Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,308 --> 00:00:18,185
♪ pum ♪
2
00:00:19,603 --> 00:00:22,397
♪ pum ♪
3
00:00:22,481 --> 00:00:25,651
♪ Penelope n
n who is Penelope? ♪
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,987
♪ Penelope n
n who is Penelope? ♪
5
00:00:29,071 --> 00:00:35,869
♪ picture a girl who walks with
the rhythm of a lady tiger ♪
6
00:00:35,953 --> 00:00:42,334
♪ picture a girl who talks with
the sweetness of a honey bee ♪
7
00:00:42,417 --> 00:00:48,882
♪ picture a girl
your mind could never dismiss ♪
8
00:00:48,966 --> 00:00:55,305
♪ this is Penelope ♪
♪ this is Penelope ♪
9
00:00:55,389 --> 00:00:59,059
♪ Penelope n
n this is Penelope ♪
10
00:00:59,142 --> 00:01:02,604
♪ the day the angel-makers
planned her if ♪
11
00:01:02,688 --> 00:01:05,899
♪ she set the universe abuzz ♪
12
00:01:05,983 --> 00:01:09,152
♪ there is no way
to understand her ♪
13
00:01:09,236 --> 00:01:14,533
♪ in fact the only one
who does is Penelope ♪
14
00:01:14,616 --> 00:01:17,077
♪ who is Penelope? ♪
15
00:01:17,160 --> 00:01:20,330
♪ Penelope, who is Penelope? ♪
16
00:01:20,414 --> 00:01:23,792
♪ Penelope, who is Penelope? ♪
17
00:01:23,875 --> 00:01:27,170
♪ Penelope, who is Penelope? ♪
18
00:01:27,254 --> 00:01:33,885
♪ picture a girl whose life
is as crazy as a mad magician ♪
19
00:01:33,969 --> 00:01:40,434
♪ picture a girl whose heart
is elusive as a bird is free ♪
20
00:01:40,517 --> 00:01:46,815
♪ picture a girl
who's your conception of bliss ♪
21
00:01:46,898 --> 00:01:53,238
♪ this is Penelope ♪
♪ this is Penelope ♪
22
00:01:53,322 --> 00:01:56,950
♪ Penelope, this is Penelope ♪
23
00:01:57,034 --> 00:02:00,078
♪ Penelope, this is Penelope ♪
24
00:02:00,162 --> 00:02:03,749
♪ Penelope, this is Penelope ♪
25
00:02:30,776 --> 00:02:34,529
Svodovi su
doslovno eksplodirali
26
00:02:34,613 --> 00:02:36,782
od čvrstog granita
otoka Manhattana.
27
00:02:37,407 --> 00:02:39,743
Da, gospodo, kao što
je moj stari škotski djed
28
00:02:39,826 --> 00:02:42,871
mogao reći, "Vaš je
novac kod nas sigurniji nego
29
00:02:42,954 --> 00:02:45,832
da ga čuvamo od strane
samog čudovišta iz Loch Nessa."
30
00:02:49,086 --> 00:02:51,246
A sada ako me slijedite
u izvršni apartman.
31
00:02:53,632 --> 00:02:56,093
Oh, nadam se
da ti ne smeta.
32
00:02:57,761 --> 00:03:01,098
0h, gospođice Serena.
Kako slatko ime.
33
00:03:01,264 --> 00:03:02,557
Hvala
vam.
34
00:03:02,641 --> 00:03:06,311
Mislim da su imena
velika utjecaj na karakter.
35
00:03:06,395 --> 00:03:08,313
- Zar ne?
- Pa, kako to?
36
00:03:08,397 --> 00:03:12,859
Dama po imenu gospođica
Serena treba biti miran i spokojan.
37
00:03:12,943 --> 00:03:15,320
- Jesi li?
- Pa, trudim se biti.
38
00:03:15,404 --> 00:03:18,323
To je dobro, jer
ovo je pljačka.
39
00:03:18,407 --> 00:03:20,158
Sada, ah,
ne miči se.
40
00:03:20,242 --> 00:03:22,202
I ne stavljaj nogu
na onu tipku za
41
00:03:22,285 --> 00:03:24,246
alarm ili ću biti
prisiljen da te raznesem.
42
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
Draga, daj mi to lijepe nove
hrpe novčanica od 500 dolara.
43
00:03:32,462 --> 00:03:33,839
Više.
44
00:03:36,133 --> 00:03:37,884
ooh
45
00:03:37,968 --> 00:03:41,555
Sa čime su te novčanice
slika dragog Grovera
46
00:03:41,638 --> 00:03:44,307
Clevelanda na njima?
Novčanice od 1000 dolara?
47
00:03:44,391 --> 00:03:47,519
Pusti me pregršt
takvih također.
48
00:03:53,400 --> 00:03:54,735
Oh, još
jedna stvar.
49
00:03:55,694 --> 00:03:58,155
Gdje je
ženski wc?
50
00:04:01,324 --> 00:04:05,120
Hvala ti draga. Bio
si od velike pomoći.
51
00:04:23,388 --> 00:04:26,099
Ra-ra-ra!
52
00:04:26,183 --> 00:04:28,560
- Tri puta ura za što?
- Ne!
53
00:04:28,643 --> 00:04:30,771
R-Opljačkan!
54
00:04:30,854 --> 00:04:32,773
Opljačkan? Neka netko
nazove gospodina Elcotta.
55
00:04:32,856 --> 00:04:34,191
Tko je to napravio?
Istakni ga.
56
00:04:35,650 --> 00:04:37,027
Odmaknite
se svi.
57
00:05:03,929 --> 00:05:06,848
Ne on.
Dama.
58
00:05:06,932 --> 00:05:09,851
- 0id gospođo.
- Možete li je opisati?
59
00:05:09,935 --> 00:05:12,479
- 0id, stari...
- Smiri se, smiri se!
60
00:05:12,562 --> 00:05:14,940
- Opusti se.
- 0id...
61
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Dođi, otpustite
elektronička vrata.
62
00:05:37,629 --> 00:05:39,172
Odmah,
gospodine Elcott.
63
00:05:40,590 --> 00:05:43,134
Dobro, gospođo, izađi
s podignutim rukama.
64
00:05:43,218 --> 00:05:45,887
Pištolj! Ona užasna
starica imam pištolj!
65
00:05:45,971 --> 00:05:48,473
Osoba nigdje nije sigurna
u ovom pokvarenom gradu.
66
00:05:50,976 --> 00:05:52,769
Prvo ti. Nisam
ni oženjen.
67
00:05:52,853 --> 00:05:55,438
Nisam mogao pronaći
gumb, gospodine Elcott.
68
00:06:15,625 --> 00:06:18,461
gospodine Elcott!
gospodine Elcott!
69
00:06:18,545 --> 00:06:20,547
Uhvatili su je u zamku
u ženskom WC-u.
70
00:06:30,640 --> 00:06:33,143
Dobro,
mala starica,
71
00:06:33,226 --> 00:06:34,936
izlaziš li ti ili
mi ulazimo?
72
00:06:50,118 --> 00:06:51,536
Ništa.
73
00:06:51,620 --> 00:06:53,163
Imate li novčić?
74
00:06:55,415 --> 00:06:56,875
U znak poštovanja
prema tvojim godinama,
75
00:06:56,958 --> 00:06:58,877
gospođo, pozivam vas
da ne činite bilo što glupo.
76
00:07:00,503 --> 00:07:02,631
- Ništa.
- Ne shvaćam.
77
00:07:02,714 --> 00:07:04,716
Mislim da
počinjem.
78
00:07:04,799 --> 00:07:06,885
Netko je
izgubio kaput!
79
00:07:10,597 --> 00:07:12,974
Ona dama u žutom
odijelu! Gdje je ona?
80
00:07:13,058 --> 00:07:16,061
- Idemo!
- Hajde, ljudi, izlazite!
81
00:07:26,279 --> 00:07:28,073
Bergdorf
Goodman, molim.
82
00:08:29,134 --> 00:08:30,427
Taksi!
83
00:08:33,847 --> 00:08:34,889
Kako
si?
84
00:08:39,936 --> 00:08:41,104
U čemu je
problem?
85
00:08:41,187 --> 00:08:43,273
Sfickup u gradskoj
federalnoj banci.
86
00:08:43,356 --> 00:08:45,233
Zamisliti!
87
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
Pet bandita sa
mitraljezima i suzavac.
88
00:08:48,987 --> 00:08:52,115
Pobjegao s preko
130.000 dolara!
89
00:08:52,198 --> 00:08:54,242
Koliko
toliko?
90
00:08:54,325 --> 00:08:55,744
Bože
milostivi.
91
00:08:58,872 --> 00:09:00,498
gospodine
Elcott?
92
00:09:00,582 --> 00:09:03,626
Čestitamo, upravo ste
oborio svjetski rekord.
93
00:09:03,710 --> 00:09:05,587
Opljačkan istog
dana kad ste otvorili.
94
00:09:05,670 --> 00:09:07,213
Baci
ovaj orah!
95
00:09:07,297 --> 00:09:09,632
On nije ludak. On
je policijski poručnik.
96
00:09:09,716 --> 00:09:11,760
On ne zvuči kao velik
dio policijskog poručnika.
97
00:09:11,843 --> 00:09:14,679
I ne izgledaš tako velik
dio predsjednika banke.
98
00:09:14,763 --> 00:09:16,973
I dobra koščata noga.
Jeste li primijetili?
99
00:09:17,057 --> 00:09:19,225
Izgubio sam hlače
braneći svoju banku.
100
00:09:19,309 --> 00:09:20,745
Nešto što
ne bi bili
101
00:09:20,769 --> 00:09:21,829
potrebni da je
policija bila na poslu.
102
00:09:21,853 --> 00:09:24,647
Sada, sada, gospodine
Elcott, imaš to naopako.
103
00:09:24,731 --> 00:09:28,735
Prvo, tu je posao u banci,
onda postoji policijski posao.
104
00:09:28,818 --> 00:09:30,978
Smeta li ti stišati
glas? Loše je za posao.
105
00:09:31,029 --> 00:09:32,322
Dođi
unutra.
106
00:09:33,823 --> 00:09:35,176
Trebao si misliti na
to prije nego si otišao
107
00:09:35,200 --> 00:09:38,078
sve te novčanice od 500 i
1000 dolara ležati uokolo.
108
00:09:38,161 --> 00:09:39,889
Bila je to promotivna
ideja za otvaranje.
109
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
Novčanice tog apoena
nije lako pregovarati.
110
00:09:42,290 --> 00:09:43,750
Imamo sve serijske brojeve.
111
00:09:43,833 --> 00:09:44,935
pretpostavljam bilo bi teško pokušati
112
00:09:44,959 --> 00:09:47,087
razbiti novčanicu od 1000 dolara u automatu.
113
00:09:47,170 --> 00:09:48,713
Da, ali kad bi mogli, možete li
114
00:09:48,797 --> 00:09:51,966
zamisliti 1000 dolara u novčićima?
115
00:09:52,050 --> 00:09:53,510
Mislim da je to smiješna slika.
116
00:09:53,593 --> 00:09:55,720
Smatrate li tešku
krađu zabavnom?
117
00:09:55,804 --> 00:09:58,389
Napeta si. Previše si napet.
118
00:09:58,473 --> 00:10:00,850
Vrlo loše za probavu. Opustiti.
119
00:10:00,934 --> 00:10:02,811
osiguravajuće društvo,
neka budu napeti.
120
00:10:02,894 --> 00:10:04,312
Moraju biti dobri svoje gubitke.
121
00:10:04,395 --> 00:10:05,915
zabrinut sam s našim
gubitkom prestiža.
122
00:10:05,939 --> 00:10:08,084
Ovakva stvar mogla bi uzrokovati
javnosti izgubiti povjerenje.
123
00:10:08,108 --> 00:10:09,943
Pa, sad, ne mogu
zamisliti zašto.
124
00:10:10,026 --> 00:10:11,796
Da sam policajac, poručniče, Mislim da bih tražio
125
00:10:11,820 --> 00:10:14,614
60 000 dolara koje nosi crvenokosi u žutom odijelu.
126
00:10:14,697 --> 00:10:16,241
Šanse su otprilike 40 prema 1 da crvenokosa
127
00:10:16,324 --> 00:10:18,868
više nije modeliranje tog određenog broja.
128
00:10:18,952 --> 00:10:20,513
Izvolite, g. Elcott.
Upravo ovdje na filmu.
129
00:10:20,537 --> 00:10:22,098
Sve što se dogodilo
između 2:00 i 3:00 sata.
130
00:10:22,122 --> 00:10:23,957
Pljačka se
dogodila u 2:47.
131
00:10:24,040 --> 00:10:26,227
Uvijek snimamo prvih nekoliko
dana poslovanja nove banke.
132
00:10:26,251 --> 00:10:28,962
- Pomaže u uklanjanju grešaka.
- Pa, pričaj o glupoj sreći.
133
00:10:29,045 --> 00:10:30,922
Rothschild, skini
ovo dolje u laboratorij.
134
00:10:31,005 --> 00:10:32,924
Išli u kino
večeras.
135
00:10:35,718 --> 00:10:37,303
Dovedite mi gospođu
Elcott. Ako nije kod
136
00:10:37,387 --> 00:10:38,947
kuće, možda je možete
uhvatiti kod doktora.
137
00:10:40,390 --> 00:10:42,430
Gospođa Elcott je
ovdje, dr. Mannix.
138
00:10:44,853 --> 00:10:46,062
Pošalji
je unutra.
139
00:10:50,108 --> 00:10:52,527
- Dobar dan, Gregory.
- Dobra večer.
140
00:10:52,610 --> 00:10:56,698
0h, Gregory, užasno mi je
žao. Nisam si mogao pomoći.
141
00:10:56,781 --> 00:10:58,366
Stvari su se
nastavile događati.
142
00:11:03,955 --> 00:11:06,332
Oh, to je
dobar osjećaj.
143
00:11:06,416 --> 00:11:08,543
Imao sam
takav dan!
144
00:11:08,626 --> 00:11:10,378
- Dobar dan, nadam se?
- Mm.
145
00:11:10,461 --> 00:11:13,882
Nema više eskapizma ili
pokušaja bježati od stvarnosti?
146
00:11:13,965 --> 00:11:16,885
Malo trčanja, da.
Mali bijeg također.
147
00:11:16,968 --> 00:11:19,429
Hm. Pa, izgledaš
tako lijepo
148
00:11:19,512 --> 00:11:21,598
popodne ću to
pokušati oprostiti.
149
00:11:21,681 --> 00:11:25,685
Gregory, nikad nisi
rekao išta slično prije.
150
00:11:25,768 --> 00:11:28,605
"U proljeće,
mladićeva fancy?"
151
00:11:28,688 --> 00:11:30,773
Penelope,
nisam zaljubljen s
152
00:11:30,857 --> 00:11:33,067
tobom, niti si
zaljubljen u mene.
153
00:11:33,151 --> 00:11:35,987
Iako u ovoj vašoj fazi
analizu, možda tako mislite.
154
00:11:36,487 --> 00:11:38,364
Oh, ne mislim
Zaljubljen sam u tebe.
155
00:11:39,824 --> 00:11:42,493
Oh, ti, ti ne misliš jesi
li zaljubljen u mene?
156
00:11:42,577 --> 00:11:45,246
Ne. Nikad mi nije
palo na pamet.
157
00:11:46,998 --> 00:11:49,918
Zašto? Jeste
li razočarani?
158
00:11:51,002 --> 00:11:52,587
Ni
najmanje!
159
00:11:53,171 --> 00:11:55,298
- Zapravo, laknulo mi je.
- 0h.
160
00:11:55,381 --> 00:11:56,925
To je
dobro.
161
00:11:57,008 --> 00:11:59,427
Dakle, imali ste
zanimljiv dan, ha?
162
00:11:59,802 --> 00:12:01,221
Želiš li razgovarati
o tome?
163
00:12:01,638 --> 00:12:03,223
Pa, da
vidimo.
164
00:12:03,306 --> 00:12:05,225
Jutros sam išla u
kupovinu i onda sam
165
00:12:05,308 --> 00:12:08,311
otišla u muzej
moderne umjetnosti.
166
00:12:08,394 --> 00:12:10,396
Imaju prekrasan
novi eksponat tamo.
167
00:12:10,772 --> 00:12:13,441
Zatim sam
ručala u, uh, Plazi.
168
00:12:13,524 --> 00:12:14,692
Dvorište
palmi.
169
00:12:14,776 --> 00:12:16,527
Jaja
Benedikt.
170
00:12:16,611 --> 00:12:19,822
I onda, nekoliko
minuta prije 3
171
00:12:19,906 --> 00:12:22,158
sata zaglavila sam
suprugovu banku.
172
00:12:36,881 --> 00:12:38,132
spavaš
li
173
00:12:38,800 --> 00:12:40,260
Ne,
ja...
174
00:12:40,343 --> 00:12:43,221
Ne udružujete se.
Ti-shvaćaš li to?
175
00:12:43,304 --> 00:12:44,764
Kako to
misliš?
176
00:12:44,847 --> 00:12:45,908
Mislim, rekao si
otišao si u kupovinu.
177
00:12:45,932 --> 00:12:47,243
Otišao si u
muzej, ručao si.
178
00:12:47,267 --> 00:12:48,768
Mm-hmm.
179
00:12:48,851 --> 00:12:51,813
A onda si nešto
rekao potpuno nebitno.
180
00:12:51,896 --> 00:12:54,607
Gregory, to si ti
koji se ne druži.
181
00:12:54,691 --> 00:12:56,818
Sve što sam rekao je
Podigla sam suprugovu banku.
182
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
Opet si to rekao. Ali
nikako ne biste mogli.
183
00:12:58,987 --> 00:12:59,988
Kako
znaš?
184
00:13:00,071 --> 00:13:01,674
Zato što sam bio tvoj
analitičar za tri godine.
185
00:13:01,698 --> 00:13:02,841
Znam za što si sposoban i
186
00:13:02,865 --> 00:13:04,534
znam za što nisi sposoban.
187
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Želite li se kladiti?
188
00:13:05,702 --> 00:13:07,120
Moja reputacija u psihijatriji
189
00:13:07,203 --> 00:13:08,955
protiv svega stalo ti je podnijeti.
190
00:13:09,038 --> 00:13:10,957
Hoće li ovo biti dovoljno?
191
00:13:12,292 --> 00:13:13,418
Što je to?
192
00:13:14,335 --> 00:13:16,546
Pa ja mislim to se zove plijen.
193
00:13:17,005 --> 00:13:19,549
Plijen?
194
00:13:19,632 --> 00:13:21,801
P-Penelope, hoćeš li...
195
00:13:27,807 --> 00:13:30,476
Tako mislite
opljačkao si banku, ha?
196
00:13:30,560 --> 00:13:32,770
Hm, govorio sam to.
197
00:13:32,854 --> 00:13:35,148
Zatim sam otišao do Bergdorfa
i kupio ovu novu odjeću.
198
00:13:35,231 --> 00:13:36,774
Sviđa li ti se?
199
00:13:36,858 --> 00:13:39,152
Penelope, očekuješ li me
vjerovati
200
00:13:39,235 --> 00:13:41,070
da si opljačkao
banku vašeg muža i
201
00:13:41,154 --> 00:13:42,822
otišla bezbrižno
otišao u Bergdorf i
202
00:13:42,905 --> 00:13:45,616
potrošio plijen
na haljinama i nercima?
203
00:13:45,700 --> 00:13:47,952
- Naravno da ne.
- Pa, hvala bogu.
204
00:13:48,036 --> 00:13:50,163
Ne, ne bih trošio
ukradeni novac.
205
00:13:50,246 --> 00:13:51,414
Imam teretni račun.
206
00:13:51,497 --> 00:13:52,874
Ti i dalje inzistiraš
opljačkao si banku.
207
00:13:52,957 --> 00:13:54,334
Kako si mogao?
