Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,758 --> 00:00:47,718
What's up, Miyuki?
4
00:00:48,928 --> 00:00:51,430
Father, it's snowing.
5
00:00:51,556 --> 00:00:54,016
You should go inside. Keep warm.
6
00:00:54,141 --> 00:00:56,435
No, I want to see it.
7
00:00:57,937 --> 00:00:59,689
She's just like you.
8
00:01:09,031 --> 00:01:12,785
I don't want you to freeze, my treasure.
9
00:01:18,332 --> 00:01:19,917
Snowfall.
10
00:01:21,919 --> 00:01:24,171
Maybe the last one this year.
11
00:01:35,016 --> 00:01:38,936
Please. Tell me, Unmo.
12
00:01:39,312 --> 00:01:40,813
Am I---
13
00:01:42,189 --> 00:01:44,775
Am I human, or a kabane?
14
00:01:51,032 --> 00:01:53,951
Kabane. Walking corpses.
15
00:01:54,076 --> 00:01:55,703
The undead
16
00:01:56,412 --> 00:01:58,998
The land of Hinomoto was in danger...
17
00:01:59,540 --> 00:02:03,586
of being overrun by them.
18
00:02:20,811 --> 00:02:23,773
After the destruction of Kongokaku,
19
00:02:24,690 --> 00:02:30,029
the Amatori shogunate had fallen,
so the various spheres of influence...
20
00:02:30,154 --> 00:02:33,699
were forced to fight
the kabane separately.
21
00:02:35,785 --> 00:02:39,747
In order to cross the Hida mountains,
the Iron Fortress...
22
00:02:39,872 --> 00:02:42,625
had reached Unato in Hokuriku.
23
00:02:44,669 --> 00:02:49,090
The kabane had made
Unato impassable 5 years ago.
24
00:02:49,215 --> 00:02:52,802
The allied forces of Hokuriku
attempted to recapture it,
25
00:02:52,927 --> 00:02:55,721
turning it into a battlefield
26
00:02:58,641 --> 00:03:01,310
Kabane!
We'll intercept them!
27
00:03:02,853 --> 00:03:05,815
Unato Militia, forward!
Fix that later!
28
00:03:08,025 --> 00:03:09,985
Release the safety catch.
29
00:03:12,863 --> 00:03:13,781
Fire!
30
00:03:21,330 --> 00:03:23,666
I've no time to make dinner.
31
00:03:23,791 --> 00:03:27,461
Your hubby's been conscripted too.
Said your farewells?
32
00:03:27,586 --> 00:03:29,130
I'm prepared for the worst.
33
00:03:32,007 --> 00:03:34,093
- Kabane?
- Quick!
34
00:03:50,401 --> 00:03:52,027
Unbelievable.
35
00:03:53,487 --> 00:03:57,491
The allied forces' rearguard is so weak.
36
00:04:11,505 --> 00:04:13,799
Not enough defensive strength.
37
00:04:18,888 --> 00:04:20,431
Biba thinks so too.
38
00:04:25,019 --> 00:04:27,605
Everyone, support the front line!
39
00:04:27,730 --> 00:04:29,732
Water off. Forward!
40
00:04:29,857 --> 00:04:31,066
Forward!
41
00:04:35,946 --> 00:04:38,407
Link up with the allies!
42
00:04:44,580 --> 00:04:46,290
The air's stagnant.
43
00:04:47,708 --> 00:04:49,460
There are so many of them.
44
00:04:50,628 --> 00:04:54,590
The front line's about 200 yards away.
45
00:04:55,841 --> 00:04:57,426
It'll take 30 seconds.
46
00:05:26,455 --> 00:05:28,707
You should train in the next world.
47
00:05:32,002 --> 00:05:34,171
Damn you to hell!
48
00:05:37,925 --> 00:05:39,802
It took me 38 seconds.
49
00:05:40,177 --> 00:05:41,303
The Iron Fortress---
50
00:05:41,428 --> 00:05:43,973
You're supposed to attack their rear.
51
00:05:44,098 --> 00:05:45,599
Already done it.
52
00:05:48,102 --> 00:05:50,896
Do your own job before criticizing me.
53
00:05:57,152 --> 00:05:58,070
Move.
54
00:06:16,714 --> 00:06:17,548
Wow!
55
00:06:17,673 --> 00:06:19,216
Are you---
56
00:06:19,341 --> 00:06:20,634
Yeah.
57
00:06:27,057 --> 00:06:31,729
I'm a kabaneri.
A human-kabane hybrid.
58
00:06:42,656 --> 00:06:45,784
Again? What's happening to me?
59
00:06:54,043 --> 00:06:54,877
Huh?
60
00:06:59,048 --> 00:07:00,633
Damn.
61
00:07:01,258 --> 00:07:02,343
Mumei!
62
00:07:07,848 --> 00:07:08,766
Are you OK?
63
00:07:09,099 --> 00:07:10,392
Are you hurt?
64
00:07:12,686 --> 00:07:14,104
Ikoma.
65
00:07:14,229 --> 00:07:15,648
Look lively.
66
00:07:16,273 --> 00:07:18,984
- Let's get them.
- OK.
67
00:07:23,530 --> 00:07:24,365
Grab my hand!
68
00:07:30,579 --> 00:07:32,122
Now, Mumei!
69
00:07:49,848 --> 00:07:51,350
No more kabane!
70
00:07:51,475 --> 00:07:53,560
Victory is ours!
71
00:07:55,270 --> 00:07:56,271
Are you OK?
72
00:07:56,397 --> 00:07:58,941
Yeah. Thanks.
73
00:08:00,109 --> 00:08:02,277
She doesn't look well either.
74
00:08:03,821 --> 00:08:05,698
So it isn't just me.
75
00:08:06,657 --> 00:08:09,451
Watcha doing?
Going back to your nest?
76
00:08:10,619 --> 00:08:11,745
Huh?
77
00:08:11,870 --> 00:08:14,623
I know that you're a kabaneri too.
78
00:08:14,790 --> 00:08:18,085
A weak and ugly one at that!
79
00:08:18,210 --> 00:08:21,547
We killed a few of your buddies,
but it ain't over.
80
00:08:22,381 --> 00:08:27,511
No matter how many we kill,
they keep on coming.
81
00:08:27,928 --> 00:08:31,306
Make any false moves
and I'll lock you up.
82
00:08:35,227 --> 00:08:37,730
Move the guard fence forward!
83
00:08:38,439 --> 00:08:41,483
Keep going! Keep going!
84
00:08:42,192 --> 00:08:44,778
The Iron Fortress has reached them?
85
00:08:44,903 --> 00:08:48,824
Yes, sir. We've recaptured Sector 5,
86
00:08:49,199 --> 00:08:52,077
and almost captured Unato Castle.
