Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,768 --> 00:00:45,401
LA POLIC�A MONTADA
DE CANAD�
2
00:01:53,985 --> 00:01:55,816
El Noroeste de Canad�.
3
00:01:57,666 --> 00:01:59,941
Fue aqu� donde los primeros
traficantes del viejo mundo
4
00:02:00,186 --> 00:02:03,782
se unieron a indias
de las llanuras y de los bosques
5
00:02:03,947 --> 00:02:06,985
creando una nueva raza:
Los mestizos de Canad�.
6
00:02:07,908 --> 00:02:11,424
Durante dos siglos, los cazadores
y tramperos mestizos
7
00:02:11,869 --> 00:02:15,624
se multiplicaron y prosperaron
sin ley que los contuviera.
8
00:02:16,350 --> 00:02:19,184
M�s tarde llegaron a aquellas tierras
inspectores y colonizadores
9
00:02:20,111 --> 00:02:22,341
llevando consigo la ley
y el derecho de propiedad
10
00:02:22,671 --> 00:02:24,708
que amenazaron
con acabar para siempre
11
00:02:25,032 --> 00:02:27,627
con su vida de libertad salvaje
y desordenada.
12
00:02:28,393 --> 00:02:33,149
En 1885, resentidos
y descontentos, los mestizos,
13
00:02:33,394 --> 00:02:37,627
acaudillados por Louis Riel,
se levantaron contra el avance
14
00:02:37,755 --> 00:02:39,029
de la odiada ley.
15
00:02:40,315 --> 00:02:43,069
Entonces, unos hombres audaces
16
00:02:43,156 --> 00:02:46,627
uniformados con guerreras rojas,
la Polic�a montada del Noroeste,
17
00:02:46,757 --> 00:02:48,873
se interpon�a
entre el destino de Canad�
18
00:02:49,397 --> 00:02:53,357
y la rebeli�n que se fraguaba
al otro lado de la frontera
19
00:02:53,798 --> 00:02:55,198
en una escuela de monta�a.
20
00:02:55,279 --> 00:02:59,034
Tres hurras para el rojo,
el blanco y el azul.
21
00:02:59,520 --> 00:03:03,036
Tres hurras para el rojo,
el blanco y el azul.
22
00:03:03,641 --> 00:03:07,271
Tres hurras para el rojo,
el blanco y el azul.
23
00:03:07,762 --> 00:03:11,550
Vuestras banderas
hacen que tiemble la tiran�a.
24
00:03:11,883 --> 00:03:15,637
Tres hurras para el rojo,
el blanco y el azul.
25
00:03:16,364 --> 00:03:20,039
Tres hurras para el rojo,
el blanco y el azul.
26
00:03:20,364 --> 00:03:24,119
Tres hurras para el rojo,
el blanco y el azul.
27
00:03:24,485 --> 00:03:28,320
Vuestras banderas
hacen que tiemble la tiran�a.
28
00:03:28,566 --> 00:03:32,321
Tres hurras para el rojo,
el blanco y el azul.
29
00:03:33,728 --> 00:03:36,606
Susie, no has cantado
las �ltimas palabras.
30
00:03:37,008 --> 00:03:38,886
Ha sido el susto, Sr. Riel.
31
00:03:38,969 --> 00:03:42,200
Es que se parece
al ladr�n malo del libro de estampas.
32
00:03:44,130 --> 00:03:46,519
Hoy dejar� que os vay�is
antes a casa.
33
00:03:47,091 --> 00:03:49,286
- �Se acab� la clase!
- �Hasta ma�ana, Sr. Riel�
34
00:03:49,411 --> 00:03:51,129
�Susie! ven aqu�.
35
00:03:53,652 --> 00:03:57,885
No tienes que tener miedo.
Son viejos amigos de Canad�.
36
00:03:58,053 --> 00:04:00,284
�Que se largue!
Tengo prisa.
37
00:04:00,694 --> 00:04:05,723
- Y a te puedes ir. Y menos fantas�a.
- S�, ma�ana cantar� bien.
38
00:04:08,655 --> 00:04:10,612
No estar�s aqu� ma�ana.
39
00:04:12,256 --> 00:04:13,815
Recib� tu carta, Duroc.
40
00:04:14,617 --> 00:04:17,575
Regresar a Canad� ser�a la muerte.
41
00:04:18,018 --> 00:04:19,974
Para otros, para nosotros no.
42
00:04:20,298 --> 00:04:22,813
Quince a�os de destierro
no te han cambiado, Corbeau.
43
00:04:23,099 --> 00:04:25,090
Ni a ti. Supongo.
44
00:04:28,380 --> 00:04:30,450
Canad� ya no es el mismo.
45
00:04:31,741 --> 00:04:33,777
Ya no pertenece a los mestizos.
46
00:04:34,301 --> 00:04:37,738
La ley nos avasalla,
los blancos nos quitan las tierras,
47
00:04:38,142 --> 00:04:40,373
los agrimensores
nos dicen d�nde vivir...
48
00:04:40,463 --> 00:04:44,252
Hemos mandado muchas cartas
al gobierno pero no nos hace caso.
49
00:04:44,584 --> 00:04:47,735
Se ocupan de los indios,
de los colonos blancos,
50
00:04:48,104 --> 00:04:50,414
pero nadie se ocupa
de los mestizos.
51
00:04:51,425 --> 00:04:53,986
Por eso se gobernar�n
desde ahora a s� mismos,
52
00:04:54,386 --> 00:04:56,342
luchar�n como fieras.
53
00:04:57,347 --> 00:04:59,815
Debes volver y dirigirnos.
54
00:05:00,547 --> 00:05:02,504
- �Contra los soldados de la Reina?
- S�.
55
00:05:02,668 --> 00:05:05,023
- Ya se intent�.
- Ahora ser� distinto.
56
00:05:05,228 --> 00:05:06,708
Los indios celebran gran consejo.
57
00:05:07,029 --> 00:05:09,702
Jam�s se vieron tantos Cree
y pies negros reunidos.
58
00:05:10,229 --> 00:05:12,107
Luchar�n a nuestro lado
si se lo pido.
59
00:05:12,350 --> 00:05:15,184
Llevo sangre Cree,
como Oso Grande.
60
00:05:15,591 --> 00:05:18,424
- El gobierno...
- �qu� dices? T� y yo,
61
00:05:18,751 --> 00:05:22,904
y Duroc, formaremos el gobierno.
Con los indios,
62
00:05:23,192 --> 00:05:25,184
echaremos a los blancos
del Oeste de Canad�.
63
00:05:25,353 --> 00:05:28,983
Crearemos un nuevo gobierno
y Batoche ser� la capital.
64
00:05:29,194 --> 00:05:33,746
Los nuestros llegar�n a millares,
por los r�os, por los bosques...
65
00:05:35,435 --> 00:05:37,506
- A�n tienen fe en m�...
- S�.
66
00:05:42,117 --> 00:05:45,109
�Sab�is qu� ocurrir�a
si volvi�ramos a fracasar?
67
00:05:46,158 --> 00:05:47,147
�fracasar?
68
00:05:48,238 --> 00:05:51,515
Nunca has visto un fusil
como el de Corbeau.
69
00:05:51,639 --> 00:05:54,233
Disparando es como un hurac�n.
70
00:05:54,960 --> 00:05:57,474
Siendo para matar
es natural que lo tenga.
71
00:05:57,600 --> 00:06:00,832
- Dispara mil cartuchos en un minuto.
- Imposible.
72
00:06:00,961 --> 00:06:03,681
Una ametralladora que oculto
en la frontera.
73
00:06:03,802 --> 00:06:06,475
- Sangre.
- Mereces las orejas de burro.
74
00:06:06,642 --> 00:06:09,362
- Ir� a luchar solo. �vamos!
- �no!
75
00:06:09,403 --> 00:06:11,234
No te dejar� conducir mi pueblo.
76
00:06:11,403 --> 00:06:13,713
T� puedes ser
el sant�n que los gu�e.
77
00:06:14,124 --> 00:06:16,878
Solo quiero el negocio del whisky.
Y lo obtendr�.
78
00:06:17,285 --> 00:06:19,003
Si no, no esper�is
la ayuda de los indios.
79
00:06:19,165 --> 00:06:20,644
No quiero ayuda
de un contrabandista.
80
00:06:20,765 --> 00:06:22,757
- �Calla o te... �
- �Corbeau!
81
00:06:26,927 --> 00:06:31,206
Louis, si no nos procura la ayuda
de los Cree y los pies negros
82
00:06:31,408 --> 00:06:34,242
los de los guerreras rojas
nos liquidar�n.
83
00:06:35,409 --> 00:06:37,445
Pero los mestizos
no luchar�n sin Louis.
84
00:06:38,089 --> 00:06:39,603
Puede que no simpatic�is
85
00:06:40,930 --> 00:06:42,727
pero os necesit�is el uno al otro.
86
00:06:46,171 --> 00:06:48,561
La sangre correr� a raudales.
87
00:06:49,572 --> 00:06:54,203
�Sangre? No se notar�,
la polic�a lleva guerreras rojas.
88
00:07:18,619 --> 00:07:20,689
Parece que hay mercado
en Batoche.
89
00:07:22,259 --> 00:07:25,809
Un mercado muy raro.
Anda con ojo y prepara el fusil.
90
00:07:32,902 --> 00:07:33,971
�Izquierda!
�derecha!
91
00:07:34,142 --> 00:07:35,655
�Presenten armas!
92
00:07:36,623 --> 00:07:38,056
�Presenten armas!
93
00:07:40,304 --> 00:07:43,182
Soldado, �por qu� no haces
lo que te ordeno?
94
00:07:43,864 --> 00:07:44,854
No sigo.
95
00:07:46,465 --> 00:07:48,535
Duroc, este se quiere ir.
96
00:07:50,706 --> 00:07:52,139
�T�! �Por qu� te quieres ir?
97
00:07:52,466 --> 00:07:57,257
Armas al hombro, presenten armas,
derecha, izquierda, media vuelta...
98
00:07:57,788 --> 00:08:01,701
Ni �l sabe qu� quiere.
Me voy.
99
00:08:01,788 --> 00:08:03,780
�Que te vas? Vuelve ah�.
100
00:08:05,189 --> 00:08:08,148
Todos vosotros: a obedecer.
101
00:08:09,830 --> 00:08:12,504
- �Vienen aqu�!
- �Casacas rojas!
102
00:08:13,431 --> 00:08:16,822
Johnny Pelang, que rompan filas.
Trae el papel.
103
00:08:18,272 --> 00:08:20,503
- Buen chico.
- �Armas al hombro!
104
00:08:21,593 --> 00:08:25,712
Los guerreras rojas, rompan filas.
Disu�lvanse pero no se vayan.
105
00:08:40,357 --> 00:08:42,314
�Tendr� raz�n el inspector
al creer que Riel ha vuelto?
106
00:08:42,478 --> 00:08:44,036
�l nunca se equivoca.
107
00:08:45,798 --> 00:08:48,711
- El fuerte est� a 20 millas.
- Cuidado...
108
00:08:55,801 --> 00:08:58,998
- �Qui�n les habr� tra�do esos rifles?
- Los reyes magos.
109
00:08:59,682 --> 00:09:01,991
La polic�a.
Tapadlo, deprisa.
110
00:09:08,804 --> 00:09:10,237
Hola, Freddy Monts.
111
00:09:11,884 --> 00:09:13,637
Debes llevar buenas provisiones.
112
00:09:14,085 --> 00:09:16,679
Es un regalo sencillo
para mi mujer.
113
00:09:22,207 --> 00:09:24,004
Ojo, no vaya a ser tu viuda.
114
00:09:27,448 --> 00:09:30,282
- Regalarle cartuchos a la mujer...
- No te f�es.
115
00:09:30,409 --> 00:09:33,207
Eso de que haya tantos forasteros
me da mala espina.
116
00:10:04,856 --> 00:10:06,813
Esta noche en fuerte Carlton,
donde siempre.
117
00:10:06,897 --> 00:10:07,886
Ronnie.
118
00:10:11,778 --> 00:10:14,087
Ya te he dicho que la dejes;
es peligrosa.
119
00:10:14,299 --> 00:10:16,176
- Pero si yo...
- No te f�es de una mestiza.
120
00:10:30,742 --> 00:10:32,495
Es viejo lobo en persona.
121
00:10:32,983 --> 00:10:35,895
Ve al hospital a ver a tu hermana.
Yo ir� enseguida.
122
00:10:36,224 --> 00:10:38,021
- No llegues en camilla.
- Anda, vete.
123
00:10:46,626 --> 00:10:50,984
- Hola, Jim.
- Hola, Dan. �Cu�nta gente!
124
00:10:51,787 --> 00:10:55,098
S�, muchos amigos m�os.
125
00:10:57,988 --> 00:11:03,303
- �Est� Louis Riel entre ellos?
- �l es nuestro mejor amigo.
126
00:11:03,990 --> 00:11:06,026
Que tenga paciencia;
es un consejo.
127
00:11:06,630 --> 00:11:10,340
Ya hace 15 a�os que la tenemos,
pero todo se agota.
128
00:11:11,432 --> 00:11:13,150
Tienen un d�a de plazo.
129
00:11:14,792 --> 00:11:17,068
Este papel dice qu� queremos.
130
00:11:17,953 --> 00:11:21,742
Si vuestro gobierno se niega
formaremos otro gobierno.
131
00:11:22,834 --> 00:11:24,347
Es un error.
132
00:11:25,395 --> 00:11:29,150
- La ley entr� en estas tierras.
- �ste manda aqu�.
133
00:11:31,876 --> 00:11:34,232
�Luchar�n
contra el Imperio brit�nico?
134
00:11:35,197 --> 00:11:40,591
Son s�lo 50 polic�as.
En todo Canad�, s�lo 500.
135
00:11:41,118 --> 00:11:43,155
Somos muchos millares
de mestizos.
136
00:11:43,959 --> 00:11:46,554
Oso Grande y Pies Negros
tienen 10 mil guerreros.
137
00:11:46,840 --> 00:11:48,751
Los indios no seguir�n a Riel.
138
00:11:50,120 --> 00:11:52,112
Tal vez sigan a Corbeau.
139
00:11:53,961 --> 00:11:57,079
Si traen a ese asesino
recibir�n su merecido.
140
00:11:57,482 --> 00:11:58,995
Eres un lobo noble, Dan.
141
00:11:59,602 --> 00:12:01,355
No quiero verte ahorcado
junto a esa hiena.
142
00:12:01,443 --> 00:12:04,641
- La respuesta antes de 24 horas.
- La tendr�s,
143
00:12:05,004 --> 00:12:06,562
si no se aver�an los cables.
144
00:12:07,124 --> 00:12:09,081
Los cables estar�n bien.
145
00:12:10,005 --> 00:12:11,324
S�lo 24 horas.
146
00:12:13,446 --> 00:12:15,801
Ten cuidado que
no se te enrollen al cuello.
147
00:12:16,486 --> 00:12:19,797
- �Crees que Corbeau no vendr�?
- Vendr� en cuanto huela a sangre.
148
00:12:19,927 --> 00:12:21,805
Puede que no tarde en olerla.
149
00:12:23,248 --> 00:12:24,522
�Tu sangre!
150
00:12:24,648 --> 00:12:26,958
�Fuera la polic�a!
�Lucharemos todos!
151
00:12:27,089 --> 00:12:30,047
Si queremos
que venga Corbeau, vendr�.
152
00:12:30,209 --> 00:12:35,444
Arr�nquenle la piel al Casaca roja.
153
00:12:35,811 --> 00:12:38,166
�Si queremos a Riel, le tendremos!
154
00:12:40,092 --> 00:12:42,845
- �No te dijo Jim que lo esperaras?
- S�, pero...
155
00:12:43,052 --> 00:12:45,487
�Quita las manos de las bridas!
156
00:12:49,134 --> 00:12:51,807
Tengo que ir. �Paso!
�Suelta esas bridas!
157
00:12:58,736 --> 00:13:02,127
�Shorty! �Ha sido un ni�o!
158
00:13:03,137 --> 00:13:04,252
�Un ni�o!
159
00:13:04,497 --> 00:13:06,090
�No quieres ver a tu hijo?
160
00:13:06,258 --> 00:13:08,488
�Un ni�o! �Oyeron?
161
00:13:08,618 --> 00:13:11,008
�Tengo que ir! Mi hijo me llama.
162
00:13:11,179 --> 00:13:13,215
�Enhorabuena!
163
00:13:18,700 --> 00:13:22,011
�Tod McDuff!
�He tenido un ni�o!
164
00:13:22,221 --> 00:13:23,735
Es admirable.
165
00:13:25,422 --> 00:13:26,537
- Hola, Tod.
- �Qu� hay, Jim?
166
00:13:26,622 --> 00:13:29,091
Gracias por apuntar a Shorty,
suerte que no has disparado.
167
00:13:29,343 --> 00:13:32,973
Era para que no se me escapara
el punto de los calcetines que tejo.
168
00:13:36,945 --> 00:13:40,540
No es muy grande,
�C�mo ha sabido que es ni�o?
169
00:13:43,066 --> 00:13:46,821
Gran Jefe.
Vaya jefe.
170
00:13:47,107 --> 00:13:49,941
�Has visto el ni�o
que acabo de tener?
171
00:13:50,748 --> 00:13:52,067
Un ni�o hermoso.
172
00:13:54,869 --> 00:13:57,099
Tengo que informar a mi mujer.
173
00:14:00,110 --> 00:14:01,384
- Hola, Abril.
- Hola.
174
00:14:01,550 --> 00:14:04,668
Habr� que homenajear al ni�o
de Shorty por ser tan oportuno.
175
00:14:05,591 --> 00:14:07,867
Vino al mundo
hace ya unas horas.
176
00:14:08,072 --> 00:14:10,427
- Te lo har� a ti.
- Bastante me halagas ya.
177
00:14:10,592 --> 00:14:13,391
No; quieta, Niska.
Arrem�ngame, Ekawe.
178
00:14:13,513 --> 00:14:14,502
Yo lo har�.
179
00:14:15,713 --> 00:14:18,148
�C�mo puedes asistir un parto,
cuidar una ni�a y ser
180
00:14:18,314 --> 00:14:20,270
m�s bonita que una estampa
de un cuento de hadas?
181
00:14:20,394 --> 00:14:23,785
Ud. s� que es un figur�n,
Sargento Bret; estar�a bien en un marco.
