:13:06,645 --> 01:13:09,165 a 398 la libra. 1097 01:13:09,237 --> 01:13:11,822 Mire el pizarr�n. 1098 01:13:11,892 --> 01:13:13,931 La seda cruda se fue por las nubes. 1099 01:13:14,004 --> 01:13:16,492 A 440, baj� siete. 1100 01:13:16,564 --> 01:13:18,735 Ah� baj� el marfil otros siete. 1101 01:13:18,804 --> 01:13:21,454 Parece la primera se�al para entrar en p�nico. 1102 01:13:23,154 --> 01:13:27,594 Teca, seda, marfil, a�il. 1103 01:13:27,666 --> 01:13:32,007 Un naufragio siempre hace bajar los precios del cargamento que lleva. 1104 01:13:32,081 --> 01:13:35,528 Claro, salvo que no hubo un naufragio. 1105 01:13:35,600 --> 01:13:38,087 Es el cargamento del Southern Cross. 1106 01:13:38,159 --> 01:13:42,698 El Southern Cross no puede haber naufragado. Est� a salvo en Habana. 1107 01:13:42,767 --> 01:13:46,595 Entonces alguien sabe que naufragar�. Sale al amanecer. 1108 01:13:46,670 --> 01:13:50,150 S�, s�. El Capit�n Stuart tiene el comando. 1109 01:13:51,374 --> 01:13:53,828 �Cu�l es la nave m�s r�pida en el puerto? 1110 01:13:53,901 --> 01:13:56,005 - Claiborne. - Re�na a su tripulaci�n. 1111 01:13:56,076 --> 01:13:59,175 Se olvida de qui�n es la due�a. Loxi no le permitir� usarla. 1112 01:13:59,244 --> 01:14:02,407 Pues la tomaremos por la fuerza. Debo detener al Southern Cross. 1113 01:14:16,777 --> 01:14:21,031 En la ma�ana habr� tanta niebla que ni una sierra podr� cortarla. 1114 01:14:24,359 --> 01:14:26,214 Necesitaremos una puerta nueva. 1115 01:14:28,486 --> 01:14:31,868 - �Cu�nta distancia recorrimos? - Dejamos Cayo Sand a 7 km. 1116 01:14:31,942 --> 01:14:33,796 Recorrimos unos 25 km. 1117 01:14:34,917 --> 01:14:36,291 D�jela salir. 1118 01:14:37,125 --> 01:14:39,328 Dice que la deje salir. 1119 01:14:40,452 --> 01:14:42,306 �D�jala salir, Jake! 1120 01:14:43,268 --> 01:14:45,155 Y esc�pate. 1121 01:14:46,531 --> 01:14:48,319 �Fuera de mi camino! 1122 01:14:49,475 --> 01:14:51,776 �C�mo se atreve a dejar que robe mi goleta? 1123 01:14:51,842 --> 01:14:54,973 �Prep�rense a virar! �A sotavento! S�banla. 1124 01:14:55,042 --> 01:14:58,205 - A sotavento es. - C�rrase. Yo me encargar�. 1125 01:14:58,274 --> 01:14:59,898 Bueno, se�or. 1126 01:14:59,968 --> 01:15:02,685 �Esto es pirater�a! �Secuestro! A un lado del tim�n. 1127 01:15:02,752 --> 01:15:05,501 Cuando la encontr� a bordo, le rogu� que regresara a la costa. 1128 01:15:05,567 --> 01:15:08,284 No regres� a la costa porque sab�a que tramaba algo. 1129 01:15:08,351 --> 01:15:11,252 Has hecho todo lo posible para hundir a Jack Stuart. 1130 01:15:11,326 --> 01:15:13,181 Act�o bajo las autoridades federales. 1131 01:15:13,246 --> 01:15:15,100 �Corriendo a La Habana para aniquilarlo? 1132 01:15:17,245 --> 01:15:20,059 Crees en Jack m�s que en nada en el mundo, � verdad? 1133 01:15:20,125 --> 01:15:22,939 - Siempre creer� en �l. - Venga aqu�, Loxi. 1134 01:15:24,252 --> 01:15:26,106 Nunca lo perdonar� por ayudar. 1135 01:15:26,171 --> 01:15:28,146 Debe saber la verdad. 1136 01:15:28,220 --> 01:15:30,358 Jack hizo un trato con Cutler. 1137 01:15:30,427 --> 01:15:32,793 Va a hundir el Southern Cross. 1138 01:15:36,634 --> 01:15:40,407 - �Ha estado bebiendo? - Descartaremos eso. 1139 01:15:40,473 --> 01:15:42,709 Preferir�a ahogarme a lastimarla. 1140 01:15:42,778 --> 01:15:45,592 - �Se lo dijo Jack? - No. 1141 01:15:45,657 --> 01:15:48,045 No lo creer�a aunque lo hubiera dicho. 1142 01:15:50,423 --> 01:15:52,659 �No regresar�as? 1143 01:15:54,647 --> 01:15:58,475 Lamento tener que hacerte esto, pero no importa lo que creas. 1144 01:15:58,549 --> 01:16:01,266 Jack Stuart no comandar� el Southern Cross. 1145 01:16:01,333 --> 01:16:02,991 �Pero ser�a su ruina! 1146 01:16:03,061 --> 01:16:06,257 No arruines su vida por tu orgullo. �C�mo conseguir� otro comando? 1147 01:16:06,324 --> 01:16:09,226 Nunca comandar� ni una lancha en el barro en esta vida ni la pr�xima... 1148 01:16:09,301 --> 01:16:11,242 una vez que llegue a La Habana. 1149 01:16:13,267 --> 01:16:15,340 Entonces nunca llegar�s a La Habana. 1150 01:16:19,794 --> 01:16:21,648 Regresa o partir� las drizas. 1151 01:16:21,714 --> 01:16:25,575 - No, la hundir�. �Gata loca! - �Dar�s la vuelta? 1152 01:16:25,649 --> 01:16:27,885 No mientras flote. 1153 01:16:31,088 --> 01:16:34,022 - �El garfio de trepar se parti�! - �Atajen la vela! 1154 01:16:34,096 --> 01:16:37,161 No detendr�s el Southern Cross desde mi barco. 1155 01:16:37,231 --> 01:16:39,303 �Tiren una soga al garfio! 1156 01:16:42,318 --> 01:16:45,666 No, Loxi, la hundir�. No corte esa soga. 1157 01:17:02,506 --> 01:17:04,033 �Cu�l es el da�o? 1158 01:17:04,106 --> 01:17:07,489 Flotaremos 6 � 7 horas mientras reparamos los da�os. 1159 01:17:07,561 --> 01:17:09,087 �Seis o siete horas? 1160 01:17:09,161 --> 01:17:11,332 Mientras cambiamos las velas. 