87
00:08:52,786 --> 00:08:54,455
A great success.
88
00:08:55,330 --> 00:08:57,708
Unato is cursed.
89
00:08:57,833 --> 00:09:01,879
We'll destroy the castle
and burn everything.
90
00:09:04,214 --> 00:09:06,258
She needs an overhaul.
91
00:09:06,508 --> 00:09:08,677
We've been pushing her hard.
92
00:09:09,261 --> 00:09:10,846
We need manpower.
93
00:09:15,309 --> 00:09:17,019
What's up, Ikoma?
94
00:09:17,269 --> 00:09:19,688
The kabane here are weird.
95
00:09:19,813 --> 00:09:20,981
What do you mean?
96
00:09:21,106 --> 00:09:22,191
Look.
97
00:09:23,025 --> 00:09:28,989
Their footprints. As if they're all
heading to the same place.
98
00:09:29,531 --> 00:09:33,952
The ones me and Mumei killed
weren't just after blood.
99
00:09:34,078 --> 00:09:36,872
They attacked humans in unison.
100
00:09:36,997 --> 00:09:39,458
You mean they're disciplined?
101
00:09:39,583 --> 00:09:41,001
That's right.
102
00:09:46,673 --> 00:09:48,467
Kabane research notes?
103
00:09:48,592 --> 00:09:52,179
Takumi wrote them with me.
I'm continuing our work.
104
00:09:53,972 --> 00:09:55,099
Your head hurts?
105
00:09:56,475 --> 00:09:59,728
Yeah. Ever since we came here.
106
00:10:11,073 --> 00:10:11,532
Allied Forces HQ
Unato Station
107
00:10:18,163 --> 00:10:20,624
I'm back, Lady Ayame.
108
00:10:20,749 --> 00:10:23,127
Welcome back, Kurusu.
109
00:10:25,462 --> 00:10:31,051
Thanks to you, we were saved.
You were on your way home?
110
00:10:31,176 --> 00:10:32,010
Yes.
111
00:10:32,344 --> 00:10:36,181
Aragane Station. We're taking
rice seedlings to plant.
112
00:10:36,431 --> 00:10:40,060
Everyone thinks fondly
of their own home town.
113
00:10:40,727 --> 00:10:44,189
Mumei!
You didn't get hurt?
114
00:10:44,314 --> 00:10:47,609
- I'm fine, Kajika.
- Put some "mecidine" on.
115
00:10:47,734 --> 00:10:51,238
Sayo, you're talking really well now!
116
00:10:51,363 --> 00:10:54,449
Mumei, how's the steam cartridge gun?
117
00:10:55,450 --> 00:11:01,039
It handles well, but loses power and
is hard to load, so only I can use it.
118
00:11:02,624 --> 00:11:05,210
I've been betrayed!
119
00:11:05,335 --> 00:11:07,337
I don't think so.
120
00:11:08,881 --> 00:11:11,967
Let's finish off that thing tonight.
121
00:11:16,138 --> 00:11:17,139
That's it.
122
00:11:18,223 --> 00:11:21,310
Now pull the yarn through the loop.
123
00:11:23,353 --> 00:11:27,691
- It's finished!
- Well done! It's beautiful.
124
00:11:32,821 --> 00:11:37,242
I was surprised when you said
you wanted to give him a present.
125
00:11:37,409 --> 00:11:39,828
I guess you like the necklace.
126
00:11:39,953 --> 00:11:44,666
Well, I just thought he needed
something for his hand.
127
00:11:45,250 --> 00:11:47,753
What did he say about it?
128
00:11:47,920 --> 00:11:53,884
"My sister Hatsune and Fat Takumi
will protect me, so you keep it."
129
00:11:54,051 --> 00:11:57,596
"Whatever it takes,
I'll turn you human again."
130
00:11:58,013 --> 00:12:01,433
No way! Ikoma promised you that?
131
00:12:01,850 --> 00:12:04,853
So he wants to marry you?
132
00:12:04,978 --> 00:12:07,272
No, he doesn't!
133
00:12:07,564 --> 00:12:10,943
That dummy makes the same
promise to everyone!
134
00:12:11,068 --> 00:12:14,613
That's not true.
Ikoma has the hots for you.
135
00:12:14,738 --> 00:12:17,366
No he doesn't, I'm telling you!
136
00:12:17,491 --> 00:12:20,327
Alright, alright, I get it.
137
00:12:20,452 --> 00:12:24,456
Mend it. You're giving it
to him tomorrow.
138
00:12:34,299 --> 00:12:36,927
He really doesn't, OK?
139
00:13:03,453 --> 00:13:05,539
It's pretty conclusive.
140
00:13:05,998 --> 00:13:11,878
The kabane's footprints also lead from
Sector 6. There must be a secret route.
141
00:13:12,004 --> 00:13:15,590
We have to tell everyone.
Come on, Sukari.
142
00:13:18,427 --> 00:13:21,096
Mumei. What's up?
143
00:13:21,221 --> 00:13:22,514
Go on!
144
00:13:23,390 --> 00:13:26,810
Ikoma, I have something for you.
145
00:13:27,019 --> 00:13:27,853
What is it?
146
00:13:28,270 --> 00:13:31,606
Not here. Somewhere quieter.
147
00:13:32,232 --> 00:13:34,401
Lady Ayame, wait for me!
148
00:13:34,526 --> 00:13:36,278
Later, OK? I'm busy now.
149
00:13:36,403 --> 00:13:38,030
It won't take long!
150
00:13:38,155 --> 00:13:40,073
Tell me later!
151
00:13:42,743 --> 00:13:43,994
Sorry.
152
00:13:46,204 --> 00:13:48,582
What's with that grumpy face?
153
00:13:48,707 --> 00:13:50,959
Let's try another time, Mumei.
154
00:13:51,335 --> 00:13:53,337
No. Forget about it.
155
00:13:53,462 --> 00:13:54,963
What!?
156
00:13:56,631 --> 00:13:58,383
Kajika, give me a hand!
157
00:13:58,508 --> 00:14:00,010
Just a minute!
158
00:14:01,887 --> 00:14:03,972
We're at the final stage.
159
00:14:04,181 --> 00:14:08,769
We hold Sector 5, so the Narukami
self-propelled siege mortar...
160
00:14:09,269 --> 00:14:12,314
Kuroji Army of Shinano
can be brought within
range of the target.
161
00:14:12,856 --> 00:14:13,106
This means we can eradicate
the whole kabane nest in one fell swoop.
162
00:14:20,322 --> 00:14:22,157
As long as the Narukami comes---
163
00:14:22,282 --> 00:14:25,619
I heard it blew away
3000 kabane at Musashi.