208
00:13:54,417 --> 00:13:55,877
Gregory, vrlo je jednostavno...
209
00:13:55,960 --> 00:13:57,813
Molim te, ja-ja ne želim
čuti. Ja-ja to ne želim čuti.
210
00:13:57,837 --> 00:13:59,922
Ja-ja-ja-ne želim čuti o tome.
211
00:14:00,173 --> 00:14:03,634
Ch, naravno, to bi bilo vi
ste dodatak nakon činjenice.
212
00:14:03,718 --> 00:14:06,262
Gregory, žao mi je.
Nemoj se uzrujavati.
213
00:14:06,346 --> 00:14:08,431
Jednostavno ćemo zaboraviti
Ikad sam to spomenuo.
214
00:14:08,514 --> 00:14:10,600
Nećemo zaboraviti
o bilo čemu.
215
00:14:12,477 --> 00:14:14,270
H-Koliko
si dobio?
216
00:14:14,354 --> 00:14:17,023
Pa rekao je čovjek na ulici
iznosio je 130.000 dolara.
217
00:14:17,106 --> 00:14:18,399
To je
strašno!
218
00:14:18,483 --> 00:14:19,859
Da, ali upravo
sam prebrojao.
219
00:14:19,942 --> 00:14:21,486
To je tek nešto
više od 60.000.
220
00:14:21,569 --> 00:14:23,029
Dakle, samo je
upola toliko strašno.
221
00:14:23,112 --> 00:14:24,715
Penelope, nitko ne
može tek tako hodati u
222
00:14:24,739 --> 00:14:27,158
banku i pokupi 60.000
dolara tražeći to.
223
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
Naravno, možete.
Ako imate pištolj.
224
00:14:29,911 --> 00:14:31,287
Ti nemaš
pištolj!
225
00:14:31,371 --> 00:14:33,831
0h, Gregory, uvijek
si tako pozitivna.
226
00:14:33,915 --> 00:14:35,184
Što misliš
da je ovo?
227
00:14:36,292 --> 00:14:39,754
Oh, žao mi je. Nisam
znao da je napunjen.
228
00:14:39,837 --> 00:14:41,756
kupio sam ga
u pet i novčiću.
229
00:14:42,799 --> 00:14:47,053
Penelope, ovo je jako
loše za tvoju terapiju.
230
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
Žao mi je,
Gregory.
231
00:14:53,017 --> 00:14:56,437
Negdje u tvojoj
analizi, Očito imam...
232
00:14:58,564 --> 00:15:01,025
Propustio
vitalni trag.
233
00:15:01,109 --> 00:15:05,947
Sada želim da
mi kažeš opet iz
234
00:15:06,030 --> 00:15:08,116
početka o prvi put
da si nešto uzeo.
235
00:15:10,034 --> 00:15:12,954
Misliš ukrao
nešto, zar ne
236
00:15:13,037 --> 00:15:14,831
Gregory, mogli bismo
kao i suočiti se s tim.
237
00:15:14,914 --> 00:15:16,124
Ja sam
kleptoman.
238
00:15:16,207 --> 00:15:19,335
Odbijam prihvatiti
ta riječ klinički.
239
00:15:19,419 --> 00:15:23,673
Što je bilo prvi put?
240
00:15:25,258 --> 00:15:29,345
Pa, prvi put...
241
00:15:29,429 --> 00:15:31,889
Bio je to moj posljednji
tjedan na faksu.
242
00:15:31,973 --> 00:15:33,975
Bila sam sva dotjerana za
243
00:15:34,058 --> 00:15:36,394
maturalnu kad je došao profesor Klobb.
244
00:15:36,477 --> 00:15:39,313
Predavao je profesor
klobb antropologija 404.
245
00:15:39,397 --> 00:15:41,197
I rekao je da bi volio da mi pokaže neke
246
00:15:41,232 --> 00:15:43,317
slike plemena okokos u svom laboratoriju.
247
00:15:45,695 --> 00:15:49,031
Rekao je okokos imao
vrlo čudne običaje.
248
00:15:50,408 --> 00:15:51,993
Pa, svakako jesu, ali ne stranac
249
00:15:52,076 --> 00:15:53,995
nego kod profesora Klobba.
250
00:16:05,715 --> 00:16:07,133
Oh! Oh!
251
00:16:08,176 --> 00:16:09,594
0h!
252
00:16:15,099 --> 00:16:16,309
0h!
253
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
Oprosti.
254
00:16:22,982 --> 00:16:24,358
0h!
255
00:16:31,532 --> 00:16:32,909
Ah!
256
00:17:07,318 --> 00:17:09,111
Isprva to nisam primijetio,
257
00:17:09,195 --> 00:17:11,364
ali bilo je nešto u mojoj ruci.
258
00:17:11,447 --> 00:17:13,199
Nekako,
negdje tijekom naše
259
00:17:13,282 --> 00:17:14,825
sesije iz primitivne
260
00:17:14,909 --> 00:17:16,536
antropologije, zgrabio sam
261
00:17:16,619 --> 00:17:19,288
privezak za sat profesora Klobba, optočen dijamantima.
262
00:17:19,372 --> 00:17:21,123
Mogao sam ga poslati natrag,
naravno,
263
00:17:21,207 --> 00:17:22,708
ali odlučio sam da ću to zadržati kao
264
00:17:22,792 --> 00:17:26,170
sjećanje na čudno
običaji plemena okokos.
265
00:17:26,254 --> 00:17:29,632
Dakle, tu sam počeo
moj život zločina.
266
00:17:29,715 --> 00:17:31,342
Praktički slučajno.
267
00:17:35,471 --> 00:17:37,390
Kada je bio sljedeći incident?
268
00:17:38,099 --> 00:17:39,934
Pa bilo ih je izgledi i krajevi kad
269
00:17:40,017 --> 00:17:41,852
sam prvi put došao u New York.
270
00:17:41,936 --> 00:17:45,189
Ali nakon što sam upoznala
Jamesa, Nikad nisam ništa ukrao.
271
00:17:46,941 --> 00:17:49,193
- Sve dok..
- Sve dok?
272
00:17:50,611 --> 00:17:52,154
Do dana mog vjenčanja.
273
00:17:59,036 --> 00:18:01,914
Nikada neću zaboraviti kako je
zgodan James je izgledao tog dana.
274
00:18:04,959 --> 00:18:07,128
Bila sam užasno
zaljubljena u njega.
275
00:18:07,211 --> 00:18:10,172
Ali takva je, izgleda, bila i moja
matrona časti, Mildred Halliday.
276
00:18:10,256 --> 00:18:11,882
Ona baš i nije bila moj izbor, ali
277
00:18:11,966 --> 00:18:13,686
njezin je otac bio u odboru banke.
278
00:18:16,887 --> 00:18:19,348
Na recepciji, James
je iznenada nestao.
279
00:18:27,148 --> 00:18:28,441
Kad sam o tome razmišljao, činilo se
280
00:18:28,524 --> 00:18:30,943
da nisam mogao locirati Mildred bilo.
281
00:18:31,027 --> 00:18:32,903
Zapravo nisam bio sumnjičav, ali
282
00:18:32,987 --> 00:18:34,989
počeo sam se pitati ako nije samo moguće.
283
00:18:36,657 --> 00:18:37,700
Bilo je.
284
00:18:38,993 --> 00:18:40,494
U ovakvim situacijama [uvijek
285
00:18:40,578 --> 00:18:43,039
razmisli pametnih stvari za reći.
286
00:18:43,122 --> 00:18:44,749
Pa, vrijeme je za rezanje torte.
287
00:18:44,832 --> 00:18:46,542
Zdravo, Penelope.
288
00:18:46,626 --> 00:18:48,919
Jimmy i ja samo
razgovarali o vjenčanjima.
289
00:18:49,003 --> 00:18:51,130
Da, čuo sam te.
290
00:18:51,505 --> 00:18:53,174
Pa svi se uvijek ljube mlada,
291
00:18:53,257 --> 00:18:55,760
ali-ali-ali nitko ne misli mladoženjinog.
292
00:18:55,843 --> 00:18:57,053
Osim tebe.
293
00:18:57,136 --> 00:18:59,388
Pa, to je moja
velikodušna priroda.
294
00:18:59,472 --> 00:19:02,558
Oh, Jim, Jim, pogledaj.
Imaš ruž za usne.
295
00:19:05,353 --> 00:19:06,729
0h, ne budi ljubomorna, ljubavi.
296
00:19:06,812 --> 00:19:09,523
Jimmy i ja smo znali
jedni druge godinama.
297
00:19:15,738 --> 00:19:18,074
Kratko sam se zamislio o tome da ću je ubosti u leđa,
298
00:19:18,157 --> 00:19:20,493
ali bojao sam se noža za kolače nije bio dovoljno oštar.
299
00:19:20,576 --> 00:19:22,703
Bi li ti stalo za objasnjenje?
300
00:19:23,663 --> 00:19:25,998
Ne, ne moraš.
301
00:19:26,666 --> 00:19:28,459
Kako je bilo?
302
00:19:31,629 --> 00:19:33,964
Mogao sam to uzeti ili ostaviti.
303
00:19:34,048 --> 00:19:36,008
Imaš li skinuti sav ruž?
304
00:19:36,467 --> 00:19:38,260
Ne, nadam se. Zašto?
305
00:19:49,730 --> 00:19:53,067
U to vrijeme, nikad ne bi
sumnjam da je James bio bankar.
306
00:19:54,068 --> 00:19:57,113
Spremni, svi,
spremni! Evo ih, dolaze!
307
00:19:57,446 --> 00:19:59,824
U redu, Penelope, da vidimo
kako ćeš pogoditi buduću mladu.
308
00:20:03,828 --> 00:20:05,996
Još uvijek mogu vidjeti
Mildred gledajući gore u mene.
309
00:20:06,080 --> 00:20:08,165
Nosila ju je smaragdne naušnice i
310
00:20:08,249 --> 00:20:10,292
ogrlicu, plus vrlo superioran izraz.
311
00:20:12,086 --> 00:20:14,088
Bilo je vrijeme za
bacanje vjenčani buket.
312
00:20:15,798 --> 00:20:17,258
odlučio sam Prepustio
bih ga Mildred.
313
00:20:19,093 --> 00:20:21,512
Oh, Mildred.
314
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
0h, draga, užasno mi je žao.
315
00:20:24,014 --> 00:20:25,224
- Jesi li dobro?
- Ja...
316
00:20:25,307 --> 00:20:27,685
Oh, to je dobro, draga.
317
00:20:31,188 --> 00:20:33,107
- Zbogom moja ljubavi.
- Doviđenja.
318
00:20:33,190 --> 00:20:34,442
I-i-i, draga, draga, molim te ne
319
00:20:34,525 --> 00:20:37,111
zaboravi živjeti sretno do kraja života.
320
00:20:38,320 --> 00:20:39,989
- Hoću, bok. Pozdrav.
- Zbogom, James.
321
00:20:40,072 --> 00:20:41,699
- Zbogom, Douglase.
- Pozdrav!
322
00:20:44,118 --> 00:20:47,455
Moje, moje naušnice.
Moje naušnice!
323
00:20:47,538 --> 00:20:50,040
A kad smo se vratili
kući deset dana kasnije,
324
00:20:50,124 --> 00:20:53,252
ogrlicu i naušnice još uvijek
su bili u staklenki za palme.
325
00:20:53,335 --> 00:20:56,964
- I nikad ih nisi vratio?
- Ne. Zašto bih?
326
00:20:58,424 --> 00:21:01,469
Penelope, ako nastaviš odgovarati
327
00:21:01,552 --> 00:21:03,095
moja pitanja s pitanjima, kako ću ti pomoći?
328
00:21:03,179 --> 00:21:04,722
Žao mi je, Gregory.
329
00:21:04,805 --> 00:21:06,891
- Pokušat ću biti bolji.
- U redu.
330
00:21:06,974 --> 00:21:09,018
Sada, želim da razmislite vrlo
331
00:21:09,101 --> 00:21:10,603
pažljivo prije nego što odgovorite na ovo.
332
00:21:10,686 --> 00:21:12,646
Svaki put kad ste nešto ukrali,
333
00:21:12,730 --> 00:21:14,732
sjećate li se kako si se osjećao poslije?
334
00:21:14,815 --> 00:21:16,025
Kriv?
335
00:21:16,817 --> 00:21:18,152
Uzrujan?
336
00:21:18,235 --> 00:21:20,154
Depresivno.
337
00:21:20,237 --> 00:21:21,572
Uznemiren.
338
00:21:22,156 --> 00:21:23,783
veselo.
339
00:21:23,866 --> 00:21:25,493
Kako se možete osjećati veselo?
340
00:21:26,076 --> 00:21:28,287
Gregory, zato sam ovdje.
341
00:21:28,370 --> 00:21:31,290
Da pokušam saznati
zašto me krađa čini veselim.
342
00:21:31,373 --> 00:21:33,667
Nisi mogao. Nisi mogao
možda se osjećati veselo.
343
00:21:33,751 --> 00:21:36,170
Gregory, ti me optužuješ nepoštenja,
344
00:21:36,253 --> 00:21:38,130
što je jedna mana da nemam.
345
00:21:38,214 --> 00:21:39,632
Kleptomanija, da.
346
00:21:39,715 --> 00:21:40,758
Nepoštenje, ne.
347
00:21:40,841 --> 00:21:41,926
Ti nisi kleptoman.
348
00:21:42,009 --> 00:21:43,761
Kleptoman krade iz prisile,
349
00:21:43,844 --> 00:21:46,180
ali kradete jer uživaš u tome.
350
00:21:54,522 --> 00:21:57,107
- Ljut si na mene.
- Možeš se kladiti da jesam.
351
00:21:57,191 --> 00:21:58,831
I bolje da završimo
ovu sesiju upravo ovdje.
352
00:21:58,859 --> 00:22:00,194
- Zašto?
- Jerln.
353
00:22:00,277 --> 00:22:03,405
Jer smatram da ne mogu...
354
00:22:03,489 --> 00:22:06,659
Ne mogu održati
ispravan stav odvojenosti.
355
00:22:06,742 --> 00:22:08,869
A osim toga, tvoje
je vrijeme isteklo.
356
00:22:13,541 --> 00:22:14,375
Da.
357
00:22:14,458 --> 00:22:16,578
Gospodin Elcott
zove gospođu Elcott.
358
00:22:17,962 --> 00:22:20,422
Oh, pitam se što bi
moglo biti tako hitno.
359
00:22:20,506 --> 00:22:24,134
Možda ima nešto za napraviti sa
svojom ženom koja mu je podigla banku.
360
00:22:24,218 --> 00:22:26,095
Da,
James?
361
00:22:27,596 --> 00:22:29,306
Neće biti kod
kuće za večeru.
362
00:22:29,390 --> 00:22:30,808
Zašto ne,
draga?
363
00:22:34,311 --> 00:22:36,355
Zaboga.
364
00:22:38,566 --> 00:22:39,817
Imaš?
365
00:22:41,193 --> 00:22:43,404
Oh, James,
mogu li doći?
366
00:22:43,487 --> 00:22:44,905
Oh, hvala
ti, draga.
367
00:22:44,989 --> 00:22:47,575
Da da da, Obećavam
da neću kasniti.
368
00:22:47,658 --> 00:22:48,826
Gregory,
pogodi što?
369
00:22:48,909 --> 00:22:50,369
Imaju filmove o
pljački, a James će
370
00:22:50,452 --> 00:22:52,830
mi dopustiti vidjeti
ih s policijom.
371
00:22:52,913 --> 00:22:55,082
Ja sam na filmu.
Nije li to uzbudljivo?
372
00:22:55,165 --> 00:22:57,459
To je kao glumica
imati ekranski test.
373
00:22:57,543 --> 00:23:00,296
Osim što dobijete ovaj
dio, igrat ćeš to u zatvoru.
374
00:23:00,379 --> 00:23:01,630
Gregory, bolje
da pobjegnem.
375
00:23:01,714 --> 00:23:04,341
Imam tisuću stvari
učiniti prvi. Pozdrav.
376
00:23:11,599 --> 00:23:14,685
Hvala ti, Gregory.
Kad te opet vidim?
377
00:23:14,768 --> 00:23:16,645
Uz dobro ponašanje,
za 20-ak godina.
378
00:23:16,729 --> 00:23:18,856
- Sutra, u isto vrijeme.
- Isto vrijeme.
379
00:23:22,943 --> 00:23:24,904
Pod pretpostavkom da
si još uvijek na slobodi.
380
00:23:38,834 --> 00:23:43,130
Dr. Knoblock, mislim da je
vrijeme nastavljamo moju analizu.
381
00:23:45,966 --> 00:23:48,844
Vidiš, zaljubio sam se s
ovim pljačkašem banke...
382
00:24:28,467 --> 00:24:31,053
- 0h, mogu li vam pomoći?
- Oh, da, madame.
383
00:24:31,136 --> 00:24:33,931
Ovdje imam odijelo
donirati u dobrotvorne svrhe.
384
00:24:34,014 --> 00:24:35,182
Oh
hvala.
385
00:24:35,265 --> 00:24:37,434
Uh, s kim ćemo
se ljubiti račun?
386
00:24:37,518 --> 00:24:40,354
- Pozdrav.
- Odbija se od poreza, znaš.
387
00:24:41,730 --> 00:24:43,273
Pričekaj
minutu.
388
00:24:43,941 --> 00:24:45,734
Pričekaj
minutu!
389
00:24:45,818 --> 00:24:48,445
prekrasan je
Ja ću ga uzeti.
390
00:24:48,529 --> 00:24:50,614
- Zakasnili ste!
- Reci!
391
00:24:50,698 --> 00:24:52,050
- Oh, molim vas!
- Što radiš?
392
00:24:52,074 --> 00:24:55,035
Dame! Dame!
Dame! Dame!
393
00:24:55,119 --> 00:24:57,955
Tako velika
gužva. preko čega?
394
00:24:58,038 --> 00:25:00,124
Neka
žuta krpa?
395
00:25:00,207 --> 00:25:03,669
Boja je kriva za
tvoj blijedi ten.
396
00:25:03,752 --> 00:25:08,340
A žuto? Na ženu
vaših godina?
397
00:25:08,424 --> 00:25:10,467
Koliko ste išli platiti
za ovo, gospođo?
398
00:25:10,551 --> 00:25:13,637
- Pa, uh, uh, 20 dolara.
- To se čini pošteno.
399
00:25:13,721 --> 00:25:16,974
- 21.
- To je oštećena roba. Izgled.
400
00:25:17,057 --> 00:25:20,185
U tom slučaju, Ne zanima
me ni pod koju cijenu.
401
00:25:20,269 --> 00:25:22,062
Onda
nisam ni ja.
402
00:25:22,730 --> 00:25:24,481
Oh,
Bože.
403
00:25:26,316 --> 00:25:28,235
Evo 7
dolara.
404
00:25:28,944 --> 00:25:31,071
Više nego
što vrijedi.
405
00:25:31,155 --> 00:25:34,199
Ali onda sam
tako mekan.
406
00:25:48,088 --> 00:25:50,340
Sadaba,
ljubavi mog
407
00:25:50,424 --> 00:25:53,719
života, znaš li
što imamo ovdje?
408
00:25:53,802 --> 00:25:55,262
Nije
moglo biti.
409
00:25:55,345 --> 00:25:57,097
Ali nije moglo
biti još nešto.
410
00:25:57,181 --> 00:26:00,851
Nitko, nitko ne radi
šavove poput givenchyja.
411
00:26:00,934 --> 00:26:03,771
Pariški original za 7 dolara.
412
00:26:03,854 --> 00:26:05,314
Ti si genije.
413
00:26:05,397 --> 00:26:07,858
Zaljubljena u anđela.
414
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
Tvoj bogati anđeo.
415
00:26:13,947 --> 00:26:18,535
U dućanu, dobit
ćemo 500$ za ovo.
416
00:26:18,619 --> 00:26:20,662
I dobra vješalica, šest.
