Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,583 --> 00:00:29,750
EL MÉDICO DE BUDAPEST
2
00:01:29,583 --> 00:01:32,333
Volumen telediastólico
del ventrículo izquierdo:
3
00:01:32,500 --> 00:01:34,333
54 milímetros.
4
00:01:36,333 --> 00:01:39,041
Volumen telesistólico
del ventrículo izquierdo:
5
00:01:39,625 --> 00:01:41,333
37 milímetros.
6
00:01:43,625 --> 00:01:46,333
Tabique: 12 milímetros.
7
00:01:47,125 --> 00:01:51,041
Volumen de pared posterior:
11 milímetros.
8
00:01:52,333 --> 00:01:55,875
Ventrículo derecho: 41 milímetros.
9
00:01:58,916 --> 00:02:01,458
¿Diga?
-Ven, Azucena ha sufrido un infarto.
10
00:02:01,625 --> 00:02:03,666
-¿Quién?
-Larissa Nepitko.
11
00:02:28,791 --> 00:02:31,125
¡Pare!
No puede salir así al escenario.
12
00:02:31,291 --> 00:02:32,333
Soy el médico.
13
00:02:32,500 --> 00:02:35,000
Si no se viste, no puede salir.
14
00:02:47,083 --> 00:02:47,708
Canta.
15
00:02:49,416 --> 00:02:50,125
¿Qué?
16
00:02:50,291 --> 00:02:51,125
¡Que cantes!
17
00:04:07,833 --> 00:04:08,958
JEFE DE LA UNIDAD
18
00:04:16,583 --> 00:04:17,541
Ya viene.
19
00:04:19,291 --> 00:04:20,291
Empecemos.
20
00:04:25,333 --> 00:04:28,250
El paciente ingresó anoche
a las 23:15.
21
00:04:28,416 --> 00:04:31,125
74 años, peso normal.
22
00:04:31,291 --> 00:04:34,916
Se le han observado
varias anginas inestables en reposo.
23
00:04:35,083 --> 00:04:38,750
Por ello, consideramos
que su ingreso es necesario.
24
00:04:40,416 --> 00:04:42,125
-Buenos días.
-¿Cómo está?
25
00:04:42,833 --> 00:04:44,083
Doctor Stephanus.
26
00:04:44,750 --> 00:04:48,291
Voy a hacerle una ecocardiografía.
27
00:04:48,458 --> 00:04:52,208
Y esta tarde, seguramente,
le insertaremos un catéter.
28
00:04:52,375 --> 00:04:53,250
Perdone.
29
00:04:53,625 --> 00:04:55,791
Doctor,
el director del hospital quiere...
30
00:04:55,958 --> 00:04:57,708
Voy a acabar la visita.
31
00:04:58,083 --> 00:04:59,208
Iré después.
32
00:04:59,791 --> 00:05:02,541
Quiere hablar con usted
en su despacho.
33
00:05:03,291 --> 00:05:04,250
No le dolerá.
34
00:05:06,041 --> 00:05:07,166
Iván, siéntate.
35
00:05:07,333 --> 00:05:08,458
Te esperábamos.
36
00:05:08,958 --> 00:05:10,416
Malas noticias.
37
00:05:11,166 --> 00:05:13,958
Ayer me llamaron por teléfono,
no puedo decir quién,
38
00:05:14,125 --> 00:05:16,375
y me informaron
que el hospital va a cerrar
39
00:05:16,541 --> 00:05:18,000
por un proyecto de fusión.
40
00:05:18,166 --> 00:05:21,208
No me lo creía,
pero hoy me lo han confirmado.
41
00:05:21,708 --> 00:05:23,500
A los mayores, van a jubilarlos,
42
00:05:23,666 --> 00:05:26,333
y a los jóvenes
los repartirán en otros centros.
43
00:05:26,500 --> 00:05:28,250
El motivo: muchas camas,
44
00:05:28,416 --> 00:05:29,708
hospitales insostenibles,
45
00:05:29,875 --> 00:05:33,250
escasez de médicos y enfermeras
en otros lugares, etcétera.