182
00:14:24,195 --> 00:14:27,552
- Los dos juntos mejor.
- O compongamos un grupo familiar.
183
00:14:27,636 --> 00:14:29,867
Dale agua a los caballos;
debemos llevar el mensaje.
184
00:14:29,997 --> 00:14:30,986
Bien.
185
00:14:33,357 --> 00:14:35,872
Ronnie siente
verdadera idolatr�a por ti.
186
00:14:36,158 --> 00:14:37,716
Al rev�s que otra persona
de su familia.
187
00:14:37,838 --> 00:14:40,956
- Todo hay que pensarlo.
- �Es que no tienes coraz�n?
188
00:14:41,879 --> 00:14:44,519
- S�, pero no le hago caso.
- Se lo har�s.
189
00:14:46,920 --> 00:14:50,311
Tu espalda quedar� m�s recta
que la del Sargento Bret.
190
00:14:50,561 --> 00:14:52,075
- Te expondr� mis...
- �Jim!
191
00:14:52,482 --> 00:14:54,234
Me han destinado a Nueva Escocia.
192
00:14:55,442 --> 00:14:56,671
�Nueva Escocia?
193
00:14:59,283 --> 00:15:01,798
Pero aparte de bacalao,
�hay otras cosas ah�?
194
00:15:03,884 --> 00:15:06,115
Las �rdenes son �rdenes
hasta en mi servicio.
195
00:15:06,365 --> 00:15:09,756
�Niska! Si comes eso
el est�mago se te har� de piedra.
196
00:15:10,046 --> 00:15:11,365
Como tu coraz�n.
197
00:15:13,447 --> 00:15:17,281
- No puedo entenderlo.
- Ni yo s� c�mo hacer que lo entiendas.
198
00:15:17,767 --> 00:15:20,965
No quieres comprender las cosas.
199
00:15:22,409 --> 00:15:24,400
Cuidado, te llenar�s de yeso.
200
00:15:24,769 --> 00:15:26,487
- T� me quieres.
- �Lo ves?
201
00:15:26,610 --> 00:15:28,487
No preguntas, enseguida afirmas.
202
00:15:28,730 --> 00:15:30,561
Bien.
Di: �me quieres?
203
00:15:31,891 --> 00:15:34,280
Tal vez, pero he de evitarlo.
204
00:15:35,452 --> 00:15:36,965
�Quieres ayudarme?
205
00:15:38,292 --> 00:15:41,808
Eres bueno y recto contigo mismo
y con el servicio, pero
206
00:15:42,693 --> 00:15:46,130
me tengo que ir.
- �Huyes?
207
00:15:46,494 --> 00:15:49,726
- No soy una hero�na.
- Todas las enfermeras lo sois.
208
00:15:50,055 --> 00:15:52,694
No quiero tener que
sonre�r valerosamente
209
00:15:52,775 --> 00:15:55,336
cada vez que mi marido
vaya a sofocar una rebeli�n
210
00:15:55,456 --> 00:15:59,370
o salga de patrulla al polo norte.
No le dejar�a ir, no le soltar�a.
211
00:16:00,617 --> 00:16:01,846
�Cu�ndo te vas?
212
00:16:02,618 --> 00:16:04,768
- El mes que viene.
- Puede que no.
213
00:16:06,819 --> 00:16:10,016
�Dicen los reglamentos que siempre
consiguen a la mujer que quieren?
214
00:16:10,259 --> 00:16:11,932
No, pero deber�an decirlo.
215
00:16:17,661 --> 00:16:20,051
Ya... han bebido los caballos.
216
00:16:20,342 --> 00:16:23,938
- Bebe t� si quieres; voy enseguida.
- Bien.
217
00:16:26,423 --> 00:16:28,733
Piensa en lo que significar�
que te vayas.
218
00:16:29,184 --> 00:16:31,300
Ya tendr� tiempo de pensarlo
en Nueva Escocia.
219
00:16:32,064 --> 00:16:34,295
S�, mientras pescas bacalaos.
220
00:16:37,066 --> 00:16:39,455
Pero te seguir�.
A Nueva Escocia, a Afganist�n...
221
00:16:39,586 --> 00:16:43,136
Adonde sea, porque s�
que mi �nico destino eres t�.
222
00:16:49,628 --> 00:16:52,302
Niska: �crees que soy una tonta?
223
00:16:55,190 --> 00:16:56,179
Yo tambi�n.
224
00:16:57,510 --> 00:16:59,820
Ser�as buena ama de casa.
S�.
225
00:17:00,311 --> 00:17:02,586
Mientras ser�s gu�a
de la Polic�a Montada.
226
00:17:03,231 --> 00:17:05,268
Duroc es mi mejor amigo, Jim.
227
00:17:05,392 --> 00:17:09,068
No hemos dejado de jugar
a las cartas durante 30 a�os.
228
00:17:09,433 --> 00:17:10,946
Debes optar por un bando.
229
00:17:11,473 --> 00:17:14,944
McDuff: �no ir�s a servir
a los Casacas Rojas?
230
00:17:17,155 --> 00:17:21,149
- No te enfrentes ahora conmigo.
- Mi padre era escoc�s.
231
00:17:21,756 --> 00:17:24,987
Ayud� a crear el Imperio y ahora
su hijo no le prestar� ayuda
232
00:17:25,156 --> 00:17:26,875
a quienes pretenden destrozarlo.
233
00:17:27,397 --> 00:17:30,310
El inspector te tomar� juramento
en fuerte Carlton ma�ana.
234
00:17:31,678 --> 00:17:33,236
24 horas, Jim.
235
00:17:37,439 --> 00:17:40,557
T� y yo somos
como hermanos, Tod.
236
00:17:41,000 --> 00:17:45,631
S�, lo s�; pero no puedo
luchar contra la Reina.
237
00:17:47,882 --> 00:17:50,680
Eres un gallina.
�Una serpiente!
238
00:18:03,605 --> 00:18:08,043
Si no luchas en nuestro bando
tal vez no luches con nadie.
239
00:18:08,846 --> 00:18:11,315
Me apenar�a mucho
tener que luchar contra ti.
240
00:18:24,450 --> 00:18:26,725
Pero no puedo luchar
contra la Reina.
241
00:18:46,415 --> 00:18:47,484
- Jerry.
- �Qu�?
242
00:18:48,295 --> 00:18:50,651
Disc�lpame al pasar lista.
He de salir.
243
00:18:51,536 --> 00:18:54,335
La pr�xima vez dile a tu amiguita
que traiga a una compa�era.
244
00:18:55,737 --> 00:18:58,377
Ottawa no podr� decidir
sobre esto en 24 horas.
245
00:18:58,818 --> 00:19:02,494
Batoche arder�, entonces,
y prender� medio Canad�.
246
00:19:04,179 --> 00:19:05,328
Un mal asunto.
247
00:19:06,780 --> 00:19:10,056
Si los indios se levantan correr�
la sangre hasta la Bah�a de Baffin.
248
00:19:10,300 --> 00:19:12,178
�Vamos, que se cierran las puertas!
249
00:19:12,301 --> 00:19:15,293
Todo el mundo fuera.
�Los paisanos fuera del fuerte!
250
00:19:15,742 --> 00:19:18,779
- T�: ap�rate.
- A�n es temprano.
251
00:19:18,982 --> 00:19:23,340
- Vamos, vamos.
- De prisa.
252
00:19:23,743 --> 00:19:25,496
Atr�s; que hay que cerrar
las puertas.
253
00:19:26,184 --> 00:19:29,143
- �D�nde puedo ver al jefe?
- La jefatura est� all�.
254
00:19:34,546 --> 00:19:36,662
De prisa; no puede quedar nadie.
255
00:19:37,266 --> 00:19:38,256
�Usted!
256
00:19:50,069 --> 00:19:51,423
�El arc�ngel San Gabriel?
257
00:19:53,190 --> 00:19:55,227
Los paisanos
deben salir al toque de corneta.
258
00:19:55,311 --> 00:19:58,030
- Vuelva ma�ana.
- Gracias.
259
00:19:59,271 --> 00:20:03,060
�Puede tenerlo un momento?
Es casi un toro y no le gusta el rojo.
260
00:20:13,915 --> 00:20:15,507
Un hombre de Texas, se�or.
261
00:20:17,836 --> 00:20:20,031
Soy Dusty Rivers, batidor de Texas.
262
00:20:20,556 --> 00:20:23,515
He llegado hasta aqu� buscando
a un hombre por asesinato.
263
00:20:23,797 --> 00:20:25,753
Ordenanza:
que venga el Sargento Bret.
264
00:20:26,038 --> 00:20:27,027
A la orden.
265
00:20:27,798 --> 00:20:28,992
Mis credenciales.
266
00:20:31,679 --> 00:20:33,715
Mi nombramiento como Comisario Rural
267
00:20:34,840 --> 00:20:37,513
y el visto bueno
del gobierno canadiense.
268
00:20:39,161 --> 00:20:44,156
- Tengo noticias de esa organizaci�n.
- Gracias; yo de la de Uds.
269
00:20:46,002 --> 00:20:46,991
Gracias.
270
00:20:47,362 --> 00:20:49,001
Llega en momentos dif�ciles.
271
00:20:49,683 --> 00:20:53,074
Sargento Bret: el Sr. Rivers,
de los batidores de Texas.
272
00:20:53,244 --> 00:20:56,202
- �Qu� tal?
- �Ha dicho Texas, se�or?
273
00:20:56,364 --> 00:20:58,356
- Texas, de los Estados unidos.
- S�, se�or.
274
00:20:58,685 --> 00:21:01,723
Los batidores es una organizaci�n
policial parecida a la nuestra
275
00:21:02,526 --> 00:21:03,925
en ciertos aspectos.
276
00:21:07,367 --> 00:21:10,121
- S�, se�or.
- Est� aqu� en comisi�n de servicio.
277
00:21:10,288 --> 00:21:13,280
Que le den comida,
alojamiento y un ba�o.
278
00:21:14,128 --> 00:21:15,926
Y que cumpla todas los reglamentos.
279
00:21:16,889 --> 00:21:17,878
A la orden.
280
00:21:18,690 --> 00:21:21,568
Le agradezco su amabilidad
pero querr�a seguir mi...
281
00:21:21,690 --> 00:21:22,759
�Quiere seguirme?
282
00:21:28,452 --> 00:21:31,205
- Riel vuelve a las andadas.
- Cuidado, no soy Riel.
283
00:21:31,332 --> 00:21:33,893
Yo lo he intentado
varias veces y no me sale.
284
00:21:41,575 --> 00:21:44,487
- Inconvenientes de ser bajito.
- Esto no est� hecho para jirafas.
285
00:21:47,856 --> 00:21:48,845
�Muchachos!
286
00:21:49,577 --> 00:21:51,932
Les presento al Sr. Rivers,
de los guardas de Texas.
287
00:21:52,217 --> 00:21:54,334
- Batidores.
- �Bienvenido!
288
00:21:55,498 --> 00:21:58,297
Se ha escapado otro criminal
de los EUA y viene tras �l.
289
00:22:00,059 --> 00:22:02,015
Puede dormir en ese catre, Sheriff.
290
00:22:04,780 --> 00:22:06,293
Atenci�n a la lista.
291
00:22:06,620 --> 00:22:07,849
- Ackroyd.
- Presente.
292
00:22:07,981 --> 00:22:09,334
- Adam.
- Cameron.
293
00:22:09,621 --> 00:22:11,213
- Douglass.
- Fyffe.
294
00:22:11,502 --> 00:22:13,015
- Herrick.
- Judson.
295
00:22:13,222 --> 00:22:14,541
- Kent.
- Kennedy.
296
00:22:14,742 --> 00:22:17,177
- De patrulla.
- Es dura, pero peor es una piedra.
297
00:22:17,303 --> 00:22:18,816
- Lane.
- Logan.
298
00:22:20,864 --> 00:22:21,853
�Logan?
299
00:22:21,984 --> 00:22:24,578
Ten�a dolor de cabeza
y sali� a que le diera el aire.
300
00:22:33,547 --> 00:22:34,536
�Ronnie!
301
00:22:38,028 --> 00:22:41,657
- �Por qu� vienes tan tarde?
- El sargento me puso a pelar patatas.
302
00:22:43,389 --> 00:22:45,380
Si has estado con otra mujer
303
00:22:46,910 --> 00:22:48,343
te comer� el coraz�n.
304
00:22:49,510 --> 00:22:51,023
Me han hecho pelar patatas
305
00:22:51,191 --> 00:22:53,227
porque habl�
contigo en Batoche.
306
00:22:53,951 --> 00:22:56,261
Ya no te como el coraz�n.
307
00:22:56,632 --> 00:22:59,669
Lo encerrar� aqu�, dentro del m�o.
308
00:22:59,913 --> 00:23:01,107
Me gusta el castigo.
309
00:23:01,833 --> 00:23:06,191
- Ten; �servir� como candado?
- �Ronnie!
310
00:23:10,595 --> 00:23:13,110
Esto encerrar� juntos
nuestros corazones.
311
00:23:15,116 --> 00:23:16,515
P�nmelo t� mismo.
312
00:23:21,797 --> 00:23:22,787
�Qu� es?
313
00:23:33,840 --> 00:23:34,829
Entra.
314
00:23:50,044 --> 00:23:52,160
Si ese centinela
te encuentra aqu�,
315
00:23:52,284 --> 00:23:54,276
te arranca el pellejo a tiras.
316
00:23:55,965 --> 00:24:00,278
Ronnie: es posible que la polic�a
no me deje volver al fuerte.
317
00:24:01,446 --> 00:24:04,280
- �Por qu�?
- Mi padre ha vuelto.
318
00:24:05,367 --> 00:24:06,642
�Qui�n es tu padre?
319
00:24:08,048 --> 00:24:09,527
Dicen que es muy malo.
320
00:24:10,489 --> 00:24:13,799
Solo recuerdo que una vez
asaba carne de oso
321
00:24:14,129 --> 00:24:15,882
y me abras� con ella.
322
00:24:18,010 --> 00:24:19,330
Pues te dir� algo.
323
00:24:20,811 --> 00:24:22,927
Si no me muerde, yo no le morder�.
324
00:24:26,092 --> 00:24:27,081
Por Dios:
325
00:24:28,133 --> 00:24:30,249
no dejes que nos separe.
326
00:24:32,253 --> 00:24:34,051
Escucha, gatito salvaje:
327
00:24:35,534 --> 00:24:37,173
t� lo eres todo para m�.
328
00:24:39,015 --> 00:24:42,565
Y nada ni nadie conseguir� separarnos.
329
00:24:43,776 --> 00:24:47,975
Te quiero tanto que a veces
este cari�o me hace sufrir.
330
00:24:50,138 --> 00:24:53,096
Esta vez me har�n
pelar patatas toda la vida.
331
00:24:54,018 --> 00:24:56,408
- Douglass: �me ayudas?
- Claro.
332
00:24:56,659 --> 00:24:58,969
Madre e hija, las dos son bonitas.
333
00:24:59,060 --> 00:25:00,732
�Qu� montan en Texas? �Elefantes?
334
00:25:01,500 --> 00:25:03,969
Nos viene bien si se le rompe
una rueda al carro.
335
00:25:04,541 --> 00:25:06,259
Un t�o m�o estuvo en Texas una vez.
336
00:25:06,421 --> 00:25:08,378
Sir William Wade;
quiz�s lo conoci�.
337
00:25:09,262 --> 00:25:11,412
Una vez ahorcamos
a un tal Bill Wade.
338
00:25:11,902 --> 00:25:14,542
- Seguro que no era Sir William.
- �No!
339
00:25:15,783 --> 00:25:17,581
Av�seme a qu� hora llega Logan.
340
00:25:17,784 --> 00:25:19,854
Buenas noches.
La diana es a las seis.
341
00:25:20,704 --> 00:25:23,697
- �La qu�?
- La diana.
342
00:25:24,185 --> 00:25:27,064
�La diana? �La t�a Ana!
343
00:25:27,466 --> 00:25:30,186
No sab�a que eran parientes
y los cuidaba su t�a.
344
00:25:32,667 --> 00:25:34,818
�No los despiertan
a toque de corneta?
345
00:25:35,028 --> 00:25:38,020
�Claro! al toque de...
�Dec�a diana!
346
00:25:39,189 --> 00:25:41,703
Ya me extra�aba que
a sus a�os a�n tuvieran nodriza.
347
00:25:41,829 --> 00:25:45,027
Duerma tranquilo.
Al que busca lo cogeremos.
348
00:25:45,590 --> 00:25:48,105
Contaba con estar en casa
el 4 de julio.
349
00:25:50,911 --> 00:25:53,631
- �Su cumplea�os?
- No, el de mi t�o Sam.
350
00:25:53,752 --> 00:25:55,231
Una fiesta de EEUU.
351
00:25:55,472 --> 00:25:58,146
S�; es el aniversario
de nuestra independencia.
352
00:25:58,313 --> 00:26:01,067
Despu�s de haberlos criado
y protegido durante siglo y medio.
353
00:26:01,274 --> 00:26:04,346
- No le haga caso, es muy le�do.
- Apreciamos a nuestra madre.
354
00:26:04,795 --> 00:26:06,592
Es lo que suelen hacer
los hijos bien educados.
355
00:26:06,755 --> 00:26:10,669
Es un deber saber apreciarla.
Descanse, Sheriff.
356
00:26:12,596 --> 00:26:13,746
Buenas noches.
357
00:26:15,997 --> 00:26:18,717
Pero insisto en que quiero estar
en casa el 4 de julio.
358
00:26:19,118 --> 00:26:21,109
Hay que preparar los caballos
por la ma�ana.
359
00:26:21,398 --> 00:26:22,673
Quiz�s haya l�os.
360
00:26:22,879 --> 00:26:25,234
- Apaguen la luz. Buenas noches.
- Buenas noches.
361
00:26:25,439 --> 00:26:27,112
�Has o�do? Habr� l�o.
362
00:26:27,360 --> 00:26:29,669
En el fondo tambi�n
es Casaca Roja.
363
00:26:30,760 --> 00:26:32,638
�Es el traje de gala
de los batidores?
364
00:26:33,001 --> 00:26:34,719
De media gala.
365
00:26:35,201 --> 00:26:36,191
�Qu� bueno!
366
00:26:37,642 --> 00:26:39,519
�Por qu� lleva dos pistolas?