164
00:14:25,744 --> 00:14:28,372
Then the Chubu line will soon be clear.
165
00:14:28,705 --> 00:14:32,209
And then we'll be able
to get out of this place.
166
00:14:32,334 --> 00:14:35,087
And see our families again.
167
00:14:38,548 --> 00:14:43,387
The operation will begin when
the Narukami arrives in 4 days.
168
00:14:44,054 --> 00:14:46,390
The Kuroji and Mogari forces...
169
00:14:47,057 --> 00:14:51,978
will enter Sector 3 with the Narukami
and bombard Unato Castle.
170
00:14:52,687 --> 00:14:56,525
The Iron Fortress will protect
the track workers at the front line.
171
00:14:56,942 --> 00:15:01,613
We'll increase the Unato Militia by 200
to lay reinforced tracks.
172
00:15:01,738 --> 00:15:03,573
Is that alright, Lord Unmo?
173
00:15:04,324 --> 00:15:08,286
But many of my men
were wounded yesterday.
174
00:15:08,412 --> 00:15:12,833
Track work is always done in front
of the locomotive. It's too risky---
175
00:15:12,958 --> 00:15:14,418
Enough already!
176
00:15:14,668 --> 00:15:18,880
When the snow melts,
it won't just be us who will be mobile.
177
00:15:19,005 --> 00:15:21,508
They could retake our territory!
178
00:15:22,050 --> 00:15:27,013
We'll work together.
This is to defend your homeland.
179
00:15:29,057 --> 00:15:32,102
What if they attack
from the territory they occupy?
180
00:15:35,814 --> 00:15:36,898
Over here!
181
00:15:37,023 --> 00:15:38,525
Hurry up!
182
00:15:42,112 --> 00:15:43,822
How come it's broken?
183
00:15:43,947 --> 00:15:45,282
He stepped on it.
184
00:15:45,407 --> 00:15:48,827
You shouldn't have left it lying around!
185
00:15:51,329 --> 00:15:53,039
Stop them crying!
186
00:15:53,165 --> 00:15:54,166
Sorry.
187
00:15:55,000 --> 00:15:57,419
This is awful. Everyone's on edge.
188
00:15:57,544 --> 00:16:00,005
- Shut up!
- You shut up!
189
00:16:00,130 --> 00:16:04,426
Stop arguing.
Hinomoto is in grave danger.
190
00:16:04,593 --> 00:16:08,263
You might never see each other again.
191
00:16:09,639 --> 00:16:15,312
As I just said, the kabane are
all heading towards our forward base.
192
00:16:15,687 --> 00:16:19,691
They're coming from Sector 6 too,
which is in our rear.
193
00:16:21,485 --> 00:16:26,072
They may be being summoned
via an unknown route.
194
00:16:26,531 --> 00:16:31,661
We must spare some troops to defend
our rear. Let me investigate first.
195
00:16:37,375 --> 00:16:38,460
Erm---
196
00:16:39,503 --> 00:16:40,962
That's ridiculous.
197
00:16:42,422 --> 00:16:46,218
Those brainless kabane
aren't capable of such a thing.
198
00:16:46,426 --> 00:16:51,848
If someone really is summoning them,
you're the most likely suspect.
199
00:16:53,016 --> 00:16:54,017
Lord Kuroji!
200
00:16:54,142 --> 00:16:57,938
As I told you,
the kabane here are weird!
201
00:16:58,063 --> 00:17:00,065
They're coming to kill us!
202
00:17:00,440 --> 00:17:03,235
Someone must be controlling them.
203
00:17:03,360 --> 00:17:05,904
So let me investigate!
204
00:17:09,282 --> 00:17:10,951
What's wrong, Ikoma?
205
00:17:11,076 --> 00:17:13,036
What's with him?
206
00:17:13,161 --> 00:17:15,830
A kabane bit him at Aragane Station.
207
00:17:17,582 --> 00:17:20,669
You're the one who's here to kill us!
208
00:17:20,794 --> 00:17:21,628
Let go!
209
00:17:25,131 --> 00:17:26,216
Ikoma!
210
00:17:26,341 --> 00:17:27,634
What the hell?
211
00:17:38,103 --> 00:17:40,647
Another headache? You need rest.
212
00:17:40,772 --> 00:17:43,525
No time to rest.
I have to go---
213
00:17:43,650 --> 00:17:44,734
Don't be silly.
214
00:17:44,859 --> 00:17:48,488
This is a war council.
He should know his place.
215
00:17:49,281 --> 00:17:52,951
My apologies. He's worked up
from all the fighting.
216
00:17:53,076 --> 00:17:55,287
- Don't apologize!
- Quiet!
217
00:17:55,829 --> 00:17:58,999
Don't worry, I'll talk to him.
218
00:18:14,389 --> 00:18:16,391
Ikoma, about earlier---
219
00:18:18,268 --> 00:18:19,728
What are you doing?
220
00:18:20,020 --> 00:18:22,731
I'm leaving to go investigate.
221
00:18:22,856 --> 00:18:24,149
Where?
222
00:18:24,774 --> 00:18:29,779
To where the kabane are coming from.
Nobody will listen to me.
223
00:18:30,196 --> 00:18:33,617
I need to find conclusive evidence.
224
00:18:33,950 --> 00:18:35,869
No, I won't let you!
225
00:18:37,287 --> 00:18:38,121
What?
226
00:18:40,373 --> 00:18:45,545
If you go alone, you'll just
get killed by the kabane.
227
00:18:46,713 --> 00:18:49,007
Don't take such a stupid risk.
228
00:18:51,176 --> 00:18:52,177
I'd be---
229
00:18:52,302 --> 00:18:54,596
You don't believe me either?
230
00:18:57,974 --> 00:19:02,354
Are you on the side of the Allied Forces
just like Lady Ayame?
231
00:19:03,021 --> 00:19:06,232
You did the same thing when
the Karikata Militia came.
232
00:19:06,399 --> 00:19:07,525
Stop it.
233
00:19:07,651 --> 00:19:12,656
That was because I didn't want the
Iron Fortress crew to be against Biba.
234
00:19:13,281 --> 00:19:14,908
Why are you saying that?
235
00:19:15,950 --> 00:19:20,413
Even if nobody believes me,
we're facing a huge threat.
236
00:19:20,538 --> 00:19:23,291
I'll find the truth
before it's too late!
237
00:19:23,416 --> 00:19:26,419
But is it worth your life?
238
00:19:26,586 --> 00:19:30,507
My life? I don't care if I die!
239
00:19:36,179 --> 00:19:38,765
Ikoma. Ikoma!
240
00:19:47,399 --> 00:19:49,943
What's wrong, Ikoma?