1161 01:17:11,400 --> 01:17:15,742 - Si el Southern Cross se hunde... - El Southern Cross no se hundir�. 1162 01:17:15,816 --> 01:17:17,757 El Capit�n Stuart est� en comando. 1163 01:17:17,831 --> 01:17:20,318 Sam, estira esas candalizas. 1164 01:17:43,426 --> 01:17:46,808 Caja 52, seda de Nanking. 1165 01:17:46,882 --> 01:17:49,248 Apoya eso a estribor. 1166 01:17:49,314 --> 01:17:53,688 Widgeon, guarda el resto del aceite en la cubierta del sollado. 1167 01:17:54,912 --> 01:17:57,596 Le dije, no llevamos pasajeros. 1168 01:17:57,664 --> 01:18:01,340 Por favor, Jack, debe llevarme. 1169 01:18:01,407 --> 01:18:03,773 Es un asunto de vida o muerte. 1170 01:18:03,838 --> 01:18:07,067 No puedo llevarla, cr�ame. 1171 01:18:07,134 --> 01:18:10,068 Regrese con su madre y d�jese de rogar. 1172 01:18:10,141 --> 01:18:12,475 Despu�s de guardar esas cosas, cierra los accesos. 1173 01:18:13,917 --> 01:18:16,819 Esc�cheme, por favor. 1174 01:18:16,893 --> 01:18:21,365 Jack, debe entender y ayudarme... 1175 01:18:21,436 --> 01:18:23,705 porque ama a Loxi. 1176 01:18:23,772 --> 01:18:27,153 Quiere estar con Ud. Igual que yo quiero estar con Dan. 1177 01:18:29,467 --> 01:18:32,052 Por favor, Jack, yo... 1178 01:18:33,337 --> 01:18:35,793 Me estoy escapando de casa para casarme con �l. 1179 01:18:35,865 --> 01:18:39,279 �Regresar� a la costa o tengo que llevarla? 1180 01:18:43,224 --> 01:18:45,711 Todos a la costa. �Vamos! Cierren los accesos aqu� abajo. 1181 01:18:50,902 --> 01:18:52,758 Est� lista, se�or. 1182 01:18:53,589 --> 01:18:54,964 �En marcha! 1183 01:18:55,030 --> 01:18:56,403 Entendido, se�or. 1184 01:18:56,469 --> 01:18:58,291 Suelten las tablas. 1185 01:18:58,357 --> 01:18:59,731 Tim�n en medio del buque. 1186 01:19:01,717 --> 01:19:03,091 �A popa! 1187 01:19:03,156 --> 01:19:06,003 �Suelten la soga delantera! 1188 01:19:06,067 --> 01:19:07,442 Despacio en la popa. 1189 01:19:39,053 --> 01:19:40,579 No tocamos fondo, se�or. 1190 01:19:40,653 --> 01:19:43,207 Lo evitamos por muy poco. 1191 01:19:43,277 --> 01:19:47,051 No iba a decir nada, pero pudimos naufragar en el Baj�o de Satan�s. 1192 01:19:47,116 --> 01:19:49,450 Son los arrecifes m�s peligrosos en toda el �rea. 1193 01:19:49,515 --> 01:19:51,370 Deber�amos haber anclado hace horas. 1194 01:19:51,435 --> 01:19:53,704 S�, a 400 brazas. 1195 01:19:56,267 --> 01:19:58,306 Esa bocina me est� volviendo loca. 1196 01:19:58,378 --> 01:20:00,996 Cada vez m�s cerca, pero nunca llega. 1197 01:20:01,066 --> 01:20:04,164 - �Hora tras hora! - Una hora. 1198 01:20:07,368 --> 01:20:10,051 Nunca o� una bocina as�. 1199 01:20:10,119 --> 01:20:13,315 Suena como algo del fondo del mar. 1200 01:20:13,383 --> 01:20:16,383 Probablemente una bocina bombeada a mano con una manija. 1201 01:20:16,455 --> 01:20:19,356 S�, probablemente produciendo su propio viento. 1202 01:20:19,430 --> 01:20:21,534 S� que es el vapor. 1203 01:20:21,605 --> 01:20:23,908 � Y si fuera el Southern Cross? 1204 01:20:23,974 --> 01:20:26,624 Jack sabe lo que hace. Puede elegir un canal. 1205 01:20:28,677 --> 01:20:32,571 Pero no es. Es el Saturn o alg�n otro barco costero. 1206 01:20:36,611 --> 01:20:40,888 Pues, supongo que sabe de qui�n es esa concha. 1207 01:20:41,922 --> 01:20:44,475 Es el Falcon de Cutler. 1208 01:20:44,546 --> 01:20:47,612 No hace falta oler la carnada para saber que alguien sali� a pescar. 1209 01:20:47,681 --> 01:20:49,852 El barco a vapor tiene fuerza. 1210 01:20:49,921 --> 01:20:54,011 Con o sin viento, no flota indefenso como una cajita. 1211 01:20:54,079 --> 01:20:55,454 Como nosotros. 1212 01:20:55,520 --> 01:20:57,308 No tocamos fondo, se�or. 1213 01:21:00,638 --> 01:21:02,492 Vamos, d�galo. 1214 01:21:03,550 --> 01:21:06,365 Estar�amos en La Habana si no fuera por lo que hice. 1215 01:21:06,430 --> 01:21:08,982 �Estoy contenta de que lo hice y lo har�a otra vez! 1216 01:21:10,621 --> 01:21:13,687 Porque conf�o en �l con todo mi coraz�n. 1217 01:21:13,757 --> 01:21:14,967 S�. 1218 01:21:17,563 --> 01:21:18,774 Escuchen. 1219 01:21:23,482 --> 01:21:24,857 �Escuchen! 1220 01:21:27,386 --> 01:21:30,004 - �Lo ven? - Lo veremos muy pronto. 1221 01:21:30,074 --> 01:21:32,375 �Sopla la trompeta, Sam! 1222 01:21:49,686 --> 01:21:51,574 En cualquier momento. 1223 01:21:53,781 --> 01:21:55,885 - M�s vapor. - Entendido, se�or. 1224 01:21:57,237 --> 01:21:58,610 M�s fuerza. 1225 01:22:02,996 --> 01:22:05,581 - Esa es la se�al del Falcon. - A m� me pareci�... 1226 01:22:05,652 --> 01:22:07,756 �Hacia adelante! 1227 01:22:07,826 --> 01:22:09,800 �Hacia adelante es, se�or! 1228 01:22:43,532 --> 01:22:45,604 �Quiere m�s vapor? 1229 01:22:45,675 --> 01:22:48,064 �Se sacude! 1230 01:22:48,138 --> 01:22:52,481 �Carne Salada! Verifica el pozo delantero. Debe estar entrando agua. 1231 01:22:53,738 --> 01:22:55,593 �Cabez�n, ven aqu�! 