All language subtitles for El.medico.de.Budapest-2020.dual.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,583 --> 00:00:29,750 EL MÉDICO DE BUDAPEST 2 00:01:29,583 --> 00:01:32,333 Volumen telediastólico del ventrículo izquierdo: 3 00:01:32,500 --> 00:01:34,333 54 milímetros. 4 00:01:36,333 --> 00:01:39,041 Volumen telesistólico del ventrículo izquierdo: 5 00:01:39,625 --> 00:01:41,333 37 milímetros. 6 00:01:43,625 --> 00:01:46,333 Tabique: 12 milímetros. 7 00:01:47,125 --> 00:01:51,041 Volumen de pared posterior: 11 milímetros. 8 00:01:52,333 --> 00:01:55,875 Ventrículo derecho: 41 milímetros. 9 00:01:58,916 --> 00:02:01,458 ¿Diga? -Ven, Azucena ha sufrido un infarto. 10 00:02:01,625 --> 00:02:03,666 -¿Quién? -Larissa Nepitko. 11 00:02:28,791 --> 00:02:31,125 ¡Pare! No puede salir así al escenario. 12 00:02:31,291 --> 00:02:32,333 Soy el médico. 13 00:02:32,500 --> 00:02:35,000 Si no se viste, no puede salir. 14 00:02:47,083 --> 00:02:47,708 Canta. 15 00:02:49,416 --> 00:02:50,125 ¿Qué? 16 00:02:50,291 --> 00:02:51,125 ¡Que cantes! 17 00:04:07,833 --> 00:04:08,958 JEFE DE LA UNIDAD 18 00:04:16,583 --> 00:04:17,541 Ya viene. 19 00:04:19,291 --> 00:04:20,291 Empecemos. 20 00:04:25,333 --> 00:04:28,250 El paciente ingresó anoche a las 23:15. 21 00:04:28,416 --> 00:04:31,125 74 años, peso normal. 22 00:04:31,291 --> 00:04:34,916 Se le han observado varias anginas inestables en reposo. 23 00:04:35,083 --> 00:04:38,750 Por ello, consideramos que su ingreso es necesario. 24 00:04:40,416 --> 00:04:42,125 -Buenos días. -¿Cómo está? 25 00:04:42,833 --> 00:04:44,083 Doctor Stephanus. 26 00:04:44,750 --> 00:04:48,291 Voy a hacerle una ecocardiografía. 27 00:04:48,458 --> 00:04:52,208 Y esta tarde, seguramente, le insertaremos un catéter. 28 00:04:52,375 --> 00:04:53,250 Perdone. 29 00:04:53,625 --> 00:04:55,791 Doctor, el director del hospital quiere... 30 00:04:55,958 --> 00:04:57,708 Voy a acabar la visita. 31 00:04:58,083 --> 00:04:59,208 Iré después. 32 00:04:59,791 --> 00:05:02,541 Quiere hablar con usted en su despacho. 33 00:05:03,291 --> 00:05:04,250 No le dolerá. 34 00:05:06,041 --> 00:05:07,166 Iván, siéntate. 35 00:05:07,333 --> 00:05:08,458 Te esperábamos. 36 00:05:08,958 --> 00:05:10,416 Malas noticias. 37 00:05:11,166 --> 00:05:13,958 Ayer me llamaron por teléfono, no puedo decir quién, 38 00:05:14,125 --> 00:05:16,375 y me informaron que el hospital va a cerrar 39 00:05:16,541 --> 00:05:18,000 por un proyecto de fusión. 40 00:05:18,166 --> 00:05:21,208 No me lo creía, pero hoy me lo han confirmado. 41 00:05:21,708 --> 00:05:23,500 A los mayores, van a jubilarlos, 42 00:05:23,666 --> 00:05:26,333 y a los jóvenes los repartirán en otros centros. 43 00:05:26,500 --> 00:05:28,250 El motivo: muchas camas, 44 00:05:28,416 --> 00:05:29,708 hospitales insostenibles, 45 00:05:29,875 --> 00:05:33,250 escasez de médicos y enfermeras en otros lugares, etcétera. 46 00:05:33,583 --> 00:05:37,250 Entre vuestros antiguos o actuales pacientes, 47 00:05:37,541 --> 00:05:39,958 ¿tenéis algún contacto que pueda ayudar? 48 00:05:40,375 --> 00:05:43,541 Quieren cerrar seis hospitales. Pero ¿por qué el nuestro? 49 00:05:43,833 --> 00:05:45,000 ¿A quién le beneficia? 50 00:05:45,875 --> 00:05:49,000 ¿A los pacientes, que estarán mejor atendidos? Pues vale. 51 00:05:49,583 --> 00:05:51,500 Pero ¿qué pasará con los edificios? 52 00:05:53,625 --> 00:05:54,500 Muchas gracias. 53 00:05:58,083 --> 00:05:59,875 Iván, ¿puedes quedarte un momento? 54 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 ¿No sabes de nadie que pueda ayudar? 55 00:06:06,000 --> 00:06:07,625 Es nuestra última oportunidad. 56 00:06:07,791 --> 00:06:11,000 Llevo desde ayer intentándolo, pero no responden. 57 00:06:11,541 --> 00:06:13,166 Esto no me había pasado nunca. 58 00:06:14,916 --> 00:06:16,083 ¿Nos están echando? 59 00:06:16,708 --> 00:06:18,458 A ti y a mí. 60 00:06:22,791 --> 00:06:23,625 CARDIOLOGÍA 61 00:06:27,625 --> 00:06:28,750 Todos a mi despacho. 62 00:06:28,916 --> 00:06:29,916 Enfermeras también. 63 00:06:33,291 --> 00:06:36,333 Bueno, señoras y señores, esto es lo que hay. 64 00:06:37,166 --> 00:06:40,500 Sé que algunos habréis recibido ya 65 00:06:41,166 --> 00:06:43,125 ofertas de otros hospitales. 66 00:06:43,291 --> 00:06:45,208 Falta personal en todas las áreas. 67 00:06:52,375 --> 00:06:53,916 ¿Y si nos mandan a un pueblo? 68 00:06:54,500 --> 00:06:56,208 ¿O a la otra punta de la ciudad? 69 00:06:57,000 --> 00:06:58,583 ¿Qué hago con mi familia? 70 00:06:59,166 --> 00:07:00,500 ¿Y mi madre enferma? 71 00:07:00,916 --> 00:07:02,333 Yo no puedo irme. 72 00:07:05,375 --> 00:07:06,458 Pues yo sí. 73 00:07:09,083 --> 00:07:10,041 Yo también. 74 00:07:10,583 --> 00:07:11,791 Hora de irse. 75 00:07:12,375 --> 00:07:14,375 Pero aquí tenemos 76 00:07:15,041 --> 00:07:17,416 un equipo muy especializado... 77 00:07:19,291 --> 00:07:20,666 con mucha experiencia. 78 00:07:20,833 --> 00:07:25,416 Pues llevad esa experiencia cada uno a vuestro nuevo hospital. 79 00:07:27,250 --> 00:07:28,333 Y ahora... 80 00:07:29,041 --> 00:07:29,916 fuera. 81 00:07:44,916 --> 00:07:46,916 Hola, ¿molesto? 82 00:07:47,083 --> 00:07:48,333 Un poco. 83 00:07:49,208 --> 00:07:50,541 Pues seré breve. 84 00:07:50,708 --> 00:07:51,916 Me han jubilado. 85 00:07:52,541 --> 00:07:53,416 ¿Qué? 86 00:07:53,750 --> 00:07:56,125 Eso, que me jubilan. 87 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 Ah. 88 00:07:58,666 --> 00:08:00,833 Por fin podrás descansar. 89 00:08:02,166 --> 00:08:04,000 No puedo hablar, llámame luego. 90 00:08:39,500 --> 00:08:42,041 -Profesor. -¿Dónde ensaya mi mujer, Laci? 91 00:08:42,208 --> 00:08:43,875 -En el escenario. -Gracias. 92 00:08:46,083 --> 00:08:48,125 Ágika, ¿puedes avisar a mi mujer? 93 00:08:48,458 --> 00:08:49,333 Gracias. 94 00:08:54,791 --> 00:08:55,416 ¿Qué pasa? 95 00:08:55,583 --> 00:08:56,583 ¿Dónde está Éva? 96 00:08:58,791 --> 00:09:00,208 ¿Estoy solo o qué? 97 00:09:00,958 --> 00:09:01,958 -Esta noche. -Vale. 98 00:09:02,750 --> 00:09:03,750 Perdón. 99 00:09:28,291 --> 00:09:29,500 ¿Qué quieres hacer? 100 00:09:30,458 --> 00:09:31,750 ¿Qué harás ahora? 101 00:09:59,666 --> 00:10:04,000 Abrir una tienda y vender todos mis discos de ópera. 102 00:10:04,166 --> 00:10:05,333 Qué gracioso. 103 00:10:05,958 --> 00:10:08,875 Venderé, compraré y cambiaré discos. 104 00:10:09,041 --> 00:10:12,916 Profesor y doctor Stephanus, cardiólogo... 105 00:10:13,708 --> 00:10:15,500 y vendedor de discos. -¿Por qué no? 106 00:10:15,666 --> 00:10:18,166 Gigli, Caruso, Corelli, 107 00:10:18,333 --> 00:10:20,583 Pavarotti, Callas... 108 00:10:20,750 --> 00:10:23,333 Tengo discos de todos. -¿Y mío? 109 00:10:24,833 --> 00:10:26,208 ¿Tienes alguno mío? 110 00:10:27,333 --> 00:10:30,041 Ni un puñetero disco mío en tus baldas. 111 00:10:30,208 --> 00:10:31,708 Si vivimos juntos. 112 00:10:32,458 --> 00:10:35,375 Si quiero escuchar uno de tus discos, 113 00:10:35,541 --> 00:10:38,375 sencillamente, voy a tu estantería y te lo cojo. 114 00:10:38,875 --> 00:10:40,416 Pero no los tienes. 115 00:10:41,333 --> 00:10:45,000 Llevo esperando años a que pongas uno de mis discos en tu colección. 116 00:10:46,000 --> 00:10:47,625 ¿No estoy a la altura? 117 00:10:48,708 --> 00:10:52,375 Siempre lo he pensado, pero nunca me he atrevido a decírtelo. 118 00:10:55,458 --> 00:10:56,541 ¡Évike! 119 00:10:58,291 --> 00:11:01,958 La tonta esposa cantante del profesor. 120 00:11:11,708 --> 00:11:13,125 Han jubilado a tu padre. 121 00:11:13,291 --> 00:11:15,458 Lo sé, le vendrá bien descansar. 122 00:11:15,625 --> 00:11:18,500 Se ha tirado toda la vida metido en el hospital. 123 00:11:18,833 --> 00:11:21,666 Hay que aprender a cambiar, así es la vida. 124 00:11:21,833 --> 00:11:25,166 Mamá, Hiró y yo hemos decidido casarnos. 125 00:11:25,333 --> 00:11:28,375 Ha recibido una oferta de trabajo irresistible en Sídney. 126 00:11:28,916 --> 00:11:30,333 ¿En Australia, hija? 127 00:11:30,875 --> 00:11:31,750 ¿Tan lejos? 128 00:11:31,916 --> 00:11:34,041 ¿De qué? ¿De la Ópera de Budapest? 129 00:11:34,208 --> 00:11:36,083 Llevo diez años en Hamburgo, 130 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 está tan lejos como Australia. 131 00:11:39,000 --> 00:11:42,041 Y sus padres viven en Tokio, ¿eso no está lejos? 132 00:11:42,541 --> 00:11:46,291 Llama a tu abuela por teléfono, o mándale una carta. 133 00:11:46,458 --> 00:11:48,625 Sabes que cumple años la semana que viene. 134 00:11:48,791 --> 00:11:50,166 ¿Y si te vienes a casa? 135 00:11:50,708 --> 00:11:52,250 Pago yo. -No, no... 136 00:11:52,416 --> 00:11:54,541 No puedo. -Qué pena. 137 00:11:54,708 --> 00:11:55,750 Ya hablamos. 138 00:11:57,708 --> 00:11:58,833 Y tú, ¿te vienes? 139 00:11:59,000 --> 00:12:00,791 No, tengo concierto. 140 00:12:01,083 --> 00:12:02,208 Dale recuerdos. 141 00:12:03,458 --> 00:12:05,083 Mándale algún regalo. 142 00:12:05,666 --> 00:12:07,041 ¿Como un libro? 143 00:12:07,500 --> 00:12:08,416 ¿Perfume? 144 00:12:15,416 --> 00:12:17,791 Pensionista... ¿tan viejo soy? 145 00:13:17,333 --> 00:13:20,208 Mamá, feliz cumpleaños. 146 00:13:20,375 --> 00:13:22,041 Dichosos los ojos. 147 00:13:22,500 --> 00:13:23,791 Pero mamá. 148 00:13:32,833 --> 00:13:33,708 Anda. 149 00:13:34,791 --> 00:13:35,666 Pasa. 150 00:13:36,833 --> 00:13:38,083 ¡Hola a todos! 151 00:13:39,541 --> 00:13:40,208 ¡Erzsi! 152 00:13:40,375 --> 00:13:42,250 -Hola, doctor. -Me alegra verla. 153 00:13:42,958 --> 00:13:44,583 Jóska, ¿cómo estás? 154 00:13:46,041 --> 00:13:48,125 ¡Qué sorpresa! 155 00:13:49,083 --> 00:13:51,875 ¡Qué alegría, qué alegría! 156 00:13:54,833 --> 00:13:56,875 ¡Qué bien te cuidas, amigo! 157 00:13:58,125 --> 00:14:00,125 Tú también, Stephanus. 158 00:14:01,416 --> 00:14:02,958 ¿Os habéis reconocido? 159 00:14:03,125 --> 00:14:05,291 Fuimos juntos a clase cuatro años, Irén, 160 00:14:05,458 --> 00:14:06,583 ¿ya no se acuerda? 161 00:14:06,750 --> 00:14:09,625 Me acuerdo hasta de cuál era vuestro pupitre. 162 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 Es la hora, levántese, que nos vamos. 163 00:14:12,875 --> 00:14:14,416 ¿Adónde, cielo? 164 00:14:15,000 --> 00:14:15,708 Es sorpresa. 165 00:14:16,208 --> 00:14:17,250 Queridos amigos, 166 00:14:18,416 --> 00:14:21,416 en nombre de la comunidad y en el mío, 167 00:14:21,583 --> 00:14:25,125 me gustaría felicitar a la señora Rózsa por su cumpleaños. 168 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Cuando decidimos celebrar este día, 169 00:14:30,791 --> 00:14:33,708 recordamos nuestra deuda con su familia. 170 00:14:34,625 --> 00:14:37,041 El marido de Rózsa, el querido doctor Stephanus, 171 00:14:37,208 --> 00:14:40,750 fue nuestro médico desde 1934, y durante casi setenta años. 172 00:14:41,333 --> 00:14:43,791 Muchos de los presentes nacisteis entre sus manos. 173 00:14:44,208 --> 00:14:46,750 Él os curaba cuando enfermabais. 174 00:14:47,333 --> 00:14:50,041 Los mayores cuentan que, cuando necesitaban al doctor, 175 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 buscaban a la señora Rózsa. 176 00:14:51,875 --> 00:14:53,791 Ella le decía a él que se diera prisa 177 00:14:53,958 --> 00:14:55,208 o se lo tomara con calma. 178 00:14:56,166 --> 00:14:59,791 Pero Stephanus siempre acudía, fuera de noche o de día. 179 00:14:59,958 --> 00:15:02,083 Nos enorgullecemos de lo que él empezó, 180 00:15:02,250 --> 00:15:03,916 que es ahora nuestra tradición. 181 00:15:04,666 --> 00:15:06,583 Todos sentimos su pérdida. 182 00:15:07,625 --> 00:15:11,416 Pero para conservar su memoria, la calle Nitrai, donde vivía, 183 00:15:12,083 --> 00:15:13,666 se llama ahora 184 00:15:13,833 --> 00:15:16,041 "calle Stephanus Emil" en su honor. 