367
00:26:39,882 --> 00:26:41,919
Porque una no dispara lo suficiente.
368
00:26:43,123 --> 00:26:46,673
- Me gustar�a visitar Texas alg�n d�a.
- H�galo.
369
00:26:47,244 --> 00:26:49,998
De vez en cuando se meten
canadienses en nuestra tierra.
370
00:26:51,325 --> 00:26:53,077
Yo persigo a uno de ellos.
371
00:26:55,166 --> 00:26:57,077
- Buenas noches.
- Buenas noches.
372
00:26:57,567 --> 00:26:58,716
Buenas noches.
373
00:27:06,168 --> 00:27:08,808
El segundo carro
parece que tiene hidropes�a.
374
00:27:28,614 --> 00:27:30,252
Espera; yo les hablar�.
375
00:27:33,295 --> 00:27:35,092
- Buenas tardes.
- Muy buenas.
376
00:27:36,695 --> 00:27:37,890
�Qu� hay en los carros?
377
00:27:38,016 --> 00:27:42,966
- Miren si quieren.
- No, no tienen orden de registro.
378
00:27:43,497 --> 00:27:45,374
No son tiempos normales.
379
00:27:51,179 --> 00:27:53,329
Qu� ruedas tan raras para un carro.
380
00:27:53,739 --> 00:27:56,937
�Dest�pelo! �Vamos!
Levante esa piel.
381
00:28:00,901 --> 00:28:02,493
�Dios m�o! �F�jate!
382
00:28:12,303 --> 00:28:15,376
�Por qu� has hecho eso?
Pudimos hacerlos prisioneros.
383
00:28:16,064 --> 00:28:18,135
No hab�a por qu� derramar sangre.
384
00:28:18,585 --> 00:28:20,655
T� tambi�n est�s implicado en esto.
385
00:28:21,946 --> 00:28:23,777
Ya no puedes volverte atr�s.
386
00:28:26,747 --> 00:28:28,977
�Andando!
�En marcha!
387
00:28:30,028 --> 00:28:32,781
�Tapa el carro! �De prisa!
388
00:28:46,271 --> 00:28:47,944
- �Qu�?
- No hay respuesta.
389
00:28:51,632 --> 00:28:53,749
Pieles; �qui�n me las compra?
390
00:28:54,393 --> 00:28:56,624
- �Quiere pieles de armi�o?
- �No!
391
00:28:56,754 --> 00:28:59,188
Y ud.: �no las quiere?
392
00:28:59,514 --> 00:29:02,791
Pieles;
pieles de armi�o.
393
00:29:04,275 --> 00:29:07,234
Mire qu� finas y j�venes.
394
00:29:07,956 --> 00:29:10,187
Lo que tienes es
lo m�s antiguo de la Creaci�n;
395
00:29:10,357 --> 00:29:13,269
solo que entonces ten�a forma
de manzana y no de piel.
396
00:29:14,078 --> 00:29:15,909
Yo no vendo esto por una manzana.
397
00:29:16,758 --> 00:29:21,469
�Forastero! �No le compre pieles
a esa hija de Belceb�!
398
00:29:21,759 --> 00:29:23,876
- �Las ha robado!
- �No es cierto!
399
00:29:24,680 --> 00:29:27,354
�Maldito mestizo de escoc�s!
400
00:29:28,201 --> 00:29:31,079
- �Te voy a dar!
- Desvergonzada:
401
00:29:31,201 --> 00:29:33,716
te pondr� sobre mis rodillas
para zurrarte.
402
00:29:33,802 --> 00:29:36,158
- �Te degollar�!
- �Conque esas tenemos!
403
00:29:41,484 --> 00:29:43,679
�Suelta! �Su�ltame!
404
00:29:44,124 --> 00:29:45,353
�Me las pagar�s!
405
00:29:50,326 --> 00:29:54,684
- �Me las pagar�s!
- Condenada: �te voy a zurrar!
406
00:29:55,087 --> 00:29:56,076
�Suelta!
407
00:29:59,728 --> 00:30:02,117
�Suelta a esta mujer
o te parto los dientes!
408
00:30:02,489 --> 00:30:03,478
�Logan!
409
00:30:07,490 --> 00:30:09,367
Tod: ve a la jefatura
a prestar juramento.
410
00:30:09,490 --> 00:30:12,130
Est� bien. Hija de Belceb�.
Suerte que s� tratarla.
411
00:30:12,251 --> 00:30:16,006
Quieta. Ya te he dicho que
no quiero que vengas a este fuerte.
412
00:30:16,772 --> 00:30:20,527
Pronto dejar�n Uds.
de ser los amos.
413
00:30:20,733 --> 00:30:21,802
�Sal de aqu�!
414
00:30:21,893 --> 00:30:25,125
�Espera!
�De qui�n es ese anillo?
415
00:30:26,254 --> 00:30:27,482
�No te importa!
416
00:30:31,135 --> 00:30:33,855
Logan: tenemos que hablar.
417
00:30:38,577 --> 00:30:40,374
Ya te previne contra ella.
418
00:30:40,617 --> 00:30:44,293
- En mis asuntos no te metas.
- Quiero apartarte de la ladronzuela.
419
00:30:44,418 --> 00:30:46,056
No s� c�mo no te abofeteo.
420
00:30:46,659 --> 00:30:47,648
Est�s loco.
421
00:30:49,059 --> 00:30:52,370
- La odias porque tiene sangre india.
- �No! Porque es mala.
422
00:30:53,540 --> 00:30:55,691
�Qu� cara pondr�as
si me casara con ella?
423
00:30:55,981 --> 00:30:57,778
- �Qu�?
- �Por qu� no?
424
00:30:58,581 --> 00:31:00,618
- No creo que haya...
- �Sabes qui�n es?
425
00:31:02,222 --> 00:31:05,056
- Solo s� que ser� mi mujer.
- Es la hija de Corbeau.
426
00:31:05,223 --> 00:31:07,339
�Fuera todo el mundo!
427
00:31:13,345 --> 00:31:14,334
�Es abril!
428
00:31:17,826 --> 00:31:19,054
�Qu� ha pasado?
429
00:31:19,626 --> 00:31:20,900
Llama a los enfermeros.
430
00:31:20,946 --> 00:31:22,380
�El m�dico!
Saquen a ese hombre.
431
00:31:22,507 --> 00:31:24,498
A este primero.
Este ha muerto.
432
00:31:24,667 --> 00:31:27,501
- Cabo: h�gase cargo del cad�ver.
- �Dr. Roberts, venga!
433
00:31:27,628 --> 00:31:29,983
- A la enfermer�a.
- Cuidado, est� herido.
434
00:31:31,029 --> 00:31:32,382
- �Qu� ha sido?
- �No s�!
435
00:31:32,909 --> 00:31:34,706
�Cabo! Afuera los paisanos.
436
00:31:41,671 --> 00:31:44,903
- �Afuera!
- �Atr�s!
437
00:31:45,072 --> 00:31:46,505
�Puedes decirme qu� ha pasado?
438
00:31:48,633 --> 00:31:50,032
Fenton: �me oye?
439
00:31:50,793 --> 00:31:52,625
- �D�nde los encontr�?
- Yendo a Red Berry.
440
00:31:52,714 --> 00:31:54,113
Iba a ver a un enfermo.
441
00:31:54,194 --> 00:31:58,905
Fenton...
�Cu�nto llevar�an ah�?
442
00:31:59,435 --> 00:32:02,075
- Debi� ser poco antes de llegar yo.
- �O�ste alg�n tiro?
443
00:32:02,156 --> 00:32:06,514
- �No hab�a huellas de carros?
- S�, se�or.
444
00:32:06,717 --> 00:32:08,150
Pero no s� decirle
de cu�ntos caballos.
445
00:32:08,237 --> 00:32:11,548
- �Pudo decirte algo Fenton?
- Lo intent�, pero...
446
00:32:11,678 --> 00:32:13,396
Fenton: �qu� pas�?
447
00:32:16,039 --> 00:32:17,791
La llevaban en un carro...
448
00:32:19,200 --> 00:32:20,189
una...
449
00:32:21,080 --> 00:32:22,229
ametralladora.
450
00:32:23,241 --> 00:32:26,392
- �Una ametralladora?
- Quiz�s le llevaban armas a Duroc.
451
00:32:26,801 --> 00:32:29,521
- �Reconoci� a alguien?
- No, se�or.
452
00:32:30,722 --> 00:32:34,682
Pero uno montaba
una silla extra�a.
453
00:32:35,403 --> 00:32:36,803
Fenton:
454
00:32:37,644 --> 00:32:39,475
�puede describirnos la silla?
455
00:32:40,204 --> 00:32:42,275
�Ten�a un gran pomo de plata?
456
00:32:43,645 --> 00:32:44,634
Muy grande.
457
00:32:45,966 --> 00:32:47,524
Como nunca hab�a visto.
458
00:32:48,406 --> 00:32:51,126
La silla que vio fue
de las de charro mexicano.
459
00:32:51,727 --> 00:32:54,447
Tal vez la montaba el hombre
que persigo: Jacques Corbeau.
460
00:32:55,288 --> 00:32:56,277
�Corbeau?
461
00:32:57,448 --> 00:32:59,167
Que la corneta d� la llamada.
462
00:32:59,369 --> 00:33:01,166
- Forme una patrulla de veinte.
- A la orden.
463
00:33:02,329 --> 00:33:04,924
Ha hecho una gran obra, se�orita.
Qu�dese en el fuerte.
464
00:33:05,290 --> 00:33:06,325
En Batoche peligra.
465
00:33:06,490 --> 00:33:08,641
Gracias: pero tengo
pacientes en mi hospital.
466
00:33:11,972 --> 00:33:13,451
Quien fuera uno de ellos...
467
00:33:24,774 --> 00:33:26,527
- �Est�n llamando!
- �Corre!
468
00:33:33,496 --> 00:33:35,965
Ning�n miembro de esta fuerza
discutir� la situaci�n con los paisanos,
469
00:33:36,097 --> 00:33:37,655
excepto si lo requiere el servicio.
470
00:33:37,897 --> 00:33:40,207
Bien; lleven los equipos
a los carros.
471
00:33:40,298 --> 00:33:42,972
Moved las piernas. �De prisa!
472
00:33:43,499 --> 00:33:46,411
No hay tiempo que perder.
473
00:33:49,260 --> 00:33:50,818
C�janlas sin miedo.
474
00:33:51,981 --> 00:33:53,858
No te equivoques al ponerla, Logan.
475
00:33:54,781 --> 00:33:56,295
- Barril de herraduras.
- Bien.
476
00:33:56,502 --> 00:33:58,652
No olvides los clavos;
no est�n cosidas.
477
00:33:58,782 --> 00:34:00,182
- Bien.
- Y un carro de estacas.
478
00:34:00,303 --> 00:34:02,214
- Eres responsable de lo que falte.
- Entendido.
479
00:34:02,663 --> 00:34:04,255
Un rollo de cuerda.
480
00:34:16,266 --> 00:34:18,497
Aparejan de prisa.
481
00:34:18,787 --> 00:34:20,857
�Pasa!
�D�jame el asiento!
482
00:34:33,830 --> 00:34:35,742
Un tronco de refresco;
orden del inspector.
483
00:34:35,831 --> 00:34:38,550
- Gracias, yo lo enganchar�.
- Como ud. quiera.
484
00:34:38,791 --> 00:34:39,781
�A formar!
485
00:34:46,753 --> 00:34:49,552
- Lo har� yo, se�orita.
- Gracias.
486
00:34:54,875 --> 00:34:56,706
Atr�s, caballito.
487
00:34:58,116 --> 00:34:59,629
Son de la polic�a.
488
00:35:03,237 --> 00:35:06,150
- Son unos chicos magn�ficos.
- Los mejores.
489
00:35:08,758 --> 00:35:12,434
- Soy Dusty Rivers.
- Qu� nombre tan raro...
490
00:35:14,319 --> 00:35:17,392
Hay cosas muy raras
en Texas, se�orita...
491
00:35:17,800 --> 00:35:19,439
- Se�orita...
- Abril Logan.
492
00:35:20,641 --> 00:35:24,555
- �Abril? �No me toma el pelo?
- No.
493
00:35:24,722 --> 00:35:26,041
Tenga, mi sargento.
494
00:35:27,162 --> 00:35:29,199
Listos para montar.
495
00:35:30,763 --> 00:35:32,242
�Monten!
496
00:35:38,965 --> 00:35:41,001
�De una fila!
497
00:35:44,326 --> 00:35:46,716
�Vista a la derecha!
498
00:35:48,087 --> 00:35:51,763
�Vista al frente!
499
00:35:52,888 --> 00:35:53,877
�Descansen!
500
00:35:54,489 --> 00:35:55,842
�Acaricien el caballo!
501
00:35:57,169 --> 00:36:00,287
Abril: preferir�a
que no fueras a Batoche.
502
00:36:00,450 --> 00:36:02,441
Sargento: �en qu� lugar
del pelot�n debo ir?
503
00:36:02,610 --> 00:36:04,124
Ud. no viene con nosotros.
504
00:36:05,171 --> 00:36:07,401
- Abril: con Riel en pie de guerra.
- Disculpe;
505
00:36:07,531 --> 00:36:10,683
lo siento pero ir� con uds.
- Corbeau ha matado en Canad�.
506
00:36:11,052 --> 00:36:12,486
Ahora nos pertenece.
507
00:36:13,333 --> 00:36:15,483
Le pertenecer� al primero
que le eche el guante.
508
00:36:16,133 --> 00:36:19,126
�Adi�s, hermana!
Deja que te d� un beso de despedida.
509
00:36:19,374 --> 00:36:20,568
A tu sitio, Logan.
510
00:36:23,175 --> 00:36:25,770
Yo me encargar� de ello
con mucho gusto si ud. quiere.
511
00:36:25,936 --> 00:36:28,086
Dice cosas que no me gustan.
512
00:36:28,176 --> 00:36:30,771
- No se crea ud. la perfecci�n.
- Esto no es Texas.
513
00:36:30,897 --> 00:36:35,096
�Jim! Yo me basto para decidir
a qui�n tengo que besar.
514
00:36:36,058 --> 00:36:37,537
No estoy tan seguro.
515
00:36:43,500 --> 00:36:46,253
- Debe obedecerle.
- �Lo hace Ud.?
516
00:36:47,901 --> 00:36:51,177
- No siempre.
- Me basta con su juicio.
517
00:36:54,622 --> 00:36:57,695
- La patrulla formada y presente.
- A su puesto.
518
00:37:01,544 --> 00:37:04,616
- La patrulla lista para la marcha.
- Siga las huellas.
519
00:37:04,864 --> 00:37:06,583
Quiz�s lleguen
al campamento de Oso Grande.
520
00:37:06,705 --> 00:37:09,060
- A la orden. Ordene la marcha.
- A la orden, se�or.
521
00:37:09,546 --> 00:37:10,945
�Marchen!
522
00:37:12,466 --> 00:37:14,059
�Por secciones!
�derecha!
523
00:37:15,147 --> 00:37:16,705
telegrama de la jefatura.
524
00:37:20,268 --> 00:37:21,496
�Sargento Bret!
525
00:37:21,948 --> 00:37:22,938
�Alto!
526
00:37:26,789 --> 00:37:29,463
- Que rompan filas.
- �C�mo dice?
527
00:37:29,670 --> 00:37:31,662
- Que rompan filas.
- A la orden.
528
00:37:33,671 --> 00:37:36,709
- Sargento Field: �Atenci�n!
- Pero �qu�?
529
00:37:36,792 --> 00:37:37,941
Que rompan filas.
530
00:37:38,192 --> 00:37:41,026
�Secciones! Izquierda: �marchen!
531
00:37:42,593 --> 00:37:44,424
- �Qu� pasa?
- Que nos quedamos.
532
00:37:44,714 --> 00:37:47,274
Yo no, amigo:
yo voy por Corbeau.
533
00:37:47,954 --> 00:37:50,469
Deber� arrestarle
si cruza la puerta.
534
00:37:51,675 --> 00:37:53,712
- Int�ntelo.
- Mi sargento:
535
00:37:54,156 --> 00:37:57,353
orden del inspector:
Pres�ntense, Sr. Rivers y McDuff.
536
00:38:05,278 --> 00:38:06,758
Contraorden de jefatura.
537
00:38:06,999 --> 00:38:09,513
No salir hasta no haber sido
reforzados por el Coronel Irvine.
538
00:38:09,879 --> 00:38:13,873
Tardar�n ocho d�as y Corbeau
levantar� antes a Oso Grande.
539
00:38:14,000 --> 00:38:14,989
Y a los pies negros.
540
00:38:15,080 --> 00:38:16,639
- �No se puede telegrafiar?
- �No!
541
00:38:17,001 --> 00:38:19,914
Cortaron la l�nea
despu�s de llegar esta orden.
542
00:38:20,682 --> 00:38:22,912
�La orden proh�be
que salga un explorador?
543
00:38:24,843 --> 00:38:25,832
No.
544
00:38:26,083 --> 00:38:28,882
Si ud. me da permiso ir�a
al campamento de Oso Grande
545
00:38:29,164 --> 00:38:33,795
para que siga leal.
- �No! Habr�a que estar loco.
546
00:38:34,965 --> 00:38:38,356
Es un servicio arriesgado,
pero le autorizo.
547
00:38:38,886 --> 00:38:40,160
Saldr� enseguida.
548
00:38:40,406 --> 00:38:41,806
Y yo al mismo tiempo.
549
00:38:47,088 --> 00:38:49,921
Le agradecer�a
que atase a este texano.
550
00:38:50,448 --> 00:38:53,805
- Pero si yo no lo voy a seguir.
- �Ad�nde quiere ir?
551
00:38:54,329 --> 00:38:56,560
Creo que pescar�a
a Corbeau en Batoche.
552
00:38:57,450 --> 00:39:00,443
- �Por qu� lo cree?
- �No es el cuartel general de Riel?
553
00:39:00,731 --> 00:39:02,801
Ud. no puede detener
a nadie en Canad�.
554
00:39:04,212 --> 00:39:07,727
Si necesito ni�era,
denme a este escoc�s.
555
00:39:08,373 --> 00:39:10,762
McDuff: acompa�e al Sr. Rivers.
556
00:39:11,493 --> 00:39:15,328
Y espero que
no les arranquen la cabellera.
557
00:39:18,735 --> 00:39:20,965
Haciendo de ni�era a mis a�os...