417
00:26:32,800 --> 00:26:34,927
Molimo pomozite siromašnima.
418
00:26:35,010 --> 00:26:37,554
Molim vas prijatelji,
otvorite svoja srca.
419
00:26:41,100 --> 00:26:43,310
Gospodar voli
veselog darivatelja.
420
00:26:49,525 --> 00:26:51,985
Molim vas prijatelji,
otvorite svoja srca.
421
00:26:52,444 --> 00:26:53,987
Pomozi drugima.
422
00:27:00,994 --> 00:27:03,205
Oprostite, monsieur.
423
00:27:03,288 --> 00:27:05,791
Blagoslovljenije je
dati nego uzeti, zar ne?
424
00:27:05,874 --> 00:27:07,209
Tako smo naučeni. Da.
425
00:27:07,292 --> 00:27:10,170
Hm, šteta što nije drugi način.
426
00:27:10,254 --> 00:27:11,505
Da.
427
00:27:23,600 --> 00:27:24,935
Hvala vam. Hvala vam.
428
00:27:36,989 --> 00:27:39,324
Hej, čekaj malo,
zaboravio sam svoj...
429
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Nema veze.
430
00:28:02,973 --> 00:28:04,183
Cracker Jack?
431
00:28:05,642 --> 00:28:07,269
Dolazimo gore kada prvi put dobro
432
00:28:07,352 --> 00:28:09,188
pogledamo osumnjičenog upravo ovdje.
433
00:28:09,646 --> 00:28:11,064
Bilo je i vrijeme.
434
00:28:13,734 --> 00:28:16,695
- Što sad?
- Oh, to je moja žena.
435
00:28:16,778 --> 00:28:19,698
Uh, dragi, poručniče bixbee.
436
00:28:19,781 --> 00:28:22,701
- Kako si?
- I narednik Rothschild.
437
00:28:22,784 --> 00:28:24,536
Zdravo.
438
00:28:24,620 --> 00:28:26,538
Jesam li nešto propustio?
439
00:28:26,622 --> 00:28:28,498
Ne s mjesta gdje ja stojim.
440
00:28:28,582 --> 00:28:31,126
Uh, naredniče, dokle god premotavaš
441
00:28:31,210 --> 00:28:33,295
zašto ne počneš s vrha za gospođu Elcott?
442
00:28:33,378 --> 00:28:35,923
Oh, to je vrlo ljubazno.
443
00:28:36,006 --> 00:28:38,217
- Cracker Jack?
- Hvala vam.
444
00:28:41,970 --> 00:28:43,138
Hvala
vam.
445
00:28:48,435 --> 00:28:50,562
Tvoje cipele? Gdje
su ti cipele, draga?
446
00:28:50,646 --> 00:28:53,899
0h, zar ne bi znao?
Ostavio sam ih u taksiju.
447
00:28:58,570 --> 00:29:00,113
Prošli tjedan,
bilo je u liftu.
448
00:29:00,197 --> 00:29:02,074
Mogao bih poslati
bilten sa svim točkama.
449
00:29:02,157 --> 00:29:03,760
Nadam se da ćeš imati
više sreće s cipelama
450
00:29:03,784 --> 00:29:05,220
moje žene nego što imaš
s mojom pljačkom banke.
451
00:29:05,244 --> 00:29:07,996
Tvoja banka, moj
pljačkašu. Zapamtiti.
452
00:29:09,331 --> 00:29:11,875
Oh, ovo je
tako uzbudljivo.
453
00:29:15,003 --> 00:29:16,463
James,
to si ti.
454
00:29:20,342 --> 00:29:23,679
Oh, James,
izgledaš tako zgodno.
455
00:29:25,097 --> 00:29:26,932
Kada možemo
vidjeti djevojku?
456
00:29:27,015 --> 00:29:28,141
Sada.
457
00:29:29,017 --> 00:29:30,310
Evo
je.
458
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
S
puta!
459
00:29:36,108 --> 00:29:37,609
Ne mogu
je vidjeti!
460
00:29:37,693 --> 00:29:39,695
0h, možda
ima još.
461
00:29:42,447 --> 00:29:45,617
- Okrenuti se! Okrenuti se!
- Da, okreni se!
462
00:29:45,701 --> 00:29:47,202
Usporite
film.
463
00:29:53,709 --> 00:29:56,211
0h,
otišla je.
464
00:29:57,170 --> 00:29:58,922
Pokrenite taj
dio unatrag.
465
00:30:06,722 --> 00:30:08,098
Oh, sviđa
mi se to.
466
00:30:15,022 --> 00:30:16,148
Pa to
je to.
467
00:30:16,231 --> 00:30:18,317
Osumnjičena,
mlada bijela žena,
468
00:30:18,400 --> 00:30:21,028
5'3", crvena
kosa, žuto odijelo.
469
00:30:21,111 --> 00:30:22,696
Jesam li što
zaboravio?
470
00:30:22,779 --> 00:30:24,281
Da, gledano
straga, ima
471
00:30:24,364 --> 00:30:26,658
vrlo atraktivno
mrdanje.
472
00:30:26,742 --> 00:30:29,661
- Oprostite, gospođo Elcott.
- Nikako.
473
00:30:29,745 --> 00:30:31,663
Nije puno
pomoći, zar ne?
474
00:30:31,747 --> 00:30:34,333
Ne. Kakva
šteta.
475
00:30:34,416 --> 00:30:37,044
Lica svih ostalih
bilo tako jasno.
476
00:30:37,127 --> 00:30:38,670
Bio si jako dobar, James.
477
00:30:38,754 --> 00:30:41,006
I gospođica Serena bilo
je jednostavno fantastično.
478
00:30:41,089 --> 00:30:44,176
Da, s obzirom da je zadržala
usta su joj stalno otvorena.
479
00:30:45,761 --> 00:30:48,513
Usput, vaše kamere su
vrlo strateški smješteni.
480
00:30:48,597 --> 00:30:52,184
Nismo to očekivali
fotografirajte ženski WC.
481
00:30:57,022 --> 00:30:58,690
Da. Bixbee.
482
00:30:58,774 --> 00:31:01,109
0h, vrlo dobro.
483
00:31:02,152 --> 00:31:04,446
Naš prvi prekid u slučaju.
484
00:31:04,529 --> 00:31:07,908
Tako brzo? Možda
sam te podcijenio.
485
00:31:07,991 --> 00:31:10,118
Dobar posao, časniče.
486
00:31:10,202 --> 00:31:12,704
Postavili smo blokadu
ceste na Times Squareu.
487
00:31:17,542 --> 00:31:20,128
Poručnice, kako drago od vas.
488
00:31:20,212 --> 00:31:23,590
0h, James, nije li to
bilo slatko od njega?
489
00:31:23,673 --> 00:31:24,925
Divan.
490
00:31:25,008 --> 00:31:26,551
Poručnik bixbee?
491
00:31:28,553 --> 00:31:29,596
Već sam dao.
492
00:31:29,679 --> 00:31:33,183
Oh, ja sam major Higgins.
493
00:31:33,266 --> 00:31:34,768
Jako sam zaposlena.
494
00:31:34,851 --> 00:31:36,162
Pa, to je dobar način da
495
00:31:36,186 --> 00:31:37,479
poručnik razgovara s majorom.
496
00:31:37,562 --> 00:31:39,523
Uh, uh, poručniče, pitao sam se
497
00:31:39,606 --> 00:31:43,735
možete li reci mi je li ovo stvarno.
498
00:31:43,819 --> 00:31:45,821
Ispričajte me na trenutak.
499
00:31:53,036 --> 00:31:54,871
Majore, odakle vam ovo?
500
00:31:54,955 --> 00:31:59,251
Mlada dama ga je stavila
u moj tamburica oko 5 sati.
501
00:31:59,334 --> 00:32:00,377
Možete li je opisati?
502
00:32:00,460 --> 00:32:01,753
Njezina odjeća, njezina boja?
503
00:32:01,837 --> 00:32:03,130
Njezina visina, njezina figura?
504
00:32:03,213 --> 00:32:04,857
Uh, gospođo Elcott,
hoćeš li ustati, molim te?
505
00:32:04,881 --> 00:32:06,341
Ch, naravno.
506
00:32:09,594 --> 00:32:13,640
Da, da, bila je samo otprilike
visine ove mlade dame.
507
00:32:14,975 --> 00:32:17,227
I
brojka.
508
00:32:17,727 --> 00:32:19,062
Samo...
509
00:32:19,855 --> 00:32:21,189
Samo
što?
510
00:32:21,857 --> 00:32:24,901
Samo s
plavom kosom.
511
00:32:24,985 --> 00:32:27,070
- Još nešto?
- da
512
00:32:27,154 --> 00:32:30,949
Govorila je s
francuskim naglaskom i...
513
00:32:32,325 --> 00:32:34,369
Imala je madež
na obrazu.
514
00:32:34,453 --> 00:32:37,289
Ispričajte me.
Upravo ovdje.
515
00:32:37,956 --> 00:32:39,082
Hvala
vam.
516
00:32:40,584 --> 00:32:42,335
Možeš li zapamtiti
išta je rekla?
517
00:32:42,419 --> 00:32:44,796
Da vjerujem njezine
su točne riječi bile
518
00:32:44,880 --> 00:32:49,092
"blaženije je davati
nego uzeti, zar ne?"
519
00:32:49,176 --> 00:32:51,094
Oh, trebaju nam
radnici poput nje.
520
00:32:51,178 --> 00:32:53,221
Tako voljan,
tako, uh...
521
00:32:54,514 --> 00:32:55,807
- Veselo?
- Veselo.
522
00:32:55,891 --> 00:32:58,685
Da, da, to je
prava riječ. veselo.
523
00:32:58,768 --> 00:33:00,896
Da, činila se
tako draga osoba.
524
00:33:03,607 --> 00:33:05,400
Nije li novac
dobar?
525
00:33:05,484 --> 00:33:07,611
Pa, ne za
vas, majore.
526
00:33:07,694 --> 00:33:09,154
Ova novčanica
je ukradena danas
527
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
poslijepodne iz banke
gospodina Elcotta.
528
00:33:13,074 --> 00:33:15,577
Pa, žao mi
je zbog toga.
529
00:33:17,579 --> 00:33:19,498
Ali samo sam
se nadao.
530
00:33:20,790 --> 00:33:22,501
Oh
dobro.
531
00:33:22,584 --> 00:33:25,003
Majore,
čekajte!
532
00:33:25,086 --> 00:33:27,839
poručniče bixbee,
ovo je nepravedno.
533
00:33:27,923 --> 00:33:29,841
Ne mora biti
pošteno. To je zakon.
534
00:33:29,925 --> 00:33:32,844
Koji zakon? Nikad
nisam čuo za takav zakon.
535
00:33:32,928 --> 00:33:34,221
Mislim, zašto ga
ne može zadržati?
536
00:33:34,304 --> 00:33:37,265
Uostalom, nije ga ukrao.
Netko mu ga je dao.
537
00:33:37,349 --> 00:33:39,476
Nije bilo na njoj
da daje, draga.
538
00:33:39,559 --> 00:33:40,852
Ali treba mu.
539
00:33:40,936 --> 00:33:43,230
Zar ne možeš ništa učiniti?
540
00:33:43,313 --> 00:33:44,648
Bojim se da ne.
541
00:33:46,942 --> 00:33:50,320
Pa, onda, James, učinite nešto.
542
00:33:50,403 --> 00:33:52,113
Uh, kao što?
543
00:33:52,197 --> 00:33:54,866
Napišite velikom Higginsu ček.
544
00:33:54,950 --> 00:33:57,827
- Zbog čega, draga?
- Za 1000 dolara.
545
00:33:57,911 --> 00:34:00,705
To je što uzimaš od njega.
546
00:34:00,789 --> 00:34:02,874
- Uzimanje?
- Pa naravno.
547
00:34:02,958 --> 00:34:05,377
i osim toga, bit
ćete ravnopravni.
548
00:34:05,460 --> 00:34:07,879
Kako ste, kako ste
shvatiti to, draga?
549
00:34:07,963 --> 00:34:11,216
Pa, major Higgins vratio
ti tvojih 1000 dolara.
550
00:34:11,299 --> 00:34:14,344
Vratite mu njegovih
1000 dolara. Jednostavan.
551
00:34:16,054 --> 00:34:19,099
Čujem li dobro?
Ne mogu vjerovati.
552
00:34:19,182 --> 00:34:20,892
James!
553
00:34:20,976 --> 00:34:23,645
Ako ne daš Major Higgins ček,
554
00:34:23,728 --> 00:34:25,230
nikad više neću razgovarati s tobom.
555
00:34:25,313 --> 00:34:27,899
Oh, molim vas, ljudi, molim vas.
556
00:34:27,983 --> 00:34:31,027
Namjera nam je olakšati
ljudima nevolje, a ne uzrokovati ih.
557
00:34:31,111 --> 00:34:32,612
Žao mi je.
558
00:34:33,530 --> 00:34:35,282
Molim te, James.
559
00:34:48,670 --> 00:34:51,006
Oh, hvala ti, draga.
560
00:34:57,012 --> 00:34:58,930
Petsto?
561
00:34:59,014 --> 00:35:00,557
Tisuća.
562
00:35:00,640 --> 00:35:02,017
Tisuća.
563
00:35:03,643 --> 00:35:05,437
Pričekajte dok glas o ovome ne stigne
564
00:35:05,520 --> 00:35:08,315
do Crvenog križa, ymca i Hadassah.
565
00:35:15,488 --> 00:35:17,073
I znate što?
566
00:35:17,157 --> 00:35:21,036
James još uvijek ne razumije
da je prekršio dogovor.
567
00:35:22,078 --> 00:35:23,955
Možda je bio
samo biti tvrdoglav.
568
00:35:24,039 --> 00:35:26,750
Ne, samo je zbunjen.
569
00:35:26,833 --> 00:35:29,252
Za bankara, Mislim
da je to prilično čudno.
570
00:35:36,760 --> 00:35:38,970
Je li sve ovo mlijeko
dobro za vas?
571
00:35:40,764 --> 00:35:42,766
nije za mene, to je za moj čir.
572
00:35:44,184 --> 00:35:46,519
Znaš, poručnik Bixbee je bio tako
573
00:35:46,603 --> 00:35:48,521
ljubazan što je vratio moje cipele.
574
00:35:49,689 --> 00:35:51,775
Zašto misliš da sam ovo uzeo?
575
00:35:53,652 --> 00:35:55,028
Grgur.
576
00:35:55,570 --> 00:35:57,155
Ići niz krivu cijev?
577
00:35:59,908 --> 00:36:01,826
Penelope.
578
00:36:01,910 --> 00:36:03,244
Penelope.
579
00:36:04,245 --> 00:36:06,414
Penelope, jesi li, jesi li ikada
580
00:36:06,498 --> 00:36:08,249
pomislio otići kod drugog psihijatra?
581
00:36:09,209 --> 00:36:11,795
Ne, to bi bilo nelojalno.
582
00:36:13,129 --> 00:36:14,506
Uopće ti ne pomažem.
583
00:36:15,632 --> 00:36:17,717
Naravno da jesi.
584
00:36:17,801 --> 00:36:20,387
Gregory, žao mi je.
Vratit ću novčanik.
585
00:36:20,470 --> 00:36:22,222
Nije samo ovo.
586
00:36:23,306 --> 00:36:26,726
Oh, nemojte se obeshrabriti
samo zato što sam zaglavio banku.
587
00:36:26,810 --> 00:36:28,395
Banka vašeg muža.
588
00:36:28,478 --> 00:36:30,313
Da, Jamesova banka.
589
00:36:30,397 --> 00:36:32,941
Zašto njegova banka?
Zašto ne tuđa banka?
590
00:36:33,400 --> 00:36:35,402
Zašto pišeš lijevom rukom?
591
00:36:37,278 --> 00:36:39,572
Ja sam pomoćnik nakon činjenice.
592
00:36:44,452 --> 00:36:46,371
Bi li ti smetalo
ližeš ovo za mene?
593
00:36:47,831 --> 00:36:49,165
Presuha sam.
594
00:36:53,461 --> 00:36:56,047
Što god te natjeralo da se
udaš za muškarca kao prvo?
595
00:36:57,006 --> 00:37:00,593
Oh, James nije bio takav
čovjek na prvom mjestu.
596
00:37:00,677 --> 00:37:02,011
O ne.
597
00:37:02,679 --> 00:37:05,765
Prvi put sam sreo Jamesa u podrumu
598
00:37:05,849 --> 00:37:07,851
Greenwich Villagea poznatom kao plišana svinja.
599
00:37:07,934 --> 00:37:09,769
Radio sam tamo
par mjeseci.
600
00:37:09,853 --> 00:37:11,855
Bio je to moj prvi pravi posao
u New Yorku.
601
00:37:13,481 --> 00:37:18,903
♪ someone who knows who I am ♪
602
00:37:18,987 --> 00:37:22,741
♪ but when you are far away ♪
603
00:37:22,824 --> 00:37:27,245
♪ my world is clouded ♪
604
00:37:27,328 --> 00:37:31,875
♪ the sun is gray ♪
605
00:37:34,878 --> 00:37:40,091
♪ you can make me
touch the sky ♪
606
00:37:40,175 --> 00:37:45,513
♪ give me wings
and help me fly ♪
607
00:37:45,597 --> 00:37:49,100
♪ but without you
night and day if
608
00:37:49,184 --> 00:37:53,813
♪ my world is clouded ♪
609
00:37:53,897 --> 00:37:58,777
♪ the sun is gray ♪
610
00:37:58,860 --> 00:38:02,614
♪ you hang the moon ♪
611
00:38:02,697 --> 00:38:09,204
♪ scatter stars
throughout the sky ♪
612
00:38:09,287 --> 00:38:14,250
♪ all of the good things
within me if ♪
613
00:38:14,334 --> 00:38:19,839
♪ must first be seen
through your eye if ♪
614
00:38:23,092 --> 00:38:27,764
♪ there is only
one thing wrong if
615
00:38:28,932 --> 00:38:33,603
the sun is gray ♪
616
00:38:34,646 --> 00:38:40,860
♪ the sun is gray ♪
617
00:38:59,420 --> 00:39:01,673
Đavolje gusle govore.
618
00:39:35,415 --> 00:39:36,666
Bok.
619
00:39:37,375 --> 00:39:40,628
- Huh. Gospođica Penelope Gordon?
- Mm-hm.
620
00:39:40,712 --> 00:39:43,548
Ako sjedneš,
nećeš se morati zgrčiti.
621
00:39:43,631 --> 00:39:46,759
Ponudila bih te pićem,
ali to je samo voda.
622
00:39:46,843 --> 00:39:48,803
Biste li me ispričali
dok oči vadim?
623
00:39:55,018 --> 00:39:59,772
Ja sam James Elcott,
gradska savezna banka.
624
00:39:59,856 --> 00:40:02,066
Hm,
kontakti.
625
00:40:02,150 --> 00:40:03,735
Oh, sad te mogu
vidjeti puno bolje.
626
00:40:08,448 --> 00:40:10,366
Pa nikad se nisam
rukovao s bankom prije.
627
00:40:12,410 --> 00:40:14,704
Kako to nisam čuo od
vas, gospođice Gordon?
628
00:40:14,787 --> 00:40:17,081
Pa, vjerojatno jest jer
tek smo se upoznali.
629
00:40:17,165 --> 00:40:19,751
Ali pisao sam ti devet
puta u zadnja dva mjeseca.
630
00:40:19,834 --> 00:40:22,462
Oh, ti stvarno voliš
narodne pjesme, da li ti
631
00:40:22,545 --> 00:40:25,214
Ne baš. Ne,
ovo je posao.
632
00:40:25,298 --> 00:40:28,551
Gradski savez je prihvatio
skrbništvo nad skromnim
633
00:40:28,635 --> 00:40:30,261
imanjem koje vam je
ostalo po majčinoj sestrični.