185 00:15:30,041 --> 00:15:37,791 Oh, húngaro 186 00:15:37,958 --> 00:15:45,208 A tu patria inquebrantable sé fiel 187 00:15:46,291 --> 00:15:54,583 Pues es tu cuna 188 00:15:54,750 --> 00:16:02,708 Y también será tu lecho de muerte 189 00:16:04,000 --> 00:16:11,750 Ningún lugar en el mundo Te llegará al corazón como este 190 00:16:16,291 --> 00:16:27,833 Pues aquí tienes tu hogar 191 00:16:28,875 --> 00:16:36,625 Te bendiga o te golpee la fortuna 192 00:16:36,791 --> 00:16:46,750 De aquí no partirás 193 00:16:59,041 --> 00:17:00,375 ¡Vamos! ¡Padre Tréning! 194 00:17:01,333 --> 00:17:02,916 ¡Padre, aquí, aquí! 195 00:17:05,750 --> 00:17:06,708 ¡Vamos! 196 00:17:06,875 --> 00:17:08,083 ¡Padre Tréning! ¡A mí! 197 00:17:08,250 --> 00:17:09,750 ¡Padre! ¡Aquí! 198 00:17:16,083 --> 00:17:17,416 ¡Padre Tréning, a mí! 199 00:17:23,375 --> 00:17:25,458 Anda, vamos a disculparnos. 200 00:17:25,625 --> 00:17:28,208 -Si yo no he sido. -Así ves cómo se hace. 201 00:17:29,041 --> 00:17:31,500 No te vayas a estas horas, hijo. 202 00:17:32,375 --> 00:17:35,833 Llama al hospital y diles que mañana entras más tarde. 203 00:17:36,000 --> 00:17:37,166 No hace falta. 204 00:17:37,333 --> 00:17:38,791 Me han jubilado. 205 00:17:38,958 --> 00:17:40,416 Pero tengo que ir a casa. 206 00:17:41,041 --> 00:17:41,916 ¿Por qué? 207 00:17:42,500 --> 00:17:43,791 Ya no trabajas. 208 00:17:46,291 --> 00:17:49,166 Es el cumpleaños de tu madre, podrías quedarte. 209 00:17:51,166 --> 00:17:53,791 Llevamos año y medio sin médico. 210 00:17:56,833 --> 00:17:58,500 Quédate para trabajar. 211 00:17:59,375 --> 00:18:01,000 Se alegrarán mucho. 212 00:18:02,708 --> 00:18:06,000 Pero he quedado con Éva en que volvería esta noche a casa. 213 00:18:08,750 --> 00:18:10,541 ¿Esta no es tu casa? 214 00:18:14,458 --> 00:18:16,500 Ábrete una consulta. 215 00:18:18,041 --> 00:18:22,791 ¿Sin infraestructura hospitalaria? ¿Sin ecógrafo, sin quirófano? 216 00:18:24,125 --> 00:18:27,416 ¿Médico de cabecera como mi padre? 217 00:18:30,541 --> 00:18:32,083 ¿Qué te apetece hacer hoy? 218 00:19:05,250 --> 00:19:06,625 ¡Madre mía! 219 00:19:07,625 --> 00:19:08,958 ¡Compañera! 220 00:19:09,916 --> 00:19:12,625 ¡Este mirador es absolutamente precioso! 221 00:20:10,958 --> 00:20:12,500 ¿No te ha llamado nadie? 222 00:20:13,250 --> 00:20:14,125 No. 223 00:20:18,250 --> 00:20:19,166 ¿Y a ti? 224 00:20:19,333 --> 00:20:21,208 ¿Quién querría alguien mejor a cargo? 225 00:20:28,750 --> 00:20:29,750 Ya voy. 226 00:20:31,125 --> 00:20:32,166 No puedo respirar. 227 00:20:32,333 --> 00:20:34,250 Respira hondo, tranquilo. 228 00:20:34,416 --> 00:20:37,083 -¿Llamamos a una ambulancia? -Tú respira hondo. 229 00:20:37,250 --> 00:20:38,208 Despacio. 230 00:20:40,500 --> 00:20:43,958 Inspira... espira... 231 00:20:44,125 --> 00:20:45,208 Así. 232 00:20:45,375 --> 00:20:47,750 Inspira, espira. 233 00:20:47,916 --> 00:20:48,875 Eso es. 234 00:20:49,541 --> 00:20:50,416 Respira. 235 00:20:52,583 --> 00:20:53,666 Arriba. 236 00:20:56,000 --> 00:20:57,125 Bien. -Estoy bien. 237 00:21:09,791 --> 00:21:11,708 ¡Buenos días, profesor! 238 00:21:13,125 --> 00:21:15,041 ¿Qué hace todo tan cerrado? 239 00:21:15,916 --> 00:21:17,916 Nos lo han robado todo. 240 00:21:18,375 --> 00:21:21,541 Se han llevado los equipos por la ventana, 241 00:21:22,166 --> 00:21:24,666 han desmontado las máquinas. 242 00:21:25,416 --> 00:21:27,125 ¿De quién hablas? ¿Quién ha sido? 243 00:21:27,750 --> 00:21:28,666 Todos. 244 00:21:29,458 --> 00:21:31,541 No puedo dejar pasar a nadie. 245 00:21:33,500 --> 00:21:35,958 Pues quiero echar un ojo a mi unidad. 246 00:21:36,916 --> 00:21:38,375 No puede, profesor. 247 00:21:40,041 --> 00:21:42,375 Pero no tarde demasiado. 248 00:22:01,916 --> 00:22:04,666 JEFE DE LA UNIDAD 249 00:23:14,375 --> 00:23:18,083 Quiero volver a mi pueblo, como médico de familia. 250 00:23:18,500 --> 00:23:20,583 A la consulta de mi padre. 251 00:23:34,666 --> 00:23:35,541 Bien. 252 00:24:22,458 --> 00:24:25,083 Este abrigo era de tu padre. 253 00:24:27,958 --> 00:24:30,291 Últimamente, refresca mucho. 254 00:24:34,625 --> 00:24:38,791 AYUNTAMIENTO 255 00:24:41,916 --> 00:24:44,625 CONSULTA MÉDICA 256 00:24:44,791 --> 00:24:47,500 CONSULTA 257 00:25:07,416 --> 00:25:08,625 Buenos días. 258 00:25:11,583 --> 00:25:12,583 Hola. 259 00:25:15,958 --> 00:25:17,291 ¿Cómo tú por aquí? 260 00:25:20,583 --> 00:25:22,708 Trabajo de auxiliar. 261 00:25:24,666 --> 00:25:26,291 He oído que has vuelto. 262 00:25:27,166 --> 00:25:28,333 ¿Te quedaste? 263 00:25:30,916 --> 00:25:32,958 Regresé al jubilarme. 264 00:25:34,000 --> 00:25:35,875 En Tata era enfermera jefa. 265 00:25:36,916 --> 00:25:38,083 No lo sabía. 266 00:25:39,583 --> 00:25:41,166 ¿Cómo ibas a saberlo? 267 00:25:48,875 --> 00:25:49,916 ¿Te acuerdas? 268 00:25:54,333 --> 00:25:55,541 Me lo diste tú, 269 00:25:56,708 --> 00:25:59,041 cuando te aceptaron en Medicina. 270 00:26:01,250 --> 00:26:03,750 Me dijiste que me cuidaría. 271 00:26:07,375 --> 00:26:10,000 Y yo me metí en enfermería. 272 00:26:14,000 --> 00:26:16,916 Pensaba que coincidiríamos en algún hospital. 273 00:26:21,041 --> 00:26:23,125 He oído que te casaste. 274 00:26:26,666 --> 00:26:27,541 Sí. 275 00:26:28,208 --> 00:26:28,958 Sí. 276 00:26:30,208 --> 00:26:32,125 Y ahora trabajamos aquí. 277 00:26:32,958 --> 00:26:34,250 El destino. 278 00:26:36,250 --> 00:26:37,375 ¿Te ha ido bien? 279 00:26:38,000 --> 00:26:40,541 Sí, bien. 280 00:26:42,500 --> 00:26:43,500 ¿Y a ti? 281 00:26:47,708 --> 00:26:49,416 Ya te lo contaré algún día. 282 00:26:49,833 --> 00:26:54,083 ¿Sabe, doctor, que tenemos algo en común? 283 00:26:54,541 --> 00:26:58,041 Mis abuelos también vinieron de Nitra por las nuevas fronteras. 284 00:26:58,208 --> 00:27:00,958 Por eso su calle se llamaba Nitrai. 285 00:27:02,833 --> 00:27:03,875 A su salud. 286 00:27:04,041 --> 00:27:05,041 Igualmente. 287 00:27:10,500 --> 00:27:13,458 Dicen que su abuelo y su padre eran muy queridos. 288 00:27:13,625 --> 00:27:16,375 ¿Qué fue del médico que vino después de mi padre? 289 00:27:17,000 --> 00:27:19,333 Se mudó a Suecia, al círculo polar. 290 00:27:19,875 --> 00:27:22,291 Si hay dinero, el frío es lo de menos. 291 00:27:24,750 --> 00:27:27,416 Doctor, ¿por qué está aquí? 292 00:27:28,125 --> 00:27:30,041 Vine por deseo de mi madre. 293 00:27:30,875 --> 00:27:31,666 ¿Y su familia? 294 00:27:31,833 --> 00:27:33,500 Se han quedado en Budapest. 295 00:27:34,333 --> 00:27:35,166 ¿Y está bien? 296 00:27:35,333 --> 00:27:37,083 Sí... ¿Por qué no? 297 00:27:39,208 --> 00:27:40,083 Ya veo. 298 00:27:41,625 --> 00:27:42,583 ¿Tiene hijos? 299 00:27:43,291 --> 00:27:44,916 Una hija en Hamburgo. 300 00:27:45,916 --> 00:27:46,583 ¿Y nietos? 301 00:27:46,750 --> 00:27:48,916 Aún no, están pensando en casarse. 302 00:27:49,625 --> 00:27:50,625 ¿Allí? 303 00:27:53,083 --> 00:27:56,208 El caso es que necesito material para la consulta. 304 00:27:56,375 --> 00:27:57,416 ¿Como qué? 305 00:27:57,583 --> 00:28:00,083 Un electrocardiógrafo, sobre todo. 306 00:28:00,416 --> 00:28:02,916 Y un desfibrilador. 307 00:28:03,458 --> 00:28:05,625 También un ecógrafo sencillo. 308 00:28:05,791 --> 00:28:06,500 ¿Para qué? 309 00:28:06,666 --> 00:28:09,416 Para no mandar a cada paciente con cardiopatía leve 310 00:28:09,583 --> 00:28:11,500 al hospital de la ciudad. 311 00:28:11,666 --> 00:28:12,666 ¿Cuánto? 312 00:28:16,458 --> 00:28:17,916 -Tres millones. -¡Va! 313 00:28:18,916 --> 00:28:20,208 No hay dinero. 314 00:28:22,000 --> 00:28:24,541 Pero si mi plan sale, y logramos construir 315 00:28:24,708 --> 00:28:27,541 el balneario natural que tenemos en mente, 316 00:28:28,625 --> 00:28:30,083 le compraré lo que quiera. 317 00:28:30,458 --> 00:28:31,625 ¿Un balneario? 318 00:28:33,041 --> 00:28:34,583 El agua es medicinal. 319 00:28:34,750 --> 00:28:35,875 La he analizado. 320 00:28:36,041 --> 00:28:37,791 El plan va en marcha. 321 00:28:37,958 --> 00:28:39,125 Pediremos una ayuda, 322 00:28:39,291 --> 00:28:41,875 y construiremos piscinas, un hotel, de todo. 323 00:28:43,166 --> 00:28:44,291 Enhorabuena. 324 00:28:45,666 --> 00:28:47,708 -Buenos días. -Soy el nuevo médico. 325 00:28:47,875 --> 00:28:49,583 -Hola. -Buenos días. 326 00:28:49,750 --> 00:28:51,750 -¿Qué hay? -Encantado. 327 00:28:51,916 --> 00:28:52,875 Buenos días. 328 00:28:53,041 --> 00:28:54,250 ¿Quién pasa primero? 329 00:28:54,791 --> 00:28:59,250 Doctor, necesito que venga a mi casa a visitar a mi padre, haga el favor. 330 00:28:59,416 --> 00:29:02,083 Le cuesta mucho respirar y no puede levantarse. 331 00:29:38,041 --> 00:29:38,916 Toma. 332 00:29:41,541 --> 00:29:44,416 Hola, me alegro de tu decisión. 333 00:29:45,583 --> 00:29:47,791 No sé si ha sido buena idea. 334 00:29:48,041 --> 00:29:51,625 Me han roto la ventanilla y me han robado el GPS. 335 00:29:55,125 --> 00:29:58,625 Quiero hablaros de un problema en nuestra comunidad. 336 00:29:58,791 --> 00:30:00,958 Séptimo y décimo mandamientos: 337 00:30:01,125 --> 00:30:03,791 "no robarás, ni codiciarás los bienes ajenos". 338 00:30:03,958 --> 00:30:06,583 Suele decirse que el cura es como su comunidad, 339 00:30:06,750 --> 00:30:08,666 y la comunidad es como su cura. 340 00:30:09,666 --> 00:30:11,458 No nos avergoncemos. 341 00:30:12,083 --> 00:30:13,708 Que Dios esté con vosotros. 342 00:30:13,875 --> 00:30:15,458 Y con tu espíritu. 343 00:30:29,583 --> 00:30:32,541 No sé quién lo ha dejado en el cepillo, pero aquí tienes. 344 00:30:33,041 --> 00:30:34,125 Aún hay decencia. 345 00:30:37,041 --> 00:30:40,708 La gordita es dependienta y era una preciosidad de joven. 346 00:30:40,875 --> 00:30:42,958 Se quedó embarazada en Budapest y la dejó. 347 00:30:43,750 --> 00:30:45,375 Regresó con sus padres. 348 00:30:45,875 --> 00:30:47,500 Su hijo murió al nacer. 349 00:30:47,666 --> 00:30:50,375 Y esa mujer tan guapa es la maestra, 350 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 dirige el coro en la iglesia. 351 00:30:52,958 --> 00:30:54,291 Erzsi "la soprano". 352 00:30:54,875 --> 00:30:55,791 Es viuda. 353 00:30:56,125 --> 00:31:00,083 Fue la amante del alcalde cuando era el director de la escuela. 354 00:31:00,250 --> 00:31:02,500 El cartero, es poeta. 355 00:31:02,666 --> 00:31:04,208 Yo soy la primera. 356 00:31:06,125 --> 00:31:07,041 Adelante. 357 00:31:08,291 --> 00:31:09,166 Tome asiento. 358 00:31:09,333 --> 00:31:10,333 Gracias. 359 00:31:13,791 --> 00:31:16,541 Se la traigo para su querida madre, doctor. 360 00:31:16,708 --> 00:31:18,750 Gracias, pero no puedo aceptarla. 361 00:31:18,916 --> 00:31:20,541 Pero si es un regalo. 362 00:31:20,708 --> 00:31:22,333 Escúcheme, señora... 363 00:31:22,500 --> 00:31:23,791 Huba, eso. 364 00:31:23,958 --> 00:31:26,083 Gracias, pero no hace falta. 365 00:31:26,541 --> 00:31:28,833 Se lo agradezco, pero mejor llévese la... 366 00:31:29,000 --> 00:31:30,250 gallinita a casa. 367 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 Doctor, ¿podemos hablar? 368 00:31:32,083 --> 00:31:33,500 Disculpe un segundo. 369 00:31:34,666 --> 00:31:35,791 Vuelvo enseguida. 370 00:31:37,708 --> 00:31:39,875 ENFERMERÍA 371 00:31:40,041 --> 00:31:42,875 Doctor, tiene que aceptar los regalos. 372 00:31:43,041 --> 00:31:45,041 ¿No querrá ofender al pueblo? 373 00:31:45,208 --> 00:31:48,416 Si no acepta sus regalos, ellos no se fiarán de usted. 374 00:31:50,041 --> 00:31:51,458 Tome, doctor. 375 00:31:51,625 --> 00:31:54,416 He criado a esta gallina para ustedes. 376 00:31:54,583 --> 00:31:56,833 Le saldrá un caldo delicioso. 