558
00:39:22,736 --> 00:39:24,135
- Buena caza.
- Gracias.
559
00:39:25,857 --> 00:39:27,688
- D�se prisa.
- S�, se�orita.
560
00:39:30,097 --> 00:39:31,417
Suba, McDuff.
561
00:39:33,978 --> 00:39:35,697
- �Ad�nde va?
- A Batoche.
562
00:39:36,379 --> 00:39:40,168
- Quisiera que estuviera a mil millas.
- El asiento es muy duro.
563
00:39:40,580 --> 00:39:43,573
A su lado es como estar sentado
en una nube.
564
00:39:44,861 --> 00:39:45,850
�Arre!
565
00:39:52,783 --> 00:39:55,377
- �Sigues nuestro camino?
- No. El opuesto.
566
00:39:56,343 --> 00:39:57,618
Le enviar� una postal.
567
00:40:35,712 --> 00:40:38,511
Canad� es muy diferente
a lo que imaginaba.
568
00:40:38,633 --> 00:40:39,622
�El paisaje?
569
00:40:39,953 --> 00:40:43,867
- No, la gente.
- No ha tenido tiempo de conocerla.
570
00:40:44,514 --> 00:40:46,551
A primera vista se suele juzgar...
571
00:40:48,035 --> 00:40:49,435
quiero decir que...
572
00:40:50,116 --> 00:40:53,871
a un hombre se le suele apreciar
por c�mo trata a su caballo,
573
00:40:54,357 --> 00:40:55,676
pero a una mujer no.
574
00:40:55,917 --> 00:40:58,478
�C�mo se imaginaba
a las mujeres canadienses?
575
00:40:59,198 --> 00:41:03,590
Igual que el paisaje que,
aunque es hermoso, resulta fr�o.
576
00:41:05,519 --> 00:41:07,112
Pero ud. no es as�.
577
00:41:09,200 --> 00:41:10,474
Yo siempre cre� que los estadounidenses
578
00:41:10,600 --> 00:41:13,434
ocupados en construir,
vender y pegar tiros
579
00:41:13,601 --> 00:41:15,512
no ten�an tiempo de decir
cosas bonitas a una mujer.
580
00:41:15,681 --> 00:41:20,279
- Lo tenemos de vez en cuando.
- Eso podr� apreciarlo su esposa.
581
00:41:21,163 --> 00:41:22,994
- �Qu� esposa?
- �No est� casado?
582
00:41:24,483 --> 00:41:26,793
Siempre hab�a sostenido
que un soltero es un hombre
583
00:41:26,884 --> 00:41:28,715
que nunca comete el primer error.
584
00:41:29,765 --> 00:41:30,754
�Eso cree?
585
00:41:31,205 --> 00:41:33,959
Lo cre�a hasta ahora.
586
00:41:39,807 --> 00:41:44,165
�Cree que una planta o algo de aqu�
podr�a aclimatarse en Texas?
587
00:41:45,248 --> 00:41:46,648
No conozco Texas.
588
00:41:48,009 --> 00:41:51,047
Hasta la luna es c�lida
y suave a orillas del r�o Pecos.
589
00:41:51,970 --> 00:41:55,759
�Tienen caballos r�pidos ah�?
590
00:41:56,571 --> 00:41:57,890
Los m�s r�pidos.
591
00:41:58,691 --> 00:42:00,728
�M�s a�n que sus hombres?
592
00:42:06,573 --> 00:42:07,562
�F�jese!
593
00:42:16,415 --> 00:42:19,055
- �Qu� pasa, Sra. Burns?
- No vaya a Batoche.
594
00:42:19,176 --> 00:42:21,531
- Han asaltado la factor�a.
- Nos han echado de las casas.
595
00:42:21,656 --> 00:42:24,376
- �C�mo lo ha permitido Duroc?
- Quiso poner orden, pero...
596
00:42:24,497 --> 00:42:25,976
Desde que lleg� Corbeau...
597
00:42:26,258 --> 00:42:27,407
- �Corbeau?
- S�.
598
00:42:29,338 --> 00:42:30,327
Ud. perdone.
599
00:42:34,579 --> 00:42:37,617
�Basta! Solo a�adir� una cosa.
600
00:42:39,300 --> 00:42:41,531
Riel les dir�
c�mo se instaurar� el gobierno.
601
00:42:41,981 --> 00:42:43,893
Pero yo les dir� c�mo vencer.
602
00:42:44,502 --> 00:42:46,970
Diez mil indios se levantar�n
en Saskatchewan.
603
00:42:48,423 --> 00:42:52,052
No quedar� nadie para derribar
el nuevo gobierno si yo act�o.
604
00:42:57,465 --> 00:43:00,935
Las mujeres canadienses
de ojos tan dulces,
605
00:43:01,185 --> 00:43:05,259
de ojos tan dulces,
de ojos tan dulces,
606
00:43:05,506 --> 00:43:09,261
de ojos tan dulces,
de ojos tan dulces...
607
00:43:10,428 --> 00:43:11,417
�Se�ores!
608
00:43:12,588 --> 00:43:15,501
Corbeau les ha prometido
la ayuda de Oso Grande.
609
00:43:16,469 --> 00:43:19,701
Y cuando Oso Grande ponga
a la naci�n Cree en pie de guerra
610
00:43:20,310 --> 00:43:22,301
los Pies Negros se unir�n a ellos.
611
00:43:24,471 --> 00:43:28,101
El fuego de nuestro furor
consumir� a nuestros opresores.
612
00:43:32,433 --> 00:43:35,584
Y de ese fuego surgir�,
no una facci�n,
613
00:43:35,833 --> 00:43:38,951
sino una naci�n mestiza
libre e independiente.
614
00:43:43,355 --> 00:43:44,947
No se detenga por m�, siga.
615
00:43:45,355 --> 00:43:47,790
Duroc: �qui�n es?
616
00:43:48,116 --> 00:43:50,267
Un funcionario de los EUA.
617
00:43:50,597 --> 00:43:52,508
Quiere hablar
con el gobierno de Canad�.
618
00:43:53,357 --> 00:43:54,871
Por eso lo he tra�do.
619
00:44:00,599 --> 00:44:02,510
Pronto se han enterado.
620
00:44:06,840 --> 00:44:07,830
�T�!
621
00:44:11,041 --> 00:44:13,351
Soy comisario
de los EUA, Sr. Riel,
622
00:44:13,522 --> 00:44:15,240
y he venido...
- �Sabe mi nombre?
623
00:44:15,722 --> 00:44:18,874
�Claro! �Qui�n no?
Traigo mis credenciales.
624
00:44:21,204 --> 00:44:23,843
Nos gustar�a saber
si el nuevo gobierno
625
00:44:24,044 --> 00:44:26,798
desea tener relaciones amistosas
con nuestro pa�s.
626
00:44:27,565 --> 00:44:31,081
Ser� un honor para los mestizos
canadienses colaborar con los EUA.
627
00:44:31,526 --> 00:44:34,803
Supongamos que alguien cometi�
un crimen en nuestro pa�s
628
00:44:35,047 --> 00:44:36,639
y viniera aqu� a esconderse.
629
00:44:37,607 --> 00:44:41,362
Les ayudar�amos en todo,
como esperamos de uds.
630
00:44:41,848 --> 00:44:43,168
Me alegro porque
631
00:44:44,209 --> 00:44:47,202
traigo una orden de detenci�n
contra un tal Jacques Corbeau.
632
00:44:50,210 --> 00:44:51,405
Acusado de asesinato.
633
00:44:58,412 --> 00:44:59,401
�Se�ores!
634
00:45:01,253 --> 00:45:02,527
Se suspende la sesi�n.
635
00:45:04,734 --> 00:45:05,723
Espere.
636
00:45:12,255 --> 00:45:14,850
Le he puesto la mosca
detr�s de la oreja a Riel.
637
00:45:16,696 --> 00:45:20,736
- Pues yo te la pondr� en la boina.
- �A qu� viene eso?
638
00:45:21,297 --> 00:45:25,655
- Te la arrancar� del primer disparo.
- �Qu� te ha hecho mi boina?
639
00:45:26,378 --> 00:45:29,371
As� sabr�s que ser� yo
quien te tire de segundo.
640
00:45:29,859 --> 00:45:31,976
El que te meter� entre ceja y ceja.
641
00:45:32,460 --> 00:45:36,090
Te hago una apuesta:
50 centavos
642
00:45:36,941 --> 00:45:39,216
a que te meto una bala
en tu vengativo coraz�n
643
00:45:39,581 --> 00:45:41,618
sin que me arranques
la borla de la boina.
644
00:45:41,782 --> 00:45:45,253
Te acepto la apuesta.
Y te coger� el dinero del bolsillo
645
00:45:46,103 --> 00:45:47,741
porque estar�s muerto.
646
00:45:50,546 --> 00:45:51,535
Corbeau:
647
00:45:53,587 --> 00:45:56,340
hay un polic�a yanqui ah�.
- �Qu� busca?
648
00:45:56,467 --> 00:45:58,538
- A ti.
- �Y qu�?
649
00:45:59,068 --> 00:46:01,536
Quiere una orden
de mi gobierno para detenerte.
650
00:46:01,829 --> 00:46:05,538
- �Por qu� no se la das?
- Porque debes levantar a los indios.
651
00:46:06,750 --> 00:46:10,459
Dale la orden dentro de dos horas.
Dile que estoy con Oso Grande;
652
00:46:10,671 --> 00:46:11,820
que me detenga ah�.
653
00:46:11,951 --> 00:46:14,067
No saldr�a vivo del campamento.
654
00:46:14,391 --> 00:46:17,702
No querr�s que lo maten aqu�.
655
00:46:19,152 --> 00:46:21,747
Entre los indios, �qu� importa?
656
00:46:32,115 --> 00:46:34,550
Antes los guerreros Cree
eran libres.
657
00:46:35,036 --> 00:46:38,154
Canad� era suyo y nuestro.
658
00:46:38,837 --> 00:46:40,475
Pero volver� a ser nuestro.
659
00:46:40,917 --> 00:46:43,113
�nanse a los dem�s; luchen.
660
00:46:44,118 --> 00:46:48,351
Luchen como siempre lucharon
y ning�n polic�a de los bosques
661
00:46:48,519 --> 00:46:50,077
ser� enterrado con su cabellera.
662
00:46:53,400 --> 00:46:56,791
Oso Grande: la medalla
que llevas es de la Reina.
663
00:46:57,601 --> 00:47:00,753
La gran madre blanca que les mand�
comida cuando se mor�an de hambre.
664
00:47:01,162 --> 00:47:03,723
Tu sabidur�a no dejar� que
un embustero nos enemiste.
665
00:47:05,083 --> 00:47:08,042
Decir el hombre que reina
ya no mandar.
666
00:47:08,484 --> 00:47:10,600
Casacas rojas ya no amigos.
667
00:47:10,964 --> 00:47:14,480
Este es nuestro amigo
que muerde con mil dientes de fuego.
668
00:47:18,326 --> 00:47:22,366
Haz ca��n hablar para ellos.
669
00:47:22,967 --> 00:47:26,358
- Va a dejar tu tienda destrozada.
- Squaw har� otra.
670
00:47:26,568 --> 00:47:28,604
Sus tiros har�n mella
en el Imperio brit�nico.
671
00:47:28,728 --> 00:47:32,927
Este hombre ser� ahorcado.
No quiero verte colgado a su lado.
672
00:47:35,690 --> 00:47:37,089
Haz hablar ca��n.
673
00:47:45,492 --> 00:47:47,084
Dos extra�os m�s.
674
00:47:47,493 --> 00:47:49,688
Queremos su cabellera.
675
00:47:58,855 --> 00:48:00,288
Lo conozco.
676
00:48:03,136 --> 00:48:05,412
Con que ya ha encontrado
a Corbeau.
677
00:48:05,817 --> 00:48:07,296
No es bienvenido.
678
00:48:07,817 --> 00:48:11,777
Ahkakito. �Qui�n ser hombres?
679
00:48:11,938 --> 00:48:13,815
Esp�as para contar tus hombres.
680
00:48:13,979 --> 00:48:16,254
Su lengua miente.
Dijo que ven�a solo.
681
00:48:16,419 --> 00:48:17,932
Este hombre no es un esp�a.
682
00:48:18,059 --> 00:48:22,212
Viene de muy lejos para llevarse
a Corbeau, que asesin� en su naci�n.
683
00:48:22,500 --> 00:48:25,732
La polic�a montada
quiere detenerlo por asesinato.
684
00:48:27,022 --> 00:48:30,617
�Tienen a los Casacas Rojas?
Su sangre es como la de otros hombres.
685
00:48:30,822 --> 00:48:33,860
Escucha, gran jefe.
Antes de entregar a ese hombre
686
00:48:34,023 --> 00:48:37,221
a la polic�a montada, piensa que tengo
una orden de arresto
687
00:48:37,344 --> 00:48:40,576
no solo de los EUA,
sino de su jefe Riel.
688
00:48:41,105 --> 00:48:42,094
Y si t�...
689
00:48:48,826 --> 00:48:51,421
que a m� me paguen
para proteger idiotas como ese...
690
00:48:52,707 --> 00:48:53,697
haya paz.
691
00:48:54,428 --> 00:48:56,146
No guerra con Casacas rojas.
692
00:48:56,588 --> 00:49:00,104
A�n. Pero ellos
no llevarse mi amigo.
693
00:49:01,269 --> 00:49:04,501
Los dos venir solos,
los dos irse solos.
694
00:49:05,670 --> 00:49:07,070
He hablado.
695
00:49:08,031 --> 00:49:12,662
Oso Grande era un gran jefe.
Sus amigos lo sentir�n mucho.
696
00:49:19,753 --> 00:49:21,153
Ahora morir�s.
697
00:49:22,314 --> 00:49:27,309
Puedes matarme y quit�rmela
pero su poder habr� desaparecido.
698
00:49:28,075 --> 00:49:31,830
La gran madre blanca te la dio para
que gobernaras a miles de s�bditos.
699
00:49:33,117 --> 00:49:35,267
No ser�s jefe mientras
ella no te la devuelva.
700
00:49:36,477 --> 00:49:39,868
Oso Grande se unir� a sus hermanos
de sangre y luchar� por Riel.
701
00:49:42,119 --> 00:49:43,108
Fuera.
702
00:49:45,159 --> 00:49:46,148
Oso Grande:
703
00:49:47,200 --> 00:49:48,519
eres un gran jefe.
704
00:49:48,640 --> 00:49:50,711
Tu fama
ha llegado hasta Texas.
705
00:49:51,401 --> 00:49:52,834
�Pero c�mo sabe
qui�n lucha mejor?
706
00:49:52,881 --> 00:49:54,837
�La polic�a montada o Corbeau,
707
00:49:55,802 --> 00:49:57,474
el gran matador de hombres?
708
00:49:57,682 --> 00:49:59,035
- Mejor que se vaya.
- Rivers.
709
00:49:59,162 --> 00:50:00,721
Haya paz. Habla.
710
00:50:01,923 --> 00:50:05,200
Este ha matado no solo
en Texas, sino en Canad�.
711
00:50:06,004 --> 00:50:09,998
Ser� un gran luchador tirando;
pero �lo ha visto matar alguna vez?
712
00:50:10,405 --> 00:50:12,282
�C�mo sabe que
lo que dice es cierto?
713
00:50:12,405 --> 00:50:14,158
Ahora ver�s si lo es.
714
00:50:15,726 --> 00:50:18,719
Quiere demostrarlo.
D�jelo que mate ahora.
715
00:50:20,447 --> 00:50:21,676
�Matar a qui�n?
716
00:50:22,768 --> 00:50:23,757
A m�.
717
00:50:27,529 --> 00:50:28,518
Morir� otro.
718
00:50:28,649 --> 00:50:31,483
Pongan mis rev�lveres
en sus fundas y des�tenme;
719
00:50:31,610 --> 00:50:32,804
yo mantendr�
las manos en alto.
720
00:50:33,330 --> 00:50:35,970
Y entonces d�gale a este valiente
que demuestre lo que es.
721
00:50:38,731 --> 00:50:41,405
Des�tenle.
P�nganle las armas.
722
00:50:51,694 --> 00:50:54,414
- Est� chiflado.
- �Qu� valiente!
723
00:50:57,616 --> 00:50:59,254
D�gale que me mate ahora.
724
00:51:04,097 --> 00:51:05,086
Mata.
725
00:51:07,378 --> 00:51:09,050
Anda, Corbeau: tira.
726
00:51:10,419 --> 00:51:11,568
D�gale que dispare.
727
00:51:11,619 --> 00:51:15,249
�No presum�a de que iba a matar
a tantos? Que empiece por m�.
728
00:51:18,861 --> 00:51:19,850
Hazlo.
729
00:51:22,061 --> 00:51:23,575
�Dispara ya, cobarde!
730
00:51:25,062 --> 00:51:28,453
Solo eres capaz de disparar
por la espalda. �Por qu� no tiras?
731
00:51:34,864 --> 00:51:37,299
No quiero manchar
la tienda de un gran jefe
732
00:51:37,465 --> 00:51:38,818
con sangre de perro.
733
00:51:41,026 --> 00:51:44,382
Este quiere salvar a sus amigos,
los Casacas rojas.
734
00:51:44,786 --> 00:51:48,063
Pero el poder de mi ca��n
los har� polvo a todos.
735
00:51:48,827 --> 00:51:50,739
No haber visto eso a�n.
736
00:51:51,308 --> 00:51:52,297
Pues mira.
737
00:52:09,152 --> 00:52:10,790
�Qu� cosa!
738
00:52:12,393 --> 00:52:14,349
Ese ca��n mucho poder.
739
00:52:14,793 --> 00:52:16,910
Tirar contra pinturas
no es matar hombres.
740
00:52:17,194 --> 00:52:19,150
Antes de que el sol
se haya puesto tres veces
741
00:52:19,594 --> 00:52:21,586
te traer� las casacas
de la Polic�a Montada,
742
00:52:22,075 --> 00:52:25,989
m�s rojas a�n con la sangre
y con m�s agujeros que una red.
743
00:52:28,076 --> 00:52:30,955
No puedes hacerle caso
a las bravatas de un cobarde.
744
00:52:35,318 --> 00:52:39,107
Traerme con tus manos
sus casacas vac�as
745
00:52:39,639 --> 00:52:43,315
llenas de sangre
antes de tres puestas de sol
746
00:52:44,600 --> 00:52:47,195
y mis bravos luchar�n a tu lado.
