All language subtitles for Penelope {1966} - Comedy, Crime 6,2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,308 --> 00:00:18,185 ♪ pum ♪ 2 00:00:19,603 --> 00:00:22,397 ♪ pum ♪ 3 00:00:22,481 --> 00:00:25,651 ♪ Penelope n n who is Penelope? ♪ 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,987 ♪ Penelope n n who is Penelope? ♪ 5 00:00:29,071 --> 00:00:35,869 ♪ picture a girl who walks with the rhythm of a lady tiger ♪ 6 00:00:35,953 --> 00:00:42,334 ♪ picture a girl who talks with the sweetness of a honey bee ♪ 7 00:00:42,417 --> 00:00:48,882 ♪ picture a girl your mind could never dismiss ♪ 8 00:00:48,966 --> 00:00:55,305 ♪ this is Penelope ♪ ♪ this is Penelope ♪ 9 00:00:55,389 --> 00:00:59,059 ♪ Penelope n n this is Penelope ♪ 10 00:00:59,142 --> 00:01:02,604 ♪ the day the angel-makers planned her if ♪ 11 00:01:02,688 --> 00:01:05,899 ♪ she set the universe abuzz ♪ 12 00:01:05,983 --> 00:01:09,152 ♪ there is no way to understand her ♪ 13 00:01:09,236 --> 00:01:14,533 ♪ in fact the only one who does is Penelope ♪ 14 00:01:14,616 --> 00:01:17,077 ♪ who is Penelope? ♪ 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,330 ♪ Penelope, who is Penelope? ♪ 16 00:01:20,414 --> 00:01:23,792 ♪ Penelope, who is Penelope? ♪ 17 00:01:23,875 --> 00:01:27,170 ♪ Penelope, who is Penelope? ♪ 18 00:01:27,254 --> 00:01:33,885 ♪ picture a girl whose life is as crazy as a mad magician ♪ 19 00:01:33,969 --> 00:01:40,434 ♪ picture a girl whose heart is elusive as a bird is free ♪ 20 00:01:40,517 --> 00:01:46,815 ♪ picture a girl who's your conception of bliss ♪ 21 00:01:46,898 --> 00:01:53,238 ♪ this is Penelope ♪ ♪ this is Penelope ♪ 22 00:01:53,322 --> 00:01:56,950 ♪ Penelope, this is Penelope ♪ 23 00:01:57,034 --> 00:02:00,078 ♪ Penelope, this is Penelope ♪ 24 00:02:00,162 --> 00:02:03,749 ♪ Penelope, this is Penelope ♪ 25 00:02:30,776 --> 00:02:34,529 Svodovi su doslovno eksplodirali 26 00:02:34,613 --> 00:02:36,782 od čvrstog granita otoka Manhattana. 27 00:02:37,407 --> 00:02:39,743 Da, gospodo, kao što je moj stari škotski djed 28 00:02:39,826 --> 00:02:42,871 mogao reći, "Vaš je novac kod nas sigurniji nego 29 00:02:42,954 --> 00:02:45,832 da ga čuvamo od strane samog čudovišta iz Loch Nessa." 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,246 A sada ako me slijedite u izvršni apartman. 31 00:02:53,632 --> 00:02:56,093 Oh, nadam se da ti ne smeta. 32 00:02:57,761 --> 00:03:01,098 0h, gospođice Serena. Kako slatko ime. 33 00:03:01,264 --> 00:03:02,557 Hvala vam. 34 00:03:02,641 --> 00:03:06,311 Mislim da su imena velika utjecaj na karakter. 35 00:03:06,395 --> 00:03:08,313 - Zar ne? - Pa, kako to? 36 00:03:08,397 --> 00:03:12,859 Dama po imenu gospođica Serena treba biti miran i spokojan. 37 00:03:12,943 --> 00:03:15,320 - Jesi li? - Pa, trudim se biti. 38 00:03:15,404 --> 00:03:18,323 To je dobro, jer ovo je pljačka. 39 00:03:18,407 --> 00:03:20,158 Sada, ah, ne miči se. 40 00:03:20,242 --> 00:03:22,202 I ne stavljaj nogu na onu tipku za 41 00:03:22,285 --> 00:03:24,246 alarm ili ću biti prisiljen da te raznesem. 42 00:03:24,329 --> 00:03:28,875 Draga, daj mi to lijepe nove hrpe novčanica od 500 dolara. 43 00:03:32,462 --> 00:03:33,839 Više. 44 00:03:36,133 --> 00:03:37,884 ooh 45 00:03:37,968 --> 00:03:41,555 Sa čime su te novčanice slika dragog Grovera 46 00:03:41,638 --> 00:03:44,307 Clevelanda na njima? Novčanice od 1000 dolara? 47 00:03:44,391 --> 00:03:47,519 Pusti me pregršt takvih također. 48 00:03:53,400 --> 00:03:54,735 Oh, još jedna stvar. 49 00:03:55,694 --> 00:03:58,155 Gdje je ženski wc? 50 00:04:01,324 --> 00:04:05,120 Hvala ti draga. Bio si od velike pomoći. 51 00:04:23,388 --> 00:04:26,099 Ra-ra-ra! 52 00:04:26,183 --> 00:04:28,560 - Tri puta ura za što? - Ne! 53 00:04:28,643 --> 00:04:30,771 R-Opljačkan! 54 00:04:30,854 --> 00:04:32,773 Opljačkan? Neka netko nazove gospodina Elcotta. 55 00:04:32,856 --> 00:04:34,191 Tko je to napravio? Istakni ga. 56 00:04:35,650 --> 00:04:37,027 Odmaknite se svi. 57 00:05:03,929 --> 00:05:06,848 Ne on. Dama. 58 00:05:06,932 --> 00:05:09,851 - 0id gospođo. - Možete li je opisati? 59 00:05:09,935 --> 00:05:12,479 - 0id, stari... - Smiri se, smiri se! 60 00:05:12,562 --> 00:05:14,940 - Opusti se. - 0id... 61 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Dođi, otpustite elektronička vrata. 62 00:05:37,629 --> 00:05:39,172 Odmah, gospodine Elcott. 63 00:05:40,590 --> 00:05:43,134 Dobro, gospođo, izađi s podignutim rukama. 64 00:05:43,218 --> 00:05:45,887 Pištolj! Ona užasna starica imam pištolj! 65 00:05:45,971 --> 00:05:48,473 Osoba nigdje nije sigurna u ovom pokvarenom gradu. 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,769 Prvo ti. Nisam ni oženjen. 67 00:05:52,853 --> 00:05:55,438 Nisam mogao pronaći gumb, gospodine Elcott. 68 00:06:15,625 --> 00:06:18,461 gospodine Elcott! gospodine Elcott! 69 00:06:18,545 --> 00:06:20,547 Uhvatili su je u zamku u ženskom WC-u. 70 00:06:30,640 --> 00:06:33,143 Dobro, mala starica, 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,936 izlaziš li ti ili mi ulazimo? 72 00:06:50,118 --> 00:06:51,536 Ništa. 73 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 Imate li novčić? 74 00:06:55,415 --> 00:06:56,875 U znak poštovanja prema tvojim godinama, 75 00:06:56,958 --> 00:06:58,877 gospođo, pozivam vas da ne činite bilo što glupo. 76 00:07:00,503 --> 00:07:02,631 - Ništa. - Ne shvaćam. 77 00:07:02,714 --> 00:07:04,716 Mislim da počinjem. 78 00:07:04,799 --> 00:07:06,885 Netko je izgubio kaput! 79 00:07:10,597 --> 00:07:12,974 Ona dama u žutom odijelu! Gdje je ona? 80 00:07:13,058 --> 00:07:16,061 - Idemo! - Hajde, ljudi, izlazite! 81 00:07:26,279 --> 00:07:28,073 Bergdorf Goodman, molim. 82 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 Taksi! 83 00:08:33,847 --> 00:08:34,889 Kako si? 84 00:08:39,936 --> 00:08:41,104 U čemu je problem? 85 00:08:41,187 --> 00:08:43,273 Sfickup u gradskoj federalnoj banci. 86 00:08:43,356 --> 00:08:45,233 Zamisliti! 87 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 Pet bandita sa mitraljezima i suzavac. 88 00:08:48,987 --> 00:08:52,115 Pobjegao s preko 130.000 dolara! 89 00:08:52,198 --> 00:08:54,242 Koliko toliko? 90 00:08:54,325 --> 00:08:55,744 Bože milostivi. 91 00:08:58,872 --> 00:09:00,498 gospodine Elcott? 92 00:09:00,582 --> 00:09:03,626 Čestitamo, upravo ste oborio svjetski rekord. 93 00:09:03,710 --> 00:09:05,587 Opljačkan istog dana kad ste otvorili. 94 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 Baci ovaj orah! 95 00:09:07,297 --> 00:09:09,632 On nije ludak. On je policijski poručnik. 96 00:09:09,716 --> 00:09:11,760 On ne zvuči kao velik dio policijskog poručnika. 97 00:09:11,843 --> 00:09:14,679 I ne izgledaš tako velik dio predsjednika banke. 98 00:09:14,763 --> 00:09:16,973 I dobra koščata noga. Jeste li primijetili? 99 00:09:17,057 --> 00:09:19,225 Izgubio sam hlače braneći svoju banku. 100 00:09:19,309 --> 00:09:20,745 Nešto što ne bi bili 101 00:09:20,769 --> 00:09:21,829 potrebni da je policija bila na poslu. 102 00:09:21,853 --> 00:09:24,647 Sada, sada, gospodine Elcott, imaš to naopako. 103 00:09:24,731 --> 00:09:28,735 Prvo, tu je posao u banci, onda postoji policijski posao. 104 00:09:28,818 --> 00:09:30,978 Smeta li ti stišati glas? Loše je za posao. 105 00:09:31,029 --> 00:09:32,322 Dođi unutra. 106 00:09:33,823 --> 00:09:35,176 Trebao si misliti na to prije nego si otišao 107 00:09:35,200 --> 00:09:38,078 sve te novčanice od 500 i 1000 dolara ležati uokolo. 108 00:09:38,161 --> 00:09:39,889 Bila je to promotivna ideja za otvaranje. 109 00:09:39,913 --> 00:09:42,207 Novčanice tog apoena nije lako pregovarati. 110 00:09:42,290 --> 00:09:43,750 Imamo sve serijske brojeve. 111 00:09:43,833 --> 00:09:44,935 pretpostavljam bilo bi teško pokušati 112 00:09:44,959 --> 00:09:47,087 razbiti novčanicu od 1000 dolara u automatu. 113 00:09:47,170 --> 00:09:48,713 Da, ali kad bi mogli, možete li 114 00:09:48,797 --> 00:09:51,966 zamisliti 1000 dolara u novčićima? 115 00:09:52,050 --> 00:09:53,510 Mislim da je to smiješna slika. 116 00:09:53,593 --> 00:09:55,720 Smatrate li tešku krađu zabavnom? 117 00:09:55,804 --> 00:09:58,389 Napeta si. Previše si napet. 118 00:09:58,473 --> 00:10:00,850 Vrlo loše za probavu. Opustiti. 119 00:10:00,934 --> 00:10:02,811 osiguravajuće društvo, neka budu napeti. 120 00:10:02,894 --> 00:10:04,312 Moraju biti dobri svoje gubitke. 121 00:10:04,395 --> 00:10:05,915 zabrinut sam s našim gubitkom prestiža. 122 00:10:05,939 --> 00:10:08,084 Ovakva stvar mogla bi uzrokovati javnosti izgubiti povjerenje. 123 00:10:08,108 --> 00:10:09,943 Pa, sad, ne mogu zamisliti zašto. 124 00:10:10,026 --> 00:10:11,796 Da sam policajac, poručniče, Mislim da bih tražio 125 00:10:11,820 --> 00:10:14,614 60 000 dolara koje nosi crvenokosi u žutom odijelu. 126 00:10:14,697 --> 00:10:16,241 Šanse su otprilike 40 prema 1 da crvenokosa 127 00:10:16,324 --> 00:10:18,868 više nije modeliranje tog određenog broja. 128 00:10:18,952 --> 00:10:20,513 Izvolite, g. Elcott. Upravo ovdje na filmu. 129 00:10:20,537 --> 00:10:22,098 Sve što se dogodilo između 2:00 i 3:00 sata. 130 00:10:22,122 --> 00:10:23,957 Pljačka se dogodila u 2:47. 131 00:10:24,040 --> 00:10:26,227 Uvijek snimamo prvih nekoliko dana poslovanja nove banke. 132 00:10:26,251 --> 00:10:28,962 - Pomaže u uklanjanju grešaka. - Pa, pričaj o glupoj sreći. 133 00:10:29,045 --> 00:10:30,922 Rothschild, skini ovo dolje u laboratorij. 134 00:10:31,005 --> 00:10:32,924 Išli u kino večeras. 135 00:10:35,718 --> 00:10:37,303 Dovedite mi gospođu Elcott. Ako nije kod 136 00:10:37,387 --> 00:10:38,947 kuće, možda je možete uhvatiti kod doktora. 137 00:10:40,390 --> 00:10:42,430 Gospođa Elcott je ovdje, dr. Mannix. 138 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 Pošalji je unutra. 139 00:10:50,108 --> 00:10:52,527 - Dobar dan, Gregory. - Dobra večer. 140 00:10:52,610 --> 00:10:56,698 0h, Gregory, užasno mi je žao. Nisam si mogao pomoći. 141 00:10:56,781 --> 00:10:58,366 Stvari su se nastavile događati. 142 00:11:03,955 --> 00:11:06,332 Oh, to je dobar osjećaj. 143 00:11:06,416 --> 00:11:08,543 Imao sam takav dan! 144 00:11:08,626 --> 00:11:10,378 - Dobar dan, nadam se? - Mm. 145 00:11:10,461 --> 00:11:13,882 Nema više eskapizma ili pokušaja bježati od stvarnosti? 146 00:11:13,965 --> 00:11:16,885 Malo trčanja, da. Mali bijeg također. 147 00:11:16,968 --> 00:11:19,429 Hm. Pa, izgledaš tako lijepo 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,598 popodne ću to pokušati oprostiti. 149 00:11:21,681 --> 00:11:25,685 Gregory, nikad nisi rekao išta slično prije. 150 00:11:25,768 --> 00:11:28,605 "U proljeće, mladićeva fancy?" 151 00:11:28,688 --> 00:11:30,773 Penelope, nisam zaljubljen s 152 00:11:30,857 --> 00:11:33,067 tobom, niti si zaljubljen u mene. 153 00:11:33,151 --> 00:11:35,987 Iako u ovoj vašoj fazi analizu, možda tako mislite. 154 00:11:36,487 --> 00:11:38,364 Oh, ne mislim Zaljubljen sam u tebe. 155 00:11:39,824 --> 00:11:42,493 Oh, ti, ti ne misliš jesi li zaljubljen u mene? 156 00:11:42,577 --> 00:11:45,246 Ne. Nikad mi nije palo na pamet. 157 00:11:46,998 --> 00:11:49,918 Zašto? Jeste li razočarani? 158 00:11:51,002 --> 00:11:52,587 Ni najmanje! 159 00:11:53,171 --> 00:11:55,298 - Zapravo, laknulo mi je. - 0h. 160 00:11:55,381 --> 00:11:56,925 To je dobro. 161 00:11:57,008 --> 00:11:59,427 Dakle, imali ste zanimljiv dan, ha? 162 00:11:59,802 --> 00:12:01,221 Želiš li razgovarati o tome? 163 00:12:01,638 --> 00:12:03,223 Pa, da vidimo. 164 00:12:03,306 --> 00:12:05,225 Jutros sam išla u kupovinu i onda sam 165 00:12:05,308 --> 00:12:08,311 otišla u muzej moderne umjetnosti. 166 00:12:08,394 --> 00:12:10,396 Imaju prekrasan novi eksponat tamo. 167 00:12:10,772 --> 00:12:13,441 Zatim sam ručala u, uh, Plazi. 168 00:12:13,524 --> 00:12:14,692 Dvorište palmi. 169 00:12:14,776 --> 00:12:16,527 Jaja Benedikt. 170 00:12:16,611 --> 00:12:19,822 I onda, nekoliko minuta prije 3 171 00:12:19,906 --> 00:12:22,158 sata zaglavila sam suprugovu banku. 172 00:12:36,881 --> 00:12:38,132 spavaš li 173 00:12:38,800 --> 00:12:40,260 Ne, ja... 174 00:12:40,343 --> 00:12:43,221 Ne udružujete se. Ti-shvaćaš li to? 175 00:12:43,304 --> 00:12:44,764 Kako to misliš? 176 00:12:44,847 --> 00:12:45,908 Mislim, rekao si otišao si u kupovinu. 177 00:12:45,932 --> 00:12:47,243 Otišao si u muzej, ručao si. 178 00:12:47,267 --> 00:12:48,768 Mm-hmm. 179 00:12:48,851 --> 00:12:51,813 A onda si nešto rekao potpuno nebitno. 180 00:12:51,896 --> 00:12:54,607 Gregory, to si ti koji se ne druži. 181 00:12:54,691 --> 00:12:56,818 Sve što sam rekao je Podigla sam suprugovu banku. 182 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 Opet si to rekao. Ali nikako ne biste mogli. 183 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 Kako znaš? 184 00:13:00,071 --> 00:13:01,674 Zato što sam bio tvoj analitičar za tri godine. 185 00:13:01,698 --> 00:13:02,841 Znam za što si sposoban i 186 00:13:02,865 --> 00:13:04,534 znam za što nisi sposoban. 187 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Želite li se kladiti? 188 00:13:05,702 --> 00:13:07,120 Moja reputacija u psihijatriji 189 00:13:07,203 --> 00:13:08,955 protiv svega stalo ti je podnijeti. 190 00:13:09,038 --> 00:13:10,957 Hoće li ovo biti dovoljno? 191 00:13:12,292 --> 00:13:13,418 Što je to? 192 00:13:14,335 --> 00:13:16,546 Pa ja mislim to se zove plijen. 193 00:13:17,005 --> 00:13:19,549 Plijen? 194 00:13:19,632 --> 00:13:21,801 P-Penelope, hoćeš li... 195 00:13:27,807 --> 00:13:30,476 Tako mislite opljačkao si banku, ha? 196 00:13:30,560 --> 00:13:32,770 Hm, govorio sam to. 197 00:13:32,854 --> 00:13:35,148 Zatim sam otišao do Bergdorfa i kupio ovu novu odjeću. 