377 00:31:58,458 --> 00:32:01,791 Dejo la cesta aquí, ya volveré a por ella. 378 00:32:02,625 --> 00:32:03,875 Hasta otro día. 379 00:32:04,250 --> 00:32:06,833 Que vaya bien, sí. 380 00:32:08,666 --> 00:32:10,500 -Hola, Marika. -Hola, Erzsi. 381 00:32:11,083 --> 00:32:12,125 Buenos días. 382 00:32:12,541 --> 00:32:14,875 Soy la señora Szücs, la maestra. 383 00:32:15,625 --> 00:32:16,791 Doctor Stephanus. 384 00:32:17,791 --> 00:32:20,000 He visto que lleva el coro de la iglesia. 385 00:32:20,458 --> 00:32:22,541 ¿Me dejaría asistir a algún ensayo? 386 00:33:03,166 --> 00:33:04,583 Tiene una voz preciosa. 387 00:33:05,666 --> 00:33:09,125 Lo sé, pero mi madre me dijo que como estudiara música, 388 00:33:09,291 --> 00:33:10,458 me cortaba el cuello. 389 00:33:11,041 --> 00:33:13,708 Esa pieza de Bach que les enseña es maravillosa. 390 00:33:14,875 --> 00:33:18,291 Es como el agua del manantial que busca su camino entre las piedras. 391 00:33:18,458 --> 00:33:21,583 Se separa, vuelve a juntarse y sigue su curso. 392 00:33:22,458 --> 00:33:25,458 Pero lo verdaderamente importante es cantar juntos. 393 00:33:26,458 --> 00:33:30,958 Estar en el coro y saber que todos van a una. 394 00:33:31,958 --> 00:33:33,750 ¡Erzsi la Soprano es una fresca! 395 00:33:34,791 --> 00:33:36,875 Al director también lo engatusó. 396 00:33:37,041 --> 00:33:38,625 Al actual alcalde. 397 00:33:39,041 --> 00:33:40,416 Luego bien que la enchufó. 398 00:33:42,041 --> 00:33:43,625 Qué bien que te hayan echado. 399 00:33:44,166 --> 00:33:46,583 Ahora podrás estar en casa. 400 00:33:48,583 --> 00:33:51,541 Ojalá te libres también de la bruja de tu mujer. 401 00:33:52,041 --> 00:33:53,125 Éva no es una bruja. 402 00:33:53,291 --> 00:33:54,083 Sí. 403 00:33:54,916 --> 00:33:55,791 Lo es. 404 00:33:57,583 --> 00:33:59,916 ¿Y ahora te vas a por otra? 405 00:34:00,958 --> 00:34:03,041 No quiero que se te vuelvan a llevar. 406 00:34:03,625 --> 00:34:05,541 ¿Por qué iba a irme de aquí? 407 00:34:05,833 --> 00:34:06,833 ¿Adónde? 408 00:34:07,000 --> 00:34:11,208 Eres mi hijo, y me merezco que me cuides. 409 00:34:11,666 --> 00:34:13,250 No desaparezcas de mi vida. 410 00:34:13,416 --> 00:34:14,708 ¿Por qué iba a hacerlo? 411 00:34:15,208 --> 00:34:16,333 ¿No estoy aquí? 412 00:34:16,500 --> 00:34:19,708 No venías nunca desde que te embaucó esa cantante. 413 00:34:19,875 --> 00:34:22,375 Es mi mujer desde hace 35 años. 414 00:34:22,541 --> 00:34:24,500 Tenía que elegir al doctor. 415 00:34:24,791 --> 00:34:28,041 Cuando nos conocimos, aún íbamos a la universidad. 416 00:34:28,208 --> 00:34:29,083 Déjalo. 417 00:34:30,208 --> 00:34:31,083 Ya verás. 418 00:34:33,500 --> 00:34:36,500 Visitas nocturnas a Erzsi la Soprano. 419 00:34:41,291 --> 00:34:43,125 ¿Sigue escribiendo poesía? 420 00:34:44,208 --> 00:34:45,375 ¿Usted cómo lo sabe? 421 00:34:47,375 --> 00:34:50,208 Lo llaman "el poeta del pueblo" por algo. 422 00:34:51,125 --> 00:34:53,875 Pues sí, de vez en cuando. 423 00:34:56,000 --> 00:34:57,541 Ya me lo enseñará. 424 00:35:01,583 --> 00:35:02,333 Un momento. 425 00:35:02,500 --> 00:35:04,333 Es Marika, la del ayuntamiento. 426 00:35:05,166 --> 00:35:06,000 Doctor Stephanus. 427 00:35:06,166 --> 00:35:08,833 El alcalde necesita la receta de un medicamento. 428 00:35:09,000 --> 00:35:11,291 Espere un momento, esto no va así. 429 00:35:20,958 --> 00:35:23,666 Señor alcalde, ya está aquí el doctor. 430 00:35:25,666 --> 00:35:26,875 -¡Buenos días! -Hola. 431 00:35:27,041 --> 00:35:28,708 Querría examinarlo, así que... 432 00:35:28,875 --> 00:35:32,000 desnúdese de cintura para arriba. 433 00:35:49,125 --> 00:35:52,291 Túmbese aquí en el sofá. 434 00:35:53,958 --> 00:35:54,833 ¿Qué es eso? 435 00:35:55,541 --> 00:35:57,958 Quiero examinarle el corazón. 436 00:35:58,375 --> 00:35:59,958 Es un electrocardiógrafo. 437 00:36:01,458 --> 00:36:04,625 Ya lo habrán examinado con esto alguna vez, ¿verdad? 438 00:36:06,250 --> 00:36:08,666 Pues no. ¿De dónde lo ha sacado? 439 00:36:11,125 --> 00:36:13,500 Lo compré yo el otro día. 440 00:36:29,541 --> 00:36:33,958 Me temo que su medicación actual ya no es suficiente para usted. 441 00:36:34,916 --> 00:36:35,833 Así que... 442 00:36:36,000 --> 00:36:38,250 voy a tener que cambiársela. 443 00:36:45,916 --> 00:36:47,208 Mantiene el orden. 444 00:36:47,958 --> 00:36:49,333 Tiene planes. 445 00:36:50,250 --> 00:36:52,791 Estamos todos ansiosos con el balneario. 446 00:36:52,958 --> 00:36:54,041 Es independiente. 447 00:36:54,208 --> 00:36:56,375 Ah, sí, es todo un caballero. 448 00:36:56,541 --> 00:36:58,208 Tú podrías ayudarle. 449 00:36:59,375 --> 00:37:02,250 En un pueblo, el alcalde es el jefe. 450 00:37:02,416 --> 00:37:03,583 Es lo que hay. 451 00:37:06,000 --> 00:37:07,958 ¿Vosotros nunca quisisteis marcharos? 452 00:37:10,333 --> 00:37:11,208 No. 453 00:37:12,791 --> 00:37:13,958 Estábamos bien aquí. 454 00:37:14,708 --> 00:37:15,958 ¿Qué os gustaba tanto? 455 00:37:16,125 --> 00:37:17,916 Nos respetaba todo el pueblo. 456 00:37:18,875 --> 00:37:20,916 Al médico, al maestro y al notario, 457 00:37:21,083 --> 00:37:22,291 los respetaban. 458 00:37:22,833 --> 00:37:25,291 Cuando el alcalde era aún director del colegio, 459 00:37:25,458 --> 00:37:26,833 la gente le tenía miedo. 460 00:37:27,000 --> 00:37:29,208 Tanto alumnos como maestros. 461 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Había orden, sí. 462 00:37:31,750 --> 00:37:33,041 El orden del miedo. 463 00:37:33,541 --> 00:37:35,125 Una vez, le dijo a un maestro: 464 00:37:36,083 --> 00:37:38,708 "Que no te vea con las manos en los bolsillos". 465 00:37:39,750 --> 00:37:40,666 "Sándor...", 466 00:37:42,208 --> 00:37:44,583 le dije, "no hables así". 467 00:39:11,083 --> 00:39:14,958 Usted dijo que Bach era como el agua corriendo entre las piedras. 468 00:39:16,541 --> 00:39:19,625 He pensado en venir con ellos a ver si es así. 469 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 Cuando mi marido vivía, 470 00:39:24,500 --> 00:39:26,166 yo tenía buena salud. 471 00:39:27,875 --> 00:39:30,750 Pero entonces murió, de repente. 472 00:39:31,666 --> 00:39:33,833 Y desde entonces tengo la tensión alta. 473 00:39:35,333 --> 00:39:37,583 Parece que se me salga el corazón. 474 00:39:38,666 --> 00:39:40,875 No me mire así de raro. 475 00:39:41,041 --> 00:39:42,083 ¿Raro? 476 00:39:42,958 --> 00:39:44,041 No. Solo la escucho. 477 00:39:46,083 --> 00:39:48,083 ¿Se preocupa tanto por todos? 478 00:39:48,583 --> 00:39:50,375 Gajes del oficio. 479 00:39:52,166 --> 00:39:54,291 ¿Le molesta que la escuche con atención? 480 00:39:55,708 --> 00:39:56,583 Me parece... 481 00:39:57,500 --> 00:39:58,791 tranquilizador. 482 00:40:02,125 --> 00:40:05,083 ¿A su mujer también la escucha o solo a sus pacientes? 483 00:40:05,500 --> 00:40:06,583 ¿A mi mujer? 484 00:40:06,875 --> 00:40:08,750 Pues no sabría qué decirle. 485 00:40:09,166 --> 00:40:10,750 Es muy buena cantante. 486 00:40:12,583 --> 00:40:14,541 ¿Le importa si la llamo Erzsi la Soprano? 487 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 Todos lo hacen. 488 00:40:17,916 --> 00:40:20,500 El director de la escuela me puso el mote. 489 00:40:21,041 --> 00:40:22,625 Ahora es el alcalde. 490 00:40:23,458 --> 00:40:25,250 Me llamaba así en privado... 491 00:40:25,958 --> 00:40:27,416 "Erzsi la Soprano". 492 00:40:28,041 --> 00:40:29,750 Yo pasaba por un mal momento. 493 00:40:31,333 --> 00:40:32,875 Me parecía bonito. 494 00:40:34,291 --> 00:40:35,333 Pero luego... 495 00:40:36,166 --> 00:40:37,958 se convirtió en un insulto. 496 00:40:40,083 --> 00:40:42,041 "Ya está Erzsi la Soprano otra vez." 497 00:40:43,083 --> 00:40:46,875 Yo le dije que si quería echarme de la escuela, me lo dijera. 498 00:40:49,541 --> 00:40:53,208 ¿Desde cuándo siente ese latido tan fuerte? 499 00:40:53,375 --> 00:40:54,291 Hace... 500 00:40:54,833 --> 00:40:57,125 tres o cuatro años, me pasa de repente. 501 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 ¿Me deja tomarle el pulso? 502 00:41:34,750 --> 00:41:35,625 Vaya. 503 00:41:36,208 --> 00:41:37,458 Bonita casa. 504 00:41:38,375 --> 00:41:40,291 Yo debería comprarme una así. 505 00:41:42,291 --> 00:41:43,958 A veces quiero venderla. 506 00:41:48,416 --> 00:41:49,916 ¿Me deja que entre? 507 00:41:51,666 --> 00:41:52,541 No. 508 00:42:10,458 --> 00:42:12,666 ¿Qué es lo que quiere de mí, doctor? 509 00:42:15,041 --> 00:42:19,250 Quiero curarle la tensión alta y también la arritmia. 510 00:42:20,458 --> 00:42:22,583 Y verla ensayar con el coro. 511 00:42:24,166 --> 00:42:25,750 ¿Es verdad que de joven 512 00:42:25,916 --> 00:42:30,041 estaba enamorado de Marika, su enfermera? 513 00:42:31,416 --> 00:42:32,291 Así es. 514 00:42:35,125 --> 00:42:36,000 Sí. 515 00:42:36,833 --> 00:42:37,750 Precioso... 516 00:42:40,125 --> 00:42:41,333 el amor verdadero. 517 00:43:01,541 --> 00:43:02,583 Hijo. 518 00:43:05,041 --> 00:43:06,291 ¿Abres tú? 519 00:43:06,708 --> 00:43:07,458 Claro. 520 00:43:07,625 --> 00:43:08,750 Sí, ya voy. 521 00:43:08,916 --> 00:43:09,875 Ya voy. 522 00:43:17,541 --> 00:43:18,708 Dígame. 523 00:43:19,083 --> 00:43:20,750 Mi marido está enfermo. 524 00:43:20,916 --> 00:43:22,875 Venga, doctor. Se muere. 525 00:43:23,708 --> 00:43:24,625 Ahora vuelvo. 526 00:43:36,541 --> 00:43:38,125 Acompáñeme, doctor. 527 00:43:41,791 --> 00:43:42,958 Es aquí. 528 00:43:47,500 --> 00:43:48,375 Jóska. 529 00:43:48,916 --> 00:43:49,791 ¡Jóska! 530 00:44:12,125 --> 00:44:14,708 Soy el doctor Stephanus, del distrito 25. 531 00:44:15,333 --> 00:44:17,791 Infarto de miocardio con segmento ST elevado. 532 00:44:18,166 --> 00:44:19,708 Envíe una ambulancia enseguida. 533 00:44:19,875 --> 00:44:23,166 Con electrocardiógrafo, desfibrilador, equipo y oxígeno. 534 00:44:23,791 --> 00:44:26,375 AZA, clopidogrel, heparina. 535 00:44:26,750 --> 00:44:28,583 Vamos al centro cardiológico. 536 00:44:30,166 --> 00:44:33,333 No puedo esperar tres horas. ¿Acaso no conocen el protocolo? 537 00:44:34,541 --> 00:44:37,541 Pues envíenme la ambulancia del hospital de la ciudad. 538 00:44:38,166 --> 00:44:41,750 Ellos lo mandarán al centro cardiológico. 539 00:44:44,541 --> 00:44:45,291 ¿Su dirección? 540 00:44:45,458 --> 00:44:46,666 Calle Nitrai... 541 00:44:46,833 --> 00:44:48,916 Stephanus Emil, número siete. 542 00:44:50,250 --> 00:44:52,708 Calle Stephanus Emil, número siete. 543 00:44:53,250 --> 00:44:55,083 ¿Quién, yo? El doctor Stephanus. 544 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 No, no es broma. 545 00:44:58,958 --> 00:45:02,875 Mande la ambulancia urgentemente. Son las 03:15 de la madrugada. 546 00:45:03,666 --> 00:45:04,833 Aquí espero. 547 00:45:07,250 --> 00:45:08,666 Doctor, me estoy muriendo. 548 00:45:08,833 --> 00:45:09,666 Pero ¿qué dice? 549 00:45:09,833 --> 00:45:12,333 He visto esto mil veces y nadie se muere. 550 00:45:12,916 --> 00:45:14,750 Sería una buena solución. 551 00:45:14,916 --> 00:45:15,833 ¿Para qué? 552 00:45:16,166 --> 00:45:18,291 Mis hijos cuidarán de su madre. 553 00:45:18,541 --> 00:45:20,541 Y yo ya no seré una carga. 554 00:45:21,000 --> 00:45:22,875 Podrían, eh... 555 00:45:23,458 --> 00:45:25,833 poner la panadería en alquiler mientras yo... 556 00:45:26,000 --> 00:45:28,666 miro desde el cielo lo que pasa en este mundo cruel. 557 00:45:42,666 --> 00:45:46,250 Electrocardiograma, segmento ST monitorizado, oxígeno... 558 00:45:46,416 --> 00:45:47,708 Acuérdese de todo. 559 00:45:47,875 --> 00:45:49,791 Sé hacer mi trabajo, doctor. 560 00:46:29,208 --> 00:46:30,375 ¿A qué esperan aquí? 561 00:46:30,541 --> 00:46:31,625 A que nos abran. 562 00:46:32,291 --> 00:46:34,833 ¿Y dónde está el médico de guardia? 563 00:46:35,000 --> 00:46:36,583 ¿Y nosotros qué sabemos? 564 00:46:41,375 --> 00:46:42,541 ¿Qué ocurre? 