46
00:05:33,583 --> 00:05:37,250
Entre vuestros antiguos
o actuales pacientes,
47
00:05:37,541 --> 00:05:39,958
¿tenéis algún contacto
que pueda ayudar?
48
00:05:40,375 --> 00:05:43,541
Quieren cerrar seis hospitales.
Pero ¿por qué el nuestro?
49
00:05:43,833 --> 00:05:45,000
¿A quién le beneficia?
50
00:05:45,875 --> 00:05:49,000
¿A los pacientes, que estarán
mejor atendidos? Pues vale.
51
00:05:49,583 --> 00:05:51,500
Pero ¿qué pasará con los edificios?
52
00:05:53,625 --> 00:05:54,500
Muchas gracias.
53
00:05:58,083 --> 00:05:59,875
Iván, ¿puedes quedarte un momento?
54
00:06:02,875 --> 00:06:05,375
¿No sabes de nadie que pueda ayudar?
55
00:06:06,000 --> 00:06:07,625
Es nuestra última oportunidad.
56
00:06:07,791 --> 00:06:11,000
Llevo desde ayer intentándolo,
pero no responden.
57
00:06:11,541 --> 00:06:13,166
Esto no me había pasado nunca.
58
00:06:14,916 --> 00:06:16,083
¿Nos están echando?
59
00:06:16,708 --> 00:06:18,458
A ti y a mí.
60
00:06:22,791 --> 00:06:23,625
CARDIOLOGÍA
61
00:06:27,625 --> 00:06:28,750
Todos a mi despacho.
62
00:06:28,916 --> 00:06:29,916
Enfermeras también.
63
00:06:33,291 --> 00:06:36,333
Bueno, señoras y señores,
esto es lo que hay.
64
00:06:37,166 --> 00:06:40,500
Sé que algunos habréis recibido ya
65
00:06:41,166 --> 00:06:43,125
ofertas de otros hospitales.
66
00:06:43,291 --> 00:06:45,208
Falta personal en todas las áreas.
67
00:06:52,375 --> 00:06:53,916
¿Y si nos mandan a un pueblo?
68
00:06:54,500 --> 00:06:56,208
¿O a la otra punta de la ciudad?
69
00:06:57,000 --> 00:06:58,583
¿Qué hago con mi familia?
70
00:06:59,166 --> 00:07:00,500
¿Y mi madre enferma?
71
00:07:00,916 --> 00:07:02,333
Yo no puedo irme.
72
00:07:05,375 --> 00:07:06,458
Pues yo sí.
73
00:07:09,083 --> 00:07:10,041
Yo también.
74
00:07:10,583 --> 00:07:11,791
Hora de irse.
75
00:07:12,375 --> 00:07:14,375
Pero aquí tenemos
76
00:07:15,041 --> 00:07:17,416
un equipo muy especializado...
77
00:07:19,291 --> 00:07:20,666
con mucha experiencia.
78
00:07:20,833 --> 00:07:25,416
Pues llevad esa experiencia
cada uno a vuestro nuevo hospital.
79
00:07:27,250 --> 00:07:28,333
Y ahora...
80
00:07:29,041 --> 00:07:29,916
fuera.
81
00:07:44,916 --> 00:07:46,916
Hola, ¿molesto?
82
00:07:47,083 --> 00:07:48,333
Un poco.
83
00:07:49,208 --> 00:07:50,541
Pues seré breve.
84
00:07:50,708 --> 00:07:51,916
Me han jubilado.
85
00:07:52,541 --> 00:07:53,416
¿Qué?
86
00:07:53,750 --> 00:07:56,125
Eso, que me jubilan.
87
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
Ah.
88
00:07:58,666 --> 00:08:00,833
Por fin podrás descansar.
89
00:08:02,166 --> 00:08:04,000
No puedo hablar, llámame luego.
90
00:08:39,500 --> 00:08:42,041
-Profesor.
-¿Dónde ensaya mi mujer, Laci?