747
00:52:48,761 --> 00:52:50,991
Antes de que se ponga
el sol tres veces
748
00:52:51,362 --> 00:52:53,796
las manos de Corbeau
lucir�n grilletes.
749
00:52:55,643 --> 00:52:56,632
�V�monos!
750
00:53:12,806 --> 00:53:15,367
Ha sido un bonito entretenimiento.
751
00:53:15,887 --> 00:53:19,198
Si me corta las ligaduras
le estar� agradecido.
752
00:53:20,608 --> 00:53:22,918
Ha estado bien, Sheriff.
Pero v�monos.
753
00:53:23,409 --> 00:53:25,969
- Yo he venido por eso.
- Lo mejor es irnos
754
00:53:26,249 --> 00:53:30,448
antes de que Corbeau sepa que
los indios le descargaron las armas.
755
00:53:43,173 --> 00:53:45,130
Si llega a enterarse...
v�monos.
756
00:53:52,095 --> 00:53:54,405
Han estropeado sus relaciones
con Oso Grande.
757
00:53:54,496 --> 00:53:55,531
�Qu� pod�amos hacer?
758
00:53:55,616 --> 00:53:57,209
Hace dos noches
que nos robaron los caballos.
759
00:53:57,337 --> 00:54:01,125
�Volarlo todo! Abandonar diez mil
cartuchos en sus almacenes
760
00:54:01,217 --> 00:54:03,254
del lago Duck no tiene perd�n.
761
00:54:03,498 --> 00:54:06,252
Cuando mi mujer oy�
que los mestizos ven�an
762
00:54:06,579 --> 00:54:10,573
dispuestos a atacar Pr�ncipe Alberto,
cogi� en brazos al ni�o y huimos.
763
00:54:10,660 --> 00:54:12,173
Gracias, nada m�s.
764
00:54:12,340 --> 00:54:15,219
Nosotros solo pensamos
en salvar la piel.
765
00:54:17,901 --> 00:54:20,541
- Hay que ir por esas municiones.
- Muy bien, se�or.
766
00:54:20,782 --> 00:54:22,374
Pero los refuerzos est�n por llegar.
767
00:54:22,702 --> 00:54:26,218
No consentiremos que
esas municiones sean de Riel.
768
00:54:26,463 --> 00:54:28,773
- No me gusta este asunto.
- �Por qu�?
769
00:54:28,904 --> 00:54:31,338
Siento curiosidad por saber
d�nde encontrar� Corbeau
770
00:54:31,504 --> 00:54:34,736
las casacas rojas agujereadas
que le prometi� a Oso grande.
771
00:54:35,105 --> 00:54:36,697
Como si no mintiera nunca.
772
00:54:36,866 --> 00:54:37,855
Sargento.
773
00:54:40,666 --> 00:54:44,182
Sit�e centinelas que dominen
la hondonada de Beardy.
774
00:54:44,307 --> 00:54:47,505
Aqu� podr�an tender una emboscada,
desde este lado del lago Duck.
775
00:54:47,908 --> 00:54:49,261
�Hay all� una caba�a?
776
00:54:59,151 --> 00:55:00,140
La caba�a.
777
00:55:01,031 --> 00:55:02,589
�Ven la laguna ah� abajo?
778
00:55:02,951 --> 00:55:05,227
Si los de Riel cortan
la carretera de Pr�ncipe Alberto
779
00:55:05,312 --> 00:55:06,904
deber�n pasar
por el lecho del r�o.
780
00:55:07,192 --> 00:55:09,343
Cada uno har� dos horas
de guardia y dos de descanso.
781
00:55:09,633 --> 00:55:11,351
Dos de pie y dos de espalda.
782
00:55:11,873 --> 00:55:14,104
En cuanto vean enemigos,
comun�quenmelo.
783
00:55:14,274 --> 00:55:17,790
- Y entonces las fuerzas mestizas...
- Ir�n en otra direcci�n.
784
00:55:18,155 --> 00:55:19,349
- S�, se�or.
- S�, se�or.
785
00:55:20,355 --> 00:55:23,587
Los relevar�n ma�ana.
Adi�s. Abran bien los ojos.
786
00:55:23,756 --> 00:55:24,905
Lo mismo digo.
787
00:55:48,620 --> 00:55:49,609
�Ekawe!
788
00:55:53,981 --> 00:55:56,860
- T� arreglar pierna ni�a.
- Bien.
789
00:55:57,542 --> 00:56:01,218
Ven y si�ntate en el sill�n.
�Te duele?
790
00:56:01,743 --> 00:56:06,943
No, t� tratarme bien
y yo querer ayudarte a ti.
791
00:56:07,304 --> 00:56:11,742
- �Ayudarme? �C�mo?
- T� arreglar y no mirarme.
792
00:56:13,946 --> 00:56:16,301
Casacas rojas ir a lago Duck.
793
00:56:16,546 --> 00:56:20,176
Los mestizos esperar en bosque
y matar Casaca s rojas.
794
00:56:21,067 --> 00:56:22,945
Pero cre� que Riel
iba a Pr�ncipe Alberto.
795
00:56:23,268 --> 00:56:24,781
Solo para enga�ar.
796
00:56:25,188 --> 00:56:28,386
Quieren poner trampa
Casacas en Lago Duck.
797
00:56:29,789 --> 00:56:32,224
�Una emboscada?
�Con la ametralladora?
798
00:56:32,870 --> 00:56:33,859
S�.
799
00:56:34,110 --> 00:56:38,502
Tu hermano vigila en vieja caba�a
de hondonada Beardy.
800
00:56:39,152 --> 00:56:41,029
Esta noche lo matar�n.
801
00:56:41,592 --> 00:56:45,188
As� no poder ver
ni avisar emboscada.
802
00:56:47,994 --> 00:56:48,983
�Ronnie!
803
00:56:50,114 --> 00:56:51,103
�Ronnie?
804
00:56:53,235 --> 00:56:57,024
Solo lo dices para asustarme.
Vete, no tiene gracia.
805
00:56:57,156 --> 00:56:58,794
Pero est� en peligro.
806
00:56:59,436 --> 00:57:03,874
- �Crees que le quiero demasiado?
- Si le quieres, debes salvarle.
807
00:57:04,597 --> 00:57:07,908
�Qu� quieres decir?
Yo le quiero.
808
00:57:11,119 --> 00:57:15,159
Por eso me odias.
Crees que soy poco para �l.
809
00:57:17,000 --> 00:57:18,957
Si le quieres, haz lo que te pido.
810
00:57:19,601 --> 00:57:22,912
Est� vigilando en la caba�a
de la hondonada de Beardy.
811
00:57:23,362 --> 00:57:27,356
Ve, Louvette. Dile que avise
a la polic�a sobre el Lago Duck.
812
00:57:28,163 --> 00:57:30,961
- �Por qu� no vas t�?
- No me dejan salir de Batoche.
813
00:57:31,043 --> 00:57:32,318
A ti no te lo impedir�n.
814
00:57:33,284 --> 00:57:35,673
�Qu� te has cre�do?
�Salvar yo a la polic�a?
815
00:57:36,725 --> 00:57:39,637
Pronto mi padre tendr�
el negocio del whisky
816
00:57:39,805 --> 00:57:41,797
y llevar� sedas y anillos.
817
00:57:44,046 --> 00:57:45,799
Eso le gustar� a Ronnie.
818
00:57:48,447 --> 00:57:51,201
Si no avisas a la polic�a,
Ronnie te odiar� toda la vida.
819
00:57:52,088 --> 00:57:54,284
Pudiera ser que matasen
al hombre que t� quieres,
820
00:57:54,409 --> 00:57:56,400
a ese gran sargento.
821
00:57:58,370 --> 00:58:03,001
Tal vez una bala atraviese
a ese indio escoc�s.
822
00:58:03,171 --> 00:58:05,048
- Louvette.
- Maldita,
823
00:58:05,211 --> 00:58:07,646
si crees que vales
m�s que yo, ve a salvarlo.
824
00:58:07,772 --> 00:58:11,368
Yo no valgo m�s que t�.
Si quieres anillos, te los dar�.
825
00:58:11,533 --> 00:58:13,444
Pero no perdamos m�s tiempo.
826
00:58:17,774 --> 00:58:20,369
Te lo pido de rodillas,
por lo que m�s quieras.
827
00:58:21,055 --> 00:58:24,605
Tambi�n ese ca��n har� caer
a los polic�as de rodillas.
828
00:58:27,816 --> 00:58:30,092
Y tal vez ma�ana
por la noche los lobos
829
00:58:30,177 --> 00:58:32,133
den buena cuenta de sus restos.
830
00:58:34,258 --> 00:58:37,216
Dices que quieres a Ronnie
y est�s comiendo tan tranquila,
831
00:58:37,298 --> 00:58:40,530
sabiendo que lo matar�n.
En ti no hay m�s que odio.
832
00:58:41,339 --> 00:58:42,409
Eres una salvaje.
833
00:58:42,580 --> 00:58:45,731
Una salvaje cruel y perversa que
solo sabe de sangre y venganza,
834
00:58:45,980 --> 00:58:48,211
no de amor.
- �T�!
835
00:58:49,941 --> 00:58:51,853
Yo te ense�ar� el amor.
836
00:58:53,582 --> 00:58:55,460
�Qu� quieres que le diga a Ronnie?
837
00:58:56,503 --> 00:58:57,492
�Ir�s?
838
00:58:58,983 --> 00:59:00,133
Claro que ir�.
839
00:59:01,104 --> 00:59:05,144
Dile que preparan una emboscada
en la Hondonada Beardy.
840
00:59:06,465 --> 00:59:08,934
Descuida; se lo dir�.
Ahora vete.
841
00:59:12,106 --> 00:59:14,462
No olvidaremos
lo que har�s por nosotros.
842
00:59:15,907 --> 00:59:19,503
No, nunca lo olvidar�n.
843
00:59:24,549 --> 00:59:26,586
- �Qui�n te persigue?
- Una liebre enorme.
844
00:59:27,030 --> 00:59:28,543
Me viene pisando los talones.
845
00:59:29,070 --> 00:59:31,346
- �Macho o hembra?
- No lo ha dicho.
846
00:59:33,031 --> 00:59:35,421
Mi tabaco est� en la alforja.
847
00:59:36,512 --> 00:59:39,585
- R�balo con tiento.
- Gracias, descuida.
848
00:59:50,835 --> 00:59:53,908
Necesitas una mujer
que te arregle la casa.
849
00:59:54,796 --> 00:59:55,785
Pero...
850
01:00:01,077 --> 01:00:02,397
�Qu� haces aqu�?
851
01:00:04,638 --> 01:00:07,995
- �Qui�n te ha dicho?
- Mi padre est� furioso conmigo.
852
01:00:08,319 --> 01:00:12,996
- �Por qu�?
- Sabe que estoy enamorada de ti.
853
01:00:14,160 --> 01:00:16,311
�Por qu� no me dijiste
que Corbeau era tu padre?
854
01:00:16,961 --> 01:00:19,874
Esta noche
sali� con muchos mestizos.
855
01:00:20,482 --> 01:00:22,712
Habr� una gran batalla
en Pr�ncipe Alberto.
856
01:00:23,323 --> 01:00:25,041
- Pero cuando vuelva...
- Contesta...
857
01:00:28,804 --> 01:00:30,635
�Qu� te importa qui�n es mi padre?
858
01:00:34,925 --> 01:00:40,205
Odias a Jacques Corbeau
m�s de lo que quieres a Louvette.
859
01:00:41,207 --> 01:00:44,563
Estar�a loco por ti aunque
tu padre fuera el mismo demonio.
860
01:00:46,568 --> 01:00:48,604
Ahora ya no te casar�s conmigo.
861
01:00:50,049 --> 01:00:53,439
Cuando acabe la revuelta
me casar� contigo.
862
01:00:55,730 --> 01:00:57,049
Ya ser� tarde.
863
01:00:59,931 --> 01:01:00,920
�Por qu�?
864
01:01:01,811 --> 01:01:04,645
Mi padre me matar�
por querer a un casaca roja.
865
01:01:06,012 --> 01:01:09,847
Cas�monos esta noche
o no lo haremos nunca.
866
01:01:10,253 --> 01:01:11,242
�Esta noche?
867
01:01:12,094 --> 01:01:14,608
Los indios han matado hoy
al cura de Frog Lake;
868
01:01:14,854 --> 01:01:19,053
pero en Batoche,
Duroc tiene a�n al padre Piccard.
869
01:01:20,055 --> 01:01:22,524
Enviar� a Regina
en cuanto salga el sol.
870
01:01:24,096 --> 01:01:27,373
Por favor, �l nos casar�
antes de irse.
871
01:01:28,497 --> 01:01:32,571
- Pero no puedo irme de aqu�.
- Si no pasar� nada.
872
01:01:33,819 --> 01:01:35,730
Adem�s, �qu� hacen aqu�?
873
01:01:37,419 --> 01:01:38,409
�rdenes.
874
01:01:39,220 --> 01:01:42,098
Estaremos de vuelta
antes de que nadie se entere.
875
01:01:43,301 --> 01:01:44,893
No me digas que no.
876
01:01:45,901 --> 01:01:48,291
Te quiero tanto, Ronnie.
877
01:01:51,663 --> 01:01:56,180
Pero estoy de guardia:
me ahorcar�n, me fusilar�n,
878
01:01:56,704 --> 01:01:57,693
me quemar�n.
879
01:02:00,745 --> 01:02:03,418
No me quieres
por culpa de mi padre.
880
01:02:14,308 --> 01:02:18,427
Debes entenderlo.
Tengo que vigilar el lecho del r�o.
881
01:02:19,149 --> 01:02:23,268
Ya quedar� vigilando el otro.
Ojal� os ahogu�is los dos en el r�o.
882
01:02:26,190 --> 01:02:28,625
Si no te quisiera tanto
te estrangular�a.
883
01:02:29,431 --> 01:02:30,945
M�tame si quieres.
884
01:02:35,192 --> 01:02:38,026
- Siempre supe que me ment�as.
- �No!
885
01:02:38,633 --> 01:02:41,626
pero era tan dulce esa mentira
886
01:02:42,714 --> 01:02:46,025
que mi coraz�n cantaba
como un p�jaro.
887
01:02:49,396 --> 01:02:51,626
Yo no s� vivir sin ti, Ronnie.
888
01:02:52,636 --> 01:02:56,471
�Est�s loca?
�Qu� intentas hacer?
889
01:02:56,957 --> 01:02:59,916
- Quiero irme.
- No te ir�s.
890
01:03:01,518 --> 01:03:04,113
Eres un veneno muy dulce
que ha entrado en mi sangre.
891
01:03:06,120 --> 01:03:07,109
Te quiero,
892
01:03:08,800 --> 01:03:09,789
te amo.
893
01:03:15,282 --> 01:03:17,352
Estaremos en Batoche en una hora.
894
01:03:17,762 --> 01:03:18,831
En menos.
895
01:03:21,603 --> 01:03:23,241
Diez minutos con el cura
896
01:03:24,724 --> 01:03:26,316
y otra hora para volver.
897
01:03:30,565 --> 01:03:31,554
�Ronnie!
898
01:03:32,325 --> 01:03:34,794
Dejar� una nota a Jerry para
que me haga 15 minutos de guardia.
899
01:03:35,006 --> 01:03:37,396
Gru�ir�, pero es buen chico.
900
01:04:31,379 --> 01:04:32,368
�Ronnie!
901
01:04:34,940 --> 01:04:37,056
Ronnie, est�n aqu�.
902
01:04:39,381 --> 01:04:40,894
Despierta, Ronnie.
903
01:04:44,422 --> 01:04:46,538
�Corre! �Al fuerte!
904
01:04:47,743 --> 01:04:52,864
los mestizos vienen.
�Avisa! Emboscada...
905
01:05:08,587 --> 01:05:11,102
- �Qu� ha pasado en este pueblo?
- Todos han ido a Pr�ncipe Alberto
906
01:05:11,428 --> 01:05:12,747
a luchar por Riel.
907
01:05:13,268 --> 01:05:15,464
Esperemos aqu� al padre Piccard.
908
01:05:19,270 --> 01:05:21,147
Est� m�s oscuro que boca de lobo.
909
01:05:35,233 --> 01:05:36,269
�Louvette! �El rifle!
910
01:05:41,115 --> 01:05:42,594
�Corre, Louvette!
�El rev�lver�
911
01:05:43,915 --> 01:05:45,668
no lo necesitas ahora.
912
01:05:52,957 --> 01:05:54,186
Atadlo aqu�.
913
01:06:04,600 --> 01:06:06,318
�Perra traidora!
914
01:06:06,721 --> 01:06:08,632
- C�llate.
- No le hagan da�o.
915
01:06:08,961 --> 01:06:11,112
- Fuera, fuera...
- P�ganos.
916
01:06:17,123 --> 01:06:19,273
Fuera, fuera.
917
01:06:21,044 --> 01:06:22,477
Fuera, fuera.
918
01:06:29,526 --> 01:06:30,754
�A qu� esperas?
919
01:06:31,446 --> 01:06:34,598
- Des�tame ya.
- Te tendr� escondido aqu�.
920
01:06:34,967 --> 01:06:38,119
Si no lo hiciera te matar�an
como a los otros.
921
01:06:38,928 --> 01:06:40,725
Tienes un coraz�n de loba.
922
01:06:42,649 --> 01:06:45,004
�Matar? �Qui�nes son los otros?
923
01:06:51,571 --> 01:06:54,961
En el bosque del lago Duck
les tender�n una trampa
924
01:06:55,212 --> 01:06:57,043
un millar de mestizos.
925
01:07:02,613 --> 01:07:04,923
Aniquilar�n el destacamento.
926
01:07:05,734 --> 01:07:07,964
- Perecer�n todos.
- S�,
927
01:07:09,815 --> 01:07:11,692
pero a m� solo me importa tu vida.
928
01:07:15,336 --> 01:07:19,694
Fiera salvaje,
�Por qu� no me lo dijiste?
929
01:07:22,578 --> 01:07:24,455
Te matar� cuando est� libre.
930
01:07:25,698 --> 01:07:30,056
Cuando est�s a salvo
haz de m� lo que quieras.
931
01:08:14,950 --> 01:08:17,384
Vuelva a la columna y avise
que han asesinado al centinela.
