Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,008 --> 00:00:11,587
Vidio sam Makeeja na Sanctuaryju.
2
00:00:11,611 --> 00:00:13,022
- Makee je mrtav.
- Znam.
3
00:00:13,046 --> 00:00:14,757
Sam sam je upucao.
4
00:00:14,781 --> 00:00:17,093
Vaš račun od
događanja na Sanctuaryju
5
00:00:17,117 --> 00:00:18,728
pokazalo se dvojbenim.
6
00:00:18,752 --> 00:00:21,630
Znam kako vi seronje
razmišljati. Bio sam ti jednom.
7
00:00:21,654 --> 00:00:24,600
Ima drugih stvari za
biti, drugi načini življenja.
8
00:00:24,624 --> 00:00:26,902
Nemoj odustati.
9
00:00:26,926 --> 00:00:28,637
Digni se.
10
00:00:28,661 --> 00:00:30,973
Znam lokaciju
od Catherine Halsey.
11
00:00:30,997 --> 00:00:32,742
Ne radi se o
novac za tebe, je li?
12
00:00:32,766 --> 00:00:35,044
Radi se o tome što ti je učinila.
13
00:00:35,068 --> 00:00:37,380
Soren nikad ne bi
ostavio bilo koga od vas iza sebe.
14
00:00:37,404 --> 00:00:39,648
Uhićen si.
15
00:00:39,672 --> 00:00:41,417
Ruby Ann kupila je Sorenovu ekipu.
16
00:00:41,441 --> 00:00:43,252
Kad dođe moj tata
natrag, on će nas zaštititi.
17
00:00:43,276 --> 00:00:46,288
Ne vraća se!
18
00:00:46,312 --> 00:00:48,991
želim predstaviti
ti nekome.
19
00:00:49,015 --> 00:00:51,827
Ovo je Julia. Ljuska
biti tvoj pratilac.
20
00:00:51,851 --> 00:00:52,928
Gdje je ona?
21
00:00:52,952 --> 00:00:54,897
Cortana, sigurna je.
22
00:00:54,921 --> 00:00:58,334
Jeste li napredovali
s problemom koji sam ti zadao?
23
00:00:58,358 --> 00:01:01,070
Sve moje simulacije
vratio isti rezultat,
24
00:01:01,094 --> 00:01:03,506
bez obzira na bilo kakvu poduzetu radnju.
25
00:01:03,530 --> 00:01:05,775
Dakle, nema se što učiniti.
26
00:01:05,799 --> 00:01:07,309
Skenirao sam bend,
27
00:01:07,333 --> 00:01:10,079
i čuo sam nešto
u smetnji.
28
00:01:11,171 --> 00:01:12,481
Čuli ste poruku.
29
00:01:12,505 --> 00:01:14,250
Ovo će se ponoviti.
30
00:01:14,274 --> 00:01:15,851
Želim da objaviš svoje dokaze
31
00:01:15,875 --> 00:01:17,653
Saveza
ostale aktivnosti.
32
00:01:17,677 --> 00:01:19,922
Pritisni gumb,
i ja ću te pronaći.
33
00:01:19,946 --> 00:01:21,957
Ovaj novi tip, on ima
mi pratimo tehnički tim
34
00:01:21,981 --> 00:01:23,692
na nekoj misiji popravka.
35
00:01:23,716 --> 00:01:25,294
Ako šaljete Cobalt
u drugi niz komunikacija,
36
00:01:25,318 --> 00:01:27,463
bolje im reci
očekivati Zavjet.
37
00:01:27,487 --> 00:01:29,498
Ne mogu ovlastiti Silver Team
38
00:01:29,522 --> 00:01:31,434
za izvođenje borbenih djelovanja.
39
00:01:36,162 --> 00:01:38,898
- Imamo li odobrenje za borbu?
- Potvrdno.
40
00:01:40,733 --> 00:01:42,735
Što je točno misija?
41
00:01:44,270 --> 00:01:46,148
Zavjet je na dohvat ruke.
42
00:02:03,623 --> 00:02:05,091
Sedam klikova do cilja.
43
00:02:11,831 --> 00:02:13,709
Riz?
44
00:02:13,733 --> 00:02:16,212
Kobalt tri, Romeo, ovo
je srebrna tri, kraj.
45
00:02:17,937 --> 00:02:20,015
Bilo koji element kobalta,
ovo je Silver Three.
46
00:02:20,039 --> 00:02:22,485
Na putu smo do vas
položaj, kako kopija?
47
00:02:22,509 --> 00:02:26,822
Probaj relej.
48
00:02:26,846 --> 00:02:28,924
Višegradska štafeta, ovo
je srebrna tri.
49
00:02:28,948 --> 00:02:31,861
Radio provjera, prijem.
50
00:02:31,885 --> 00:02:33,596
Dobivamo zrak
podrška za ovo?
51
00:02:33,620 --> 00:02:35,231
Višegradska štafeta, ovo
je srebrna tri.
52
00:02:35,255 --> 00:02:36,499
Gdje su svi?
53
00:02:36,523 --> 00:02:39,001
- Kraj.
- Prepušteni smo sami sebi.
54
00:02:39,025 --> 00:02:41,537
FLEETCOM ne vjeruje
Zavjet je na dohvat ruke.
55
00:02:41,561 --> 00:02:44,039
Oni samo misle
Nedostaje kobalt.
56
00:02:44,063 --> 00:02:45,674
Ovo je pretraga
i misija spašavanja,
57
00:02:45,698 --> 00:02:47,910
ali moramo biti spremni
za mogućnost
58
00:02:47,934 --> 00:02:49,378
da je Kobalt naletio na nešto.
59
00:02:49,402 --> 00:02:51,714
Nešto zavjetno?
60
00:02:51,738 --> 00:02:54,283
Zapovjedništvo misli ovo
planet je nedodirljiv.
61
00:02:54,307 --> 00:02:56,352
Nisu vidjeli
ono što smo vidjeli,
62
00:02:56,376 --> 00:02:58,454
a oni to ne čine
znati što znamo.
63
00:02:58,478 --> 00:03:01,023
reći ću ti ovo,
imat ćemo kontakt.
64
00:03:01,047 --> 00:03:04,250
Do tada smo samo mi.
65
00:03:07,453 --> 00:03:09,088
Čini li vam se ovo u redu?
66
00:05:23,022 --> 00:05:25,267
Vidi možeš li
dobiti snagu.
67
00:05:25,291 --> 00:05:26,659
Primljeno, šefe.
68
00:05:32,331 --> 00:05:34,109
Otišli u žurbi.
69
00:05:34,133 --> 00:05:38,080
Nema znakova kobalta, nema
tragovi proboja na...
70
00:05:57,557 --> 00:05:59,301
Što je dovraga to bilo?
71
00:05:59,325 --> 00:06:01,403
Ne znam, nikad nisam
čuo nešto slično.
72
00:06:01,427 --> 00:06:04,931
Jesam, na Sanctuaryju.
73
00:06:13,406 --> 00:06:15,651
Vjeruješ li mu sada?
74
00:07:11,264 --> 00:07:13,976
Povući se!
75
00:07:14,000 --> 00:07:16,712
Recite svom timu da spusti
njihovo oružje, Master Chief.
76
00:07:16,736 --> 00:07:18,514
Što je to?
77
00:07:18,538 --> 00:07:20,506
- Šefe?
- Sada.
78
00:07:22,041 --> 00:07:23,886
Ne mogu ni opisati
količina sranja u kojem si.
79
00:07:23,910 --> 00:07:25,320
Ne mogu ni opisati
80
00:07:25,344 --> 00:07:26,822
što se sprema
dogoditi tvom licu.
81
00:07:26,846 --> 00:07:28,290
Tko su dovraga ovi ljudi?
82
00:07:28,314 --> 00:07:29,858
Ja nosim prioritet
narudžbe od FLEETCOM-a.
83
00:07:29,882 --> 00:07:31,393
- Kakve zapovijedi?
- Da te uvedem.
84
00:07:31,417 --> 00:07:34,296
Ti smetaš
moja misija, kreni.