91
00:08:42,208 --> 00:08:43,875
-En el escenario.
-Gracias.
92
00:08:46,083 --> 00:08:48,125
Ágika, ¿puedes avisar a mi mujer?
93
00:08:48,458 --> 00:08:49,333
Gracias.
94
00:08:54,791 --> 00:08:55,416
¿Qué pasa?
95
00:08:55,583 --> 00:08:56,583
¿Dónde está Éva?
96
00:08:58,791 --> 00:09:00,208
¿Estoy solo o qué?
97
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
-Esta noche.
-Vale.
98
00:09:02,750 --> 00:09:03,750
Perdón.
99
00:09:28,291 --> 00:09:29,500
¿Qué quieres hacer?
100
00:09:30,458 --> 00:09:31,750
¿Qué harás ahora?
101
00:09:59,666 --> 00:10:04,000
Abrir una tienda
y vender todos mis discos de ópera.
102
00:10:04,166 --> 00:10:05,333
Qué gracioso.
103
00:10:05,958 --> 00:10:08,875
Venderé, compraré y cambiaré discos.
104
00:10:09,041 --> 00:10:12,916
Profesor y doctor Stephanus,
cardiólogo...
105
00:10:13,708 --> 00:10:15,500
y vendedor de discos.
-¿Por qué no?
106
00:10:15,666 --> 00:10:18,166
Gigli, Caruso, Corelli,
107
00:10:18,333 --> 00:10:20,583
Pavarotti, Callas...
108
00:10:20,750 --> 00:10:23,333
Tengo discos de todos.
-¿Y mío?
109
00:10:24,833 --> 00:10:26,208
¿Tienes alguno mío?
110
00:10:27,333 --> 00:10:30,041
Ni un puñetero disco mío
en tus baldas.
111
00:10:30,208 --> 00:10:31,708
Si vivimos juntos.
112
00:10:32,458 --> 00:10:35,375
Si quiero escuchar uno de tus discos,
113
00:10:35,541 --> 00:10:38,375
sencillamente,
voy a tu estantería y te lo cojo.
114
00:10:38,875 --> 00:10:40,416
Pero no los tienes.
115
00:10:41,333 --> 00:10:45,000
Llevo esperando años a que pongas
uno de mis discos en tu colección.
116
00:10:46,000 --> 00:10:47,625
¿No estoy a la altura?
117
00:10:48,708 --> 00:10:52,375
Siempre lo he pensado,
pero nunca me he atrevido a decírtelo.
118
00:10:55,458 --> 00:10:56,541
¡Évike!
119
00:10:58,291 --> 00:11:01,958
La tonta esposa cantante del profesor.
120
00:11:11,708 --> 00:11:13,125
Han jubilado a tu padre.
121
00:11:13,291 --> 00:11:15,458
Lo sé, le vendrá bien descansar.
122
00:11:15,625 --> 00:11:18,500
Se ha tirado toda la vida
metido en el hospital.
123
00:11:18,833 --> 00:11:21,666
Hay que aprender a cambiar,
así es la vida.
124
00:11:21,833 --> 00:11:25,166
Mamá, Hiró y yo
hemos decidido casarnos.
125
00:11:25,333 --> 00:11:28,375
Ha recibido una oferta de trabajo
irresistible en Sídney.
126
00:11:28,916 --> 00:11:30,333
¿En Australia, hija?
127
00:11:30,875 --> 00:11:31,750
¿Tan lejos?
128
00:11:31,916 --> 00:11:34,041
¿De qué?
¿De la Ópera de Budapest?
129
00:11:34,208 --> 00:11:36,083
Llevo diez años en Hamburgo,
130
00:11:37,125 --> 00:11:38,833
está tan lejos como Australia.
131
00:11:39,000 --> 00:11:42,041
Y sus padres viven en Tokio,
¿eso no está lejos?
132
00:11:42,541 --> 00:11:46,291
Llama a tu abuela por teléfono,
o mándale una carta.
133
00:11:46,458 --> 00:11:48,625
Sabes que cumple años
la semana que viene.