1232 01:24:08,253 --> 01:24:11,384 Ah� se alza. Directo hacia el arrecife. 1233 01:24:18,555 --> 01:24:20,530 El Southern Cross. 1234 01:24:33,752 --> 01:24:36,621 No. No, no puede ser. 1235 01:24:37,719 --> 01:24:39,093 �Steve! 1236 01:24:45,845 --> 01:24:48,179 Dame esa bocina, Sam. 1237 01:25:00,979 --> 01:25:03,345 Se va a chocar. 1238 01:25:03,411 --> 01:25:08,080 �Jack! �Hacia la popa, Jack! 1239 01:25:08,146 --> 01:25:12,106 �El arrecife! �Se chocar�n! 1240 01:25:38,060 --> 01:25:41,355 Buen trabajo. Est� aplastado contra el arrecife como un arenque en pan. 1241 01:25:43,947 --> 01:25:46,052 - �Suban a los botes! - S�, se�or. 1242 01:25:47,082 --> 01:25:48,937 Se hundi� de cabeza. 1243 01:25:52,553 --> 01:25:55,203 Es un barco muerto. 1244 01:25:55,273 --> 01:25:58,239 No queda m�s que evacuar a la tripulaci�n. 1245 01:25:58,312 --> 01:26:00,101 Excepto una cosa. 1246 01:26:01,319 --> 01:26:04,002 Arrestar al hombre que asesin� su propio comando. 1247 01:26:04,071 --> 01:26:06,275 �Qu�dense en el bote! 1248 01:26:06,343 --> 01:26:08,197 S�, Capit�n Phil. 1249 01:26:08,263 --> 01:26:09,724 Cu�dela. 1250 01:26:10,918 --> 01:26:12,292 B�jenlo. 1251 01:26:17,285 --> 01:26:21,953 Capit�n Phil, �por qu� no me mat� a m�? 1252 01:26:30,466 --> 01:26:33,465 Y la noche antes de tomar el comando del Southern Cross... 1253 01:26:33,538 --> 01:26:36,887 �habl� o no con King Cutler? 1254 01:26:36,961 --> 01:26:39,896 El mismo hombre que ahora est� a cargo de su defensa. 1255 01:26:39,968 --> 01:26:43,743 Objeci�n, Su Se�or�a. El Sr. Cutler defiende al Capit�n Stuart, no a �l. 1256 01:26:43,808 --> 01:26:46,044 Su Se�or�a, antes de que acabe este caso... 1257 01:26:46,112 --> 01:26:49,013 espero poner en duda el honor... 1258 01:26:49,087 --> 01:26:51,323 de varios en esta sala. 1259 01:26:55,198 --> 01:26:57,270 El testigo puede responder. 1260 01:26:57,341 --> 01:26:59,893 Seguro, habl� con King Cutler. 1261 01:26:59,964 --> 01:27:01,688 Usted tambi�n. 1262 01:27:02,972 --> 01:27:07,926 Capit�n Stuart, hay otros capitanes h�biles que han hundido barcos. 1263 01:27:07,997 --> 01:27:12,370 Pero Ud. Es el primero en defender a los piratas que merodean los cayos. 1264 01:27:12,442 --> 01:27:14,678 No le pregunto qu� circunstancias desagradables... 1265 01:27:14,746 --> 01:27:17,975 Io llevaron a unirse a estos hombres que debe despreciar. 1266 01:27:18,042 --> 01:27:21,358 Pero le pedir� al tribunal que lo trate con indulgencia... 1267 01:27:21,434 --> 01:27:25,328 si acepta a unirse a m� en la destrucci�n de estas ratas. 1268 01:27:25,401 --> 01:27:28,117 D�ganos qui�n fue responsable por el naufragio del Southern Cross. 1269 01:27:28,184 --> 01:27:31,958 No me escondo detr�s de nadie, Tolliver. 1270 01:27:32,023 --> 01:27:35,252 Si intenta colgar a Cutler, cu�lguelo por otro naufragio. 1271 01:27:35,319 --> 01:27:38,384 Nadie dio �rdenes en el Southern Cross salvo yo. 1272 01:27:39,542 --> 01:27:42,444 �Admite que dio la orden que condujo la nave a todo vapor... 1273 01:27:42,518 --> 01:27:44,622 a trav�s de la niebla hacia una destrucci�n segura? 1274 01:27:45,430 --> 01:27:47,284 Era su capit�n. 1275 01:27:48,693 --> 01:27:50,285 �Qui�n era el primero de a bordo? 1276 01:27:52,883 --> 01:27:54,607 Matthias Widgeon. 1277 01:27:54,675 --> 01:27:57,741 - �El mismo del Jubilee hundido? - S�. 1278 01:28:00,179 --> 01:28:02,699 Su testigo, Sr. Cutler. 1279 01:28:05,074 --> 01:28:06,448 No tengo preguntas. 1280 01:28:08,112 --> 01:28:09,487 Eso es todo. 1281 01:28:12,049 --> 01:28:13,935 Llame al Capit�n Phillip Philpott. 1282 01:28:14,800 --> 01:28:16,654 El Capit�n Philpott, por favor. 1283 01:28:20,175 --> 01:28:23,208 Adinarin, �c�mo hiciste para llegar a tu casa anoche? 1284 01:28:26,413 --> 01:28:29,796 Regrese a la casa y cuide a mi madre. D�gale que estoy bien. 1285 01:28:29,869 --> 01:28:31,723 Justo cuando se pon�a interesante. 1286 01:28:33,164 --> 01:28:36,425 �Fue testigo del naufragio del Southern Cross? 1287 01:28:38,027 --> 01:28:39,881 �C�mo juzgar�a su velocidad? 1288 01:28:39,946 --> 01:28:43,623 Pues, atraves� la niebla rapid�simo... 1289 01:28:43,690 --> 01:28:45,729 como para partir el lastre. 1290 01:28:45,801 --> 01:28:47,906 �Cu�nto hace que conoce al Capit�n Stuart? 1291 01:28:47,977 --> 01:28:50,758 Desde que Cutler hundi� el Jubilee. 1292 01:28:50,825 --> 01:28:52,996 �Me opongo a este ataque escandaloso! 1293 01:28:54,920 --> 01:28:57,440 Borre la respuesta. 1294 01:28:57,512 --> 01:29:01,057 En su opini�n, �ese naufragio podr�a no haber sido planeado? 1295 01:29:01,127 --> 01:29:03,199 - �Objeci�n! - Fundada. 1296 01:29:03,271 --> 01:29:06,402 - Fue un t�pico trabajo de Cutler. - �Dije fundada! 1297 01:29:06,470 --> 01:29:08,858 Lo o�, Will. �Diablos! 1298 01:29:08,934 --> 01:29:11,715 S�lo respondo las preguntas del hombre. 