198 00:13:35,231 --> 00:13:36,774 Sviđa li ti se? 199 00:13:36,858 --> 00:13:39,152 Penelope, očekuješ li me vjerovati 200 00:13:39,235 --> 00:13:41,070 da si opljačkao banku vašeg muža i 201 00:13:41,154 --> 00:13:42,822 otišla bezbrižno otišao u Bergdorf i 202 00:13:42,905 --> 00:13:45,616 potrošio plijen na haljinama i nercima? 203 00:13:45,700 --> 00:13:47,952 - Naravno da ne. - Pa, hvala bogu. 204 00:13:48,036 --> 00:13:50,163 Ne, ne bih trošio ukradeni novac. 205 00:13:50,246 --> 00:13:51,414 Imam teretni račun. 206 00:13:51,497 --> 00:13:52,874 Ti i dalje inzistiraš opljačkao si banku. 207 00:13:52,957 --> 00:13:54,334 Kako si mogao? 208 00:13:54,417 --> 00:13:55,877 Gregory, vrlo je jednostavno... 209 00:13:55,960 --> 00:13:57,813 Molim te, ja-ja ne želim čuti. Ja-ja to ne želim čuti. 210 00:13:57,837 --> 00:13:59,922 Ja-ja-ja-ne želim čuti o tome. 211 00:14:00,173 --> 00:14:03,634 Ch, naravno, to bi bilo vi ste dodatak nakon činjenice. 212 00:14:03,718 --> 00:14:06,262 Gregory, žao mi je. Nemoj se uzrujavati. 213 00:14:06,346 --> 00:14:08,431 Jednostavno ćemo zaboraviti Ikad sam to spomenuo. 214 00:14:08,514 --> 00:14:10,600 Nećemo zaboraviti o bilo čemu. 215 00:14:12,477 --> 00:14:14,270 H-Koliko si dobio? 216 00:14:14,354 --> 00:14:17,023 Pa rekao je čovjek na ulici iznosio je 130.000 dolara. 217 00:14:17,106 --> 00:14:18,399 To je strašno! 218 00:14:18,483 --> 00:14:19,859 Da, ali upravo sam prebrojao. 219 00:14:19,942 --> 00:14:21,486 To je tek nešto više od 60.000. 220 00:14:21,569 --> 00:14:23,029 Dakle, samo je upola toliko strašno. 221 00:14:23,112 --> 00:14:24,715 Penelope, nitko ne može tek tako hodati u 222 00:14:24,739 --> 00:14:27,158 banku i pokupi 60.000 dolara tražeći to. 223 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Naravno, možete. Ako imate pištolj. 224 00:14:29,911 --> 00:14:31,287 Ti nemaš pištolj! 225 00:14:31,371 --> 00:14:33,831 0h, Gregory, uvijek si tako pozitivna. 226 00:14:33,915 --> 00:14:35,184 Što misliš da je ovo? 227 00:14:36,292 --> 00:14:39,754 Oh, žao mi je. Nisam znao da je napunjen. 228 00:14:39,837 --> 00:14:41,756 kupio sam ga u pet i novčiću. 229 00:14:42,799 --> 00:14:47,053 Penelope, ovo je jako loše za tvoju terapiju. 230 00:14:47,136 --> 00:14:49,013 Žao mi je, Gregory. 231 00:14:53,017 --> 00:14:56,437 Negdje u tvojoj analizi, Očito imam... 232 00:14:58,564 --> 00:15:01,025 Propustio vitalni trag. 233 00:15:01,109 --> 00:15:05,947 Sada želim da mi kažeš opet iz 234 00:15:06,030 --> 00:15:08,116 početka o prvi put da si nešto uzeo. 235 00:15:10,034 --> 00:15:12,954 Misliš ukrao nešto, zar ne 236 00:15:13,037 --> 00:15:14,831 Gregory, mogli bismo kao i suočiti se s tim. 237 00:15:14,914 --> 00:15:16,124 Ja sam kleptoman. 238 00:15:16,207 --> 00:15:19,335 Odbijam prihvatiti ta riječ klinički. 239 00:15:19,419 --> 00:15:23,673 Što je bilo prvi put? 240 00:15:25,258 --> 00:15:29,345 Pa, prvi put... 241 00:15:29,429 --> 00:15:31,889 Bio je to moj posljednji tjedan na faksu. 242 00:15:31,973 --> 00:15:33,975 Bila sam sva dotjerana za 243 00:15:34,058 --> 00:15:36,394 maturalnu kad je došao profesor Klobb. 244 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 Predavao je profesor klobb antropologija 404. 245 00:15:39,397 --> 00:15:41,197 I rekao je da bi volio da mi pokaže neke 246 00:15:41,232 --> 00:15:43,317 slike plemena okokos u svom laboratoriju. 247 00:15:45,695 --> 00:15:49,031 Rekao je okokos imao vrlo čudne običaje. 248 00:15:50,408 --> 00:15:51,993 Pa, svakako jesu, ali ne stranac 249 00:15:52,076 --> 00:15:53,995 nego kod profesora Klobba. 250 00:16:05,715 --> 00:16:07,133 Oh! Oh! 251 00:16:08,176 --> 00:16:09,594 0h! 252 00:16:15,099 --> 00:16:16,309 0h! 253 00:16:16,392 --> 00:16:17,685 Oprosti. 254 00:16:22,982 --> 00:16:24,358 0h! 255 00:16:31,532 --> 00:16:32,909 Ah! 256 00:17:07,318 --> 00:17:09,111 Isprva to nisam primijetio, 257 00:17:09,195 --> 00:17:11,364 ali bilo je nešto u mojoj ruci. 258 00:17:11,447 --> 00:17:13,199 Nekako, negdje tijekom naše 259 00:17:13,282 --> 00:17:14,825 sesije iz primitivne 260 00:17:14,909 --> 00:17:16,536 antropologije, zgrabio sam 261 00:17:16,619 --> 00:17:19,288 privezak za sat profesora Klobba, optočen dijamantima. 262 00:17:19,372 --> 00:17:21,123 Mogao sam ga poslati natrag, naravno, 263 00:17:21,207 --> 00:17:22,708 ali odlučio sam da ću to zadržati kao 264 00:17:22,792 --> 00:17:26,170 sjećanje na čudno običaji plemena okokos. 265 00:17:26,254 --> 00:17:29,632 Dakle, tu sam počeo moj život zločina. 266 00:17:29,715 --> 00:17:31,342 Praktički slučajno. 267 00:17:35,471 --> 00:17:37,390 Kada je bio sljedeći incident? 268 00:17:38,099 --> 00:17:39,934 Pa bilo ih je izgledi i krajevi kad 269 00:17:40,017 --> 00:17:41,852 sam prvi put došao u New York. 270 00:17:41,936 --> 00:17:45,189 Ali nakon što sam upoznala Jamesa, Nikad nisam ništa ukrao. 271 00:17:46,941 --> 00:17:49,193 - Sve dok.. - Sve dok? 272 00:17:50,611 --> 00:17:52,154 Do dana mog vjenčanja. 273 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 Nikada neću zaboraviti kako je zgodan James je izgledao tog dana. 274 00:18:04,959 --> 00:18:07,128 Bila sam užasno zaljubljena u njega. 275 00:18:07,211 --> 00:18:10,172 Ali takva je, izgleda, bila i moja matrona časti, Mildred Halliday. 276 00:18:10,256 --> 00:18:11,882 Ona baš i nije bila moj izbor, ali 277 00:18:11,966 --> 00:18:13,686 njezin je otac bio u odboru banke. 278 00:18:16,887 --> 00:18:19,348 Na recepciji, James je iznenada nestao. 279 00:18:27,148 --> 00:18:28,441 Kad sam o tome razmišljao, činilo se 280 00:18:28,524 --> 00:18:30,943 da nisam mogao locirati Mildred bilo. 281 00:18:31,027 --> 00:18:32,903 Zapravo nisam bio sumnjičav, ali 282 00:18:32,987 --> 00:18:34,989 počeo sam se pitati ako nije samo moguće. 283 00:18:36,657 --> 00:18:37,700 Bilo je. 284 00:18:38,993 --> 00:18:40,494 U ovakvim situacijama [uvijek 285 00:18:40,578 --> 00:18:43,039 razmisli pametnih stvari za reći. 286 00:18:43,122 --> 00:18:44,749 Pa, vrijeme je za rezanje torte. 287 00:18:44,832 --> 00:18:46,542 Zdravo, Penelope. 288 00:18:46,626 --> 00:18:48,919 Jimmy i ja samo razgovarali o vjenčanjima. 289 00:18:49,003 --> 00:18:51,130 Da, čuo sam te. 290 00:18:51,505 --> 00:18:53,174 Pa svi se uvijek ljube mlada, 291 00:18:53,257 --> 00:18:55,760 ali-ali-ali nitko ne misli mladoženjinog. 292 00:18:55,843 --> 00:18:57,053 Osim tebe. 293 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 Pa, to je moja velikodušna priroda. 294 00:18:59,472 --> 00:19:02,558 Oh, Jim, Jim, pogledaj. Imaš ruž za usne. 295 00:19:05,353 --> 00:19:06,729 0h, ne budi ljubomorna, ljubavi. 296 00:19:06,812 --> 00:19:09,523 Jimmy i ja smo znali jedni druge godinama. 297 00:19:15,738 --> 00:19:18,074 Kratko sam se zamislio o tome da ću je ubosti u leđa, 298 00:19:18,157 --> 00:19:20,493 ali bojao sam se noža za kolače nije bio dovoljno oštar. 299 00:19:20,576 --> 00:19:22,703 Bi li ti stalo za objasnjenje? 300 00:19:23,663 --> 00:19:25,998 Ne, ne moraš. 301 00:19:26,666 --> 00:19:28,459 Kako je bilo? 302 00:19:31,629 --> 00:19:33,964 Mogao sam to uzeti ili ostaviti. 303 00:19:34,048 --> 00:19:36,008 Imaš li skinuti sav ruž? 304 00:19:36,467 --> 00:19:38,260 Ne, nadam se. Zašto? 305 00:19:49,730 --> 00:19:53,067 U to vrijeme, nikad ne bi sumnjam da je James bio bankar. 306 00:19:54,068 --> 00:19:57,113 Spremni, svi, spremni! Evo ih, dolaze! 307 00:19:57,446 --> 00:19:59,824 U redu, Penelope, da vidimo kako ćeš pogoditi buduću mladu. 308 00:20:03,828 --> 00:20:05,996 Još uvijek mogu vidjeti Mildred gledajući gore u mene. 309 00:20:06,080 --> 00:20:08,165 Nosila ju je smaragdne naušnice i 310 00:20:08,249 --> 00:20:10,292 ogrlicu, plus vrlo superioran izraz. 311 00:20:12,086 --> 00:20:14,088 Bilo je vrijeme za bacanje vjenčani buket. 312 00:20:15,798 --> 00:20:17,258 odlučio sam Prepustio bih ga Mildred. 313 00:20:19,093 --> 00:20:21,512 Oh, Mildred. 314 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 0h, draga, užasno mi je žao. 315 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 - Jesi li dobro? - Ja... 316 00:20:25,307 --> 00:20:27,685 Oh, to je dobro, draga. 317 00:20:31,188 --> 00:20:33,107 - Zbogom moja ljubavi. - Doviđenja. 318 00:20:33,190 --> 00:20:34,442 I-i-i, draga, draga, molim te ne 319 00:20:34,525 --> 00:20:37,111 zaboravi živjeti sretno do kraja života. 320 00:20:38,320 --> 00:20:39,989 - Hoću, bok. Pozdrav. - Zbogom, James. 321 00:20:40,072 --> 00:20:41,699 - Zbogom, Douglase. - Pozdrav! 322 00:20:44,118 --> 00:20:47,455 Moje, moje naušnice. Moje naušnice! 323 00:20:47,538 --> 00:20:50,040 A kad smo se vratili kući deset dana kasnije, 324 00:20:50,124 --> 00:20:53,252 ogrlicu i naušnice još uvijek su bili u staklenki za palme. 325 00:20:53,335 --> 00:20:56,964 - I nikad ih nisi vratio? - Ne. Zašto bih? 326 00:20:58,424 --> 00:21:01,469 Penelope, ako nastaviš odgovarati 327 00:21:01,552 --> 00:21:03,095 moja pitanja s pitanjima, kako ću ti pomoći? 328 00:21:03,179 --> 00:21:04,722 Žao mi je, Gregory. 329 00:21:04,805 --> 00:21:06,891 - Pokušat ću biti bolji. - U redu. 330 00:21:06,974 --> 00:21:09,018 Sada, želim da razmislite vrlo 331 00:21:09,101 --> 00:21:10,603 pažljivo prije nego što odgovorite na ovo. 332 00:21:10,686 --> 00:21:12,646 Svaki put kad ste nešto ukrali, 333 00:21:12,730 --> 00:21:14,732 sjećate li se kako si se osjećao poslije? 334 00:21:14,815 --> 00:21:16,025 Kriv? 335 00:21:16,817 --> 00:21:18,152 Uzrujan? 336 00:21:18,235 --> 00:21:20,154 Depresivno. 337 00:21:20,237 --> 00:21:21,572 Uznemiren. 338 00:21:22,156 --> 00:21:23,783 veselo. 339 00:21:23,866 --> 00:21:25,493 Kako se možete osjećati veselo? 340 00:21:26,076 --> 00:21:28,287 Gregory, zato sam ovdje. 341 00:21:28,370 --> 00:21:31,290 Da pokušam saznati zašto me krađa čini veselim. 342 00:21:31,373 --> 00:21:33,667 Nisi mogao. Nisi mogao možda se osjećati veselo. 343 00:21:33,751 --> 00:21:36,170 Gregory, ti me optužuješ nepoštenja, 344 00:21:36,253 --> 00:21:38,130 što je jedna mana da nemam. 345 00:21:38,214 --> 00:21:39,632 Kleptomanija, da. 346 00:21:39,715 --> 00:21:40,758 Nepoštenje, ne. 347 00:21:40,841 --> 00:21:41,926 Ti nisi kleptoman. 348 00:21:42,009 --> 00:21:43,761 Kleptoman krade iz prisile, 349 00:21:43,844 --> 00:21:46,180 ali kradete jer uživaš u tome. 350 00:21:54,522 --> 00:21:57,107 - Ljut si na mene. - Možeš se kladiti da jesam. 351 00:21:57,191 --> 00:21:58,831 I bolje da završimo ovu sesiju upravo ovdje. 352 00:21:58,859 --> 00:22:00,194 - Zašto? - Jerln. 353 00:22:00,277 --> 00:22:03,405 Jer smatram da ne mogu... 354 00:22:03,489 --> 00:22:06,659 Ne mogu održati ispravan stav odvojenosti. 355 00:22:06,742 --> 00:22:08,869 A osim toga, tvoje je vrijeme isteklo. 356 00:22:13,541 --> 00:22:14,375 Da. 357 00:22:14,458 --> 00:22:16,578 Gospodin Elcott zove gospođu Elcott. 358 00:22:17,962 --> 00:22:20,422 Oh, pitam se što bi moglo biti tako hitno. 359 00:22:20,506 --> 00:22:24,134 Možda ima nešto za napraviti sa svojom ženom koja mu je podigla banku. 360 00:22:24,218 --> 00:22:26,095 Da, James? 361 00:22:27,596 --> 00:22:29,306 Neće biti kod kuće za večeru. 362 00:22:29,390 --> 00:22:30,808 Zašto ne, draga? 363 00:22:34,311 --> 00:22:36,355 Zaboga. 364 00:22:38,566 --> 00:22:39,817 Imaš? 365 00:22:41,193 --> 00:22:43,404 Oh, James, mogu li doći? 366 00:22:43,487 --> 00:22:44,905 Oh, hvala ti, draga. 367 00:22:44,989 --> 00:22:47,575 Da da da, Obećavam da neću kasniti. 368 00:22:47,658 --> 00:22:48,826 Gregory, pogodi što? 369 00:22:48,909 --> 00:22:50,369 Imaju filmove o pljački, a James će 370 00:22:50,452 --> 00:22:52,830 mi dopustiti vidjeti ih s policijom. 371 00:22:52,913 --> 00:22:55,082 Ja sam na filmu. Nije li to uzbudljivo? 372 00:22:55,165 --> 00:22:57,459 To je kao glumica imati ekranski test. 373 00:22:57,543 --> 00:23:00,296 Osim što dobijete ovaj dio, igrat ćeš to u zatvoru. 374 00:23:00,379 --> 00:23:01,630 Gregory, bolje da pobjegnem. 375 00:23:01,714 --> 00:23:04,341 Imam tisuću stvari učiniti prvi. Pozdrav. 376 00:23:11,599 --> 00:23:14,685 Hvala ti, Gregory. Kad te opet vidim? 377 00:23:14,768 --> 00:23:16,645 Uz dobro ponašanje, za 20-ak godina. 378 00:23:16,729 --> 00:23:18,856 - Sutra, u isto vrijeme. - Isto vrijeme. 379 00:23:22,943 --> 00:23:24,904 Pod pretpostavkom da si još uvijek na slobodi. 380 00:23:38,834 --> 00:23:43,130 Dr. Knoblock, mislim da je vrijeme nastavljamo moju analizu. 381 00:23:45,966 --> 00:23:48,844 Vidiš, zaljubio sam se s ovim pljačkašem banke... 382 00:24:28,467 --> 00:24:31,053 - 0h, mogu li vam pomoći? - Oh, da, madame. 383 00:24:31,136 --> 00:24:33,931 Ovdje imam odijelo donirati u dobrotvorne svrhe. 384 00:24:34,014 --> 00:24:35,182 Oh hvala. 385 00:24:35,265 --> 00:24:37,434 Uh, s kim ćemo se ljubiti račun? 386 00:24:37,518 --> 00:24:40,354 - Pozdrav. - Odbija se od poreza, znaš. 387 00:24:41,730 --> 00:24:43,273 Pričekaj minutu. 388 00:24:43,941 --> 00:24:45,734 Pričekaj minutu! 389 00:24:45,818 --> 00:24:48,445 prekrasan je Ja ću ga uzeti. 390 00:24:48,529 --> 00:24:50,614 - Zakasnili ste! - Reci! 391 00:24:50,698 --> 00:24:52,050 - Oh, molim vas! - Što radiš? 392 00:24:52,074 --> 00:24:55,035 Dame! Dame! Dame! Dame! 393 00:24:55,119 --> 00:24:57,955 Tako velika gužva. preko čega? 394 00:24:58,038 --> 00:25:00,124 Neka žuta krpa? 395 00:25:00,207 --> 00:25:03,669 Boja je kriva za tvoj blijedi ten. 396 00:25:03,752 --> 00:25:08,340 A žuto? Na ženu vaših godina? 397 00:25:08,424 --> 00:25:10,467 Koliko ste išli platiti za ovo, gospođo? 398 00:25:10,551 --> 00:25:13,637 - Pa, uh, uh, 20 dolara. - To se čini pošteno. 399 00:25:13,721 --> 00:25:16,974 - 21. - To je oštećena roba. Izgled. 400 00:25:17,057 --> 00:25:20,185 U tom slučaju, Ne zanima me ni pod koju cijenu. 401 00:25:20,269 --> 00:25:22,062 Onda nisam ni ja. 402 00:25:22,730 --> 00:25:24,481 Oh, Bože. 403 00:25:26,316 --> 00:25:28,235 Evo 7 dolara. 404 00:25:28,944 --> 00:25:31,071 Više nego što vrijedi. 