85
00:07:34,320 --> 00:07:36,198
Nema misije.
86
00:07:36,222 --> 00:07:38,400
- Ukrao si Condora.
- Što?
87
00:07:38,424 --> 00:07:40,903
- Falsificirao plan leta.
- O čemu ona priča?
88
00:07:40,927 --> 00:07:43,038
Niste ni ovlašteni za to
budi u tim odijelima upravo sada,
89
00:07:43,062 --> 00:07:44,840
a kamoli pokazivanje
pištolj uperen u moje lice.
90
00:07:44,864 --> 00:07:47,910
Dakle, odstupite, ili
angažirat ćemo vas.
91
00:07:47,934 --> 00:07:49,178
Sretno s tim.
92
00:07:49,202 --> 00:07:50,770
Šefe, što da radimo?
93
00:07:52,605 --> 00:07:54,683
Gdje je Cobalt Team?
94
00:07:54,707 --> 00:07:56,685
- Posljednja prilika.
- Ivan.
95
00:07:56,709 --> 00:07:59,154
Reci mi gdje je Cobalt, ili
Prolazim kroz ta vrata.
96
00:07:59,178 --> 00:08:01,056
Naredio sam ti.
97
00:08:01,080 --> 00:08:02,648
Što je poziv?
98
00:08:03,983 --> 00:08:05,160
Glavni?
99
00:08:09,989 --> 00:08:13,492
Ah, odstupi, ne pucaj!
100
00:08:16,262 --> 00:08:18,631
- Šefe.
- Bili su ovdje.
101
00:08:19,632 --> 00:08:20,876
Mogu dokazati.
102
00:08:24,637 --> 00:08:26,281
Ne ovako.
103
00:08:34,180 --> 00:08:36,458
Bili smo hiljadu stopa gore,
104
00:08:36,482 --> 00:08:39,928
vjetar šiba, kablovi ječe.
105
00:08:39,952 --> 00:08:42,231
Nije moglo biti više
od dva stupnja gore.
106
00:08:42,255 --> 00:08:46,034
- Siječanj, znaš?
- Da.
107
00:08:46,058 --> 00:08:48,704
I ne mogu više izdržati.
108
00:08:48,728 --> 00:08:51,707
Privezan sam u
pojas, i gledam dolje,
109
00:08:51,731 --> 00:08:54,142
Kažem Arthuru, ja
reci: "Moram ići."
110
00:08:54,166 --> 00:08:56,879
Što će učiniti?
111
00:08:56,903 --> 00:08:58,113
Popišao si se na ujaka Arthura?
112
00:08:58,137 --> 00:09:01,717
popišao sam se na njega. Što je mogao učiniti?
113
00:09:01,741 --> 00:09:04,543
U redu, podigni bradu, da.
114
00:09:09,415 --> 00:09:10,893
Što nije u redu s tobom?
115
00:09:10,917 --> 00:09:12,761
Ovo sranje je smiješno.
116
00:09:12,785 --> 00:09:13,929
Pa, čuo sam to već.
117
00:09:13,953 --> 00:09:15,764
Kakva je to razlika?
118
00:09:15,788 --> 00:09:20,302
Trebao bi biti prokleto dobro
nasmijte se kad se ponavljam.
119
00:09:20,326 --> 00:09:22,004
Ja sam taj koji je senilan.
120
00:09:22,028 --> 00:09:23,572
Ne znam što si ti
žaleći se na.
121
00:09:23,596 --> 00:09:24,773
Ne žalim se.
122
00:09:24,797 --> 00:09:27,843
Pa, mislim, želiš.
123
00:09:27,867 --> 00:09:30,112
Što je?
124
00:09:30,136 --> 00:09:32,772
Tvoja tajna je sigurna sa mnom.
125
00:09:33,839 --> 00:09:35,284
Radi li se o onoj stvari
126
00:09:35,308 --> 00:09:37,920
da nisi bio
trebao mi reći?
127
00:09:37,944 --> 00:09:39,755
Nisi trebao
zapamtiti.
128
00:09:39,779 --> 00:09:42,915
Ne biram ono što zaboravim.
129
00:09:45,284 --> 00:09:47,086
Možda ću morati otići.
130
00:09:48,754 --> 00:09:50,265
Gdje?
131
00:09:50,289 --> 00:09:53,669
I ne mogu te povesti sa sobom.
132
00:09:56,862 --> 00:10:01,934
- Znam.
- Želim, ali ne mogu.
133
00:10:04,770 --> 00:10:06,181
Vidiš li onaj most?
134
00:10:06,205 --> 00:10:07,716
Ne mogu to zaustaviti, tata.
135
00:10:07,740 --> 00:10:09,351
Znate li tko je napravio taj most?
136
00:10:09,375 --> 00:10:11,286
Nije do mene.
137
00:10:11,310 --> 00:10:13,322
- Prekasno je.
- Ja sam izgradio taj most.
138
00:10:13,346 --> 00:10:16,658
Ja i tvoj ujak Arthur.
139
00:10:16,682 --> 00:10:18,360
Na dan kada je bilo gotovo,
140
00:10:18,384 --> 00:10:23,055
Prešao sam preko njega sa
tvoja mama, i tvoja sestra.
141
00:10:23,923 --> 00:10:26,659
Nije mogla
prošlo više od 3.
142
00:10:27,994 --> 00:10:30,305
Držao je za malu ruku.
143
00:10:30,329 --> 00:10:31,640
Nije mi dopustila da je pokupim.
144
00:10:31,664 --> 00:10:35,868
Htjela je hodati
cijelim putem.
145
00:10:37,003 --> 00:10:39,414
Da.
146
00:10:39,438 --> 00:10:41,516
U redu.
147
00:10:41,540 --> 00:10:43,175
Pa kad ona dolazi?
148
00:10:44,844 --> 00:10:46,178
Tvoja sestra.
149
00:10:49,315 --> 00:10:51,650
Otišla je, tata.
150
00:10:52,785 --> 00:10:55,163
Julia je otišla.
151
00:10:55,187 --> 00:10:56,722
Mama također.
152
00:11:00,192 --> 00:11:02,938
Oh.
153
00:11:02,962 --> 00:11:06,675
- Samo smo ti i ja.
- Znam to.
154
00:11:06,699 --> 00:11:07,943
Prokleto dobro to znam.
155
00:11:07,967 --> 00:11:10,202
Nemoj to misliti
ja to ne znam
156
00:11:14,340 --> 00:11:15,751
O oprosti.
157
00:11:15,775 --> 00:11:17,143
U redu je.
158
00:11:18,944 --> 00:11:23,792
Oprosti, samo, oprosti, ja
samo se ponekad zbunite.
159
00:11:23,816 --> 00:11:25,684
U redu je.
160
00:11:27,987 --> 00:11:32,591
Ne znači da ja
ne znam što je stvarno.
161
00:11:35,661 --> 00:11:38,774
Vidimo se sutra, u redu?
162
00:11:38,798 --> 00:11:39,899
U redu.
163
00:11:42,334 --> 00:11:44,980
- Obećaj mi...
- Da, obećavam.
164
00:11:45,004 --> 00:11:49,241
Ne, obećaj mi da nećeš
neka me uzmu živa.
165
00:11:56,415 --> 00:11:58,427
Odsutan bez dopusta,
166
00:11:58,451 --> 00:12:01,329
neovlašteno postavljanje
oružanih sustava,
167
00:12:01,353 --> 00:12:04,099
kršenje,
168
00:12:04,123 --> 00:12:07,269
Mislim, kako uopće zoveš
kradu prokletog Condora?
169
00:12:07,293 --> 00:12:08,637
gospodine.
170
00:12:08,661 --> 00:12:11,106
Gledam u 15
prekršaji UCMJ-a,
171
00:12:11,130 --> 00:12:13,408
od kojih jedan uključuje
uperivši napunjeno oružje
172
00:12:13,432 --> 00:12:14,443
u lice časnika?
173
00:12:14,467 --> 00:12:15,510
Učinio sam to, gospodine.
174
00:12:15,534 --> 00:12:17,179
Gospodine, imao sam vjerodostojnu informaciju.