634
00:40:30,345 --> 00:40:32,513
Jeste li sigurni da imate
prava Penelope Gordon?
635
00:40:32,597 --> 00:40:33,598
Apsolutno.
636
00:40:33,681 --> 00:40:35,281
Prihod od imanja neće biti puno,
637
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
ali ima papira za potpisivanje.
638
00:40:36,726 --> 00:40:39,479
Siguran si da nikada
primili neko moje pismo?
639
00:40:39,562 --> 00:40:41,981
Ah, znam što se dogodilo.
640
00:40:42,065 --> 00:40:44,901
Vidite, ja nikad ne
otvaram svoju poštu.
641
00:40:44,984 --> 00:40:46,527
Oh, tko to radi za tebe?
642
00:40:46,611 --> 00:40:48,738
- Nitko.
- Što se događa s njim?
643
00:40:48,821 --> 00:40:51,991
Pa, obično se držim toga u ladici na nekom
644
00:40:52,075 --> 00:40:55,703
mjestu i onda ga uvijek zaboravim ili se izgubi.
645
00:40:56,287 --> 00:40:58,331
Nemoj izgubiti puno
prijatelja na taj način?
646
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
Oh, ne, upravo suprotno.
647
00:41:01,084 --> 00:41:04,003
Vidiš, ako mi pišeš pismo i ja odgovorim
648
00:41:04,087 --> 00:41:05,672
na njega, onda ti moraš odgovoriti na moje.
649
00:41:05,755 --> 00:41:08,108
Onda odgovaram na tvoje drugo pismo a ti
650
00:41:08,132 --> 00:41:09,258
mi moraš napisati treći i odgovoriti na moj drugi.
651
00:41:09,342 --> 00:41:10,569
A onda ti moram pisati
652
00:41:10,593 --> 00:41:11,928
trećinu i moraš mi poslati četvrti.
653
00:41:12,011 --> 00:41:14,365
I vrlo brzo, tako smo zauzeti pišemo pisma
654
00:41:14,389 --> 00:41:16,182
jedno drugome nemamo vremena biti prijatelji.
655
00:41:18,393 --> 00:41:20,061
Nije li to istina?
656
00:41:20,144 --> 00:41:24,691
Uh, ja-ja-ja nikad, nikad
nisam mislio od toga tako, hm.
657
00:41:24,774 --> 00:41:27,235
Pa, svejedno, još uvijek mogu
potraži svoja pisma kod kuće.
658
00:41:27,318 --> 00:41:28,319
Bi li to pomoglo?
659
00:41:28,403 --> 00:41:30,655
Pa, trebali bismo
raspravljati o njima, da.
660
00:41:32,323 --> 00:41:34,075
Oh, Bože.
661
00:41:35,618 --> 00:41:38,287
Ispala mi je kontaktna
leća. Uvijek ih gubim.
662
00:41:38,371 --> 00:41:39,747
o, o, nemoj zaprljati hlače.
663
00:41:39,831 --> 00:41:41,749
Oh, to je u redu.
664
00:41:41,833 --> 00:41:44,502
Misliš li, hm, misliš li mogli bismo
665
00:41:44,585 --> 00:41:46,754
se, uh, naći zajedno negdje sutra?
666
00:41:46,838 --> 00:41:48,756
Oh, naravno, što
kažeš na večeru?
667
00:41:48,840 --> 00:41:50,758
Ja-imat ću neki
prijatelji unutra.
668
00:41:50,842 --> 00:41:53,761
Uh, to je divno.
669
00:41:53,845 --> 00:41:56,639
Oh, ovi kontakti,
tako su maleni.
670
00:41:56,723 --> 00:41:58,266
Nikada ih nećemo pronaći.
671
00:41:58,349 --> 00:41:59,559
Pa, zar je važno?
672
00:41:59,642 --> 00:42:01,769
Sam si rekao, bez
njih se bolje vidi.
673
00:42:01,853 --> 00:42:03,396
Oh, puno bolje.
674
00:42:03,479 --> 00:42:04,981
Mislim da ovaj optometrist Bio sam
675
00:42:05,064 --> 00:42:06,774
na vezi dao mi je pogrešan recept.
676
00:42:06,858 --> 00:42:09,402
Mogu li nešto pitati?
677
00:42:10,695 --> 00:42:12,405
Zašto ih nosiš?
678
00:42:12,488 --> 00:42:14,699
Pa, rekao je da prave
moje oči izgledaju blistave.
679
00:42:16,159 --> 00:42:18,077
mislim već su svijetle.
680
00:42:19,871 --> 00:42:21,247
I prilično lijepa.
681
00:42:23,374 --> 00:42:27,420
Oh, dobro, onda mi ne treba
da nosim kontaktne leće, zar ne?
682
00:42:30,590 --> 00:42:32,508
Drago mi je da si
me došao vidjeti.
683
00:42:34,135 --> 00:42:35,803
I ja sam.
684
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
veselim se do sutra navečer.
685
00:42:38,431 --> 00:42:39,766
I ja sam.
686
00:42:46,731 --> 00:42:48,900
A sada bih volio
ustati, molim te.
687
00:42:48,983 --> 00:42:50,026
Oprostiti?
688
00:42:50,109 --> 00:42:52,278
Klečiš mi na kosi.
689
00:42:52,361 --> 00:42:54,241
- Oh, užasno mi je...
- Oh, pazi na...
690
00:42:56,783 --> 00:42:57,909
Cijev.
691
00:42:58,993 --> 00:43:00,828
- Oh, Bože.
- Oh.
692
00:43:00,912 --> 00:43:03,831
Užasno mi je žao.
693
00:43:03,915 --> 00:43:04,916
A-Jesi li dobro?
694
00:43:04,999 --> 00:43:07,001
U redu je. Sasvim u redu.
695
00:43:07,085 --> 00:43:09,253
Nema ništa brinuti se o tome.
696
00:43:11,714 --> 00:43:12,715
Oh, Bože.
697
00:43:15,134 --> 00:43:18,554
Oh, našli ste moju
kontaktnu leću.
698
00:43:40,868 --> 00:43:42,203
Da?
699
00:43:44,580 --> 00:43:46,082
Gospođica Penelope Gordon?
700
00:43:46,165 --> 00:43:47,875
Je li ovo banka?
701
00:43:47,959 --> 00:43:49,752
Da. Da dođem gore?
702
00:43:49,836 --> 00:43:52,588
Ne, ali dobrodošli ste ovdje.
703
00:43:55,800 --> 00:43:57,009
Shvaćam.
704
00:44:11,983 --> 00:44:14,277
Nadam se da nisam
previše dotjerana za selo.
705
00:44:14,360 --> 00:44:15,736
Ne, ne bih rekao.
706
00:44:15,820 --> 00:44:17,697
Uđite i upoznajte sve.
707
00:44:18,322 --> 00:44:20,575
Svi, upoznajte Jamesa Elcotta.
708
00:44:33,212 --> 00:44:35,590
Smiješno si obučen za bankara.
709
00:44:35,673 --> 00:44:38,467
- Mogao bih otići kući i presvući se.
- Oh, ne, mislim da je slatko.
710
00:44:38,551 --> 00:44:40,803
Obukla si se za nas i
obukli smo se za vas.
711
00:44:41,846 --> 00:44:43,431
Penelope, pomozi.
712
00:44:43,514 --> 00:44:44,992
Znate te stvari
čini me nervoznim.
713
00:44:45,016 --> 00:44:46,934
Ne paničari, Sebastiane.
Pomoć je na putu.
714
00:44:47,018 --> 00:44:49,896
- Bit ću samo sekundu.
- Držat ću te za to.
715
00:44:49,979 --> 00:44:51,731
poznajem te.
716
00:44:51,814 --> 00:44:53,941
Bankirate li u gradskom savezu?
717
00:44:54,025 --> 00:44:55,401
Bankaram se u svom madracu.
718
00:44:55,484 --> 00:44:57,445
Pa i to je lijepo.
719
00:44:57,528 --> 00:44:59,947
Sinoć u Plush Pig,
720
00:45:00,031 --> 00:45:01,532
napustio si moj veliki broj.
721
00:45:01,616 --> 00:45:03,117
Nenamjerno blago.
722
00:45:03,201 --> 00:45:05,953
Razgovor je jeftin.
Želiš li čuti sada?
723
00:45:06,037 --> 00:45:08,831
- Ovdje bez svog benda?
- Lažirati ću za tebe.
724
00:45:08,915 --> 00:45:10,708
Moram spasiti svog
prijatelja od bum bum.
725
00:45:10,791 --> 00:45:12,293
Spasit ću biznismena.
726
00:45:12,376 --> 00:45:13,920
Molim te dovrši moj poklon.
727
00:45:14,545 --> 00:45:17,131
Pa, rođendan ti je.
728
00:45:17,215 --> 00:45:18,775
Što kažete na brzi dogovor
od "zelenih rukava?"
729
00:45:18,799 --> 00:45:20,218
Samo malo, bum bum. On je moj.
730
00:45:20,301 --> 00:45:22,220
Ma daj, Sebastiane.
731
00:45:29,435 --> 00:45:31,312
Kladim se da staneš
na bilo koje mjesto.
732
00:45:31,938 --> 00:45:35,066
- Sviđaju mi se tvoji prijatelji.
- Došli su s najmom.
733
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Je li to došlo i sa najmom?
734
00:45:37,068 --> 00:45:40,196
Ne. Hodao sam s
ovim zavarivačem.
735
00:45:40,279 --> 00:45:42,490
Mora da je bio grozan vozač.
736
00:45:42,573 --> 00:45:46,285
Ne, imala sam drugog
dečka koji posjeduje smetlište.
737
00:45:46,369 --> 00:45:48,037
Imaš puno momaka, zar ne?
738
00:45:48,120 --> 00:45:50,289
Hm. Ti si moj prvi bankar.
739
00:45:50,373 --> 00:45:51,624
Čemu ovoliko šopingiranje?
740
00:45:51,707 --> 00:45:53,459
Pa ako ne pokušaš sve kako
741
00:45:53,542 --> 00:45:55,836
ćeš saznati što stvarno voliš?
742
00:45:57,046 --> 00:45:59,131
Iz usta beba.
743
00:46:14,397 --> 00:46:15,690
Opet?
744
00:46:29,412 --> 00:46:31,289
Gdje su svi otišli?
745
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
Svi su ovdje.
746
00:46:47,888 --> 00:46:49,932
Tri tjedna kasnije,
vjenčali smo se.
747
00:46:50,016 --> 00:46:53,477
Sve u žurbi. Kao da
bismo umrli da nismo.
748
00:46:53,561 --> 00:46:55,646
A ako vaš muž
je još uvijek
749
00:46:55,730 --> 00:46:57,857
bilo isto romantično selo u
750
00:46:57,940 --> 00:46:59,817
Greenwichu, James, bi li sada krao?
751
00:46:59,900 --> 00:47:02,403
Oh, James nema
vremena za romantiku.
752
00:47:02,486 --> 00:47:04,530
Previše je zauzet
bankarstvom.
753
00:47:04,613 --> 00:47:05,906
Pa
kradeš?
754
00:47:06,907 --> 00:47:09,118
Previše si miran
u vezi s tim.
755
00:47:09,201 --> 00:47:10,828
Pa, zašto ne
bih bio miran?
756
00:47:10,911 --> 00:47:13,414
Uostalom, nema ništa
da me poveže s pljačkom.
757
00:47:14,915 --> 00:47:16,917
Osim žutog
odijela.
758
00:47:17,001 --> 00:47:19,420
Shvaćaš policiju
pretražuju grad tražeći to.
759
00:47:19,503 --> 00:47:21,672
Mm, pa
čitao sam.
760
00:47:21,756 --> 00:47:23,466
Pobrinuo
sam se za to.
761
00:47:23,549 --> 00:47:24,592
Zapalio
si ga?
762
00:47:24,675 --> 00:47:27,053
Ne, poklonio sam ga u
trgovinu rabljenom robom.
763
00:47:27,136 --> 00:47:28,429
Trgovina
rabljenom robom?
764
00:47:28,512 --> 00:47:30,032
Shvaćaš li šansu
koju preuzimaš?
765
00:47:30,056 --> 00:47:31,849
ne
znam
766
00:47:31,932 --> 00:47:33,684
Možda ga
odem otkupiti.
767
00:47:33,768 --> 00:47:35,853
Kupi?
Ne ne!
768
00:47:35,936 --> 00:47:37,146
Penny,
pogledaj.
769
00:47:37,229 --> 00:47:39,190
Pokušavate li
biti uhvaćen, mm?
770
00:47:39,273 --> 00:47:41,168
Nikad nisi trebao ići
tamo na prvom mjestu.
771
00:47:41,192 --> 00:47:43,486
Pa, što sam drugo
mogao? Bacite?
772
00:47:43,569 --> 00:47:45,237
Bilo bi puno
sigurnije.
773
00:47:45,321 --> 00:47:48,366
Gregory, bilo je
to zgodno odijelo.
774
00:47:49,867 --> 00:47:52,328
Pa, ne možete samo
bacati a givenchy niz šaht.
775
00:47:52,411 --> 00:47:53,704
To je
svetogrđe.
776
00:47:53,788 --> 00:47:56,707
Osim toga, James je
platio 1100 dolara za to
777
00:47:56,791 --> 00:47:59,460
odijelo i ne bih volio
vidjeti ga kako rasipa novac.
778
00:48:19,980 --> 00:48:23,150
Bok. Poručnik bixbee.
Narednik Rothschild.
779
00:48:23,234 --> 00:48:24,652
Kakvo lijepo
iznenađenje.
780
00:48:24,735 --> 00:48:27,571
Gđo Elcott,
kupujete li ovdje?
781
00:48:27,655 --> 00:48:30,908
Da, često navratim.
Imaju fascinantne stvari.
782
00:48:30,991 --> 00:48:33,828
Jesu jučer. Imali
su žuto odijelo.
783
00:48:33,911 --> 00:48:35,913
Ne baš.
784
00:48:35,996 --> 00:48:36,997
Kako su ga dobili?
785
00:48:37,081 --> 00:48:38,183
Pa, dobili su to na isti način kao major
786
00:48:38,207 --> 00:48:40,626
Higgins dobio svoju novčanicu od 1000 dolara.
787
00:48:40,709 --> 00:48:43,712
Donirala ga je plavokosa djevojka
s lažnim francuskim naglaskom.
788
00:48:43,796 --> 00:48:46,006
- I pronašli smo ga ovdje.
- Pa, kako pametno od tebe.
789
00:48:46,090 --> 00:48:47,317
Pa, nije tako pametno.
790
00:48:47,341 --> 00:48:50,010
Gospođa tamo otraga je čitala
o tome u novinama i nazvao nas.
791
00:48:50,094 --> 00:48:52,012
Ali bili smo dovoljno
pametni podići slušalicu.
792
00:48:54,348 --> 00:48:56,350
Pa, to je to. Imaš ga.
793
00:48:56,434 --> 00:48:58,936
Ne još. Netko ga je
kupio. Platio sedam dolara.
794
00:48:59,019 --> 00:49:02,148
- Sedam dolara? Ali to...
- Što? Prejeftino?
795
00:49:02,231 --> 00:49:04,275
Pa, to je teško reći.
796
00:49:04,358 --> 00:49:05,734
Prvo bih to morao vidjeti.
797
00:49:05,818 --> 00:49:07,712
Pa, zašto ne pođeš i
ti dok ga pokupimo?
798
00:49:07,736 --> 00:49:09,155
Dobijem li jahati
u policijskom autu?
799
00:49:09,238 --> 00:49:11,907
Da, sa sirenom i sve.
800
00:49:19,123 --> 00:49:21,709
Da li narednik Rothschild
uvijek tako voziti?
801
00:49:21,792 --> 00:49:24,003
Samo se malo razmetao.
802
00:49:25,421 --> 00:49:27,923
Ovo je prva policijska
racija Ikad sam bio pozvan.
803
00:49:28,007 --> 00:49:29,717
Hoćeš li se slomiti vrata?
804
00:49:29,800 --> 00:49:32,261
Pa, vidiš, koji je
izašao sa zabranom.
805
00:49:32,344 --> 00:49:34,263
Sada imamo
potpuno novi imidž.
806
00:49:34,346 --> 00:49:36,682
Vrlo je uglađen
i vrlo nježan.
807
00:49:37,099 --> 00:49:40,561
Pa kad uđemo unutra,
samo se ugledaj na mene.
808
00:49:40,644 --> 00:49:41,645
Tako
je, šefe.
809
00:49:41,729 --> 00:49:43,397
To je poručnik,
gospođa Elcott.
810
00:49:43,481 --> 00:49:44,940
To je Penelope,
poručniče.
811
00:49:45,024 --> 00:49:48,736
Horacije. Moj je
otac puno čitao.
812
00:50:04,168 --> 00:50:06,128
Oh,
draga.
813
00:50:06,212 --> 00:50:09,590
To je ono što ja
zovem vintage pastrami.
814
00:50:12,593 --> 00:50:14,720
Ukusni kiseli
krastavac od kopra...
815
00:50:15,846 --> 00:50:18,682
Nije ništa za
bacanje kamenja.
816
00:50:22,978 --> 00:50:26,732
Osjećam laganu
žgaravicu izgradnja.
817
00:50:26,815 --> 00:50:28,859
Brzo, anđele
moj, krem soda.
818
00:50:44,500 --> 00:50:48,420
Ah, dobar dan,
dama i gospodin.
819
00:50:48,504 --> 00:50:50,839
Dobrodošli u salon
princezine sadabe.
820
00:50:50,923 --> 00:50:53,300
Butik
tres chic.
821
00:50:54,718 --> 00:50:58,681
- Pozdrav.
- Ah, ovaj domaći šampanjac.
822
00:50:58,764 --> 00:51:02,810
Ah, a što može Princeza
sadaba učiniti za vas?
823
00:51:02,893 --> 00:51:05,688
Nemoj mi
reći, znam.
824
00:51:05,771 --> 00:51:08,983
S tako lijepom
figurom, ti si očito došao
825
00:51:09,066 --> 00:51:12,820
po jednu sadabu
božanstvene večernje haljine.
826
00:51:12,903 --> 00:51:15,906
- Oh, ne, odijelo.
- Ili odijelo.
827
00:51:15,990 --> 00:51:18,534
Vidiš kako
sadaba zna.
828
00:51:18,617 --> 00:51:21,370
Htio bih nešto svijetlo.
Idem u portofino.
829
00:51:21,453 --> 00:51:24,665
Portofino! Oh, to
je poput sudbine.
830
00:51:24,748 --> 00:51:28,127
Brzo, broj štedjeli
smo za nju.
831
00:51:28,210 --> 00:51:31,839
- Gospođa sadaba je vidovnjakinja.
- Stvarno?
832
00:51:31,922 --> 00:51:35,593
Prije tri tjedna, poslala je
sve do Pariza po ovo odijelo.
833
00:51:35,676 --> 00:51:39,805
Zašto? Jer ona zna da
hoćeš trebati za p-Portoriko.
834
00:51:42,516 --> 00:51:46,770
Ducky, draga,
iznijeti znate već što.
835
00:51:46,854 --> 00:51:48,647
Odmah, veličanstvo.
836
00:51:54,028 --> 00:51:55,779
Eto voila!
837
00:51:55,863 --> 00:51:57,114
Evo nas.
838
00:51:57,197 --> 00:51:59,992
Vruće iz aviona iz Pariza.
839
00:52:00,075 --> 00:52:02,369
Vjerujem ti. Još je toplo.
840
00:52:02,453 --> 00:52:03,954
Isprobaj.
841
00:52:04,872 --> 00:52:06,248
- Zašto?
- Zašto ne?
842
00:52:06,332 --> 00:52:08,250
Dobro bi izgledao u žutom.
843
00:52:13,964 --> 00:52:16,884
Sadaba nije samo
psihička, ona je genije.
844
00:52:16,967 --> 00:52:21,055
Vidi, vidi kako pristaje.