405 00:25:31,155 --> 00:25:34,199 Ali onda sam tako mekan. 406 00:25:48,088 --> 00:25:50,340 Sadaba, ljubavi mog 407 00:25:50,424 --> 00:25:53,719 života, znaš li što imamo ovdje? 408 00:25:53,802 --> 00:25:55,262 Nije moglo biti. 409 00:25:55,345 --> 00:25:57,097 Ali nije moglo biti još nešto. 410 00:25:57,181 --> 00:26:00,851 Nitko, nitko ne radi šavove poput givenchyja. 411 00:26:00,934 --> 00:26:03,771 Pariški original za 7 dolara. 412 00:26:03,854 --> 00:26:05,314 Ti si genije. 413 00:26:05,397 --> 00:26:07,858 Zaljubljena u anđela. 414 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 Tvoj bogati anđeo. 415 00:26:13,947 --> 00:26:18,535 U dućanu, dobit ćemo 500$ za ovo. 416 00:26:18,619 --> 00:26:20,662 I dobra vješalica, šest. 417 00:26:32,800 --> 00:26:34,927 Molimo pomozite siromašnima. 418 00:26:35,010 --> 00:26:37,554 Molim vas prijatelji, otvorite svoja srca. 419 00:26:41,100 --> 00:26:43,310 Gospodar voli veselog darivatelja. 420 00:26:49,525 --> 00:26:51,985 Molim vas prijatelji, otvorite svoja srca. 421 00:26:52,444 --> 00:26:53,987 Pomozi drugima. 422 00:27:00,994 --> 00:27:03,205 Oprostite, monsieur. 423 00:27:03,288 --> 00:27:05,791 Blagoslovljenije je dati nego uzeti, zar ne? 424 00:27:05,874 --> 00:27:07,209 Tako smo naučeni. Da. 425 00:27:07,292 --> 00:27:10,170 Hm, šteta što nije drugi način. 426 00:27:10,254 --> 00:27:11,505 Da. 427 00:27:23,600 --> 00:27:24,935 Hvala vam. Hvala vam. 428 00:27:36,989 --> 00:27:39,324 Hej, čekaj malo, zaboravio sam svoj... 429 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Nema veze. 430 00:28:02,973 --> 00:28:04,183 Cracker Jack? 431 00:28:05,642 --> 00:28:07,269 Dolazimo gore kada prvi put dobro 432 00:28:07,352 --> 00:28:09,188 pogledamo osumnjičenog upravo ovdje. 433 00:28:09,646 --> 00:28:11,064 Bilo je i vrijeme. 434 00:28:13,734 --> 00:28:16,695 - Što sad? - Oh, to je moja žena. 435 00:28:16,778 --> 00:28:19,698 Uh, dragi, poručniče bixbee. 436 00:28:19,781 --> 00:28:22,701 - Kako si? - I narednik Rothschild. 437 00:28:22,784 --> 00:28:24,536 Zdravo. 438 00:28:24,620 --> 00:28:26,538 Jesam li nešto propustio? 439 00:28:26,622 --> 00:28:28,498 Ne s mjesta gdje ja stojim. 440 00:28:28,582 --> 00:28:31,126 Uh, naredniče, dokle god premotavaš 441 00:28:31,210 --> 00:28:33,295 zašto ne počneš s vrha za gospođu Elcott? 442 00:28:33,378 --> 00:28:35,923 Oh, to je vrlo ljubazno. 443 00:28:36,006 --> 00:28:38,217 - Cracker Jack? - Hvala vam. 444 00:28:41,970 --> 00:28:43,138 Hvala vam. 445 00:28:48,435 --> 00:28:50,562 Tvoje cipele? Gdje su ti cipele, draga? 446 00:28:50,646 --> 00:28:53,899 0h, zar ne bi znao? Ostavio sam ih u taksiju. 447 00:28:58,570 --> 00:29:00,113 Prošli tjedan, bilo je u liftu. 448 00:29:00,197 --> 00:29:02,074 Mogao bih poslati bilten sa svim točkama. 449 00:29:02,157 --> 00:29:03,760 Nadam se da ćeš imati više sreće s cipelama 450 00:29:03,784 --> 00:29:05,220 moje žene nego što imaš s mojom pljačkom banke. 451 00:29:05,244 --> 00:29:07,996 Tvoja banka, moj pljačkašu. Zapamtiti. 452 00:29:09,331 --> 00:29:11,875 Oh, ovo je tako uzbudljivo. 453 00:29:15,003 --> 00:29:16,463 James, to si ti. 454 00:29:20,342 --> 00:29:23,679 Oh, James, izgledaš tako zgodno. 455 00:29:25,097 --> 00:29:26,932 Kada možemo vidjeti djevojku? 456 00:29:27,015 --> 00:29:28,141 Sada. 457 00:29:29,017 --> 00:29:30,310 Evo je. 458 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 S puta! 459 00:29:36,108 --> 00:29:37,609 Ne mogu je vidjeti! 460 00:29:37,693 --> 00:29:39,695 0h, možda ima još. 461 00:29:42,447 --> 00:29:45,617 - Okrenuti se! Okrenuti se! - Da, okreni se! 462 00:29:45,701 --> 00:29:47,202 Usporite film. 463 00:29:53,709 --> 00:29:56,211 0h, otišla je. 464 00:29:57,170 --> 00:29:58,922 Pokrenite taj dio unatrag. 465 00:30:06,722 --> 00:30:08,098 Oh, sviđa mi se to. 466 00:30:15,022 --> 00:30:16,148 Pa to je to. 467 00:30:16,231 --> 00:30:18,317 Osumnjičena, mlada bijela žena, 468 00:30:18,400 --> 00:30:21,028 5'3", crvena kosa, žuto odijelo. 469 00:30:21,111 --> 00:30:22,696 Jesam li što zaboravio? 470 00:30:22,779 --> 00:30:24,281 Da, gledano straga, ima 471 00:30:24,364 --> 00:30:26,658 vrlo atraktivno mrdanje. 472 00:30:26,742 --> 00:30:29,661 - Oprostite, gospođo Elcott. - Nikako. 473 00:30:29,745 --> 00:30:31,663 Nije puno pomoći, zar ne? 474 00:30:31,747 --> 00:30:34,333 Ne. Kakva šteta. 475 00:30:34,416 --> 00:30:37,044 Lica svih ostalih bilo tako jasno. 476 00:30:37,127 --> 00:30:38,670 Bio si jako dobar, James. 477 00:30:38,754 --> 00:30:41,006 I gospođica Serena bilo je jednostavno fantastično. 478 00:30:41,089 --> 00:30:44,176 Da, s obzirom da je zadržala usta su joj stalno otvorena. 479 00:30:45,761 --> 00:30:48,513 Usput, vaše kamere su vrlo strateški smješteni. 480 00:30:48,597 --> 00:30:52,184 Nismo to očekivali fotografirajte ženski WC. 481 00:30:57,022 --> 00:30:58,690 Da. Bixbee. 482 00:30:58,774 --> 00:31:01,109 0h, vrlo dobro. 483 00:31:02,152 --> 00:31:04,446 Naš prvi prekid u slučaju. 484 00:31:04,529 --> 00:31:07,908 Tako brzo? Možda sam te podcijenio. 485 00:31:07,991 --> 00:31:10,118 Dobar posao, časniče. 486 00:31:10,202 --> 00:31:12,704 Postavili smo blokadu ceste na Times Squareu. 487 00:31:17,542 --> 00:31:20,128 Poručnice, kako drago od vas. 488 00:31:20,212 --> 00:31:23,590 0h, James, nije li to bilo slatko od njega? 489 00:31:23,673 --> 00:31:24,925 Divan. 490 00:31:25,008 --> 00:31:26,551 Poručnik bixbee? 491 00:31:28,553 --> 00:31:29,596 Već sam dao. 492 00:31:29,679 --> 00:31:33,183 Oh, ja sam major Higgins. 493 00:31:33,266 --> 00:31:34,768 Jako sam zaposlena. 494 00:31:34,851 --> 00:31:36,162 Pa, to je dobar način da 495 00:31:36,186 --> 00:31:37,479 poručnik razgovara s majorom. 496 00:31:37,562 --> 00:31:39,523 Uh, uh, poručniče, pitao sam se 497 00:31:39,606 --> 00:31:43,735 možete li reci mi je li ovo stvarno. 498 00:31:43,819 --> 00:31:45,821 Ispričajte me na trenutak. 499 00:31:53,036 --> 00:31:54,871 Majore, odakle vam ovo? 500 00:31:54,955 --> 00:31:59,251 Mlada dama ga je stavila u moj tamburica oko 5 sati. 501 00:31:59,334 --> 00:32:00,377 Možete li je opisati? 502 00:32:00,460 --> 00:32:01,753 Njezina odjeća, njezina boja? 503 00:32:01,837 --> 00:32:03,130 Njezina visina, njezina figura? 504 00:32:03,213 --> 00:32:04,857 Uh, gospođo Elcott, hoćeš li ustati, molim te? 505 00:32:04,881 --> 00:32:06,341 Ch, naravno. 506 00:32:09,594 --> 00:32:13,640 Da, da, bila je samo otprilike visine ove mlade dame. 507 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 I brojka. 508 00:32:17,727 --> 00:32:19,062 Samo... 509 00:32:19,855 --> 00:32:21,189 Samo što? 510 00:32:21,857 --> 00:32:24,901 Samo s plavom kosom. 511 00:32:24,985 --> 00:32:27,070 - Još nešto? - da 512 00:32:27,154 --> 00:32:30,949 Govorila je s francuskim naglaskom i... 513 00:32:32,325 --> 00:32:34,369 Imala je madež na obrazu. 514 00:32:34,453 --> 00:32:37,289 Ispričajte me. Upravo ovdje. 515 00:32:37,956 --> 00:32:39,082 Hvala vam. 516 00:32:40,584 --> 00:32:42,335 Možeš li zapamtiti išta je rekla? 517 00:32:42,419 --> 00:32:44,796 Da vjerujem njezine su točne riječi bile 518 00:32:44,880 --> 00:32:49,092 "blaženije je davati nego uzeti, zar ne?" 519 00:32:49,176 --> 00:32:51,094 Oh, trebaju nam radnici poput nje. 520 00:32:51,178 --> 00:32:53,221 Tako voljan, tako, uh... 521 00:32:54,514 --> 00:32:55,807 - Veselo? - Veselo. 522 00:32:55,891 --> 00:32:58,685 Da, da, to je prava riječ. veselo. 523 00:32:58,768 --> 00:33:00,896 Da, činila se tako draga osoba. 524 00:33:03,607 --> 00:33:05,400 Nije li novac dobar? 525 00:33:05,484 --> 00:33:07,611 Pa, ne za vas, majore. 526 00:33:07,694 --> 00:33:09,154 Ova novčanica je ukradena danas 527 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 poslijepodne iz banke gospodina Elcotta. 528 00:33:13,074 --> 00:33:15,577 Pa, žao mi je zbog toga. 529 00:33:17,579 --> 00:33:19,498 Ali samo sam se nadao. 530 00:33:20,790 --> 00:33:22,501 Oh dobro. 531 00:33:22,584 --> 00:33:25,003 Majore, čekajte! 532 00:33:25,086 --> 00:33:27,839 poručniče bixbee, ovo je nepravedno. 533 00:33:27,923 --> 00:33:29,841 Ne mora biti pošteno. To je zakon. 534 00:33:29,925 --> 00:33:32,844 Koji zakon? Nikad nisam čuo za takav zakon. 535 00:33:32,928 --> 00:33:34,221 Mislim, zašto ga ne može zadržati? 536 00:33:34,304 --> 00:33:37,265 Uostalom, nije ga ukrao. Netko mu ga je dao. 537 00:33:37,349 --> 00:33:39,476 Nije bilo na njoj da daje, draga. 538 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 Ali treba mu. 539 00:33:40,936 --> 00:33:43,230 Zar ne možeš ništa učiniti? 540 00:33:43,313 --> 00:33:44,648 Bojim se da ne. 541 00:33:46,942 --> 00:33:50,320 Pa, onda, James, učinite nešto. 542 00:33:50,403 --> 00:33:52,113 Uh, kao što? 543 00:33:52,197 --> 00:33:54,866 Napišite velikom Higginsu ček. 544 00:33:54,950 --> 00:33:57,827 - Zbog čega, draga? - Za 1000 dolara. 545 00:33:57,911 --> 00:34:00,705 To je što uzimaš od njega. 546 00:34:00,789 --> 00:34:02,874 - Uzimanje? - Pa naravno. 547 00:34:02,958 --> 00:34:05,377 i osim toga, bit ćete ravnopravni. 548 00:34:05,460 --> 00:34:07,879 Kako ste, kako ste shvatiti to, draga? 549 00:34:07,963 --> 00:34:11,216 Pa, major Higgins vratio ti tvojih 1000 dolara. 550 00:34:11,299 --> 00:34:14,344 Vratite mu njegovih 1000 dolara. Jednostavan. 551 00:34:16,054 --> 00:34:19,099 Čujem li dobro? Ne mogu vjerovati. 552 00:34:19,182 --> 00:34:20,892 James! 553 00:34:20,976 --> 00:34:23,645 Ako ne daš Major Higgins ček, 554 00:34:23,728 --> 00:34:25,230 nikad više neću razgovarati s tobom. 555 00:34:25,313 --> 00:34:27,899 Oh, molim vas, ljudi, molim vas. 556 00:34:27,983 --> 00:34:31,027 Namjera nam je olakšati ljudima nevolje, a ne uzrokovati ih. 557 00:34:31,111 --> 00:34:32,612 Žao mi je. 558 00:34:33,530 --> 00:34:35,282 Molim te, James. 559 00:34:48,670 --> 00:34:51,006 Oh, hvala ti, draga. 560 00:34:57,012 --> 00:34:58,930 Petsto? 561 00:34:59,014 --> 00:35:00,557 Tisuća. 562 00:35:00,640 --> 00:35:02,017 Tisuća. 563 00:35:03,643 --> 00:35:05,437 Pričekajte dok glas o ovome ne stigne 564 00:35:05,520 --> 00:35:08,315 do Crvenog križa, ymca i Hadassah. 565 00:35:15,488 --> 00:35:17,073 I znate što? 566 00:35:17,157 --> 00:35:21,036 James još uvijek ne razumije da je prekršio dogovor. 567 00:35:22,078 --> 00:35:23,955 Možda je bio samo biti tvrdoglav. 568 00:35:24,039 --> 00:35:26,750 Ne, samo je zbunjen. 569 00:35:26,833 --> 00:35:29,252 Za bankara, Mislim da je to prilično čudno. 570 00:35:36,760 --> 00:35:38,970 Je li sve ovo mlijeko dobro za vas? 571 00:35:40,764 --> 00:35:42,766 nije za mene, to je za moj čir. 572 00:35:44,184 --> 00:35:46,519 Znaš, poručnik Bixbee je bio tako 573 00:35:46,603 --> 00:35:48,521 ljubazan što je vratio moje cipele. 574 00:35:49,689 --> 00:35:51,775 Zašto misliš da sam ovo uzeo? 575 00:35:53,652 --> 00:35:55,028 Grgur. 576 00:35:55,570 --> 00:35:57,155 Ići niz krivu cijev? 577 00:35:59,908 --> 00:36:01,826 Penelope. 578 00:36:01,910 --> 00:36:03,244 Penelope. 579 00:36:04,245 --> 00:36:06,414 Penelope, jesi li, jesi li ikada 580 00:36:06,498 --> 00:36:08,249 pomislio otići kod drugog psihijatra? 581 00:36:09,209 --> 00:36:11,795 Ne, to bi bilo nelojalno. 582 00:36:13,129 --> 00:36:14,506 Uopće ti ne pomažem. 583 00:36:15,632 --> 00:36:17,717 Naravno da jesi. 584 00:36:17,801 --> 00:36:20,387 Gregory, žao mi je. Vratit ću novčanik. 585 00:36:20,470 --> 00:36:22,222 Nije samo ovo. 586 00:36:23,306 --> 00:36:26,726 Oh, nemojte se obeshrabriti samo zato što sam zaglavio banku. 587 00:36:26,810 --> 00:36:28,395 Banka vašeg muža. 588 00:36:28,478 --> 00:36:30,313 Da, Jamesova banka. 589 00:36:30,397 --> 00:36:32,941 Zašto njegova banka? Zašto ne tuđa banka? 590 00:36:33,400 --> 00:36:35,402 Zašto pišeš lijevom rukom? 591 00:36:37,278 --> 00:36:39,572 Ja sam pomoćnik nakon činjenice. 592 00:36:44,452 --> 00:36:46,371 Bi li ti smetalo ližeš ovo za mene? 593 00:36:47,831 --> 00:36:49,165 Presuha sam. 594 00:36:53,461 --> 00:36:56,047 Što god te natjeralo da se udaš za muškarca kao prvo? 595 00:36:57,006 --> 00:37:00,593 Oh, James nije bio takav čovjek na prvom mjestu. 596 00:37:00,677 --> 00:37:02,011 O ne. 597 00:37:02,679 --> 00:37:05,765 Prvi put sam sreo Jamesa u podrumu 598 00:37:05,849 --> 00:37:07,851 Greenwich Villagea poznatom kao plišana svinja. 599 00:37:07,934 --> 00:37:09,769 Radio sam tamo par mjeseci. 600 00:37:09,853 --> 00:37:11,855 Bio je to moj prvi pravi posao u New Yorku. 601 00:37:13,481 --> 00:37:18,903 ♪ someone who knows who I am ♪ 602 00:37:18,987 --> 00:37:22,741 ♪ but when you are far away ♪ 603 00:37:22,824 --> 00:37:27,245 ♪ my world is clouded ♪ 604 00:37:27,328 --> 00:37:31,875 ♪ the sun is gray ♪ 605 00:37:34,878 --> 00:37:40,091 ♪ you can make me touch the sky ♪ 606 00:37:40,175 --> 00:37:45,513 ♪ give me wings and help me fly ♪ 607 00:37:45,597 --> 00:37:49,100 ♪ but without you night and day if 608 00:37:49,184 --> 00:37:53,813 ♪ my world is clouded ♪ 609 00:37:53,897 --> 00:37:58,777 ♪ the sun is gray ♪ 610 00:37:58,860 --> 00:38:02,614 ♪ you hang the moon ♪ 611 00:38:02,697 --> 00:38:09,204 ♪ scatter stars throughout the sky ♪ 612 00:38:09,287 --> 00:38:14,250 ♪ all of the good things within me if ♪ 613 00:38:14,334 --> 00:38:19,839 ♪ must first be seen through your eye if ♪ 614 00:38:23,092 --> 00:38:27,764 ♪ there is only one thing wrong if 615 00:38:28,932 --> 00:38:33,603 the sun is gray ♪ 616 00:38:34,646 --> 00:38:40,860 ♪ the sun is gray ♪ 617 00:38:59,420 --> 00:39:01,673 Đavolje gusle govore. 618 00:39:35,415 --> 00:39:36,666 Bok. 619 00:39:37,375 --> 00:39:40,628 - Huh. Gospođica Penelope Gordon? - Mm-hm. 620 00:39:40,712 --> 00:39:43,548 Ako sjedneš, nećeš se morati zgrčiti. 621 00:39:43,631 --> 00:39:46,759 Ponudila bih te pićem, ali to je samo voda. 622 00:39:46,843 --> 00:39:48,803 Biste li me ispričali dok oči vadim? 