175
00:12:17,203 --> 00:12:21,440
Imao si osjećaj.
Imao si zabludu.
176
00:12:23,042 --> 00:12:24,610
Izašli ste izvan lanca.
177
00:12:26,045 --> 00:12:27,413
zar ne?
178
00:12:30,616 --> 00:12:32,284
Da gospodine.
179
00:12:35,688 --> 00:12:37,165
Stupa na snagu odmah,
180
00:12:37,189 --> 00:12:39,434
Srebrni tim je suspendiran
iz borbenih djelovanja,
181
00:12:39,458 --> 00:12:40,535
do daljnjeg.
182
00:12:40,559 --> 00:12:42,337
Admirale Keyes, znam...
183
00:12:42,361 --> 00:12:46,374
Ne znaš ništa jer
nije tvoj posao da znaš.
184
00:12:46,398 --> 00:12:47,609
Moje je.
185
00:12:47,633 --> 00:12:49,144
Vaš posao je slijediti naredbe.
186
00:12:49,168 --> 00:12:51,904
Cobalt je bio u Visegradu, gospodine.
187
00:12:56,242 --> 00:12:58,453
Što je to?
188
00:12:58,477 --> 00:13:03,415
Prije četiri dana, Cobalt
je raspoređen u Aktis IV.
189
00:13:06,719 --> 00:13:08,787
Ne, ovo nije u redu.
190
00:13:10,623 --> 00:13:12,501
Vidio sam Cobaltov plan leta.
191
00:13:12,525 --> 00:13:14,536
- Šefe.
- Vidjela sam to.
192
00:13:14,560 --> 00:13:16,004
Promijenili su ga!
193
00:13:22,468 --> 00:13:24,103
Znam što sam vidio.
194
00:13:28,107 --> 00:13:31,186
Ivanu-117 laknulo je
iz aktivne službe,
195
00:13:31,210 --> 00:13:33,021
i bit će zatvoren u vojarne
196
00:13:33,045 --> 00:13:36,424
'do trenutka dok se ne razjasni
psihijatrijsku procjenu.
197
00:13:36,448 --> 00:13:37,826
Što?
198
00:13:37,850 --> 00:13:39,594
117 podvrgnut će se
neurokemijski...
199
00:13:39,618 --> 00:13:41,363
Jesi li ovo ti ili
je li ovo Ackerson?
200
00:13:41,387 --> 00:13:42,864
Johne, stani.
201
00:13:42,888 --> 00:13:45,558
Razvucite svoja odijela, otpušteni.
202
00:13:49,962 --> 00:13:52,240
Jeste li nas uopće pokušali obraniti?
203
00:13:52,264 --> 00:13:55,901
Ja sam jedini razlog zašto jesi
ne suočavajući se s vojnim sudom.
204
00:14:01,373 --> 00:14:03,218
Lagao si nam.
205
00:14:03,242 --> 00:14:05,053
Rekao sam ti što trebaš
znati dovršiti misiju.
206
00:14:05,077 --> 00:14:07,789
- Nije bilo misije.
- Kobalt je bio u Visegradu.
207
00:14:07,813 --> 00:14:09,524
- Šefe, mogu li razgovarati s vama?
- Ovo je ONI, sve.
208
00:14:09,548 --> 00:14:12,194
- Ovdje Ackerson.
- Hajde, šefe.
209
00:14:12,218 --> 00:14:13,962
- Zašto misliš da je ovdje?
- Ne mogu to slušati.
210
00:14:13,986 --> 00:14:15,821
Što misliš kamo ideš?
211
00:14:16,655 --> 00:14:17,766
Vannak!
212
00:14:17,790 --> 00:14:19,768
- Izvan si kontrole.
- Što?
213
00:14:19,792 --> 00:14:21,303
Ne razmišljaš
ravno, nestalan si.
214
00:14:21,327 --> 00:14:24,072
Otkad ti
dovoditi u pitanje moju prosudbu?
215
00:14:24,096 --> 00:14:27,776
Otkad si počeo
vidjeti mrtve ljude.
216
00:14:27,800 --> 00:14:31,780
Nikome nisam rekao da si rekao
vidio si Makeeja na Sanctuaryju.
217
00:14:31,804 --> 00:14:35,617
Johne, pokušavam ti pomoći.
218
00:14:35,641 --> 00:14:38,119
Pokušavam razgovarati s
ti, kao tvoj prijatelj.
219
00:14:38,143 --> 00:14:42,290
Ne treba mi prijatelj, Petty
Policajče, treba mi Spartan.
220
00:14:42,314 --> 00:14:43,849
Zašto ne pokušaš to učiniti?
221
00:14:46,986 --> 00:14:49,564
125, niste otpušteni!
222
00:15:04,403 --> 00:15:05,604
hej
223
00:15:23,722 --> 00:15:26,201
Tko je ona?
224
00:15:38,304 --> 00:15:39,781
- Kwan?
- Ššš!
225
00:15:44,209 --> 00:15:45,520
Što radiš?
226
00:15:45,544 --> 00:15:47,455
- U opasnosti si.
- Vidim to.
227
00:15:47,479 --> 00:15:48,790
Ne od Ruby Ann.
228
00:15:48,814 --> 00:15:50,792
Govorim o vašoj posadi.
229
00:15:52,584 --> 00:15:54,629
Ruby Ann ih je otkupila.
230
00:15:54,653 --> 00:15:56,898
- Riješili su se Sorena.
- Što?
231
00:15:56,922 --> 00:15:58,757
- Ti si sljedeći.
- Što?
232
00:16:00,092 --> 00:16:02,637
- Je li Soren...
- Ne znam.
233
00:16:02,661 --> 00:16:05,740
Moraš uzeti Kesslera i otići.
234
00:16:15,341 --> 00:16:18,219
- Hajde, čovječe, imam te.
- Nisam.
235
00:16:18,243 --> 00:16:20,188
Šališ li se
ja, na ovom dometu?
236
00:16:20,212 --> 00:16:22,557
- Hajde čovječe.
- Ovdje Master Chief.
237
00:16:22,581 --> 00:16:24,092
Da, to je Master Chief,
238
00:16:24,116 --> 00:16:25,493
u osam različitih komada.
239
00:16:25,517 --> 00:16:26,861
Ne, ne, promašio si.
240
00:16:26,885 --> 00:16:28,863
Fino.
241
00:16:28,887 --> 00:16:30,789
Što radite ovdje?
242
00:16:31,757 --> 00:16:33,902
Igranje.
243
00:16:33,926 --> 00:16:35,160
Imamo dobre vijesti.
244
00:16:35,994 --> 00:16:37,706
Brod je popravljen.
245
00:16:37,730 --> 00:16:39,841
Možemo otići.
246
00:16:39,865 --> 00:16:42,210
Rekao si da hoće
uzeti par dana.
247
00:16:42,234 --> 00:16:44,012
Soren je.
248
00:16:44,036 --> 00:16:47,515
- Radili smo cijelu noć.
- Dođi ovamo.
249
00:16:47,539 --> 00:16:49,875
- Nismo završili.
- Kessler.
250
00:16:56,782 --> 00:16:58,217
Vrijeme je da krenemo.
251
00:16:59,451 --> 00:17:00,562
Mogu li doći?
252
00:17:00,586 --> 00:17:02,097
- Da.
- Ne.
253
00:17:02,121 --> 00:17:03,322
Svi idu.
254
00:17:05,324 --> 00:17:07,235
Svi smo mi obitelj.
255
00:17:07,259 --> 00:17:08,903
Ti samo naprijed, ja ću
naći ćemo se na brodu.
256
00:17:08,927 --> 00:17:10,405
Možemo čekati.
257
00:17:10,429 --> 00:17:14,099
Ne muči se
sami, snaći ću se.
258
00:17:16,735 --> 00:17:18,570
- Carina.
- Nije problem.
259
00:17:20,239 --> 00:17:21,874
Carina.
260
00:17:23,842 --> 00:17:24,886
Dođi.
261
00:17:48,434 --> 00:17:49,868
Uzmi svoje stvari.