241
00:19:52,529 --> 00:19:54,197
- There he is!
- Freeze!
242
00:19:56,032 --> 00:19:57,450
No!
243
00:20:19,514 --> 00:20:21,933
Sure. Bite me.
244
00:20:23,643 --> 00:20:26,521
You won't become human with me.
245
00:20:28,481 --> 00:20:31,776
You'll forget your promise...
246
00:20:32,944 --> 00:20:35,447
and die alone.
247
00:20:37,323 --> 00:20:38,700
I don't care.
248
00:20:48,877 --> 00:20:50,628
- Mumei.
- Gotcha!
249
00:20:51,337 --> 00:20:52,797
I've got him!
250
00:20:52,922 --> 00:20:54,382
Let go! I'm---
251
00:20:54,507 --> 00:20:55,675
Are you OK?
252
00:20:56,176 --> 00:20:57,385
Please stand clear.
253
00:20:57,510 --> 00:20:59,429
Ikoma, what are you?
254
00:20:59,888 --> 00:21:01,014
Kurusu, I'm---
255
00:21:01,139 --> 00:21:02,348
Wanna die too?
256
00:21:02,515 --> 00:21:03,433
Wait!
257
00:21:04,726 --> 00:21:07,270
I have an idea. Put me---
258
00:21:09,564 --> 00:21:11,149
Put me in a cell!
259
00:21:11,733 --> 00:21:12,776
Huh?
260
00:21:13,234 --> 00:21:18,448
If I don't turn into a kabane
within 3 days, it means I'm safe.
261
00:21:18,948 --> 00:21:22,118
I won't try to escape.
Give me a chance!
262
00:21:25,330 --> 00:21:26,790
Alright.
263
00:21:30,376 --> 00:21:36,090
Lock this kabaneri up in the foundry.
If he makes any false moves, shoot him.
264
00:21:36,216 --> 00:21:37,258
OK?
265
00:21:38,468 --> 00:21:39,677
That's fine.
266
00:21:41,638 --> 00:21:43,223
Take him away.
267
00:21:45,809 --> 00:21:47,185
Are you sure, sir?
268
00:21:47,310 --> 00:21:51,481
Better than him wandering free.
If he's in the way, kill him.
269
00:21:52,440 --> 00:21:55,109
Not so hard! I'm not resisting!
270
00:21:57,111 --> 00:21:57,946
Mumei!
271
00:21:58,905 --> 00:22:02,784
I'll be back for the Narukami operation,
so wait for me!
272
00:22:02,951 --> 00:22:03,827
Alright?
273
00:22:05,703 --> 00:22:06,913
Mumei!
274
00:22:07,831 --> 00:22:09,249
Mumei!
275
00:23:18,568 --> 00:23:19,694
Men!
276
00:23:20,320 --> 00:23:21,404
Kote!
277
00:23:25,700 --> 00:23:30,413
- I struck too shallow?
- Yes. You're unfocused.
278
00:23:31,414 --> 00:23:32,916
Thinking about Ikoma?
279
00:23:33,666 --> 00:23:34,876
Yes.
280
00:23:36,711 --> 00:23:40,256
He clearly wasn't his normal self.
281
00:23:40,924 --> 00:23:44,636
Maybe he sees something
nobody else can see.
282
00:23:45,678 --> 00:23:49,641
Maybe there was something
I could have done.
283
00:23:52,644 --> 00:23:56,272
I don't know what Ikoma is thinking,
284
00:23:56,814 --> 00:24:00,401
and I have no idea what he can see.
285
00:24:02,070 --> 00:24:06,491
But he's never failed to perceive...
286
00:24:06,950 --> 00:24:08,743
the true enemy.
287
00:24:09,827 --> 00:24:12,664
He's sure someone is
controlling the kabane.
288
00:24:13,873 --> 00:24:16,250
He perceives the enemy.
289
00:24:17,043 --> 00:24:18,461
That enemy...
290
00:24:20,088 --> 00:24:21,255
is our enemy.
291
00:24:24,425 --> 00:24:28,429
That's right. I believe him too.
292
00:24:32,308 --> 00:24:33,184
Hurgh!
293
00:24:35,603 --> 00:24:38,272
What? An underground passage?
294
00:24:38,398 --> 00:24:41,818
Yes. It extends from
the keep of Unato Castle.
295
00:24:42,151 --> 00:24:46,823
Lord Kageyuki constructed it
as an escape route from the kabane.
296
00:24:47,448 --> 00:24:50,910
Kageyuki? Kageyuki Komai?
297
00:24:51,035 --> 00:24:53,830
- Lord of the castle.
- Yes.
298
00:24:54,330 --> 00:24:57,792
To defend Unato, he led in the vanguard.
299
00:24:58,292 --> 00:24:59,794
A great man.
300
00:25:00,837 --> 00:25:06,009
Apparently, the passage connects
to the old mine railroad.
301
00:25:06,134 --> 00:25:09,887
The kabane from Sector 6
probably came through here.
302
00:25:10,972 --> 00:25:13,808
In other words, Ikoma was right.
303
00:25:14,308 --> 00:25:16,227
Please let us investigate.
304
00:25:16,894 --> 00:25:20,148
We need to do it now,
before the Narukami operation.
305
00:25:21,858 --> 00:25:23,860
I will guide you.
306
00:25:25,403 --> 00:25:29,240
It's a very dangerous mission.
Are you sure?
307
00:25:31,159 --> 00:25:34,454
There's something there I want to check.
308
00:25:34,620 --> 00:25:37,081
Can you handle the track work?
309
00:25:38,916 --> 00:25:40,334
Alright.
310
00:25:41,711 --> 00:25:46,340
Everyone, another huge battle
lies ahead of us.
311
00:25:46,966 --> 00:25:50,511
Combining our strength,
we'll pass through Unato,
312
00:25:50,887 --> 00:25:55,767
then return to Aragane Station,
plow the fields, and plant rice.
313
00:25:56,225 --> 00:25:57,852
We're almost there.
314
00:25:58,603 --> 00:26:00,354
I'll go too.
315
00:26:01,314 --> 00:26:04,776
- That would be great, but---
- Mumei, are you sure?
316
00:26:05,234 --> 00:26:07,737
Don't you want to wait for Ikoma?
317
00:26:07,862 --> 00:26:09,864
I want to be active.
318
00:26:11,074 --> 00:26:13,493
I can't stand just hanging around.
319
00:26:29,383 --> 00:26:32,595
The tunnel's blocked.
320
00:26:34,138 --> 00:26:36,099
How about that one?
321
00:26:40,895 --> 00:26:42,563
A hidden tunnel!
322
00:26:42,688 --> 00:26:46,692
No way! The kabane aren't
capable of such a thing.