623 00:39:55,018 --> 00:39:59,772 Ja sam James Elcott, gradska savezna banka. 624 00:39:59,856 --> 00:40:02,066 Hm, kontakti. 625 00:40:02,150 --> 00:40:03,735 Oh, sad te mogu vidjeti puno bolje. 626 00:40:08,448 --> 00:40:10,366 Pa nikad se nisam rukovao s bankom prije. 627 00:40:12,410 --> 00:40:14,704 Kako to nisam čuo od vas, gospođice Gordon? 628 00:40:14,787 --> 00:40:17,081 Pa, vjerojatno jest jer tek smo se upoznali. 629 00:40:17,165 --> 00:40:19,751 Ali pisao sam ti devet puta u zadnja dva mjeseca. 630 00:40:19,834 --> 00:40:22,462 Oh, ti stvarno voliš narodne pjesme, da li ti 631 00:40:22,545 --> 00:40:25,214 Ne baš. Ne, ovo je posao. 632 00:40:25,298 --> 00:40:28,551 Gradski savez je prihvatio skrbništvo nad skromnim 633 00:40:28,635 --> 00:40:30,261 imanjem koje vam je ostalo po majčinoj sestrični. 634 00:40:30,345 --> 00:40:32,513 Jeste li sigurni da imate prava Penelope Gordon? 635 00:40:32,597 --> 00:40:33,598 Apsolutno. 636 00:40:33,681 --> 00:40:35,281 Prihod od imanja neće biti puno, 637 00:40:35,350 --> 00:40:36,643 ali ima papira za potpisivanje. 638 00:40:36,726 --> 00:40:39,479 Siguran si da nikada primili neko moje pismo? 639 00:40:39,562 --> 00:40:41,981 Ah, znam što se dogodilo. 640 00:40:42,065 --> 00:40:44,901 Vidite, ja nikad ne otvaram svoju poštu. 641 00:40:44,984 --> 00:40:46,527 Oh, tko to radi za tebe? 642 00:40:46,611 --> 00:40:48,738 - Nitko. - Što se događa s njim? 643 00:40:48,821 --> 00:40:51,991 Pa, obično se držim toga u ladici na nekom 644 00:40:52,075 --> 00:40:55,703 mjestu i onda ga uvijek zaboravim ili se izgubi. 645 00:40:56,287 --> 00:40:58,331 Nemoj izgubiti puno prijatelja na taj način? 646 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 Oh, ne, upravo suprotno. 647 00:41:01,084 --> 00:41:04,003 Vidiš, ako mi pišeš pismo i ja odgovorim 648 00:41:04,087 --> 00:41:05,672 na njega, onda ti moraš odgovoriti na moje. 649 00:41:05,755 --> 00:41:08,108 Onda odgovaram na tvoje drugo pismo a ti 650 00:41:08,132 --> 00:41:09,258 mi moraš napisati treći i odgovoriti na moj drugi. 651 00:41:09,342 --> 00:41:10,569 A onda ti moram pisati 652 00:41:10,593 --> 00:41:11,928 trećinu i moraš mi poslati četvrti. 653 00:41:12,011 --> 00:41:14,365 I vrlo brzo, tako smo zauzeti pišemo pisma 654 00:41:14,389 --> 00:41:16,182 jedno drugome nemamo vremena biti prijatelji. 655 00:41:18,393 --> 00:41:20,061 Nije li to istina? 656 00:41:20,144 --> 00:41:24,691 Uh, ja-ja-ja nikad, nikad nisam mislio od toga tako, hm. 657 00:41:24,774 --> 00:41:27,235 Pa, svejedno, još uvijek mogu potraži svoja pisma kod kuće. 658 00:41:27,318 --> 00:41:28,319 Bi li to pomoglo? 659 00:41:28,403 --> 00:41:30,655 Pa, trebali bismo raspravljati o njima, da. 660 00:41:32,323 --> 00:41:34,075 Oh, Bože. 661 00:41:35,618 --> 00:41:38,287 Ispala mi je kontaktna leća. Uvijek ih gubim. 662 00:41:38,371 --> 00:41:39,747 o, o, nemoj zaprljati hlače. 663 00:41:39,831 --> 00:41:41,749 Oh, to je u redu. 664 00:41:41,833 --> 00:41:44,502 Misliš li, hm, misliš li mogli bismo 665 00:41:44,585 --> 00:41:46,754 se, uh, naći zajedno negdje sutra? 666 00:41:46,838 --> 00:41:48,756 Oh, naravno, što kažeš na večeru? 667 00:41:48,840 --> 00:41:50,758 Ja-imat ću neki prijatelji unutra. 668 00:41:50,842 --> 00:41:53,761 Uh, to je divno. 669 00:41:53,845 --> 00:41:56,639 Oh, ovi kontakti, tako su maleni. 670 00:41:56,723 --> 00:41:58,266 Nikada ih nećemo pronaći. 671 00:41:58,349 --> 00:41:59,559 Pa, zar je važno? 672 00:41:59,642 --> 00:42:01,769 Sam si rekao, bez njih se bolje vidi. 673 00:42:01,853 --> 00:42:03,396 Oh, puno bolje. 674 00:42:03,479 --> 00:42:04,981 Mislim da ovaj optometrist Bio sam 675 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 na vezi dao mi je pogrešan recept. 676 00:42:06,858 --> 00:42:09,402 Mogu li nešto pitati? 677 00:42:10,695 --> 00:42:12,405 Zašto ih nosiš? 678 00:42:12,488 --> 00:42:14,699 Pa, rekao je da prave moje oči izgledaju blistave. 679 00:42:16,159 --> 00:42:18,077 mislim već su svijetle. 680 00:42:19,871 --> 00:42:21,247 I prilično lijepa. 681 00:42:23,374 --> 00:42:27,420 Oh, dobro, onda mi ne treba da nosim kontaktne leće, zar ne? 682 00:42:30,590 --> 00:42:32,508 Drago mi je da si me došao vidjeti. 683 00:42:34,135 --> 00:42:35,803 I ja sam. 684 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 veselim se do sutra navečer. 685 00:42:38,431 --> 00:42:39,766 I ja sam. 686 00:42:46,731 --> 00:42:48,900 A sada bih volio ustati, molim te. 687 00:42:48,983 --> 00:42:50,026 Oprostiti? 688 00:42:50,109 --> 00:42:52,278 Klečiš mi na kosi. 689 00:42:52,361 --> 00:42:54,241 - Oh, užasno mi je... - Oh, pazi na... 690 00:42:56,783 --> 00:42:57,909 Cijev. 691 00:42:58,993 --> 00:43:00,828 - Oh, Bože. - Oh. 692 00:43:00,912 --> 00:43:03,831 Užasno mi je žao. 693 00:43:03,915 --> 00:43:04,916 A-Jesi li dobro? 694 00:43:04,999 --> 00:43:07,001 U redu je. Sasvim u redu. 695 00:43:07,085 --> 00:43:09,253 Nema ništa brinuti se o tome. 696 00:43:11,714 --> 00:43:12,715 Oh, Bože. 697 00:43:15,134 --> 00:43:18,554 Oh, našli ste moju kontaktnu leću. 698 00:43:40,868 --> 00:43:42,203 Da? 699 00:43:44,580 --> 00:43:46,082 Gospođica Penelope Gordon? 700 00:43:46,165 --> 00:43:47,875 Je li ovo banka? 701 00:43:47,959 --> 00:43:49,752 Da. Da dođem gore? 702 00:43:49,836 --> 00:43:52,588 Ne, ali dobrodošli ste ovdje. 703 00:43:55,800 --> 00:43:57,009 Shvaćam. 704 00:44:11,983 --> 00:44:14,277 Nadam se da nisam previše dotjerana za selo. 705 00:44:14,360 --> 00:44:15,736 Ne, ne bih rekao. 706 00:44:15,820 --> 00:44:17,697 Uđite i upoznajte sve. 707 00:44:18,322 --> 00:44:20,575 Svi, upoznajte Jamesa Elcotta. 708 00:44:33,212 --> 00:44:35,590 Smiješno si obučen za bankara. 709 00:44:35,673 --> 00:44:38,467 - Mogao bih otići kući i presvući se. - Oh, ne, mislim da je slatko. 710 00:44:38,551 --> 00:44:40,803 Obukla si se za nas i obukli smo se za vas. 711 00:44:41,846 --> 00:44:43,431 Penelope, pomozi. 712 00:44:43,514 --> 00:44:44,992 Znate te stvari čini me nervoznim. 713 00:44:45,016 --> 00:44:46,934 Ne paničari, Sebastiane. Pomoć je na putu. 714 00:44:47,018 --> 00:44:49,896 - Bit ću samo sekundu. - Držat ću te za to. 715 00:44:49,979 --> 00:44:51,731 poznajem te. 716 00:44:51,814 --> 00:44:53,941 Bankirate li u gradskom savezu? 717 00:44:54,025 --> 00:44:55,401 Bankaram se u svom madracu. 718 00:44:55,484 --> 00:44:57,445 Pa i to je lijepo. 719 00:44:57,528 --> 00:44:59,947 Sinoć u Plush Pig, 720 00:45:00,031 --> 00:45:01,532 napustio si moj veliki broj. 721 00:45:01,616 --> 00:45:03,117 Nenamjerno blago. 722 00:45:03,201 --> 00:45:05,953 Razgovor je jeftin. Želiš li čuti sada? 723 00:45:06,037 --> 00:45:08,831 - Ovdje bez svog benda? - Lažirati ću za tebe. 724 00:45:08,915 --> 00:45:10,708 Moram spasiti svog prijatelja od bum bum. 725 00:45:10,791 --> 00:45:12,293 Spasit ću biznismena. 726 00:45:12,376 --> 00:45:13,920 Molim te dovrši moj poklon. 727 00:45:14,545 --> 00:45:17,131 Pa, rođendan ti je. 728 00:45:17,215 --> 00:45:18,775 Što kažete na brzi dogovor od "zelenih rukava?" 729 00:45:18,799 --> 00:45:20,218 Samo malo, bum bum. On je moj. 730 00:45:20,301 --> 00:45:22,220 Ma daj, Sebastiane. 731 00:45:29,435 --> 00:45:31,312 Kladim se da staneš na bilo koje mjesto. 732 00:45:31,938 --> 00:45:35,066 - Sviđaju mi ​​se tvoji prijatelji. - Došli su s najmom. 733 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 Je li to došlo i sa najmom? 734 00:45:37,068 --> 00:45:40,196 Ne. Hodao sam s ovim zavarivačem. 735 00:45:40,279 --> 00:45:42,490 Mora da je bio grozan vozač. 736 00:45:42,573 --> 00:45:46,285 Ne, imala sam drugog dečka koji posjeduje smetlište. 737 00:45:46,369 --> 00:45:48,037 Imaš puno momaka, zar ne? 738 00:45:48,120 --> 00:45:50,289 Hm. Ti si moj prvi bankar. 739 00:45:50,373 --> 00:45:51,624 Čemu ovoliko šopingiranje? 740 00:45:51,707 --> 00:45:53,459 Pa ako ne pokušaš sve kako 741 00:45:53,542 --> 00:45:55,836 ćeš saznati što stvarno voliš? 742 00:45:57,046 --> 00:45:59,131 Iz usta beba. 743 00:46:14,397 --> 00:46:15,690 Opet? 744 00:46:29,412 --> 00:46:31,289 Gdje su svi otišli? 745 00:46:32,248 --> 00:46:33,666 Svi su ovdje. 746 00:46:47,888 --> 00:46:49,932 Tri tjedna kasnije, vjenčali smo se. 747 00:46:50,016 --> 00:46:53,477 Sve u žurbi. Kao da bismo umrli da nismo. 748 00:46:53,561 --> 00:46:55,646 A ako vaš muž je još uvijek 749 00:46:55,730 --> 00:46:57,857 bilo isto romantično selo u 750 00:46:57,940 --> 00:46:59,817 Greenwichu, James, bi li sada krao? 751 00:46:59,900 --> 00:47:02,403 Oh, James nema vremena za romantiku. 752 00:47:02,486 --> 00:47:04,530 Previše je zauzet bankarstvom. 753 00:47:04,613 --> 00:47:05,906 Pa kradeš? 754 00:47:06,907 --> 00:47:09,118 Previše si miran u vezi s tim. 755 00:47:09,201 --> 00:47:10,828 Pa, zašto ne bih bio miran? 756 00:47:10,911 --> 00:47:13,414 Uostalom, nema ništa da me poveže s pljačkom. 757 00:47:14,915 --> 00:47:16,917 Osim žutog odijela. 758 00:47:17,001 --> 00:47:19,420 Shvaćaš policiju pretražuju grad tražeći to. 759 00:47:19,503 --> 00:47:21,672 Mm, pa čitao sam. 760 00:47:21,756 --> 00:47:23,466 Pobrinuo sam se za to. 761 00:47:23,549 --> 00:47:24,592 Zapalio si ga? 762 00:47:24,675 --> 00:47:27,053 Ne, poklonio sam ga u trgovinu rabljenom robom. 763 00:47:27,136 --> 00:47:28,429 Trgovina rabljenom robom? 764 00:47:28,512 --> 00:47:30,032 Shvaćaš li šansu koju preuzimaš? 765 00:47:30,056 --> 00:47:31,849 ne znam 766 00:47:31,932 --> 00:47:33,684 Možda ga odem otkupiti. 767 00:47:33,768 --> 00:47:35,853 Kupi? Ne ne! 768 00:47:35,936 --> 00:47:37,146 Penny, pogledaj. 769 00:47:37,229 --> 00:47:39,190 Pokušavate li biti uhvaćen, mm? 770 00:47:39,273 --> 00:47:41,168 Nikad nisi trebao ići tamo na prvom mjestu. 771 00:47:41,192 --> 00:47:43,486 Pa, što sam drugo mogao? Bacite? 772 00:47:43,569 --> 00:47:45,237 Bilo bi puno sigurnije. 773 00:47:45,321 --> 00:47:48,366 Gregory, bilo je to zgodno odijelo. 774 00:47:49,867 --> 00:47:52,328 Pa, ne možete samo bacati a givenchy niz šaht. 775 00:47:52,411 --> 00:47:53,704 To je svetogrđe. 776 00:47:53,788 --> 00:47:56,707 Osim toga, James je platio 1100 dolara za to 777 00:47:56,791 --> 00:47:59,460 odijelo i ne bih volio vidjeti ga kako rasipa novac. 778 00:48:19,980 --> 00:48:23,150 Bok. Poručnik bixbee. Narednik Rothschild. 779 00:48:23,234 --> 00:48:24,652 Kakvo lijepo iznenađenje. 780 00:48:24,735 --> 00:48:27,571 Gđo Elcott, kupujete li ovdje? 781 00:48:27,655 --> 00:48:30,908 Da, često navratim. Imaju fascinantne stvari. 782 00:48:30,991 --> 00:48:33,828 Jesu jučer. Imali su žuto odijelo. 783 00:48:33,911 --> 00:48:35,913 Ne baš. 784 00:48:35,996 --> 00:48:36,997 Kako su ga dobili? 785 00:48:37,081 --> 00:48:38,183 Pa, dobili su to na isti način kao major 786 00:48:38,207 --> 00:48:40,626 Higgins dobio svoju novčanicu od 1000 dolara. 787 00:48:40,709 --> 00:48:43,712 Donirala ga je plavokosa djevojka s lažnim francuskim naglaskom. 788 00:48:43,796 --> 00:48:46,006 - I pronašli smo ga ovdje. - Pa, kako pametno od tebe. 789 00:48:46,090 --> 00:48:47,317 Pa, nije tako pametno. 790 00:48:47,341 --> 00:48:50,010 Gospođa tamo otraga je čitala o tome u novinama i nazvao nas. 791 00:48:50,094 --> 00:48:52,012 Ali bili smo dovoljno pametni podići slušalicu. 792 00:48:54,348 --> 00:48:56,350 Pa, to je to. Imaš ga. 793 00:48:56,434 --> 00:48:58,936 Ne još. Netko ga je kupio. Platio sedam dolara. 794 00:48:59,019 --> 00:49:02,148 - Sedam dolara? Ali to... - Što? Prejeftino? 795 00:49:02,231 --> 00:49:04,275 Pa, to je teško reći. 796 00:49:04,358 --> 00:49:05,734 Prvo bih to morao vidjeti. 797 00:49:05,818 --> 00:49:07,712 Pa, zašto ne pođeš i ti dok ga pokupimo? 798 00:49:07,736 --> 00:49:09,155 Dobijem li jahati u policijskom autu? 799 00:49:09,238 --> 00:49:11,907 Da, sa sirenom i sve. 800 00:49:19,123 --> 00:49:21,709 Da li narednik Rothschild uvijek tako voziti? 801 00:49:21,792 --> 00:49:24,003 Samo se malo razmetao. 802 00:49:25,421 --> 00:49:27,923 Ovo je prva policijska racija Ikad sam bio pozvan. 803 00:49:28,007 --> 00:49:29,717 Hoćeš li se slomiti vrata? 804 00:49:29,800 --> 00:49:32,261 Pa, vidiš, koji je izašao sa zabranom. 805 00:49:32,344 --> 00:49:34,263 Sada imamo potpuno novi imidž. 806 00:49:34,346 --> 00:49:36,682 Vrlo je uglađen i vrlo nježan. 807 00:49:37,099 --> 00:49:40,561 Pa kad uđemo unutra, samo se ugledaj na mene. 808 00:49:40,644 --> 00:49:41,645 Tako je, šefe. 809 00:49:41,729 --> 00:49:43,397 To je poručnik, gospođa Elcott. 810 00:49:43,481 --> 00:49:44,940 To je Penelope, poručniče. 811 00:49:45,024 --> 00:49:48,736 Horacije. Moj je otac puno čitao. 812 00:50:04,168 --> 00:50:06,128 Oh, draga. 813 00:50:06,212 --> 00:50:09,590 To je ono što ja zovem vintage pastrami. 814 00:50:12,593 --> 00:50:14,720 Ukusni kiseli krastavac od kopra... 815 00:50:15,846 --> 00:50:18,682 Nije ništa za bacanje kamenja. 816 00:50:22,978 --> 00:50:26,732 Osjećam laganu žgaravicu izgradnja. 817 00:50:26,815 --> 00:50:28,859 Brzo, anđele moj, krem soda. 818 00:50:44,500 --> 00:50:48,420 Ah, dobar dan, dama i gospodin. 819 00:50:48,504 --> 00:50:50,839 Dobrodošli u salon princezine sadabe. 820 00:50:50,923 --> 00:50:53,300 Butik tres chic. 821 00:50:54,718 --> 00:50:58,681 - Pozdrav. - Ah, ovaj domaći šampanjac. 822 00:50:58,764 --> 00:51:02,810 Ah, a što može Princeza sadaba učiniti za vas? 823 00:51:02,893 --> 00:51:05,688 Nemoj mi reći, znam. 824 00:51:05,771 --> 00:51:08,983 S tako lijepom figurom, ti si očito došao 825 00:51:09,066 --> 00:51:12,820 po jednu sadabu božanstvene večernje haljine. 826 00:51:12,903 --> 00:51:15,906 - Oh, ne, odijelo. - Ili odijelo. 827 00:51:15,990 --> 00:51:18,534 Vidiš kako sadaba zna. 828 00:51:18,617 --> 00:51:21,370 Htio bih nešto svijetlo. Idem u portofino. 829 00:51:21,453 --> 00:51:24,665 Portofino! Oh, to je poput sudbine. 