262
00:17:56,341 --> 00:17:59,445
Kwan, možeš izaći.
263
00:18:15,694 --> 00:18:18,473
Dakle, kad ste se pridružili ONI-u,
jesi li ovo imao na umu?
264
00:18:18,497 --> 00:18:21,066
Ovo nam se nikako ne sviđa
više od tebe, šefe.
265
00:18:31,643 --> 00:18:33,021
Ako se približiš,
266
00:18:33,045 --> 00:18:34,689
morat ćemo
razgovarati o našim osjećajima.
267
00:18:34,713 --> 00:18:35,890
To je samo rutina
psihološka procjena, načelnik.
268
00:18:45,557 --> 00:18:48,336
- Oprosti.
- Što?
269
00:19:02,174 --> 00:19:05,053
- Bok.
- Hej, Riz.
270
00:19:05,077 --> 00:19:06,855
Otkazali su nam trening.
271
00:19:06,879 --> 00:19:11,659
Sjedio sam u krevetu, pa...
272
00:19:11,683 --> 00:19:14,052
Dakle, odlučili ste
doći ovamo?
273
00:19:16,121 --> 00:19:18,199
Da.
274
00:19:21,960 --> 00:19:23,204
Vidi koga sam pronašao.
275
00:19:23,228 --> 00:19:25,340
Hej, pridruži nam se na večeri.
276
00:19:25,364 --> 00:19:26,741
Ide noćni spoj.
277
00:19:26,765 --> 00:19:28,176
Oh, žao mi je.
278
00:19:28,200 --> 00:19:29,911
Ne ne ne ne,
ne slušaj ga.
279
00:19:29,935 --> 00:19:31,913
Njegova ideja o noćnom spoju završava
s njim zaspati
280
00:19:31,937 --> 00:19:34,082
slušanje satelitske veze,
a ja perem suđe.
281
00:19:34,106 --> 00:19:37,452
Dušo, ne radi to
posuđe, stroj radi.
282
00:19:37,476 --> 00:19:40,646
Netko mora pritisnuti
gumb, dođi ovamo.
283
00:19:41,980 --> 00:19:43,625
Znaš, nadam se da si gladan.
284
00:19:43,649 --> 00:19:46,027
Mogu ti dati malo
tretman nakon što jedemo, da?
285
00:19:46,051 --> 00:19:47,729
Oh, nisam baš
dođi ovamo zbog toga.
286
00:19:47,753 --> 00:19:49,731
Sve je uredu?
287
00:19:49,755 --> 00:19:53,801
Hm, valjda samo
počeo hodati,
288
00:19:53,825 --> 00:19:58,973
ali ispada da nemam
stvarno imaju kamo otići.
289
00:19:58,997 --> 00:20:01,776
Oh, zaboga,
rastužuješ me.
290
00:20:01,800 --> 00:20:04,269
Sada moramo piti, sjediti.
291
00:20:08,740 --> 00:20:11,553
Prelijepo izgleda.
292
00:20:11,577 --> 00:20:13,588
Hvala vam.
293
00:20:13,612 --> 00:20:16,124
Louisovo zdravlje?
294
00:20:16,148 --> 00:20:17,659
Što pijemo?
295
00:20:17,683 --> 00:20:19,918
Vaš omiljeni.
296
00:20:33,899 --> 00:20:35,944
Pričaj sa mnom.
297
00:20:35,968 --> 00:20:39,914
Neki dan si rekao
298
00:20:39,938 --> 00:20:45,920
postojali su drugi načini za
živjeti, druge stvari biti.
299
00:20:45,944 --> 00:20:47,379
Tako je.
300
00:20:49,715 --> 00:20:51,359
Kao što?
301
00:20:55,754 --> 00:20:58,633
Nismo znali za
misija nije bila ovlaštena.
302
00:20:58,657 --> 00:21:01,202
Ja, Riz, Vannak.
303
00:21:01,226 --> 00:21:03,338
Bili smo u mraku.
304
00:21:03,362 --> 00:21:05,039
I za zapisnik,
305
00:21:05,063 --> 00:21:06,641
Šef je samo radio što
smatrao je da ima pravo.
306
00:21:06,665 --> 00:21:08,943
Pa, to je ono što me brine.
307
00:21:08,967 --> 00:21:10,378
Gledaj, cijenim
dolaziš ovamo
308
00:21:10,402 --> 00:21:11,713
zagovarati svoj CO.
309
00:21:11,737 --> 00:21:13,948
Ako je Šef otišao
izvan lanca,
310
00:21:13,972 --> 00:21:17,185
treba postojati
disciplina, shvaćam to.
311
00:21:17,209 --> 00:21:19,854
Ali nismo stvoreni za to
sjediti i čekati.
312
00:21:19,878 --> 00:21:22,156
Nije dobro za nas.
313
00:21:22,180 --> 00:21:24,859
Moramo biti u borbi.
314
00:21:24,883 --> 00:21:26,694
Neću
promijeniti svoju odluku.
315
00:21:26,718 --> 00:21:28,320
Ne tražim to od tebe.
316
00:21:29,254 --> 00:21:31,366
U ratu smo, gospodine.
317
00:21:31,390 --> 00:21:33,301
I dalje smo najbolji
oružje koje imate.
318
00:21:33,325 --> 00:21:35,236
Predlažete li
Raspoređujem Silver Team
319
00:21:35,260 --> 00:21:37,038
bez svog vođe?
320
00:21:37,062 --> 00:21:38,740
Ne gospodine.
321
00:21:38,764 --> 00:21:41,075
Samo ja.
322
00:21:41,099 --> 00:21:44,646
Privremeno, dok
John je oslobođen.
323
00:21:44,670 --> 00:21:46,004
A ako nije?
324
00:21:47,272 --> 00:21:48,707
On je glavni.
325
00:21:52,678 --> 00:21:54,422
Prije dvadeset minuta,
326
00:21:54,446 --> 00:21:57,325
Ivan je onesposobio vojnike
dodijeljen da ga prati,
327
00:21:57,349 --> 00:21:59,193
i pobjegao iz ovog objekta.
328
00:21:59,217 --> 00:22:01,663
Što?
329
00:22:01,687 --> 00:22:03,398
Je li podijelio svoje
planovi s tobom?
330
00:22:03,422 --> 00:22:05,566
Planovi, što?
331
00:22:05,590 --> 00:22:07,235
- Kakvi planovi?
- Gdje je on?
332
00:22:07,259 --> 00:22:08,503
Oh, ne znam.
333
00:22:08,527 --> 00:22:09,704
Zadnji put kad smo razgovarali,
334
00:22:09,728 --> 00:22:11,406
Pitao sam te brineš li se
335
00:22:11,430 --> 00:22:12,674
o Johnovom mentalnom
stabilnost, a ti si rekao...
336
00:22:12,698 --> 00:22:14,866
- To je bilo prije.
- Prije čega?
337
00:22:16,201 --> 00:22:18,513
Koliko dugo ovo traje?
338
00:22:18,537 --> 00:22:20,448
- Ne znam.
- Otkako je Cortana uklonjena,
339
00:22:20,472 --> 00:22:23,709
ili otkako je John komunicirao
s agentom Covenanta?
340
00:22:24,676 --> 00:22:26,020
Pregledao sam datoteku.
341
00:22:26,044 --> 00:22:27,245
Što implicirate?
342
00:22:28,480 --> 00:22:31,717
I ti i ja znamo
on nije pri sebi.
343
00:22:33,985 --> 00:22:37,699
Vidi, Kai, ja, ja želim
podijeliti nešto s tobom,
344
00:22:37,723 --> 00:22:40,726
a ovo ne govorim ja
kao vaš nadređeni, ovo je
345
00:22:44,730 --> 00:22:46,665
ponekad ljudi
nemoj biti bolje.
346
00:22:48,834 --> 00:22:50,202
Samo mu treba vremena.
347
00:22:52,003 --> 00:22:54,573
Ponekad radimo više
oštetiti držanjem.
348
00:22:57,175 --> 00:22:59,277
Ne mogu ostati i gledati ga.
