Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,433 --> 00:00:04,746
Mijn roman wordt uitgegeven.
2
00:00:04,866 --> 00:00:08,380
Mon, heb je een roman klaar?
- Ja.
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,819
En nu jouw nieuws.
- Tess, komt terug.
4
00:00:13,033 --> 00:00:15,799
Lang geleden.
- Jij bent niet veranderd.
5
00:00:15,920 --> 00:00:18,227
Vicki, de echtgenote.
- Heb je een vrouw?
6
00:00:18,348 --> 00:00:22,180
Dat boek is mijn leven, Andrew.
Ik kan het niet uitgeven.
7
00:00:22,626 --> 00:00:27,446
Bedoel je dat het echt gebeurd is?
- Het is gebaseerd op mijn leven.
8
00:00:27,566 --> 00:00:30,646
Joey? Ik zal je blijven haten
voor wat je gedaan hebt.
9
00:00:30,766 --> 00:00:32,980
Zwijg.
10
00:00:33,100 --> 00:00:36,246
Ik kwam Mon opbeuren.
Ze neemt niet op.
11
00:00:36,366 --> 00:00:38,813
Ze is naar een feest in Sydney.
12
00:00:38,933 --> 00:00:42,746
Je denkt dat je boven de wet staat
maar ik weet wat je gedaan hebt.
13
00:00:42,866 --> 00:00:44,912
Gewoon een gekke vrouw, Trev.
14
00:01:16,000 --> 00:01:17,580
Goedenavond iedereen.
15
00:01:17,700 --> 00:01:23,313
Ik ben Lindy Fletcher van Fury Press
en de zeer trotse uitgever...
16
00:01:23,433 --> 00:01:27,646
van deze provocerende en
hartverscheurende roman...
17
00:01:27,766 --> 00:01:29,485
Eén nacht.
18
00:01:36,126 --> 00:01:39,545
Het is een boek waarin
de psychologische inzichten...
19
00:01:39,666 --> 00:01:42,524
over de gevaren van leven
in een vrouwenlichaam...
20
00:01:42,645 --> 00:01:45,946
zo eerlijk en onthullend zijn...
21
00:01:46,476 --> 00:01:49,980
dat de auteur haar identiteit
liever verborgen houdt.
22
00:01:54,379 --> 00:01:56,493
Wat herinner je je?
23
00:01:57,066 --> 00:02:00,985
Het verleden versmalt als een weg
kronkelend door hectares duisternis.
24
00:02:03,500 --> 00:02:06,380
Je geest kan er maar
een fractie van bevatten.
25
00:02:06,500 --> 00:02:10,373
Willekeurige spotlight-seconden
door de jaren heen.
26
00:02:11,053 --> 00:02:13,280
Er verdwijnt zoveel.
27
00:02:13,400 --> 00:02:16,780
Helemaal opgeslorpt.
28
00:02:16,900 --> 00:02:18,085
Maar die nacht...
29
00:02:18,206 --> 00:02:20,472
Ik wil niet dat deze nacht ooit eindigt.
30
00:02:20,593 --> 00:02:23,352
..die ene nacht blijft.
31
00:02:23,492 --> 00:02:28,413
We gaan dansen en zwemmen
en de zon zien opkomen.
32
00:03:00,625 --> 00:03:04,505
Pardon, is de auteur hier?
- Ik heb geen idee.
33
00:03:15,712 --> 00:03:17,972
Waarom ben je anoniem?
34
00:03:31,933 --> 00:03:33,766
Ik wil nog wat.
35
00:03:45,266 --> 00:03:47,000
Wat herinner je je?
36
00:03:49,000 --> 00:03:52,013
We gaan feesten.
Wie wil er gratis shotjes?
37
00:03:52,133 --> 00:03:55,013
Joey, het is zo druk.
38
00:04:03,366 --> 00:04:06,666
Zijn ze ooit nuchter?
- Soms.
39
00:04:08,432 --> 00:04:12,332
Hoe je zool altijd aan de met
bier bespatte vloer bleef plakken.
40
00:04:14,000 --> 00:04:18,200
De scherpe geur van haar sigaretten
in je haar 's nachts op je kussen.
41
00:04:19,573 --> 00:04:21,013
Mogen we je camera lenen?
42
00:04:21,133 --> 00:04:23,713
Lachend leunde ze voorover.
43
00:04:23,833 --> 00:04:27,680
Goed maar zorg ervoor.
- Ja, maar het zal jouw schuld zijn.
44
00:04:27,800 --> 00:04:30,600
..te hard schreeuwen in je linkeroor.
45
00:04:32,100 --> 00:04:33,613
Schrik je op.
46
00:04:36,833 --> 00:04:41,066
Dat proefexemplaar is
voor literaire recensenten.
47
00:04:41,766 --> 00:04:43,566
Misschien heb ik het gestolen.
48
00:04:44,566 --> 00:04:47,200
Hoe dan ook, waarom zou jij daar om geven?
49
00:04:48,600 --> 00:04:50,000
Ik ben een agent.
50
00:04:51,432 --> 00:04:55,013
De agent van de auteur?
Ik zie hier geen auteur.
51
00:04:55,133 --> 00:04:56,552
Er is hier geen auteur.
52
00:04:56,673 --> 00:04:59,166
Je verbergt je niet
als het niet waar is.
53
00:05:00,066 --> 00:05:02,546
Hoe dan ook, het is verbazingwekkend.
54
00:05:02,667 --> 00:05:05,560
Ze zou trots moeten zijn
en haar gezicht laten zien.
55
00:05:06,372 --> 00:05:09,139
Dank je. Ik zal het haar zeggen.
56
00:05:10,140 --> 00:05:12,833
Ik zal het haar zelf zeggen.
Als ik haar vind.
57
00:05:14,965 --> 00:05:18,666
Doe maar.
- Iedereen zal willen weten wie ze is.
58
00:05:24,179 --> 00:05:25,772
Meen je dat nu?
59
00:05:34,939 --> 00:05:37,200
Sorry, mag ik dit?
60
00:05:38,600 --> 00:05:40,099
Bedankt.