932
01:08:17,510 --> 01:08:19,581
Peligro inminente
de enemigo, al galope.
933
01:08:28,713 --> 01:08:30,431
M�s vale que vaya con la columna.
934
01:08:31,633 --> 01:08:32,623
Gracias.
935
01:08:47,677 --> 01:08:49,953
Jerry: He ido a una boda
936
01:08:50,158 --> 01:08:53,036
vigila por m� y te traer�
un trozo de tarta.
937
01:08:53,198 --> 01:08:54,632
Ronnie
938
01:09:21,005 --> 01:09:22,802
Esa mestiza lo ha cogido.
939
01:09:34,248 --> 01:09:37,638
- Eso es destruir una prueba.
- Que colocar�a al chico
940
01:09:37,728 --> 01:09:39,367
ante el pelot�n de fusilamiento.
941
01:09:40,729 --> 01:09:43,483
Si toda la columna cae
en una emboscada mortal
942
01:09:43,770 --> 01:09:45,362
se lo tendr� merecido.
943
01:09:45,690 --> 01:09:47,170
Yo pienso en su hermana.
944
01:09:47,931 --> 01:09:50,729
�Cree que la muchacha
debe pagar las culpas de su hermano?
945
01:09:55,292 --> 01:09:58,205
Otros las est�n pagando
en este instante.
946
01:10:08,696 --> 01:10:10,095
Da el toque de fuego.
947
01:10:27,740 --> 01:10:29,253
�Prot�janse con lo que puedan�
948
01:10:29,820 --> 01:10:31,812
- �Formen barricadas con los carros!
- �S�, se�or!
949
01:10:32,221 --> 01:10:34,416
�Traigan los carros aqu�!
�De prisa!
950
01:10:54,986 --> 01:10:56,817
- �Otro!
- �Eso es!
951
01:10:57,267 --> 01:10:59,417
Este ca��n no dejar� ni uno vivo.
952
01:10:59,507 --> 01:11:02,261
S�; �ste me dar� todos
los Casacas para Oso Grande.
953
01:11:08,469 --> 01:11:10,267
�Ustedes por aquel lado!
954
01:11:32,635 --> 01:11:35,103
El sargento Bret y el texano
vienen hacia aqu�.
955
01:11:35,555 --> 01:11:37,387
- �Prot�janlos con sus fuegos!
- S�, se�or.
956
01:11:42,237 --> 01:11:43,226
D�jenlos...
957
01:11:59,321 --> 01:12:02,040
- Socorran al sargento.
- No ha sido nada.
958
01:12:03,402 --> 01:12:05,279
Tiene siete vidas, sargento.
959
01:12:09,763 --> 01:12:10,912
�Quiere p�ldoras, amigo?
960
01:12:11,763 --> 01:12:13,561
No, gracias, ya me han dado una.
961
01:12:16,405 --> 01:12:17,884
Pueden seguir cubiertos.
962
01:12:24,966 --> 01:12:26,878
A�n te queda un brazo sano,
empl�alo.
963
01:12:27,407 --> 01:12:29,318
�No pierdan la calma!
�Ahorren tiros!
964
01:12:35,809 --> 01:12:38,449
- F�jese: diez d�lares.
- P�ngase una pluma.
965
01:12:47,212 --> 01:12:51,570
S�quelos de este infierno.
Hay que volver a Carlton.
966
01:12:51,973 --> 01:12:52,962
S�, se�or.
967
01:12:53,693 --> 01:12:55,843
Palmer, Rankin: pasen ah� detr�s.
968
01:12:56,334 --> 01:12:57,813
- Un carro para los heridos.
- Bien.
969
01:12:57,934 --> 01:13:00,004
Primera secci�n: despeje
el camino de Carlton.
970
01:13:05,296 --> 01:13:07,252
Secci�n derecha,
retroceda cien metros.
971
01:13:07,496 --> 01:13:09,328
La izquierda siga en su puesto.
972
01:13:10,337 --> 01:13:12,328
Corneta, retirada
y fuego a discreci�n.
973
01:13:14,898 --> 01:13:16,570
Recojan los fusiles.
974
01:13:41,904 --> 01:13:44,817
Traigan diez hombres y cubrir�
el camino mientras se retiran.
975
01:13:46,625 --> 01:13:49,345
Ud. v�yase con los dem�s.
Me quedo yo.
976
01:13:49,586 --> 01:13:53,421
�S�? No le he o�do.
977
01:14:29,195 --> 01:14:30,548
Louvette,
978
01:14:31,915 --> 01:14:33,588
d�jame ir con ellos.
979
01:14:35,076 --> 01:14:37,307
Har� lo que sea,
te dar� lo que quieras.
980
01:14:39,197 --> 01:14:43,191
No, Ron: no quiero que te maten.
981
01:14:54,801 --> 01:14:55,790
�Doctor!
982
01:15:10,124 --> 01:15:14,004
- Estamos en el fuerte Carlton.
- �Cu�ntos han vuelto?
983
01:15:15,165 --> 01:15:17,361
- No se sabe a�n.
- �Muchos?
984
01:15:18,166 --> 01:15:19,155
No, se�or.
985
01:15:20,726 --> 01:15:24,083
Hab�a en el bosque m�s mestizos
que moscas hay en verano.
986
01:15:24,807 --> 01:15:26,207
Pero no se ve�an.
987
01:15:26,528 --> 01:15:29,281
Jerry estaba de avanzadilla,
�Por qu� no nos avis�?
988
01:15:29,488 --> 01:15:30,638
Lo asesinaron.
989
01:15:30,729 --> 01:15:32,685
Matar�an tambi�n a Logan con Jerry.
990
01:15:33,249 --> 01:15:36,879
Logan desapareci�; ha hu�do.
Lo ha dicho el sargento.
991
01:15:36,970 --> 01:15:37,959
�Cuidado!
992
01:15:38,170 --> 01:15:39,729
No hubiera cre�do a Ronnie
capaz de eso.
993
01:15:39,851 --> 01:15:41,887
Si la ametralladora
le hubiera dado
994
01:15:41,971 --> 01:15:43,883
en las piernas
no hubiera corrido tanto.
995
01:15:44,012 --> 01:15:46,651
�Callen, idiotas!
Ella es su hermana.
996
01:16:00,175 --> 01:16:02,371
Ud. siempre aparece
donde hace falta.
997
01:16:02,696 --> 01:16:04,607
Me dejaron salir de Batoche
esta ma�ana.
998
01:16:04,856 --> 01:16:08,054
- Dusty: �qu� dicen de Ronnie?
- Est�n locos.
999
01:16:08,577 --> 01:16:10,091
�Nadie sabe d�nde est�?
1000
01:16:11,378 --> 01:16:15,054
- No lo saben.
- Vamos: coja la camilla, Sheriff.
1001
01:16:17,059 --> 01:16:19,255
- Doctor: el inspector est� muy mal.
- Ya voy.
1002
01:16:20,060 --> 01:16:21,459
Ati�ndalo mientras vuelvo.
1003
01:16:21,980 --> 01:16:24,495
- Traigan co�ac.
- Sargento, aqu� el co�ac.
1004
01:16:26,701 --> 01:16:28,499
- �Ha perdido mucha sangre?
- S�.
1005
01:16:29,062 --> 01:16:30,893
- Jim.
- Celebro verte a salvo
1006
01:16:31,062 --> 01:16:33,782
Pero ojal� no fuera aqu�.
- He intentado llegar a tiempo.
1007
01:16:34,343 --> 01:16:35,982
Hubiera salvado a tantos...
1008
01:16:36,504 --> 01:16:38,495
Habr� que apretar m�s el torniquete.
1009
01:16:41,825 --> 01:16:43,019
�D�nde est� Ronnie?
1010
01:16:43,425 --> 01:16:45,656
- �Est�... est�?
- No.
1011
01:16:46,746 --> 01:16:49,420
Perdona,
debo ir junto al inspector.
1012
01:16:50,227 --> 01:16:51,216
Pero...
1013
01:16:53,427 --> 01:16:55,623
No se apure, se pondr� bien.
1014
01:16:55,708 --> 01:16:57,778
Le dije que atendiera
a mis hombres.
1015
01:16:58,349 --> 01:17:01,227
- S�, pero...
- D�jeme a m�. Atienda a los dem�s.
1016
01:17:05,590 --> 01:17:06,579
S�, se�or.
1017
01:17:08,271 --> 01:17:09,943
�Intentan asaltarnos?
1018
01:17:11,031 --> 01:17:13,262
- A�n no.
- Cubra el baluarte.
1019
01:17:13,632 --> 01:17:14,860
Ya est�, se�or.
1020
01:17:16,193 --> 01:17:18,707
�Tiene pruebas de que
Logan ha desertado?
1021
01:17:20,874 --> 01:17:21,863
S�, se�or.
1022
01:17:22,674 --> 01:17:26,554
Cuando esto se calme
enc�rguese de apresarle
1023
01:17:27,675 --> 01:17:29,155
y que se haga justicia.
1024
01:17:30,956 --> 01:17:31,945
Justicia...
1025
01:17:32,916 --> 01:17:34,828
A m� pronto se me va a hacer.
1026
01:17:36,757 --> 01:17:39,989
- Le entrego el mando, Sargento.
- S�, Se�or.
1027
01:17:41,118 --> 01:17:44,634
Unos necios, el cuartel general
1028
01:17:46,079 --> 01:17:48,799
quieren cambiar el color
del uniforme al verde.
1029
01:17:50,801 --> 01:17:53,031
Defienda las Casacas rojas.
1030
01:17:55,282 --> 01:17:56,681
Es color de vida.
1031
01:18:10,165 --> 01:18:12,919
- �Hay se�al de ataque?
- Un tiroteo sin importancia.
1032
01:18:17,647 --> 01:18:19,046
- Tod.
- Baja la cabeza
1033
01:18:19,207 --> 01:18:21,802
si no quieres que te la vuelen.
- �Podr�as llegar al r�o?
1034
01:18:23,608 --> 01:18:25,326
Es posible que consiga llegar.
1035
01:18:25,568 --> 01:18:29,118
Lleva la lancha y una canoa
100 metros m�s abajo del embarcadero.
1036
01:18:29,249 --> 01:18:30,968
Esta noche evacuaremos esto.
1037
01:18:32,290 --> 01:18:33,359
Lo har�, Jim.
1038
01:18:33,930 --> 01:18:35,284
- Ocupa su puesto.
- Bien.
1039
01:18:42,612 --> 01:18:45,525
�Mira! �Mira lo que hay!
1040
01:18:56,295 --> 01:18:58,127
- No tires.
- Es su gu�a.
1041
01:18:58,496 --> 01:19:00,168
Es el escoc�s.
1042
01:19:00,896 --> 01:19:01,886
�Es m�o!
1043
01:19:04,137 --> 01:19:05,365
Que nadie tire.
1044
01:19:21,941 --> 01:19:26,811
�D�nde tendr� la borla de la boina?
�Condenado!
1045
01:19:31,303 --> 01:19:32,942
�Maldito sea ese demonio!
1046
01:19:35,264 --> 01:19:38,223
Buenos d�as, gallina emboscada.
1047
01:19:38,425 --> 01:19:40,860
Duroc, eres un puercoesp�n.
1048
01:19:45,427 --> 01:19:48,942
- A ver si le das.
- �Lo dudas?
1049
01:19:59,750 --> 01:20:01,820
Pues no le veo la gracia.
1050
01:20:05,031 --> 01:20:06,544
�Asqueroso coyote!
1051
01:20:07,992 --> 01:20:09,584
�Qui�n lo es?
1052
01:20:18,754 --> 01:20:21,144
Ojal� te coman los buitres.
1053
01:20:21,555 --> 01:20:25,549
�Mi lana, mi ovillo de lana!
�C�mo me hago los calcetines?
1054
01:20:29,877 --> 01:20:30,946
Y a�n se r�e.
1055
01:20:37,718 --> 01:20:40,631
S�... cucaracha.
1056
01:20:43,280 --> 01:20:47,513
�Malditos pantalones!
1057
01:20:48,441 --> 01:20:50,272
�Maldici�n!
1058
01:20:53,002 --> 01:20:55,038
Suj�tatelos con los dientes.
1059
01:20:59,323 --> 01:21:01,792
�Cochino escoc�s!
1060
01:21:08,725 --> 01:21:13,323
�Qu� guapo ir�s en traje de Ad�n
recorriendo los bosques!
1061
01:21:14,287 --> 01:21:15,959
�Me las pagar�s!
1062
01:21:21,288 --> 01:21:23,598
�Crees que esas
son trazas de gobernante?
1063
01:21:24,489 --> 01:21:26,002
�Quieres que te atice?
1064
01:21:35,091 --> 01:21:36,081
�Cerdo!
1065
01:21:41,253 --> 01:21:43,767
Ah� hay uno que pone
en aprietos a McDuff.
1066
01:21:44,014 --> 01:21:46,767
- �Lo ve bien?
- No, est� oculto.
1067
01:21:47,694 --> 01:21:48,684
Ahora s�.
1068
01:22:14,420 --> 01:22:15,934
�Dan! �Dan!
1069
01:22:19,262 --> 01:22:20,251
Dan:
1070
01:22:22,582 --> 01:22:24,813
no he sido yo quien te ha disparado.
1071
01:22:27,543 --> 01:22:29,933
Has ganado los 50 centavos.
1072
01:22:30,144 --> 01:22:33,342
Ha sido del fuerte.
Quedaste al descubierto.
1073
01:22:33,705 --> 01:22:35,775
Qu� locuras, amigo.
1074
01:22:38,226 --> 01:22:40,786
Otra partida de cartas
1075
01:22:41,867 --> 01:22:44,097
y te hubiese dejado sin el pellejo.
1076
01:22:44,267 --> 01:22:47,738
S�, tienes raz�n.
1077
01:22:48,028 --> 01:22:51,419
- Lo habr�as hecho.
- No, Tod.
1078
01:22:54,550 --> 01:22:55,539
He perdido.
1079
01:22:56,470 --> 01:23:00,430
No, Dan: yo s� que pierdo.
Pierdo a mi mejor amigo.
1080
01:23:01,591 --> 01:23:05,107
El gran cazador me lleva consigo.
1081
01:23:07,753 --> 01:23:09,823
Los 50 centavos
1082
01:23:12,074 --> 01:23:13,826
est�n en mi bolsillo.
1083
01:23:46,784 --> 01:23:47,773
�Sopa?
1084
01:23:48,264 --> 01:23:51,223
- Pero ud.: �no puede descansar?
- He de llevar...
1085
01:23:51,345 --> 01:23:53,700
- D�jelo y...
- Pero...
1086
01:23:54,305 --> 01:23:57,582
lleva diez horas sin parar,
de un herido a otro:
1087
01:23:57,746 --> 01:24:01,581
vend�ndolos, cur�ndolos,
y debe estar desfallecida.
1088
01:24:01,947 --> 01:24:03,824
Tampoco ud. est�
jugando al crocket.
1089
01:24:03,988 --> 01:24:07,663
Hay orden de que descanse.
Y tome un poco de caf�.
1090
01:24:20,591 --> 01:24:22,230
Dusty, �qu� ha ocurrido?
1091
01:24:22,912 --> 01:24:23,901
�C�mo?
1092
01:24:24,592 --> 01:24:26,106
�Ha ocurrido algo?
1093
01:24:27,353 --> 01:24:29,230
Yo no s� nada.
1094
01:24:38,075 --> 01:24:39,714
Odio a las mujeres que lloran.
1095
01:24:41,676 --> 01:24:43,029
�Sabe una cosa?
1096
01:24:44,317 --> 01:24:46,706
S� hacer el mejor caf� de Texas.
1097
01:24:47,757 --> 01:24:49,828
Hasta una herradura flotar�a en �l.
1098
01:24:50,558 --> 01:24:53,915
No dejan de pronunciar su nombre,
pero no me dicen nada.
1099
01:24:55,199 --> 01:24:57,998
F�jese, este caf�
1100
01:24:58,560 --> 01:25:02,236
es capaz de resucitar a un muerto.
- Ni Jim me lo quiere decir.
1101
01:25:05,802 --> 01:25:10,274
�Dos cucharaditas?
Jim es un gran soldado.
1102
01:25:12,043 --> 01:25:13,522
Pero si no se toma el caf�...
1103
01:25:13,563 --> 01:25:16,317
�D�nde est� Ronnie?
�Qu� ha hecho?
1104
01:25:16,444 --> 01:25:18,116
C�lmese. Oiga:
1105
01:25:19,445 --> 01:25:22,596
no conozco bien a Ronnie,
pero a ud. s�.
1106
01:25:23,726 --> 01:25:27,481
La conoc� en cuanto la vi
como si la hubiera tratado siempre.
1107
01:25:28,007 --> 01:25:31,841
S� que quien lleva
su misma sangre no ser� cobarde.
1108
01:25:32,728 --> 01:25:33,717
Pero,
1109
01:25:34,768 --> 01:25:37,806
el amor juega malas pasadas.
1110
01:25:51,372 --> 01:25:52,771
Eres un buen soldado.
1111
01:25:56,053 --> 01:25:58,443
Le ha ca�do un trabajo duro,
si lo quiere.
1112
01:25:58,894 --> 01:26:01,169
�Quiere que le ponga sal
en la cola a Corbeau?
1113
01:26:01,814 --> 01:26:05,046
Llevar� a los heridos hasta el r�o,
protegidos por el humo.
1114
01:26:05,895 --> 01:26:07,807
- �Qu� humo?
- Quemaremos el fuerte.
1115
01:26:08,896 --> 01:26:10,215
- �Caf�?
- Gracias.
1116
01:26:10,816 --> 01:26:12,967
Llevar� a los heridos
con Abril r�o abajo
1117
01:26:13,097 --> 01:26:15,008
hasta encontrar los
refuerzos del Coronel Irvine.
1118
01:26:15,257 --> 01:26:19,888
- �Ud. se quedar� asando casta�as?
- A�n tengo siete hombres sanos.
1119
01:26:21,339 --> 01:26:23,057
Quiero estar presente
cuando Corbeau
1120
01:26:23,179 --> 01:26:25,410
lleve los Casacas rojas
a Oso Grande.
1121
01:26:26,100 --> 01:26:28,819
Eso ser� como entregarle
otros siete Casacas rojas.
1122
01:26:29,341 --> 01:26:30,330
Tal vez.