349
00:23:01,246 --> 00:23:02,714
Znam.
350
00:23:04,416 --> 00:23:05,617
Reci mi što da radim.
351
00:23:12,157 --> 00:23:15,236
Ponekad su potrebni tjedni za
doći ovdje, ponekad mjesecima.
352
00:23:15,260 --> 00:23:16,971
Neki uopće nikad ne dođu ovamo.
353
00:23:16,995 --> 00:23:20,007
Napustili smo Madrigal
sa četiri broda.
354
00:23:20,031 --> 00:23:21,600
Stigli smo s jednim.
355
00:23:23,735 --> 00:23:25,480
Vidiš li to?
356
00:23:25,504 --> 00:23:28,883
Tamo se obrađuju
ti prije nego što budeš ugovoren.
357
00:23:28,907 --> 00:23:30,475
Nije besplatno.
358
00:23:32,577 --> 00:23:34,246
Ništa nije besplatno.
359
00:23:41,920 --> 00:23:43,255
Žao mi je.
360
00:23:44,790 --> 00:23:46,324
Za ono što ti se dogodilo.
361
00:23:47,259 --> 00:23:48,460
Nemoj biti.
362
00:23:49,961 --> 00:23:51,572
Većini ljudi je gore,
363
00:23:51,596 --> 00:23:54,499
a ponekad i ja
mislim da to zaslužujem.
364
00:23:55,567 --> 00:23:56,878
Ja sam kažnjen.
365
00:23:56,902 --> 00:24:00,481
- Ne govori tako.
- To je istina.
366
00:24:00,505 --> 00:24:03,384
Ne bih trebao biti
evo, ovo nije moj život.
367
00:24:03,408 --> 00:24:06,420
Izgubio sam svoju odgovornost
mojim ljudima i mojoj planeti.
368
00:24:06,444 --> 00:24:08,489
Ne možeš kriviti
sebe za to.
369
00:24:08,513 --> 00:24:09,848
Ja sam Kwan Ha.
370
00:24:11,483 --> 00:24:14,996
Moja obitelj je štitila Madrigal
371
00:24:15,020 --> 00:24:17,556
za više generacija
nego što itko može računati.
372
00:24:20,091 --> 00:24:22,236
A kad sam došao na red...
373
00:24:24,262 --> 00:24:25,873
Kwan?
374
00:24:29,601 --> 00:24:31,636
Vrijeme je da krenemo.
Možemo se uklopiti.
375
00:24:32,838 --> 00:24:34,139
Moramo krenuti sada.
376
00:24:53,859 --> 00:24:55,493
Skini se, primijetit će te.
377
00:25:01,233 --> 00:25:03,544
- Skrivamo li se?
- Ne.
378
00:25:03,568 --> 00:25:07,281
- Gdje idemo?
- Da vratiš svog tatu.
379
00:25:07,305 --> 00:25:09,074
Bojimo li se?
380
00:25:11,710 --> 00:25:14,045
Ne. Ostani blizu.
381
00:25:30,262 --> 00:25:32,073
Drži glavu dolje.
382
00:25:32,097 --> 00:25:33,507
Ne gledaj.
383
00:25:34,766 --> 00:25:36,277
Dizanje naprijed.
384
00:25:36,301 --> 00:25:38,303
Nastavi se kretati!
385
00:26:03,161 --> 00:26:06,173
- Bojimo li se sada?
- Zavežite se.
386
00:26:22,380 --> 00:26:25,150
Sve će biti u redu, Kes.
387
00:26:26,451 --> 00:26:28,753
Sad ćemo uhvatiti tvog tatu.
388
00:26:29,988 --> 00:26:34,068
Rekao sam ti.
389
00:26:34,092 --> 00:26:38,472
Oh, ne, ne.
390
00:26:38,496 --> 00:26:40,541
Ne, nećemo uspjeti!
391
00:26:40,565 --> 00:26:42,343
Drži se!
392
00:26:49,074 --> 00:26:52,253
Mama!
393
00:26:52,277 --> 00:26:53,988
Mama!
394
00:26:54,012 --> 00:26:57,825
Kvragu!
395
00:27:09,094 --> 00:27:10,671
Što radiš?
396
00:27:10,695 --> 00:27:12,573
Onda čekaj moj potez
odvedi Kesslera odavde.
397
00:27:12,597 --> 00:27:15,543
- Koristite otvor.
- A ti?
398
00:27:15,567 --> 00:27:17,011
Dovoljno vrijedi
da dobijem oboje
399
00:27:17,035 --> 00:27:19,213
- na tom prijevozu.
- Ne.
400
00:27:19,237 --> 00:27:20,915
Obećaj mi da hoćeš
odvedite ga na taj brod.
401
00:27:20,939 --> 00:27:23,451
Obećaj mi da ćeš ga štititi.
402
00:27:23,475 --> 00:27:26,253
Laera!
403
00:27:26,277 --> 00:27:28,422
- Ne, ubit će te.
- Mama?
404
00:27:30,815 --> 00:27:32,393
Otvori, Laera!
405
00:27:32,417 --> 00:27:36,764
Vidimo se uskoro.
406
00:27:38,289 --> 00:27:41,159
Ne tjeraj me da zapalim ova vrata.
407
00:27:42,227 --> 00:27:43,661
Evo je.
408
00:27:45,397 --> 00:27:48,142
Pametnica, ovo
mogao postati neuredan.
409
00:27:48,166 --> 00:27:53,481
- Laera, žao mi je, nikad nisam...
- Odustani, nije osobno.
410
00:27:53,505 --> 00:27:54,915
To je!
411
00:28:02,680 --> 00:28:04,959
Našli smo Cobalt Team 80 metara
412
00:28:04,983 --> 00:28:06,560
od releja.
413
00:28:06,584 --> 00:28:07,786
Bili su na drveću.
414
00:28:09,487 --> 00:28:12,600
Promatrali smo plazmu
ožiljci na tom području.
415
00:28:12,624 --> 00:28:15,236
Ne mislim da oni
vidio da dolazi.
416
00:28:15,260 --> 00:28:17,838
Hvala vam, kapetane.
417
00:28:17,862 --> 00:28:20,741
Kako biste željeli
riješiti ovo?
418
00:28:20,765 --> 00:28:22,943
Tijela, gospodine?
419
00:28:22,967 --> 00:28:24,812
Nema tijela.
420
00:28:24,836 --> 00:28:28,315
- Ja bih to navela kao MIA.
- gospodine.
421
00:28:28,339 --> 00:28:31,443
Idemo.
422
00:28:39,250 --> 00:28:41,586
Jeste li dobro, admirale?
423
00:28:43,888 --> 00:28:44,989
Ne.
424
00:28:47,358 --> 00:28:49,160
Razumijem.
425
00:28:50,261 --> 00:28:51,839
To je tragedija.
426
00:28:51,863 --> 00:28:54,975
- Dali si znao...
- Molim?
427
00:28:54,999 --> 00:28:59,213
Jeste li znali da Učitelj
Šefove sumnje bile su opravdane
428
00:28:59,237 --> 00:29:02,383
kad ste poslali naše vojnike
van u neprijateljski...
429
00:29:02,407 --> 00:29:04,185
Zamjeram implikaciju.
430
00:29:04,209 --> 00:29:06,153
Želim znati što si znao,
431
00:29:06,177 --> 00:29:07,888
i želim znati
kad si to znao.
432
00:29:07,912 --> 00:29:10,982
- Samo se smiri.
- Smiri se?
433
00:29:13,151 --> 00:29:14,962
Zavjet je na ovoj planeti!
434
00:29:14,986 --> 00:29:16,897
Bilo je pitanje vremena.
435
00:29:16,921 --> 00:29:18,332
Ovaj dan je bio neizbježan.
436
00:29:18,356 --> 00:29:19,900
To je matematika, admirale.
437
00:29:19,924 --> 00:29:22,303
U svakoj analizi,
svaka simulacija...
438
00:29:22,327 --> 00:29:24,505
Ovo nije a
prokleta simulacija!