323
00:26:49,195 --> 00:26:50,488
Look!
324
00:26:51,656 --> 00:26:54,784
A metallic membrane, from the kabane.
325
00:27:16,013 --> 00:27:18,266
The Narukami has arrived in Unato!
326
00:27:18,391 --> 00:27:20,685
It's approaching number 2!
327
00:27:22,645 --> 00:27:26,524
Forward!
Take only battle gear, not food!
328
00:27:29,902 --> 00:27:31,279
Huh? Already?
329
00:27:31,404 --> 00:27:32,572
A day early?
330
00:27:32,697 --> 00:27:35,032
Hurry! The kabane won't wait for us!
331
00:27:35,575 --> 00:27:39,662
I wish I could have
one last taste of your stew.
332
00:27:39,787 --> 00:27:42,999
You'll be back. You can have it then.
333
00:27:44,375 --> 00:27:48,212
We'll go via the Irakazui Line,
and attack from Sector 3.
334
00:27:48,337 --> 00:27:50,381
Godspeed, men.
335
00:27:53,968 --> 00:27:55,386
What's going on?
336
00:27:56,220 --> 00:27:58,097
We aren't due to begin---
337
00:27:58,222 --> 00:28:02,351
There's been little snow,
so the Narukami got here early.
338
00:28:02,476 --> 00:28:03,144
But---
339
00:28:03,269 --> 00:28:07,648
The Iron Fortress will defend
the track work as planned.
340
00:28:08,107 --> 00:28:09,567
Lord Kuroji!
341
00:28:10,401 --> 00:28:13,613
They haven't got back yet.
Should we wait?
342
00:28:13,738 --> 00:28:18,367
We can't leave civilians undefended.
Get ready to leave.
343
00:28:18,492 --> 00:28:19,785
What about Ikoma?
344
00:28:21,871 --> 00:28:25,374
We'll alert Sukari's team.
Send them a message.
345
00:28:33,049 --> 00:28:35,885
We're attacking before
the taro stems dry?
346
00:28:36,969 --> 00:28:38,512
Mumei.
347
00:28:42,183 --> 00:28:43,809
They're attacking?
348
00:28:44,393 --> 00:28:46,020
How come?
349
00:28:50,149 --> 00:28:52,568
What are you doing? We're attacking.
350
00:28:52,693 --> 00:28:56,280
Going to talk to your kabane buddies?
351
00:28:56,405 --> 00:28:57,740
Lunatics!
352
00:28:57,865 --> 00:28:59,158
You what?
353
00:29:01,953 --> 00:29:02,787
Get back!
354
00:29:06,040 --> 00:29:07,166
Kabane?
355
00:29:19,345 --> 00:29:20,304
Damn you!
356
00:29:23,724 --> 00:29:24,892
Huh?
357
00:29:33,859 --> 00:29:35,695
Lunatics!
358
00:29:37,613 --> 00:29:39,448
Mumei, come on!
359
00:29:41,409 --> 00:29:45,955
Ikoma said someone's controlling them.
I'm going after the leader.
360
00:29:49,917 --> 00:29:50,751
Mumei!
361
00:30:19,030 --> 00:30:20,573
What the hell?
362
00:30:20,823 --> 00:30:22,616
The kabane are here!
363
00:30:26,829 --> 00:30:29,707
Suzunari, you can see kabane?
364
00:30:30,624 --> 00:30:35,171
The operation has begun.
What's going on?
365
00:31:15,211 --> 00:31:16,962
They set a trap?
366
00:31:19,256 --> 00:31:21,467
I can hear kabane!
367
00:31:21,592 --> 00:31:24,053
Shut up and work!
368
00:31:27,556 --> 00:31:30,309
Lady Ayame, we've entered Sector 2.
369
00:31:30,976 --> 00:31:32,978
We'll defend from here.
370
00:31:33,187 --> 00:31:35,856
The gradient is 3%.
371
00:31:36,107 --> 00:31:38,067
I'll use the track brakes.
372
00:31:38,192 --> 00:31:39,652
Go ahead.
373
00:31:43,906 --> 00:31:45,825
Unato Castle is in range.
374
00:31:45,950 --> 00:31:47,201
Release the safety.
375
00:31:47,910 --> 00:31:50,830
Prepare to fire.
Turn to 110 degrees.
376
00:31:58,587 --> 00:32:01,132
Hey, set me free!
377
00:32:02,258 --> 00:32:03,926
Can't you hear me?
378
00:32:05,261 --> 00:32:07,263
I knew it.
379
00:32:07,930 --> 00:32:09,723
Be quiet.
380
00:32:11,267 --> 00:32:15,396
The kabaneri who went into the mine.
She's a collaborator too!
381
00:32:15,729 --> 00:32:18,649
You mean Mumei?
She entered the mine?
382
00:32:20,234 --> 00:32:22,194
Stop using human words!
383
00:32:22,319 --> 00:32:25,197
You brought the kabane here!
384
00:32:28,951 --> 00:32:33,247
I've told you so many times.
We're in grave danger.
385
00:32:33,706 --> 00:32:38,461
But you guys went ahead and attacked,
386
00:32:39,003 --> 00:32:42,173
putting Mumei in danger!
387
00:32:44,675 --> 00:32:45,509
Look out!
388
00:33:27,218 --> 00:33:28,052
Fire!
389
00:33:47,196 --> 00:33:49,073
The membrane is too hard.
390
00:33:49,198 --> 00:33:51,075
Adjust the aim and fire again.
391
00:33:51,784 --> 00:33:52,826
Reload!
392
00:34:06,006 --> 00:34:08,509
There are kabane up ahead, Ikoma!
393
00:34:23,023 --> 00:34:25,317
This is weird
394
00:34:26,026 --> 00:34:31,115
Even without Ikoma, I've vowed
to find the secret of this place.
395
00:34:35,035 --> 00:34:40,291
I'm so scared, and so lonely.
396
00:34:46,755 --> 00:34:48,632
I miss Ikoma.
397
00:35:09,528 --> 00:35:11,989
A kabane, even here!
398
00:35:22,207 --> 00:35:23,751
Ready to fire!
399
00:35:24,001 --> 00:35:25,586
5 seconds!
400
00:35:36,263 --> 00:35:38,057
What's that?
401
00:35:38,223 --> 00:35:39,642
Blood?
402
00:35:52,112 --> 00:35:53,822
What the---
403
00:35:53,947 --> 00:35:55,115
What's wrong?
404
00:36:02,039 --> 00:36:03,415
What should we do?
405
00:36:03,540 --> 00:36:04,875
Fire!
406
00:36:30,776 --> 00:36:32,611
Lady Ayame, the Narukami---
407
00:36:32,736 --> 00:36:33,779
It's gone silent?