1299 01:29:11,781 --> 01:29:12,991 �Silencio! 1300 01:29:14,021 --> 01:29:15,395 Su testigo. 1301 01:29:17,284 --> 01:29:18,658 No tengo preguntas. 1302 01:29:18,724 --> 01:29:21,888 �No hay preguntas? Me hacen subir para nada. 1303 01:29:23,363 --> 01:29:26,177 Recuerden que aqu� se est� juzgando a un hombre... 1304 01:29:26,242 --> 01:29:28,860 por la ofensa m�s grave en el mar. 1305 01:29:28,930 --> 01:29:31,581 Salvo porque aparentemente no hubo muertos... 1306 01:29:31,649 --> 01:29:34,170 este hombre, si es culpable, podr�a ser colgado. 1307 01:29:34,242 --> 01:29:35,451 Procedan. 1308 01:29:35,712 --> 01:29:38,712 Le agradezco, Su Se�or�a. Admitimos el error del acusado... 1309 01:29:38,785 --> 01:29:41,239 pero no puede condenar a un capit�n por mala navegaci�n. 1310 01:29:41,312 --> 01:29:44,279 Su Se�or�a, demostraremos que detr�s de la mala navegaci�n... 1311 01:29:44,351 --> 01:29:46,206 hab�a una conspiraci�n criminal. 1312 01:29:46,270 --> 01:29:48,791 �Tambi�n revelar� por qu� esperaba junto al arrecife... 1313 01:29:48,863 --> 01:29:51,317 cuando el Southern Cross naufrag�? 1314 01:29:52,830 --> 01:29:56,310 Su Se�or�a, si este hombre contin�a como fiscal... 1315 01:29:56,381 --> 01:30:00,374 no se puede ignorar el papel extra�o que jug� en este desastre. 1316 01:30:01,148 --> 01:30:04,693 �Por qu� esperaba junto al arrecife que hundi� el Southern Cross? 1317 01:30:06,652 --> 01:30:08,855 El testimonio dice que el barco de Tolliver estuvo inm�vil, sin viento. 1318 01:30:08,923 --> 01:30:11,475 �lnm�vil cuando hubo viento hasta el amanecer? 1319 01:30:11,546 --> 01:30:13,400 Nos dice que naveg� toda la noche... 1320 01:30:13,466 --> 01:30:16,694 y sin embargo estaba a 25 km de su origen. 1321 01:30:16,761 --> 01:30:18,136 �Por qu�? 1322 01:30:18,201 --> 01:30:20,175 No se atreve a responder. 1323 01:30:20,249 --> 01:30:22,998 Porque el �nico hombre que podr�a haber anticipado ese naufragio... 1324 01:30:23,064 --> 01:30:25,169 �es el hombre que lo plane�! 1325 01:30:27,286 --> 01:30:28,912 Caballeros... 1326 01:30:31,511 --> 01:30:34,510 hay mil maneras para que los conspiradores puedan beneficiarse... 1327 01:30:34,582 --> 01:30:37,429 de hundir sus propios barcos. 1328 01:30:37,493 --> 01:30:42,031 Y ah� parado est� un abogado de Charleston que las conoce todas. 1329 01:30:43,220 --> 01:30:45,162 �Enga�� a su empresa aseguradora! 1330 01:30:45,236 --> 01:30:47,243 Los enga�� a ustedes... 1331 01:30:47,316 --> 01:30:52,137 mientras esperaba en el Baj�o de Satan�s por el cargamento hundido. 1332 01:30:52,211 --> 01:30:54,315 �El cargamento no ha sido tocado! 1333 01:30:54,386 --> 01:30:57,004 S�lo porque nadie bucear�a por �l. 1334 01:30:57,074 --> 01:30:59,626 Ese barco apenas cuelga del arrecife. 1335 01:31:00,753 --> 01:31:03,022 Exijo una respuesta. 1336 01:31:03,089 --> 01:31:05,228 �Por qu� estaba Stephen Tolliver en ese arrecife? 1337 01:31:05,297 --> 01:31:07,598 Sr. Tolliver, �responder�? 1338 01:31:08,463 --> 01:31:09,838 No. 1339 01:31:09,904 --> 01:31:11,910 Por supuesto que no. 1340 01:31:11,983 --> 01:31:13,358 No puede. 1341 01:31:16,623 --> 01:31:19,273 Por favor, Juez Marvin. 1342 01:31:19,342 --> 01:31:22,789 Yo puedo decirle por qu� el Sr. Tolliver no responder� esa pregunta. 1343 01:31:25,549 --> 01:31:27,937 La Srta. Claiborne no puede testificar a menos que la llamen. 1344 01:31:28,012 --> 01:31:31,590 Sr. Tolliver, �desea que la Srta. Claiborne sea su testigo? 1345 01:31:33,708 --> 01:31:36,096 No. 1346 01:31:36,171 --> 01:31:38,953 Pero acusa a Steve por algo que no hizo. 1347 01:31:39,019 --> 01:31:42,052 Su Se�or�a, no se ganar�a nada con su declaraci�n. 1348 01:31:45,097 --> 01:31:47,071 Llamo a la Srta. Claiborne... 1349 01:31:47,145 --> 01:31:49,033 como testigo para el tribunal. 1350 01:31:54,056 --> 01:31:57,503 El Claiborne no lleg� a La Habana porque yo lo imped�. 1351 01:31:57,575 --> 01:32:01,600 - �Ud. Io impidi�? - Part� las drizas con un hacha. 1352 01:32:01,670 --> 01:32:03,044 �Por qu�? 1353 01:32:06,853 --> 01:32:09,309 Porque ten�a fe en Jack Stuart. 1354 01:32:12,420 --> 01:32:16,314 �El Sr. Tolliver no le dijo que Stuart hundir�a el Southern Cross? 1355 01:32:16,387 --> 01:32:18,297 S�. 1356 01:32:18,372 --> 01:32:21,666 La Srta. Claiborne ten�a todas las razones para no creerme. 1357 01:32:21,730 --> 01:32:24,479 Esto es incre�ble. 1358 01:32:24,545 --> 01:32:26,553 �Tiene preguntas, Sr. Tolliver? 1359 01:32:28,737 --> 01:32:30,111 Ninguna. 1360 01:32:30,178 --> 01:32:32,086 Yo s�. 1361 01:32:32,993 --> 01:32:35,927 As� que Ud. Inhabilit� la nave. 1362 01:32:36,001 --> 01:32:38,586 Casi la destruy� con sus propias manitos... 1363 01:32:38,656 --> 01:32:42,037 mientras una tripulaci�n entera no hac�a nada al respecto. 1364 01:32:42,878 --> 01:32:44,253 No, caballeros. 