61
00:06:32,633 --> 00:06:35,433
De nacht die je verscheurde
in kleine stukjes...
62
00:06:36,466 --> 00:06:39,166
die nooit meer in
elkaar zullen worden gezet.
63
00:06:40,766 --> 00:06:43,980
Pas op, Hat.
- Sorry.
64
00:06:48,866 --> 00:06:51,413
Gaat het met ons?
65
00:06:51,533 --> 00:06:55,180
We hebben al drukkere nachten
dan dit doorstaan, oké?
66
00:07:08,866 --> 00:07:12,780
Joey zegt dat je goede massages geeft.
Ik zal eens bellen.
67
00:07:12,900 --> 00:07:14,613
Laat haar met rust, Trevor.
68
00:07:31,933 --> 00:07:35,713
Het spul ligt klaar. Breng het busje
langszij. Ik open de poort.
69
00:07:35,833 --> 00:07:37,393
Goed.
70
00:07:48,386 --> 00:07:51,446
Dit vat is uit. Ik sluit een nieuwe aan.
71
00:07:51,566 --> 00:07:55,313
De mijne is nog goed. Als je wilt...
- Nee, ik ben zo terug.
72
00:08:08,133 --> 00:08:09,813
Wie is de volgende?
73
00:08:09,933 --> 00:08:12,246
Ik was eerst.
- Pardon.
74
00:08:14,200 --> 00:08:15,646
Twee glazen chardonnay.
75
00:08:15,766 --> 00:08:17,446
Patrick, voor jou.
76
00:08:17,566 --> 00:08:19,599
Mijn beurt.
- Nee, het is aan mij.
77
00:08:23,306 --> 00:08:26,300
Hat, heb je Tess ergens gezien?
78
00:08:35,200 --> 00:08:41,166
Je weet nog hoe, als je de
achterdeur opende, alles vertraagde.
79
00:08:43,600 --> 00:08:48,880
De scène die je daar aantrof
hoog boven de boze oceaan...
80
00:08:49,000 --> 00:08:54,566
was zo stil als een schilderij
dat je niet kon ontcijferen.
81
00:08:55,600 --> 00:09:01,600
Drie roerloze figuren keken neer op iemand
liggend op felgroen plastic gras.
82
00:09:03,706 --> 00:09:06,852
Het is een verhaal dat je
achterstevoren moet vertellen.
83
00:09:06,986 --> 00:09:09,613
Die enkele seconden.
84
00:09:09,733 --> 00:09:13,993
Omdat jij de enige bent
die het ooit zal kunnen vertellen.
85
00:09:16,745 --> 00:09:19,212
Wat is er?
86
00:09:19,333 --> 00:09:21,180
Dat boek van Simone.
87
00:09:21,300 --> 00:09:25,046
Wat? Ik wist niet dat er een boek was.
- Er is een boek.
88
00:09:25,166 --> 00:09:27,051
Over de nacht
dat we elkaar ontmoetten.
89
00:09:27,172 --> 00:09:29,733
Wie, jij en Mon?
- Nee, wij.
90
00:09:29,854 --> 00:09:32,680
Komaan, Hat.
Ik was bijna in slaap.
91
00:09:32,800 --> 00:09:35,046
De nacht in de pub.
92
00:09:35,166 --> 00:09:36,799
De verkrachting.
93
00:09:39,400 --> 00:09:40,913
Ja.
94
00:09:41,212 --> 00:09:43,813
Ze publiceerde het en loog erover.
95
00:09:43,933 --> 00:09:45,706
Onder de naam Anoniem?
96
00:09:45,827 --> 00:09:48,839
Ja, zij wel,
maar wij komen er allemaal in voor.
97
00:09:48,960 --> 00:09:56,190
Er zitten ook compleet verzonnen zaken in.
- Ja, is dat niet typisch voor fictie?
98
00:09:56,311 --> 00:09:59,401
Mijn God, niet te geloven
dat ze dit Tess aandoet.
99
00:09:59,522 --> 00:10:05,106
Er komen leugens uit de mond van
het personage dat ik duidelijk ben.
100
00:10:05,280 --> 00:10:08,013
Als ik dingen zeg, zoals:
Ze was zo dronken...
101
00:10:08,133 --> 00:10:10,106
dat zou mij nooit overkomen.
102
00:10:10,227 --> 00:10:13,280
Waardoor het lijkt alsof ik vond
dat het Tess haar schuld was.
103
00:10:13,400 --> 00:10:15,846
Ik heb dat nooit gezegd.
104
00:10:15,966 --> 00:10:21,646
Eigenlijk deed je dat wel.
- Mijn God, Mark, dat heb ik niet gedaan.
105
00:10:21,766 --> 00:10:25,112
Dat is zo'n beledigende mening.
- Meningen veranderen.
106
00:10:25,233 --> 00:10:29,380
En vroeger was je nogal hard.
- Nee, ik was gewoon saai en nuchter...
107
00:10:29,500 --> 00:10:33,013
omdat ik moest werken.
Ik was de enige met een job.
108
00:10:33,134 --> 00:10:37,846
Niemand zal denken dat jij dat
personage in een anoniem boek bent.
109
00:10:37,967 --> 00:10:43,180
Zij werkt achter de bar in een pub
die zo te herkennen is als Calley's pub.
110
00:10:43,300 --> 00:10:46,680
Je moet niet ver nadenken om dat te weten.
111
00:10:46,800 --> 00:10:50,403
Hoeveel pubs op kliffen
zijn er aan de zuidkust?
112
00:10:50,524 --> 00:10:53,071
Mark, het is echt niet goed.
113
00:10:53,192 --> 00:10:54,765
Wacht.
114
00:10:55,166 --> 00:10:58,966
Dus ik zit er ook in?
- Ik ben er nog niet klaar mee.
115
00:11:07,592 --> 00:11:10,319
Een van je vrienden goot
bier over iemands hoofd.
116
00:11:10,440 --> 00:11:12,512
Ja, oké.
- De vloer is dodelijk.
117
00:11:13,800 --> 00:11:15,713
Ik ben Mark.
- Aangenaam.