408
00:36:33,904 --> 00:36:36,907
The Kuroji Army's locomotive
is covered in kabane!
409
00:36:37,032 --> 00:36:37,866
What!?
410
00:36:38,867 --> 00:36:40,619
Damn you!
411
00:36:43,163 --> 00:36:45,958
How come the kabane are---
412
00:36:47,167 --> 00:36:48,794
Unbelievable!
413
00:36:58,011 --> 00:37:02,850
We mobilized so many troops.
We must complete the mission!
414
00:37:08,605 --> 00:37:11,233
Damn your eyes!
415
00:37:11,358 --> 00:37:13,694
Get off me!
416
00:37:32,129 --> 00:37:33,422
Darling!
417
00:37:50,689 --> 00:37:53,984
Right. I'm gonna turn you human again.
418
00:37:57,070 --> 00:37:58,989
"Hozumi"
419
00:37:59,782 --> 00:38:02,075
Just as your mom wished,
420
00:38:03,035 --> 00:38:04,953
eat lots of rice!
421
00:39:35,586 --> 00:39:37,087
Ikoma!
422
00:40:11,997 --> 00:40:13,290
Ikoma!
423
00:40:17,336 --> 00:40:18,295
Mumei.
424
00:40:18,420 --> 00:40:21,298
I'm here. You're badly wounded.
425
00:40:21,423 --> 00:40:23,133
Mumei, I---
426
00:40:23,258 --> 00:40:24,760
No, don't talk.
427
00:40:24,885 --> 00:40:28,639
I haven't forgotten my promise to you.
I haven't.
428
00:40:28,764 --> 00:40:31,433
I know. You don't need to talk.
429
00:40:31,558 --> 00:40:35,395
Stay by my side. Never leave me.
430
00:40:41,568 --> 00:40:44,196
Say that once more.
431
00:40:44,863 --> 00:40:48,533
Don't leave. Stay with me.
432
00:40:48,992 --> 00:40:50,327
Always.
433
00:41:21,024 --> 00:41:22,484
Come on!
434
00:41:22,693 --> 00:41:25,278
Once we've finished this---
435
00:41:25,445 --> 00:41:27,114
one's got through!
436
00:41:32,202 --> 00:41:33,412
Is everyone OK?
437
00:41:34,162 --> 00:41:35,372
We're almost done.
438
00:41:35,789 --> 00:41:38,125
Purify the 6 senses!
439
00:41:39,209 --> 00:41:43,630
Ikoma's cell was empty.
Sukari's team is heading to the mine.
440
00:41:43,755 --> 00:41:45,674
They'll meet us at the keep.
441
00:41:45,799 --> 00:41:47,134
I see.
442
00:41:47,342 --> 00:41:49,094
But where's Ikoma?
443
00:41:49,344 --> 00:41:51,596
He's also heading to the keep.
444
00:41:52,597 --> 00:41:57,102
He must be gunning for the leader.
We should advance too.
445
00:41:58,812 --> 00:42:00,230
You're right.
446
00:42:00,939 --> 00:42:02,107
Come on!
447
00:42:02,774 --> 00:42:05,736
The locomotive is waiting for us.
448
00:42:06,236 --> 00:42:07,696
Lord Mogari.
449
00:42:08,321 --> 00:42:09,823
Where are you going?
450
00:42:09,948 --> 00:42:13,618
Leave us alone!
The Narukami operation has failed.
451
00:42:14,036 --> 00:42:15,370
We're retreating.
452
00:42:16,288 --> 00:42:17,330
Kote!
453
00:42:19,374 --> 00:42:20,709
Huh?
454
00:42:21,084 --> 00:42:22,586
No retreat.
455
00:42:23,295 --> 00:42:27,799
A samurai must defend people.
A coward is no better than a kabane!
456
00:42:29,134 --> 00:42:30,802
What was that light?
457
00:42:31,219 --> 00:42:35,724
My headache has gone. How come?
458
00:42:36,349 --> 00:42:39,561
Just like when I saved you at Kongokaku.
459
00:42:39,686 --> 00:42:42,522
Both my fears and pain have gone.
460
00:42:43,023 --> 00:42:44,941
Ikoma, there you are!
461
00:42:46,318 --> 00:42:47,319
Sukari!
462
00:42:47,444 --> 00:42:49,237
I thought you'd be here.
463
00:42:49,946 --> 00:42:50,989
Are you both OK?
464
00:42:51,114 --> 00:42:52,199
Yeah!
465
00:42:52,574 --> 00:42:57,662
So it was worth me coming.
You forgot this.
466
00:43:00,707 --> 00:43:02,959
We're departing. Forward!
467
00:43:03,293 --> 00:43:04,586
Forward!
468
00:43:08,465 --> 00:43:10,759
Straight into Unato Castle!
469
00:43:16,431 --> 00:43:21,269
Support them!
How dare she call us cowards!
470
00:43:21,394 --> 00:43:22,646
That girl---
471
00:43:39,663 --> 00:43:41,081
Next is straight on!
472
00:44:03,145 --> 00:44:04,646
Stand by! OK!
473
00:44:04,771 --> 00:44:05,939
OK, Tanzaemon!
474
00:44:14,990 --> 00:44:15,949
We're through!
475
00:44:16,074 --> 00:44:17,409
Nice one!
476
00:44:41,725 --> 00:44:44,102
This is the keep?
477
00:44:45,729 --> 00:44:47,981
Hey, what's that?
478
00:44:52,152 --> 00:44:53,987
A blue cocoon.
479
00:44:55,697 --> 00:44:57,157
And a child?
480
00:44:58,283 --> 00:44:59,618
Let me look.
481
00:45:05,749 --> 00:45:07,292
I knew it.
482
00:45:12,130 --> 00:45:15,091
Shojin! You've been shot.
483
00:45:15,217 --> 00:45:17,135
A kabane with a gun!?
484
00:45:17,552 --> 00:45:18,803
Back to the gallery!
485
00:45:30,607 --> 00:45:32,442
As I thought, Lord Kageyuki.
486
00:45:33,068 --> 00:45:34,486
He's over there.
487
00:45:34,611 --> 00:45:36,696
Kageyuki Komai?
488
00:45:36,821 --> 00:45:39,324
- But he's---
- He isn't dead.
489
00:45:40,283 --> 00:45:44,871
That fateful night, he squeezed
his own throat and survived.
490
00:45:46,206 --> 00:45:48,792
So just like Ikoma---
491
00:45:49,000 --> 00:45:50,961
He's a kabaneri?
492
00:45:53,296 --> 00:45:59,010
5 years ago, he fought to protect Unato.
He survived, but the shogun's samurai...