565 00:46:42,958 --> 00:46:44,375 ¿Y el médico de guardia? 566 00:46:44,541 --> 00:46:45,833 El de urgencias. 567 00:46:46,000 --> 00:46:47,041 No lo sé. 568 00:46:47,500 --> 00:46:48,916 Búsquelo ahora mismo. 569 00:46:52,083 --> 00:46:54,166 ¿Dónde está el médico de urgencias? 570 00:46:54,333 --> 00:46:56,875 No lo sé. He intentado llamarle pero no lo coge. 571 00:46:57,041 --> 00:46:58,458 ¿Quién está en cardiología? 572 00:46:58,625 --> 00:47:00,416 El doctor Zoltán Horváth. 573 00:47:00,583 --> 00:47:02,750 -Búsquelo. -No puedo irme de aquí. 574 00:47:02,916 --> 00:47:03,958 Pues voy yo. 575 00:47:04,750 --> 00:47:06,875 ¿Dónde está cardiología? -Segunda planta. 576 00:47:07,541 --> 00:47:08,416 ¿Por allí? 577 00:47:09,750 --> 00:47:10,416 ¿Qué pasa? 578 00:47:10,583 --> 00:47:11,625 Un infarto. 579 00:47:12,625 --> 00:47:15,291 -Muy bien. Pasen, que lo miro. -De mirarlo, nada. 580 00:47:15,458 --> 00:47:17,750 Infarto de miocardio con segmento ST elevado 581 00:47:17,916 --> 00:47:19,333 y oclusión de la coronaria. 582 00:47:20,291 --> 00:47:22,416 Hay que enviarlo al centro cardiológico. 583 00:47:23,208 --> 00:47:24,916 Solicite su ingreso ahora mismo. 584 00:47:25,541 --> 00:47:27,208 Señor, aquí el médico soy yo. 585 00:47:27,375 --> 00:47:28,833 Lo examinaré y decidiré.... 586 00:47:29,000 --> 00:47:31,125 Tenga, el electrocardiograma. 587 00:47:31,791 --> 00:47:33,083 De un trasto portátil. 588 00:47:33,250 --> 00:47:35,458 Hagamos uno como Dios manda. Éntrenlo. 589 00:47:35,625 --> 00:47:37,583 Oiga, hemos tardado una hora. 590 00:47:37,750 --> 00:47:38,958 Si perdemos más tiempo, 591 00:47:39,125 --> 00:47:41,750 pasaremos directamente a la fibrinolisis. 592 00:47:42,125 --> 00:47:43,833 Yo decido qué hay que hacer. 593 00:47:44,083 --> 00:47:45,541 Avisad al cardiólogo... 594 00:47:45,708 --> 00:47:48,250 ¡Yo soy cardiólogo y ya lo he examinado! 595 00:47:48,416 --> 00:47:50,333 ¡Es de vida o muerte! -¡Suélteme! 596 00:47:50,500 --> 00:47:52,166 -¡Se muere! ¿No lo entiende? -¡Llevaoslo! 597 00:47:52,333 --> 00:47:55,625 -Acompáñeme, venga. -¡Es cuestión de vida o muerte! 598 00:47:57,666 --> 00:47:59,125 ¡Escúcheme! 599 00:47:59,875 --> 00:48:01,416 ¡De vida o muerte! 600 00:48:10,250 --> 00:48:12,791 Hola. Soy el doctor Stephanus, médico de familia. 601 00:48:12,958 --> 00:48:16,083 Quiero saber cómo se encuentra Kiss József. 602 00:48:16,458 --> 00:48:19,458 Lo llevamos anoche a cardiología. 603 00:48:20,708 --> 00:48:21,583 Gracias. 604 00:48:24,833 --> 00:48:28,125 Hola, soy el doctor Stephanus, médico de familia. 605 00:48:28,291 --> 00:48:31,500 Quería preguntar sobre el estado de mi paciente Kiss József. 606 00:48:31,916 --> 00:48:34,958 Lo llevamos anoche a cardiología. 607 00:48:37,000 --> 00:48:37,916 Gracias. 608 00:48:46,833 --> 00:48:49,333 NO TE FÍES DE NADIE, EXAMINA TÚ. TE LO DICE TU PADRE. MARZO 1938. 609 00:48:49,500 --> 00:48:51,958 Pues sí, papá, ya lo decía el abuelo en el 38. 610 00:48:52,500 --> 00:48:55,083 Hola, soy el doctor Stephanus, médico de familia. 611 00:48:55,375 --> 00:48:59,458 Quería preguntar sobre el estado de mi paciente Kiss József. 612 00:48:59,625 --> 00:49:02,125 Lo llevamos anoche a cardiología. 613 00:49:04,625 --> 00:49:05,541 ¿Cómo? 614 00:49:06,583 --> 00:49:07,625 ¿Que me llamarán? 615 00:49:09,791 --> 00:49:10,750 Gracias. 616 00:49:18,375 --> 00:49:19,083 Bueno. 617 00:49:38,791 --> 00:49:41,666 ¿Qué es eso del balneario? 618 00:49:42,083 --> 00:49:43,458 Un buen negocio. 619 00:49:44,375 --> 00:49:46,000 ¿Hay aguas medicinales? 620 00:49:46,958 --> 00:49:48,625 Nadie se ha curado con ellas. 621 00:49:48,916 --> 00:49:51,458 Veo que te gusta Erzsi la Soprano. 622 00:49:55,500 --> 00:49:56,583 ¿Por qué? ¿A ti no? 623 00:49:58,666 --> 00:49:59,541 ¿Te acuerdas? 624 00:50:00,083 --> 00:50:03,375 En el colegio a ambos nos gustaba Marika, tu enfermera. 625 00:50:03,833 --> 00:50:06,708 Después sorteamos quién debía retirarse de los dos. 626 00:50:06,875 --> 00:50:08,041 Ganaste tú. 627 00:50:13,875 --> 00:50:14,750 Vacío. 628 00:50:17,500 --> 00:50:19,375 ¡He ganado! ¡Me retiro! -¡Has ganado! 629 00:50:31,166 --> 00:50:32,541 Me he enganchado con algo. 630 00:50:33,458 --> 00:50:36,458 Nunca había nadado con la sotana. 631 00:50:40,833 --> 00:50:42,500 -Buenos días. -Buenos días. 632 00:50:46,458 --> 00:50:47,541 Está libre, ¿no? 633 00:51:00,541 --> 00:51:02,208 ¿Cómo está el director? 634 00:51:02,791 --> 00:51:03,750 ¿Quién? 635 00:51:04,541 --> 00:51:06,166 Ah, el alcalde. 636 00:51:07,166 --> 00:51:08,083 Tú sabrás. 637 00:51:08,750 --> 00:51:09,625 ¿Yo? 638 00:51:10,041 --> 00:51:11,625 Deberías saberlo tú. 639 00:51:12,916 --> 00:51:13,958 ¿Por qué lo dices? 640 00:51:14,958 --> 00:51:15,833 ¿El qué? 641 00:51:19,083 --> 00:51:20,333 Que debería saberlo. 642 00:51:21,250 --> 00:51:23,333 Tú le haces el café, ¿verdad? 643 00:51:24,291 --> 00:51:26,291 -Tú también se lo hacías. -¿Yo? 644 00:51:27,041 --> 00:51:28,291 ¿Por qué iba a hacerlo? 645 00:51:29,416 --> 00:51:30,625 Marika, adelante. 646 00:51:38,000 --> 00:51:40,291 Doctor, hágame la receta. 647 00:51:40,583 --> 00:51:43,166 Le prometo que solo le daré lo que usted me dé. 648 00:51:43,333 --> 00:51:45,083 Marika, lo siento, pero no puedo. 649 00:51:45,250 --> 00:51:46,916 Lo que tomaba ya no le va bien. 650 00:51:48,083 --> 00:51:50,625 No... No puede hacerme esto. 651 00:51:51,000 --> 00:51:52,666 Si no le llevo lo que quiere, 652 00:51:53,291 --> 00:51:54,791 me meteré en problemas. 653 00:51:55,125 --> 00:51:57,625 Marika, explícale a Marika que no puedo hacerlo. 654 00:52:00,375 --> 00:52:01,875 Y aún no me han llamado. 655 00:52:03,166 --> 00:52:04,083 No lo entiendo. 656 00:52:05,291 --> 00:52:06,666 Nunca me había pasado. 657 00:52:08,958 --> 00:52:10,791 Temía que nos fuéramos a pique. 658 00:52:11,583 --> 00:52:13,500 La panadería iba muy bien. 659 00:52:14,208 --> 00:52:16,458 Abastecíamos a varios pueblos. 660 00:52:17,083 --> 00:52:19,500 Ahora casi no podemos mantenerla. 661 00:52:20,541 --> 00:52:23,166 Antes, ayudábamos a los niños en Budapest, 662 00:52:23,875 --> 00:52:25,750 y ahora nos ayudan ellos. 663 00:52:27,000 --> 00:52:28,666 Eso le ha hecho enfermar. 664 00:52:29,875 --> 00:52:32,083 Nuestra última esperanza es que el alcalde 665 00:52:32,250 --> 00:52:35,375 construya el hotel ese nuevo con el balneario. 666 00:52:36,166 --> 00:52:38,250 Volverá a haber visitantes 667 00:52:38,416 --> 00:52:39,791 y trabajo para todos. 668 00:53:00,250 --> 00:53:01,166 No está. 669 00:53:13,041 --> 00:53:13,916 Disculpe. 670 00:53:14,166 --> 00:53:15,208 ¿Kiss József? 671 00:53:16,666 --> 00:53:18,833 El paciente murió anoche. 672 00:53:24,541 --> 00:53:25,416 Siéntese. 673 00:53:26,208 --> 00:53:27,458 Siéntese, querida. 674 00:53:28,500 --> 00:53:29,416 No llore. 675 00:53:45,250 --> 00:53:46,125 Tranquila. 676 00:53:48,708 --> 00:53:49,666 Siéntese. 677 00:53:49,958 --> 00:53:50,833 Tranquila. 678 00:53:51,208 --> 00:53:52,833 Tranquila, tranquila. 679 00:53:58,958 --> 00:54:00,208 ¿Quién está de guardia? 680 00:54:01,041 --> 00:54:02,750 ¿Quién es el médico responsable? 681 00:54:03,208 --> 00:54:05,333 Quiero hablar con él inmediatamente. 682 00:54:12,333 --> 00:54:14,083 Soy el doctor Stephanus. 683 00:54:14,458 --> 00:54:17,583 Quería preguntar sobre un paciente mío, señor director. 684 00:54:18,208 --> 00:54:19,291 Nadie sabe nada. 685 00:54:19,458 --> 00:54:21,708 Solo nos han dicho que ha muerto. 686 00:54:22,166 --> 00:54:23,083 ¿Qué ha pasado? 687 00:54:23,250 --> 00:54:24,541 Lo siento, doctor. 688 00:54:24,708 --> 00:54:27,583 Solo puedo decirle que el paciente ha muerto. 689 00:54:27,916 --> 00:54:29,916 Yo no estaba aquí anoche. 690 00:54:30,083 --> 00:54:33,083 Me temo que no puedo darle más detalles, doctor. 691 00:54:33,250 --> 00:54:37,375 Pero el hospital, como siempre, ya ha avisado a la familia. 692 00:54:37,541 --> 00:54:39,375 A mí no me ha avisado nadie. 693 00:54:40,041 --> 00:54:42,833 -¿Es usted el director? -No, yo estoy retirado. 694 00:54:43,000 --> 00:54:44,625 Solo les ayudo. 695 00:54:47,541 --> 00:54:48,750 Investigaré el caso. 696 00:54:49,250 --> 00:54:51,375 Gracias por venir a informarme de esto. 697 00:54:51,833 --> 00:54:52,875 Ahora vuelva a casa 698 00:54:53,041 --> 00:54:55,083 y hoy mismo le llamaré por teléfono. 699 00:54:55,666 --> 00:54:57,666 Le mandaré el informe final. 700 00:54:58,416 --> 00:55:01,125 Me encargaré en persona de enviárselo. 701 00:55:03,416 --> 00:55:04,833 Es que no lo entiendo. 702 00:55:05,000 --> 00:55:07,333 Les dije exactamente lo que tenían que hacer. 703 00:55:11,208 --> 00:55:12,750 Voy a denunciarlos. 704 00:55:13,333 --> 00:55:15,083 ¿Y eso resucitará al panadero? 705 00:55:15,250 --> 00:55:16,625 No, pero... 706 00:55:17,416 --> 00:55:21,500 las injusticias acaban normalizándose si las permitimos. 707 00:55:22,000 --> 00:55:23,708 ¿Por qué permite esto Dios? 708 00:55:25,541 --> 00:55:27,708 Dios nos da la vida, 709 00:55:27,875 --> 00:55:31,250 que es el medio para elegir si queremos ser buenos o malos. 710 00:55:32,583 --> 00:55:33,625 No lo creo. 711 00:55:34,166 --> 00:55:35,958 No creo que la vida sea un medio. 712 00:55:36,125 --> 00:55:37,208 ¿Cómo va a serlo? 713 00:55:37,625 --> 00:55:40,625 Yo creo que la vida es el objetivo. 714 00:55:41,750 --> 00:55:45,333 ¿A cuántas personas conoceré yo 715 00:55:45,500 --> 00:55:48,958 que consideran que la vida ajena no es más que un medio 716 00:55:49,125 --> 00:55:54,083 para poder defender eso de que "el fin justifica los medios"? 717 00:55:55,125 --> 00:55:56,458 ¿Ves esa acacia? 718 00:55:56,750 --> 00:55:58,583 Hace tres años, se secó totalmente. 719 00:55:58,750 --> 00:56:01,500 Pensé en talarla para hacer leña. 720 00:56:01,916 --> 00:56:04,916 Pero un anciano, que se sienta en el banco de la estación, 721 00:56:05,541 --> 00:56:06,958 me dijo que esperara. 722 00:56:07,833 --> 00:56:10,250 Yo le hice caso, y mírala ahora. 723 00:56:12,291 --> 00:56:14,083 El árbol tuvo suerte. 724 00:56:14,625 --> 00:56:15,958 El panadero no. 725 00:57:14,500 --> 00:57:16,125 Era muy buen chico. 726 00:57:16,291 --> 00:57:18,166 El mejor en geografía. 727 00:57:29,333 --> 00:57:30,541 Hola, doctor. 728 00:57:30,708 --> 00:57:31,583 Ah, doctor. 729 00:57:32,041 --> 00:57:35,375 Vaya pensando dónde ejercer, porque vamos a demoler la consulta. 730 00:57:35,541 --> 00:57:36,416 Buenos días. 731 00:57:36,791 --> 00:57:39,000 Dicen que su padre atendía en casa. 732 00:57:40,083 --> 00:57:42,208 Y que ha montado un número en el hospital. 733 00:57:42,375 --> 00:57:44,416 Amenazando a gritos con denunciar. 734 00:57:46,541 --> 00:57:47,416 Así es. 735 00:57:47,708 --> 00:57:48,833 ¿Con qué fin? 736 00:57:49,125 --> 00:57:50,750 ¿Crearnos enemigos? 737 00:57:52,250 --> 00:57:53,750 ¿Enemigos? ¿De quién? 738 00:57:54,958 --> 00:57:56,916 Mi primo es el director del hospital. 739 00:57:59,750 --> 00:58:00,583 Hijo. 740 00:58:00,750 --> 00:58:01,625 Voy. 741 00:58:02,500 --> 00:58:03,958 Dame la mano. 742 00:58:04,125 --> 00:58:05,250 Ven, vamos. 743 00:58:07,375 --> 00:58:09,875 Dicen que estás con Erzsi la Soprano. 744 00:58:10,791 --> 00:58:12,583 No has cambiado en nada. 745 00:58:13,500 --> 00:58:15,041 Pobre de tu mujer. 746 00:58:16,583 --> 00:58:18,708 ¿Sabes que van a derribar la consulta? 747 00:58:19,041 --> 00:58:21,166 Quieren hacer aquí el hotel. 748 00:58:21,333 --> 00:58:22,541 Para el balneario. 749 00:58:22,708 --> 00:58:25,250 Vamos a tener que atender en tu casa. 750 00:58:32,583 --> 00:58:34,250 Llama al primer paciente, venga. 751 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 Claro que sí, doctor. 