1123
01:26:33,742 --> 01:26:34,731
Jim:
1124
01:26:36,502 --> 01:26:38,095
debes dec�rmelo.
1125
01:26:40,303 --> 01:26:41,292
Ya lo s�.
1126
01:26:43,024 --> 01:26:44,776
Pero antes debo decirte otra cosa.
1127
01:26:45,384 --> 01:26:46,419
Te quiero.
1128
01:26:47,825 --> 01:26:52,342
Siempre te querr� aunque s�
que desde ahora me odiar�s.
1129
01:26:54,026 --> 01:26:56,097
Nada en el mundo
nos unir� despu�s de...
1130
01:26:56,187 --> 01:26:57,506
�Qu� quieres decir?
1131
01:27:01,268 --> 01:27:04,226
Es mejor que te lo diga yo,
ya que debes saberlo.
1132
01:27:05,869 --> 01:27:07,188
Ronnie no ha muerto.
1133
01:27:07,669 --> 01:27:08,658
Desert�.
1134
01:27:09,150 --> 01:27:12,301
Abandon� su puesto y
a su compa�ero, que fue asesinado.
1135
01:27:12,830 --> 01:27:14,389
Pudo avisar a la columna
1136
01:27:14,591 --> 01:27:17,424
y todos los ca�dos
a�n vivir�an si Ronnie...
1137
01:27:18,632 --> 01:27:20,304
pero huy�.
- �No, no!
1138
01:27:20,472 --> 01:27:23,033
�Huy� con la hija de Corbeau,
con esa aventurera!
1139
01:27:23,113 --> 01:27:27,471
Pero si yo se la envi� para avisarle;
y a todos ustedes!
1140
01:27:27,634 --> 01:27:29,704
�No sab�as que hab�a vendido
su alma por ella?
1141
01:27:30,314 --> 01:27:31,828
No creo que Ronnie desertara.
1142
01:27:32,115 --> 01:27:34,709
Aunque me lo probaras
cien veces, no te creer�a.
1143
01:27:37,556 --> 01:27:38,545
Jim:
1144
01:27:39,196 --> 01:27:41,188
los mestizos
est�n desconcertados
1145
01:27:41,317 --> 01:27:45,072
por la muerte de Dan Duroc.
Es el momento para salir.
1146
01:27:45,398 --> 01:27:47,832
Di al Cabo Underhill que tenga
dispuesta a toda la fuerza
1147
01:27:47,998 --> 01:27:51,150
con armas y fusiles;
y que incendien el fuerte.
1148
01:27:51,599 --> 01:27:53,556
S�, enseguida.
1149
01:28:07,483 --> 01:28:09,633
Aunque creas que es inocente
1150
01:28:11,324 --> 01:28:13,076
tengo que cumplir con mi deber.
1151
01:28:14,925 --> 01:28:17,962
Cuando la revuelta termine
ir� a detenerlo.
1152
01:28:19,566 --> 01:28:23,036
Y lo lograr� aunque tenga que ir
al �ltimo rinc�n del mundo.
1153
01:28:24,247 --> 01:28:26,317
Ya sabes lo que ser� para �l.
1154
01:28:27,567 --> 01:28:29,763
S� que antepones tu deber a todo.
1155
01:28:30,008 --> 01:28:32,203
S� que para ti es
m�s que el perd�n o el amor.
1156
01:28:32,569 --> 01:28:34,241
Anda: cumple las �rdenes.
1157
01:28:34,529 --> 01:28:37,488
Mata a ese muchacho
que antepuso su amor a todo,
1158
01:28:38,170 --> 01:28:40,240
pero no me digas que lo sientes.
1159
01:28:41,371 --> 01:28:43,441
�Cumple con tu deber y mata!
1160
01:28:47,772 --> 01:28:50,287
Llevaremos a ti y a los heridos
hasta la orilla del r�o.
1161
01:28:51,893 --> 01:28:54,043
All� Dusty se encargar� de ustedes.
1162
01:28:55,494 --> 01:28:57,485
Yo voy al campamento
de Oso Grande.
1163
01:28:59,495 --> 01:29:01,167
Reza para que no vuelva.
1164
01:29:25,621 --> 01:29:27,691
Ahora tendr�
que dejarme que la cuide.
1165
01:29:28,781 --> 01:29:31,216
- �cheme agua en la cara.
- �C�mo?
1166
01:29:32,222 --> 01:29:34,054
No tengo derecho
a llorar mis penas;
1167
01:29:34,463 --> 01:29:37,500
hay que atender a los heridos.
Necesitan nuestra ayuda.
1168
01:29:40,704 --> 01:29:42,935
Ud. necesita ayuda tambi�n.
1169
01:29:45,585 --> 01:29:47,098
�Atenci�n, firmes!
1170
01:29:51,627 --> 01:29:53,219
Es un servicio voluntario.
1171
01:29:54,107 --> 01:29:55,779
En el campamento
de Oso Grande
1172
01:29:55,948 --> 01:29:58,587
ser�n pocas las probabilidades
de salir con vida.
1173
01:30:01,469 --> 01:30:06,146
Si alguno prefiere marcharse
con los heridos puede hacerlo.
1174
01:30:10,311 --> 01:30:11,300
Gracias.
1175
01:30:14,392 --> 01:30:15,461
Fyffe, t� no.
1176
01:30:16,112 --> 01:30:17,670
Est�s herido
y debes irte en los botes.
1177
01:30:17,792 --> 01:30:20,227
No, estoy bien.
Creo que...
1178
01:30:20,393 --> 01:30:23,113
Fyffe, te ordeno salir
con los heridos.
1179
01:30:23,714 --> 01:30:24,703
A la orden.
1180
01:30:29,555 --> 01:30:33,390
Primero llevaremos los heridos
al r�o. Que los proteja el humo.
1181
01:30:34,636 --> 01:30:36,946
Cabo, que monten la patrulla.
1182
01:30:37,797 --> 01:30:39,993
�Patrulla! Listos para montar.
1183
01:30:44,319 --> 01:30:46,150
Se habr�n achicharrado ah�.
1184
01:30:46,639 --> 01:30:49,712
Puede que s�.
Yo no he visto salir a nadie.
1185
01:30:59,962 --> 01:31:01,954
Los menos graves
que lleven los remos.
1186
01:31:03,563 --> 01:31:06,476
Dusty y McDuff vigilar�n
desde la canoa.
1187
01:31:14,165 --> 01:31:18,364
- Ha escogido un sitio muy peligroso.
- Aqu� van los heridos m�s graves.
1188
01:31:26,168 --> 01:31:27,647
Buena suerte, sargento.
1189
01:31:29,689 --> 01:31:30,678
Gracias.
1190
01:32:20,180 --> 01:32:23,173
Debe ser la columna de refuerzo
del Coronel Irvine.
1191
01:32:23,421 --> 01:32:24,649
Habr� acampado.
1192
01:32:25,421 --> 01:32:27,140
Qu� agradable resulta ese sonido.
1193
01:32:27,742 --> 01:32:29,973
Cre� que estos hombres
no ver�an el campamento.
1194
01:32:30,983 --> 01:32:34,420
En �l descansar� ud.
Yo me voy.
1195
01:32:35,304 --> 01:32:37,772
- �Ad�nde?
- De caza.
1196
01:32:38,344 --> 01:32:41,064
No hace falta;
Jim habr� cogido a Corbeau.
1197
01:32:42,665 --> 01:32:45,499
- O Corbeau...
- No pensaba en Corbeau.
1198
01:32:47,867 --> 01:32:48,856
�En Ronnie?
1199
01:32:50,587 --> 01:32:55,104
Ver�: me gustar�a charlar
con la lobita que lo ha raptado.
1200
01:32:56,389 --> 01:32:58,380
Ha muerto, estoy segura.
1201
01:32:58,829 --> 01:33:03,506
Era incapaz de huir. Si cometi�
esa falta se hubiera entregado.
1202
01:33:04,550 --> 01:33:09,420
No lo dudo.
Quiz�s no puede volver.
1203
01:33:10,592 --> 01:33:12,230
Puede que est� trastornado.
1204
01:33:13,712 --> 01:33:19,346
Creo que solucionar�a
todo esto si ud. se animara.
1205
01:33:21,434 --> 01:33:26,145
Es ud. muy bueno, pero
no se puede hacer nada por m�.
1206
01:33:27,476 --> 01:33:30,354
Venga a Texas conmigo.
1207
01:33:32,077 --> 01:33:34,307
Si Ronnie vive vendr� con nosotros.
1208
01:33:35,677 --> 01:33:40,229
Jam�s volver� a verle.
Ya no me queda nadie.
1209
01:33:41,439 --> 01:33:43,828
Eso lo dice porque
no sabe cu�nto la aprecio.
1210
01:33:46,040 --> 01:33:48,713
Si puede ver en m�
a la misma de antes
1211
01:33:49,361 --> 01:33:50,510
me ir� con ud.
1212
01:33:52,721 --> 01:33:56,431
�Soy una cobarde!
Quiero huir de m� misma.
1213
01:33:59,603 --> 01:34:02,242
Es la mujer m�s valiente
y adorable que he visto
1214
01:34:04,284 --> 01:34:06,559
pero no ha pegado ojo en 24 horas.
1215
01:34:08,005 --> 01:34:10,565
No quiero que acepte
sin pensarlo antes.
1216
01:34:10,765 --> 01:34:12,597
No quiero pensar nada.
1217
01:34:14,406 --> 01:34:17,524
Cuando llegue a Texas
no tendr� que pensar.
1218
01:34:20,128 --> 01:34:24,041
- Debe ser un para�so.
- Lo ser� cuando est� ah�.
1219
01:34:32,010 --> 01:34:36,163
Vamos a la orilla, Tod, y lleve
a Abril al campamento de Irvine.
1220
01:34:36,491 --> 01:34:38,084
Yo me despido aqu�.
1221
01:34:38,412 --> 01:34:40,562
�Qu� locura le ha entrado?
1222
01:34:42,133 --> 01:34:45,205
Ninguna; tengo
un par de cosas que hacer.
1223
01:34:53,455 --> 01:34:58,849
Cumplo mi promesa: Las casacas rojas
con agujeros, como una red.
1224
01:35:00,417 --> 01:35:04,331
Esta fue la del sargento que dijo
que me pondr�a grilletes.
1225
01:35:08,258 --> 01:35:10,375
M�gico ca��n hablar como trueno.
1226
01:35:11,019 --> 01:35:13,693
Cumple tu promesa, Oso Grande.
�Guerra!
1227
01:35:21,141 --> 01:35:23,178
Matar. �Guerra!
1228
01:35:23,662 --> 01:35:24,651
�Guerra!
1229
01:36:08,032 --> 01:36:09,784
�C�mo muertos montar?
1230
01:36:38,759 --> 01:36:40,670
No poder matar muertos.
1231
01:36:53,842 --> 01:36:57,153
�Que extienda su manta el jefe
de tus guerreros, Oso Grande?
1232
01:36:57,563 --> 01:36:59,839
�Disparad contra ellos!
�Matad a esos perros!
1233
01:37:03,005 --> 01:37:04,916
Estar muertos decir t�.
1234
01:37:05,325 --> 01:37:07,920
Ahora decir que querer muertos.
1235
01:37:09,046 --> 01:37:12,835
�Nestestu! Pon la manta aqu�.
1236
01:37:13,487 --> 01:37:14,476
�La manta!
1237
01:37:18,168 --> 01:37:19,760
Pon la manta, aqu�.
1238
01:37:22,049 --> 01:37:25,167
Los esp�ritus de los valientes
siguen en sus Casacas rojas.
1239
01:37:25,970 --> 01:37:29,884
Son sagradas. Di a tus hombres
que las pongan en la manta.
1240
01:37:34,292 --> 01:37:37,443
Los hermanos
de los muertos ser bravos.
1241
01:37:38,973 --> 01:37:41,806
Ponlas en la manta.
1242
01:37:44,294 --> 01:37:48,732
�No, no!
�Son enemigos, no los dejen ir!
1243
01:37:48,855 --> 01:37:51,609
�Que no quede uno: m�tenlos!
�Ahora!
1244
01:38:01,818 --> 01:38:06,051
Atr�vanse a disparar
y llegar�n m�s soldados de la Reina
1245
01:38:06,179 --> 01:38:08,454
que granos de arena
tienen los mares.
1246
01:38:09,220 --> 01:38:11,256
Morir�n todos con sus hijos
1247
01:38:11,700 --> 01:38:15,011
y sus nietos
no pisar�n esta tierra.
1248
01:38:19,142 --> 01:38:22,613
Las Casacas, Oso Grande.
Esperamos.
1249
01:38:25,743 --> 01:38:27,655
Pon Casacas en manta.
1250
01:38:35,666 --> 01:38:37,463
�T�renlos de los caballos!
1251
01:38:42,827 --> 01:38:46,503
�Tienen miedo de siete hombres?
�M�tenlos, imb�ciles!
1252
01:38:52,870 --> 01:38:55,259
No hay magia en estas Casacas.
1253
01:38:57,881 --> 01:38:59,553
�chenlos a los cuervos.
1254
01:39:00,712 --> 01:39:01,702
�Oyen?
1255
01:39:02,913 --> 01:39:04,232
�Est�s detenido!
1256
01:39:05,594 --> 01:39:07,505
�Disparen, idiotas, disparen!
1257
01:39:08,314 --> 01:39:09,303
�C�llate!
1258
01:39:09,955 --> 01:39:11,832
Los de la izquierda, desmonten.
1259
01:39:15,916 --> 01:39:17,235
Enc�rguense de �l.
1260
01:39:17,316 --> 01:39:20,036
- Lev�ntate.
- �Est�s cansado?
1261
01:39:20,637 --> 01:39:22,707
Pesas demasiado
para llevarte a cuestas.
1262
01:39:29,679 --> 01:39:31,397
�Quiere Oso Grande
acatar a la Reina
1263
01:39:31,639 --> 01:39:34,029
y volver a ser
el jefe de su pueblo?
1264
01:39:35,640 --> 01:39:38,792
Los Cree ser hermanos
de los valientes.
1265
01:39:53,004 --> 01:39:55,758
�ste no dejar� ir
m�s Casacas rojas a Batoche.
1266
01:40:17,850 --> 01:40:18,839
�Miren!
1267
01:40:22,931 --> 01:40:24,968
�Las canoas se van solas r�o abajo!
1268
01:40:25,292 --> 01:40:26,964
Es mi balsa; �vamos!
1269
01:41:06,901 --> 01:41:08,300
�De prisa, vamos!
1270
01:41:08,501 --> 01:41:10,618
- �Vamos!
- Que no se nos escape.
1271
01:41:19,264 --> 01:41:20,663
�Ha visto a Louvette?
1272
01:41:21,744 --> 01:41:24,976
Sin ametralladora, sin Riel
y sin indios ya no hay guerra.
1273
01:41:25,185 --> 01:41:27,825
T� vente a casa
que ya te dar� yo guerra.
1274
01:41:28,306 --> 01:41:29,534
Bien, vida m�a.
1275
01:41:34,987 --> 01:41:37,627
- �Ha visto a Louvette, Corbeau?
- No s� nada.
1276
01:41:38,068 --> 01:41:39,661
No s� qu� ha dicho.
1277
01:41:43,389 --> 01:41:45,620
- �Quiere algo?
- �Ha visto a Louvette?
1278
01:41:45,750 --> 01:41:47,388
- S�.
- Claro.
1279
01:41:48,271 --> 01:41:51,946
- �Louvette Corbeau?
- S�. Vamos.
1280
01:42:09,915 --> 01:42:11,144
�Tienes hambre?
1281
01:42:13,716 --> 01:42:14,706
No.
1282
01:42:18,677 --> 01:42:20,589
�No te encuentras bien?
1283
01:42:22,758 --> 01:42:23,987
S�, estoy bien.
1284
01:42:25,879 --> 01:42:27,996
Puede doler la conciencia
1285
01:42:29,240 --> 01:42:33,234
y el cuerpo seguir sano
hasta el fin.
1286
01:42:34,281 --> 01:42:38,798
Mi coraz�n te quiere tanto
que al latir dice tu nombre.
1287
01:42:39,522 --> 01:42:41,320
Ronnie, Ronnie...
1288
01:42:41,523 --> 01:42:44,640
Deb� cortarte la lengua
la primera vez que te o� decir eso.
1289
01:42:47,124 --> 01:42:49,035
No, nos iremos de aqu�, Ronnie.
1290
01:42:50,005 --> 01:42:51,757
Muy lejos, hacia el norte.
1291
01:42:52,645 --> 01:42:54,237
A las tierras solitarias.
1292
01:42:55,206 --> 01:42:57,322
Nadie podr� encontrarnos all�.
1293
01:42:59,767 --> 01:43:01,837
Hay un hombre de quien
no escapar� ni all�.
1294
01:43:04,888 --> 01:43:08,359
Es un ser tan repugnante
que siente desprecio de s� mismo.
1295
01:43:10,249 --> 01:43:11,238
Soy yo.
1296
01:43:11,369 --> 01:43:15,204
- Mi amor, yo podr� hacerte olvidar.
- �Olvidar?
1297
01:43:15,850 --> 01:43:17,762
�Calla, si no quieres... !
1298
01:43:18,731 --> 01:43:20,244
�Me quieres matar?
1299
01:43:23,132 --> 01:43:25,283
Soy demasiado cobarde
hasta para eso.
1300
01:43:31,414 --> 01:43:32,813
Porque te quiero.
1301
01:43:35,655 --> 01:43:37,327
Nos iremos al norte.
1302
01:43:45,137 --> 01:43:46,206
Hola, Ronnie.
1303
01:43:52,299 --> 01:43:53,698
�A qu� ha venido?
1304
01:43:53,979 --> 01:43:56,096
Pasaba por aqu�.
1305
01:44:05,302 --> 01:44:08,374
Parece que esa guerra
se ha terminado.
1306
01:44:09,343 --> 01:44:11,493
�Ha venido a hacerle da�o?
1307
01:44:12,543 --> 01:44:16,457
Lo que yo diga no puede herirle.
Ya se ha dicho bastante.
1308
01:44:18,385 --> 01:44:20,740
- �Qu� han dicho?
- No le hagas caso.
1309
01:44:21,625 --> 01:44:22,945
�Quiero saberlo!