Kao stvoreno za nju.
845
00:52:21,138 --> 00:52:22,514
Upravo sam na to mislio.
846
00:52:22,598 --> 00:52:24,975
I ja sam. Apsolutno
je božanstveno.
847
00:52:25,059 --> 00:52:26,769
To si samo ti.
848
00:52:26,852 --> 00:52:29,480
Da. Da, to si samo ti.
849
00:52:29,563 --> 00:52:32,441
Hvala vam. Voljela bih ga imati.
850
00:52:32,524 --> 00:52:37,696
Kad bolje razmislim, možda
sadaba čuva ovu kreaciju za sebe.
851
00:52:37,780 --> 00:52:39,907
- Oh.
- Oh, molim te skini to.
852
00:52:39,990 --> 00:52:42,409
Sadaba ne može
podnijeti rastati se s tim.
853
00:52:52,336 --> 00:52:53,337
Koliko?
854
00:52:53,420 --> 00:52:58,133
O tebi sadba pusti
praktički za ništa.
855
00:52:58,217 --> 00:52:59,301
Šest stotina dolara.
856
00:52:59,635 --> 00:53:03,097
Ovo ću reći za tebe,
princezo, imaš puno muda.
857
00:53:03,180 --> 00:53:05,641
Je li to način
razgovarati s plemićima?
858
00:53:05,724 --> 00:53:09,978
Ducky, draga, idi
gore i uzmi kutiju.
859
00:53:14,066 --> 00:53:17,403
Ducky će me
ubiti, ali da usrećite
860
00:53:17,486 --> 00:53:20,864
svoju malu ženu,
poklon je vaš za 595.
861
00:53:20,948 --> 00:53:22,950
Gospođa nije
moja žena.
862
00:53:23,033 --> 00:53:26,745
Sadaba nikad
neće udahnuti riječ.
863
00:53:26,829 --> 00:53:29,206
Sadaba može
disati sve što želi.
864
00:53:29,289 --> 00:53:33,043
Ja sam poručnik
bixbee, Njujorška policija.
865
00:53:39,675 --> 00:53:41,051
Ljubak?
866
00:53:48,475 --> 00:53:49,893
Policajci.
867
00:53:49,977 --> 00:53:52,521
Uh, nismo ništa
protuzakonito.
868
00:53:52,604 --> 00:53:54,440
Nema zakona
protiv prenaplate.
869
00:53:54,523 --> 00:53:55,858
Samo se opustite,
vaše veličanstvo.
870
00:53:55,941 --> 00:53:58,235
Nitko nikoga ne
optužuje bilo čega.
871
00:53:58,318 --> 00:54:00,612
Tužba je dokaz
u pljački banke.
872
00:54:00,696 --> 00:54:02,156
Bilo je u svim
novinama.
873
00:54:02,239 --> 00:54:06,243
Nije se o tome spominjalo
kršćanski znanstveni monitor.
874
00:54:07,244 --> 00:54:08,787
Evo
ga.
875
00:54:08,871 --> 00:54:09,997
Lijepo će
ti stajati.
876
00:54:10,080 --> 00:54:12,416
Ne, gospođo Elcott,
mi to preuzimamo.
877
00:54:12,499 --> 00:54:15,043
- Oh?
- Zamotaj, princezo.
878
00:54:15,127 --> 00:54:17,254
Ovdje. Veliki
potrošač.
879
00:54:17,337 --> 00:54:19,715
Sedam dolara
u odvod.
880
00:54:19,798 --> 00:54:22,259
Opustiti. Komplimenti
od Merrill Lyncha.
881
00:54:22,342 --> 00:54:25,429
Čitava zarada
od 3 dolara.
882
00:54:25,512 --> 00:54:28,015
Užasno mi je žao.
Imate lijep dućan.
883
00:54:28,098 --> 00:54:29,784
Htjela bih se vratiti kad
budem imao više vremena.
884
00:54:29,808 --> 00:54:32,436
Hm, zadovoljstvo,
zadovoljstvo.
885
00:54:41,528 --> 00:54:45,616
To ime,
to lice.
886
00:54:45,699 --> 00:54:49,203
Već sam je
vidio, ali gdje?
887
00:54:49,286 --> 00:54:50,788
Gdje?
Gdje?
888
00:54:52,539 --> 00:54:57,336
Ducky, dragocjen,
mislim odmah
889
00:54:57,419 --> 00:55:00,047
idemo pregledavati
stare brojeve
890
00:55:00,130 --> 00:55:02,132
mode u javnoj
knjižnici. Dođi.
891
00:55:04,051 --> 00:55:07,095
Dama ima puno hrabrosti
naplaćuju te brojke, zar ne?
892
00:55:07,179 --> 00:55:10,140
Pa zapravo, 600 dolara
nije previše prekoračeno.
893
00:55:11,225 --> 00:55:12,643
Za polovno
odijelo?
894
00:55:12,726 --> 00:55:15,312
Polovno
poklonjeno odijelo.
895
00:55:15,395 --> 00:55:18,106
Sadabe se ne sjećam
spominjući davno odijelo.
896
00:55:18,190 --> 00:55:20,818
Barem ne dok
bio si tamo.
897
00:55:20,901 --> 00:55:22,694
- Nije?
- Ne.
898
00:55:24,279 --> 00:55:26,156
Pa, kako sam
onda znao?
899
00:55:26,240 --> 00:55:27,950
Oh, rekla
je Pariz.
900
00:55:28,033 --> 00:55:29,827
Mora da sam stavio
dva i dva zajedno.
901
00:55:32,538 --> 00:55:34,414
Da, to je
vjerojatno to.
902
00:55:44,716 --> 00:55:46,468
Lijepo.
903
00:55:46,552 --> 00:55:47,845
Jako
lijepo.
904
00:55:48,971 --> 00:55:50,931
Znaš, govorio sam
da u mom poslu nemaš
905
00:55:51,014 --> 00:55:54,476
priliku potrošiti puno
vremena u ovakvom zglobu.
906
00:55:55,811 --> 00:55:56,996
Znaš, Mislim
da mi je ovo
907
00:55:57,020 --> 00:55:59,439
vjerojatno najdraže
mjesto u New Yorku.
908
00:56:00,649 --> 00:56:02,818
Bolje od banke tvog
muža, gospođo Elcott?
909
00:56:04,444 --> 00:56:07,781
Kako sam degradiran s
Penelope natrag gđi Elcott?
910
00:56:08,657 --> 00:56:09,783
u redu
Penelope.
911
00:56:11,159 --> 00:56:13,078
Penelope,
znaš li...
912
00:56:14,454 --> 00:56:16,373
Većinu vremena
volim svoj posao?
913
00:56:17,583 --> 00:56:21,461
- Što je to?
- To? To je žvakaća guma.
914
00:56:21,545 --> 00:56:24,631
- Mogu li dobiti malo?
- Da, posluži se.
915
00:56:28,635 --> 00:56:30,095
Tko je Ron Swoboda?
916
00:56:31,889 --> 00:56:33,807
Samo žvačem žvakaću gumu.
917
00:56:35,893 --> 00:56:38,604
Znate, to je smiješna
stvar o kriminalu.
918
00:56:38,687 --> 00:56:39,847
Ali obično gleda nevini
919
00:56:39,897 --> 00:56:41,815
osumnjičenik najkrivlji.
920
00:56:41,899 --> 00:56:43,293
To je zato što on
nema što skrivati.
921
00:56:43,317 --> 00:56:45,235
Spušta oprez.
922
00:56:45,319 --> 00:56:47,005
Ali krivci, uvijek razmišljaju.
923
00:56:47,029 --> 00:56:48,906
Gledaju sami
sebe prilično dobro.
924
00:56:48,989 --> 00:56:51,658
Kako će zvučati i
kako će to izgledati?
925
00:56:51,742 --> 00:56:54,745
I na kraju, to je njihov vrlo
glatkoću koja ih zarobljava.
926
00:56:54,828 --> 00:56:55,954
To je fascinantno.
927
00:56:59,583 --> 00:57:01,835
Kako to radiš?
928
00:57:01,919 --> 00:57:03,879
Sad kakvo djetinjstvo Jeste li?
929
00:57:03,962 --> 00:57:05,672
Onaj s naramenicama na zubima.
930
00:57:05,756 --> 00:57:08,759
Raširite gumu ravno, zabiti jezik
931
00:57:08,842 --> 00:57:10,928
u njega i napuniti džep zrakom.
932
00:57:12,179 --> 00:57:13,722
- Učinila sam!
- Pocetnicka sreca.
933
00:57:15,349 --> 00:57:19,394
Penelope, ja sam najbolji
prokleti policajac Znam...
934
00:57:20,687 --> 00:57:22,606
I to je moj problem.
935
00:57:23,732 --> 00:57:25,943
Prokleto sam dobar
za moje prokleto dobro.
936
00:57:26,944 --> 00:57:28,862
Mislim da si jako dobar.
937
00:57:28,946 --> 00:57:32,491
To je ono što ima ona pljačkašica
banke o tome da saznam.
938
00:57:32,574 --> 00:57:34,493
Znate, to jadno
dijete nema šanse.
939
00:57:36,954 --> 00:57:39,289
- Mm.
- Previše samouvjeren.
940
00:57:40,457 --> 00:57:41,935
Vidite, u susjedstvu da
941
00:57:41,959 --> 00:57:43,877
dolazim od klinca imao tri prilike.
942
00:57:43,961 --> 00:57:45,313
Mogao bi biti kapuljača, mogao bi
943
00:57:45,337 --> 00:57:47,339
biti policajac, mogao bi biti svećenik.
944
00:57:47,422 --> 00:57:50,592
Pa, bio sam previše nespretan
da kradem a mi nismo bili katolici.
945
00:57:52,427 --> 00:57:53,971
Možda da sam imao susjedstvo.
946
00:57:54,054 --> 00:57:56,890
- Penelope.
- Što?
947
00:57:56,974 --> 00:57:59,893
Jeste li proveli puno
vremena u banci vašeg muža?
948
00:57:59,977 --> 00:58:02,688
Ne, rijetko idem tamo
ako mogu pomoći. Zašto?
949
00:58:02,771 --> 00:58:03,897
Kad smo pustili film, znali ste
950
00:58:03,981 --> 00:58:06,358
ime pripovjedača samo tako.
951
00:58:06,441 --> 00:58:07,901
Pa, naravno da sam
znao njezino ime.
952
00:58:07,985 --> 00:58:10,070
Bilo je na ploči na pultu.
953
00:58:10,153 --> 00:58:11,405
Zar nisi vidio?
954
00:58:11,488 --> 00:58:13,156
Pa valjda Nisam tako dobar u svom poslu
955
00:58:13,240 --> 00:58:15,158
kao što sam mislio da jesam. Propustio sam to.
956
00:58:16,994 --> 00:58:18,328
Oh, Bože.
957
00:58:18,412 --> 00:58:19,579
Što je bilo?
958
00:58:19,663 --> 00:58:21,957
Trebala sam se naći s
Jamesom prije deset minuta.
959
00:58:23,458 --> 00:58:25,460
Mogu li zadržati Rona Swobodu?
960
00:58:29,673 --> 00:58:31,174
Hej, Horatio, gledaj.
961
00:58:34,803 --> 00:58:36,013
Nije loše, hm?
962
00:58:36,930 --> 00:58:38,432
Nevjerojatan.
963
00:58:40,434 --> 00:58:43,937
Tada je James počeo
napredovati u banci.
964
00:58:44,021 --> 00:58:48,108
Treći potpredsjednik, drugi
965
00:58:48,191 --> 00:58:49,609
potpredsjednik, prvi potpredsjednik.
966
00:58:49,693 --> 00:58:52,654
Napokon, dobivamo
do srži vašeg problema!
967
00:58:52,738 --> 00:58:54,698
Zar ne vidiš?
968
00:58:54,781 --> 00:58:57,117
Osjećaš se ostavljeno iz života vašeg muža pa
969
00:58:57,200 --> 00:59:00,537
vi nadoknadite zbog njegovog nedostatka pažnje.
970
00:59:01,747 --> 00:59:02,956
ja?
971
00:59:04,082 --> 00:59:07,252
u očaju, Počela sam
se baviti hobijem.
972
00:59:07,335 --> 00:59:08,920
Prvo, hobiji s Jamesom.
973
00:59:09,004 --> 00:59:10,255
James! James!
974
00:59:10,338 --> 00:59:12,382
Stvari su mirovale
prilično u zraku.
975
00:59:12,466 --> 00:59:14,676
Pa sam sljedeći put pokušao
s hobijima za Jamesa.
976
00:59:15,510 --> 00:59:19,347
James! James!
Pogledajte što smo osvojili!
977
00:59:19,431 --> 00:59:21,349
Dobra cura.
978
00:59:21,433 --> 00:59:23,185
Dobar dečko.
979
00:59:23,268 --> 00:59:25,562
Pa barem prvi me potapšao.
980
00:59:26,313 --> 00:59:27,981
Ništa nije uspjelo.
981
00:59:28,940 --> 00:59:30,567
Smiješno je.
982
00:59:30,650 --> 00:59:34,488
Postoji samo jedan hobi
to kao da me oraspoložilo.
983
00:59:34,571 --> 00:59:35,572
Provala.
984
00:59:35,655 --> 00:59:38,033
Nije provala. To
je nasilan ulazak.
985
00:59:38,116 --> 00:59:40,035
Sve što ste počinili
bila obična krađa.
986
00:59:40,118 --> 00:59:42,996
Molim te, Gregory, radije
bih shvatite to kao provalu.
987
00:59:43,080 --> 00:59:44,915
Uzbudljivije je.
988
00:59:44,998 --> 00:59:48,668
Penelopa, koliko
žrtava jesi li provalio?
989
00:59:48,752 --> 00:59:50,212
A koga ste izabrali provaliti?
990
00:59:50,295 --> 00:59:53,173
Uh, provala. Uh, Rob.
991
00:59:53,256 --> 00:59:55,592
ne znam Samo ljudi. Da, ljudi.
992
00:59:55,675 --> 00:59:58,011
Ljudi koji su poslovni
993
00:59:58,095 --> 00:59:59,429
suradnici vašeg muža, ha?
994
00:59:59,513 --> 01:00:00,722
Da.
995
01:00:00,806 --> 01:00:04,601
Iz nekog razloga,
Jednostavno sam ih mrzio.
996
01:00:04,684 --> 01:00:05,964
Bez obzira kamo smo James i ja otišli,
997
01:00:06,019 --> 01:00:08,146
nije se moglo pobjeći iz svijeta financija.
998
01:00:08,230 --> 01:00:09,874
“Predsjednikova izjava o porezima
999
01:00:09,898 --> 01:00:11,858
izazvala je prodajni pritisak na tržište.
1000
01:00:11,942 --> 01:00:13,382
I doduše ponovio je da..."
1001
01:00:13,443 --> 01:00:15,487
Oh, idemo malo plivati.
1002
01:00:15,570 --> 01:00:17,823
Eh, pa... ne misliš
valjda kasno je, zar ne?
1003
01:00:17,906 --> 01:00:19,449
Ma daj.
1004
01:00:19,533 --> 01:00:21,827
u Newportu, bila je to Johanna Keller,
1005
01:00:21,910 --> 01:00:23,495
jedna od banke najveći deponenti.
1006
01:00:23,578 --> 01:00:25,247
- Zadnji hot dog koji sam jeo...
- Ma daj.
1007
01:00:25,330 --> 01:00:26,915
Oh, molim vas, gospođice...
1008
01:00:51,940 --> 01:00:54,818
Nakon toga se nismo vidjeli
toliko o gospođici Keller.
1009
01:00:55,402 --> 01:00:58,738
Čak i kad bismo išli plesati,
kao noć u
1010
01:00:58,822 --> 01:01:00,532
bloku, prije ili kasnije,
Jamesovi
1011
01:01:00,615 --> 01:01:02,826
prijatelji bankari uspjeli bi nam pokvariti zabavu.
1012
01:01:02,909 --> 01:01:06,872
Oh, prije ili kasnije, hoću
moram s njima razgovarati o poslu.
1013
01:01:06,955 --> 01:01:08,165
Ne vidim zašto.
1014
01:01:08,248 --> 01:01:10,709
Uostalom, ti ne plešeš
s njima u banci, a ti?
1015
01:01:10,792 --> 01:01:13,587
Volim te draga.
1016
01:01:13,670 --> 01:01:16,256
Drago mi je što ne
moram poslovati s tobom.
1017
01:01:16,339 --> 01:01:18,884
Nije fer, vas dvoje.
1018
01:01:18,967 --> 01:01:20,886
Oh, to je "la bostella."
1019
01:01:20,969 --> 01:01:22,888
Zar nisi mogao
jednostavno umrijeti?
1020
01:01:22,971 --> 01:01:25,557
Kad muzika stane, svi padamo.
1021
01:01:43,992 --> 01:01:45,994
Samo sam ga morala popraviti.
1022
01:01:53,084 --> 01:01:55,420
Dijamantna tijara, tri broša,
1023
01:01:55,503 --> 01:01:58,840
devet narukvica i lavaliera.
1024
01:01:58,924 --> 01:02:01,009
Oh, i moj najbolji kapar
bilo je kad sam uzeo...
1025
01:02:01,134 --> 01:02:03,220
Penny, samo prestani.
Samo prestani.
1026
01:02:03,303 --> 01:02:05,805
Ali ima još puno toga.
Mogao bih satima.
1027
01:02:05,889 --> 01:02:08,183
Možda si ti mogao, ali ja nisam.
1028
01:02:08,266 --> 01:02:11,102
Gregory, ne smiješ to
dopustiti deprimirati te.
1029
01:02:12,062 --> 01:02:13,647
Depresija je nedopušteni
1030
01:02:13,730 --> 01:02:16,191
luksuz iskusnog psihijatra.
1031
01:02:16,274 --> 01:02:17,567
Pa to je dobro.
1032
01:02:17,651 --> 01:02:19,651
Jer postoji i svijetla
strana cijeloj ovoj stvari.
1033
01:02:19,694 --> 01:02:22,030
Oh, prosvijetli
me, prosvijetli me.
1034
01:02:22,113 --> 01:02:24,282
Pa način
moj brak je krenuo
1035
01:02:24,366 --> 01:02:25,867
i stanje živaca u kojem sam
1036
01:02:25,951 --> 01:02:27,661
bio, da nije bilo
za
1037
01:02:27,744 --> 01:02:29,663
kleptomaniju sam se možda malo zaludio.
1038
01:02:32,666 --> 01:02:34,876
Penny, imaš li kakvu ideju
1039
01:02:34,960 --> 01:02:36,503
koliko je teško biti vaš analitičar?
1040
01:02:36,586 --> 01:02:38,380
Oh, Gregory, trebao si me upoznati
1041
01:02:38,463 --> 01:02:40,006
u danima prije nego si me upoznao.
1042
01:02:40,090 --> 01:02:42,342
Bio sam nejasan, neozbiljan.
1043
01:02:42,425 --> 01:02:44,386
Moglo bi se čak
reći malo zujanje.
1044
01:02:44,469 --> 01:02:46,972
Hvala nebu, Skrasio
sam se. Pozdrav.
1045
01:02:55,188 --> 01:02:56,606
Što misliš, što znači kad neprestano
1046
01:02:56,690 --> 01:02:59,901
zaboravljaš tvoje cipele? Hm.
1047
01:02:59,985 --> 01:03:01,963
Kamo žuriš? Imate
još sedam minuta.
1048
01:03:01,987 --> 01:03:04,447
Oh, možeš mi dugovati.
Idem u galerije park Lane.
1049
01:03:04,531 --> 01:03:06,616
Tamo je Rembrandt to je krađa.
1050
01:03:10,120 --> 01:03:13,039
Rembrandt. Penny, ne bi.
1051
01:03:15,166 --> 01:03:17,168
Taksi! Taksi!
1052
01:03:54,039 --> 01:03:55,040
- Gregory.
- Ššš!