752 00:58:39,875 --> 00:58:41,166 Ákos, pasa. 753 00:58:43,583 --> 00:58:44,500 Buenos días. 754 00:58:44,666 --> 00:58:45,916 ¡Nuestro poeta! 755 00:58:46,541 --> 00:58:47,583 Los pantalones. 756 00:58:48,291 --> 00:58:49,708 Viene la segunda inyección. 757 00:58:54,708 --> 00:58:56,500 ¿Ha escrito poemas nuevos? 758 00:58:56,666 --> 00:58:57,541 Uno. 759 00:58:59,458 --> 00:59:00,500 ¿Bueno? 760 00:59:01,541 --> 00:59:02,458 Tome. 761 00:59:02,625 --> 00:59:03,750 Lo he traído. 762 00:59:09,541 --> 00:59:10,666 Recítemelo. 763 00:59:16,375 --> 00:59:20,708 "El árbol que se veía desde mi ventana en la casa en la que vivía de niño 764 00:59:22,416 --> 00:59:23,666 era gigante. 765 00:59:25,958 --> 00:59:29,666 Ahora el tronco es estrecho y la copa, baja. 766 00:59:31,083 --> 00:59:33,000 Los nombres de las calles han cambiado. 767 00:59:33,166 --> 00:59:35,125 Algunas, en varias ocasiones. 768 00:59:36,083 --> 00:59:38,500 Mucha gente ya no saluda. 769 00:59:39,541 --> 00:59:43,458 Pero cuando me ve la maestra, siempre pregunta por mi madre. 770 00:59:44,750 --> 00:59:48,583 El cura me dice: 'No te vi el domingo'. 771 00:59:49,375 --> 00:59:50,916 Y el panadero me llama: 772 00:59:51,375 --> 00:59:53,958 '¿Te pasas mañana? Habrá panecillos'. 773 00:59:54,708 --> 00:59:55,833 La frutera, Marika: 774 00:59:56,708 --> 00:59:58,583 '¿Te guardo nueces hoy?'. 775 00:59:58,750 --> 01:00:01,458 El agente Laci: '¿Qué? ¿Apareció la bici?'. 776 01:00:02,000 --> 01:00:04,708 La señora Huba pregunta por su pensión. 777 01:00:07,125 --> 01:00:08,833 La verdad es que mi pueblo... 778 01:00:10,333 --> 01:00:11,708 ha cambiado mucho. 779 01:00:14,333 --> 01:00:15,791 Y, a la vez, nada." 780 01:00:17,291 --> 01:00:18,000 Precioso. 781 01:00:21,041 --> 01:00:24,625 La semana que viene, le toca la última inyección. 782 01:00:25,750 --> 01:00:28,125 Me gustaría escuchar otro poema suyo. 783 01:00:30,416 --> 01:00:31,583 Muchas gracias. 784 01:00:32,791 --> 01:00:33,666 De nada. 785 01:00:39,166 --> 01:00:41,458 -Señora Huba. -Ay, gracias, hijo. 786 01:00:42,166 --> 01:00:43,041 Gracias. 787 01:00:44,458 --> 01:00:46,458 Señora Huba, siéntese. 788 01:00:46,625 --> 01:00:47,791 Dígame. -Gracias. 789 01:00:48,666 --> 01:00:49,708 ¿Cómo se encuentra? 790 01:00:49,875 --> 01:00:52,416 ¿Sigue doliéndole el pecho? -Mucho, sí. 791 01:00:53,791 --> 01:00:55,500 ¿No disminuye la presión? 792 01:00:56,583 --> 01:00:57,208 No. 793 01:00:57,375 --> 01:00:58,416 ¿Toma la medicación? 794 01:00:59,166 --> 01:00:59,875 No. 795 01:01:00,041 --> 01:01:00,833 ¿Por qué no? 796 01:01:01,291 --> 01:01:03,666 Porque es demasiado cara, doctor. 797 01:01:03,833 --> 01:01:05,541 No puedo permitírmela. 798 01:01:08,791 --> 01:01:09,541 ¡Marika! 799 01:01:09,708 --> 01:01:12,333 Espere un momento, ahora vuelvo. 800 01:01:17,291 --> 01:01:18,291 Tome dinero, 801 01:01:18,958 --> 01:01:21,625 vaya a la farmacia y cómpresela. 802 01:01:22,208 --> 01:01:22,916 Rápido. 803 01:02:20,083 --> 01:02:23,083 No quiero que vuelva a acudir a los ensayos. 804 01:02:23,416 --> 01:02:25,125 No quiero volver a verle. 805 01:02:25,416 --> 01:02:27,083 Pero... ¿por qué? 806 01:02:27,750 --> 01:02:29,333 No quiero hablar del tema. 807 01:02:30,416 --> 01:02:31,541 Quiero que se vaya. 808 01:02:32,791 --> 01:02:33,875 Pero ¿qué pasa? 809 01:02:34,791 --> 01:02:36,166 ¿He hecho algo malo? 810 01:02:38,125 --> 01:02:39,333 Dicen por todo el pueblo 811 01:02:39,500 --> 01:02:41,750 que usted va diciendo que soy su amante. 812 01:02:42,875 --> 01:02:44,333 Eso no es cierto. 813 01:02:46,583 --> 01:02:49,250 ¿Y por qué ha dicho que soy una facilona? 814 01:02:49,416 --> 01:02:50,750 ¡Todo eso es mentira! 815 01:02:53,125 --> 01:02:56,000 No quiero hablar aquí. Márchese. 816 01:03:22,250 --> 01:03:23,291 ¡Mamá! 817 01:03:23,458 --> 01:03:26,458 ¿Tú le has dicho a alguien que la maestra es mi amante? 818 01:03:26,833 --> 01:03:28,625 Yo no digo esas cosas. 819 01:03:28,958 --> 01:03:30,875 Pero no me gustaría que fuera cierto. 820 01:03:31,041 --> 01:03:33,958 ¿Qué vas a reprocharme ahora? Madre, ¿qué insinúas? 821 01:03:34,125 --> 01:03:36,750 Que no tienes bastante con la bruja de tu esposa. 822 01:03:36,916 --> 01:03:38,666 Claro, así que eso era. 823 01:03:41,083 --> 01:03:44,166 ¿Estáis locos todos en este pueblo o qué pasa? 824 01:03:44,333 --> 01:03:45,333 No lo entiendo. 825 01:03:45,500 --> 01:03:47,041 Esto es increíble. 826 01:03:50,416 --> 01:03:52,125 No puede ser. 827 01:03:52,750 --> 01:03:53,750 Ay, Dios... 828 01:04:02,291 --> 01:04:07,541 Ah, tu alcalde querido quiere que ponga aquí la consulta médica. 829 01:04:10,041 --> 01:04:11,250 Así es. -¿Aquí? 830 01:04:11,875 --> 01:04:14,458 -Aquí, en casa. -No, eso ni pensarlo. 831 01:04:15,125 --> 01:04:18,125 Tu padre trabajó aquí antes de la guerra. 832 01:04:18,583 --> 01:04:20,500 Y yo acabé más que harta. 833 01:04:21,958 --> 01:04:26,166 ¿Sabes la de mugre y gérmenes que traían a casa? 834 01:04:27,416 --> 01:04:29,125 Por poco nos divorciamos. 835 01:04:34,958 --> 01:04:36,750 Tengo que hablar con el alcalde. 836 01:04:37,083 --> 01:04:38,958 No creo que esté disponible. 837 01:04:39,125 --> 01:04:40,333 Dígale que estoy aquí. 838 01:04:40,583 --> 01:04:41,291 ¿Yo? 839 01:04:41,458 --> 01:04:42,708 ¡Venga, vamos! 840 01:04:47,000 --> 01:04:49,083 ¿Señor alcalde? Es el doctor. 841 01:05:44,625 --> 01:05:48,708 Dígale a ese que la casa de mi madre nunca será una consulta. 842 01:05:49,541 --> 01:05:50,416 Nunca. 843 01:05:53,208 --> 01:05:56,041 Tren E-43 procedente de Budapest. 844 01:05:56,208 --> 01:05:59,708 Rogamos a los viajeros que no se acerquen a la vía. 845 01:06:06,208 --> 01:06:07,166 Hola. 846 01:06:08,708 --> 01:06:10,125 Ven, vámonos. 847 01:06:17,375 --> 01:06:18,916 ¿Tomamos algo? 848 01:06:30,625 --> 01:06:31,500 ¡Bravo! 849 01:06:33,833 --> 01:06:35,541 ¿Cómo está, señora Rózsa? 850 01:06:36,208 --> 01:06:37,500 Feliz cumpleaños. 851 01:06:38,833 --> 01:06:40,833 Que sepas que tu hija 852 01:06:41,000 --> 01:06:43,916 no se molestó ni en llamarme por teléfono. 853 01:06:45,375 --> 01:06:47,000 Mira que se lo dijimos... 854 01:06:47,875 --> 01:06:49,125 Vive muy lejos. 855 01:06:49,291 --> 01:06:50,208 ¿De qué? 856 01:06:50,958 --> 01:06:52,208 ¿Del teléfono? 857 01:06:53,958 --> 01:06:55,625 No se enfade con ella. 858 01:06:56,208 --> 01:06:58,375 Como ha explicado el experto, 859 01:06:58,916 --> 01:07:03,916 el manantial es una fuente de sodio, potasio, calcio y bicarbonato. 860 01:07:04,333 --> 01:07:06,958 Puede curar enfermedades como la gota o la artritis. 861 01:07:07,125 --> 01:07:10,291 Y, bebida, alivia los problemas digestivos. 862 01:07:10,541 --> 01:07:13,125 Construiremos el balneario en el manantial, 863 01:07:13,291 --> 01:07:16,125 con vestuarios, salas de tratamientos, lo que quieran. 864 01:07:17,083 --> 01:07:18,458 Restaurante y todo. 865 01:07:20,166 --> 01:07:22,333 Limpiaremos el lago, cortaremos los juncos 866 01:07:22,500 --> 01:07:26,458 y canalizaremos el agua termal para adaptarlo para el baño. 867 01:07:26,958 --> 01:07:30,458 El hotel se construirá en el centro del pueblo. 868 01:07:30,625 --> 01:07:32,500 Donde ahora está la consulta. 869 01:07:32,666 --> 01:07:34,708 La trasladaremos a la escuela, 870 01:07:34,875 --> 01:07:37,916 a un ala que tenemos vacía por la escasez de alumnado. 871 01:07:38,958 --> 01:07:42,333 El proyecto se llevará a cabo en dos años. 872 01:07:43,500 --> 01:07:45,333 Le devolveremos la vida al pueblo. 873 01:07:55,083 --> 01:07:57,166 ¿Alguien quiere comentar algo? 874 01:07:57,791 --> 01:07:58,625 ¿Doctor? 875 01:07:59,625 --> 01:08:03,333 No me parece adecuado poner la consulta dentro de la escuela. 876 01:08:03,500 --> 01:08:05,708 Los pacientes podrían contagiar a los niños. 877 01:08:05,875 --> 01:08:08,916 Piensen en cuando llega la temporada de la gripe. 878 01:08:09,250 --> 01:08:10,916 Tiene razón, sí. Toda la razón. 879 01:08:11,083 --> 01:08:12,333 Tú no te metas, Irén. 880 01:08:12,500 --> 01:08:13,833 ¿Por qué? ¿No puedo? 881 01:08:14,000 --> 01:08:16,375 Pediremos permiso al centro de epidemiología. 882 01:08:16,541 --> 01:08:17,500 Asesoramiento. 883 01:08:17,666 --> 01:08:19,291 Sí, sí, asesoramiento. 884 01:08:19,666 --> 01:08:20,666 ¡Asesoramiento! 885 01:08:24,041 --> 01:08:26,583 Padre, usted fue a clase con el doctor, ¿no? 886 01:08:26,750 --> 01:08:29,083 -Sí. -¿Entonces también era implacable? 887 01:08:29,250 --> 01:08:31,208 -¿Implacable? -Provocador. 888 01:08:31,625 --> 01:08:33,333 Él no es provocador. 889 01:08:33,791 --> 01:08:35,750 Pero se cree más listo que nadie. 890 01:08:36,666 --> 01:08:37,541 ¿Sabe? 891 01:08:37,833 --> 01:08:41,708 Siempre hay alguien a quien no le gustan los cambios. 892 01:08:42,166 --> 01:08:45,291 En mi primer destino de profesor, me eligieron alcalde. 893 01:08:45,708 --> 01:08:47,625 Propuse unas reformas democráticas. 894 01:08:47,791 --> 01:08:48,750 No quisieron. 895 01:08:49,250 --> 01:08:51,750 ¿Tomar las riendas de sus propias vidas? 896 01:08:51,916 --> 01:08:52,791 No. 897 01:08:53,083 --> 01:08:54,208 Se opusieron. 898 01:08:54,541 --> 01:08:56,291 Y volví aquí de profesor. 899 01:08:56,833 --> 01:09:00,041 Pero aquí también hay retrógrados, como su amiguito. 900 01:09:01,916 --> 01:09:03,250 ¿Dónde me voy ahora? 901 01:09:07,166 --> 01:09:08,041 Nos vemos. 902 01:09:09,833 --> 01:09:11,708 ¿Qué le pasa a este con el doctor? 903 01:09:11,875 --> 01:09:13,208 Es por Erzsi. 904 01:09:14,583 --> 01:09:16,541 Dejen en paz a esa pobre mujer. 905 01:09:16,708 --> 01:09:19,250 Debería alegrarnos tener una maestra como ella. 906 01:09:20,958 --> 01:09:21,708 Hasta otra. 907 01:09:23,166 --> 01:09:25,583 Quiero que lo investigues, te mando sus datos. 908 01:09:25,916 --> 01:09:28,416 ¿Por qué dejó Budapest? ¿Por qué se ha jubilado? 909 01:09:28,583 --> 01:09:30,166 ¿Tiene algún antecedente? 910 01:09:30,750 --> 01:09:32,000 Vale, yo me encargo. 911 01:09:35,541 --> 01:09:37,583 Para ya de meterte. 912 01:09:38,166 --> 01:09:40,208 El alcalde sabe lo que hace. 913 01:09:40,375 --> 01:09:42,458 Y para algo es el alcalde. 914 01:09:43,083 --> 01:09:45,041 Por mucho que le hayan atacado. 915 01:09:45,916 --> 01:09:47,291 Por su pasado. 916 01:09:48,333 --> 01:09:50,541 También era buen director del colegio. 917 01:09:50,708 --> 01:09:52,833 Pregúntaselo a tu paciente favorita. 918 01:09:53,000 --> 01:09:53,625 ¿A quién? 919 01:09:53,791 --> 01:09:55,375 La maestra de música. 920 01:09:56,666 --> 01:09:58,916 Yo te dije que lo apoyaras. 921 01:09:59,083 --> 01:10:01,375 ¿No lo ves, mamá? No podemos permitir 922 01:10:01,541 --> 01:10:04,125 que entren pacientes con gripe en la escuela. 923 01:10:04,291 --> 01:10:05,833 No me seas ridícula. 924 01:10:06,333 --> 01:10:09,375 Cogen virus igualmente en la consulta. 925 01:10:10,291 --> 01:10:11,625 Y en el bar también. 926 01:10:11,791 --> 01:10:13,125 La sopa está deliciosa. 927 01:10:15,166 --> 01:10:19,041 Yo aprendí a cocinar gracias a mi madre y a mi abuela. 928 01:10:20,000 --> 01:10:21,666 Porque yo las escuchaba. 929 01:10:22,625 --> 01:10:24,083 Y las respetaba. 930 01:10:28,000 --> 01:10:29,083 Oye... 931 01:10:30,083 --> 01:10:32,458 Hoy el atardecer será bonito. 932 01:10:33,750 --> 01:10:34,958 Voy afuera. 933 01:10:36,166 --> 01:10:37,291 Mamá. 934 01:10:52,208 --> 01:10:54,958 ¿Quién es esa paciente favorita que decía tu madre? 935 01:11:00,916 --> 01:11:03,333 No es mi paciente favorita... 936 01:11:05,583 --> 01:11:07,708 Mi madre es una exagerada. 937 01:11:09,416 --> 01:11:10,625 Ya... 938 01:11:12,333 --> 01:11:14,375 ¿De quién se trata, bribón? 