830 00:51:24,748 --> 00:51:28,127 Brzo, broj štedjeli smo za nju. 831 00:51:28,210 --> 00:51:31,839 - Gospođa sadaba je vidovnjakinja. - Stvarno? 832 00:51:31,922 --> 00:51:35,593 Prije tri tjedna, poslala je sve do Pariza po ovo odijelo. 833 00:51:35,676 --> 00:51:39,805 Zašto? Jer ona zna da hoćeš trebati za p-Portoriko. 834 00:51:42,516 --> 00:51:46,770 Ducky, draga, iznijeti znate već što. 835 00:51:46,854 --> 00:51:48,647 Odmah, veličanstvo. 836 00:51:54,028 --> 00:51:55,779 Eto voila! 837 00:51:55,863 --> 00:51:57,114 Evo nas. 838 00:51:57,197 --> 00:51:59,992 Vruće iz aviona iz Pariza. 839 00:52:00,075 --> 00:52:02,369 Vjerujem ti. Još je toplo. 840 00:52:02,453 --> 00:52:03,954 Isprobaj. 841 00:52:04,872 --> 00:52:06,248 - Zašto? - Zašto ne? 842 00:52:06,332 --> 00:52:08,250 Dobro bi izgledao u žutom. 843 00:52:13,964 --> 00:52:16,884 Sadaba nije samo psihička, ona je genije. 844 00:52:16,967 --> 00:52:21,055 Vidi, vidi kako pristaje. Kao stvoreno za nju. 845 00:52:21,138 --> 00:52:22,514 Upravo sam na to mislio. 846 00:52:22,598 --> 00:52:24,975 I ja sam. Apsolutno je božanstveno. 847 00:52:25,059 --> 00:52:26,769 To si samo ti. 848 00:52:26,852 --> 00:52:29,480 Da. Da, to si samo ti. 849 00:52:29,563 --> 00:52:32,441 Hvala vam. Voljela bih ga imati. 850 00:52:32,524 --> 00:52:37,696 Kad bolje razmislim, možda sadaba čuva ovu kreaciju za sebe. 851 00:52:37,780 --> 00:52:39,907 - Oh. - Oh, molim te skini to. 852 00:52:39,990 --> 00:52:42,409 Sadaba ne može podnijeti rastati se s tim. 853 00:52:52,336 --> 00:52:53,337 Koliko? 854 00:52:53,420 --> 00:52:58,133 O tebi sadba pusti praktički za ništa. 855 00:52:58,217 --> 00:52:59,301 Šest stotina dolara. 856 00:52:59,635 --> 00:53:03,097 Ovo ću reći za tebe, princezo, imaš puno muda. 857 00:53:03,180 --> 00:53:05,641 Je li to način razgovarati s plemićima? 858 00:53:05,724 --> 00:53:09,978 Ducky, draga, idi gore i uzmi kutiju. 859 00:53:14,066 --> 00:53:17,403 Ducky će me ubiti, ali da usrećite 860 00:53:17,486 --> 00:53:20,864 svoju malu ženu, poklon je vaš za 595. 861 00:53:20,948 --> 00:53:22,950 Gospođa nije moja žena. 862 00:53:23,033 --> 00:53:26,745 Sadaba nikad neće udahnuti riječ. 863 00:53:26,829 --> 00:53:29,206 Sadaba može disati sve što želi. 864 00:53:29,289 --> 00:53:33,043 Ja sam poručnik bixbee, Njujorška policija. 865 00:53:39,675 --> 00:53:41,051 Ljubak? 866 00:53:48,475 --> 00:53:49,893 Policajci. 867 00:53:49,977 --> 00:53:52,521 Uh, nismo ništa protuzakonito. 868 00:53:52,604 --> 00:53:54,440 Nema zakona protiv prenaplate. 869 00:53:54,523 --> 00:53:55,858 Samo se opustite, vaše veličanstvo. 870 00:53:55,941 --> 00:53:58,235 Nitko nikoga ne optužuje bilo čega. 871 00:53:58,318 --> 00:54:00,612 Tužba je dokaz u pljački banke. 872 00:54:00,696 --> 00:54:02,156 Bilo je u svim novinama. 873 00:54:02,239 --> 00:54:06,243 Nije se o tome spominjalo kršćanski znanstveni monitor. 874 00:54:07,244 --> 00:54:08,787 Evo ga. 875 00:54:08,871 --> 00:54:09,997 Lijepo će ti stajati. 876 00:54:10,080 --> 00:54:12,416 Ne, gospođo Elcott, mi to preuzimamo. 877 00:54:12,499 --> 00:54:15,043 - Oh? - Zamotaj, princezo. 878 00:54:15,127 --> 00:54:17,254 Ovdje. Veliki potrošač. 879 00:54:17,337 --> 00:54:19,715 Sedam dolara u odvod. 880 00:54:19,798 --> 00:54:22,259 Opustiti. Komplimenti od Merrill Lyncha. 881 00:54:22,342 --> 00:54:25,429 Čitava zarada od 3 dolara. 882 00:54:25,512 --> 00:54:28,015 Užasno mi je žao. Imate lijep dućan. 883 00:54:28,098 --> 00:54:29,784 Htjela bih se vratiti kad budem imao više vremena. 884 00:54:29,808 --> 00:54:32,436 Hm, zadovoljstvo, zadovoljstvo. 885 00:54:41,528 --> 00:54:45,616 To ime, to lice. 886 00:54:45,699 --> 00:54:49,203 Već sam je vidio, ali gdje? 887 00:54:49,286 --> 00:54:50,788 Gdje? Gdje? 888 00:54:52,539 --> 00:54:57,336 Ducky, dragocjen, mislim odmah 889 00:54:57,419 --> 00:55:00,047 idemo pregledavati stare brojeve 890 00:55:00,130 --> 00:55:02,132 mode u javnoj knjižnici. Dođi. 891 00:55:04,051 --> 00:55:07,095 Dama ima puno hrabrosti naplaćuju te brojke, zar ne? 892 00:55:07,179 --> 00:55:10,140 Pa zapravo, 600 dolara nije previše prekoračeno. 893 00:55:11,225 --> 00:55:12,643 Za polovno odijelo? 894 00:55:12,726 --> 00:55:15,312 Polovno poklonjeno odijelo. 895 00:55:15,395 --> 00:55:18,106 Sadabe se ne sjećam spominjući davno odijelo. 896 00:55:18,190 --> 00:55:20,818 Barem ne dok bio si tamo. 897 00:55:20,901 --> 00:55:22,694 - Nije? - Ne. 898 00:55:24,279 --> 00:55:26,156 Pa, kako sam onda znao? 899 00:55:26,240 --> 00:55:27,950 Oh, rekla je Pariz. 900 00:55:28,033 --> 00:55:29,827 Mora da sam stavio dva i dva zajedno. 901 00:55:32,538 --> 00:55:34,414 Da, to je vjerojatno to. 902 00:55:44,716 --> 00:55:46,468 Lijepo. 903 00:55:46,552 --> 00:55:47,845 Jako lijepo. 904 00:55:48,971 --> 00:55:50,931 Znaš, govorio sam da u mom poslu nemaš 905 00:55:51,014 --> 00:55:54,476 priliku potrošiti puno vremena u ovakvom zglobu. 906 00:55:55,811 --> 00:55:56,996 Znaš, Mislim da mi je ovo 907 00:55:57,020 --> 00:55:59,439 vjerojatno najdraže mjesto u New Yorku. 908 00:56:00,649 --> 00:56:02,818 Bolje od banke tvog muža, gospođo Elcott? 909 00:56:04,444 --> 00:56:07,781 Kako sam degradiran s Penelope natrag gđi Elcott? 910 00:56:08,657 --> 00:56:09,783 u redu Penelope. 911 00:56:11,159 --> 00:56:13,078 Penelope, znaš li... 912 00:56:14,454 --> 00:56:16,373 Većinu vremena volim svoj posao? 913 00:56:17,583 --> 00:56:21,461 - Što je to? - To? To je žvakaća guma. 914 00:56:21,545 --> 00:56:24,631 - Mogu li dobiti malo? - Da, posluži se. 915 00:56:28,635 --> 00:56:30,095 Tko je Ron Swoboda? 916 00:56:31,889 --> 00:56:33,807 Samo žvačem žvakaću gumu. 917 00:56:35,893 --> 00:56:38,604 Znate, to je smiješna stvar o kriminalu. 918 00:56:38,687 --> 00:56:39,847 Ali obično gleda nevini 919 00:56:39,897 --> 00:56:41,815 osumnjičenik najkrivlji. 920 00:56:41,899 --> 00:56:43,293 To je zato što on nema što skrivati. 921 00:56:43,317 --> 00:56:45,235 Spušta oprez. 922 00:56:45,319 --> 00:56:47,005 Ali krivci, uvijek razmišljaju. 923 00:56:47,029 --> 00:56:48,906 Gledaju sami sebe prilično dobro. 924 00:56:48,989 --> 00:56:51,658 Kako će zvučati i kako će to izgledati? 925 00:56:51,742 --> 00:56:54,745 I na kraju, to je njihov vrlo glatkoću koja ih zarobljava. 926 00:56:54,828 --> 00:56:55,954 To je fascinantno. 927 00:56:59,583 --> 00:57:01,835 Kako to radiš? 928 00:57:01,919 --> 00:57:03,879 Sad kakvo djetinjstvo Jeste li? 929 00:57:03,962 --> 00:57:05,672 Onaj s naramenicama na zubima. 930 00:57:05,756 --> 00:57:08,759 Raširite gumu ravno, zabiti jezik 931 00:57:08,842 --> 00:57:10,928 u njega i napuniti džep zrakom. 932 00:57:12,179 --> 00:57:13,722 - Učinila sam! - Pocetnicka sreca. 933 00:57:15,349 --> 00:57:19,394 Penelope, ja sam najbolji prokleti policajac Znam... 934 00:57:20,687 --> 00:57:22,606 I to je moj problem. 935 00:57:23,732 --> 00:57:25,943 Prokleto sam dobar za moje prokleto dobro. 936 00:57:26,944 --> 00:57:28,862 Mislim da si jako dobar. 937 00:57:28,946 --> 00:57:32,491 To je ono što ima ona pljačkašica banke o tome da saznam. 938 00:57:32,574 --> 00:57:34,493 Znate, to jadno dijete nema šanse. 939 00:57:36,954 --> 00:57:39,289 - Mm. - Previše samouvjeren. 940 00:57:40,457 --> 00:57:41,935 Vidite, u susjedstvu da 941 00:57:41,959 --> 00:57:43,877 dolazim od klinca imao tri prilike. 942 00:57:43,961 --> 00:57:45,313 Mogao bi biti kapuljača, mogao bi 943 00:57:45,337 --> 00:57:47,339 biti policajac, mogao bi biti svećenik. 944 00:57:47,422 --> 00:57:50,592 Pa, bio sam previše nespretan da kradem a mi nismo bili katolici. 945 00:57:52,427 --> 00:57:53,971 Možda da sam imao susjedstvo. 946 00:57:54,054 --> 00:57:56,890 - Penelope. - Što? 947 00:57:56,974 --> 00:57:59,893 Jeste li proveli puno vremena u banci vašeg muža? 948 00:57:59,977 --> 00:58:02,688 Ne, rijetko idem tamo ako mogu pomoći. Zašto? 949 00:58:02,771 --> 00:58:03,897 Kad smo pustili film, znali ste 950 00:58:03,981 --> 00:58:06,358 ime pripovjedača samo tako. 951 00:58:06,441 --> 00:58:07,901 Pa, naravno da sam znao njezino ime. 952 00:58:07,985 --> 00:58:10,070 Bilo je na ploči na pultu. 953 00:58:10,153 --> 00:58:11,405 Zar nisi vidio? 954 00:58:11,488 --> 00:58:13,156 Pa valjda Nisam tako dobar u svom poslu 955 00:58:13,240 --> 00:58:15,158 kao što sam mislio da jesam. Propustio sam to. 956 00:58:16,994 --> 00:58:18,328 Oh, Bože. 957 00:58:18,412 --> 00:58:19,579 Što je bilo? 958 00:58:19,663 --> 00:58:21,957 Trebala sam se naći s Jamesom prije deset minuta. 959 00:58:23,458 --> 00:58:25,460 Mogu li zadržati Rona Swobodu? 960 00:58:29,673 --> 00:58:31,174 Hej, Horatio, gledaj. 961 00:58:34,803 --> 00:58:36,013 Nije loše, hm? 962 00:58:36,930 --> 00:58:38,432 Nevjerojatan. 963 00:58:40,434 --> 00:58:43,937 Tada je James počeo napredovati u banci. 964 00:58:44,021 --> 00:58:48,108 Treći potpredsjednik, drugi 965 00:58:48,191 --> 00:58:49,609 potpredsjednik, prvi potpredsjednik. 966 00:58:49,693 --> 00:58:52,654 Napokon, dobivamo do srži vašeg problema! 967 00:58:52,738 --> 00:58:54,698 Zar ne vidiš? 968 00:58:54,781 --> 00:58:57,117 Osjećaš se ostavljeno iz života vašeg muža pa 969 00:58:57,200 --> 00:59:00,537 vi nadoknadite zbog njegovog nedostatka pažnje. 970 00:59:01,747 --> 00:59:02,956 ja? 971 00:59:04,082 --> 00:59:07,252 u očaju, Počela sam se baviti hobijem. 972 00:59:07,335 --> 00:59:08,920 Prvo, hobiji s Jamesom. 973 00:59:09,004 --> 00:59:10,255 James! James! 974 00:59:10,338 --> 00:59:12,382 Stvari su mirovale prilično u zraku. 975 00:59:12,466 --> 00:59:14,676 Pa sam sljedeći put pokušao s hobijima za Jamesa. 976 00:59:15,510 --> 00:59:19,347 James! James! Pogledajte što smo osvojili! 977 00:59:19,431 --> 00:59:21,349 Dobra cura. 978 00:59:21,433 --> 00:59:23,185 Dobar dečko. 979 00:59:23,268 --> 00:59:25,562 Pa barem prvi me potapšao. 980 00:59:26,313 --> 00:59:27,981 Ništa nije uspjelo. 981 00:59:28,940 --> 00:59:30,567 Smiješno je. 982 00:59:30,650 --> 00:59:34,488 Postoji samo jedan hobi to kao da me oraspoložilo. 983 00:59:34,571 --> 00:59:35,572 Provala. 984 00:59:35,655 --> 00:59:38,033 Nije provala. To je nasilan ulazak. 985 00:59:38,116 --> 00:59:40,035 Sve što ste počinili bila obična krađa. 986 00:59:40,118 --> 00:59:42,996 Molim te, Gregory, radije bih shvatite to kao provalu. 987 00:59:43,080 --> 00:59:44,915 Uzbudljivije je. 988 00:59:44,998 --> 00:59:48,668 Penelopa, koliko žrtava jesi li provalio? 989 00:59:48,752 --> 00:59:50,212 A koga ste izabrali provaliti? 990 00:59:50,295 --> 00:59:53,173 Uh, provala. Uh, Rob. 991 00:59:53,256 --> 00:59:55,592 ne znam Samo ljudi. Da, ljudi. 992 00:59:55,675 --> 00:59:58,011 Ljudi koji su poslovni 993 00:59:58,095 --> 00:59:59,429 suradnici vašeg muža, ha? 994 00:59:59,513 --> 01:00:00,722 Da. 995 01:00:00,806 --> 01:00:04,601 Iz nekog razloga, Jednostavno sam ih mrzio. 996 01:00:04,684 --> 01:00:05,964 Bez obzira kamo smo James i ja otišli, 997 01:00:06,019 --> 01:00:08,146 nije se moglo pobjeći iz svijeta financija. 998 01:00:08,230 --> 01:00:09,874 “Predsjednikova izjava o porezima 999 01:00:09,898 --> 01:00:11,858 izazvala je prodajni pritisak na tržište. 1000 01:00:11,942 --> 01:00:13,382 I doduše ponovio je da..." 1001 01:00:13,443 --> 01:00:15,487 Oh, idemo malo plivati. 1002 01:00:15,570 --> 01:00:17,823 Eh, pa... ne misliš valjda kasno je, zar ne? 1003 01:00:17,906 --> 01:00:19,449 Ma daj. 1004 01:00:19,533 --> 01:00:21,827 u Newportu, bila je to Johanna Keller, 1005 01:00:21,910 --> 01:00:23,495 jedna od banke najveći deponenti. 1006 01:00:23,578 --> 01:00:25,247 - Zadnji hot dog koji sam jeo... - Ma daj. 1007 01:00:25,330 --> 01:00:26,915 Oh, molim vas, gospođice... 1008 01:00:51,940 --> 01:00:54,818 Nakon toga se nismo vidjeli toliko o gospođici Keller. 1009 01:00:55,402 --> 01:00:58,738 Čak i kad bismo išli plesati, kao noć u 1010 01:00:58,822 --> 01:01:00,532 bloku, prije ili kasnije, Jamesovi 1011 01:01:00,615 --> 01:01:02,826 prijatelji bankari uspjeli bi nam pokvariti zabavu. 1012 01:01:02,909 --> 01:01:06,872 Oh, prije ili kasnije, hoću moram s njima razgovarati o poslu. 1013 01:01:06,955 --> 01:01:08,165 Ne vidim zašto. 1014 01:01:08,248 --> 01:01:10,709 Uostalom, ti ne plešeš s njima u banci, a ti? 1015 01:01:10,792 --> 01:01:13,587 Volim te draga. 1016 01:01:13,670 --> 01:01:16,256 Drago mi je što ne moram poslovati s tobom. 1017 01:01:16,339 --> 01:01:18,884 Nije fer, vas dvoje. 1018 01:01:18,967 --> 01:01:20,886 Oh, to je "la bostella." 1019 01:01:20,969 --> 01:01:22,888 Zar nisi mogao jednostavno umrijeti? 1020 01:01:22,971 --> 01:01:25,557 Kad muzika stane, svi padamo. 1021 01:01:43,992 --> 01:01:45,994 Samo sam ga morala popraviti. 1022 01:01:53,084 --> 01:01:55,420 Dijamantna tijara, tri broša, 1023 01:01:55,503 --> 01:01:58,840 devet narukvica i lavaliera. 1024 01:01:58,924 --> 01:02:01,009 Oh, i moj najbolji kapar bilo je kad sam uzeo... 1025 01:02:01,134 --> 01:02:03,220 Penny, samo prestani. Samo prestani. 1026 01:02:03,303 --> 01:02:05,805 Ali ima još puno toga. Mogao bih satima. 1027 01:02:05,889 --> 01:02:08,183 Možda si ti mogao, ali ja nisam. 1028 01:02:08,266 --> 01:02:11,102 Gregory, ne smiješ to dopustiti deprimirati te. 1029 01:02:12,062 --> 01:02:13,647 Depresija je nedopušteni 1030 01:02:13,730 --> 01:02:16,191 luksuz iskusnog psihijatra. 1031 01:02:16,274 --> 01:02:17,567 Pa to je dobro. 1032 01:02:17,651 --> 01:02:19,651 Jer postoji i svijetla strana cijeloj ovoj stvari. 1033 01:02:19,694 --> 01:02:22,030 Oh, prosvijetli me, prosvijetli me. 1034 01:02:22,113 --> 01:02:24,282 Pa način moj brak je krenuo 1035 01:02:24,366 --> 01:02:25,867 i stanje živaca u kojem sam 1036 01:02:25,951 --> 01:02:27,661 bio, da nije bilo za 1037 01:02:27,744 --> 01:02:29,663 kleptomaniju sam se možda malo zaludio. 1038 01:02:32,666 --> 01:02:34,876 Penny, imaš li kakvu ideju 1039 01:02:34,960 --> 01:02:36,503 koliko je teško biti vaš analitičar? 