118
00:11:15,833 --> 00:11:18,913
Je staat hier al 20 minuten alleen.
Kan ik je helpen?
119
00:11:19,033 --> 00:11:23,980
Goed, drie gin tonics, twee vodka orange
en één vodka water.
120
00:11:24,100 --> 00:11:28,012
Blijf van de kassa. Schenk niet te veel
of mijn baas vermoordt je.
121
00:11:28,232 --> 00:11:31,600
Letterlijk.
- Oké.
122
00:12:43,233 --> 00:12:44,639
Wat doe jij hier, Hat?
123
00:12:44,760 --> 00:12:48,680
In eerste instantie dacht ik:
Waarom ontzegt ze mij het plezier...
124
00:12:48,800 --> 00:12:51,913
om deze gedenkwaardige
gebeurtenis samen te vieren?
125
00:12:52,033 --> 00:12:54,905
Waarom vertelt ze me het niet stiekem?
126
00:12:55,026 --> 00:13:00,046
Toen heb ik het uiteraard gelezen
en begreep waarom je het wilde verbergen.
127
00:13:00,166 --> 00:13:02,533
Ik neem aan dat Tess het niet weet?
128
00:13:05,259 --> 00:13:06,752
Niemand mag het weten.
129
00:13:06,979 --> 00:13:10,980
Hoe kun je hierover schrijven
zonder het ons te vragen...
130
00:13:11,100 --> 00:13:12,706
en het publiceren.
131
00:13:12,939 --> 00:13:16,252
Mijn hele leven draag ik mee
wat ik gezien heb.
132
00:13:17,032 --> 00:13:21,780
Niemand hier is onpartijdig
en dit gesprek is niet juridisch bindend.
133
00:13:21,900 --> 00:13:23,686
Praat nu niet als een advocaat.
134
00:13:25,233 --> 00:13:26,780
Je snuffelde in mijn kamer.
135
00:13:26,900 --> 00:13:29,346
Je brengt mij in een onmogelijke positie.
136
00:13:29,466 --> 00:13:33,780
Je moet het haar vertellen.
Ze wil dit niet uit een boek.
137
00:13:33,900 --> 00:13:38,913
Ik erger me niet alleen aan de
aantijgingen over mij maar erger dan dat...
138
00:13:39,033 --> 00:13:42,013
Welke aantijgingen?
- Dingen die ik nooit heb gezegd.
139
00:13:42,133 --> 00:13:43,892
Maar erger dan dat...
- Wat dan?
140
00:13:44,013 --> 00:13:48,246
Je hebt een aantal zeer belastende
beschuldigingen geuit over de Calley's.
141
00:13:48,366 --> 00:13:50,646
Ik bedoel, echt louche dingen.
142
00:13:50,766 --> 00:13:54,312
Ze zijn louche.
En ik heb niemands naam gebruikt.
143
00:13:54,433 --> 00:13:57,913
Tony's vader stamde af
van Schotse criminelen.
144
00:13:58,033 --> 00:14:00,913
Hij deed alsof hij over hun
kustplaats regeerde.
145
00:14:01,033 --> 00:14:03,733
Tony's vader stierf toen hij twaalf was.
146
00:14:04,606 --> 00:14:07,946
Tony's grote broer maakte van Tony
het zwarte schaap van de familie.
147
00:14:08,066 --> 00:14:11,246
Tony wilde de pub niet,
wel dat zijn moeder van hem hield.
148
00:14:11,366 --> 00:14:14,713
Australië is het continent van
onbeminde zwarte schapen.
149
00:14:14,833 --> 00:14:19,078
Je hebt mijn personage de naam
van Joey's echte vrouw gegeven.
150
00:14:19,199 --> 00:14:21,025
In godsnaam, Mon.
151
00:14:21,146 --> 00:14:23,280
Denk je dat Bec dit niet zal lezen?
152
00:14:23,400 --> 00:14:27,154
En dan, om het helemaal af te maken,
beschuldig je Joey en Trevor...
153
00:14:27,275 --> 00:14:33,580
van drugdealen en verkrachting van je
vriendin op kunstgras achter de pub.
154
00:14:33,700 --> 00:14:35,160
Ja.
155
00:14:35,646 --> 00:14:41,113
Als je een schijnbaar dood persoon ontdekt
moet je nagaan of ze nog leeft.
156
00:14:41,233 --> 00:14:44,180
Als ik toevallig binnenkom
en jou naast haar zie...
157
00:14:44,300 --> 00:14:47,213
moet ik de politie melden
dat ik je gezien heb.
158
00:14:47,333 --> 00:14:51,125
Dat wil niet zeggen dat je haar doodde.
- Ik wist dat je me niet zou geloven.
159
00:14:51,246 --> 00:14:52,646
Je niet zou geloven?
160
00:14:52,766 --> 00:14:55,446
Of was ik gewoon die slechte vriendin...
161
00:14:55,566 --> 00:14:58,783
die Tess heimelijk beschuldigde
dat ze dronken was?
162
00:14:58,904 --> 00:15:02,080
Dat heb ik dus nooit gezegd.
- Zo herinner ik het me niet.
163
00:15:02,200 --> 00:15:04,293
Ik heb Tess altijd verdedigd.
164
00:15:04,414 --> 00:15:06,713
Maar best
want ze kreeg geen gerechtigheid.
165
00:15:06,833 --> 00:15:08,846
Trevor moest de gevangenis in.
- Wegens drugs.
166
00:15:08,966 --> 00:15:13,246
Hij moest zitten. De wereld is veiliger.
Dat is gerechtigheid.
167
00:15:13,366 --> 00:15:15,891
Jij en ik vullen gerechtigheid
heel anders in.
168
00:15:16,012 --> 00:15:17,813
Weet je wat mij boos maakt?
169
00:15:17,933 --> 00:15:21,980
Er staan details in over de pub
die enkel van mij kunnen komen.
170
00:15:22,100 --> 00:15:26,600
Ik ben advocaat. Wat denk je dat
dat met mijn reputatie zal doen?
171
00:15:28,033 --> 00:15:30,059
Hoe denk je dat
Tess zich zal voelen?