1053
01:03:55,123 --> 01:03:56,416
- Što?
- Policija.
1054
01:03:58,084 --> 01:04:00,712
- Možda su me pratili.
- Pohce?
1055
01:04:00,795 --> 01:04:03,840
Gregory, što si učinio?
1056
01:04:03,923 --> 01:04:05,800
Ništa. Nisam ništa napravio.
1057
01:04:06,885 --> 01:04:07,987
Dobro, ako nisi ništa
1058
01:04:08,011 --> 01:04:09,071
napravio zašto bi onda policija...
1059
01:04:09,095 --> 01:04:13,266
Penelope, ne želim
dobiti u raspravu, ne sada.
1060
01:04:13,350 --> 01:04:16,686
Sada mi reci gdje,
gdje si sakrio novac?
1061
01:04:16,770 --> 01:04:17,771
Koji novac?
1062
01:04:17,854 --> 01:04:19,773
Kako to misliš, koji
novac? Znaš što...
1063
01:04:20,815 --> 01:04:23,026
Plijen. Plijen.
1064
01:04:23,109 --> 01:04:24,944
Oh, taj novac.
1065
01:04:25,028 --> 01:04:28,740
Pa, iskreno, to
me jako zabrinulo.
1066
01:04:28,823 --> 01:04:31,368
Mislim, nisam to mogao samo tako
ostaviti leže oko bilo kojeg mjesta.
1067
01:04:31,451 --> 01:04:34,287
Znaš, to bi moglo
biti vrlo lukavo.
1068
01:04:34,371 --> 01:04:36,289
- Nosim ga sa...
- Oh!
1069
01:04:46,841 --> 01:04:48,385
Vaš poručnik bixbee, zna.
1070
01:04:48,468 --> 01:04:49,594
Samo me došao vidjeti.
1071
01:04:49,677 --> 01:04:52,305
Mislio sam da je
glumio čudno jučer.
1072
01:04:52,389 --> 01:04:53,932
Čudno kako?
1073
01:04:54,015 --> 01:04:57,685
ne znam Na neki način... kriv. Zašto
bi se osjećao krivim? Nema veze.
1074
01:04:57,769 --> 01:05:00,146
ooh!
1075
01:05:04,859 --> 01:05:05,860
Penny, slušaj me.
1076
01:05:05,944 --> 01:05:07,671
Moraš dobiti taj novac
natrag u banku danas.
1077
01:05:07,695 --> 01:05:09,572
- Sada.
- Kako?
1078
01:05:09,656 --> 01:05:11,282
Ne mogu samo ući i predati ga.
1079
01:05:11,366 --> 01:05:12,784
Pa, shvatio sam da...
1080
01:05:12,867 --> 01:05:13,993
Oh, daj mi novac i ja ću, ja ću
1081
01:05:14,077 --> 01:05:16,287
ga držati u žlijebu za noćni depozit.
1082
01:05:16,371 --> 01:05:19,124
Oh, Gregory, ne sviđa mi
se vidjeti da se uključuješ.
1083
01:05:19,207 --> 01:05:20,875
Niti ja.
1084
01:05:20,959 --> 01:05:22,877
Dođi. Sve to.
1085
01:05:26,840 --> 01:05:28,174
Oh, novčić.
1086
01:05:42,480 --> 01:05:43,773
Peni.
1087
01:05:43,857 --> 01:05:45,483
- Dobro, kako izgledam?
- Uplašena.
1088
01:05:45,567 --> 01:05:47,819
Oh, ne, mislim ovdje gore.
1089
01:05:47,902 --> 01:05:49,737
- Kao Batman.
- Hvala.
1090
01:05:49,821 --> 01:05:51,823
Gregory, jako si sladak.
1091
01:05:51,906 --> 01:05:53,950
Ali zašto inzistirate
raditi ovo?
1092
01:05:54,033 --> 01:05:55,827
Jer sam zaljubljen u tebe.
1093
01:05:55,910 --> 01:05:57,704
- Zato što sam luda za tobom.
- Gregory.
1094
01:05:57,787 --> 01:06:00,540
I kad kažem ludo,
Koristim riječ medicinski.
1095
01:06:00,623 --> 01:06:02,143
- Ali baš neki dan...
- Zaboravi.
1096
01:06:02,167 --> 01:06:04,627
- Rekao si...
- Zaboravi. Zaboravi!
1097
01:06:04,711 --> 01:06:09,424
Sada idemo odavde i pokušajte
se ponašati vrlo prirodno.
1098
01:06:24,939 --> 01:06:27,609
- Zaključali su nas!
- Ne brini.
1099
01:06:27,692 --> 01:06:28,919
To zvono trebao dovesti nekoga.
1100
01:06:28,943 --> 01:06:31,863
To zvono će dovesti sve.
To je protuprovalni alarm.
1101
01:06:31,946 --> 01:06:33,865
- Što ako nas pretraže?
- Pa, što s tim?
1102
01:06:33,948 --> 01:06:36,010
- Nismo ništa ukrali.
- Ne danas, nismo.
1103
01:06:36,034 --> 01:06:37,202
Što misliš da je ovo?
1104
01:06:37,285 --> 01:06:39,746
- Oh, penny.
- Ne bi nas se usudili pretražiti.
1105
01:06:39,829 --> 01:06:42,749
Yoo-hoo, netko! Juhu!
1106
01:06:42,832 --> 01:06:44,334
Ne još! Ne još!
1107
01:06:44,417 --> 01:06:46,294
Juhu! Juhu!
1108
01:06:48,671 --> 01:06:51,090
Dobra večer. Bi li ti smetalo
otvorite kapiju, molim?
1109
01:06:51,174 --> 01:06:53,343
ti unutra, što radiš?
1110
01:06:53,426 --> 01:06:54,969
Ništa. Kunem se.
1111
01:06:55,053 --> 01:06:56,971
Molimo nazovite upravitelja.
1112
01:06:57,972 --> 01:07:00,391
Ja sam upravitelj.
1113
01:07:00,475 --> 01:07:02,852
Gdje si se sakrio
kad smo zaključali?
1114
01:07:02,936 --> 01:07:04,729
Oh, odmah iza tog ormarića.
1115
01:07:04,812 --> 01:07:05,956
Ne, nismo. Nismo se skrivali.
1116
01:07:05,980 --> 01:07:07,357
Stajali smo. Stajali smo.
1117
01:07:07,440 --> 01:07:09,734
Zar ne shvaćaš da smo zatvoreni?
1118
01:07:09,817 --> 01:07:11,236
Pa, to je samo problem.
1119
01:07:11,319 --> 01:07:13,905
Da si otvoren,
mogli bismo otići.
1120
01:07:13,988 --> 01:07:16,157
I da se nisi usudio pokušati da
1121
01:07:16,241 --> 01:07:17,534
nas pretraže ili ćemo zvati policiju.
1122
01:07:17,617 --> 01:07:19,827
Penelope! Nije to mislila.
1123
01:07:19,911 --> 01:07:21,829
Nisi to mislio.
1124
01:07:23,540 --> 01:07:26,292
Što ste vi, gospođo?
Neka vrsta oraha?
1125
01:07:26,376 --> 01:07:28,503
Nije me briga za tvoj stav.
1126
01:07:28,586 --> 01:07:29,980
I za tvoju informaciju, zadnje
1127
01:07:30,004 --> 01:07:32,423
ste me vidjeli u ovoj galeriji.
1128
01:07:32,507 --> 01:07:34,008
Dođi, Gregory.
1129
01:08:40,617 --> 01:08:43,077
- Dobro jutro, draga.
- Zdravo. Da.
1130
01:08:45,413 --> 01:08:46,914
Da.
1131
01:08:46,998 --> 01:08:49,500
Što? Jesi li siguran?
1132
01:08:49,584 --> 01:08:51,544
Da, meni je to teško vjerovati.
1133
01:08:53,796 --> 01:08:55,506
Za, uh, pola sata.
1134
01:08:55,590 --> 01:08:56,633
Pravo.
1135
01:08:57,967 --> 01:08:59,636
Tko je to bio na telefonu?
1136
01:08:59,719 --> 01:09:01,304
Banka.
1137
01:09:01,387 --> 01:09:04,265
Oh, što su htjeli?
1138
01:09:04,349 --> 01:09:06,100
Što je tko htio?
1139
01:09:06,184 --> 01:09:07,518
Banka.
1140
01:09:07,602 --> 01:09:09,354
Htjeli su razgovarati sa mnom.
1141
01:09:09,437 --> 01:09:11,564
- Pa, o čemu?
- O bankarstvu.
1142
01:09:20,907 --> 01:09:23,868
Pa gdje su se
sakrili financijski dio?
1143
01:09:23,951 --> 01:09:26,704
Od kada si zabrinut
za novčane stvari?
1144
01:09:26,788 --> 01:09:29,040
Samo pokazujem
malo ženinog interesa.
1145
01:09:34,796 --> 01:09:37,924
- Pa to je smiješno.
- Financijski odjel?
1146
01:09:39,092 --> 01:09:40,802
Ne, samo sam se nadao...
1147
01:09:40,885 --> 01:09:42,220
- Dobro jutro, Toshi.
- Dobro jutro.
1148
01:09:42,303 --> 01:09:43,763
Samo sam mislio možda
1149
01:09:43,846 --> 01:09:45,115
možda ima dobrih vijesti o pljački.
1150
01:09:45,139 --> 01:09:47,016
Kako može biti dobrih
vijesti o lošim vijestima?
1151
01:09:47,100 --> 01:09:50,561
Pa, moguće je. Mogao
bi dobiti novac natrag.
1152
01:09:50,645 --> 01:09:52,313
To ne bi bilo u
financijskom dijelu.
1153
01:09:52,397 --> 01:09:54,899
Bilo bi na vjerskoj
stranici pod čudima.
1154
01:09:54,982 --> 01:09:57,568
Pa već jesi tih
1000 dolara natrag.
1155
01:09:57,652 --> 01:09:59,296
Nadajmo se da neću dobiti
ostatak nazad istim putem.
1156
01:09:59,320 --> 01:10:01,447
Mogla bih bankrotirati.
1157
01:10:01,531 --> 01:10:04,575
James, još uvijek ne
razumiješ o tome, da li...
1158
01:10:04,659 --> 01:10:05,910
Sada znam, znam, znam.
1159
01:10:05,993 --> 01:10:07,304
Sada molim, nemoj
opet objašnjavati.
1160
01:10:07,328 --> 01:10:09,872
Izbio sam, oduševljen
sam, U delirijumu sam, ha?
1161
01:10:12,834 --> 01:10:15,002
- Pa, uspjeli ste se pokriti.
- Mm.
1162
01:10:18,256 --> 01:10:20,383
Dr. Mannix kaže
samo si tvrdoglav.
1163
01:10:20,466 --> 01:10:23,052
Oh, dr. Mannix to kaže, on radi?
1164
01:10:23,136 --> 01:10:24,303
Da, želi.
1165
01:10:24,387 --> 01:10:27,014
Kako dr. Mannix
znaš nešto o tome?
1166
01:10:27,098 --> 01:10:28,808
Pa, rekao sam mu.
1167
01:10:30,268 --> 01:10:32,353
Sve mu kažem.
1168
01:10:32,437 --> 01:10:34,147
Kako to
misliš, sve?
1169
01:10:35,273 --> 01:10:36,524
Sve.
1170
01:10:36,607 --> 01:10:38,276
I o
meni?
1171
01:10:38,735 --> 01:10:40,027
Pa
naravno.
1172
01:10:40,111 --> 01:10:42,655
Mislim da ću razgovarati
sa svojim dr. Mannixom.
1173
01:10:42,739 --> 01:10:45,366
James, to
je sjajno.
1174
01:10:45,450 --> 01:10:47,660
Nemaš pojma koliko
bi ti mogao pomoći.
1175
01:10:47,744 --> 01:10:49,454
Ne želim
pomoć.
1176
01:10:49,537 --> 01:10:51,080
Pa, zašto onda
bacati novac?
1177
01:10:51,164 --> 01:10:53,082
Poručnik
bixbee.
1178
01:10:56,794 --> 01:10:58,963
Tvoj
novac...
1179
01:10:59,046 --> 01:11:00,173
Sve smo
dobili natrag.
1180
01:11:00,256 --> 01:11:01,257
Znao
sam.
1181
01:11:01,340 --> 01:11:03,050
Izgleda da sam te
podcijenio, bixbee.
1182
01:11:03,134 --> 01:11:05,112
Mislio sam da bi ti se možda
svidjelo da siđe u stožer.
1183
01:11:05,136 --> 01:11:08,473
Vidite, dobili smo i
djevojku tko ga je ukrao.
1184
01:11:08,556 --> 01:11:10,558
Odgajamo je za
ispitivanje sada.
1185
01:11:11,476 --> 01:11:12,685
Toshi,
moj šešir!
1186
01:11:12,769 --> 01:11:14,270
ne
razumijem
1187
01:11:14,353 --> 01:11:17,148
Pa, znaš, nekako
je i mene iznenadilo.
1188
01:11:17,231 --> 01:11:20,067
Mislio sam da imam
ovaj slučaj sve shvatio.
1189
01:11:20,151 --> 01:11:22,069
- Ide ti pokazati.
- Spremni, poručniče.
1190
01:11:22,320 --> 01:11:24,071
Pričekaj minutu.
James, ići ću s tobom.
1191
01:11:24,155 --> 01:11:26,508
Ne, ne, draga, nema potrebe
da budete uključeni u ovo.
1192
01:11:26,532 --> 01:11:28,493
Čekaj me!
Čekaj me!
1193
01:11:33,206 --> 01:11:37,502
Horatio, što ako jesi
uhapsio krivu djevojku?
1194
01:11:37,585 --> 01:11:38,586
Nema
šanse.
1195
01:11:38,669 --> 01:11:41,214
Imala je novac kod
sebe kad smo je pokupili.
1196
01:11:41,297 --> 01:11:43,591
u redu
Ovuda.
1197
01:11:48,971 --> 01:11:50,890
Oh, zdravo,
lutko.
1198
01:11:50,973 --> 01:11:52,892
Pa ti si nova
ovdje, zar ne?
1199
01:11:52,975 --> 01:11:54,787
Mislim, ne
sjećam se
1200
01:11:54,811 --> 01:11:56,646
upoznati se na
noćnom sudu ili ništa.
1201
01:11:56,729 --> 01:11:58,898
- Kako se zoveš?
- Penelope.
1202
01:11:58,981 --> 01:12:00,983
Moja orlovi
nokti Rose.
1203
01:12:01,150 --> 01:12:02,902
Mora da ti ide
prilično dobro.
1204
01:12:02,985 --> 01:12:04,862
To skoro izgleda
za-pravi nerc.
1205
01:12:04,946 --> 01:12:07,657
U redu, gospođice Rose.
Samo drži. Opusti se minutu.
1206
01:12:07,740 --> 01:12:09,575
Bez uvrede,
gospođo Elcott.
1207
01:12:09,659 --> 01:12:12,954
Dama u pravom nercu je
žena ovog gospodina, koji
1208
01:12:13,037 --> 01:12:15,873
je slučajno predsjednik
banke u koju ste udarili.
1209
01:12:19,001 --> 01:12:20,795
Pa, izgleda dovoljno
lijepa da bude...
1210
01:12:20,878 --> 01:12:22,255
Kako se pravo
zoveš, dušo?
1211
01:12:22,338 --> 01:12:24,757
Pa rekao sam ti.
Ruža orlovi nokti.
1212
01:12:24,841 --> 01:12:26,843
Mexicali Rose
moje sestre.
1213
01:12:26,926 --> 01:12:29,804
Znam, ruže
Washington Squarea.
1214
01:12:29,887 --> 01:12:31,472
Huntington,
Zapadna Virginija.
1215
01:12:31,556 --> 01:12:33,766
Jednom smo se vozili
tamo, James, sjećaš se?
1216
01:12:33,850 --> 01:12:35,702
Penelope, molim te. Možemo
li nastaviti s ovim, hm?
1217
01:12:35,726 --> 01:12:37,645
Honeysuckle,
zašto ne budi dobra
1218
01:12:37,728 --> 01:12:39,772
djevojka i samo nam
daj potpuno priznanje?
1219
01:12:41,357 --> 01:12:43,776
Hm,
dobro.
1220
01:12:43,860 --> 01:12:47,947
Hm, šetao sam
mačku uz park
1221
01:12:48,030 --> 01:12:49,991
Avenue oko, uh,
3 sata jutros kad
1222
01:12:50,074 --> 01:12:54,829
vidim da leži na
pločniku... praktički.
1223
01:12:54,912 --> 01:12:56,873
Ispravak.
Ušao si u moju
1224
01:12:56,956 --> 01:12:58,141
banku oko 3 sata
popodne
1225
01:12:58,165 --> 01:13:00,084
prije dva dana
i ukrao novac.
1226
01:13:00,167 --> 01:13:01,961
Sad čekaj malo.
1227
01:13:02,044 --> 01:13:04,964
Izgledam li kao osoba
tko bi opljačkao banku?
1228
01:13:05,047 --> 01:13:06,215
Naravno da ne.
1229
01:13:06,299 --> 01:13:09,594
Oh, hajde, šetam
mačku u 3 sata ujutro?
1230
01:13:09,677 --> 01:13:11,637
ne vidim ništa
nije u redu s tim.
1231
01:13:11,721 --> 01:13:13,472
Vjerojatno radi noću.
1232
01:13:13,556 --> 01:13:15,850
- A ti?
- Pa, ovaj...
1233
01:13:18,895 --> 01:13:20,062
Vidiš?
1234
01:13:20,146 --> 01:13:22,231
Pa, drago mi je to smo odlučili.
1235
01:13:22,315 --> 01:13:25,818
Penelope, ne mislim
dobivate potpunu sliku.
1236
01:13:25,902 --> 01:13:29,071
Vidite, naboj protiv gospođice Rose ovdje
1237
01:13:29,155 --> 01:13:32,283
nije šetanje mačaka, to je pljačka banke.
1238
01:13:32,366 --> 01:13:34,076
Pa, to je okvir.
1239
01:13:34,160 --> 01:13:37,246
Nikad nisam kročio
unutra ta banka, kunem se.
1240
01:13:37,330 --> 01:13:38,915
Vjerujem ti.
1241
01:13:39,373 --> 01:13:42,418
Pa, ali nemaju.
1242
01:13:42,501 --> 01:13:44,879
Pa pogledajte im lica!
1243
01:13:44,962 --> 01:13:47,298
Oh, ovo nije 30
dana i kraj repa.
1244
01:13:47,381 --> 01:13:50,217
Oni-oni me žele
zatvoriti i baciti ključ.
1245
01:13:50,301 --> 01:13:53,721
Dušo, vjeruj mi, ti si jedina otežati
1246
01:13:53,804 --> 01:13:55,806
sebi držeći se ovoga cockamamie priča.
1247
01:13:55,890 --> 01:13:58,267
Pa to je jedino
cockamamie priča znam!
1248
01:13:58,351 --> 01:13:59,786
Dobro, matrono,
odvedite je odavde.
1249
01:13:59,810 --> 01:14:02,188
O ne. Ne, čekaj.
1250
01:14:02,271 --> 01:14:04,482
Čekaj, ja-ja-ja priznajem.
1251
01:14:04,565 --> 01:14:06,734
Lagao sam.
1252
01:14:06,817 --> 01:14:09,278
Novac nije bio na pločniku.
1253
01:14:09,362 --> 01:14:12,239
Zalijepilo se izvan
utora za depozit.
1254
01:14:12,323 --> 01:14:16,077
Pa, namjeravao sam ga vratiti.
Možda čak i prikupiti nagradu.
1255
01:14:16,160 --> 01:14:18,079
Ali to me ne čini
pljačkaš banke, zar ne?
1256
01:14:18,162 --> 01:14:20,748
Mislim, ne-ne kao što oni misle.
1257
01:14:20,831 --> 01:14:23,376
Pričekaj minutu.