134
00:11:48,791 --> 00:11:50,166
¿Y si te vienes a casa?
135
00:11:50,708 --> 00:11:52,250
Pago yo.
-No, no...
136
00:11:52,416 --> 00:11:54,541
No puedo.
-Qué pena.
137
00:11:54,708 --> 00:11:55,750
Ya hablamos.
138
00:11:57,708 --> 00:11:58,833
Y tú, ¿te vienes?
139
00:11:59,000 --> 00:12:00,791
No, tengo concierto.
140
00:12:01,083 --> 00:12:02,208
Dale recuerdos.
141
00:12:03,458 --> 00:12:05,083
Mándale algún regalo.
142
00:12:05,666 --> 00:12:07,041
¿Como un libro?
143
00:12:07,500 --> 00:12:08,416
¿Perfume?
144
00:12:15,416 --> 00:12:17,791
Pensionista...
¿tan viejo soy?
145
00:13:17,333 --> 00:13:20,208
Mamá, feliz cumpleaños.
146
00:13:20,375 --> 00:13:22,041
Dichosos los ojos.
147
00:13:22,500 --> 00:13:23,791
Pero mamá.
148
00:13:32,833 --> 00:13:33,708
Anda.
149
00:13:34,791 --> 00:13:35,666
Pasa.
150
00:13:36,833 --> 00:13:38,083
¡Hola a todos!
151
00:13:39,541 --> 00:13:40,208
¡Erzsi!
152
00:13:40,375 --> 00:13:42,250
-Hola, doctor.
-Me alegra verla.
153
00:13:42,958 --> 00:13:44,583
Jóska, ¿cómo estás?
154
00:13:46,041 --> 00:13:48,125
¡Qué sorpresa!
155
00:13:49,083 --> 00:13:51,875
¡Qué alegría, qué alegría!
156
00:13:54,833 --> 00:13:56,875
¡Qué bien te cuidas, amigo!
157
00:13:58,125 --> 00:14:00,125
Tú también, Stephanus.
158
00:14:01,416 --> 00:14:02,958
¿Os habéis reconocido?
159
00:14:03,125 --> 00:14:05,291
Fuimos juntos a clase
cuatro años, Irén,
160
00:14:05,458 --> 00:14:06,583
¿ya no se acuerda?
161
00:14:06,750 --> 00:14:09,625
Me acuerdo hasta de cuál era
vuestro pupitre.
162
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
Es la hora, levántese, que nos vamos.
163
00:14:12,875 --> 00:14:14,416
¿Adónde, cielo?
164
00:14:15,000 --> 00:14:15,708
Es sorpresa.
165
00:14:16,208 --> 00:14:17,250
Queridos amigos,
166
00:14:18,416 --> 00:14:21,416
en nombre de la comunidad y en el mío,
167
00:14:21,583 --> 00:14:25,125
me gustaría felicitar
a la señora Rózsa por su cumpleaños.
168
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
Cuando decidimos celebrar este día,
169
00:14:30,791 --> 00:14:33,708
recordamos nuestra deuda
con su familia.
170
00:14:34,625 --> 00:14:37,041
El marido de Rózsa,
el querido doctor Stephanus,
171
00:14:37,208 --> 00:14:40,750
fue nuestro médico desde 1934,
y durante casi setenta años.
172
00:14:41,333 --> 00:14:43,791
Muchos de los presentes
nacisteis entre sus manos.
173
00:14:44,208 --> 00:14:46,750
Él os curaba cuando enfermabais.
174
00:14:47,333 --> 00:14:50,041
Los mayores cuentan que,
cuando necesitaban al doctor,
175
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
buscaban a la señora Rózsa.
176
00:14:51,875 --> 00:14:53,791
Ella le decía a él
que se diera prisa
177
00:14:53,958 --> 00:14:55,208
o se lo tomara con calma.
178
00:14:56,166 --> 00:14:59,791
Pero Stephanus siempre acudía,
fuera de noche o de día.