172
00:15:30,180 --> 00:15:32,605
Tess is niet de enige
die seksueel misbruikt is.
173
00:15:32,726 --> 00:15:37,313
Het overkwam haar. Dit is haar verhaal.
- Het is ook mijn verhaal...
174
00:15:37,433 --> 00:15:40,480
en dat van andere mensen.
Het gebeurt elke dag.
175
00:15:40,600 --> 00:15:43,466
Als we het aankaarten
geeft iedereen de vrouw de schuld.
176
00:15:43,586 --> 00:15:46,185
Waarom mag ik daar niet over schrijven?
- Je bedroog mij.
177
00:15:46,306 --> 00:15:50,146
Je deed alsof wat je schreef
onbenullig was...
178
00:15:50,266 --> 00:15:54,046
en ondertussen schreef je dit.
- Waar zou ik anders over schrijven?
179
00:15:54,166 --> 00:15:57,846
Dit is hoe ik de dingen begrijp.
Dit is wat een schrijver doet.
180
00:15:57,966 --> 00:16:01,099
Ik ga mijn opties bekijken
en neem contact met je op.
181
00:16:01,266 --> 00:16:04,380
En zie dit niet als een reden
om vanmiddag niet te komen.
182
00:16:04,501 --> 00:16:07,920
Raf zal er kapot van zijn
als je niet naar zijn feest komt.
183
00:16:19,700 --> 00:16:22,180
Ik kan niet lang blijven.
Ze hebben ontbeten.
184
00:16:22,300 --> 00:16:26,527
Pearl wil naar het strand, maar ik heb
gezegd dat jullie hier moeten spelen.
185
00:16:26,648 --> 00:16:28,913
Ga spelen.
- Waar ga je naartoe?
186
00:16:29,033 --> 00:16:33,246
Ik moet wat spullen halen voor het feest.
- Ik heb Tess gezien.
187
00:16:33,366 --> 00:16:35,713
Heb je Tess gezien?
- Ja, in het café.
188
00:16:35,833 --> 00:16:39,573
Ik vroeg me af: Wie is die chique vrouw
die naar me zwaait?
189
00:16:39,694 --> 00:16:41,933
Hoe zag ze eruit?
- Nogal afstandelijk.
190
00:16:42,054 --> 00:16:44,546
Maar lief.
Ik nodigde haar uit op Rafs feest.
191
00:16:44,666 --> 00:16:47,111
Nodigde je haar uit? Waarom?
192
00:16:47,232 --> 00:16:49,946
Waarom niet?
Is ze niet weer weg na het weekend?
193
00:16:50,066 --> 00:16:52,912
Ik had niet zo moeten aandringen
dat zou terugkomen.
194
00:16:53,033 --> 00:16:54,566
Kom je er niet uit?
195
00:16:55,799 --> 00:16:58,946
Wij zijn niet chique, hé?
We zijn nooit weggeweest.
196
00:16:59,340 --> 00:17:00,840
We zijn goed genoeg.
197
00:17:05,066 --> 00:17:07,812
Ik wilde dat we allemaal
weer samen zouden zijn.
198
00:17:07,933 --> 00:17:09,380
En zo is het.
199
00:17:09,500 --> 00:17:13,966
Jij hoeft niet voor iedereen te zorgen.
Mon kan ook voor Tess zorgen.
200
00:17:14,087 --> 00:17:19,346
Mon is druk bezig met alles kapot maken.
- Opnieuw?
201
00:17:38,246 --> 00:17:40,700
Oké, daar gaan we.
202
00:17:47,120 --> 00:17:48,946
Let op je spullen.
203
00:17:50,252 --> 00:17:52,480
Laat het. Het is goed. Ga maar.
204
00:17:52,601 --> 00:17:54,281
Sorry.
- Geen probleem.
205
00:17:56,400 --> 00:17:58,600
Breng die chips naar papa.
206
00:18:01,333 --> 00:18:03,000
Sorry, Hattie.
207
00:18:04,119 --> 00:18:06,480
Alleen mijn man noemt mij Hattie.
208
00:18:06,600 --> 00:18:08,200
Hat dan maar.
209
00:18:12,893 --> 00:18:15,158
Hoe is het met Simone?
- Wat bedoel je?
210
00:18:15,279 --> 00:18:17,846
Wanneer gaat ze terug naar Sydney?
211
00:18:20,427 --> 00:18:23,440
Ze zorgt voor haar vader.
Hij heeft dementie.
212
00:18:23,561 --> 00:18:25,474
Het lijkt een familieziekte.
213
00:18:26,733 --> 00:18:30,300
Hij heeft al lang oppas nodig,
maar toen kwam ze niet.
214
00:18:31,007 --> 00:18:32,473
Waarom is ze hier echt?
215
00:18:35,286 --> 00:18:37,153
Jij bent hier de baas niet.
216
00:18:37,274 --> 00:18:41,600
Vroeger was jij de stabiele, verstandige.
Je vond mij zelfs leuk.
217
00:18:48,033 --> 00:18:49,666
Ja, toen waren we nog jong.
218
00:18:54,287 --> 00:18:55,920
Ik moet gaan.
219
00:19:02,619 --> 00:19:04,058
Geef maar.
220
00:19:07,300 --> 00:19:11,900
Waarom ben je nog steeds bevriend met hem?
- Ben ik dat? Als jij het zegt.
221
00:19:15,266 --> 00:19:16,846
Wat een lul.
222
00:19:16,967 --> 00:19:18,813
Ik had hem slaag moeten geven.
223
00:19:18,933 --> 00:19:23,680
Dat zou niet goed gegaan zijn, Mark.
Maar ik zou gesupporterd hebben voor jou.
224
00:19:35,393 --> 00:19:36,813
Komen jullie niet mee?
225
00:19:36,933 --> 00:19:40,246
Wij zijn tieners op zoek naar tieners.
- Geen zevenjarigen.
226
00:19:40,366 --> 00:19:42,960
Ach, we hebben nog maar pas
je vrienden gezien.
227
00:19:43,693 --> 00:19:46,480
Vergeet niet dat we
na het feest moeten inpakken.