Pričekaj minutu.
1258
01:14:23,459 --> 01:14:25,336
Zarađuješ užasna pogreška.
1259
01:14:25,419 --> 01:14:27,088
Dušo, oni znaju što rade.
1260
01:14:27,171 --> 01:14:29,507
Pa kako znaš da
ona ne govori istinu?
1261
01:14:29,590 --> 01:14:32,551
To je moja teorija. Moglo je
dogodilo točno kako je rekla.
1262
01:14:32,635 --> 01:14:35,680
Misliš na nekoga zapravo ostavio
1263
01:14:35,763 --> 01:14:38,474
59.000 dolara na pragu banke u sred noći?
1264
01:14:38,557 --> 01:14:40,726
- Da!
- Tko, gospođo Elcott?
1265
01:14:41,852 --> 01:14:44,271
Lopov, eto tko. Pljačkaš banke.
1266
01:14:44,355 --> 01:14:46,107
Iz kojeg mogućeg razloga, dragi?
1267
01:14:46,190 --> 01:14:48,651
Jer je pokušavala
da ga se riješim.
1268
01:14:48,734 --> 01:14:49,902
Riješiti ga se?
1269
01:14:49,986 --> 01:14:52,446
U istoj banci od
koje ga je ukrala?
1270
01:14:52,530 --> 01:14:54,198
Sigurno.
1271
01:14:54,281 --> 01:14:57,034
Vidiš, nikad nije htjela
novac na prvom mjestu.
1272
01:14:57,118 --> 01:14:59,870
- Uzela ga je samo zato što...
- Jer zašto?
1273
01:15:01,288 --> 01:15:03,541
Jer nije mogla pomozi sebi.
1274
01:15:03,624 --> 01:15:05,376
Uh, cijenimo vašu
pomoć, gospođo Elcott,
1275
01:15:05,459 --> 01:15:08,462
ali tvoja teorija
je utemeljena na
1276
01:15:08,546 --> 01:15:09,547
sućuti prema osumnjičeniku,
a ne na činjenici.
1277
01:15:09,630 --> 01:15:11,132
U redu,
matrono.
1278
01:15:13,175 --> 01:15:14,593
u
redu
1279
01:15:15,302 --> 01:15:18,055
Htio si priznanje a ja ću se
pobrinuti da dobiješ jedan.
1280
01:15:18,139 --> 01:15:20,808
Hvala puno, ali
gospođica Rose ne govori.
1281
01:15:20,891 --> 01:15:23,811
Ne, ne od gospođice
Rose, od pljačkaša banke.
1282
01:15:23,894 --> 01:15:25,688
Od žene koji je
opljačkao tvoju banku i
1283
01:15:25,771 --> 01:15:28,691
pobjegao u crvenoj
perici i žuto odijelo.
1284
01:15:31,944 --> 01:15:33,654
Žao mi
je, James.
1285
01:15:33,738 --> 01:15:36,824
Morat ću objasniti kasnije
zašto je to morala biti tvoja banka.
1286
01:15:36,907 --> 01:15:38,784
Ali upravo sada,
najvažnije je doći
1287
01:15:38,868 --> 01:15:40,119
do istine o ovome
kako bi ova jadna
1288
01:15:40,202 --> 01:15:42,913
nevina djevojka
ne mora ići u zatvor.
1289
01:15:45,583 --> 01:15:47,793
Pa ako
ćeš nazvati
1290
01:15:47,877 --> 01:15:49,146
stenograf Diktirati
ću punu izjavu.
1291
01:15:49,170 --> 01:15:51,589
Sada, gospođo Elcott,
Bojim se da ste pod pritiskom.
1292
01:15:51,672 --> 01:15:52,899
Možda bolje da
je odvedeš kući.
1293
01:15:52,923 --> 01:15:54,633
Znaš, spavanje
ili tako nešto.
1294
01:15:58,220 --> 01:16:00,556
Zašto, ne
vjeruješ mi.
1295
01:16:00,931 --> 01:16:02,391
Nitko
od vas.
1296
01:16:02,933 --> 01:16:05,936
Vi ne prepoznajete istinu
kad te pljusne po licu.
1297
01:16:09,648 --> 01:16:11,275
Misliš da sam
luda, zar ne?
1298
01:16:11,358 --> 01:16:12,860
Oh, ne,
sigurno ne. Ne.
1299
01:16:12,943 --> 01:16:15,154
Uh, znaš,
ponekad, uh...
1300
01:16:15,237 --> 01:16:17,114
Pa, svima nam
treba pomoć ponekad.
1301
01:16:18,365 --> 01:16:21,202
Pa, nisam
pod pritiskom.
1302
01:16:21,285 --> 01:16:23,120
I do moje
glave, nikad nije
1303
01:16:23,204 --> 01:16:24,538
bilo jasnije nego
u ovom trenutku.
1304
01:16:24,622 --> 01:16:26,373
A što se tiče moje potrebe
za pomoći je zabrinut,
1305
01:16:26,457 --> 01:16:29,877
uvjeravam vas da vidim
svoje psihijatar pet puta tjedno.
1306
01:16:31,545 --> 01:16:32,880
Matrona.
1307
01:16:33,464 --> 01:16:35,132
Žao mi je,
gospođice Rose.
1308
01:16:35,216 --> 01:16:37,885
Ali ne brini, ne mogu
te dugo zadržati.
1309
01:16:37,968 --> 01:16:40,179
Natjerat ću ih da mi
vjeruju. Obećajem ti.
1310
01:16:40,262 --> 01:16:41,680
Hvala
vam.
1311
01:16:41,764 --> 01:16:43,933
Ali-ali
znaš nešto,
1312
01:16:44,016 --> 01:16:45,976
Gđo Elcott,
šteta, čak
1313
01:16:46,477 --> 01:16:48,521
ni ja vama
ne vjerujem.
1314
01:16:59,406 --> 01:17:00,741
Moja
jadna dušo.
1315
01:17:00,825 --> 01:17:03,452
Oh, tako sam
razočarana u tebi, James.
1316
01:17:03,536 --> 01:17:05,287
Zašto mi
ne vjeruješ?
1317
01:17:05,371 --> 01:17:07,998
Vjerujete li da ste kleptoman?
Lopov? Pljačkaš banke?
1318
01:17:08,082 --> 01:17:09,875
Draga, hoćeš li
vjeruješ u to od mene?
1319
01:17:09,959 --> 01:17:10,960
Naravno.
1320
01:17:11,043 --> 01:17:12,753
Ako stvarno i
stvarno je htio da
1321
01:17:12,837 --> 01:17:14,755
povjerujem da
si lopov, Ja bih.
1322
01:17:14,839 --> 01:17:17,174
- Zato što ti vjerujem.
- Kako da ti vjerujem?
1323
01:17:17,258 --> 01:17:18,318
Sinoć u
3:00 ujutro si
1324
01:17:18,342 --> 01:17:19,927
bio u krevetu
pored mene.
1325
01:17:20,010 --> 01:17:22,513
Pa, što je loše u
tome? u braku smo.
1326
01:17:22,596 --> 01:17:25,015
Uh, ali-ali
novac, dragi.
1327
01:17:25,099 --> 01:17:26,642
Oh,
to.
1328
01:17:26,725 --> 01:17:28,936
Gregory mi ga
je uzeo natrag.
1329
01:17:29,019 --> 01:17:31,355
Moram reći da nije
vrlo dobar posao.
1330
01:17:31,438 --> 01:17:32,999
Ne radi baš dobro
posao da vam
1331
01:17:33,023 --> 01:17:35,693
pomognem šaleći
se ove tvoje fantazije.
1332
01:17:35,776 --> 01:17:38,320
Znate li zašto Grgur kaže
Opljačkao sam ti banku?
1333
01:17:38,404 --> 01:17:41,031
Zato što obraćate više
pažnje njemu nego ti meni.
1334
01:17:42,491 --> 01:17:44,326
Vi gotovo nikada čak
me više i primijetiti.
1335
01:17:44,410 --> 01:17:46,954
Znaš da znam. Što
želiš? Reci mi što želiš.
1336
01:17:47,037 --> 01:17:49,415
Sve, sve što
želiš, dragi.
1337
01:17:52,877 --> 01:17:55,045
Pa, postoji samo jedna
stvar stvarno mi je stalo.
1338
01:17:55,546 --> 01:17:57,798
Nešto što bi značilo
mnogo za mene.
1339
01:17:57,882 --> 01:17:58,966
Imenuj.
1340
01:17:59,049 --> 01:18:00,718
Htio bih dati
lijepa koktel
1341
01:18:00,801 --> 01:18:02,303
zabava za sve
vaše prijatelje.
1342
01:18:02,386 --> 01:18:04,054
Koktel
zabava.
1343
01:18:06,682 --> 01:18:09,018
Trebate li reći vozaču
da te ostavim u banci?
1344
01:18:34,335 --> 01:18:36,670
ona je kod kuće?
gospođo Elcott?
1345
01:18:36,754 --> 01:18:38,923
Tko zove,
molim?
1346
01:18:39,673 --> 01:18:40,883
Prijatelji.
1347
01:18:42,134 --> 01:18:43,344
Anonimno.
1348
01:18:45,012 --> 01:18:47,431
Gospodin i
gospođa anonimni.
1349
01:18:49,475 --> 01:18:50,726
Zdravo.
1350
01:18:51,810 --> 01:18:54,188
- Sjećaš li se sadabe?
- A patkica?
1351
01:18:54,271 --> 01:18:55,731
Naravno.
1352
01:18:56,357 --> 01:18:59,109
Sjednite,
gospođo Elcott.
1353
01:19:01,779 --> 01:19:03,614
Ima li nešto mogu
učiniti za vas?
1354
01:19:03,697 --> 01:19:07,159
- Za nas? Ne.
- Radimo nešto za vas.
1355
01:19:07,243 --> 01:19:09,453
Oh, pa,
očekujem goste.
1356
01:19:09,536 --> 01:19:11,455
Uh, ako si ovdje da
mi prodaš haljinu...
1357
01:19:11,538 --> 01:19:13,207
Puno važnije
nego haljina.
1358
01:19:13,290 --> 01:19:15,918
Došli smo vam
prodati slobodu.
1359
01:19:16,835 --> 01:19:19,713
Oh! Oh, dobro,
to je divan razlog.
1360
01:19:19,797 --> 01:19:21,590
Uvijek me
zanima u slobodi.
1361
01:19:21,674 --> 01:19:24,134
- Za sve.
- Posebno za vas.
1362
01:19:26,053 --> 01:19:27,721
Ček
sada.
1363
01:19:28,764 --> 01:19:30,224
Koliko
biste željeli?
1364
01:19:30,307 --> 01:19:31,934
Dvadeset pet
tisuća dolara.
1365
01:19:32,017 --> 01:19:34,061
Koliko
toliko?
1366
01:19:34,144 --> 01:19:37,189
Pa, čemu,
ovaj, služi?
1367
01:19:37,273 --> 01:19:39,858
Držati finu damu
izvan zatvora.
1368
01:19:39,942 --> 01:19:45,489
Sadaba poznaje gospođu James
Elcott opljačkala banku svog supruga.
1369
01:19:50,244 --> 01:19:51,912
Ti to
znaš?
1370
01:19:52,496 --> 01:19:55,082
Stvarno? Jeste
li pozitivni?
1371
01:19:55,165 --> 01:19:57,167
Nisi je čuo
samo ti reci?
1372
01:19:58,335 --> 01:19:59,461
Možete li
to dokazati?
1373
01:19:59,545 --> 01:20:02,881
Je li sadaba
budala?
1374
01:20:02,965 --> 01:20:05,467
- Ona to svakako dokazuje.
- Kako?
1375
01:20:07,720 --> 01:20:12,182
Evo slike iz časopisa
starog dvije godine.
1376
01:20:13,350 --> 01:20:14,935
Prepoznajete
damu?
1377
01:20:15,019 --> 01:20:17,438
- Ja sam!
- Oh, ne tako blizu.
1378
01:20:17,896 --> 01:20:21,191
Ducky, srce,
čitaj riječi.
1379
01:20:21,275 --> 01:20:24,320
"Na ručku u dobrotvorne
svrhe, Gospođa James Elcott iz
1380
01:20:24,403 --> 01:20:29,074
New Yorka u odijelu od žute
vune dizajnirao Givenchy."
1381
01:20:29,158 --> 01:20:31,660
To sam ja u
žutom odijelu!
1382
01:20:31,744 --> 01:20:34,038
Pa ako je
netko to vidio...
1383
01:20:36,582 --> 01:20:38,667
Ti me
ucjenjuješ!
1384
01:20:39,043 --> 01:20:40,919
Ucjena je
kazneno djelo.
1385
01:20:41,003 --> 01:20:42,755
Ono što mi
pokušavamo učiniti
1386
01:20:42,838 --> 01:20:46,884
je dobar obrt od
25.000 dolara.
1387
01:20:48,469 --> 01:20:51,305
A pretpostavimo
da to neću platiti?
1388
01:20:51,388 --> 01:20:55,142
Ali hoćeš, ili ćemo ovo
pokazati vašem mužu.
1389
01:20:55,434 --> 01:20:57,978
Oh, mogu li se osloniti na to?
1390
01:20:59,021 --> 01:21:00,522
Evo moje riječi.
1391
01:21:00,606 --> 01:21:03,650
Što ona znači, ovisiti o tome?
1392
01:21:03,734 --> 01:21:06,945
Oh, trebao bi biti s
nama bilo koje minute.
1393
01:21:07,029 --> 01:21:08,322
Možeš li pričekati?
1394
01:21:08,405 --> 01:21:12,659
Dakle, možda muž je u igri, ha?
1395
01:21:12,743 --> 01:21:15,913
Pa se možda i ne
trudimo pokazati mu?
1396
01:21:15,996 --> 01:21:18,082
Oh, moraš, molim te.
1397
01:21:18,165 --> 01:21:20,417
nemamo...
1398
01:21:20,501 --> 01:21:23,087
Ali možda se slikamo policiji.
1399
01:21:23,170 --> 01:21:25,297
Odmah. Brz.
1400
01:21:25,381 --> 01:21:27,383
Što kažete na to?
1401
01:21:27,466 --> 01:21:29,301
U redu, ići ću s tobom.
1402
01:21:30,677 --> 01:21:34,348
Ducky, nešto miriše
iskrivljeno na mjestu.
1403
01:21:34,431 --> 01:21:37,434
- Van.
- Ne! Čekaj! Molim te slusaj!
1404
01:21:37,518 --> 01:21:39,937
- Riješimo se dokaza!
- Stani! Što radiš?
1405
01:21:40,020 --> 01:21:41,939
Molim, sve kvariš!
1406
01:21:42,022 --> 01:21:44,316
Gutamo dokaze! Gutljaj!
1407
01:21:44,400 --> 01:21:46,735
James, o, dragi.
1408
01:21:46,819 --> 01:21:48,278
Hvala nebesima što ste ovdje.
1409
01:21:48,362 --> 01:21:52,408
Draga, ovo je Princeza
sadaba i patkica.
1410
01:21:52,741 --> 01:21:55,702
I došli su ovamo
da me ucjenjuju.
1411
01:21:55,786 --> 01:21:59,623
Princeza sadaba, sad molim te
1412
01:21:59,706 --> 01:22:02,084
objasni mom mužu zašto me ucjenjuješ.
1413
01:22:02,626 --> 01:22:06,672
Došli smo zainteresirati
vašu ženu u večernjoj haljini.
1414
01:22:06,755 --> 01:22:09,883
iz vedra neba, odjednom
1415
01:22:09,967 --> 01:22:11,552
čujem uh, o ucjeni.
1416
01:22:11,635 --> 01:22:13,512
James, to nije istina.
1417
01:22:13,595 --> 01:22:15,973
Imaju pozitivan dokaz
da sam ti opljačkao banku.
1418
01:22:16,056 --> 01:22:17,057
Koja banka?
1419
01:22:17,141 --> 01:22:18,976
G. Elcott, mrzim ovo reći, ali vi
1420
01:22:19,059 --> 01:22:21,645
ste oženjeni nekoj otkačenoj ženi.
1421
01:22:21,728 --> 01:22:24,356
Moja žena nije bila osjećam se
previše dobro u posljednje vrijeme.
1422
01:22:24,440 --> 01:22:28,068
James, ideš li
vjerovati njima ili meni?
1423
01:22:28,152 --> 01:22:29,987
Med, opet umišljaš stvari.
1424
01:22:30,070 --> 01:22:33,323
Zamišljati stvari?
Zamišljati stvari?
1425
01:22:33,407 --> 01:22:36,118
Dobro, pitaj ga što on jede.
1426
01:22:37,870 --> 01:22:39,997
Oprostite gospodine, što jedeš?
1427
01:22:41,081 --> 01:22:44,084
- Imao sam kasni ručak.
- Hvala vam.
1428
01:22:45,586 --> 01:22:47,087
Oh!
1429
01:22:49,465 --> 01:22:51,133
Dođite, visosti.
1430
01:22:54,261 --> 01:22:55,596
Žao mi je.
1431
01:22:55,679 --> 01:22:57,764
Ako postoji način
Mogu se iskupiti...
1432
01:22:59,099 --> 01:23:01,018
Imaš li možda malo seltzera?
1433
01:23:01,101 --> 01:23:02,561
van!
1434
01:23:11,570 --> 01:23:14,531
James, tako zabavna zabava.
1435
01:23:14,615 --> 01:23:16,617
Kad ti je Penelope
će se pojaviti?
1436
01:23:16,700 --> 01:23:18,900
Možda ima problema s patentnim
zatvaračem. Samo ću otići vidjeti.
1437
01:23:21,371 --> 01:23:23,040
dr. Mannix.
1438
01:23:25,250 --> 01:23:27,794
Nisam poznavao psihijatra
obavio kućne posjete.
1439
01:23:27,878 --> 01:23:29,505
Ja sam gost.
1440
01:23:29,588 --> 01:23:31,757
I imam pozivnicu. Vidjeti?
1441
01:23:31,840 --> 01:23:33,759
Jesi. Sada ne znaš.
1442
01:23:34,176 --> 01:23:35,844
Nije li to prilično
djetinjasta stvar?
1443
01:23:35,928 --> 01:23:37,554
Onda kako nešto odrasliji?
1444
01:23:37,638 --> 01:23:39,306
Recimo, udarac šakom u nos?
1445
01:23:39,389 --> 01:23:42,267
Iskaljujući svoju agresiju
na mene neće ti pomoći.
1446
01:23:42,351 --> 01:23:44,511
Neće ti pomoći, ali onda
ne pomažeš mojoj ženi.
1447
01:23:44,561 --> 01:23:46,897
Bio sam samo na slučaju
tri godine, gospodine.
1448
01:23:46,980 --> 01:23:49,399
Na kraju tog vremena,
vaš pacijent, vaš bivši
1449
01:23:49,483 --> 01:23:51,127
pacijent je gore nego
kad je tek počela s tobom.
1450
01:23:51,151 --> 01:23:53,695
Prijašnji? Š-Š-Kako to
misliš, uh, bivši? ne razumijem
1451
01:23:53,779 --> 01:23:55,280
Onda ću objasniti.
Otpušten si.
1452
01:23:55,364 --> 01:23:57,741
Čekati! Elcott, ne
možeš to učiniti!
1453
01:24:05,374 --> 01:24:07,543
Peni.
Peni?
1454
01:24:07,626 --> 01:24:09,294
Da, što
je to?
1455
01:24:09,753 --> 01:24:12,047
Svi traže tebe,
dušo. izlaziš li
1456
01:24:12,130 --> 01:24:14,174
Rekao
sam ti, da.
1457
01:24:14,258 --> 01:24:15,467
Kada?
1458
01:24:16,718 --> 01:24:19,346
Čim Mildred
halliday dolazi ovdje.
1459
01:24:19,429 --> 01:24:21,723
Što je Mildred
Halliday ima veze s tim?