439
00:29:24,529 --> 00:29:27,141
Točno, nije.
440
00:29:27,165 --> 00:29:30,311
Ali moj je posao da
odlučiti što dalje.
441
00:29:30,335 --> 00:29:32,046
Moramo upozoriti naredbu.
442
00:29:32,070 --> 00:29:35,640
Uvjeravam vas, vaši nadređeni
već su potpuno svjesni.
443
00:29:39,811 --> 00:29:42,389
Moramo inicirati
zimska nepredviđena situacija.
444
00:29:42,413 --> 00:29:45,192
Počnite odmah
evakuacija civila!
445
00:29:45,216 --> 00:29:49,697
Gotovo je, admirale. Mi
nemoj osvojiti ovaj.
446
00:29:49,721 --> 00:29:52,733
Ako pošaljete
upozorenje o evakuaciji,
447
00:29:52,757 --> 00:29:55,269
imat ćemo kaos, paniku.
448
00:29:55,293 --> 00:29:58,172
Pogodio je element Covenanta
Cobalt Team prije nekoliko dana.
449
00:29:58,196 --> 00:30:00,632
Možemo samo pretpostaviti Savez
flota ne zaostaje mnogo.
450
00:30:01,699 --> 00:30:03,377
Postoji plan,
451
00:30:03,401 --> 00:30:06,371
ali to će zahtijevati
neki teški izbori.
452
00:30:09,040 --> 00:30:10,975
Moram to znati
ti si sa mnom.
453
00:30:15,613 --> 00:30:19,059
- Nećemo se svađati.
- Nisam to rekao.
454
00:30:19,083 --> 00:30:22,187
Borit ćemo se, hoćemo
jednostavno neće pobijediti.
455
00:30:25,823 --> 00:30:27,635
- Ovdje Reach.
- Znam.
456
00:30:27,659 --> 00:30:29,370
Dom milijuna ljudi...
457
00:30:29,394 --> 00:30:30,871
A mi ćemo spasiti što možemo.
458
00:30:30,895 --> 00:30:34,875
- Ovo je moj dom!
- To je i moj dom!
459
00:30:34,899 --> 00:30:39,070
Ne razmišljaj o tome ni sekunde
ne košta me sve.
460
00:30:42,006 --> 00:30:47,388
ali ovo je stvarnost, admirale.
461
00:30:47,412 --> 00:30:50,257
Možemo se ili suočiti s tim ili ćemo umrijeti.
462
00:30:52,417 --> 00:30:54,795
Osnovna sredstva su
koji se prevozi
463
00:30:54,819 --> 00:30:56,397
izvan planeta dok govorimo.
464
00:30:56,421 --> 00:30:58,766
Skupi svoje stvari.
465
00:30:58,790 --> 00:31:01,769
Ne reci nikome.
466
00:31:01,793 --> 00:31:03,571
Neću bježati.
467
00:31:03,595 --> 00:31:07,341
Borit ćeš se s drugim
dan kada možemo pobijediti.
468
00:31:09,500 --> 00:31:14,915
Admiral Keyes, može
Računam na tebe?
469
00:31:17,208 --> 00:31:22,080
Idi jebi se.
470
00:31:28,786 --> 00:31:30,598
Gdje je moj muž?
471
00:31:30,622 --> 00:31:32,666
- Je li živ?
- Antares?
472
00:31:32,690 --> 00:31:36,670
- Još nije prekasno, Antares.
- Da, jest.
473
00:31:43,067 --> 00:31:44,979
Nastavi, Kwan.
474
00:31:53,544 --> 00:31:55,289
Zaustaviti.
475
00:31:55,313 --> 00:31:56,490
Čekati.
476
00:31:56,514 --> 00:31:58,058
Gdje je moja mama?
477
00:32:02,754 --> 00:32:07,167
Hoću li je uskoro vidjeti?
478
00:32:07,191 --> 00:32:11,572
Reci istinu.
479
00:32:11,596 --> 00:32:15,199
Da.
480
00:32:21,339 --> 00:32:27,154
- Najbolji u gradu. Ti želiš?
- Ne.
481
00:32:27,178 --> 00:32:30,257
- Probaj.
- Ne hvala.
482
00:32:39,624 --> 00:32:41,935
Uvijek si imao ovaj problem.
483
00:32:41,959 --> 00:32:44,405
Vi nemate kontrolu.
484
00:32:44,429 --> 00:32:46,173
Misliš da se ne može kontrolirati.
485
00:32:46,197 --> 00:32:48,342
Imali smo dogovor.
486
00:32:48,366 --> 00:32:50,944
Trebao si me dovesti
informacije, a ne pozornost.
487
00:32:50,968 --> 00:32:52,713
imam informacije.
488
00:32:52,737 --> 00:32:54,777
Ali želim znati što si ti
prvo ću to učiniti.
489
00:32:56,174 --> 00:32:59,510
Imamo zajedničko
cilj dobiti rat.
490
00:33:00,812 --> 00:33:03,257
Nemoj me zamijeniti s prijateljem.
491
00:33:03,281 --> 00:33:08,586
U redu.
492
00:33:12,957 --> 00:33:15,035
Vjerujem da je Savez ovdje.
493
00:33:15,059 --> 00:33:18,529
- U ramenu?
- Na dohvat ruke.
494
00:33:24,569 --> 00:33:25,879
Ti si ozbiljan.
495
00:33:25,903 --> 00:33:27,581
Tim Spartanaca je nestao.
496
00:33:27,605 --> 00:33:29,883
FLEETCOM se pretvara da jesu
ne znam što se dogodilo.
497
00:33:29,907 --> 00:33:31,251
A mislite li da je
savez koji...
498
00:33:31,275 --> 00:33:33,411
Znam da je to Savez.
499
00:33:36,013 --> 00:33:38,158
Predlažem da razmislite
što govoriš.
500
00:33:38,182 --> 00:33:39,827
To je sve što sam radio.
501
00:33:39,851 --> 00:33:41,729
Razmišljao sam o tome.
Govorio sam to.
502
00:33:41,753 --> 00:33:43,831
I nitko se ne čini
biti slušajući.
503
00:33:43,855 --> 00:33:47,634
- ONI zna!
- Tiše.
504
00:33:47,658 --> 00:33:51,105
ONI zna. oni su
prikrivajući to.
505
00:33:51,129 --> 00:33:53,640
Zašto bi to učinili?
506
00:33:53,664 --> 00:33:56,176
ONI štiti sam sebe.
507
00:33:56,200 --> 00:33:57,611
Učini ih svojim neprijateljem,
508
00:33:57,635 --> 00:34:00,581
i to neće biti važno
ti si Master Chief,
509
00:34:00,605 --> 00:34:02,850
prestat ćete biti korisni.
510
00:34:02,874 --> 00:34:05,285
A kad prestaneš
biti koristan, to...
511
00:34:05,309 --> 00:34:09,213
- Ne, ne slušaš,
- Zašto se svađaš, Johne?
512
00:34:10,748 --> 00:34:14,995
- Što?
- Borite se, zašto?
513
00:34:15,019 --> 00:34:19,500
Pobijediti, obraniti svoj dom.
514
00:34:19,524 --> 00:34:21,368
Za očuvanje ljudskosti.
515
00:34:21,392 --> 00:34:26,440
Ne, boriš se jer
kažem ti.
516
00:34:26,464 --> 00:34:30,668
Ti si vojnik, budi vojnik.
517
00:34:32,270 --> 00:34:34,348
Ovo ćete učiniti.
518
00:34:34,372 --> 00:34:36,550
Vrati se tamo.
519
00:34:36,574 --> 00:34:38,519
Vratite se na FLEETCOM.
520
00:34:38,543 --> 00:34:40,354
Poljubi koje god dupe
moraš poljubiti.
521
00:34:40,378 --> 00:34:42,790
Idi odraditi svoje vrijeme u zatvoru.
522
00:34:42,814 --> 00:34:43,957
Osmijeh.
523
00:34:43,981 --> 00:34:46,226
Nikad više o tome nećeš govoriti.
524
00:34:46,250 --> 00:34:48,920
Vjerojatno hoće
dati ti još jednu medalju.