228
00:19:47,666 --> 00:19:51,040
Helly, kun je...
- Wat?
229
00:19:51,186 --> 00:19:56,612
De kinderen en ik dachten dat het leuk
zou zijn om hier de zomer door te brengen.
230
00:19:56,733 --> 00:19:59,013
Ik ga niet elke dag pendelen, ma.
231
00:19:59,134 --> 00:20:02,280
Ik moet vaak vroeg beginnen.
En we hebben een huis gehuurd.
232
00:20:02,400 --> 00:20:05,980
Ik ben liever dicht bij het strand.
- Er zijn er veel in Sydney.
233
00:20:06,100 --> 00:20:08,180
Ja, maar we moeten met de bus.
234
00:20:08,300 --> 00:20:11,346
50?
- De zon weet dat je Engels bent.
235
00:20:11,466 --> 00:20:13,746
Ik denk dat er hier meer
entourage is.
236
00:20:13,866 --> 00:20:20,346
Dan moet ik alleen gaan wonen.
- Nee, blijf hier en reis met Hat mee.
237
00:20:20,466 --> 00:20:24,080
Akkoord?
Kom. Laten we gaan.
238
00:20:26,520 --> 00:20:29,780
Waarom doe ik alles, Mark?
- Ik heb een miljoen dingen gedaan.
239
00:20:29,900 --> 00:20:32,013
Zoals surfen?
- Zoals veel.
240
00:20:32,133 --> 00:20:35,746
Ik merk weinig concreet.
- Wil je dat ik die snij?
241
00:20:35,866 --> 00:20:37,532
Ja graag.
- Waar is het mes?
242
00:20:37,653 --> 00:20:38,713
Tess.
243
00:20:38,833 --> 00:20:41,280
Is dat voor mij?
- Ja.
244
00:20:41,400 --> 00:20:45,713
Wanneer zie ik je eens in Moore Street.
- Wij gaan daar niet heen. Te druk.
245
00:20:45,833 --> 00:20:47,980
Te veel ondergoed.
- Ik negeer het.
246
00:20:50,233 --> 00:20:51,706
Ik heb iets voor je.
247
00:20:53,666 --> 00:20:57,466
Gevonden.
- Ach, je moeder. Ik mis haar.
248
00:21:01,000 --> 00:21:03,480
Jullie drie.
249
00:21:03,600 --> 00:21:07,613
Als wij er allemaal niet meer zijn,
hebben jullie elkaar nog.
250
00:21:07,733 --> 00:21:10,913
Ja, voor eeuwig in steen gebeiteld.
251
00:21:15,633 --> 00:21:18,146
Het is goed. Drankje?
- Gaat het?
252
00:21:18,266 --> 00:21:19,813
Ik wist het niet.
253
00:21:19,933 --> 00:21:24,246
Nog een keer. Het is niet anders.
Van zo dichtbij.
254
00:21:24,366 --> 00:21:27,112
Gewoon los uit de pols, zie je?
255
00:21:27,233 --> 00:21:28,779
Ja.
256
00:21:31,133 --> 00:21:34,646
Hoe zit het met je boek, Mon?
Zoek je nog steeds een uitgever?
257
00:21:39,972 --> 00:21:42,446
Ik moet iets anders schrijven
van mijn agent.
258
00:21:42,566 --> 00:21:45,040
Dus je hebt het helemaal opgegeven?
- Ja.
259
00:21:45,161 --> 00:21:47,713
Waar ging het over, jouw boek?
260
00:21:47,833 --> 00:21:49,833
Ja, geef ons een samenvatting.
261
00:21:50,966 --> 00:21:52,780
Het gaat over...
262
00:21:52,900 --> 00:21:56,166
twee beste vriendinnen
die verliefd op elkaar worden...
263
00:21:56,287 --> 00:21:58,140
maar het niet kunnen toegeven.
264
00:22:00,033 --> 00:22:02,833
Ik dacht dat het een thriller was.
Het is...
265
00:22:05,840 --> 00:22:08,533
Het ging over veel dingen.
266
00:22:10,766 --> 00:22:12,846
Kom, Mon, we doen nu die race.
267
00:22:12,966 --> 00:22:14,580
Wat?
- Je hebt het beloofd.
268
00:22:14,700 --> 00:22:18,673
Maar we rusten uit, maat.
- Dat zijn de Engelse regels.
269
00:22:18,794 --> 00:22:22,780
We overtreden alle regels.
- Dat is ons motto.
270
00:22:22,901 --> 00:22:24,400
Wat zeiden we vroeger?
271
00:22:25,292 --> 00:22:29,152
Als de anderen in rust zijn...
272
00:22:31,633 --> 00:22:33,846
Kom terug.
- Echt niet.
273
00:22:33,967 --> 00:22:37,446
Hoe Mon niet zomaar in de grond zinkt,
is mij een raadsel.
274
00:22:37,566 --> 00:22:41,332
Het is eigenlijk een geweldig talent.
Het is er één die ik niet heb.
275
00:22:41,453 --> 00:22:44,926
Denk je dat ze het aan Tess zal vertellen?
- Ik hoop van niet.
276
00:22:51,252 --> 00:22:52,766
Komaan.
277
00:22:54,566 --> 00:22:56,480
Wacht.
- Komaan, Hat.
278
00:22:56,600 --> 00:22:59,180
Wacht toch.
279
00:22:59,686 --> 00:23:03,613
Niet zo snel.
Ik kan niet mee.
280
00:23:14,100 --> 00:23:17,246
Het is een haai, mama.
Een echte haai.
281
00:23:17,366 --> 00:23:18,999
Ik ga even kijken.
282
00:23:19,640 --> 00:23:23,538
Ga je ook terug?
- Nee, toch niet naar die macho's.
283
00:23:23,659 --> 00:23:27,713
We staren maar beter niet.
Lily moet vrienden maken.
284
00:23:27,833 --> 00:23:31,133
Ik staar niet. Ik observeer.
285
00:23:37,133 --> 00:23:39,666
Hoe gaat het?
- Goed eigenlijk.
286
00:23:41,300 --> 00:23:43,646
Er is niets om medelijden mee te hebben.