1365 01:32:44,319 --> 01:32:47,701 Lo que oyeron es a una mujer atrapada entre dos hombres... 1366 01:32:47,774 --> 01:32:50,708 que pelearon por ella como dos perros pelean por un hueso. 1367 01:32:50,781 --> 01:32:52,854 - Me opongo a este rid�culo... - Fundada. 1368 01:32:52,925 --> 01:32:55,608 �No hizo que estos hombres compitieran uno contra otro... 1369 01:32:55,676 --> 01:32:58,065 alent�ndolos a los dos? 1370 01:32:58,140 --> 01:33:02,677 �No es por eso que est�n enredados en este desastre? 1371 01:33:02,746 --> 01:33:04,372 No contestar� eso. 1372 01:33:04,443 --> 01:33:07,988 �No es por eso que ahora intenta deshacer lo que hizo... 1373 01:33:08,058 --> 01:33:11,701 al asumir parte de la culpa de Steve Tolliver? 1374 01:33:11,769 --> 01:33:15,446 Juez, no estamos aqu� para crucificar a esta mujer. 1375 01:33:15,512 --> 01:33:19,571 No, estamos aqu� para descubrir los hechos y son muy claros. 1376 01:33:19,641 --> 01:33:22,323 Ahora podemos comprender la persecuci�n de un pobre hombre... 1377 01:33:22,391 --> 01:33:25,903 cuyo �nico crimen es que separa a Tolliver de esa muchacha. 1378 01:33:27,255 --> 01:33:31,149 Su Se�or�a, cuando este caso acabe, el tribunal puede juzgarme... 1379 01:33:31,222 --> 01:33:34,036 por las acusaciones del Sr. Cutler si as� lo desea. 1380 01:33:36,533 --> 01:33:39,631 Pero el caso contra Jack Stuart no ha terminado. 1381 01:33:39,860 --> 01:33:44,114 Intentamos encontrar un testigo que declare en contra de estos piratas. 1382 01:33:45,395 --> 01:33:48,144 Y encontramos al testigo. 1383 01:33:48,211 --> 01:33:51,723 Pido que el tribunal llame al hombre que, para salvarse... 1384 01:33:51,794 --> 01:33:53,648 confes� toda la verdad. 1385 01:33:55,537 --> 01:33:56,911 Matthias Widgeon. 1386 01:34:00,081 --> 01:34:02,698 Concedido. Puede bajar, Srta. Claiborne. 1387 01:34:10,255 --> 01:34:12,110 � Widgeon habl�? 1388 01:34:12,175 --> 01:34:14,509 S�, habl�. 1389 01:34:16,141 --> 01:34:19,686 Llamen a Matthias Widgeon, marinero del Southern Cross. 1390 01:34:19,757 --> 01:34:21,644 Llamen a Matthias Widgeon. 1391 01:34:25,452 --> 01:34:27,306 Vamos, Wi... 1392 01:34:32,779 --> 01:34:36,008 �Alguacil! �Widgeon est� muerto! 1393 01:34:38,954 --> 01:34:42,881 Doctor, en su opini�n, �cu�nto hace que Widgeon est� muerto? 1394 01:34:42,953 --> 01:34:45,091 Menos de media hora. 1395 01:34:49,479 --> 01:34:51,868 Tal vez sea mejor as�. 1396 01:34:54,342 --> 01:34:58,117 Este caso se debe suspender para una investigaci�n completa. 1397 01:34:58,182 --> 01:35:02,208 No puedo suspender por un testigo que nunca declarar�. 1398 01:35:02,278 --> 01:35:04,252 Pero si el abogado desea retirarse... 1399 01:35:04,324 --> 01:35:08,960 �Retirarse? La vida de los EE. UU. Depende del mar. 1400 01:35:11,172 --> 01:35:14,138 Este caso va m�s all� del destino de un hombre... 1401 01:35:14,211 --> 01:35:16,829 que traicion� su comando. 1402 01:35:16,899 --> 01:35:20,247 Debemos saber si un grupo de hombres amenaza la seguridad en el mar... 1403 01:35:20,322 --> 01:35:22,461 atacando el comercio de los EE. UU. 1404 01:35:23,777 --> 01:35:26,078 El testigo del gobierno ha sido asesinado... 1405 01:35:26,145 --> 01:35:28,447 pero elegimos proceder. 1406 01:35:28,513 --> 01:35:30,847 �Un minuto! 1407 01:35:30,912 --> 01:35:33,278 Estoy de acuerdo en que lo asesinaron... 1408 01:35:33,344 --> 01:35:35,198 silenciado por lo que sab�a. 1409 01:35:35,263 --> 01:35:39,802 �Digo que Widgeon hundi� el barco en el arrecife conspirando con Ud.! 1410 01:35:39,871 --> 01:35:41,528 Se equivoca. 1411 01:35:41,598 --> 01:35:45,689 Le dije que era un mal yanqui. Puede negar eso tambi�n. 1412 01:35:45,757 --> 01:35:49,172 Este pobre marinero no sab�a nada. 1413 01:35:49,245 --> 01:35:51,186 �Por qu� orden� que forzaran a los trabajadores a m�s no poder? 1414 01:35:51,260 --> 01:35:54,074 - No ha sido revelado. - Lo revelar� ahora. 1415 01:35:54,812 --> 01:35:56,666 Llamen a Carne Salada. 1416 01:36:01,306 --> 01:36:03,128 �Su nombre es Carne Salada? 1417 01:36:03,194 --> 01:36:05,168 S�, se�or. 1418 01:36:05,242 --> 01:36:09,333 �Es un hombre de Barbados que hizo de fogonero en el Southern Cross? 1419 01:36:09,401 --> 01:36:10,775 S�, se�or. 1420 01:36:12,057 --> 01:36:15,667 Conoce la voz del Capit�n Stuart, � verdad? 1421 01:36:15,735 --> 01:36:17,841 Creo que s�. 1422 01:36:17,912 --> 01:36:20,115 �No lo oy� ordenar ir a toda velocidad? 1423 01:36:20,183 --> 01:36:22,222 - Objeci�n. - Fundada. 1424 01:36:25,622 --> 01:36:28,523 Estaba en el cuarto de calderas en el momento del naufragio, �no? 1425 01:36:28,597 --> 01:36:31,313 No, se�or. Estaba en la cubierta de sollado. 1426 01:36:31,381 --> 01:36:33,235 - �En la cubierta de sollado? - S�, se�or. 1427 01:36:33,300 --> 01:36:37,129 Ah� estaba cuando la nave choc� contra el arrecife... 