493
00:45:59,177 --> 00:46:02,639
pointed their guns at him,
thinking he was a kabane.
494
00:46:04,516 --> 00:46:07,852
I was right there with them.
495
00:46:10,522 --> 00:46:14,901
Please. Tell me, Unmo.
496
00:46:15,902 --> 00:46:17,362
Am I---
497
00:46:18,655 --> 00:46:21,616
Am I human, or a kabane?
498
00:46:28,039 --> 00:46:30,250
Now's our chance. Shoot him!
499
00:46:30,500 --> 00:46:31,918
Father!
500
00:46:32,752 --> 00:46:33,586
Miyuki!
501
00:46:53,857 --> 00:46:57,277
Her father's a kabane,
so she'll be one too!
502
00:47:03,825 --> 00:47:05,952
Huh? How dare you!
503
00:47:50,080 --> 00:47:55,460
Then Lord Kageyuki bit
his own daughter, Miyuki,
504
00:47:55,960 --> 00:47:59,756
to resurrect her, even as a kabane.
505
00:48:00,924 --> 00:48:02,384
And that's her?
506
00:48:03,426 --> 00:48:04,969
In the blue light.
507
00:48:05,095 --> 00:48:08,056
Yes, it's Miyuki.
508
00:48:09,099 --> 00:48:12,811
I've seen that light before,
around Mumei.
509
00:48:13,895 --> 00:48:18,316
Yeah, she's become
the heart of a black smoke,
510
00:48:18,775 --> 00:48:24,656
and the scared spirits of the group of
kabane are concentrated in her.
511
00:48:26,699 --> 00:48:29,619
The whole castle will become a black smoke?
512
00:48:31,204 --> 00:48:36,751
Yeah, to protect itself,
the nest becomes a black smoke.
513
00:48:37,544 --> 00:48:39,754
She's almost at breaking point.
514
00:48:41,005 --> 00:48:47,095
Then she'll go on a rampage,
trying to destroy everything.
515
00:48:48,179 --> 00:48:49,764
Each and every thing.
516
00:48:51,307 --> 00:48:53,351
I know how she feels.
517
00:48:53,810 --> 00:48:54,811
Hey.
518
00:48:56,146 --> 00:48:59,649
Idiot. That won't happen this time.
519
00:49:00,400 --> 00:49:03,278
Together, we can prevent it.
520
00:49:10,452 --> 00:49:15,123
I guess the light and fear of the kabane
created a disturbing mood...
521
00:49:15,248 --> 00:49:17,459
which made everyone nervous.
522
00:49:17,917 --> 00:49:19,335
Yeah.
523
00:49:20,211 --> 00:49:25,091
Lets stop whoever's controlling them,
and not let Unato be destroyed.
524
00:49:36,561 --> 00:49:37,896
It's getting louder.
525
00:49:38,021 --> 00:49:39,022
A bad sign!
526
00:49:42,609 --> 00:49:45,653
Lord Kageyuki!
Please don't fight us!
527
00:49:46,613 --> 00:49:47,697
Unmo, look out!
528
00:49:48,990 --> 00:49:53,203
If this goes on, the Unato
that you loved will perish!
529
00:49:56,623 --> 00:49:58,917
Is that what you want,
530
00:49:59,042 --> 00:50:01,252
Lord Kageyuki?
531
00:50:06,674 --> 00:50:07,675
Now, Mumei!
532
00:50:14,224 --> 00:50:15,058
Nice shot!
533
00:50:49,050 --> 00:50:50,677
Father.
534
00:50:53,763 --> 00:50:54,764
Miyukí
535
00:50:56,391 --> 00:50:57,267
Aml..
536
00:50:58,560 --> 00:51:00,186
Inside their minds?
537
00:51:09,988 --> 00:51:13,241
Did the blue light show me that vision?
538
00:51:13,908 --> 00:51:15,076
Mumei.
539
00:51:17,912 --> 00:51:20,081
Enemies everywhere.
540
00:51:21,583 --> 00:51:23,251
I must kill them!
541
00:51:31,259 --> 00:51:33,344
Unmo, get back!
542
00:51:35,388 --> 00:51:39,058
You must not lose your heart!
543
00:51:39,517 --> 00:51:40,810
No!
544
00:51:42,645 --> 00:51:45,732
You stole it!
545
00:51:45,982 --> 00:51:50,695
My future and my only hope.
546
00:51:51,988 --> 00:51:55,408
Why did you hesitate that time?
547
00:51:56,909 --> 00:51:59,537
Why didn't you say...
548
00:51:59,954 --> 00:52:02,582
that I was human?
549
00:52:07,795 --> 00:52:10,381
It's too late to regret it now.
550
00:52:10,632 --> 00:52:13,301
Let Unato perish!
551
00:52:19,932 --> 00:52:21,184
I...
552
00:52:22,143 --> 00:52:24,896
Lord Kageyuki!
553
00:52:37,950 --> 00:52:39,202
Mumei.
554
00:52:40,286 --> 00:52:41,913
Leave him to me.
555
00:52:43,748 --> 00:52:45,750
I don't feel sorry for him.
556
00:52:47,126 --> 00:52:49,629
No more sympathy.
557
00:53:09,482 --> 00:53:12,610
If you're so possessed by hate---
558
00:53:17,615 --> 00:53:19,242
Ikoma isn't like you.
559
00:53:41,973 --> 00:53:42,807
Mumei!
560
00:54:06,998 --> 00:54:08,791
Look at that!
561
00:54:09,667 --> 00:54:11,294
The mountain---
562
00:54:24,849 --> 00:54:26,851
Run! It's collapsing!
563
00:54:27,602 --> 00:54:30,605
They're still trying to
become a black smoke?
564
00:54:36,402 --> 00:54:37,779
She's crying.
565
00:54:40,364 --> 00:54:41,574
She's crying.
566
00:54:42,742 --> 00:54:44,368
She's scared.
567
00:54:58,716 --> 00:54:59,550
Unmo!
568
00:54:59,675 --> 00:55:01,010
Sukari, come on!
569
00:55:37,421 --> 00:55:38,548
It's blocked!
570
00:55:39,257 --> 00:55:41,843
- We can't go on.
- Ikoma and the others---
571
00:55:44,262 --> 00:55:45,513
Hurry!
572
00:55:54,772 --> 00:55:55,982
Kurusu!
573
00:55:56,983 --> 00:56:00,278
You're late. It's already dawn.
574
00:56:01,654 --> 00:56:03,239
Welcome back.
575
00:56:06,617 --> 00:56:08,786
Everyone's here.
576
00:56:09,620 --> 00:56:11,080
I'll reverse.
577
00:56:26,262 --> 00:56:27,179
The black smoke---
578
00:56:27,597 --> 00:56:29,098
It's getting closer.