525
00:34:58,763 --> 00:35:02,009
Moram znati mi
razumjeti jedni druge.
526
00:35:02,033 --> 00:35:06,580
Kada ste točno
napustiti ONI, admirale?
527
00:35:06,604 --> 00:35:09,817
Ako odeš odavde, ja
neće vam moći pomoći.
528
00:35:09,841 --> 00:35:13,978
- Nikada nisi otišao.
- Odstupi, Johne.
529
00:35:15,413 --> 00:35:16,781
Ne mislim tako.
530
00:35:34,966 --> 00:35:38,803
Nikad mi nije bilo jasno kako
krhke stvarno jesu.
531
00:35:41,038 --> 00:35:42,850
Lomljivo?
532
00:35:42,874 --> 00:35:45,219
Da, jer ti
napravio ih takvima.
533
00:35:45,243 --> 00:35:46,687
Ne.
534
00:35:46,711 --> 00:35:48,188
Uzeli ste ih kada
bili su djeca.
535
00:35:48,212 --> 00:35:50,090
Vi ste ih uvjetovali.
536
00:35:50,114 --> 00:35:52,059
I onda kad su bili stari
dovoljno da misle svojom glavom,
537
00:35:52,083 --> 00:35:54,461
pobrinuo si se da nikada neće.
538
00:35:54,485 --> 00:35:58,031
Stavio si te pelete.
539
00:35:58,055 --> 00:36:00,067
Tako da nikada nisu morali osjetiti želju
540
00:36:00,091 --> 00:36:05,472
ili ambicija ili preferencija.
541
00:36:05,496 --> 00:36:08,733
Pa nikad ne bi odabrali
bilo tko osim tebe.
542
00:36:10,968 --> 00:36:12,579
I to je to, zar ne?
543
00:36:12,603 --> 00:36:16,007
- Zašto si ovdje?
- Samo sam se došao pozdraviti.
544
00:36:16,841 --> 00:36:18,719
Odlazim.
545
00:36:18,743 --> 00:36:23,223
A ja, pretpostavljam ja
želio da znaš
546
00:36:23,247 --> 00:36:25,726
da tvoji napori nisu
uzalud, Catherine,
547
00:36:25,750 --> 00:36:27,494
nećeš biti ovdje da to vidiš.
548
00:36:27,518 --> 00:36:32,900
Ali ove stvari koje ti
napravljeni, koliko god polomljeni bili,
549
00:36:32,924 --> 00:36:34,635
oni će
postati temelj
550
00:36:34,659 --> 00:36:37,628
za nešto izvanredno.
551
00:36:39,830 --> 00:36:43,477
I nadam se da vam to daje
malo utjehe na kraju.
552
00:36:47,305 --> 00:36:50,017
Zar ne želiš
znaš kako je umrla?
553
00:36:55,346 --> 00:36:56,914
Što?
554
00:36:58,249 --> 00:37:01,986
Julija. Jesi li mislio da ja
nije znao tko je ona?
555
00:37:03,054 --> 00:37:05,489
Sjećam se svih njih.
556
00:37:06,524 --> 00:37:08,326
Posebno tvoja sestra.
557
00:37:09,727 --> 00:37:14,107
Bila je... bila je tako znatiželjna.
558
00:37:14,131 --> 00:37:16,901
Znala je pitati
toliko pitanja.
559
00:37:19,070 --> 00:37:21,448
Ali nikad se ne zna tko je
uspjet ću proći
560
00:37:21,472 --> 00:37:25,619
povećanje, a tko nije.
561
00:37:25,643 --> 00:37:28,555
I nije.
562
00:37:28,579 --> 00:37:30,991
Ne.
563
00:37:31,015 --> 00:37:33,451
Ona je umirala.
564
00:37:36,587 --> 00:37:40,524
Nije znala zašto.
Nije mogla razumjeti.
565
00:37:42,393 --> 00:37:46,506
Rekao sam joj više-manje
što si mi upravo rekao.
566
00:37:46,530 --> 00:37:51,745
To iako
ona to ne bi vidjela,
567
00:37:51,769 --> 00:37:57,769
ona bi bila ovaj mali dio
sljedećeg koraka naprijed.
568
00:37:59,343 --> 00:38:01,112
Ne znam je li razumjela.
569
00:38:02,113 --> 00:38:03,681
Bila je tako uplašena.
570
00:38:05,983 --> 00:38:11,322
Ali znam da ona
jako te volio.
571
00:38:12,923 --> 00:38:17,037
I nadam se da to daje
ti malo utjehe.
572
00:38:23,968 --> 00:38:26,070
Da.
573
00:38:42,286 --> 00:38:43,930
Mislio sam da odlaziš.
574
00:38:43,954 --> 00:38:46,533
Nisam htio da budeš sam.
575
00:38:46,557 --> 00:38:51,095
Ja nisam čudovište.
576
00:39:03,674 --> 00:39:06,787
Pustit ću vas dvoje
ponovno se upoznati.
577
00:39:11,582 --> 00:39:13,593
Činiš to jako
teško mi je da ti pomognem.
578
00:39:13,617 --> 00:39:16,763
- Šefe, izlazimo iz slip prostora.
- Čuo sam te.
579
00:39:16,787 --> 00:39:18,799
Pustio sam ih da žele
580
00:39:18,823 --> 00:39:21,234
ti bi već bio mrtav.
581
00:39:21,258 --> 00:39:22,569
Bili smo dobri prema tebi, Antarese.
582
00:39:22,593 --> 00:39:25,129
Oh. Dobro.
583
00:39:25,563 --> 00:39:28,675
Hvala što ste dopustili
ja jedva da postojim
584
00:39:28,699 --> 00:39:30,610
a da istruže oskudno
život podijeljen na četiri načina
585
00:39:30,634 --> 00:39:33,747
s ovim bozama dok
ti i tvoj muž ste potrošili
586
00:39:33,771 --> 00:39:35,682
- Sav taj Madrigal novac na...
- O čemu ti pričaš?
587
00:39:35,706 --> 00:39:37,250
Ne pravi se glup!
588
00:39:37,274 --> 00:39:38,652
Znam da nisi.
589
00:39:38,676 --> 00:39:40,253
Obično mogu rasuđivati
sa svojim mužem,
590
00:39:40,277 --> 00:39:41,955
ali kad nađe
van o ovome...
591
00:39:41,979 --> 00:39:45,292
Nisam baš zabrinuta.
Zadnji put sam vidio Sorena,
592
00:39:45,316 --> 00:39:48,128
bio je u zatvoru
brod krenuo prema Reachu.
593
00:39:48,152 --> 00:39:50,163
Zato se smjestite.
594
00:39:50,187 --> 00:39:53,166
Moglo bi potrajati.
595
00:39:53,190 --> 00:39:58,395
- Ti si kurvin sin.
- Ne, ja sam oportunist.
596
00:40:03,834 --> 00:40:07,180
Sada, gdje je?
597
00:40:11,375 --> 00:40:12,886
Hoće li netko molim vas
nositi se s tim?
598
00:40:12,910 --> 00:40:15,188
Ne čujem sebe kako razmišljam.
599
00:40:17,548 --> 00:40:18,725
Hvala vam.
600
00:40:21,318 --> 00:40:23,563
ne znam što
Ruby Ann ti je obećala,
601
00:40:23,587 --> 00:40:26,166
ali izigran si,
Antares, i još nije kasno.
602
00:40:26,190 --> 00:40:31,404
Prestani molim te.
603
00:40:31,428 --> 00:40:34,007
Soren ti sve govori.
604
00:40:34,031 --> 00:40:35,842
Znaš gdje ga je sakrio.
605
00:40:35,866 --> 00:40:38,311
- Sakrio što?
- Blago.
606
00:40:39,737 --> 00:40:41,839
Mislite da je ovo smiješno?
607
00:40:44,341 --> 00:40:46,653
Jer garantiram ti...
608
00:40:50,548 --> 00:40:51,849
nije.