939 01:11:15,750 --> 01:11:19,416 Ahora le ha dado por una maestra de canto. 940 01:11:20,625 --> 01:11:22,291 Lleva el coro de la escuela. 941 01:11:22,458 --> 01:11:23,708 Es excelente. 942 01:11:25,416 --> 01:11:26,875 ¿La mujer o el coro? 943 01:11:30,875 --> 01:11:33,583 Ambos, mi amor, ambos. 944 01:11:43,750 --> 01:11:45,708 ¿Seguro que te gusta este pueblo? 945 01:11:46,583 --> 01:11:47,916 ¿Y pasar consulta? 946 01:11:49,083 --> 01:11:51,416 Aquí también hay enfermos. 947 01:11:56,416 --> 01:11:57,291 Mañana... 948 01:11:58,291 --> 01:12:00,541 te vuelves conmigo a casa. 949 01:12:10,541 --> 01:12:11,708 No puedo. 950 01:12:18,333 --> 01:12:20,083 Qué tonto eres. 951 01:12:23,500 --> 01:12:25,000 ¿De qué me extraño? 952 01:12:26,333 --> 01:12:28,000 Siempre lo has sido. 953 01:12:28,666 --> 01:12:29,666 Es cierto. 954 01:12:47,000 --> 01:12:47,958 -Buenos días. -Hola. 955 01:12:48,125 --> 01:12:50,625 El doctor Stephanus es mi marido. ¿Puedo pasar? 956 01:12:50,791 --> 01:12:52,791 Estamos ensayando. 957 01:12:53,375 --> 01:12:55,791 Lo sé. Me gustaría oírlos. 958 01:12:56,458 --> 01:12:58,458 Pues pase. 959 01:12:59,291 --> 01:13:00,250 Gracias. 960 01:13:02,458 --> 01:13:03,916 No quiero molestar. 961 01:13:08,541 --> 01:13:12,291 Niños, seguro que conocéis a nuestra invitada de la tele. 962 01:13:13,000 --> 01:13:14,041 Es Éva Huszár, 963 01:13:14,750 --> 01:13:17,250 la galardonada cantante de ópera. 964 01:13:18,583 --> 01:13:20,541 Es todo un honor. 965 01:13:22,041 --> 01:13:24,208 Muy bien, sigamos. 966 01:14:08,083 --> 01:14:09,875 Recuerdos a la profe de canto. 967 01:14:11,041 --> 01:14:12,166 Dáselos. 968 01:14:12,791 --> 01:14:15,291 Al menos siempre le eres fiel a la música. 969 01:14:15,583 --> 01:14:16,458 Como yo. 970 01:14:36,000 --> 01:14:36,916 ¿Qué tal? 971 01:14:48,375 --> 01:14:49,375 Buenas noches. 972 01:14:52,041 --> 01:14:53,750 ¿Está observando las estrellas? 973 01:14:55,833 --> 01:14:56,708 Sí. 974 01:14:58,208 --> 01:15:00,166 A ver si encuentro lo que busco. 975 01:15:01,833 --> 01:15:03,083 ¿No puede dormir? 976 01:15:04,208 --> 01:15:05,083 No. 977 01:15:06,458 --> 01:15:07,375 ¿Desde cuándo? 978 01:15:08,083 --> 01:15:09,750 Desde que murió mi hijo. 979 01:15:11,916 --> 01:15:13,166 Quizá esté ahí arriba. 980 01:15:14,750 --> 01:15:18,458 -Le recetaré un somnífero suave. -Gracias. 981 01:15:18,625 --> 01:15:20,000 -Buenas noches. -Doctor. 982 01:15:22,250 --> 01:15:23,958 Apreciábamos mucho a su padre. 983 01:15:25,625 --> 01:15:29,333 Me acuerdo de cuando me visitaba si me ponía enfermo de niño. 984 01:15:29,875 --> 01:15:31,375 Sarampión, varicela... 985 01:15:31,541 --> 01:15:33,791 todo lo que cogía en la escuela. 986 01:15:35,416 --> 01:15:38,500 Mi madre era viuda, y le era complicado llevar el bar. 987 01:15:40,083 --> 01:15:42,458 "¿Por qué viene tanto a verle, doctor?" 988 01:15:42,625 --> 01:15:43,833 ¿Y sabe lo que le dijo? 989 01:15:44,666 --> 01:15:48,625 "Cuando él está malito, yo vengo, hago magia y se cura." 990 01:15:48,791 --> 01:15:49,875 Siempre decía eso. 991 01:15:50,041 --> 01:15:51,666 "Vengo y hago magia." 992 01:15:53,250 --> 01:15:54,541 Cuando murió mi madre, 993 01:15:55,125 --> 01:15:57,375 vi al doctor llorando en el entierro. 994 01:16:00,333 --> 01:16:02,166 Tenga cuidado con el alcalde. 995 01:16:02,958 --> 01:16:04,416 Odia que le discutan. 996 01:16:04,833 --> 01:16:07,166 Aunque tenga usted razón, mejor no lo ofenda. 997 01:16:07,333 --> 01:16:09,375 Se ofendía hasta con sus alumnos. 998 01:16:10,416 --> 01:16:12,458 Y hasta le hizo daño a Erzsi. 999 01:16:13,416 --> 01:16:14,541 ¿Daño? ¿Cómo? 1000 01:16:15,291 --> 01:16:16,166 Pues... 1001 01:16:17,833 --> 01:16:19,208 como lo hacen los hombres. 1002 01:16:21,000 --> 01:16:22,791 -Buenas noches. -Buenas noches. 1003 01:16:29,333 --> 01:16:29,958 ¿Qué? 1004 01:16:30,333 --> 01:16:31,708 ¿Se ha largado? 1005 01:16:32,333 --> 01:16:35,250 ¡Por el amor de Dios! Deja a Éva en paz. 1006 01:16:36,125 --> 01:16:38,166 ¿Solo sabes refunfuñar? 1007 01:16:39,666 --> 01:16:42,000 También la has tomado con la maestra de canto, 1008 01:16:42,166 --> 01:16:44,041 ya la critican hasta en la iglesia. 1009 01:16:44,500 --> 01:16:46,833 Tu amigo el cura también es un golfo. 1010 01:16:48,625 --> 01:16:51,375 Dios te castigará por hablarle así a tu madre. 1011 01:16:52,291 --> 01:16:55,208 Es mi derecho tenerte conmigo. 1012 01:16:55,916 --> 01:16:58,666 Ocúpate de tu madre y no de tus furcias. 1013 01:17:01,208 --> 01:17:03,541 Ay, Señor, Señor. 1014 01:17:05,041 --> 01:17:06,375 Solo quiero irme. 1015 01:17:08,500 --> 01:17:10,666 Solo quiero irme. 1016 01:17:14,666 --> 01:17:15,708 Pero ¿adónde? 1017 01:17:18,500 --> 01:17:19,416 ¿Adónde? 1018 01:17:20,500 --> 01:17:22,791 Últimamente, tu madre está resentida. 1019 01:17:22,958 --> 01:17:24,875 Antes era el centro del pueblo. 1020 01:17:25,666 --> 01:17:27,291 Se sentirá innecesaria. 1021 01:17:27,666 --> 01:17:29,375 Quizás sea eso. 1022 01:17:31,958 --> 01:17:35,125 A mí también me pasa cuando hablo con mi hija. 1023 01:17:36,583 --> 01:17:40,458 Como si, con lo que le digo, solo intentara justificarme. 1024 01:17:40,625 --> 01:17:41,750 A mí me pasa igual. 1025 01:17:42,625 --> 01:17:44,416 Cada vez me hacen menos caso. 1026 01:17:45,041 --> 01:17:47,041 Kristóf, ¿puedo preguntarte algo? 1027 01:17:48,083 --> 01:17:49,000 Claro. 1028 01:17:51,458 --> 01:17:53,000 Dime, ¿a ti te gusta Erzsi? 1029 01:17:53,666 --> 01:17:54,916 Pero ¿qué dices? 1030 01:17:55,083 --> 01:17:57,958 ¿No será que estás enamorado de ella? 1031 01:17:58,916 --> 01:17:59,833 Puede. 1032 01:18:00,208 --> 01:18:01,666 De lejos no es pecado. 1033 01:18:03,750 --> 01:18:05,166 Hay que resistirse. 1034 01:18:06,916 --> 01:18:11,916 Mi padre decía: "Hijo, todo con moderación". 1035 01:18:12,791 --> 01:18:15,000 En aquel entonces, ¿me envidiabas? 1036 01:18:15,166 --> 01:18:16,125 Puede. 1037 01:18:16,958 --> 01:18:17,916 ¿Y al alcalde? 1038 01:18:18,083 --> 01:18:21,166 No me cae bien, pero la gente lo necesita. 1039 01:18:21,958 --> 01:18:23,083 Impone respeto. 1040 01:18:23,250 --> 01:18:26,541 Soluciona sus problemas legal o ilegalmente. 1041 01:18:26,708 --> 01:18:29,416 Se acostó con Erzsi cuando era el director, ¿no? 1042 01:18:32,625 --> 01:18:34,416 ¿De dónde sacas esa mentira? 1043 01:18:37,041 --> 01:18:39,000 Eres ridículo, y ellos, también. 1044 01:18:39,666 --> 01:18:40,791 Sois ridículos. 1045 01:18:42,916 --> 01:18:44,500 Sois todos ridículos. 1046 01:18:46,083 --> 01:18:47,458 Tengo algo interesante. 1047 01:18:47,625 --> 01:18:49,541 Tu médico ha estado en la cárcel. 1048 01:18:50,166 --> 01:18:53,125 Marika, prepáranos café. Tráelo cuando yo te avise. 1049 01:18:54,166 --> 01:18:55,208 Cierra la puerta. 1050 01:18:57,208 --> 01:18:58,041 Cuenta. 1051 01:18:58,208 --> 01:19:00,625 Cuando aún era estudiante, a los dieciocho años, 1052 01:19:00,791 --> 01:19:03,291 se vio envuelto en un escándalo y lo detuvieron. 1053 01:19:04,041 --> 01:19:06,208 -¿Qué escándalo? -No estoy seguro. 1054 01:19:06,625 --> 01:19:08,875 Fotografió algo que no estaba permitido. 1055 01:19:09,041 --> 01:19:10,458 Un objetivo militar. 1056 01:19:10,625 --> 01:19:13,333 Él y dos amigos fueron detenidos, 1057 01:19:13,500 --> 01:19:15,750 pero los soltaron por alguna razón. 1058 01:19:16,708 --> 01:19:19,041 Estuvieron vigilados durante mucho tiempo. 1059 01:19:20,541 --> 01:19:22,250 -Y hablaron. -Pues claro. 1060 01:19:23,666 --> 01:19:25,125 ¿Cuánto tiempo los vigilaron? 1061 01:19:25,291 --> 01:19:27,875 Cuatro o cinco años. Toda la carrera. 1062 01:19:28,708 --> 01:19:30,291 -¿Cuántos eran? -Fueron tres. 1063 01:19:30,458 --> 01:19:32,208 Los otros dos también son curiosos. 1064 01:19:32,375 --> 01:19:34,958 Uno es director de una... -Los otros me dan igual. 1065 01:19:40,291 --> 01:19:41,500 Olvídate de ellos. 1066 01:19:42,041 --> 01:19:44,666 Que no salga a la luz lo de ellos. Solo lo suyo. 1067 01:19:44,833 --> 01:19:47,166 Ten cuidado. Ni habíamos nacido. 1068 01:19:47,333 --> 01:19:49,541 -¡Marika! -Eran jóvenes. Sería una trastada. 1069 01:19:50,750 --> 01:19:52,375 ¡Marika! Llame al doctor. 1070 01:19:52,666 --> 01:19:54,500 Dígale que venga, rápido. 1071 01:20:04,208 --> 01:20:05,083 ¿Qué tal, doctor? 1072 01:20:05,500 --> 01:20:10,416 Perdón por hacerlo venir de repente, pero tenemos planes para el pueblo. 1073 01:20:11,125 --> 01:20:13,625 Quiero formar una junta para el balneario 1074 01:20:13,791 --> 01:20:16,875 que interceda en nombre del pueblo. 1075 01:20:17,041 --> 01:20:20,125 Solicitaría subvenciones, controlaría las cuentas... 1076 01:20:21,083 --> 01:20:23,458 Nos gustaría que usted dirigiera la junta. 1077 01:20:26,333 --> 01:20:29,250 Casi lo olvidaba, ¿quiere un café? -No. Gracias. 1078 01:20:30,875 --> 01:20:32,958 ¿Y bien, "presidente"? 1079 01:20:34,291 --> 01:20:37,333 Gracias por la oferta, pero yo no entiendo de esto. 1080 01:20:38,708 --> 01:20:40,791 Dinero, subvenciones... 1081 01:20:41,541 --> 01:20:43,708 no, eso no es lo mío. 1082 01:20:43,875 --> 01:20:46,333 Yo estoy aquí por y para los enfermos. 1083 01:20:46,625 --> 01:20:48,291 Es lo único que me importa. 1084 01:20:48,458 --> 01:20:50,500 Bueno, eso y el coro. 1085 01:20:50,666 --> 01:20:53,666 No, gracias, no lo acepto. 1086 01:20:53,833 --> 01:20:55,125 Ni hablar. 1087 01:20:56,375 --> 01:20:59,833 Además, por lo que respecta al balneario, yo discrepo de usted. 1088 01:21:00,666 --> 01:21:02,291 Distintas opiniones. 1089 01:21:03,166 --> 01:21:04,041 Entiendo. 1090 01:21:04,833 --> 01:21:05,791 Es un "no". 1091 01:21:08,041 --> 01:21:08,916 Gracias por venir. 1092 01:21:09,083 --> 01:21:11,166 Disculpe las molestias de hacerle venir. 1093 01:21:12,458 --> 01:21:13,500 Hasta luego. 1094 01:21:15,875 --> 01:21:16,750 Que vaya bien. 1095 01:21:20,083 --> 01:21:21,250 Pues no ha funcionado. 1096 01:21:22,125 --> 01:21:24,708 Quien tiene algo que esconder suele ser manejable. 1097 01:21:26,125 --> 01:21:28,750 Tenemos que hacer que parezca que era un criminal. 1098 01:21:28,916 --> 01:21:31,250 -Pero no es cierto. -Un exconvicto. 1099 01:21:31,416 --> 01:21:33,916 Tenía dieciocho años, ni siquiera era médico. 1100 01:21:34,666 --> 01:21:36,625 ¿Seguro que puedes hacer esto? 1101 01:21:36,791 --> 01:21:39,000 El tiempo decidirá si era o no era culpable. 1102 01:21:39,583 --> 01:21:40,458 ¿Si era culpable? 1103 01:21:40,625 --> 01:21:44,875 El pueblo merece conocer al enemigo del pasado y del futuro. 1104 01:21:45,625 --> 01:21:46,708 El enemigo del pueblo. 1105 01:21:48,500 --> 01:21:52,500 Necesitamos a alguien que se base en investigaciones propias. 1106 01:21:52,666 --> 01:21:53,791 ¿De quién hablas? 1107 01:21:54,625 --> 01:21:55,625 Ya sabes... 1108 01:21:57,708 --> 01:21:59,291 alguien con algo que ocultar. 1109 01:22:02,708 --> 01:22:03,958 ¿Qué pasa, Marika? 1110 01:22:04,625 --> 01:22:05,875 ¿Estuviste en prisión? 1111 01:22:10,708 --> 01:22:11,625 ¿Qué dices? 1112 01:22:11,791 --> 01:22:13,166 Ya me has oído. 1113 01:22:16,666 --> 01:22:18,041 ¿Qué tontería es esa? 1114 01:22:18,916 --> 01:22:20,916 Dicen que estuviste en la cárcel. 1115 01:22:22,125 --> 01:22:23,041 Increíble. 1116 01:22:24,458 --> 01:22:25,750 ¿Quién te lo ha dicho? 1117 01:22:26,166 --> 01:22:28,000 Una fuente fiable. 1118 01:22:28,708 --> 01:22:30,500 ¿Por eso has vuelto? 1119 01:22:33,083 --> 01:22:33,958 Marika... 1120 01:22:35,208 --> 01:22:37,833 Tenía dieciocho años cuando me encerraron. 1121 01:22:43,791 --> 01:22:44,833 Y tú ya lo sabes. 1122 01:22:46,250 --> 01:22:47,625 También estabas. 1123 01:22:49,333 --> 01:22:50,625 ¿Yo también estaba? 1124 01:22:53,291 --> 01:22:54,625 Algo me suena. 