287
00:24:02,233 --> 00:24:06,500
Waar was je?
Wat heb je al die jaren gedaan?
288
00:24:07,733 --> 00:24:11,099
Mijn slechtste baan was potten
afwassen in een ziekenhuis.
289
00:24:11,871 --> 00:24:15,966
De potten waren zo diep dat mijn haar
vast kon komen te zitten in de saus.
290
00:24:16,087 --> 00:24:20,894
Toch geen roadie voor Smashing Pumpkins.
- Ik heb geweigerd toen ze het vroegen.
291
00:24:21,379 --> 00:24:22,799
En...
292
00:24:24,066 --> 00:24:26,280
relaties?
293
00:24:29,092 --> 00:24:32,080
Ik heb liever seks met mensen
waar ik niet om geef...
294
00:24:32,200 --> 00:24:36,466
en nooit meer hoef te zien, achteraf.
- Is dat alles wat je wilt?
295
00:24:37,933 --> 00:24:40,946
Er zijn 42.000 alleenstaande vrouwen
in Sydney, Tess.
296
00:24:41,066 --> 00:24:44,692
Op een bepaald punt in het leven
moet iemand zijn normen verlagen.
297
00:24:49,500 --> 00:24:51,346
Hoe heb jij Vicki leren kennen?
298
00:24:54,166 --> 00:24:58,046
Op een privaat equity-forum in Genève.
299
00:24:58,166 --> 00:25:00,766
Bankiersfeestjes.
300
00:25:05,033 --> 00:25:07,180
Ik had ooit eens iets met een meisje .
301
00:25:07,300 --> 00:25:12,133
Hoe was dat voor jou?
- Ik vond het leuk om haar te kussen.
302
00:25:19,866 --> 00:25:21,933
Maar het was jij niet.
303
00:25:23,766 --> 00:25:27,233
Gaat je boek daar echt over?
- Het gaat over jou.
304
00:25:29,933 --> 00:25:31,760
Over mij of over ons?
305
00:25:33,466 --> 00:25:34,913
Beide.
306
00:25:36,300 --> 00:25:38,866
Was ik lief?
- Ja.
307
00:25:39,980 --> 00:25:41,480
Altijd.
308
00:25:42,833 --> 00:25:45,933
Was ik ongelukkig?
- Nee.
309
00:25:51,193 --> 00:25:52,719
Dan was het niet waar.
310
00:26:04,366 --> 00:26:06,126
Ik moet terug naar mijn gezin.
311
00:26:38,366 --> 00:26:42,024
Het is slechts een gerucht.
- Heb je het al tegen Tess gezegd?
312
00:26:42,145 --> 00:26:43,618
Wat?
313
00:26:44,386 --> 00:26:46,513
Trevor Calley komt vervroegd vrij.
314
00:26:47,378 --> 00:26:50,611
Hij komt weer in de gemeenschap.
315
00:26:55,433 --> 00:26:57,980
Kinderen, we vertrekken.
316
00:27:02,266 --> 00:27:03,933
Wat als de politie komt?
317
00:27:19,773 --> 00:27:25,299
Moet je Tess en Simone niet waarschuwen.
- Nee, het is nog maar een gerucht.
318
00:27:47,833 --> 00:27:53,866
Gratis shotjes.
319
00:27:54,066 --> 00:27:56,980
Waar blijf je verdomme, Joey?
320
00:27:57,100 --> 00:27:58,693
Ik breng haar naar boven.
321
00:28:03,559 --> 00:28:05,226
Waar is mijn tas?
322
00:28:06,433 --> 00:28:09,246
Ga je weg? Gaat Tess ook mee?
323
00:28:10,205 --> 00:28:12,946
Mijn God. Tess.
324
00:28:13,066 --> 00:28:16,185
Ik breng haar weg.
- Ga gewoon weer aan het werk, Hat.
325
00:28:16,966 --> 00:28:18,485
Neem dit.
326
00:28:21,500 --> 00:28:23,913
Je gaat maar beter. Bedankt voor je hulp.
327
00:28:24,033 --> 00:28:26,413
Weet je het zeker?
- Ja.
328
00:28:26,533 --> 00:28:29,966
Het was leuk je te ontmoeten.
Tot later.
329
00:28:31,598 --> 00:28:34,966
Kijk waar je loopt.
- Wat is er gebeurd?
330
00:28:36,146 --> 00:28:39,132
Trevor ontdekte dat ze seks had
met een kerel beneden.
331
00:28:39,253 --> 00:28:42,713
Waarom ging ze daarheen?
Hij ging weg.
332
00:28:42,833 --> 00:28:44,813
Het is een beest.
- Wie?
333
00:28:44,933 --> 00:28:48,104
Ik moet gaan kijken of ze oké is.
- Jij moet voor de klanten zorgen.
334
00:28:48,225 --> 00:28:51,905
Zeg tegen je vriendinnen niet te komen
als ze zoveel drinken.
335
00:29:10,294 --> 00:29:11,760
Waar ben ik mee bezig?
336
00:29:13,166 --> 00:29:15,080
Komaan.
337
00:29:53,959 --> 00:29:55,713
Kijk daar eens, schat.
338
00:29:55,833 --> 00:29:58,966
Wie we daar hebben.
339
00:29:59,892 --> 00:30:02,183
Mijn hemel, Mary.
340
00:30:02,316 --> 00:30:06,380
Ik wist niet dat je...
- nog ademde? Was dat maar waar.
341
00:30:06,500 --> 00:30:08,633
Sorry, we nemen geen mensen aan.
342
00:30:10,900 --> 00:30:16,213
Hoe gaat het met je, Mary?
- Hulpeloos. Al die formulieren.
343
00:30:16,333 --> 00:30:18,644
Een belediging voor de mensheid.
344
00:30:18,765 --> 00:30:21,132
Ik hoorde dat je het gemaakt hebt.
345
00:30:22,400 --> 00:30:25,400
Wat?
- Zo'n dure advocaat.
346
00:30:26,086 --> 00:30:29,280
Je speelt toch golf
met de procureur-generaal?