1428 01:36:37,204 --> 01:36:40,237 y o� ese grito de muerte. 1429 01:36:42,642 --> 01:36:44,552 �Oy� qu�? 1430 01:36:44,627 --> 01:36:47,376 Cuando el arrecife destruy� el coraz�n del barco... 1431 01:36:47,442 --> 01:36:49,897 grit� como una mujer. 1432 01:36:50,738 --> 01:36:53,736 Oy� madera que cruj�a, vapor. 1433 01:36:54,833 --> 01:36:57,832 Hace 20 a�os que conozco el mar... 1434 01:36:57,904 --> 01:37:00,554 como conozco el d�a y la noche. 1435 01:37:00,623 --> 01:37:03,176 Pero nunca o� un sonido as�... 1436 01:37:03,247 --> 01:37:05,580 salvo cuando muere una mujer. 1437 01:37:05,646 --> 01:37:08,745 - �Hab�a una mujer a bordo? - No, se�or. 1438 01:37:08,814 --> 01:37:12,129 Creo que regres� a la costa antes de que parti�ramos. 1439 01:37:12,205 --> 01:37:15,434 - �Qui�n? - La mujer que habl� con el capit�n. 1440 01:37:16,301 --> 01:37:17,762 �Una mujer? 1441 01:37:17,837 --> 01:37:21,284 - �Sabe qui�n era? - No, se�or. 1442 01:37:21,356 --> 01:37:26,439 - �Qu� aspecto ten�a? - No recuerdo c�mo vest�a. 1443 01:37:26,507 --> 01:37:29,441 Pero estaba envuelta en una chalina muy linda. 1444 01:37:30,923 --> 01:37:34,217 - �Qu� clase de chalina? - �De qu� color? 1445 01:37:35,113 --> 01:37:37,088 �Qu� clase de chalina? 1446 01:37:37,161 --> 01:37:41,022 No s�, pero era muy bonita. 1447 01:37:41,096 --> 01:37:43,746 Roja y amarilla. 1448 01:37:47,239 --> 01:37:51,811 Solicito permiso para interrumpir ahora y llamar a Jack Stuart. 1449 01:37:51,879 --> 01:37:53,252 Concedido. 1450 01:37:53,318 --> 01:37:55,009 Eso es todo, Carne Salada. 1451 01:37:55,078 --> 01:37:57,052 S�, se�or. Gracias, se�or. 1452 01:37:57,126 --> 01:37:59,711 Esta historia de fantasmas no tiene nada que ver con el caso. 1453 01:37:59,781 --> 01:38:02,649 No rescataron a ninguna mujer de ese barco. 1454 01:38:02,724 --> 01:38:06,848 Si hab�a una a bordo, hay que agregar asesinato a los cargos. 1455 01:38:08,611 --> 01:38:11,098 �Llevaba pasajeros el Southern Cross? 1456 01:38:12,387 --> 01:38:15,256 - Una mujer le habl� antes de salir. - �Qu� tiene? No parti�. 1457 01:38:15,330 --> 01:38:17,304 �Est� seguro? 1458 01:38:18,274 --> 01:38:21,785 �Qui�n la vio partir? �Usted? 1459 01:38:21,856 --> 01:38:23,711 Le orden� que regresara a la costa. 1460 01:38:25,120 --> 01:38:27,541 - Podr�a haberse escondido. - No se habr�a escondido. 1461 01:38:27,615 --> 01:38:29,470 �Entonces la conoc�a! 1462 01:38:31,679 --> 01:38:33,054 S�. 1463 01:38:33,342 --> 01:38:35,099 La conoc�a. 1464 01:38:35,167 --> 01:38:38,941 Oh, Jack. �Era Drusilla? 1465 01:38:39,965 --> 01:38:41,559 S�. 1466 01:38:41,630 --> 01:38:43,484 Era Drusilla. 1467 01:38:44,445 --> 01:38:46,332 �Drusilla Alston? 1468 01:38:46,396 --> 01:38:47,770 S�. 1469 01:38:49,244 --> 01:38:50,999 �Qui�n grit�? 1470 01:38:51,867 --> 01:38:54,452 - �Qui�n grit�? - �No pierdas la cabeza, Dan! 1471 01:38:55,515 --> 01:38:57,369 No te metas. 1472 01:38:57,434 --> 01:38:59,507 Si ese grito fue de Drusilla, le arrancar� la garganta. 1473 01:38:59,578 --> 01:39:02,295 - No estaba a bordo. - Miente. No la vio irse. 1474 01:39:02,361 --> 01:39:04,532 - C�llate. - �Orden en el tribunal! 1475 01:39:04,601 --> 01:39:06,455 Llamo a Dan Cutler a testificar. 1476 01:39:06,520 --> 01:39:10,164 Me opongo a la interrogaci�n de un hombre fuera de s� con dolor. 1477 01:39:10,232 --> 01:39:11,606 �Denegada! 1478 01:39:11,671 --> 01:39:13,559 Dan Cutler, suba al estrado. 1479 01:39:16,567 --> 01:39:19,414 Amaba a Drusilla Alston, � verdad? 1480 01:39:19,479 --> 01:39:20,852 S�. 1481 01:39:20,918 --> 01:39:23,056 �Ella lo amaba a Ud.? 1482 01:39:23,125 --> 01:39:24,499 S�. 1483 01:39:24,565 --> 01:39:26,419 �lban a casarse? 1484 01:39:27,893 --> 01:39:29,004 S�. 1485 01:39:30,100 --> 01:39:33,416 Le prometi� regresar pronto de La Habana. 1486 01:39:33,492 --> 01:39:35,596 � Verdad? 1487 01:39:35,667 --> 01:39:37,838 - S�. - �En qu� barco? 1488 01:39:39,475 --> 01:39:43,151 - El primero que consiguiera. - Y justo fue el Southern Cross. 1489 01:39:45,394 --> 01:39:50,478 Conoc�a a Drusilla. Una muchacha dulce y amable. 1490 01:39:50,545 --> 01:39:54,701 Le rog� cientos de veces que abandonara el negocio del que vive. 1491 01:39:54,768 --> 01:39:56,939 - Objeci�n. - Fundada. 1492 01:39:57,008 --> 01:39:59,691 O�mos la se�al del Falcon a trav�s de la niebla. 1493 01:40:00,719 --> 01:40:02,791 Su barco, Dan... 1494 01:40:02,863 --> 01:40:06,026 esperando como un ave de rapi�a al Southern Cross... 1495 01:40:06,094 --> 01:40:08,133 que sab�an que chocar�a. 1496 01:40:08,205 --> 01:40:10,147 - � Verdad? - No contestes eso. 1497 01:40:10,924 --> 01:40:14,721 Pero no sab�a que su amada estaba en ese barco condenado. 1498 01:40:14,797 --> 01:40:17,065 - � Verdad? - No contestes. 1499 01:40:18,220 --> 01:40:20,870 El Se�or act�a de maneras misteriosas, Dan. 1500 01:40:21,963 --> 01:40:25,988 No oy� ese grito, pero retumbar� en su cabeza eternamente. 