1125 01:22:57,125 --> 01:22:59,041 Pero erais tres personas. 1126 01:23:00,416 --> 01:23:02,333 ¿Se trataba de eso? 1127 01:23:03,500 --> 01:23:04,750 ¿Solo de eso? 1128 01:23:06,833 --> 01:23:07,916 Anda, ve y... 1129 01:23:08,083 --> 01:23:09,708 llama al primer paciente. 1130 01:23:11,041 --> 01:23:13,458 Vete a ver a Marika la frutera. 1131 01:23:14,625 --> 01:23:16,625 Ha cerrado la tienda, se encontraba mal. 1132 01:23:16,791 --> 01:23:18,458 Le he dicho que irías. 1133 01:23:21,541 --> 01:23:22,416 Voy. 1134 01:23:35,291 --> 01:23:36,041 ¿Quién es? 1135 01:23:36,208 --> 01:23:37,458 El doctor Stephanus. 1136 01:23:39,041 --> 01:23:39,958 ¿Qué quiere? 1137 01:23:40,791 --> 01:23:43,208 La enfermera me ha dicho que se encuentra mal. 1138 01:23:43,666 --> 01:23:44,833 Ya estoy mejor. 1139 01:23:45,958 --> 01:23:47,875 La examinaré de todos modos. 1140 01:23:51,666 --> 01:23:52,666 ¿Puedo entrar? 1141 01:23:58,083 --> 01:23:58,958 Gracias. 1142 01:24:01,291 --> 01:24:02,833 ¿Lo de la cárcel es cier...? 1143 01:24:08,708 --> 01:24:10,666 Tiene la tensión muy alta. 1144 01:24:13,083 --> 01:24:15,375 -¿Se toma la medicación? -Claro. 1145 01:24:16,125 --> 01:24:17,250 ¿Mató a alguien? 1146 01:24:19,541 --> 01:24:22,166 ¿Quién le ha contado esa tontería? 1147 01:24:23,083 --> 01:24:26,083 Haga el favor, siéntese en la cama 1148 01:24:26,583 --> 01:24:28,166 y descúbrase el hombro. 1149 01:24:39,666 --> 01:24:40,541 ¿Es usted? 1150 01:24:41,583 --> 01:24:42,708 Sí, la misma. 1151 01:24:45,875 --> 01:24:46,666 Respire. 1152 01:24:47,333 --> 01:24:48,833 Respire hondo. 1153 01:24:51,958 --> 01:24:53,416 Era artista. 1154 01:24:54,250 --> 01:24:57,166 Gané un concurso de belleza. 1155 01:24:59,500 --> 01:25:01,791 Después... jugaron conmigo. 1156 01:25:03,791 --> 01:25:04,666 ¿Quiénes? 1157 01:25:06,041 --> 01:25:07,750 Ustedes, los hombres. 1158 01:25:09,541 --> 01:25:10,833 Me puse enferma. 1159 01:25:11,500 --> 01:25:13,750 Y volví a casa de mis padres. 1160 01:25:14,875 --> 01:25:16,416 ¿Qué enfermedad tenía? 1161 01:25:19,875 --> 01:25:20,916 Fue hace mucho. 1162 01:25:23,875 --> 01:25:26,208 Embarazo extrauterino. 1163 01:25:27,916 --> 01:25:28,708 Lo siento. 1164 01:25:33,041 --> 01:25:34,583 Por favor, saque la lengua. 1165 01:25:36,791 --> 01:25:39,166 Ya, gracias. -¿Fue por algún delito? 1166 01:25:41,000 --> 01:25:42,208 ¿O por mala praxis? 1167 01:25:53,291 --> 01:25:54,875 Pobrecita Erzsi. 1168 01:25:55,916 --> 01:25:58,125 Tampoco ha tenido suerte con los hombres. 1169 01:25:59,416 --> 01:26:03,208 Su marido se vio envuelto en algo y le dio un infarto. 1170 01:26:13,000 --> 01:26:13,958 ¿Qué te pasa? 1171 01:26:15,041 --> 01:26:15,916 Nada. 1172 01:26:16,291 --> 01:26:17,666 Dímelo. 1173 01:26:17,833 --> 01:26:19,500 ¿Qué quieres que diga? 1174 01:26:19,666 --> 01:26:21,083 ¡No me grites! 1175 01:26:21,875 --> 01:26:24,291 No sé qué pasa en este maldito pueblo. 1176 01:26:29,750 --> 01:26:34,333 Han desenterrado lo que me pasó de joven. 1177 01:26:35,500 --> 01:26:37,333 Cuando me arrestaron. 1178 01:26:38,166 --> 01:26:39,916 ¿Y cuándo te arrestaron? 1179 01:26:40,083 --> 01:26:43,208 En la universidad, en el primer semestre. 1180 01:26:43,375 --> 01:26:44,625 Ah, ya me acuerdo. 1181 01:26:45,416 --> 01:26:46,916 Fue terrible. 1182 01:26:47,083 --> 01:26:49,166 Acudimos a la policía, 1183 01:26:49,666 --> 01:26:51,791 al juzgado, al secretario del partido... 1184 01:26:52,208 --> 01:26:54,958 Hasta hablé con algún ministro. 1185 01:26:56,166 --> 01:26:58,833 Tu padre citaba a Tácito sin parar: 1186 01:27:00,791 --> 01:27:04,583 "Sobrevivimos a Nerón, Tiberio, Calígula. 1187 01:27:06,500 --> 01:27:09,125 Y entre tanto, se nos fue la vida". 1188 01:27:14,416 --> 01:27:15,041 Papá, 1189 01:27:15,750 --> 01:27:17,250 mira, es la ópera de Sídney. 1190 01:27:17,416 --> 01:27:19,458 ¿Y mamá? Quiero enseñárselo. 1191 01:27:21,458 --> 01:27:23,125 ¿Qué opinas? Precioso, ¿verdad? 1192 01:27:25,333 --> 01:27:28,000 ¡Hola, Iván! Estamos muy felices. 1193 01:27:28,458 --> 01:27:30,458 Tengo un trabajo fantástico. 1194 01:27:30,791 --> 01:27:31,750 ¿Vosotros qué tal? 1195 01:27:31,916 --> 01:27:33,208 -Dile que bien, gracias. 1196 01:27:34,125 --> 01:27:35,708 Tu madre no está aquí. 1197 01:27:35,875 --> 01:27:37,541 Estoy en casa de la abuela. 1198 01:27:37,708 --> 01:27:39,750 Dale recuerdos. ¿Cuánto te quedas allí? 1199 01:27:40,208 --> 01:27:41,833 Me he mudado al pueblo. 1200 01:27:42,541 --> 01:27:44,750 Trabajo aquí como doctor. 1201 01:27:45,291 --> 01:27:47,541 ¿Lo ves? Te dije que había que cambiar. 1202 01:27:47,708 --> 01:27:49,458 Siempre, en todo. 1203 01:27:49,625 --> 01:27:52,458 El juramento hipocrático no puede cambiarse. 1204 01:27:52,875 --> 01:27:54,791 Hay que adaptarse a los cambios. 1205 01:27:55,958 --> 01:27:56,916 Buenos días. 1206 01:27:59,458 --> 01:28:01,125 Muy buenos días, poeta. 1207 01:28:01,291 --> 01:28:04,458 Doctor, tengo que echar esto en todos los buzones del pueblo. 1208 01:28:04,625 --> 01:28:05,666 ¿Qué hay de cierto? 1209 01:28:05,833 --> 01:28:08,208 ¿QUEREMOS UN MÉDICO EXCONVICTO EN EL PUEBLO? 1210 01:28:08,375 --> 01:28:10,833 Que a los dieciocho años estuve en la cárcel. 1211 01:28:11,166 --> 01:28:12,583 Hace más de cincuenta. 1212 01:28:13,291 --> 01:28:15,125 Y a día de hoy aún no sé por qué. 1213 01:28:16,375 --> 01:28:17,791 Tengo que repartirlo. 1214 01:28:17,958 --> 01:28:18,916 Es... 1215 01:28:19,625 --> 01:28:20,541 Es mi trabajo. 1216 01:28:21,166 --> 01:28:22,166 No se enfade. 1217 01:28:23,458 --> 01:28:24,333 ¿Con usted? 1218 01:28:25,208 --> 01:28:26,666 ¿Enfadarme por qué? 1219 01:28:34,000 --> 01:28:36,000 Nos interrogaban día y noche. 1220 01:28:36,166 --> 01:28:40,333 Me preguntaban continuamente si sabía por qué me habían arrestado. 1221 01:28:41,083 --> 01:28:43,875 Me hicieron escribir los nombres 1222 01:28:44,041 --> 01:28:47,791 de mis familiares, conocidos, amigos... 1223 01:28:47,958 --> 01:28:51,375 Dónde estaban durante la revolución, qué hacían... 1224 01:28:51,708 --> 01:28:53,875 Firmé un montón de cosas. 1225 01:28:54,541 --> 01:28:56,583 Y un día, de repente, 1226 01:28:57,041 --> 01:28:59,125 cogen y nos sueltan. 1227 01:28:59,583 --> 01:29:04,000 Pero luego, durante unos tres o cuatro años 1228 01:29:04,166 --> 01:29:08,041 continuaron interrogándonos. 1229 01:29:08,208 --> 01:29:09,958 Dónde íbamos, qué nos preguntaban, 1230 01:29:10,125 --> 01:29:12,875 qué respondíamos... de todo. 1231 01:29:13,125 --> 01:29:14,166 Poco a poco, 1232 01:29:14,875 --> 01:29:17,791 nos dimos cuenta de que lo sabían todo. 1233 01:29:19,583 --> 01:29:22,833 Y luego, no volvimos a verlos nunca más. 1234 01:29:24,750 --> 01:29:26,500 ¿Has hablado de esto con alguien? 1235 01:29:29,500 --> 01:29:31,250 No, nunca. 1236 01:29:32,791 --> 01:29:35,541 Ni siquiera lo hablamos entre nosotros. 1237 01:29:35,708 --> 01:29:38,208 Hay cosas de las que no se habla. 1238 01:29:38,791 --> 01:29:41,458 Mi profesor de cardiología estuvo en Auschwitz. 1239 01:29:42,041 --> 01:29:43,541 Nunca habló de ello. 1240 01:29:44,125 --> 01:29:46,208 Si le preguntábamos, nos daba largas. 1241 01:29:46,375 --> 01:29:49,666 Me gustaría ver cuántas cosas firmarían los bocazas de hoy en día 1242 01:29:50,000 --> 01:29:52,958 si recibieran dos buenos tortazos 1243 01:29:53,125 --> 01:29:56,666 de esos que te hacen sangrar la nariz. 1244 01:29:57,458 --> 01:29:58,708 ¿Fuiste militante? 1245 01:29:59,458 --> 01:30:00,500 ¿Yo? Nunca. 1246 01:30:01,541 --> 01:30:04,250 No he abierto la boca desde entonces. 1247 01:30:05,250 --> 01:30:07,083 ¿Como redención? 1248 01:30:08,375 --> 01:30:09,500 ¿Redención? 1249 01:30:09,875 --> 01:30:11,916 ¿O para sobrevivir? 1250 01:30:13,000 --> 01:30:14,666 ¿Cómo que para sobrevivir? 1251 01:30:16,666 --> 01:30:18,041 ¿Cómo se sobrevive? 1252 01:30:18,458 --> 01:30:19,958 Dímelo, Kristóf. 1253 01:30:22,333 --> 01:30:23,833 ¿Qué dice Dios de esto? 1254 01:30:24,708 --> 01:30:25,666 En fin. 1255 01:30:26,541 --> 01:30:29,000 ¿Por qué no me fui? 1256 01:30:29,166 --> 01:30:31,125 Porque aquí vivías en tu burbuja. 1257 01:30:31,625 --> 01:30:34,666 El nuevo mundo la hizo estallar. 1258 01:30:34,833 --> 01:30:36,000 ¿Pero qué burbuja? 1259 01:30:36,583 --> 01:30:39,375 Tuve que luchar por todo. 1260 01:30:39,541 --> 01:30:41,041 No me cayó nada del cielo. 1261 01:30:41,208 --> 01:30:43,500 "El pueblerino ese es muy ambicioso", 1262 01:30:43,666 --> 01:30:47,583 "¿Por qué se queda siempre hasta las diez en el hospital?", 1263 01:30:47,750 --> 01:30:51,875 "¿Cómo puede haber llegado a médico jefe siendo tan joven?"... 1264 01:30:52,041 --> 01:30:53,208 Deja ya de gritar. 1265 01:30:53,375 --> 01:30:55,083 ¿Sí? ¿Por qué iba a hacerlo? 1266 01:30:55,250 --> 01:30:56,833 ¿No se puede ni gritar? 1267 01:30:57,000 --> 01:31:00,708 ¿Solo maquinar y odiar? 1268 01:31:03,500 --> 01:31:06,916 Este pueblo está sordo y anticuado. 1269 01:31:07,333 --> 01:31:08,541 ¡Claro que puedo gritar! 1270 01:31:11,250 --> 01:31:13,833 De todos modos, está maldito. 1271 01:31:15,333 --> 01:31:16,625 No tiene salvación. 1272 01:31:17,625 --> 01:31:19,708 Aquí todo se pudre lentamente. 1273 01:31:20,750 --> 01:31:22,250 Las almas también. 1274 01:31:22,875 --> 01:31:26,083 En sus cuerpos lo veo todos los días. 1275 01:31:26,875 --> 01:31:29,708 Les hago recetas para nada. 1276 01:31:29,875 --> 01:31:32,041 El odio los enferma. 1277 01:31:35,375 --> 01:31:37,666 Dios no se deja ver en este mundo. 1278 01:31:39,083 --> 01:31:41,458 Está en tu interior si lo buscas. 1279 01:31:48,541 --> 01:31:49,750 Yo lo intento. 1280 01:31:51,708 --> 01:31:52,791 Lo intento. 1281 01:31:56,291 --> 01:31:57,208 En sueños, 1282 01:31:58,708 --> 01:32:00,416 siempre escapo de algún sitio 1283 01:32:02,125 --> 01:32:03,291 o pierdo algo. 1284 01:32:14,750 --> 01:32:17,250 ¿Qué dice la Biblia de decir mentiras? 1285 01:32:18,583 --> 01:32:20,583 ¿De inventarse hechos falsos? 1286 01:32:20,750 --> 01:32:24,166 ¿O de distorsionar partes de hechos reales, 1287 01:32:24,333 --> 01:32:27,208 con el fin de aprovecharse de la gente? 1288 01:32:27,375 --> 01:32:29,666 En la Biblia sale varias veces 1289 01:32:30,083 --> 01:32:33,458 que Dios no tolera la mentira. 1290 01:32:34,333 --> 01:32:36,041 Esos medios que justifican el fin. 1291 01:32:36,458 --> 01:32:38,625 Quien a hierro mata, a hierro muere. 1292 01:32:38,791 --> 01:32:40,958 Satán, en forma de serpiente, 1293 01:32:41,125 --> 01:32:43,750 persuadió a Eva para que no se fiara de Dios 1294 01:32:44,041 --> 01:32:47,208 y mordiera el fruto prohibido. 1295 01:32:47,666 --> 01:32:51,416 Rompió la harmonía entre Dios y el hombre. 1296 01:32:51,875 --> 01:32:54,875 Y también la relación que había entre todas las personas. 1297 01:32:56,541 --> 01:33:01,750 Por las mentiras, por la falsedad y por el miedo, 1298 01:33:02,916 --> 01:33:05,208 que Satán va poniendo en nuestro corazón. 1299 01:33:07,666 --> 01:33:11,166 Los que no cumplen la ley de Dios, 1300 01:33:11,333 --> 01:33:14,791 se creen con el derecho de hacer todo lo que les plazca. 1301 01:33:18,833 --> 01:33:20,875 ¿Se creen que se puede engañar a Dios? 1302 01:33:26,791 --> 01:33:28,041 Allí arriba no hay aire. 1303 01:33:28,208 --> 01:33:30,041 Se habrá desmayado del calor. 1304 01:33:30,208 --> 01:33:32,625 -Igual está encinta. -¿De quién? 1305 01:33:32,791 --> 01:33:35,166 -Pues del doctor. -O del cura. 1306 01:33:35,458 --> 01:33:37,000 O del alcalde. 1307 01:33:37,666 --> 01:33:41,000 Yo no pienso dejar que mi nieto vuelva al coro. 1308 01:33:41,166 --> 01:33:42,708 Puede que yo tampoco. 1309 01:33:43,458 --> 01:33:44,500 Señor alcalde. 