1040 01:02:36,586 --> 01:02:38,380 Oh, Gregory, trebao si me upoznati 1041 01:02:38,463 --> 01:02:40,006 u danima prije nego si me upoznao. 1042 01:02:40,090 --> 01:02:42,342 Bio sam nejasan, neozbiljan. 1043 01:02:42,425 --> 01:02:44,386 Moglo bi se čak reći malo zujanje. 1044 01:02:44,469 --> 01:02:46,972 Hvala nebu, Skrasio sam se. Pozdrav. 1045 01:02:55,188 --> 01:02:56,606 Što misliš, što znači kad neprestano 1046 01:02:56,690 --> 01:02:59,901 zaboravljaš tvoje cipele? Hm. 1047 01:02:59,985 --> 01:03:01,963 Kamo žuriš? Imate još sedam minuta. 1048 01:03:01,987 --> 01:03:04,447 Oh, možeš mi dugovati. Idem u galerije park Lane. 1049 01:03:04,531 --> 01:03:06,616 Tamo je Rembrandt to je krađa. 1050 01:03:10,120 --> 01:03:13,039 Rembrandt. Penny, ne bi. 1051 01:03:15,166 --> 01:03:17,168 Taksi! Taksi! 1052 01:03:54,039 --> 01:03:55,040 - Gregory. - Ššš! 1053 01:03:55,123 --> 01:03:56,416 - Što? - Policija. 1054 01:03:58,084 --> 01:04:00,712 - Možda su me pratili. - Pohce? 1055 01:04:00,795 --> 01:04:03,840 Gregory, što si učinio? 1056 01:04:03,923 --> 01:04:05,800 Ništa. Nisam ništa napravio. 1057 01:04:06,885 --> 01:04:07,987 Dobro, ako nisi ništa 1058 01:04:08,011 --> 01:04:09,071 napravio zašto bi onda policija... 1059 01:04:09,095 --> 01:04:13,266 Penelope, ne želim dobiti u raspravu, ne sada. 1060 01:04:13,350 --> 01:04:16,686 Sada mi reci gdje, gdje si sakrio novac? 1061 01:04:16,770 --> 01:04:17,771 Koji novac? 1062 01:04:17,854 --> 01:04:19,773 Kako to misliš, koji novac? Znaš što... 1063 01:04:20,815 --> 01:04:23,026 Plijen. Plijen. 1064 01:04:23,109 --> 01:04:24,944 Oh, taj novac. 1065 01:04:25,028 --> 01:04:28,740 Pa, iskreno, to me jako zabrinulo. 1066 01:04:28,823 --> 01:04:31,368 Mislim, nisam to mogao samo tako ostaviti leže oko bilo kojeg mjesta. 1067 01:04:31,451 --> 01:04:34,287 Znaš, to bi moglo biti vrlo lukavo. 1068 01:04:34,371 --> 01:04:36,289 - Nosim ga sa... - Oh! 1069 01:04:46,841 --> 01:04:48,385 Vaš poručnik bixbee, zna. 1070 01:04:48,468 --> 01:04:49,594 Samo me došao vidjeti. 1071 01:04:49,677 --> 01:04:52,305 Mislio sam da je glumio čudno jučer. 1072 01:04:52,389 --> 01:04:53,932 Čudno kako? 1073 01:04:54,015 --> 01:04:57,685 ne znam Na neki način... kriv. Zašto bi se osjećao krivim? Nema veze. 1074 01:04:57,769 --> 01:05:00,146 ooh! 1075 01:05:04,859 --> 01:05:05,860 Penny, slušaj me. 1076 01:05:05,944 --> 01:05:07,671 Moraš dobiti taj novac natrag u banku danas. 1077 01:05:07,695 --> 01:05:09,572 - Sada. - Kako? 1078 01:05:09,656 --> 01:05:11,282 Ne mogu samo ući i predati ga. 1079 01:05:11,366 --> 01:05:12,784 Pa, shvatio sam da... 1080 01:05:12,867 --> 01:05:13,993 Oh, daj mi novac i ja ću, ja ću 1081 01:05:14,077 --> 01:05:16,287 ga držati u žlijebu za noćni depozit. 1082 01:05:16,371 --> 01:05:19,124 Oh, Gregory, ne sviđa mi se vidjeti da se uključuješ. 1083 01:05:19,207 --> 01:05:20,875 Niti ja. 1084 01:05:20,959 --> 01:05:22,877 Dođi. Sve to. 1085 01:05:26,840 --> 01:05:28,174 Oh, novčić. 1086 01:05:42,480 --> 01:05:43,773 Peni. 1087 01:05:43,857 --> 01:05:45,483 - Dobro, kako izgledam? - Uplašena. 1088 01:05:45,567 --> 01:05:47,819 Oh, ne, mislim ovdje gore. 1089 01:05:47,902 --> 01:05:49,737 - Kao Batman. - Hvala. 1090 01:05:49,821 --> 01:05:51,823 Gregory, jako si sladak. 1091 01:05:51,906 --> 01:05:53,950 Ali zašto inzistirate raditi ovo? 1092 01:05:54,033 --> 01:05:55,827 Jer sam zaljubljen u tebe. 1093 01:05:55,910 --> 01:05:57,704 - Zato što sam luda za tobom. - Gregory. 1094 01:05:57,787 --> 01:06:00,540 I kad kažem ludo, Koristim riječ medicinski. 1095 01:06:00,623 --> 01:06:02,143 - Ali baš neki dan... - Zaboravi. 1096 01:06:02,167 --> 01:06:04,627 - Rekao si... - Zaboravi. Zaboravi! 1097 01:06:04,711 --> 01:06:09,424 Sada idemo odavde i pokušajte se ponašati vrlo prirodno. 1098 01:06:24,939 --> 01:06:27,609 - Zaključali su nas! - Ne brini. 1099 01:06:27,692 --> 01:06:28,919 To zvono trebao dovesti nekoga. 1100 01:06:28,943 --> 01:06:31,863 To zvono će dovesti sve. To je protuprovalni alarm. 1101 01:06:31,946 --> 01:06:33,865 - Što ako nas pretraže? - Pa, što s tim? 1102 01:06:33,948 --> 01:06:36,010 - Nismo ništa ukrali. - Ne danas, nismo. 1103 01:06:36,034 --> 01:06:37,202 Što misliš da je ovo? 1104 01:06:37,285 --> 01:06:39,746 - Oh, penny. - Ne bi nas se usudili pretražiti. 1105 01:06:39,829 --> 01:06:42,749 Yoo-hoo, netko! Juhu! 1106 01:06:42,832 --> 01:06:44,334 Ne još! Ne još! 1107 01:06:44,417 --> 01:06:46,294 Juhu! Juhu! 1108 01:06:48,671 --> 01:06:51,090 Dobra večer. Bi li ti smetalo otvorite kapiju, molim? 1109 01:06:51,174 --> 01:06:53,343 ti unutra, što radiš? 1110 01:06:53,426 --> 01:06:54,969 Ništa. Kunem se. 1111 01:06:55,053 --> 01:06:56,971 Molimo nazovite upravitelja. 1112 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 Ja sam upravitelj. 1113 01:07:00,475 --> 01:07:02,852 Gdje si se sakrio kad smo zaključali? 1114 01:07:02,936 --> 01:07:04,729 Oh, odmah iza tog ormarića. 1115 01:07:04,812 --> 01:07:05,956 Ne, nismo. Nismo se skrivali. 1116 01:07:05,980 --> 01:07:07,357 Stajali smo. Stajali smo. 1117 01:07:07,440 --> 01:07:09,734 Zar ne shvaćaš da smo zatvoreni? 1118 01:07:09,817 --> 01:07:11,236 Pa, to je samo problem. 1119 01:07:11,319 --> 01:07:13,905 Da si otvoren, mogli bismo otići. 1120 01:07:13,988 --> 01:07:16,157 I da se nisi usudio pokušati da 1121 01:07:16,241 --> 01:07:17,534 nas pretraže ili ćemo zvati policiju. 1122 01:07:17,617 --> 01:07:19,827 Penelope! Nije to mislila. 1123 01:07:19,911 --> 01:07:21,829 Nisi to mislio. 1124 01:07:23,540 --> 01:07:26,292 Što ste vi, gospođo? Neka vrsta oraha? 1125 01:07:26,376 --> 01:07:28,503 Nije me briga za tvoj stav. 1126 01:07:28,586 --> 01:07:29,980 I za tvoju informaciju, zadnje 1127 01:07:30,004 --> 01:07:32,423 ste me vidjeli u ovoj galeriji. 1128 01:07:32,507 --> 01:07:34,008 Dođi, Gregory. 1129 01:08:40,617 --> 01:08:43,077 - Dobro jutro, draga. - Zdravo. Da. 1130 01:08:45,413 --> 01:08:46,914 Da. 1131 01:08:46,998 --> 01:08:49,500 Što? Jesi li siguran? 1132 01:08:49,584 --> 01:08:51,544 Da, meni je to teško vjerovati. 1133 01:08:53,796 --> 01:08:55,506 Za, uh, pola sata. 1134 01:08:55,590 --> 01:08:56,633 Pravo. 1135 01:08:57,967 --> 01:08:59,636 Tko je to bio na telefonu? 1136 01:08:59,719 --> 01:09:01,304 Banka. 1137 01:09:01,387 --> 01:09:04,265 Oh, što su htjeli? 1138 01:09:04,349 --> 01:09:06,100 Što je tko htio? 1139 01:09:06,184 --> 01:09:07,518 Banka. 1140 01:09:07,602 --> 01:09:09,354 Htjeli su razgovarati sa mnom. 1141 01:09:09,437 --> 01:09:11,564 - Pa, o čemu? - O bankarstvu. 1142 01:09:20,907 --> 01:09:23,868 Pa gdje su se sakrili financijski dio? 1143 01:09:23,951 --> 01:09:26,704 Od kada si zabrinut za novčane stvari? 1144 01:09:26,788 --> 01:09:29,040 Samo pokazujem malo ženinog interesa. 1145 01:09:34,796 --> 01:09:37,924 - Pa to je smiješno. - Financijski odjel? 1146 01:09:39,092 --> 01:09:40,802 Ne, samo sam se nadao... 1147 01:09:40,885 --> 01:09:42,220 - Dobro jutro, Toshi. - Dobro jutro. 1148 01:09:42,303 --> 01:09:43,763 Samo sam mislio možda 1149 01:09:43,846 --> 01:09:45,115 možda ima dobrih vijesti o pljački. 1150 01:09:45,139 --> 01:09:47,016 Kako može biti dobrih vijesti o lošim vijestima? 1151 01:09:47,100 --> 01:09:50,561 Pa, moguće je. Mogao bi dobiti novac natrag. 1152 01:09:50,645 --> 01:09:52,313 To ne bi bilo u financijskom dijelu. 1153 01:09:52,397 --> 01:09:54,899 Bilo bi na vjerskoj stranici pod čudima. 1154 01:09:54,982 --> 01:09:57,568 Pa već jesi tih 1000 dolara natrag. 1155 01:09:57,652 --> 01:09:59,296 Nadajmo se da neću dobiti ostatak nazad istim putem. 1156 01:09:59,320 --> 01:10:01,447 Mogla bih bankrotirati. 1157 01:10:01,531 --> 01:10:04,575 James, još uvijek ne razumiješ o tome, da li... 1158 01:10:04,659 --> 01:10:05,910 Sada znam, znam, znam. 1159 01:10:05,993 --> 01:10:07,304 Sada molim, nemoj opet objašnjavati. 1160 01:10:07,328 --> 01:10:09,872 Izbio sam, oduševljen sam, U delirijumu sam, ha? 1161 01:10:12,834 --> 01:10:15,002 - Pa, uspjeli ste se pokriti. - Mm. 1162 01:10:18,256 --> 01:10:20,383 Dr. Mannix kaže samo si tvrdoglav. 1163 01:10:20,466 --> 01:10:23,052 Oh, dr. Mannix to kaže, on radi? 1164 01:10:23,136 --> 01:10:24,303 Da, želi. 1165 01:10:24,387 --> 01:10:27,014 Kako dr. Mannix znaš nešto o tome? 1166 01:10:27,098 --> 01:10:28,808 Pa, rekao sam mu. 1167 01:10:30,268 --> 01:10:32,353 Sve mu kažem. 1168 01:10:32,437 --> 01:10:34,147 Kako to misliš, sve? 1169 01:10:35,273 --> 01:10:36,524 Sve. 1170 01:10:36,607 --> 01:10:38,276 I o meni? 1171 01:10:38,735 --> 01:10:40,027 Pa naravno. 1172 01:10:40,111 --> 01:10:42,655 Mislim da ću razgovarati sa svojim dr. Mannixom. 1173 01:10:42,739 --> 01:10:45,366 James, to je sjajno. 1174 01:10:45,450 --> 01:10:47,660 Nemaš pojma koliko bi ti mogao pomoći. 1175 01:10:47,744 --> 01:10:49,454 Ne želim pomoć. 1176 01:10:49,537 --> 01:10:51,080 Pa, zašto onda bacati novac? 1177 01:10:51,164 --> 01:10:53,082 Poručnik bixbee. 1178 01:10:56,794 --> 01:10:58,963 Tvoj novac... 1179 01:10:59,046 --> 01:11:00,173 Sve smo dobili natrag. 1180 01:11:00,256 --> 01:11:01,257 Znao sam. 1181 01:11:01,340 --> 01:11:03,050 Izgleda da sam te podcijenio, bixbee. 1182 01:11:03,134 --> 01:11:05,112 Mislio sam da bi ti se možda svidjelo da siđe u stožer. 1183 01:11:05,136 --> 01:11:08,473 Vidite, dobili smo i djevojku tko ga je ukrao. 1184 01:11:08,556 --> 01:11:10,558 Odgajamo je za ispitivanje sada. 1185 01:11:11,476 --> 01:11:12,685 Toshi, moj šešir! 1186 01:11:12,769 --> 01:11:14,270 ne razumijem 1187 01:11:14,353 --> 01:11:17,148 Pa, znaš, nekako je i mene iznenadilo. 1188 01:11:17,231 --> 01:11:20,067 Mislio sam da imam ovaj slučaj sve shvatio. 1189 01:11:20,151 --> 01:11:22,069 - Ide ti pokazati. - Spremni, poručniče. 1190 01:11:22,320 --> 01:11:24,071 Pričekaj minutu. James, ići ću s tobom. 1191 01:11:24,155 --> 01:11:26,508 Ne, ne, draga, nema potrebe da budete uključeni u ovo. 1192 01:11:26,532 --> 01:11:28,493 Čekaj me! Čekaj me! 1193 01:11:33,206 --> 01:11:37,502 Horatio, što ako jesi uhapsio krivu djevojku? 1194 01:11:37,585 --> 01:11:38,586 Nema šanse. 1195 01:11:38,669 --> 01:11:41,214 Imala je novac kod sebe kad smo je pokupili. 1196 01:11:41,297 --> 01:11:43,591 u redu Ovuda. 1197 01:11:48,971 --> 01:11:50,890 Oh, zdravo, lutko. 1198 01:11:50,973 --> 01:11:52,892 Pa ti si nova ovdje, zar ne? 1199 01:11:52,975 --> 01:11:54,787 Mislim, ne sjećam se 1200 01:11:54,811 --> 01:11:56,646 upoznati se na noćnom sudu ili ništa. 1201 01:11:56,729 --> 01:11:58,898 - Kako se zoveš? - Penelope. 1202 01:11:58,981 --> 01:12:00,983 Moja orlovi nokti Rose. 1203 01:12:01,150 --> 01:12:02,902 Mora da ti ide prilično dobro. 1204 01:12:02,985 --> 01:12:04,862 To skoro izgleda za-pravi nerc. 1205 01:12:04,946 --> 01:12:07,657 U redu, gospođice Rose. Samo drži. Opusti se minutu. 1206 01:12:07,740 --> 01:12:09,575 Bez uvrede, gospođo Elcott. 1207 01:12:09,659 --> 01:12:12,954 Dama u pravom nercu je žena ovog gospodina, koji 1208 01:12:13,037 --> 01:12:15,873 je slučajno predsjednik banke u koju ste udarili. 1209 01:12:19,001 --> 01:12:20,795 Pa, izgleda dovoljno lijepa da bude... 1210 01:12:20,878 --> 01:12:22,255 Kako se pravo zoveš, dušo? 1211 01:12:22,338 --> 01:12:24,757 Pa rekao sam ti. Ruža orlovi nokti. 1212 01:12:24,841 --> 01:12:26,843 Mexicali Rose moje sestre. 1213 01:12:26,926 --> 01:12:29,804 Znam, ruže Washington Squarea. 1214 01:12:29,887 --> 01:12:31,472 Huntington, Zapadna Virginija. 1215 01:12:31,556 --> 01:12:33,766 Jednom smo se vozili tamo, James, sjećaš se? 1216 01:12:33,850 --> 01:12:35,702 Penelope, molim te. Možemo li nastaviti s ovim, hm? 1217 01:12:35,726 --> 01:12:37,645 Honeysuckle, zašto ne budi dobra 1218 01:12:37,728 --> 01:12:39,772 djevojka i samo nam daj potpuno priznanje? 1219 01:12:41,357 --> 01:12:43,776 Hm, dobro. 1220 01:12:43,860 --> 01:12:47,947 Hm, šetao sam mačku uz park 1221 01:12:48,030 --> 01:12:49,991 Avenue oko, uh, 3 sata jutros kad 1222 01:12:50,074 --> 01:12:54,829 vidim da leži na pločniku... praktički. 1223 01:12:54,912 --> 01:12:56,873 Ispravak. Ušao si u moju 1224 01:12:56,956 --> 01:12:58,141 banku oko 3 sata popodne 1225 01:12:58,165 --> 01:13:00,084 prije dva dana i ukrao novac. 1226 01:13:00,167 --> 01:13:01,961 Sad čekaj malo. 1227 01:13:02,044 --> 01:13:04,964 Izgledam li kao osoba tko bi opljačkao banku? 1228 01:13:05,047 --> 01:13:06,215 Naravno da ne. 1229 01:13:06,299 --> 01:13:09,594 Oh, hajde, šetam mačku u 3 sata ujutro? 1230 01:13:09,677 --> 01:13:11,637 ne vidim ništa nije u redu s tim. 1231 01:13:11,721 --> 01:13:13,472 Vjerojatno radi noću. 1232 01:13:13,556 --> 01:13:15,850 - A ti? - Pa, ovaj... 1233 01:13:18,895 --> 01:13:20,062 Vidiš? 1234 01:13:20,146 --> 01:13:22,231 Pa, drago mi je to smo odlučili. 1235 01:13:22,315 --> 01:13:25,818 Penelope, ne mislim dobivate potpunu sliku. 1236 01:13:25,902 --> 01:13:29,071 Vidite, naboj protiv gospođice Rose ovdje 1237 01:13:29,155 --> 01:13:32,283 nije šetanje mačaka, to je pljačka banke. 1238 01:13:32,366 --> 01:13:34,076 Pa, to je okvir. 1239 01:13:34,160 --> 01:13:37,246 Nikad nisam kročio unutra ta banka, kunem se. 1240 01:13:37,330 --> 01:13:38,915 Vjerujem ti. 1241 01:13:39,373 --> 01:13:42,418 Pa, ali nemaju. 1242 01:13:42,501 --> 01:13:44,879 Pa pogledajte im lica! 1243 01:13:44,962 --> 01:13:47,298 Oh, ovo nije 30 dana i kraj repa. 1244 01:13:47,381 --> 01:13:50,217 Oni-oni me žele zatvoriti i baciti ključ. 1245 01:13:50,301 --> 01:13:53,721 Dušo, vjeruj mi, ti si jedina otežati 1246 01:13:53,804 --> 01:13:55,806 sebi držeći se ovoga cockamamie priča. 1247 01:13:55,890 --> 01:13:58,267 Pa to je jedino cockamamie priča znam! 1248 01:13:58,351 --> 01:13:59,786 Dobro, matrono, odvedite je odavde. 1249 01:13:59,810 --> 01:14:02,188 O ne. Ne, čekaj. 