1501 01:40:27,722 --> 01:40:30,404 - No creo que est� ah� abajo. - No lo sabemos, Dan. 1502 01:40:30,473 --> 01:40:33,026 Pero hay una mujer ah� abajo... 1503 01:40:33,097 --> 01:40:35,944 bajo diez brazas de aguas verdes... 1504 01:40:36,009 --> 01:40:38,627 sola en un barco muerto... 1505 01:40:38,696 --> 01:40:42,469 donde el tibur�n y el pulpo gigante nadan en las sombras profundas. 1506 01:40:43,687 --> 01:40:46,501 El barco no grit�. Fue una mujer. 1507 01:40:47,909 --> 01:40:51,422 Quiz�s Drusilla. Y conoce a los hombres que... 1508 01:40:51,493 --> 01:40:54,143 No contestes. Su Se�or�a, esto... 1509 01:40:54,212 --> 01:40:56,732 Les gustar�a callarlo como callaron a Widgeon. 1510 01:40:56,804 --> 01:41:00,349 No tienen miedo de m�, Dan, le temen a Ud... 1511 01:41:00,419 --> 01:41:02,427 porque sabe qui�n es culpable. 1512 01:41:03,939 --> 01:41:07,354 Si Drusilla est� en el mar, enviar� al infierno a los responsables. 1513 01:41:07,427 --> 01:41:09,815 �lncluso a su propio hermano? 1514 01:41:11,297 --> 01:41:13,240 Incluso a mi propio hermano. 1515 01:41:15,457 --> 01:41:20,093 Todo el d�a o�mos a la fiscal�a presentar insinuaciones... 1516 01:41:20,160 --> 01:41:22,265 basadas en evidencia que no puede demostrarse. 1517 01:41:23,039 --> 01:41:25,691 Desaf�o al Sr. Tolliver a producir la evidencia. 1518 01:41:26,527 --> 01:41:30,007 Desaf�o al Sr. Tolliver a bucear hasta el barco hundido... 1519 01:41:30,078 --> 01:41:33,209 para obtener la prueba que dice encontrarse ah�. 1520 01:41:33,278 --> 01:41:36,125 Sr. Cutler, ser�a imposible. 1521 01:41:36,189 --> 01:41:39,537 Si ha habido un asesinato, el tribunal debe saberlo. 1522 01:41:39,613 --> 01:41:42,166 Buscar� un buceador con experiencia... 1523 01:41:42,237 --> 01:41:44,570 para ense�arle el camino al Sr. Tolliver. 1524 01:41:44,635 --> 01:41:47,286 No puedo ordenarles a los hombres a una muerte casi segura. 1525 01:41:47,355 --> 01:41:49,210 No hace falta. 1526 01:41:50,811 --> 01:41:53,625 Esa expedici�n no es imposible. 1527 01:41:53,690 --> 01:41:55,065 La har� yo. 1528 01:41:56,890 --> 01:41:59,311 El Sr. Tolliver ser�a un loco en aceptar. 1529 01:42:01,081 --> 01:42:04,692 Quiz�s, Su Se�or�a, pero no tengo opci�n. 1530 01:42:04,760 --> 01:42:08,469 Pido que el juicio se suspenda hasta investigar el Southern Cross. 1531 01:42:08,535 --> 01:42:10,509 �Perdi� la raz�n? 1532 01:42:10,583 --> 01:42:12,656 No puede permitirlo. 1533 01:42:15,606 --> 01:42:19,085 Se suspende el juicio hasta investigar el Southern Cross. 1534 01:42:38,194 --> 01:42:41,325 � Van a tardar todo el d�a? 1535 01:42:41,394 --> 01:42:43,728 No consigo que pase aire por la manguera. 1536 01:42:47,153 --> 01:42:50,087 Prueba dejar de pisarla. Puede ayudar. 1537 01:42:50,160 --> 01:42:51,720 Puede ser. 1538 01:42:52,975 --> 01:42:55,309 �Cu�n pronto llegar� esa borrasca? 1539 01:42:56,303 --> 01:42:57,677 Demasiado pronto. 1540 01:42:59,471 --> 01:43:02,786 El tribunal le advierte que lo que encuentre abajo... 1541 01:43:02,861 --> 01:43:04,716 podr�a costarle la vida. 1542 01:43:07,533 --> 01:43:08,906 Gracias. 1543 01:43:18,634 --> 01:43:21,000 Si esa muchacha est� ah� abajo... 1544 01:43:21,066 --> 01:43:23,008 regrese solo. 1545 01:43:32,872 --> 01:43:34,247 Tolliver. 1546 01:43:37,031 --> 01:43:40,292 No habr� mucha luz en la profundidad. 1547 01:43:42,215 --> 01:43:44,221 Si ella est� ah�... 1548 01:43:44,294 --> 01:43:46,781 ver� la chalina amarilla y roja. 1549 01:43:50,853 --> 01:43:53,919 Ese hermano tonto que tengo nos colgar� a todos. 1550 01:43:55,172 --> 01:43:57,506 �Eso le indica qu� hacer abajo? 1551 01:43:58,979 --> 01:44:01,150 Lubbock sabe lo que hace. 1552 01:44:01,218 --> 01:44:04,600 Si la muchacha est� ah�, indique con la cuerda de comunicaci�n. 1553 01:44:04,674 --> 01:44:06,649 Dos-uno, dos-uno. 1554 01:44:08,001 --> 01:44:10,172 La manguera de aire de Tolliver se romper� en la bomba. 1555 01:44:10,241 --> 01:44:12,183 Listos para bajarlos. 1556 01:44:20,991 --> 01:44:23,446 Jack, tengo miedo. 1557 01:44:26,846 --> 01:44:29,301 Toma mi sueste. 1558 01:44:29,374 --> 01:44:34,424 Cuando llegue la borrasca, cubrir� tu cabello. 1559 01:44:35,741 --> 01:44:37,780 Lo que sea que encuentres abajo... 1560 01:44:37,852 --> 01:44:41,168 no agregues otro crimen a lo que ya hicimos. 1561 01:44:47,354 --> 01:44:49,688 Te traer� un pez dorado para el desayuno. 1562 01:44:50,874 --> 01:44:52,914 �Trae ese casco! 1563 01:44:57,208 --> 01:44:59,248 Mejor vigile la bomba. 1564 01:44:59,320 --> 01:45:01,970 S�, y a Cutler. 1565 01:45:03,000 --> 01:45:05,040 Ya veo. Eso pens�. 1566 01:45:10,742 --> 01:45:12,596 Buena suerte, Steve. 1567 01:45:12,661 --> 01:45:17,362 - Intenta perdonarme. - �Perdonarte? 