1460
01:24:23,809 --> 01:24:25,143
Vidjet
ćete.
1461
01:24:26,687 --> 01:24:29,940
Penny, samo me pusti unutra
i razgovarat ćemo o tome, ha?
1462
01:24:31,441 --> 01:24:33,235
Penny, ako bi mi
samo odgovorila.
1463
01:24:33,318 --> 01:24:34,945
Penny,
otvori!
1464
01:24:36,738 --> 01:24:38,323
- Ovaj gumb, zalijepi se.
- Oh.
1465
01:24:38,407 --> 01:24:39,842
- Moram uzeti odvijač.
- Mm-hmm.
1466
01:24:39,866 --> 01:24:42,452
Pa, trebao bi ga pokušati
pronaći na žutim stranicama.
1467
01:24:42,536 --> 01:24:44,454
Ili mi otvori
vrata.
1468
01:24:46,790 --> 01:24:48,959
Zdravo, Mildred.
Dobrodošli na zabavu.
1469
01:24:54,047 --> 01:24:57,759
Oh, James, pobrini se da
Mildred dobije sve što poželi.
1470
01:25:00,804 --> 01:25:03,390
- Oh, jadna draga.
- Oh, Mildred.
1471
01:25:03,473 --> 01:25:04,891
Biste li mi učinili uslugu?
1472
01:25:04,975 --> 01:25:06,768
Oh, bilo što, bilo što.
1473
01:25:06,852 --> 01:25:08,895
Pokušajte poljubiti nekog
drugog za promjenu, ha?
1474
01:25:08,979 --> 01:25:10,022
Pa, iskreno, želim, ali
1475
01:25:10,105 --> 01:25:12,899
jednostavno ne uživaj koliko toliko.
1476
01:25:21,033 --> 01:25:24,453
- Dupli viski.
- Soda ili preko kamenja?
1477
01:25:24,536 --> 01:25:26,872
Preko još jednog duplog viskija.
1478
01:25:26,955 --> 01:25:28,874
Ooh, ukusno, piti ću u to ime.
1479
01:25:46,516 --> 01:25:48,852
Dobra večer. Dobra večer.
1480
01:25:49,478 --> 01:25:51,313
Dobro veče, James.
1481
01:25:51,396 --> 01:25:54,024
- Penny, što je sve ovo?
- Vidjet ćete.
1482
01:25:59,279 --> 01:26:01,573
Draga gospođice Heller,
tako lijepo od tebe što si došao.
1483
01:26:01,657 --> 01:26:04,743
Jeste li vidjeli dno bilo kojeg
dobri bazeni u zadnje vrijeme?
1484
01:26:05,619 --> 01:26:08,205
Rudnik? Mora da se varate.
1485
01:26:09,456 --> 01:26:11,833
pogriješili? ja...
1486
01:26:17,089 --> 01:26:19,299
Daphne. Daphne, draga.
1487
01:26:19,383 --> 01:26:22,636
Sljedeći put kad odeš u
diskoteku, trebao bi biti oprezniji.
1488
01:26:22,719 --> 01:26:24,388
Izgubio si tijaru.
1489
01:26:24,471 --> 01:26:26,848
James, je li ovo
njezina ideja od šale?
1490
01:26:28,433 --> 01:26:30,686
Penny draga, uđi unutra.
1491
01:26:33,355 --> 01:26:35,023
Mildred, iz nekog razloga ne
1492
01:26:35,107 --> 01:26:37,150
izgledaju da žele natrag svoj nakit.
1493
01:26:37,234 --> 01:26:38,819
Ali siguran sam da hoćeš.
1494
01:26:38,902 --> 01:26:41,071
Uspomena na dan mog vjenčanja.
1495
01:26:42,906 --> 01:26:44,991
Draga Penelope, uvijek si imala
1496
01:26:45,075 --> 01:26:47,285
tako neobičnu osobu smisao za humor.
1497
01:26:47,369 --> 01:26:49,579
Nikad nisam vidio te
smaragde u mom životu.
1498
01:26:53,125 --> 01:26:56,211
- Mildred!
- Penny, molim te.
1499
01:26:56,294 --> 01:26:59,423
James, nešto nije u redu.
1500
01:26:59,506 --> 01:27:01,466
Nešto užasno nije u redu.
1501
01:27:01,550 --> 01:27:03,218
Prestravljen sam.
1502
01:27:03,301 --> 01:27:04,678
Penelope, čekaj!
1503
01:27:07,305 --> 01:27:10,350
- Penelope! Penelope, čekaj!
- Jimmy, pusti je.
1504
01:27:10,434 --> 01:27:12,328
Ona zna da je napravila
budalu od sebe i neugodno joj je.
1505
01:27:12,352 --> 01:27:14,646
- Moram je zaustaviti.
- Oh, bit će ti žao ako to učiniš.
1506
01:27:14,730 --> 01:27:16,148
Bit će mi žao ako to ne učinim.
1507
01:28:04,029 --> 01:28:06,239
Cijelu noć.
1508
01:28:06,323 --> 01:28:09,075
kažem vam Izbezumljena
sam od brige.
1509
01:28:09,159 --> 01:28:10,368
Ako vam nešto padne na pamet...
1510
01:28:10,452 --> 01:28:12,454
Pa, očito je ona misli
da si je iznevjerio.
1511
01:28:12,537 --> 01:28:13,747
Zbunjena je.
1512
01:28:13,830 --> 01:28:15,081
I u svojoj zbunjenosti obratit će
1513
01:28:15,165 --> 01:28:17,626
se jednoj osobi može vjerovati.
1514
01:28:17,709 --> 01:28:19,836
Iskreno vaš. Samo
se smiri, Elcott.
1515
01:28:19,920 --> 01:28:21,630
Činimo sve što možemo.
1516
01:28:21,713 --> 01:28:23,089
Ako vaša žena osjeća u bilo kakvoj opasnosti,
1517
01:28:23,173 --> 01:28:26,092
bez uvrede, to sam ja doći će k sebi po zaštitu.
1518
01:28:44,861 --> 01:28:46,488
gospođice Serena.
1519
01:28:46,571 --> 01:28:48,824
- Oh, kako slatko ime.
- Hvala vam.
1520
01:28:48,907 --> 01:28:51,034
Uvijek mislim da imena
imaju veliki utjecaj...
1521
01:29:05,549 --> 01:29:07,634
- Na koga mislis...
- Jao!
1522
01:29:07,717 --> 01:29:09,803
- Dobro, pusti me...
- Pazi.
1523
01:29:10,554 --> 01:29:13,056
ne bojim te se,
ti veliki nasilniče.
1524
01:29:13,139 --> 01:29:16,142
Ideja starice uzimajući...
1525
01:29:16,893 --> 01:29:18,353
Srami se!
1526
01:29:36,454 --> 01:29:38,582
Otporan na udarce, ha!
1527
01:29:38,665 --> 01:29:41,084
Isključi tu prokletu stvar!
1528
01:29:41,167 --> 01:29:42,544
Hvala vam.
1529
01:29:48,508 --> 01:29:53,305
Oh, moja plodna jaja
i moj jogurt. tužit ću te.
1530
01:29:53,388 --> 01:29:57,350
Sada da vidimo tko je ispod
ovu masku smiješnog izgleda.
1531
01:30:00,020 --> 01:30:02,147
Nije ništa
rekla o štrcanju
1532
01:30:02,230 --> 01:30:03,690
nosa kad mi
da deset dolara.
1533
01:30:03,773 --> 01:30:05,609
Ona?
WHO?
1534
01:30:05,692 --> 01:30:08,987
Praktična šala, rekla
je, i vjerovao sam joj.
1535
01:30:09,070 --> 01:30:12,198
Nju s onim
velikim, tužne
1536
01:30:12,282 --> 01:30:14,826
smeđe oči, i kako
je mogla plakati.
1537
01:30:17,120 --> 01:30:18,997
Kako je
izgledala?
1538
01:30:19,080 --> 01:30:23,919
Mlada, lijepa,
bijela večernja
1539
01:30:24,002 --> 01:30:26,963
haljina i otprilike
tako velika.
1540
01:30:29,257 --> 01:30:30,717
Penelope.
1541
01:30:36,056 --> 01:30:38,433
- Oh!
- Dragi, ja sam.
1542
01:30:39,726 --> 01:30:41,061
to
nisi ti
1543
01:30:41,144 --> 01:30:44,230
Opljačkani smo. Tamo iza
dok smo svi bili ovdje gore.
1544
01:30:45,440 --> 01:30:46,775
Penelope.
1545
01:30:55,075 --> 01:30:56,910
Elcott,
čekaj malo.
1546
01:30:56,993 --> 01:30:58,662
Znam.
Slijedi taksi.
1547
01:30:58,745 --> 01:31:00,497
Ne, ne, tražim
djevojku.
1548
01:31:00,580 --> 01:31:01,831
Tko
nije?
1549
01:31:01,915 --> 01:31:04,084
A ona bi samo
izaći iz banke.
1550
01:31:04,167 --> 01:31:06,252
- S pravim lijepim migoljem?
- Da da.
1551
01:31:06,336 --> 01:31:07,837
Koji, koji-koji
put je li otišla?
1552
01:31:07,921 --> 01:31:09,422
Centar
grada.
1553
01:31:14,344 --> 01:31:15,845
Centar
grada?
1554
01:31:18,014 --> 01:31:19,766
U što
buljiš, Mac?
1555
01:31:21,101 --> 01:31:22,394
To
lice.
1556
01:31:25,480 --> 01:31:29,109
Oh, na trenutak, izgledala
si baš kao moja žena.
1557
01:31:30,360 --> 01:31:32,612
A ja sam mislio
da je moj pas.
1558
01:31:34,572 --> 01:31:36,032
U centru,
rekli ste?
1559
01:31:36,366 --> 01:31:38,994
Uh, odvezi me do središnje
ulice, sjedište policije.
1560
01:31:41,788 --> 01:31:43,206
Penelope?
1561
01:31:44,374 --> 01:31:46,501
Bio sam u pravu.
Došao si k meni.
1562
01:31:46,584 --> 01:31:47,836
Kome bih
drugom došao?
1563
01:31:47,919 --> 01:31:49,063
Želiš da idem
naprijed bez tebe?
1564
01:31:49,087 --> 01:31:50,672
Slušati, nećete
vjerovati, ali
1565
01:31:50,755 --> 01:31:53,049
netko se upravo srušio
banka vašeg muža.
1566
01:31:53,133 --> 01:31:55,927
Pa, nećete vjerovati,
ali vjerujem ti.
1567
01:31:57,762 --> 01:31:59,723
Opljačkali ste
banku svog supruga?
1568
01:31:59,806 --> 01:32:00,932
Dvaput.
1569
01:32:05,729 --> 01:32:09,816
Naredniče, upravo
sam riješio slučaj Elcott.
1570
01:32:10,692 --> 01:32:13,778
Kad odrastem, Želim
biti policajac poput tebe.
1571
01:32:14,529 --> 01:32:16,465
Morat ćete pustiti
orlovi nokti sada, zar ne?
1572
01:32:16,489 --> 01:32:18,158
Izviđačka
čast.
1573
01:32:19,617 --> 01:32:21,828
Idem,
idem.
1574
01:32:23,872 --> 01:32:29,127
Pa, ja, ovaj, valjda
nećemo viđati se više.
1575
01:32:29,210 --> 01:32:30,628
Nećeš
me uhititi?
1576
01:32:30,712 --> 01:32:32,839
Osim
predsjednika banke
1577
01:32:32,922 --> 01:32:34,549
podnese tužbu, što
je malo vjerojatno.
1578
01:32:36,051 --> 01:32:37,719
Hvala ti,
Horatio.
1579
01:32:38,845 --> 01:32:40,305
Nema na
čemu, Penelope.
1580
01:32:43,183 --> 01:32:45,852
Pa, bila je to velika kriminalna
karijera dok je trajalo.
1581
01:32:54,402 --> 01:32:56,571
Jedan od
najboljih.
1582
01:33:18,426 --> 01:33:20,637
Gospodine
Elcott, uđite.
1583
01:33:26,726 --> 01:33:28,937
nikad te nisam vidio
popiti piće prije 5:00.
1584
01:33:29,479 --> 01:33:31,231
Negdje mora
biti 5:00.
1585
01:33:33,733 --> 01:33:35,360
Ali ti nisi
Penelope.
1586
01:33:37,695 --> 01:33:40,323
I ovaj tip šalje svoju
ženu ludom doktoru.
1587
01:33:47,080 --> 01:33:49,165
ne mislim viski
je tvoj odgovor.
1588
01:33:51,292 --> 01:33:53,211
Grgur.
1589
01:33:53,294 --> 01:33:54,295
Grgur?
1590
01:33:54,379 --> 01:33:55,964
Rekao sam mu da
ćeš mi se obratiti.
1591
01:33:56,047 --> 01:33:59,175
Oh, kome bih se
drugom mogao obratiti?
1592
01:33:59,259 --> 01:34:00,927
Hvala nebu ti si zdrav i zdrav.
1593
01:34:01,010 --> 01:34:02,762
Sigurno, ali ne i zdravo.
1594
01:34:02,846 --> 01:34:05,306
Gregory, stvarno sam uplašena.
1595
01:34:05,390 --> 01:34:07,725
Mora postojati nešto
užasno nije u redu sa mnom.
1596
01:34:07,809 --> 01:34:09,936
Mislim, jednostavno ne mogu utuvi mi u
1597
01:34:10,019 --> 01:34:12,564
glavu da zapravo nisam ukrasti sve te dragulje.
1598
01:34:12,647 --> 01:34:14,357
A ipak znam da nisam mogao.
1599
01:34:14,440 --> 01:34:16,109
Ti si ukrao dragulje.
1600
01:34:16,192 --> 01:34:18,778
Ali tvoje žrtve jesu veći
prevaranti nego što ste bili.
1601
01:34:18,862 --> 01:34:20,005
Zalijepili su se
osiguravajuća
1602
01:34:20,029 --> 01:34:21,406
društva sa svojim potraživanjima, ali
1603
01:34:21,489 --> 01:34:23,867
dobrim, pa naravno, nisu
želim stvari natrag.
1604
01:34:31,040 --> 01:34:32,625
Tada sam potpuno izliječen.
1605
01:34:33,918 --> 01:34:35,086
Ti si?
1606
01:34:35,170 --> 01:34:37,046
Da. Nisam li ti rekao?
1607
01:34:37,130 --> 01:34:40,258
upravo sam završila ponovno
pljačka Jamesovu banku.
1608
01:34:40,341 --> 01:34:42,510
Ali jesi li potpuno izliječen?
1609
01:34:42,594 --> 01:34:43,970
Naravno.
1610
01:34:44,053 --> 01:34:45,763
Jer cijelo vrijeme Radila
1611
01:34:45,847 --> 01:34:47,432
sam to, plakala sam kao ništa.
1612
01:34:47,515 --> 01:34:48,725
Zar ne shvaćaš?
1613
01:34:48,808 --> 01:34:51,394
Vidite, krađa nije
učini me više veselim.
1614
01:34:51,477 --> 01:34:52,729
Osjećao sam se pokvareno.
1615
01:34:52,812 --> 01:34:55,190
Znači to znači Nisam kleptoman.
1616
01:34:55,273 --> 01:34:56,733
Nije li to divno?
1617
01:34:57,609 --> 01:34:59,319
To je užasno.
1618
01:34:59,402 --> 01:35:02,322
Nema više krađe.
Nema više hobija.
1619
01:35:02,405 --> 01:35:04,199
Nema više braka.
1620
01:35:04,282 --> 01:35:06,159
Samo se osjećam pokvareno.
1621
01:35:06,242 --> 01:35:07,952
Je li to divno?
1622
01:35:09,120 --> 01:35:10,663
Što dalje?
1623
01:35:10,997 --> 01:35:12,707
Pa, mogla bi se udati za mene.
1624
01:35:12,790 --> 01:35:14,542
Znam da zvuči neetično i
1625
01:35:14,626 --> 01:35:16,002
vjerojatno biste
imaju
1626
01:35:16,085 --> 01:35:18,087
poteškoća da me ponovno
1627
01:35:18,171 --> 01:35:19,631
prilagode
od figure oca do slike ljubavnika.
1628
01:35:20,423 --> 01:35:22,550
I vjerojatno jesam
previsoka za tebe.
1629
01:35:22,634 --> 01:35:24,177
Prestar.
1630
01:35:24,260 --> 01:35:26,012
Sigurna sam da nemaš dovoljno prostora
1631
01:35:26,095 --> 01:35:27,972
u ormaru za moju odjeću u svom stanu.
1632
01:35:28,389 --> 01:35:30,266
Puno hrčem i...
1633
01:35:31,851 --> 01:35:34,062
Imam ovaj čir.
1634
01:35:37,106 --> 01:35:39,609
Dr. Knoblock!
1635
01:35:41,194 --> 01:35:42,862
Trebam pomoć!
1636
01:35:44,572 --> 01:35:46,052
Kako si mi to mogao
uciniti, Penelope?
1637
01:35:46,115 --> 01:35:49,118
Znaš Ne podnosim odbijanje.
1638
01:35:57,210 --> 01:35:58,628
Penelope.
1639
01:36:00,213 --> 01:36:01,881
dr. Mannix.
1640
01:36:03,216 --> 01:36:05,885
Uh, ti, ti mi moraš pomoći.
1641
01:36:05,969 --> 01:36:09,389
Gdje god pogledam, sve
što mogu vidjeti je Penelope.
1642
01:36:09,472 --> 01:36:12,183
U banci, u taksiju,
u policijskoj postaji.
1643
01:36:12,267 --> 01:36:13,393
I baš sad kad sam ušao, čak si i
1644
01:36:13,476 --> 01:36:15,645
ti pogledao kao Penelope meni.
1645
01:36:15,728 --> 01:36:18,064
Znam da je sve pomiješano
s ljubavlju prema
1646
01:36:18,147 --> 01:36:20,066
njoj i nedostajanjem, i osjećajem krivnje što
1647
01:36:20,149 --> 01:36:23,194
ju je odgurnuo u stranu
za tu glupu banku.
1648
01:36:24,612 --> 01:36:26,906
Vjerojatno ne bih trebao
biti dosadno ti sa svim ovim.
1649
01:36:26,990 --> 01:36:28,366
Oh, ne, nemoj sada stati.
1650
01:36:28,449 --> 01:36:30,410
Upravo dobivaš dobrim dijelom.
1651
01:36:30,493 --> 01:36:32,912
Ah, sad me stvarno nema.
1652
01:36:32,996 --> 01:36:34,998
Čak i zvučiš kao ona.
1653
01:36:35,081 --> 01:36:38,251
Kad bi postojao samo neki način, kad bih je
1654
01:36:38,334 --> 01:36:40,837
samo mogao pronaći i reći joj koliko mi je potrebna.
1655
01:36:49,637 --> 01:36:51,347
Dr. Mannix, potrebna
vam je pomoć.
1656
01:36:51,431 --> 01:36:52,825
Svi to rade ovih dana.
1657
01:36:52,849 --> 01:36:54,326
Jedina razlika je, mi dobro prilagođeni
1658
01:36:54,350 --> 01:36:56,602
neprilagođeni shvatiti na vrijeme.
1659
01:36:58,313 --> 01:37:00,481
i osim toga, najbolja pomoć od svih
1660
01:37:00,565 --> 01:37:02,483
je vrsta možete dobiti samo kod kuće.
1661
01:37:14,787 --> 01:37:16,706
Što to znači kad
zaboraviš cipele?
1662
01:37:16,789 --> 01:37:19,334
- Dobro...
- To znači da smo izliječeni, draga.
1663
01:37:32,513 --> 01:37:39,062
♪ picture a girl whose life
is as crazy as a mad magician ♪
1664
01:37:39,145 --> 01:37:45,651
♪ ovo je Penelope n n
ovo je Penelope... ♪
1665
01:37:45,875 --> 01:37:50,875
SVRŠETAK
122165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.