579
00:56:29,223 --> 00:56:32,602
But it's collapsing.
If we can shake it off---
580
00:56:47,992 --> 00:56:49,285
It's latched on!
581
00:56:54,582 --> 00:56:56,208
This is bad.
582
00:56:56,834 --> 00:56:58,252
Hold on tight.
583
00:56:59,629 --> 00:57:00,588
Yukina.
584
00:57:00,713 --> 00:57:03,799
I'll speed up and hit the Irakazui Line.
585
00:57:03,925 --> 00:57:07,803
I only hope we can slow down
before the switchback.
586
00:57:09,555 --> 00:57:10,640
The track brakes!
587
00:57:12,266 --> 00:57:13,684
Let's give it a shot.
588
00:57:16,270 --> 00:57:17,563
Sukari, you awake?
589
00:57:17,688 --> 00:57:18,731
Yeah.
590
00:57:18,856 --> 00:57:20,441
Another job for you.
591
00:57:20,775 --> 00:57:23,861
Brake before the switchback.
Braking distance?
592
00:57:24,904 --> 00:57:26,739
At this speed,
593
00:57:27,740 --> 00:57:31,077
600 feet. It’ll take about
14 seconds to stop.
594
00:57:31,202 --> 00:57:33,829
OK. All the brakes, simultaneously.
595
00:57:34,330 --> 00:57:36,499
You're in front, so give the signal.
596
00:57:36,749 --> 00:57:38,125
Roger.
597
00:57:38,918 --> 00:57:39,794
Everyone.
598
00:57:40,211 --> 00:57:43,965
After the whistle blows for 5 seconds,
we’ll brake suddenly.
599
00:57:44,590 --> 00:57:46,926
Please hold on tight to the handrails.
600
00:58:01,357 --> 00:58:02,692
No, don't fire yet.
601
00:58:07,947 --> 00:58:09,031
Come on!
602
00:58:14,328 --> 00:58:15,037
Fire!
603
00:58:19,125 --> 00:58:20,292
Brake!
604
00:58:39,353 --> 00:58:40,604
Bye!
605
00:58:41,647 --> 00:58:43,065
I'm scared.
606
00:58:45,484 --> 00:58:47,111
Don't be scared.
607
00:58:48,195 --> 00:58:51,615
Hozumi, you'll make friends
with everyone.
608
00:59:04,003 --> 00:59:07,298
Just say "Let's play together tomorrow."
609
00:59:08,007 --> 00:59:09,091
OK.
610
00:59:19,685 --> 00:59:21,312
We've stopped.
611
00:59:36,368 --> 00:59:37,620
Look.
612
00:59:45,961 --> 00:59:47,463
Snowfall.
613
00:59:58,307 --> 01:00:01,060
Maybe the last one this year.
614
01:01:09,712 --> 01:01:11,297
A bit more water, please.
615
01:01:14,592 --> 01:01:15,634
Forward!
616
01:01:15,759 --> 01:01:16,969
Forward!
617
01:01:21,932 --> 01:01:25,102
I'm glad you came back safe and sound.
618
01:01:30,357 --> 01:01:32,109
For the overhaul.
619
01:01:35,988 --> 01:01:36,989
Yeah.
620
01:01:37,781 --> 01:01:39,867
You need manpower.
621
01:01:40,117 --> 01:01:40,951
Yeah.
622
01:01:41,911 --> 01:01:45,331
Lady Ayame, please stop
doing things like that.
623
01:01:47,124 --> 01:01:48,459
Alright.
624
01:01:48,667 --> 01:01:54,048
Charging the enemy like that with so
little training, you're too big-headed.
625
01:01:57,968 --> 01:01:58,802
Alright.
626
01:02:00,804 --> 01:02:05,267
You shouldn't say so much at meetings.
They won't respect you.
627
01:02:06,143 --> 01:02:06,977
Alright.
628
01:02:07,102 --> 01:02:08,938
Don't wash stuff.
629
01:02:09,355 --> 01:02:11,899
You'll get dishpan hands.
630
01:02:12,107 --> 01:02:12,942
Alright.
631
01:02:20,658 --> 01:02:23,535
Fear and hate towards humans.
632
01:02:23,911 --> 01:02:27,081
The kabane couldn't hold
those feelings back.
633
01:02:28,624 --> 01:02:34,088
Their aggravation spread throughout
Unato, and even made us nervous.
634
01:02:35,923 --> 01:02:37,383
It's like Takumi said.
635
01:02:39,969 --> 01:02:44,765
Do you think they hate
losing their buddies too?
636
01:02:45,099 --> 01:02:48,269
The kabane? No way.
637
01:02:48,811 --> 01:02:53,065
But when I look into their ghastly eyes,
638
01:02:53,440 --> 01:02:55,985
it seems like they hate us.
639
01:02:57,528 --> 01:03:01,615
When I touch their flesh,
it trembles in anger.
640
01:03:04,285 --> 01:03:05,703
You scaredy-cat!
641
01:03:06,453 --> 01:03:10,165
Hey, I'm talking seriously, Ikoma!
642
01:03:12,835 --> 01:03:16,714
I didn't get it at the time,
but I think he was right.
643
01:03:17,089 --> 01:03:21,593
The kabane virus amplifies
anger, angst and hate.
644
01:03:23,887 --> 01:03:27,933
But as long as you don't
lose your compassion,
645
01:03:28,225 --> 01:03:30,519
the bad feelings can be controlled.
646
01:03:31,103 --> 01:03:34,940
Just like the light that surrounded us.
647
01:03:36,817 --> 01:03:39,737
So there's no need to worry.
648
01:03:42,573 --> 01:03:43,282
OK.
649
01:03:45,284 --> 01:03:50,289
But I haven't forgotten my promise.
That's not what I mean.
650
01:03:50,789 --> 01:03:54,752
I know. Are you wearing it?
651
01:04:01,216 --> 01:04:02,468
You like it?
652
01:04:02,885 --> 01:04:03,802
Yeah.
653
01:04:03,969 --> 01:04:05,387
Good.
654
01:04:09,850 --> 01:04:12,394
That stone's pattern moves.
655
01:04:12,519 --> 01:04:13,729
Huh? Really?
656
01:04:14,188 --> 01:04:15,522
Yeah.
657
01:04:15,689 --> 01:04:18,442
It's moving now. Look.
658
01:04:31,747 --> 01:04:32,581
Huh?
659
01:04:32,706 --> 01:04:35,000
Oh, I'm so embarrassed!
660
01:04:35,376 --> 01:04:38,670
- The pattern---
- It doesn't move!
661
01:04:39,046 --> 01:04:40,547
Whaaat!?
41378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.