1310 01:33:44,666 --> 01:33:45,541 Sí, dígame. 1311 01:33:45,708 --> 01:33:49,500 ¿Es seguro que nuestros nietos sigan con esta mujer en el coro? 1312 01:33:52,791 --> 01:33:54,500 Yo también me lo pensaría. 1313 01:33:54,958 --> 01:33:55,833 Buenos días. 1314 01:33:56,666 --> 01:33:57,916 Tranquilícese. 1315 01:33:58,083 --> 01:34:00,916 No, no, no se enfade conmigo, doctor. 1316 01:34:01,083 --> 01:34:02,625 No pasa nada. 1317 01:34:02,916 --> 01:34:03,708 Pensé que... 1318 01:34:04,416 --> 01:34:07,750 que la música lo mejoraría todo. 1319 01:34:10,041 --> 01:34:10,916 Pero no. 1320 01:34:19,375 --> 01:34:21,416 ¿Por qué tienen que despreciarme? 1321 01:34:23,208 --> 01:34:24,666 ¿Por qué hacen esto conmigo? 1322 01:34:24,833 --> 01:34:27,333 No se lo tome a pecho si la humillan. 1323 01:34:27,875 --> 01:34:29,625 Déjelo estar. 1324 01:34:30,291 --> 01:34:32,083 Siga adelante en nombre de Dios. 1325 01:34:33,208 --> 01:34:35,625 Desde el día que formé este coro, 1326 01:34:36,500 --> 01:34:41,000 comenzaron a preguntarse por qué me apoyaba el director. 1327 01:34:42,541 --> 01:34:44,416 No, no al coro, a mí. 1328 01:34:45,750 --> 01:34:47,375 Me consideraban su mascota. 1329 01:34:47,916 --> 01:34:50,041 Es envidia, Erzsi. La envidian. 1330 01:34:51,375 --> 01:34:52,250 ¿A mí? 1331 01:34:54,250 --> 01:34:56,458 ¿Que llevo veinte años sola? 1332 01:34:57,416 --> 01:35:00,416 Mi marido murió con cuarenta años. 1333 01:35:02,041 --> 01:35:05,333 Tienen envidia del brillo de sus ojos. 1334 01:35:05,500 --> 01:35:08,791 De cómo entiende a los niños y les hace cantar. 1335 01:35:09,458 --> 01:35:12,541 Tras el premio internacional tuve oportunidades en Budapest 1336 01:35:13,583 --> 01:35:15,541 y el extranjero. 1337 01:35:17,500 --> 01:35:18,916 Pero lo tengo todo aquí, 1338 01:35:20,208 --> 01:35:22,750 no tengo nada en otro lugar. 1339 01:35:25,000 --> 01:35:27,541 Cuando Jesús dijo en la cruz: 1340 01:35:28,416 --> 01:35:30,750 "Dios mío, ¿por qué me has abandonado?", 1341 01:35:33,041 --> 01:35:36,833 ¿había dejado de creer en sus plegarias? 1342 01:35:38,708 --> 01:35:40,958 ¿En que Dios siempre nos ayuda? 1343 01:35:43,625 --> 01:35:45,125 ¿Ya no lo creía? 1344 01:35:49,583 --> 01:35:52,166 Esa cantante te traerá problemas. 1345 01:35:53,250 --> 01:35:55,083 Todos los hombres sois iguales. 1346 01:35:56,250 --> 01:35:57,583 Eres como tu padre. 1347 01:35:59,458 --> 01:36:01,833 Él también tuvo una amante. 1348 01:36:03,500 --> 01:36:05,541 Creía que yo no me daba cuenta 1349 01:36:05,708 --> 01:36:09,250 de cuando visitaba a la viuda de la taberna. 1350 01:36:12,000 --> 01:36:12,916 Un día, 1351 01:36:14,416 --> 01:36:17,041 le canté las cuarenta a ella, 1352 01:36:19,041 --> 01:36:21,625 y su hijo no volvió a enfermar. 1353 01:36:23,291 --> 01:36:26,708 El obispo quiere verme porque ha recibido una carta anónima. 1354 01:36:27,250 --> 01:36:29,458 Dice que mantengo relaciones dudosas 1355 01:36:29,625 --> 01:36:32,125 con la maestra que lleva el coro de la iglesia. 1356 01:36:32,958 --> 01:36:36,416 Y que incito al odio desde el púlpito. 1357 01:36:37,500 --> 01:36:39,708 Que he perdido la confianza de la comunidad 1358 01:36:40,166 --> 01:36:41,791 y que deberían echarme. 1359 01:36:42,333 --> 01:36:45,166 Me ha dicho que, si quiero, 1360 01:36:45,333 --> 01:36:48,041 puedo volver a mi orden. 1361 01:36:51,083 --> 01:36:54,708 Y pensar que me pasé tres años becado en Roma... 1362 01:36:56,166 --> 01:36:57,750 Trabajaba en el Vaticano. 1363 01:36:57,916 --> 01:36:59,333 Querían que me quedara. 1364 01:37:01,750 --> 01:37:05,083 Pero quise volver al pueblo, porque aquí no había cura. 1365 01:37:06,500 --> 01:37:08,083 Aquí somos innecesarios. 1366 01:37:08,708 --> 01:37:12,541 -¿Innecesarios? -O, al menos, somos reemplazables. 1367 01:37:12,708 --> 01:37:15,750 Un poco viejos para... 1368 01:37:16,708 --> 01:37:18,166 este nuevo mundo. 1369 01:37:23,041 --> 01:37:24,208 ¿Y si nos vamos? 1370 01:37:25,500 --> 01:37:26,458 ¿Irnos? 1371 01:37:27,666 --> 01:37:28,583 ¿Adónde? 1372 01:37:30,916 --> 01:37:31,750 Lejos. 1373 01:37:31,916 --> 01:37:33,500 Lejos, lejos, lejos. 1374 01:38:56,208 --> 01:38:57,166 ¿Y el resto? 1375 01:38:57,333 --> 01:38:58,416 No lo sabemos. 1376 01:38:59,208 --> 01:39:02,458 Laci dice que ya no le dejan venir al coro. 1377 01:39:02,625 --> 01:39:04,250 A Ági tampoco. 1378 01:39:43,791 --> 01:39:44,708 ¿Qué ha pasado? 1379 01:39:48,833 --> 01:39:50,000 Me han echado. 1380 01:39:51,708 --> 01:39:53,333 Por tu culpa. 1381 01:39:54,708 --> 01:39:56,791 ¿Ahora de qué vivo, de mi pensión? 1382 01:39:58,041 --> 01:40:00,625 A mí tendrías que habérmelo dicho, 1383 01:40:02,166 --> 01:40:04,500 ya que el destino ha vuelto a unirnos. 1384 01:40:08,291 --> 01:40:09,791 ¿Ahora qué hago? 1385 01:40:15,625 --> 01:40:17,000 ¡Es increíble! 1386 01:40:17,958 --> 01:40:19,083 ¡Inadmisible! 1387 01:40:19,541 --> 01:40:21,791 ¿Cómo se puede ser tan imbécil? 1388 01:40:36,666 --> 01:40:37,500 ¿Qué es esto? 1389 01:40:42,125 --> 01:40:44,583 No tenemos dinero para una enfermera. 1390 01:40:45,000 --> 01:40:47,375 Cuando hagamos el balneario, podremos tener... 1391 01:40:47,541 --> 01:40:48,708 incluso dos. 1392 01:40:49,458 --> 01:40:51,125 No es agua medicinal. 1393 01:40:51,916 --> 01:40:53,541 Nunca tendrá el balneario 1394 01:40:54,541 --> 01:40:56,541 y usted lo sabe de sobra. 1395 01:41:01,958 --> 01:41:03,875 Dígame, doctor, adelante. 1396 01:41:04,041 --> 01:41:04,916 Le escucho. 1397 01:41:07,750 --> 01:41:09,333 Retire ese despido. 1398 01:41:11,875 --> 01:41:13,708 Gracias por darme su opinión, 1399 01:41:14,083 --> 01:41:17,000 y por venir en persona, agradezco la confianza. 1400 01:41:18,000 --> 01:41:20,125 Con el tiempo se sabrá quién tiene razón. 1401 01:41:21,541 --> 01:41:22,416 ¿Algo más? 1402 01:41:38,458 --> 01:41:39,541 ¡La puerta! 1403 01:42:05,583 --> 01:42:06,625 Erzsi. 1404 01:42:11,583 --> 01:42:12,666 Erzsi. 1405 01:42:22,541 --> 01:42:23,791 No te rindas. 1406 01:42:26,541 --> 01:42:28,041 Tú no te rindas. 1407 01:42:32,541 --> 01:42:33,750 No te rindas. 1408 01:43:19,625 --> 01:43:21,666 He oficiado entierros, bodas, bautizos, 1409 01:43:21,833 --> 01:43:24,916 intentando servir bien a Dios y al prójimo. 1410 01:43:25,916 --> 01:43:28,333 Pero para esta muerte, no tengo palabras. 1411 01:43:30,208 --> 01:43:31,833 Esto es culpa de todos. 1412 01:43:33,208 --> 01:43:35,208 Nuestro pecado ha sido el descuido. 1413 01:43:36,625 --> 01:43:40,500 No he escuchado la llamada de socorro de esta mujer. 1414 01:43:41,750 --> 01:43:42,666 Dios, 1415 01:43:43,833 --> 01:43:46,291 gracias por todo lo bueno y bello 1416 01:43:46,458 --> 01:43:48,625 que nos dio tu hija Erzsébet. 1417 01:43:50,041 --> 01:43:51,333 Pero la hemos matado. 1418 01:43:53,000 --> 01:43:57,166 Apiádate de ella y recíbela en tu eterna morada. 1419 01:43:57,458 --> 01:43:58,333 Amén. 1420 01:43:59,750 --> 01:44:02,166 Podéis despediros individualmente. 1421 01:44:03,708 --> 01:44:04,541 Empieza. 1422 01:44:04,708 --> 01:44:05,916 Mária, empieza tú. 1423 01:45:16,875 --> 01:45:18,041 Yo quiero cantar. 1424 01:45:18,416 --> 01:45:19,291 Vamos. 1425 01:46:51,500 --> 01:46:52,416 ¿Sí? 1426 01:46:53,583 --> 01:46:54,500 Adelante. 1427 01:46:59,041 --> 01:47:00,375 Esto es para ti. 1428 01:47:02,416 --> 01:47:03,375 ¿Qué me traes? 1429 01:47:03,875 --> 01:47:04,750 Míralo. 1430 01:47:08,333 --> 01:47:09,791 CALLE DR. STEPHANUS EMIL 1431 01:47:50,958 --> 01:47:52,333 Me marcho, me marcho 1432 01:47:52,708 --> 01:47:54,541 Me espera un largo viaje 1433 01:47:55,750 --> 01:47:58,541 Del polvo del camino me haré una capa 1434 01:47:59,625 --> 01:48:02,833 La tejeré con dolor y pena 1435 01:48:03,333 --> 01:48:07,416 Y con mis lágrimas la abotonaré 1436 01:48:08,166 --> 01:48:09,625 Sopla, viento 1437 01:48:12,000 --> 01:48:13,250 AYUNTAMIENTO 1438 01:48:23,875 --> 01:48:26,750 Dios bendito, permítenos seguir cantando. 1439 01:48:27,833 --> 01:48:30,291 Señor, permítenos seguir cantando. 1440 01:48:32,541 --> 01:48:36,833 Sopla, viento, sopla El polvo del camino 1441 01:48:37,000 --> 01:48:40,750 El polvo del camino La pena de mi corazón 1442 01:48:45,416 --> 01:48:47,958 -Stephanus, dígame. -Doctor, venga, por favor. 1443 01:48:48,125 --> 01:48:49,625 El alcalde se encuentra mal. 1444 01:48:49,791 --> 01:48:52,958 -¿Qué le ocurre? -Venga, doctor, no respira bien. 1445 01:48:53,125 --> 01:48:54,791 Solo jadea y ha vomitado. 1446 01:48:55,208 --> 01:48:56,791 -¿Sabe qué ha comido? -Nada. 1447 01:48:56,958 --> 01:48:57,666 ¿Ha bebido? 1448 01:48:57,833 --> 01:48:59,833 Ha recibido una carta oficial, 1449 01:49:00,000 --> 01:49:02,166 no sé qué de abuso de autoridad. 1450 01:49:02,333 --> 01:49:03,875 Se ha puesto muy nervioso. 1451 01:49:04,208 --> 01:49:06,458 Algo le oprime el pecho. 1452 01:49:06,625 --> 01:49:08,000 Se ha caído de la silla. 1453 01:49:08,541 --> 01:49:10,000 ¿Dónde están? ¿En la oficina? 1454 01:49:10,166 --> 01:49:11,541 -Está conmigo. -Pero ¿dónde? 1455 01:49:11,708 --> 01:49:12,875 -En casa. -¿En qué casa? 1456 01:49:13,041 --> 01:49:14,500 Calle Kossuth número siete. 1457 01:49:15,416 --> 01:49:17,208 Llame a la ambulancia. 1458 01:49:17,833 --> 01:49:19,250 Yo también les llamo. 1459 01:49:35,208 --> 01:49:36,250 No responden. 1460 01:50:15,458 --> 01:50:16,333 Doctor... 1461 01:50:18,541 --> 01:50:19,583 ¿me voy a morir? 1462 01:50:19,875 --> 01:50:21,000 Ahora, ya no. 1463 01:50:21,708 --> 01:50:24,875 Pero mañana por la mañana vaya al hospital de su primo. 1464 01:50:25,583 --> 01:50:28,041 Cuéntele lo que le ha ocurrido, 1465 01:50:28,208 --> 01:50:30,625 y que ha sufrido un leve espasmo vascular. 1466 01:50:32,208 --> 01:50:33,208 Ah, por cierto... 1467 01:50:34,083 --> 01:50:35,375 ¿aviso a su familia? 1468 01:50:36,500 --> 01:50:39,166 Mis hijos se fueron con su madre hace quince años. 1469 01:50:40,250 --> 01:50:43,333 Entonces, ¿su mujer también lo dejó? 1470 01:50:45,250 --> 01:50:46,750 Ninguna mujer me ha dejado, 1471 01:50:47,708 --> 01:50:48,958 a no ser que yo quisiera. 1472 01:50:50,958 --> 01:50:53,166 Veo que ya está mejor. 1473 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 ¿Se encuentra mejor? -Sí. 1474 01:51:01,041 --> 01:51:01,916 Doctor. 1475 01:51:04,958 --> 01:51:06,041 ¿Qué le debo? 1476 01:51:10,541 --> 01:51:12,166 Voy a decirle una cosa. 1477 01:51:12,791 --> 01:51:16,625 Es usted un cabrón ruin y rastrero. 1478 01:51:17,208 --> 01:51:18,791 Pero yo sigo siendo médico. 1479 01:51:19,125 --> 01:51:22,000 Y, me guste o no, tengo que curarlo. 1480 01:51:22,958 --> 01:51:25,083 Aunque sea una basura de persona. 1481 01:51:26,125 --> 01:51:27,750 Pero llegará un día, 1482 01:51:28,166 --> 01:51:31,250 en el que hasta las viejas sordas y ciegas se den cuenta. 1483 01:51:31,416 --> 01:51:32,541 Todas ellas. 1484 01:51:32,958 --> 01:51:33,833 Hasta mi madre. 1485 01:51:35,291 --> 01:51:37,291 Y el Señor también lo sabrá. 1486 01:51:38,875 --> 01:51:42,125 Por desgracia, sé que la gente mala como usted 1487 01:51:43,041 --> 01:51:44,458 vive muchísimo tiempo. 1488 01:51:45,041 --> 01:51:47,000 Los buenos son los que mueren pronto. 1489 01:51:47,166 --> 01:51:48,791 Pero el día que muera, 1490 01:51:49,791 --> 01:51:51,708 espero que vaya al infierno. 1491 01:51:52,041 --> 01:51:52,916 Amén. 1492 01:51:53,083 --> 01:51:54,125 Perdóname, Kristóf. 1493 01:51:55,541 --> 01:51:56,250 Amén. 1494 01:51:56,416 --> 01:51:57,333 A más ver. 1495 01:51:58,041 --> 01:51:59,208 Que Dios la bendiga. 1496 01:57:23,583 --> 01:57:26,583 Traducción: Izaskun Pérez Subtítulos: Bbo Subtitulado 102302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.