179
00:14:59,958 --> 00:15:02,083
Nos enorgullecemos
de lo que él empezó,
180
00:15:02,250 --> 00:15:03,916
que es ahora nuestra tradición.
181
00:15:04,666 --> 00:15:06,583
Todos sentimos su pérdida.
182
00:15:07,625 --> 00:15:11,416
Pero para conservar su memoria,
la calle Nitrai, donde vivía,
183
00:15:12,083 --> 00:15:13,666
se llama ahora
184
00:15:13,833 --> 00:15:16,041
"calle Stephanus Emil" en su honor.
185
00:15:30,041 --> 00:15:37,791
Oh, húngaro
186
00:15:37,958 --> 00:15:45,208
A tu patria inquebrantable sé fiel
187
00:15:46,291 --> 00:15:54,583
Pues es tu cuna
188
00:15:54,750 --> 00:16:02,708
Y también será tu lecho de muerte
189
00:16:04,000 --> 00:16:11,750
Ningún lugar en el mundo
Te llegará al corazón como este
190
00:16:16,291 --> 00:16:27,833
Pues aquí tienes tu hogar
191
00:16:28,875 --> 00:16:36,625
Te bendiga o te golpee la fortuna
192
00:16:36,791 --> 00:16:46,750
De aquí no partirás
193
00:16:59,041 --> 00:17:00,375
¡Vamos! ¡Padre Tréning!
194
00:17:01,333 --> 00:17:02,916
¡Padre, aquí, aquí!
195
00:17:05,750 --> 00:17:06,708
¡Vamos!
196
00:17:06,875 --> 00:17:08,083
¡Padre Tréning! ¡A mí!
197
00:17:08,250 --> 00:17:09,750
¡Padre! ¡Aquí!
198
00:17:16,083 --> 00:17:17,416
¡Padre Tréning, a mí!
199
00:17:23,375 --> 00:17:25,458
Anda, vamos a disculparnos.
200
00:17:25,625 --> 00:17:28,208
-Si yo no he sido.
-Así ves cómo se hace.
201
00:17:29,041 --> 00:17:31,500
No te vayas a estas horas, hijo.
202
00:17:32,375 --> 00:17:35,833
Llama al hospital y diles
que mañana entras más tarde.
203
00:17:36,000 --> 00:17:37,166
No hace falta.
204
00:17:37,333 --> 00:17:38,791
Me han jubilado.
205
00:17:38,958 --> 00:17:40,416
Pero tengo que ir a casa.
206
00:17:41,041 --> 00:17:41,916
¿Por qué?
207
00:17:42,500 --> 00:17:43,791
Ya no trabajas.
208
00:17:46,291 --> 00:17:49,166
Es el cumpleaños de tu madre,
podrías quedarte.
209
00:17:51,166 --> 00:17:53,791
Llevamos año y medio sin médico.
210
00:17:56,833 --> 00:17:58,500
Quédate para trabajar.
211
00:17:59,375 --> 00:18:01,000
Se alegrarán mucho.
212
00:18:02,708 --> 00:18:06,000
Pero he quedado con Éva
en que volvería esta noche a casa.
213
00:18:08,750 --> 00:18:10,541
¿Esta no es tu casa?
214
00:18:14,458 --> 00:18:16,500
Ábrete una consulta.
215
00:18:18,041 --> 00:18:22,791
¿Sin infraestructura hospitalaria?
¿Sin ecógrafo, sin quirófano?
216
00:18:24,125 --> 00:18:27,416
¿Médico de cabecera como mi padre?
217
00:18:30,541 --> 00:18:32,083
¿Qué te apetece hacer hoy?
218
00:19:05,250 --> 00:19:06,625
¡Madre mía!
219
00:19:07,625 --> 00:19:08,958
¡Compañera!
220
00:19:09,916 --> 00:19:12,625
¡Este mirador
es absolutamente precioso!
221
00:20:10,958 --> 00:20:12,500
¿No te ha llamado nadie?
222
00:20:13,250 --> 00:20:14,125
No.
223
00:20:18,250 --> 00:20:19,166
¿Y a ti?