609
00:40:55,419 --> 00:40:57,197
Ono što nazivate a
blago je bila puna kutija
610
00:40:57,221 --> 00:40:59,366
tokena deuterija koji nije bio
vrijedi mnogo za početak.
611
00:40:59,390 --> 00:41:04,871
Čuo dovoljno.
612
00:41:04,895 --> 00:41:06,106
Ruby Ann ne želi novac.
613
00:41:06,130 --> 00:41:07,374
Ona želi The Rubble.
614
00:41:08,732 --> 00:41:12,512
Smiri se.
615
00:41:12,536 --> 00:41:14,681
Zašto me tjeraš na ovo?
616
00:41:14,705 --> 00:41:18,418
Misliš da želim
ostaviti Kesslera siročetom?
617
00:41:18,442 --> 00:41:20,120
Volim tog klinca.
618
00:41:20,144 --> 00:41:22,088
Ona ti se smije.
619
00:41:24,248 --> 00:41:27,260
- Čujete li taj zvuk?
- Da.
620
00:41:27,284 --> 00:41:31,298
Da, misliš da bi trebao
učiniti nešto u vezi toga?
621
00:41:31,322 --> 00:41:32,532
Gledam.
622
00:41:34,458 --> 00:41:37,304
Idi vidjeti što proizvodi taj zvuk.
623
00:41:49,974 --> 00:41:52,252
- Gdje je zaliha?
- Ona odugovlači.
624
00:41:52,276 --> 00:41:54,221
Biste li zašutjeli?
625
00:41:54,245 --> 00:41:56,213
Ne sjećam se da sam pitao
bilo čije mišljenje.
626
00:41:57,481 --> 00:41:58,792
Ja sam kapetan.
627
00:41:58,816 --> 00:42:01,561
Ovo je moj brod,
628
00:42:01,585 --> 00:42:05,065
a ovo je tvoje
zadnja prilika, Laera.
629
00:42:07,491 --> 00:42:11,004
Gdje je?
630
00:42:11,028 --> 00:42:13,340
Ne mogu ti reći jer
to ne postoji.
631
00:42:13,364 --> 00:42:16,409
I ako postoji,
Ne bih ti rekla.
632
00:42:20,004 --> 00:42:24,117
Upravo ste uzeli
van mojih ruku.
633
00:42:24,141 --> 00:42:28,355
Samo zapamti, nisam
željeti što će se sljedeće dogoditi.
634
00:42:57,408 --> 00:43:01,988
Imate jednu minutu
preispitajte svoju poziciju.
635
00:43:07,418 --> 00:43:09,796
Ne mora biti ovako.
636
00:43:12,656 --> 00:43:14,901
Mislite na Kesslera!
637
00:43:14,925 --> 00:43:18,204
Sa Sorenom na Reachu, koji je
paziti na njega?
638
00:43:20,164 --> 00:43:22,324
Samo mi reci što želim znati...
639
00:44:01,605 --> 00:44:03,807
Gdje je Kessler?
640
00:44:05,309 --> 00:44:09,522
Kwan?
641
00:44:09,546 --> 00:44:12,392
Kwan, postavio sam ti pitanje.
642
00:44:27,097 --> 00:44:30,276
- Stavila sam ga na prijevoz.
- Rekao sam ti da ostaneš s njim.
643
00:44:30,300 --> 00:44:33,413
- Nisam mogla.
- Zašto ne?
644
00:44:33,437 --> 00:44:35,172
Jer tada bi bio mrtav.
645
00:44:43,680 --> 00:44:46,493
Moram govoriti
s desetnikom Perezom.
646
00:44:46,517 --> 00:44:49,787
- Ona nije ovdje.
- Gdje je ona?
647
00:44:52,689 --> 00:44:55,426
Ona je dobra djevojka.
648
00:44:56,994 --> 00:44:58,295
Da gospođo.
649
00:44:59,363 --> 00:45:03,109
Ali mislim da
vrag te prati.
650
00:45:14,745 --> 00:45:16,480
Koliko je sati?
651
00:45:17,581 --> 00:45:19,659
- Kasno.
- Uh Huh.
652
00:45:24,288 --> 00:45:26,156
Šta radim ovdje?
653
00:45:29,460 --> 00:45:32,229
Sjećaš li se čega
razgovarali smo o?
654
00:45:33,363 --> 00:45:35,499
Tražio si od mene da...
655
00:45:37,901 --> 00:45:41,214
Da im ne dopustim da me uhvate živog?
656
00:45:41,238 --> 00:45:44,475
Da tako je.
657
00:45:46,410 --> 00:45:48,245
Danas je taj dan?
658
00:45:51,315 --> 00:45:53,183
Danas je taj dan.
659
00:45:55,719 --> 00:45:57,454
Hvala Bogu.
660
00:46:16,974 --> 00:46:18,442
Ohh.
661
00:46:32,156 --> 00:46:34,324
Netko je ovdje
vidjeti te, tata.
662
00:46:48,472 --> 00:46:51,708
Oh, Julia.
663
00:46:55,512 --> 00:46:57,548
Julija.
664
00:47:23,173 --> 00:47:24,608
desetnik Perez.
665
00:48:01,078 --> 00:48:04,257
Nikad nisam bio u crkvi
prije, jesi li?
666
00:48:04,281 --> 00:48:05,782
Mnh-mnh.
667
00:48:09,086 --> 00:48:11,421
Ljudi dolaze ovamo zbog utjehe.
668
00:48:12,723 --> 00:48:14,391
Za zaštitu.
669
00:48:17,060 --> 00:48:18,328
Za odgovore.
670
00:48:20,464 --> 00:48:21,999
Pronalaze li ih?
671
00:48:23,367 --> 00:48:24,635
Ponekad.
672
00:48:26,536 --> 00:48:28,005
da li ti
673
00:48:34,711 --> 00:48:37,023
Na Svetištu,
674
00:48:37,047 --> 00:48:40,360
prije nego što je Savez došao, ja...
675
00:48:40,384 --> 00:48:44,655
Vidio sam nešto... u magli.
676
00:48:49,893 --> 00:48:52,171
Misliš na ženu?
677
00:48:54,331 --> 00:48:58,144
Ona je prava, zar ne?
678
00:48:58,168 --> 00:49:00,103
Da.
679
00:49:03,573 --> 00:49:05,175
ja ne spavam.
680
00:49:07,311 --> 00:49:10,647
Ne mogu to shvatiti
zvuk iz moje glave.
681
00:49:22,359 --> 00:49:24,861
Ovo je snimka
iz Sanctuaryja.
682
00:49:26,029 --> 00:49:28,408
Nije to samo smetnja.
683
00:49:28,432 --> 00:49:29,900
Ne samo zvuk.
684
00:49:31,501 --> 00:49:33,470
Ima nešto ispod.
685
00:49:37,307 --> 00:49:39,519
Što je?
686
00:49:44,281 --> 00:49:45,725
Molitva.
687
00:49:52,356 --> 00:49:55,868
donosim ti blagoslove,
ljudi iz Reacha.
688
00:50:02,766 --> 00:50:06,145
Znaj da jesam
dođi bez milosti.
689
00:50:07,237 --> 00:50:09,248
Bez sažaljenja.
690
00:50:12,943 --> 00:50:16,079
Znaj da sam ja instrument
tvog izumiranja.
691
00:50:23,186 --> 00:50:28,134
Ja donosim ovu planetu
kao žrtvu paljenicu.
692
00:50:35,599 --> 00:50:41,247
Stavljam na ovaj oltar
glava Demona.
693
00:50:51,047 --> 00:50:55,094
Neka njegova krv obilježi
put do Svetog prstena
694
00:50:55,118 --> 00:50:57,954
i posveti Velikog
Putovanje mog naroda.
695
00:51:03,193 --> 00:51:08,541
Znaj da sam ja Var 'Gatanai.
696
00:51:13,136 --> 00:51:17,216
Znaj da sam ja... Smrt.
697
00:51:23,013 --> 00:51:25,348
Već su ovdje
698
00:51:28,118 --> 00:51:29,962
zar ne?
699
00:51:32,000 --> 01:51:32,000
✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰47840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.