347
00:30:29,400 --> 00:30:30,813
Ik doe arbeidsrecht.
348
00:30:30,933 --> 00:30:35,480
Ik kreeg drie kinderen in zeven jaar.
Ik trappel nog steeds onderaan.
349
00:30:35,600 --> 00:30:38,112
Meestal is het alleen ik
en het arbeidswetsboek.
350
00:30:38,233 --> 00:30:40,713
Help toch maar
met die belastingformulieren.
351
00:30:40,833 --> 00:30:43,780
Kan Joey je niet helpen?
- Nee. Hij is te dom.
352
00:30:43,900 --> 00:30:45,646
Hij is niet goed met cijfers.
353
00:30:45,766 --> 00:30:49,360
We renoveerden en verdubbelden
de winst in 15 jaar.
354
00:30:51,899 --> 00:30:58,166
Hé, ik vroeg me af...
Ik hoorde dat Trevor vrijkomt.
355
00:31:01,833 --> 00:31:03,960
Wegens goed gedrag, nietwaar?
356
00:31:06,639 --> 00:31:08,505
Mijn kleine jongen.
357
00:31:09,100 --> 00:31:11,853
Niet dat hij daar ooit thuishoorde.
358
00:31:15,412 --> 00:31:17,780
Misschien laat de politie hem nu met rust.
359
00:31:17,900 --> 00:31:20,952
Nu hij vrijkomt
zullen de gangster hier in rij staan...
360
00:31:21,073 --> 00:31:23,046
denkend dat hij hen verlinkte.
361
00:31:23,166 --> 00:31:25,413
Ze zullen hem komen afmaken met bijlen.
362
00:31:25,533 --> 00:31:28,146
Mijn Trev heeft dat niet gedaan.
363
00:31:32,432 --> 00:31:35,431
Ik wou dat ik je kon
helpen met die formulieren, Mary.
364
00:31:35,552 --> 00:31:39,533
Ik moet ervandoor.
- Ga maar. Loop maar vlug.
365
00:31:59,847 --> 00:32:01,880
Alles in orde?
366
00:32:03,633 --> 00:32:05,280
Ja, waarom niet?
367
00:32:05,400 --> 00:32:08,072
Je hebt mij jarenlang ontweken.
368
00:32:08,193 --> 00:32:11,846
Tot voor enkele uren keek je me
niet aan, was je amper beleefd...
369
00:32:11,966 --> 00:32:13,946
en nu vraag je hoe het met me is.
370
00:32:14,066 --> 00:32:18,466
Komaan. Ik probeer.
Ik vraag het alleen maar, hé?
371
00:32:19,279 --> 00:32:21,813
Je behandelde me
zoals je vrienden dat deden.
372
00:32:21,933 --> 00:32:25,013
Nee. Ik heb je verdedigd.
En ik verdedig je nog steeds.
373
00:32:25,133 --> 00:32:28,080
Als je het zo wilt noemen.
- Niet dat het nodig was.
374
00:32:28,200 --> 00:32:31,985
Je zorgde zo goed voor jezelf
dat de politie nooit een poging deed...
375
00:32:32,106 --> 00:32:34,325
om te onderzoeken
wat er met Tess gebeurde.
376
00:32:38,866 --> 00:32:40,546
Wat er met Tess gebeurde...
377
00:32:40,666 --> 00:32:45,646
is dat ze dronken seks had met een kerel
in onze opslagruimte en flauw viel.
378
00:32:45,766 --> 00:32:49,246
Oké, waarom heb je dan
nooit haar kant gekozen?
379
00:32:49,366 --> 00:32:52,413
Ze was niet in staat
om ermee in te stemmen.
380
00:32:52,533 --> 00:32:56,046
Het enige waar je om gaf
was de pub, de familie.
381
00:32:56,166 --> 00:32:58,300
Jouw pub...
- Ja, mijn pub.
382
00:32:59,500 --> 00:33:01,846
Ga toch naar huis,
naar je man?
383
00:33:01,966 --> 00:33:04,066
Kijk daar eens in de spiegel.
384
00:34:17,133 --> 00:34:21,089
In de zaak van Tess Owen
verklaar ik, Henrietta Graf...
385
00:34:21,209 --> 00:34:26,800
alles nauwkeurig wat ik zo nodig in
de rechtbank als getuige zal gebruiken.
386
00:34:26,921 --> 00:34:31,445
Ik weet dat, als het als bewijsmateriaal
gebruikt wordt, ik zal vervolgd worden...
387
00:34:31,566 --> 00:34:35,233
als ik opzettelijk iets verklaar
waarvan ik weet dat het vals is.
388
00:34:45,786 --> 00:34:48,146
Lees het goed na en teken het dan.
389
00:35:17,839 --> 00:35:20,180
Hat. Waaraan heb ik dit plezier te danken?
390
00:35:20,300 --> 00:35:24,413
Baris, ik vroeg me af hoe je
een roman uit de rekken kunt halen.
391
00:35:24,533 --> 00:35:27,280
Ik heb een eiser, mogelijk meerdere...
392
00:35:27,400 --> 00:35:32,213
wiens reputatie geschaad wordt
door bepaalde uitspraken daarin.
393
00:35:32,333 --> 00:35:35,913
Zijn deze eisers herkenbaar in die roman?
- Ja, absoluut.
394
00:35:36,033 --> 00:35:39,680
Kun je ook bewijzen
dat de uitspraken over hen niet waar zijn?
395
00:35:39,800 --> 00:35:43,546
Er was onvoldoende betrouwbaar bewijs
ten laste, dus...
396
00:35:43,667 --> 00:35:47,180
Heeft het betrekking op een misdaad?
- Ja. Seksueel misbruik.
397
00:35:47,300 --> 00:35:50,580
Het werd gerapporteerd, amper onderzocht.
Zonder gevolg.
398
00:35:50,700 --> 00:35:52,513
Hoelang geleden.
- 20 jaar.
399
00:35:52,633 --> 00:35:57,746
Soms is de dreiging van juridische stappen
voldoende, gezien de hoge kosten.