1250 01:14:02,271 --> 01:14:04,482 Čekaj, ja-ja-ja priznajem. 1251 01:14:04,565 --> 01:14:06,734 Lagao sam. 1252 01:14:06,817 --> 01:14:09,278 Novac nije bio na pločniku. 1253 01:14:09,362 --> 01:14:12,239 Zalijepilo se izvan utora za depozit. 1254 01:14:12,323 --> 01:14:16,077 Pa, namjeravao sam ga vratiti. Možda čak i prikupiti nagradu. 1255 01:14:16,160 --> 01:14:18,079 Ali to me ne čini pljačkaš banke, zar ne? 1256 01:14:18,162 --> 01:14:20,748 Mislim, ne-ne kao što oni misle. 1257 01:14:20,831 --> 01:14:23,376 Pričekaj minutu. Pričekaj minutu. 1258 01:14:23,459 --> 01:14:25,336 Zarađuješ užasna pogreška. 1259 01:14:25,419 --> 01:14:27,088 Dušo, oni znaju što rade. 1260 01:14:27,171 --> 01:14:29,507 Pa kako znaš da ona ne govori istinu? 1261 01:14:29,590 --> 01:14:32,551 To je moja teorija. Moglo je dogodilo točno kako je rekla. 1262 01:14:32,635 --> 01:14:35,680 Misliš na nekoga zapravo ostavio 1263 01:14:35,763 --> 01:14:38,474 59.000 dolara na pragu banke u sred noći? 1264 01:14:38,557 --> 01:14:40,726 - Da! - Tko, gospođo Elcott? 1265 01:14:41,852 --> 01:14:44,271 Lopov, eto tko. Pljačkaš banke. 1266 01:14:44,355 --> 01:14:46,107 Iz kojeg mogućeg razloga, dragi? 1267 01:14:46,190 --> 01:14:48,651 Jer je pokušavala da ga se riješim. 1268 01:14:48,734 --> 01:14:49,902 Riješiti ga se? 1269 01:14:49,986 --> 01:14:52,446 U istoj banci od koje ga je ukrala? 1270 01:14:52,530 --> 01:14:54,198 Sigurno. 1271 01:14:54,281 --> 01:14:57,034 Vidiš, nikad nije htjela novac na prvom mjestu. 1272 01:14:57,118 --> 01:14:59,870 - Uzela ga je samo zato što... - Jer zašto? 1273 01:15:01,288 --> 01:15:03,541 Jer nije mogla pomozi sebi. 1274 01:15:03,624 --> 01:15:05,376 Uh, cijenimo vašu pomoć, gospođo Elcott, 1275 01:15:05,459 --> 01:15:08,462 ali tvoja teorija je utemeljena na 1276 01:15:08,546 --> 01:15:09,547 sućuti prema osumnjičeniku, a ne na činjenici. 1277 01:15:09,630 --> 01:15:11,132 U redu, matrono. 1278 01:15:13,175 --> 01:15:14,593 u redu 1279 01:15:15,302 --> 01:15:18,055 Htio si priznanje a ja ću se pobrinuti da dobiješ jedan. 1280 01:15:18,139 --> 01:15:20,808 Hvala puno, ali gospođica Rose ne govori. 1281 01:15:20,891 --> 01:15:23,811 Ne, ne od gospođice Rose, od pljačkaša banke. 1282 01:15:23,894 --> 01:15:25,688 Od žene koji je opljačkao tvoju banku i 1283 01:15:25,771 --> 01:15:28,691 pobjegao u crvenoj perici i žuto odijelo. 1284 01:15:31,944 --> 01:15:33,654 Žao mi je, James. 1285 01:15:33,738 --> 01:15:36,824 Morat ću objasniti kasnije zašto je to morala biti tvoja banka. 1286 01:15:36,907 --> 01:15:38,784 Ali upravo sada, najvažnije je doći 1287 01:15:38,868 --> 01:15:40,119 do istine o ovome kako bi ova jadna 1288 01:15:40,202 --> 01:15:42,913 nevina djevojka ne mora ići u zatvor. 1289 01:15:45,583 --> 01:15:47,793 Pa ako ćeš nazvati 1290 01:15:47,877 --> 01:15:49,146 stenograf Diktirati ću punu izjavu. 1291 01:15:49,170 --> 01:15:51,589 Sada, gospođo Elcott, Bojim se da ste pod pritiskom. 1292 01:15:51,672 --> 01:15:52,899 Možda bolje da je odvedeš kući. 1293 01:15:52,923 --> 01:15:54,633 Znaš, spavanje ili tako nešto. 1294 01:15:58,220 --> 01:16:00,556 Zašto, ne vjeruješ mi. 1295 01:16:00,931 --> 01:16:02,391 Nitko od vas. 1296 01:16:02,933 --> 01:16:05,936 Vi ne prepoznajete istinu kad te pljusne po licu. 1297 01:16:09,648 --> 01:16:11,275 Misliš da sam luda, zar ne? 1298 01:16:11,358 --> 01:16:12,860 Oh, ne, sigurno ne. Ne. 1299 01:16:12,943 --> 01:16:15,154 Uh, znaš, ponekad, uh... 1300 01:16:15,237 --> 01:16:17,114 Pa, svima nam treba pomoć ponekad. 1301 01:16:18,365 --> 01:16:21,202 Pa, nisam pod pritiskom. 1302 01:16:21,285 --> 01:16:23,120 I do moje glave, nikad nije 1303 01:16:23,204 --> 01:16:24,538 bilo jasnije nego u ovom trenutku. 1304 01:16:24,622 --> 01:16:26,373 A što se tiče moje potrebe za pomoći je zabrinut, 1305 01:16:26,457 --> 01:16:29,877 uvjeravam vas da vidim svoje psihijatar pet puta tjedno. 1306 01:16:31,545 --> 01:16:32,880 Matrona. 1307 01:16:33,464 --> 01:16:35,132 Žao mi je, gospođice Rose. 1308 01:16:35,216 --> 01:16:37,885 Ali ne brini, ne mogu te dugo zadržati. 1309 01:16:37,968 --> 01:16:40,179 Natjerat ću ih da mi vjeruju. Obećajem ti. 1310 01:16:40,262 --> 01:16:41,680 Hvala vam. 1311 01:16:41,764 --> 01:16:43,933 Ali-ali znaš nešto, 1312 01:16:44,016 --> 01:16:45,976 Gđo Elcott, šteta, čak 1313 01:16:46,477 --> 01:16:48,521 ni ja vama ne vjerujem. 1314 01:16:59,406 --> 01:17:00,741 Moja jadna dušo. 1315 01:17:00,825 --> 01:17:03,452 Oh, tako sam razočarana u tebi, James. 1316 01:17:03,536 --> 01:17:05,287 Zašto mi ne vjeruješ? 1317 01:17:05,371 --> 01:17:07,998 Vjerujete li da ste kleptoman? Lopov? Pljačkaš banke? 1318 01:17:08,082 --> 01:17:09,875 Draga, hoćeš li vjeruješ u to od mene? 1319 01:17:09,959 --> 01:17:10,960 Naravno. 1320 01:17:11,043 --> 01:17:12,753 Ako stvarno i stvarno je htio da 1321 01:17:12,837 --> 01:17:14,755 povjerujem da si lopov, Ja bih. 1322 01:17:14,839 --> 01:17:17,174 - Zato što ti vjerujem. - Kako da ti vjerujem? 1323 01:17:17,258 --> 01:17:18,318 Sinoć u 3:00 ujutro si 1324 01:17:18,342 --> 01:17:19,927 bio u krevetu pored mene. 1325 01:17:20,010 --> 01:17:22,513 Pa, što je loše u tome? u braku smo. 1326 01:17:22,596 --> 01:17:25,015 Uh, ali-ali novac, dragi. 1327 01:17:25,099 --> 01:17:26,642 Oh, to. 1328 01:17:26,725 --> 01:17:28,936 Gregory mi ga je uzeo natrag. 1329 01:17:29,019 --> 01:17:31,355 Moram reći da nije vrlo dobar posao. 1330 01:17:31,438 --> 01:17:32,999 Ne radi baš dobro posao da vam 1331 01:17:33,023 --> 01:17:35,693 pomognem šaleći se ove tvoje fantazije. 1332 01:17:35,776 --> 01:17:38,320 Znate li zašto Grgur kaže Opljačkao sam ti banku? 1333 01:17:38,404 --> 01:17:41,031 Zato što obraćate više pažnje njemu nego ti meni. 1334 01:17:42,491 --> 01:17:44,326 Vi gotovo nikada čak me više i primijetiti. 1335 01:17:44,410 --> 01:17:46,954 Znaš da znam. Što želiš? Reci mi što želiš. 1336 01:17:47,037 --> 01:17:49,415 Sve, sve što želiš, dragi. 1337 01:17:52,877 --> 01:17:55,045 Pa, postoji samo jedna stvar stvarno mi je stalo. 1338 01:17:55,546 --> 01:17:57,798 Nešto što bi značilo mnogo za mene. 1339 01:17:57,882 --> 01:17:58,966 Imenuj. 1340 01:17:59,049 --> 01:18:00,718 Htio bih dati lijepa koktel 1341 01:18:00,801 --> 01:18:02,303 zabava za sve vaše prijatelje. 1342 01:18:02,386 --> 01:18:04,054 Koktel zabava. 1343 01:18:06,682 --> 01:18:09,018 Trebate li reći vozaču da te ostavim u banci? 1344 01:18:34,335 --> 01:18:36,670 ona je kod kuće? gospođo Elcott? 1345 01:18:36,754 --> 01:18:38,923 Tko zove, molim? 1346 01:18:39,673 --> 01:18:40,883 Prijatelji. 1347 01:18:42,134 --> 01:18:43,344 Anonimno. 1348 01:18:45,012 --> 01:18:47,431 Gospodin i gospođa anonimni. 1349 01:18:49,475 --> 01:18:50,726 Zdravo. 1350 01:18:51,810 --> 01:18:54,188 - Sjećaš li se sadabe? - A patkica? 1351 01:18:54,271 --> 01:18:55,731 Naravno. 1352 01:18:56,357 --> 01:18:59,109 Sjednite, gospođo Elcott. 1353 01:19:01,779 --> 01:19:03,614 Ima li nešto mogu učiniti za vas? 1354 01:19:03,697 --> 01:19:07,159 - Za nas? Ne. - Radimo nešto za vas. 1355 01:19:07,243 --> 01:19:09,453 Oh, pa, očekujem goste. 1356 01:19:09,536 --> 01:19:11,455 Uh, ako si ovdje da mi prodaš haljinu... 1357 01:19:11,538 --> 01:19:13,207 Puno važnije nego haljina. 1358 01:19:13,290 --> 01:19:15,918 Došli smo vam prodati slobodu. 1359 01:19:16,835 --> 01:19:19,713 Oh! Oh, dobro, to je divan razlog. 1360 01:19:19,797 --> 01:19:21,590 Uvijek me zanima u slobodi. 1361 01:19:21,674 --> 01:19:24,134 - Za sve. - Posebno za vas. 1362 01:19:26,053 --> 01:19:27,721 Ček sada. 1363 01:19:28,764 --> 01:19:30,224 Koliko biste željeli? 1364 01:19:30,307 --> 01:19:31,934 Dvadeset pet tisuća dolara. 1365 01:19:32,017 --> 01:19:34,061 Koliko toliko? 1366 01:19:34,144 --> 01:19:37,189 Pa, čemu, ovaj, služi? 1367 01:19:37,273 --> 01:19:39,858 Držati finu damu izvan zatvora. 1368 01:19:39,942 --> 01:19:45,489 Sadaba poznaje gospođu James Elcott opljačkala banku svog supruga. 1369 01:19:50,244 --> 01:19:51,912 Ti to znaš? 1370 01:19:52,496 --> 01:19:55,082 Stvarno? Jeste li pozitivni? 1371 01:19:55,165 --> 01:19:57,167 Nisi je čuo samo ti reci? 1372 01:19:58,335 --> 01:19:59,461 Možete li to dokazati? 1373 01:19:59,545 --> 01:20:02,881 Je li sadaba budala? 1374 01:20:02,965 --> 01:20:05,467 - Ona to svakako dokazuje. - Kako? 1375 01:20:07,720 --> 01:20:12,182 Evo slike iz časopisa starog dvije godine. 1376 01:20:13,350 --> 01:20:14,935 Prepoznajete damu? 1377 01:20:15,019 --> 01:20:17,438 - Ja sam! - Oh, ne tako blizu. 1378 01:20:17,896 --> 01:20:21,191 Ducky, srce, čitaj riječi. 1379 01:20:21,275 --> 01:20:24,320 "Na ručku u dobrotvorne svrhe, Gospođa James Elcott iz 1380 01:20:24,403 --> 01:20:29,074 New Yorka u odijelu od žute vune dizajnirao Givenchy." 1381 01:20:29,158 --> 01:20:31,660 To sam ja u žutom odijelu! 1382 01:20:31,744 --> 01:20:34,038 Pa ako je netko to vidio... 1383 01:20:36,582 --> 01:20:38,667 Ti me ucjenjuješ! 1384 01:20:39,043 --> 01:20:40,919 Ucjena je kazneno djelo. 1385 01:20:41,003 --> 01:20:42,755 Ono što mi pokušavamo učiniti 1386 01:20:42,838 --> 01:20:46,884 je dobar obrt od 25.000 dolara. 1387 01:20:48,469 --> 01:20:51,305 A pretpostavimo da to neću platiti? 1388 01:20:51,388 --> 01:20:55,142 Ali hoćeš, ili ćemo ovo pokazati vašem mužu. 1389 01:20:55,434 --> 01:20:57,978 Oh, mogu li se osloniti na to? 1390 01:20:59,021 --> 01:21:00,522 Evo moje riječi. 1391 01:21:00,606 --> 01:21:03,650 Što ona znači, ovisiti o tome? 1392 01:21:03,734 --> 01:21:06,945 Oh, trebao bi biti s nama bilo koje minute. 1393 01:21:07,029 --> 01:21:08,322 Možeš li pričekati? 1394 01:21:08,405 --> 01:21:12,659 Dakle, možda muž je u igri, ha? 1395 01:21:12,743 --> 01:21:15,913 Pa se možda i ne trudimo pokazati mu? 1396 01:21:15,996 --> 01:21:18,082 Oh, moraš, molim te. 1397 01:21:18,165 --> 01:21:20,417 nemamo... 1398 01:21:20,501 --> 01:21:23,087 Ali možda se slikamo policiji. 1399 01:21:23,170 --> 01:21:25,297 Odmah. Brz. 1400 01:21:25,381 --> 01:21:27,383 Što kažete na to? 1401 01:21:27,466 --> 01:21:29,301 U redu, ići ću s tobom. 1402 01:21:30,677 --> 01:21:34,348 Ducky, nešto miriše iskrivljeno na mjestu. 1403 01:21:34,431 --> 01:21:37,434 - Van. - Ne! Čekaj! Molim te slusaj! 1404 01:21:37,518 --> 01:21:39,937 - Riješimo se dokaza! - Stani! Što radiš? 1405 01:21:40,020 --> 01:21:41,939 Molim, sve kvariš! 1406 01:21:42,022 --> 01:21:44,316 Gutamo dokaze! Gutljaj! 1407 01:21:44,400 --> 01:21:46,735 James, o, dragi. 1408 01:21:46,819 --> 01:21:48,278 Hvala nebesima što ste ovdje. 1409 01:21:48,362 --> 01:21:52,408 Draga, ovo je Princeza sadaba i patkica. 1410 01:21:52,741 --> 01:21:55,702 I došli su ovamo da me ucjenjuju. 1411 01:21:55,786 --> 01:21:59,623 Princeza sadaba, sad molim te 1412 01:21:59,706 --> 01:22:02,084 objasni mom mužu zašto me ucjenjuješ. 1413 01:22:02,626 --> 01:22:06,672 Došli smo zainteresirati vašu ženu u večernjoj haljini. 1414 01:22:06,755 --> 01:22:09,883 iz vedra neba, odjednom 1415 01:22:09,967 --> 01:22:11,552 čujem uh, o ucjeni. 1416 01:22:11,635 --> 01:22:13,512 James, to nije istina. 1417 01:22:13,595 --> 01:22:15,973 Imaju pozitivan dokaz da sam ti opljačkao banku. 1418 01:22:16,056 --> 01:22:17,057 Koja banka? 1419 01:22:17,141 --> 01:22:18,976 G. Elcott, mrzim ovo reći, ali vi 1420 01:22:19,059 --> 01:22:21,645 ste oženjeni nekoj otkačenoj ženi. 1421 01:22:21,728 --> 01:22:24,356 Moja žena nije bila osjećam se previše dobro u posljednje vrijeme. 1422 01:22:24,440 --> 01:22:28,068 James, ideš li vjerovati njima ili meni? 1423 01:22:28,152 --> 01:22:29,987 Med, opet umišljaš stvari. 1424 01:22:30,070 --> 01:22:33,323 Zamišljati stvari? Zamišljati stvari? 1425 01:22:33,407 --> 01:22:36,118 Dobro, pitaj ga što on jede. 1426 01:22:37,870 --> 01:22:39,997 Oprostite gospodine, što jedeš? 1427 01:22:41,081 --> 01:22:44,084 - Imao sam kasni ručak. - Hvala vam. 1428 01:22:45,586 --> 01:22:47,087 Oh! 1429 01:22:49,465 --> 01:22:51,133 Dođite, visosti. 1430 01:22:54,261 --> 01:22:55,596 Žao mi je. 1431 01:22:55,679 --> 01:22:57,764 Ako postoji način Mogu se iskupiti... 1432 01:22:59,099 --> 01:23:01,018 Imaš li možda malo seltzera? 1433 01:23:01,101 --> 01:23:02,561 van! 1434 01:23:11,570 --> 01:23:14,531 James, tako zabavna zabava. 1435 01:23:14,615 --> 01:23:16,617 Kad ti je Penelope će se pojaviti? 1436 01:23:16,700 --> 01:23:18,900 Možda ima problema s patentnim zatvaračem. Samo ću otići vidjeti. 1437 01:23:21,371 --> 01:23:23,040 dr. Mannix. 1438 01:23:25,250 --> 01:23:27,794 Nisam poznavao psihijatra obavio kućne posjete. 1439 01:23:27,878 --> 01:23:29,505 Ja sam gost. 1440 01:23:29,588 --> 01:23:31,757 I imam pozivnicu. Vidjeti? 1441 01:23:31,840 --> 01:23:33,759 Jesi. Sada ne znaš. 1442 01:23:34,176 --> 01:23:35,844 Nije li to prilično djetinjasta stvar? 1443 01:23:35,928 --> 01:23:37,554 Onda kako nešto odrasliji? 1444 01:23:37,638 --> 01:23:39,306 Recimo, udarac šakom u nos? 1445 01:23:39,389 --> 01:23:42,267 Iskaljujući svoju agresiju na mene neće ti pomoći. 1446 01:23:42,351 --> 01:23:44,511 Neće ti pomoći, ali onda ne pomažeš mojoj ženi. 1447 01:23:44,561 --> 01:23:46,897 Bio sam samo na slučaju tri godine, gospodine. 1448 01:23:46,980 --> 01:23:49,399 Na kraju tog vremena, vaš pacijent, vaš bivši 1449 01:23:49,483 --> 01:23:51,127 pacijent je gore nego kad je tek počela s tobom. 1450 01:23:51,151 --> 01:23:53,695 Prijašnji? Š-Š-Kako to misliš, uh, bivši? ne razumijem 1451 01:23:53,779 --> 01:23:55,280 Onda ću objasniti. Otpušten si. 1452 01:23:55,364 --> 01:23:57,741 Čekati! Elcott, ne možeš to učiniti! 1453 01:24:05,374 --> 01:24:07,543 Peni. Peni? 1454 01:24:07,626 --> 01:24:09,294 Da, što je to? 1455 01:24:09,753 --> 01:24:12,047 Svi traže tebe, dušo. izlaziš li 1456 01:24:12,130 --> 01:24:14,174 Rekao sam ti, da. 1457 01:24:14,258 --> 01:24:15,467 Kada? 1458 01:24:16,718 --> 01:24:19,346 Čim Mildred halliday dolazi ovdje. 