1568 01:45:18,485 --> 01:45:19,946 Loxi, yo... 1569 01:45:23,444 --> 01:45:27,021 Si llego tarde a cenar, f�jate que Romulus no coma demasiado. 1570 01:45:27,091 --> 01:45:29,906 Se acerca una borrasca. No te dar� muchos minutos. 1571 01:45:31,475 --> 01:45:34,224 S�, y a Romulus no le gusta mucho el pescado. 1572 01:45:35,281 --> 01:45:36,655 Oh, Steve. 1573 01:45:40,720 --> 01:45:42,630 Asegura la placa del casco. 1574 01:46:44,549 --> 01:46:47,331 �El barco se movi�! �Se hundi� otra braza! 1575 01:46:47,397 --> 01:46:48,770 �Suben? 1576 01:46:48,836 --> 01:46:51,169 No. Pide m�s cuerda. 1577 01:49:05,611 --> 01:49:07,466 Empieza a indicar la se�al. 1578 01:49:23,208 --> 01:49:25,063 �D�jalo abajo! 1579 01:49:25,128 --> 01:49:27,015 No termin� la se�al. 1580 01:50:01,920 --> 01:50:04,822 �Ayuda! �Socorro! 1581 01:53:24,187 --> 01:53:26,074 Las cuerdas de comunicaci�n est�n enredadas. 1582 01:53:26,139 --> 01:53:28,114 �M�s cuerda! 1583 01:53:28,187 --> 01:53:30,074 �Miren! 1584 01:53:30,139 --> 01:53:32,888 Sube tinta de las profundidades. 1585 01:53:32,954 --> 01:53:35,125 Es de un pulpo gigante. 1586 01:53:41,305 --> 01:53:43,726 �Sost�nganse, hombres! 1587 01:53:43,800 --> 01:53:46,167 - �S�banlos! - �Es una marejada! 1588 01:53:47,064 --> 01:53:49,399 �Suban los hombres! 1589 01:53:49,464 --> 01:53:51,438 �Corten el cable! 1590 01:54:04,086 --> 01:54:06,125 �Corten el cable! 1591 01:54:10,835 --> 01:54:14,544 Todas las manos a la cuerda de comunicaci�n. Alimenten la bomba. 1592 01:54:14,611 --> 01:54:17,480 Una de las cuerdas de comunicaci�n se perdi�. Uno qued� con el barco. 1593 01:54:17,554 --> 01:54:18,928 Uno sube. 1594 01:54:18,993 --> 01:54:21,677 - �Qui�n es? - A�n no se sabe. 1595 01:54:21,745 --> 01:54:25,160 Contin�en bombeando aire. No paren. 1596 01:54:26,257 --> 01:54:29,071 Veo un cuerpo. 1597 01:54:30,224 --> 01:54:33,006 Cuidado. No lo aplasten contra el casco. 1598 01:54:33,072 --> 01:54:35,373 �Veo el casco de acero! 1599 01:54:35,439 --> 01:54:37,326 - Es Tolliver. - Cuidado con la manguera. 1600 01:54:39,566 --> 01:54:41,802 Tienen a Tolliver. 1601 01:54:41,871 --> 01:54:44,139 �Mantengan la cabeza arriba! 1602 01:54:44,205 --> 01:54:46,059 �Todas las manos, s�banlo! 1603 01:54:46,829 --> 01:54:49,195 S�banlo, arriba. 1604 01:54:49,260 --> 01:54:52,194 - Controlen los pies. - Con cuidado. 1605 01:54:52,268 --> 01:54:53,697 Ap�yenlo. 1606 01:54:53,772 --> 01:54:55,713 No est� rota la placa del casco, � verdad? 1607 01:54:57,131 --> 01:54:59,041 Con calma. 1608 01:55:03,178 --> 01:55:06,789 Masaj�enle el cuello. Qu�tale el cinto, Sam. 1609 01:55:06,857 --> 01:55:11,013 - �Est� lastimado? - El pulpo lo maltrat� un poco. 1610 01:55:11,080 --> 01:55:13,982 - �D�nde... - Tranquilo. 1611 01:55:15,335 --> 01:55:17,855 Estamos todos felices de verlo. 1612 01:55:17,927 --> 01:55:20,796 Espere a recuperarse un poco antes de decirnos qu� pas�. 1613 01:55:20,871 --> 01:55:22,911 �D�nde est� Jack Stuart? �Lo subieron? 1614 01:55:22,983 --> 01:55:25,371 Su cuerda de comunicaci�n se perdi�. 1615 01:55:26,117 --> 01:55:28,452 Podr�a haber escapado. 1616 01:55:28,517 --> 01:55:31,332 Se qued� para salvarme la vida. 1617 01:55:31,397 --> 01:55:33,251 Le cost� la suya. 1618 01:55:33,316 --> 01:55:35,323 Se hundi� con su barco. 1619 01:55:36,164 --> 01:55:39,480 Steve, �encontraste? 1620 01:55:40,547 --> 01:55:41,954 �Estaba Drusilla? 1621 01:55:51,297 --> 01:55:53,500 Esa es la respuesta, sin duda. 1622 01:56:10,622 --> 01:56:12,629 Mira, King. 1623 01:56:12,702 --> 01:56:14,676 - T� hiciste esto. - C�llate, tonto. 1624 01:56:14,749 --> 01:56:17,115 Ese naufragio fue tuyo. T� lo planeaste. 1625 01:56:18,205 --> 01:56:20,441 Lo hundiste al igual que cientos de otros. 1626 01:56:20,508 --> 01:56:22,646 Cierra la boca o la cerrar� por ti. 1627 01:56:22,715 --> 01:56:26,577 Me callar� cuando te vea colgar, no antes. 1628 01:56:26,650 --> 01:56:28,537 No lo ver�s. 1629 01:56:28,602 --> 01:56:31,384 - �Le dispar�! - �Fuera, King! 1630 01:56:42,871 --> 01:56:44,278 Est� acabado. 1631 01:56:44,343 --> 01:56:46,198 Se lo merece. 1632 01:56:49,975 --> 01:56:53,203 Es la primera vez que me entero de que esa arma dispara. 1633 01:56:57,364 --> 01:56:59,437 Es todo mi culpa. 1634 01:57:00,980 --> 01:57:02,355 D�gale a Drusilla... 1635 01:57:03,987 --> 01:57:06,638 que tengo una chalina bonita para ella. 1636 01:57:15,857 --> 01:57:18,278 Drusilla lo amaba tanto. 1637 01:57:25,968 --> 01:57:29,644 �Qu� pasa, perro? �Est�s mareado? 1638 01:57:29,711 --> 01:57:32,198 No, se�ora. S�lo soy t�mido. 1639 01:57:37,582 --> 01:57:40,396 Parece que no les es f�cil trabar amistad. 1640 01:57:44,716 --> 01:57:46,658 Para nosotros tampoco lo fue. 1641 01:57:50,891 --> 01:57:52,037 S�. 1642 01:57:53,931 --> 01:57:57,705 Fin 131225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.