1310
01:44:25,146 --> 01:44:26,135
Pues
1311
01:44:27,907 --> 01:44:31,423
que abandon� su puesto,
que se escondi� como un cobarde
1312
01:44:31,628 --> 01:44:34,745
y que le falta el valor para
presentarse y aceptar su merecido.
1313
01:44:35,468 --> 01:44:37,460
- �Y Abril? �Lo dice?
- No.
1314
01:44:38,229 --> 01:44:39,901
Piensa que ha muerto.
1315
01:44:40,270 --> 01:44:43,182
De lo contrario cree que
se presentar�a a afrontar su castigo.
1316
01:44:43,310 --> 01:44:44,630
�No le escuches!
1317
01:44:45,231 --> 01:44:47,142
Te matar�n si regresas.
1318
01:44:49,352 --> 01:44:52,981
Tal vez tenga raz�n.
Est� proclamada la ley marcial.
1319
01:44:55,353 --> 01:44:59,427
Ya sabe que la Polic�a Montada
es un cuerpo de verdaderos hombres.
1320
01:45:00,314 --> 01:45:04,831
Han luchado siempre sin que
cayese una mancha sobre ellos.
1321
01:45:05,435 --> 01:45:08,553
Sentir�a que el hermano de Abril
fuera el primero que desentonara.
1322
01:45:09,036 --> 01:45:12,393
�chalo de aqu�, todo eso lo dice
para perderte.
1323
01:45:14,197 --> 01:45:19,226
- Yo voy a Batoche, �viene?
- �No, Ronnie, no!
1324
01:45:25,760 --> 01:45:26,749
�Viene?
1325
01:45:27,640 --> 01:45:28,630
�Para qu�?
1326
01:45:30,521 --> 01:45:33,992
Ya estoy enterrado
con los que cayeron en Lago Duck.
1327
01:45:36,962 --> 01:45:40,080
- Tarde o temprano le coger�n.
- �Con su ayuda?
1328
01:45:41,323 --> 01:45:43,633
No, no le encontrar�n nunca.
1329
01:45:46,005 --> 01:45:48,917
Yo har� que no pueda
ud. decir nada.
1330
01:45:58,807 --> 01:46:04,247
Es por su bien. Para que Abril
no tenga que avergonzarse de ud.
1331
01:46:08,210 --> 01:46:10,007
�Por qu� no me deja seguir muerto?
1332
01:46:11,650 --> 01:46:13,642
Porque no es un cobarde.
1333
01:46:23,493 --> 01:46:26,327
Un blanco, montado
en un caballo de raza.
1334
01:46:39,017 --> 01:46:40,166
Corre, cuervo.
1335
01:46:43,178 --> 01:46:44,691
Va hacia el llano.
1336
01:46:50,619 --> 01:46:55,216
�Vivan las canadienses,
vuela mi coraz�n!
1337
01:46:55,340 --> 01:46:58,777
�Vivan las canadienses,
sus ojos dulces son!
1338
01:46:58,981 --> 01:47:03,294
�Sus ojos dulces son!
�Sus ojos dulces son!
1339
01:47:11,144 --> 01:47:12,133
�Y Ronnie?
1340
01:47:14,825 --> 01:47:17,214
Se ha ido a Batoche;
le prest� mi caballo.
1341
01:47:23,627 --> 01:47:24,616
�Ronnie!
1342
01:47:40,310 --> 01:47:41,300
�Ronnie!
1343
01:47:48,712 --> 01:47:49,702
�Ronnie!
1344
01:48:00,035 --> 01:48:01,024
Ronnie...
1345
01:48:26,721 --> 01:48:27,710
matar...
1346
01:48:31,482 --> 01:48:33,074
matar...
1347
01:48:37,924 --> 01:48:40,199
matar...
1348
01:48:42,445 --> 01:48:45,403
Lloro por ti...
1349
01:49:21,694 --> 01:49:24,128
El amor juega estas malas pasadas.
1350
01:49:43,659 --> 01:49:45,650
El Capit�n Gower,
de la milicia canadiense
1351
01:49:45,859 --> 01:49:47,577
ha venido a ayudarnos
y a buscar datos
1352
01:49:47,659 --> 01:49:49,412
referentes a la emboscada
del Lago Duck
1353
01:49:49,860 --> 01:49:51,930
antes de que se convoque
al tribunal militar.
1354
01:49:52,060 --> 01:49:53,050
S�, se�or.
1355
01:49:53,221 --> 01:49:55,451
Yo soy la culpable;
no mi hermano.
1356
01:49:55,781 --> 01:49:58,250
Yo le envi� la mestiza
para que le avisara.
1357
01:49:58,422 --> 01:50:01,175
Se�orita; esta no es
la vista de la causa.
1358
01:50:01,503 --> 01:50:03,380
Solo tratamos de averiguar
qu� le pas�.
1359
01:50:04,183 --> 01:50:06,140
Deb� imaginar que le enga�ar�a.
1360
01:50:06,424 --> 01:50:08,016
- Que ella...
- Que ella lo quer�a
1361
01:50:08,344 --> 01:50:11,462
y lo convencer�a para huir
juntos, y as� se salvar�a.
1362
01:50:11,665 --> 01:50:13,576
�No es cierto!
Ronnie no le tem�a a nada.
1363
01:50:14,506 --> 01:50:16,303
Y si vive, s� que volver�.
1364
01:50:16,666 --> 01:50:21,741
Lo siento mucho,
pero las pruebas son decisivas.
1365
01:50:23,748 --> 01:50:27,263
Sargento, queda encargado
de perseguir a Logan
1366
01:50:27,749 --> 01:50:30,627
y encarcelarlo.
1367
01:50:32,430 --> 01:50:33,419
S�, se�or.
1368
01:50:33,510 --> 01:50:35,978
- �Dejad paso!
- Capit�n Gower...
1369
01:50:36,391 --> 01:50:40,464
- �Qu� pasa?
- No s�, uno que han matado.
1370
01:50:41,512 --> 01:50:43,264
�Fuera, gente!
�Atr�s!
1371
01:50:44,552 --> 01:50:46,430
Se presenta el polic�a Logan.
1372
01:50:50,914 --> 01:50:51,903
�Ronnie!
1373
01:50:58,436 --> 01:51:01,030
- �Qui�n es este hombre?
- Un agente estadounidense
1374
01:51:01,196 --> 01:51:02,709
de los batidores de Texas.
1375
01:51:02,756 --> 01:51:04,076
�Es el cad�ver de Logan?
1376
01:51:04,197 --> 01:51:06,631
- S�, se�or.
- No lo entiendo.
1377
01:51:07,077 --> 01:51:10,627
Lo hab�an apresado;
vean las se�ales en sus mu�ecas.
1378
01:51:12,559 --> 01:51:14,311
Te cre�an desertor...
1379
01:51:21,281 --> 01:51:23,317
no cabe duda de que fue atado.
1380
01:51:23,721 --> 01:51:26,759
No s� c�mo se desatar�a
pero cuando le vi estaba libre.
1381
01:51:27,122 --> 01:51:29,398
Tal vez su obligaci�n
era presentarse enseguida
1382
01:51:29,803 --> 01:51:32,192
pero antes quiso hacer algo
que le importaba mucho m�s
1383
01:51:32,963 --> 01:51:34,795
que su propia vida.
1384
01:51:37,204 --> 01:51:40,720
- �A qu� se refiere?
- A la ametralladora.
1385
01:51:41,485 --> 01:51:43,636
�Y qu� tiene que ver Logan
con la ametralladora?
1386
01:51:44,206 --> 01:51:47,040
Los mestizos la ten�an en un monte,
dominando el acceso Sur.
1387
01:51:47,367 --> 01:51:50,677
Fig�rense la suerte de las tropas
si llegan a atacar con ella.
1388
01:51:50,927 --> 01:51:53,761
Pero este muchacho pudo destruirla
porque se introdujo en sus l�neas.
1389
01:51:54,248 --> 01:51:56,809
Uds. ya han decidido
que abandon� su puesto.
1390
01:51:57,529 --> 01:51:59,838
En mi tierra no se sacan
conclusiones tan precipitadas
1391
01:51:59,969 --> 01:52:02,359
porque puede costarle caro
a quien lo haga.
1392
01:52:03,570 --> 01:52:05,323
Les contar� qu� hizo
este muchacho.
1393
01:52:05,651 --> 01:52:08,529
Y les aseguro una cosa:
si tuvieran tres hombres como �l
1394
01:52:08,611 --> 01:52:10,887
hubieran atajado
la rebeli�n en 24 horas.
1395
01:52:11,332 --> 01:52:15,292
Primero lanz� al r�o las canoas
de los mestizos para separarlos
1396
01:52:15,413 --> 01:52:17,529
de sus compa�eros;
luego cogi� un caballo
1397
01:52:17,654 --> 01:52:20,726
y lanz�ndose hacia la ametralladora
la apres� con un lazo.
1398
01:52:21,214 --> 01:52:23,968
Los mestizos le disparaban
pero �l la arrastr� hacia el r�o.
1399
01:52:25,335 --> 01:52:26,530
Nada pod�a contenerle
1400
01:52:26,616 --> 01:52:28,572
y lleg� hasta un baranco
en medio de un tiroteo enorme.
1401
01:52:29,256 --> 01:52:31,054
All� fueron caballo,
jinete y ametralladora
1402
01:52:31,137 --> 01:52:33,651
como ranchero de Texas
a lacear un toro.
1403
01:52:34,417 --> 01:52:35,737
All� le encontr�,
1404
01:52:36,378 --> 01:52:39,211
y en el fondo del r�o
encontrar�n la ametralladora.
1405
01:52:41,139 --> 01:52:43,653
Ni abandon� su puesto,
ni desert�,
1406
01:52:43,779 --> 01:52:46,897
ni huy� de nada porque �l
no era de esa condici�n.
1407
01:52:48,220 --> 01:52:51,691
Hizo todo cuanto uds.
hubieran deseado que hiciera.
1408
01:52:52,341 --> 01:52:55,698
El polic�a Logan recibir�
los m�s altos honores militares.
1409
01:52:56,382 --> 01:52:59,534
Informar� de la proeza
de Logan al general Middleton.
1410
01:53:00,903 --> 01:53:02,940
�Y ud. d�nde estaba entretanto?
1411
01:53:05,344 --> 01:53:08,337
Estaba bien escondido detr�s
de un grueso tronco
1412
01:53:08,745 --> 01:53:11,055
sin atreverme ni a respirar.
1413
01:53:12,226 --> 01:53:15,378
�He de mencionar eso en mi carta
a su comandante de Texas?
1414
01:53:18,227 --> 01:53:22,380
No; creo que aparecer
sin Corbeau ser� suficiente.
1415
01:53:26,429 --> 01:53:27,418
�Dusty!
1416
01:53:29,350 --> 01:53:30,942
Es ud. un �ngel.
1417
01:53:32,951 --> 01:53:35,419
S� que estar�a guapo con alitas.
1418
01:53:44,673 --> 01:53:47,268
Siento haber juzgado
mal a un valiente.
1419
01:53:48,634 --> 01:53:49,623
S�, nosotros
1420
01:53:50,875 --> 01:53:51,864
tambi�n.
1421
01:53:54,996 --> 01:53:55,985
�Sargento!
1422
01:53:56,316 --> 01:53:59,150
Llevar� ud. a los prisioneros
Riel y Corbeau a Regina.
1423
01:54:00,917 --> 01:54:03,307
- �ltima etapa.
- Demasiado andar
1424
01:54:03,478 --> 01:54:05,992
para ahorcar a dos.
- Ellos no pensar�n igual.
1425
01:54:12,360 --> 01:54:15,113
No podr�s deshacer
un nudo mojado.
1426
01:54:18,961 --> 01:54:22,796
Ocho d�as hemos tardado
en hacer 200 millas.
1427
01:54:23,082 --> 01:54:25,358
Una tortuga hubiera ido
m�s de prisa.
1428
01:54:28,243 --> 01:54:29,437
Gracias.
1429
01:54:29,563 --> 01:54:34,480
- �D�nde est� Jim?
- Ha salido a caballo con Abril.
1430
01:54:37,605 --> 01:54:41,360
Si de pronto
desapareciera como por
1431
01:54:41,686 --> 01:54:45,316
encanto, �le dir� a Abril
que volver� por ella?
1432
01:54:45,887 --> 01:54:48,766
Si est� tan ciego por ver el camino
como lo est� por ella
1433
01:54:49,048 --> 01:54:52,007
estoy seguro
de que no atinar� con la vuelta.
1434
01:54:52,849 --> 01:54:55,647
Nunca podr� aprender
a liar un cigarrillo.
1435
01:54:57,610 --> 01:54:59,202
Es una l�stima tirarlo.
1436
01:55:12,933 --> 01:55:15,573
�Es la mano del destino o
1437
01:55:16,054 --> 01:55:18,410
de alguien que cree
que debes afeitarte?
1438
01:55:23,496 --> 01:55:24,485
�Y yo?
1439
01:55:25,776 --> 01:55:30,214
No, uno lograr�a escapar;
dos resultar�a m�s dif�cil.
1440
01:55:30,897 --> 01:55:32,729
Bien, corre tu suerte.
1441
01:55:33,098 --> 01:55:35,487
Yo me resigno a aceptar
lo que venga.
1442
01:55:53,383 --> 01:55:55,260
Ahora devu�lvame mi navaja.
1443
01:55:57,904 --> 01:55:59,132
�Yo te la dar�!
1444
01:56:00,264 --> 01:56:01,856
No pierda la calma.
1445
01:56:05,985 --> 01:56:08,375
Y ahora volveremos a Texas.
1446
01:56:08,906 --> 01:56:12,980
Tengo aqu� escondido un caballo
para transportarlo a ud.
1447
01:56:31,631 --> 01:56:32,951
�Alto ah�!
1448
01:56:50,435 --> 01:56:51,425
�Ad�nde va?
1449
01:56:53,796 --> 01:56:56,152
Ahora ya no creo
que vaya muy lejos.
1450
01:56:56,637 --> 01:57:00,631
Sal de ah�, Abril. Es el amigo
Dusty que ha salido de paseo.
1451
01:57:02,438 --> 01:57:04,589
Vamos a despejarnos un poco.
1452
01:57:11,040 --> 01:57:12,952
�Podemos acompa�arle un rato?
1453
01:57:16,841 --> 01:57:18,753
Naturalmente.
1454
01:57:28,484 --> 01:57:32,478
�Es que los canadienses
son cortos de vista?
1455
01:57:34,886 --> 01:57:37,684
Todos somos ciegos
para ciertas cosas.
1456
01:57:37,886 --> 01:57:38,875
Yo no.
1457
01:57:39,087 --> 01:57:42,477
Dicen que cierto individuo
pretende arrebatarnos a Corbeau.
1458
01:57:43,528 --> 01:57:46,486
- �C�mo dice?
- Solo hay 100 millas
1459
01:57:46,648 --> 01:57:49,163
de aqu� a la frontera.
Y sin tel�grafo.
1460
01:57:50,889 --> 01:57:51,878
�S�?
1461
01:57:52,330 --> 01:57:54,924
Cuando vuelva al campamento
ver� si falta alguien
1462
01:57:55,130 --> 01:57:57,087
y mandar� perseguir a quien sea.
1463
01:57:58,611 --> 01:58:00,886
Creo que har� muy bien.
1464
01:58:01,292 --> 01:58:03,681
Jim: Dusty parece inquieto.
1465
01:58:04,652 --> 01:58:07,531
Tal vez piense que hubo un hombre
que traicion� a un amigo
1466
01:58:07,733 --> 01:58:08,802
que se fiaba de �l.
1467
01:58:08,973 --> 01:58:11,169
Y que como una comadreja
que roba gallinas en un corral
1468
01:58:11,294 --> 01:58:13,967
le rob� lo que ten�a
en mayor aprecio.
1469
01:58:15,575 --> 01:58:17,293
No, no pensaba en eso.
1470
01:58:17,615 --> 01:58:21,575
�No qued� mal a ojos del amigo
con una acci�n tan poco leal?
1471
01:58:22,096 --> 01:58:24,088
S�, tendr�a que haberle pedido perd�n.
1472
01:58:24,417 --> 01:58:26,567
�Bien?
Pues se lo pido.
1473
01:58:28,978 --> 01:58:30,297
�Me pide perd�n?
1474
01:58:31,699 --> 01:58:33,212
Jim quiere decirle que
1475
01:58:33,539 --> 01:58:36,134
cree haberle quitado algo
que ud. ya cre�a suyo.
1476
01:58:38,660 --> 01:58:39,649
�Ud.?
1477
01:58:40,020 --> 01:58:41,295
Si me lo permite, Dusty.
1478
01:58:42,301 --> 01:58:45,294
Ella me dijo que deb�a encontrar
a quien abatiera mi orgullo.
1479
01:58:46,262 --> 01:58:47,695
Por fin lo encontr�.
1480
01:58:48,462 --> 01:58:52,502
No, soy yo quien ha cedido.
Pero nada me har�a rectificar.
1481
01:58:54,784 --> 01:58:57,173
Creo que he tenido
un sue�o maravilloso
1482
01:58:57,304 --> 01:58:59,057
en medio de una terrible pesadilla.
1483
01:58:59,865 --> 01:59:00,854
Claro,
1484
01:59:01,545 --> 01:59:03,059
claro que la dejo.
1485
01:59:04,066 --> 01:59:07,742
Se lleva ud. lo que quer�amos los dos
y yo lo que vine a buscar.
1486
01:59:08,987 --> 01:59:10,306
Dir� a todos que la Polic�a Montada
1487
01:59:10,387 --> 01:59:12,458
es el cuerpo m�s grande
que he conocido
1488
01:59:13,988 --> 01:59:15,182
y el m�s afortunado.
1489
01:59:15,508 --> 01:59:18,182
Los batidores de Texas
tambi�n son hombres valientes.
1490
01:59:18,669 --> 01:59:21,662
Y uno de ellos es el m�s noble
embustero del mundo.
1491
01:59:26,711 --> 01:59:27,780
Adi�s, Dusty.
1492
01:59:31,192 --> 01:59:32,944
Texas la echar� de menos.
1493
01:59:33,633 --> 01:59:36,466
Siempre quedar� algo de Texas
en nuestros corazones.
1494
01:59:39,874 --> 01:59:41,466
Vamos, preciosidad.
1495
02:00:01,479 --> 02:00:03,071
Vamos, preciosidad.
1496
02:00:10,721 --> 02:00:12,712
Fin
116234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.