1459 01:24:19,429 --> 01:24:21,723 Što je Mildred Halliday ima veze s tim? 1460 01:24:23,809 --> 01:24:25,143 Vidjet ćete. 1461 01:24:26,687 --> 01:24:29,940 Penny, samo me pusti unutra i razgovarat ćemo o tome, ha? 1462 01:24:31,441 --> 01:24:33,235 Penny, ako bi mi samo odgovorila. 1463 01:24:33,318 --> 01:24:34,945 Penny, otvori! 1464 01:24:36,738 --> 01:24:38,323 - Ovaj gumb, zalijepi se. - Oh. 1465 01:24:38,407 --> 01:24:39,842 - Moram uzeti odvijač. - Mm-hmm. 1466 01:24:39,866 --> 01:24:42,452 Pa, trebao bi ga pokušati pronaći na žutim stranicama. 1467 01:24:42,536 --> 01:24:44,454 Ili mi otvori vrata. 1468 01:24:46,790 --> 01:24:48,959 Zdravo, Mildred. Dobrodošli na zabavu. 1469 01:24:54,047 --> 01:24:57,759 Oh, James, pobrini se da Mildred dobije sve što poželi. 1470 01:25:00,804 --> 01:25:03,390 - Oh, jadna draga. - Oh, Mildred. 1471 01:25:03,473 --> 01:25:04,891 Biste li mi učinili uslugu? 1472 01:25:04,975 --> 01:25:06,768 Oh, bilo što, bilo što. 1473 01:25:06,852 --> 01:25:08,895 Pokušajte poljubiti nekog drugog za promjenu, ha? 1474 01:25:08,979 --> 01:25:10,022 Pa, iskreno, želim, ali 1475 01:25:10,105 --> 01:25:12,899 jednostavno ne uživaj koliko toliko. 1476 01:25:21,033 --> 01:25:24,453 - Dupli viski. - Soda ili preko kamenja? 1477 01:25:24,536 --> 01:25:26,872 Preko još jednog duplog viskija. 1478 01:25:26,955 --> 01:25:28,874 Ooh, ukusno, piti ću u to ime. 1479 01:25:46,516 --> 01:25:48,852 Dobra večer. Dobra večer. 1480 01:25:49,478 --> 01:25:51,313 Dobro veče, James. 1481 01:25:51,396 --> 01:25:54,024 - Penny, što je sve ovo? - Vidjet ćete. 1482 01:25:59,279 --> 01:26:01,573 Draga gospođice Heller, tako lijepo od tebe što si došao. 1483 01:26:01,657 --> 01:26:04,743 Jeste li vidjeli dno bilo kojeg dobri bazeni u zadnje vrijeme? 1484 01:26:05,619 --> 01:26:08,205 Rudnik? Mora da se varate. 1485 01:26:09,456 --> 01:26:11,833 pogriješili? ja... 1486 01:26:17,089 --> 01:26:19,299 Daphne. Daphne, draga. 1487 01:26:19,383 --> 01:26:22,636 Sljedeći put kad odeš u diskoteku, trebao bi biti oprezniji. 1488 01:26:22,719 --> 01:26:24,388 Izgubio si tijaru. 1489 01:26:24,471 --> 01:26:26,848 James, je li ovo njezina ideja od šale? 1490 01:26:28,433 --> 01:26:30,686 Penny draga, uđi unutra. 1491 01:26:33,355 --> 01:26:35,023 Mildred, iz nekog razloga ne 1492 01:26:35,107 --> 01:26:37,150 izgledaju da žele natrag svoj nakit. 1493 01:26:37,234 --> 01:26:38,819 Ali siguran sam da hoćeš. 1494 01:26:38,902 --> 01:26:41,071 Uspomena na dan mog vjenčanja. 1495 01:26:42,906 --> 01:26:44,991 Draga Penelope, uvijek si imala 1496 01:26:45,075 --> 01:26:47,285 tako neobičnu osobu smisao za humor. 1497 01:26:47,369 --> 01:26:49,579 Nikad nisam vidio te smaragde u mom životu. 1498 01:26:53,125 --> 01:26:56,211 - Mildred! - Penny, molim te. 1499 01:26:56,294 --> 01:26:59,423 James, nešto nije u redu. 1500 01:26:59,506 --> 01:27:01,466 Nešto užasno nije u redu. 1501 01:27:01,550 --> 01:27:03,218 Prestravljen sam. 1502 01:27:03,301 --> 01:27:04,678 Penelope, čekaj! 1503 01:27:07,305 --> 01:27:10,350 - Penelope! Penelope, čekaj! - Jimmy, pusti je. 1504 01:27:10,434 --> 01:27:12,328 Ona zna da je napravila budalu od sebe i neugodno joj je. 1505 01:27:12,352 --> 01:27:14,646 - Moram je zaustaviti. - Oh, bit će ti žao ako to učiniš. 1506 01:27:14,730 --> 01:27:16,148 Bit će mi žao ako to ne učinim. 1507 01:28:04,029 --> 01:28:06,239 Cijelu noć. 1508 01:28:06,323 --> 01:28:09,075 kažem vam Izbezumljena sam od brige. 1509 01:28:09,159 --> 01:28:10,368 Ako vam nešto padne na pamet... 1510 01:28:10,452 --> 01:28:12,454 Pa, očito je ona misli da si je iznevjerio. 1511 01:28:12,537 --> 01:28:13,747 Zbunjena je. 1512 01:28:13,830 --> 01:28:15,081 I u svojoj zbunjenosti obratit će 1513 01:28:15,165 --> 01:28:17,626 se jednoj osobi može vjerovati. 1514 01:28:17,709 --> 01:28:19,836 Iskreno vaš. Samo se smiri, Elcott. 1515 01:28:19,920 --> 01:28:21,630 Činimo sve što možemo. 1516 01:28:21,713 --> 01:28:23,089 Ako vaša žena osjeća u bilo kakvoj opasnosti, 1517 01:28:23,173 --> 01:28:26,092 bez uvrede, to sam ja doći će k sebi po zaštitu. 1518 01:28:44,861 --> 01:28:46,488 gospođice Serena. 1519 01:28:46,571 --> 01:28:48,824 - Oh, kako slatko ime. - Hvala vam. 1520 01:28:48,907 --> 01:28:51,034 Uvijek mislim da imena imaju veliki utjecaj... 1521 01:29:05,549 --> 01:29:07,634 - Na koga mislis... - Jao! 1522 01:29:07,717 --> 01:29:09,803 - Dobro, pusti me... - Pazi. 1523 01:29:10,554 --> 01:29:13,056 ne bojim te se, ti veliki nasilniče. 1524 01:29:13,139 --> 01:29:16,142 Ideja starice uzimajući... 1525 01:29:16,893 --> 01:29:18,353 Srami se! 1526 01:29:36,454 --> 01:29:38,582 Otporan na udarce, ha! 1527 01:29:38,665 --> 01:29:41,084 Isključi tu prokletu stvar! 1528 01:29:41,167 --> 01:29:42,544 Hvala vam. 1529 01:29:48,508 --> 01:29:53,305 Oh, moja plodna jaja i moj jogurt. tužit ću te. 1530 01:29:53,388 --> 01:29:57,350 Sada da vidimo tko je ispod ovu masku smiješnog izgleda. 1531 01:30:00,020 --> 01:30:02,147 Nije ništa rekla o štrcanju 1532 01:30:02,230 --> 01:30:03,690 nosa kad mi da deset dolara. 1533 01:30:03,773 --> 01:30:05,609 Ona? WHO? 1534 01:30:05,692 --> 01:30:08,987 Praktična šala, rekla je, i vjerovao sam joj. 1535 01:30:09,070 --> 01:30:12,198 Nju s onim velikim, tužne 1536 01:30:12,282 --> 01:30:14,826 smeđe oči, i kako je mogla plakati. 1537 01:30:17,120 --> 01:30:18,997 Kako je izgledala? 1538 01:30:19,080 --> 01:30:23,919 Mlada, lijepa, bijela večernja 1539 01:30:24,002 --> 01:30:26,963 haljina i otprilike tako velika. 1540 01:30:29,257 --> 01:30:30,717 Penelope. 1541 01:30:36,056 --> 01:30:38,433 - Oh! - Dragi, ja sam. 1542 01:30:39,726 --> 01:30:41,061 to nisi ti 1543 01:30:41,144 --> 01:30:44,230 Opljačkani smo. Tamo iza dok smo svi bili ovdje gore. 1544 01:30:45,440 --> 01:30:46,775 Penelope. 1545 01:30:55,075 --> 01:30:56,910 Elcott, čekaj malo. 1546 01:30:56,993 --> 01:30:58,662 Znam. Slijedi taksi. 1547 01:30:58,745 --> 01:31:00,497 Ne, ne, tražim djevojku. 1548 01:31:00,580 --> 01:31:01,831 Tko nije? 1549 01:31:01,915 --> 01:31:04,084 A ona bi samo izaći iz banke. 1550 01:31:04,167 --> 01:31:06,252 - S pravim lijepim migoljem? - Da da. 1551 01:31:06,336 --> 01:31:07,837 Koji, koji-koji put je li otišla? 1552 01:31:07,921 --> 01:31:09,422 Centar grada. 1553 01:31:14,344 --> 01:31:15,845 Centar grada? 1554 01:31:18,014 --> 01:31:19,766 U što buljiš, Mac? 1555 01:31:21,101 --> 01:31:22,394 To lice. 1556 01:31:25,480 --> 01:31:29,109 Oh, na trenutak, izgledala si baš kao moja žena. 1557 01:31:30,360 --> 01:31:32,612 A ja sam mislio da je moj pas. 1558 01:31:34,572 --> 01:31:36,032 U centru, rekli ste? 1559 01:31:36,366 --> 01:31:38,994 Uh, odvezi me do središnje ulice, sjedište policije. 1560 01:31:41,788 --> 01:31:43,206 Penelope? 1561 01:31:44,374 --> 01:31:46,501 Bio sam u pravu. Došao si k meni. 1562 01:31:46,584 --> 01:31:47,836 Kome bih drugom došao? 1563 01:31:47,919 --> 01:31:49,063 Želiš da idem naprijed bez tebe? 1564 01:31:49,087 --> 01:31:50,672 Slušati, nećete vjerovati, ali 1565 01:31:50,755 --> 01:31:53,049 netko se upravo srušio banka vašeg muža. 1566 01:31:53,133 --> 01:31:55,927 Pa, nećete vjerovati, ali vjerujem ti. 1567 01:31:57,762 --> 01:31:59,723 Opljačkali ste banku svog supruga? 1568 01:31:59,806 --> 01:32:00,932 Dvaput. 1569 01:32:05,729 --> 01:32:09,816 Naredniče, upravo sam riješio slučaj Elcott. 1570 01:32:10,692 --> 01:32:13,778 Kad odrastem, Želim biti policajac poput tebe. 1571 01:32:14,529 --> 01:32:16,465 Morat ćete pustiti orlovi nokti sada, zar ne? 1572 01:32:16,489 --> 01:32:18,158 Izviđačka čast. 1573 01:32:19,617 --> 01:32:21,828 Idem, idem. 1574 01:32:23,872 --> 01:32:29,127 Pa, ja, ovaj, valjda nećemo viđati se više. 1575 01:32:29,210 --> 01:32:30,628 Nećeš me uhititi? 1576 01:32:30,712 --> 01:32:32,839 Osim predsjednika banke 1577 01:32:32,922 --> 01:32:34,549 podnese tužbu, što je malo vjerojatno. 1578 01:32:36,051 --> 01:32:37,719 Hvala ti, Horatio. 1579 01:32:38,845 --> 01:32:40,305 Nema na čemu, Penelope. 1580 01:32:43,183 --> 01:32:45,852 Pa, bila je to velika kriminalna karijera dok je trajalo. 1581 01:32:54,402 --> 01:32:56,571 Jedan od najboljih. 1582 01:33:18,426 --> 01:33:20,637 Gospodine Elcott, uđite. 1583 01:33:26,726 --> 01:33:28,937 nikad te nisam vidio popiti piće prije 5:00. 1584 01:33:29,479 --> 01:33:31,231 Negdje mora biti 5:00. 1585 01:33:33,733 --> 01:33:35,360 Ali ti nisi Penelope. 1586 01:33:37,695 --> 01:33:40,323 I ovaj tip šalje svoju ženu ludom doktoru. 1587 01:33:47,080 --> 01:33:49,165 ne mislim viski je tvoj odgovor. 1588 01:33:51,292 --> 01:33:53,211 Grgur. 1589 01:33:53,294 --> 01:33:54,295 Grgur? 1590 01:33:54,379 --> 01:33:55,964 Rekao sam mu da ćeš mi se obratiti. 1591 01:33:56,047 --> 01:33:59,175 Oh, kome bih se drugom mogao obratiti? 1592 01:33:59,259 --> 01:34:00,927 Hvala nebu ti si zdrav i zdrav. 1593 01:34:01,010 --> 01:34:02,762 Sigurno, ali ne i zdravo. 1594 01:34:02,846 --> 01:34:05,306 Gregory, stvarno sam uplašena. 1595 01:34:05,390 --> 01:34:07,725 Mora postojati nešto užasno nije u redu sa mnom. 1596 01:34:07,809 --> 01:34:09,936 Mislim, jednostavno ne mogu utuvi mi u 1597 01:34:10,019 --> 01:34:12,564 glavu da zapravo nisam ukrasti sve te dragulje. 1598 01:34:12,647 --> 01:34:14,357 A ipak znam da nisam mogao. 1599 01:34:14,440 --> 01:34:16,109 Ti si ukrao dragulje. 1600 01:34:16,192 --> 01:34:18,778 Ali tvoje žrtve jesu veći prevaranti nego što ste bili. 1601 01:34:18,862 --> 01:34:20,005 Zalijepili su se osiguravajuća 1602 01:34:20,029 --> 01:34:21,406 društva sa svojim potraživanjima, ali 1603 01:34:21,489 --> 01:34:23,867 dobrim, pa naravno, nisu želim stvari natrag. 1604 01:34:31,040 --> 01:34:32,625 Tada sam potpuno izliječen. 1605 01:34:33,918 --> 01:34:35,086 Ti si? 1606 01:34:35,170 --> 01:34:37,046 Da. Nisam li ti rekao? 1607 01:34:37,130 --> 01:34:40,258 upravo sam završila ponovno pljačka Jamesovu banku. 1608 01:34:40,341 --> 01:34:42,510 Ali jesi li potpuno izliječen? 1609 01:34:42,594 --> 01:34:43,970 Naravno. 1610 01:34:44,053 --> 01:34:45,763 Jer cijelo vrijeme Radila 1611 01:34:45,847 --> 01:34:47,432 sam to, plakala sam kao ništa. 1612 01:34:47,515 --> 01:34:48,725 Zar ne shvaćaš? 1613 01:34:48,808 --> 01:34:51,394 Vidite, krađa nije učini me više veselim. 1614 01:34:51,477 --> 01:34:52,729 Osjećao sam se pokvareno. 1615 01:34:52,812 --> 01:34:55,190 Znači to znači Nisam kleptoman. 1616 01:34:55,273 --> 01:34:56,733 Nije li to divno? 1617 01:34:57,609 --> 01:34:59,319 To je užasno. 1618 01:34:59,402 --> 01:35:02,322 Nema više krađe. Nema više hobija. 1619 01:35:02,405 --> 01:35:04,199 Nema više braka. 1620 01:35:04,282 --> 01:35:06,159 Samo se osjećam pokvareno. 1621 01:35:06,242 --> 01:35:07,952 Je li to divno? 1622 01:35:09,120 --> 01:35:10,663 Što dalje? 1623 01:35:10,997 --> 01:35:12,707 Pa, mogla bi se udati za mene. 1624 01:35:12,790 --> 01:35:14,542 Znam da zvuči neetično i 1625 01:35:14,626 --> 01:35:16,002 vjerojatno biste imaju 1626 01:35:16,085 --> 01:35:18,087 poteškoća da me ponovno 1627 01:35:18,171 --> 01:35:19,631 prilagode od figure oca do slike ljubavnika. 1628 01:35:20,423 --> 01:35:22,550 I vjerojatno jesam previsoka za tebe. 1629 01:35:22,634 --> 01:35:24,177 Prestar. 1630 01:35:24,260 --> 01:35:26,012 Sigurna sam da nemaš dovoljno prostora 1631 01:35:26,095 --> 01:35:27,972 u ormaru za moju odjeću u svom stanu. 1632 01:35:28,389 --> 01:35:30,266 Puno hrčem i... 1633 01:35:31,851 --> 01:35:34,062 Imam ovaj čir. 1634 01:35:37,106 --> 01:35:39,609 Dr. Knoblock! 1635 01:35:41,194 --> 01:35:42,862 Trebam pomoć! 1636 01:35:44,572 --> 01:35:46,052 Kako si mi to mogao uciniti, Penelope? 1637 01:35:46,115 --> 01:35:49,118 Znaš Ne podnosim odbijanje. 1638 01:35:57,210 --> 01:35:58,628 Penelope. 1639 01:36:00,213 --> 01:36:01,881 dr. Mannix. 1640 01:36:03,216 --> 01:36:05,885 Uh, ti, ti mi moraš pomoći. 1641 01:36:05,969 --> 01:36:09,389 Gdje god pogledam, sve što mogu vidjeti je Penelope. 1642 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 U banci, u taksiju, u policijskoj postaji. 1643 01:36:12,267 --> 01:36:13,393 I baš sad kad sam ušao, čak si i 1644 01:36:13,476 --> 01:36:15,645 ti pogledao kao Penelope meni. 1645 01:36:15,728 --> 01:36:18,064 Znam da je sve pomiješano s ljubavlju prema 1646 01:36:18,147 --> 01:36:20,066 njoj i nedostajanjem, i osjećajem krivnje što 1647 01:36:20,149 --> 01:36:23,194 ju je odgurnuo u stranu za tu glupu banku. 1648 01:36:24,612 --> 01:36:26,906 Vjerojatno ne bih trebao biti dosadno ti sa svim ovim. 1649 01:36:26,990 --> 01:36:28,366 Oh, ne, nemoj sada stati. 1650 01:36:28,449 --> 01:36:30,410 Upravo dobivaš dobrim dijelom. 1651 01:36:30,493 --> 01:36:32,912 Ah, sad me stvarno nema. 1652 01:36:32,996 --> 01:36:34,998 Čak i zvučiš kao ona. 1653 01:36:35,081 --> 01:36:38,251 Kad bi postojao samo neki način, kad bih je 1654 01:36:38,334 --> 01:36:40,837 samo mogao pronaći i reći joj koliko mi je potrebna. 1655 01:36:49,637 --> 01:36:51,347 Dr. Mannix, potrebna vam je pomoć. 1656 01:36:51,431 --> 01:36:52,825 Svi to rade ovih dana. 1657 01:36:52,849 --> 01:36:54,326 Jedina razlika je, mi dobro prilagođeni 1658 01:36:54,350 --> 01:36:56,602 neprilagođeni shvatiti na vrijeme. 1659 01:36:58,313 --> 01:37:00,481 i osim toga, najbolja pomoć od svih 1660 01:37:00,565 --> 01:37:02,483 je vrsta možete dobiti samo kod kuće. 1661 01:37:14,787 --> 01:37:16,706 Što to znači kad zaboraviš cipele? 1662 01:37:16,789 --> 01:37:19,334 - Dobro... - To znači da smo izliječeni, draga. 1663 01:37:32,513 --> 01:37:39,062 ♪ picture a girl whose life is as crazy as a mad magician ♪ 1664 01:37:39,145 --> 01:37:45,651 ♪ ovo je Penelope n n ovo je Penelope... ♪ 1665 01:37:45,875 --> 01:37:50,875 SVRŠETAK 122165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.