224
00:20:19,333 --> 00:20:21,208
¿Quién querría alguien mejor a cargo?
225
00:20:28,750 --> 00:20:29,750
Ya voy.
226
00:20:31,125 --> 00:20:32,166
No puedo respirar.
227
00:20:32,333 --> 00:20:34,250
Respira hondo, tranquilo.
228
00:20:34,416 --> 00:20:37,083
-¿Llamamos a una ambulancia?
-Tú respira hondo.
229
00:20:37,250 --> 00:20:38,208
Despacio.
230
00:20:40,500 --> 00:20:43,958
Inspira... espira...
231
00:20:44,125 --> 00:20:45,208
Así.
232
00:20:45,375 --> 00:20:47,750
Inspira, espira.
233
00:20:47,916 --> 00:20:48,875
Eso es.
234
00:20:49,541 --> 00:20:50,416
Respira.
235
00:20:52,583 --> 00:20:53,666
Arriba.
236
00:20:56,000 --> 00:20:57,125
Bien.
-Estoy bien.
237
00:21:09,791 --> 00:21:11,708
¡Buenos días, profesor!
238
00:21:13,125 --> 00:21:15,041
¿Qué hace todo tan cerrado?
239
00:21:15,916 --> 00:21:17,916
Nos lo han robado todo.
240
00:21:18,375 --> 00:21:21,541
Se han llevado los equipos
por la ventana,
241
00:21:22,166 --> 00:21:24,666
han desmontado las máquinas.
242
00:21:25,416 --> 00:21:27,125
¿De quién hablas?
¿Quién ha sido?
243
00:21:27,750 --> 00:21:28,666
Todos.
244
00:21:29,458 --> 00:21:31,541
No puedo dejar pasar a nadie.
245
00:21:33,500 --> 00:21:35,958
Pues quiero echar un ojo a mi unidad.
246
00:21:36,916 --> 00:21:38,375
No puede, profesor.
247
00:21:40,041 --> 00:21:42,375
Pero no tarde demasiado.
248
00:22:01,916 --> 00:22:04,666
JEFE DE LA UNIDAD
249
00:23:14,375 --> 00:23:18,083
Quiero volver a mi pueblo,
como médico de familia.
250
00:23:18,500 --> 00:23:20,583
A la consulta de mi padre.
251
00:23:34,666 --> 00:23:35,541
Bien.
252
00:24:22,458 --> 00:24:25,083
Este abrigo era de tu padre.
253
00:24:27,958 --> 00:24:30,291
Últimamente, refresca mucho.
254
00:24:34,625 --> 00:24:38,791
AYUNTAMIENTO
255
00:24:41,916 --> 00:24:44,625
CONSULTA MÉDICA
256
00:24:44,791 --> 00:24:47,500
CONSULTA
257
00:25:07,416 --> 00:25:08,625
Buenos días.
258
00:25:11,583 --> 00:25:12,583
Hola.
259
00:25:15,958 --> 00:25:17,291
¿Cómo tú por aquí?
260
00:25:20,583 --> 00:25:22,708
Trabajo de auxiliar.
261
00:25:24,666 --> 00:25:26,291
He oído que has vuelto.
262
00:25:27,166 --> 00:25:28,333
¿Te quedaste?
263
00:25:30,916 --> 00:25:32,958
Regresé al jubilarme.
264
00:25:34,000 --> 00:25:35,875
En Tata era enfermera jefa.
265
00:25:36,916 --> 00:25:38,083
No lo sabía.
266
00:25:39,583 --> 00:25:41,166
¿Cómo ibas a saberlo?
267
00:25:48,875 --> 00:25:49,916
¿Te acuerdas?
268
00:25:54,333 --> 00:25:55,541
Me lo diste tú,
269
00:25:56,708 --> 00:25:59,041
cuando te aceptaron en Medicina.
270
00:26:01,250 --> 00:26:03,750
Me dijiste que me cuidaría.
271
00:26:07,375 --> 00:26:10,000
Y yo me metí en enfermería.