400
00:35:57,866 --> 00:36:02,245
Al is het vaak slechts een kwestie
van een paar controversiële zinnen.
401
00:36:03,113 --> 00:36:08,021
Wat als ik wil anticiperen zonder
dat de eiser er ooit achter komt...
402
00:36:08,142 --> 00:36:10,854
dat haar reputatie is geschaad?
- Zonder toestemming?
403
00:36:10,975 --> 00:36:13,341
Komaan, Hat. Begin daar niet aan.
404
00:36:15,033 --> 00:36:17,933
Oké. Bedankt, Baris.
405
00:36:36,699 --> 00:36:38,145
Mama.
406
00:36:39,066 --> 00:36:41,280
Schatje.
407
00:36:41,400 --> 00:36:42,846
Is alles in orde met mama?
408
00:36:42,966 --> 00:36:46,200
Er is iets met haar ogen.
- Ga je tandjes poetsen.
409
00:37:01,699 --> 00:37:03,165
Hattie?
410
00:37:05,433 --> 00:37:08,113
Ik voel me zo oud.
411
00:37:09,566 --> 00:37:11,580
Ik voel me niet wijzer.
412
00:37:11,700 --> 00:37:13,946
Eigenlijk voel ik me minder wijs.
413
00:37:16,593 --> 00:37:18,726
Je bent alleen maar moe.
- Ja.
414
00:37:23,086 --> 00:37:26,079
Ik zie dat je Mons boek
in de prullenbak hebt gegooid.
415
00:37:27,092 --> 00:37:30,446
Ik denk dat het best is
voor alle betrokkenen...
416
00:37:30,566 --> 00:37:33,966
als het onder de radar blijft
en gewoon verdwijnt.
417
00:37:34,578 --> 00:37:37,164
Het was beter geweest
als ik er niets van wist.
418
00:37:37,285 --> 00:37:40,480
Veel minder gevaarlijk.
- Hoezo, gevaarlijk?
419
00:37:43,312 --> 00:37:44,919
Je had gelijk.
420
00:37:45,866 --> 00:37:51,300
Ik heb mijn politieverklaring gevonden.
Ik heb al die dingen gezegd over Tess.
421
00:37:52,466 --> 00:37:55,433
Ik zei dat ze dronken was.
Ze was ook dronken.
422
00:37:56,246 --> 00:38:01,092
Ik ben een verschrikkelijk mens.
- Je bent geen verschrikkelijk mens.
423
00:38:01,213 --> 00:38:03,813
Jawel en een slechte vriendin.
424
00:38:14,833 --> 00:38:19,600
Wat jij zei ondersteunde de stelling dat
het niet met wederzijdse toestemming was.
425
00:38:21,800 --> 00:38:25,313
In de rechtenstudie leerden we hoe je
een getuige in diskrediet kon brengen.
426
00:38:25,433 --> 00:38:28,019
Laten uitschijnen
dat ze medeplichtig was.
427
00:38:28,600 --> 00:38:30,933
Ik vond dat zo klote.
428
00:38:32,900 --> 00:38:36,000
Blijkbaar heb ik dat met Tess gedaan.
429
00:38:36,121 --> 00:38:38,780
Misschien moeten we verhuizen.
- Verhuizen?
430
00:38:38,900 --> 00:38:42,880
Ik denk dat het fout is
om als volwassene te wonen...
431
00:38:43,000 --> 00:38:45,180
op de plek waar je opgroeide.
432
00:38:45,300 --> 00:38:47,120
Wil je dat ik stop met surfen?
433
00:38:47,241 --> 00:38:51,995
Ik hoor niet in deze situatie te zitten.
Ik moest werken vanaf mijn elf...
434
00:38:52,115 --> 00:38:56,446
en woon nog steeds op dezelfde plek
als de criminelen met wie ik toen omging.
435
00:38:56,566 --> 00:39:00,146
Gaat dit over het boek
of over de vrijlating van Trevor Calley?
436
00:39:07,885 --> 00:39:11,500
Als iets mij en de kinderen aanbelangt,
moet je het me vertellen.
437
00:39:13,233 --> 00:39:15,913
Ik moet weten waar we aan toe zijn.
438
00:39:16,033 --> 00:39:17,800
Ik weet dat zelf niet eens.
439
00:39:17,921 --> 00:39:21,480
Wat vertel je mij niet? Hat?
- Laat me met rust.
440
00:41:22,700 --> 00:41:26,146
Wat als de politie komt?
- Ze zullen niet komen.
441
00:41:26,266 --> 00:41:29,346
Stel van wel?
- Zeg hen dat we aan het vissen zijn.
442
00:41:29,466 --> 00:41:33,500
Het zijn idioten.
Ze letten niet op en weten niets.
443
00:41:36,279 --> 00:41:38,680
Lees het nogmaals na en onderteken het.
444
00:41:51,400 --> 00:41:55,580
Mijn nummer staat erin.
Als je bang wordt, bel me dan.
445
00:41:55,839 --> 00:41:57,386
Het komt goed.
446
00:42:01,239 --> 00:42:05,425
Ik vind dit net zomin leuk als jij.
- Waarom moeten we het dan doen?
447
00:43:33,233 --> 00:43:35,633
Mama?
448
00:43:36,700 --> 00:43:39,713
Zet even op pauze.
- Kun je dat zelf niet?
449
00:43:39,833 --> 00:43:41,580
Zij heeft het nu.
450
00:43:41,700 --> 00:43:45,225
Je moet dichter, anders werkt het niet.
- Echt?
451
00:43:45,346 --> 00:43:49,925
Geen probleem. Ik moet bewegen.
- Open je dan ook even de deur?
452
00:43:50,046 --> 00:43:52,346
Mogen we niet verder kijken?
453
00:43:52,966 --> 00:43:57,666
In Australië is het go with the flow.
- Laat me weten wanneer de flow begint.
454
00:44:00,633 --> 00:44:03,413
Het is voor jou, schat.
- Bedankt.
455
00:44:11,700 --> 00:44:14,146
Jij bent Tess.
Toch?
456
00:44:17,890 --> 00:44:20,280
Ondertiteling: pvdc
37037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.