272
00:26:14,000 --> 00:26:16,916
Pensaba que coincidiríamos
en algún hospital.
273
00:26:21,041 --> 00:26:23,125
He oído que te casaste.
274
00:26:26,666 --> 00:26:27,541
Sí.
275
00:26:28,208 --> 00:26:28,958
Sí.
276
00:26:30,208 --> 00:26:32,125
Y ahora trabajamos aquí.
277
00:26:32,958 --> 00:26:34,250
El destino.
278
00:26:36,250 --> 00:26:37,375
¿Te ha ido bien?
279
00:26:38,000 --> 00:26:40,541
Sí, bien.
280
00:26:42,500 --> 00:26:43,500
¿Y a ti?
281
00:26:47,708 --> 00:26:49,416
Ya te lo contaré algún día.
282
00:26:49,833 --> 00:26:54,083
¿Sabe, doctor,
que tenemos algo en común?
283
00:26:54,541 --> 00:26:58,041
Mis abuelos también vinieron
de Nitra por las nuevas fronteras.
284
00:26:58,208 --> 00:27:00,958
Por eso su calle se llamaba Nitrai.
285
00:27:02,833 --> 00:27:03,875
A su salud.
286
00:27:04,041 --> 00:27:05,041
Igualmente.
287
00:27:10,500 --> 00:27:13,458
Dicen que su abuelo
y su padre eran muy queridos.
288
00:27:13,625 --> 00:27:16,375
¿Qué fue del médico
que vino después de mi padre?
289
00:27:17,000 --> 00:27:19,333
Se mudó a Suecia, al círculo polar.
290
00:27:19,875 --> 00:27:22,291
Si hay dinero, el frío es lo de menos.
291
00:27:24,750 --> 00:27:27,416
Doctor, ¿por qué está aquí?
292
00:27:28,125 --> 00:27:30,041
Vine por deseo de mi madre.
293
00:27:30,875 --> 00:27:31,666
¿Y su familia?
294
00:27:31,833 --> 00:27:33,500
Se han quedado en Budapest.
295
00:27:34,333 --> 00:27:35,166
¿Y está bien?
296
00:27:35,333 --> 00:27:37,083
Sí... ¿Por qué no?
297
00:27:39,208 --> 00:27:40,083
Ya veo.
298
00:27:41,625 --> 00:27:42,583
¿Tiene hijos?
299
00:27:43,291 --> 00:27:44,916
Una hija en Hamburgo.
300
00:27:45,916 --> 00:27:46,583
¿Y nietos?
301
00:27:46,750 --> 00:27:48,916
Aún no, están pensando en casarse.
302
00:27:49,625 --> 00:27:50,625
¿Allí?
303
00:27:53,083 --> 00:27:56,208
El caso es que necesito material
para la consulta.
304
00:27:56,375 --> 00:27:57,416
¿Como qué?
305
00:27:57,583 --> 00:28:00,083
Un electrocardiógrafo, sobre todo.
306
00:28:00,416 --> 00:28:02,916
Y un desfibrilador.
307
00:28:03,458 --> 00:28:05,625
También un ecógrafo sencillo.
308
00:28:05,791 --> 00:28:06,500
¿Para qué?
309
00:28:06,666 --> 00:28:09,416
Para no mandar a cada paciente
con cardiopatía leve
310
00:28:09,583 --> 00:28:11,500
al hospital de la ciudad.
311
00:28:11,666 --> 00:28:12,666
¿Cuánto?
312
00:28:16,458 --> 00:28:17,916
-Tres millones.
-¡Va!
313
00:28:18,916 --> 00:28:20,208
No hay dinero.
314
00:28:22,000 --> 00:28:24,541
Pero si mi plan sale,
y logramos construir
315
00:28:24,708 --> 00:28:27,541
el balneario natural
que tenemos en mente,
316
00:28:28,625 --> 00:28:30,083
le compraré lo que quiera.
317
00:28:30,458 --> 00:28:31,625
¿Un balneario?
318
00:28:33,041 --> 00:28:34,583
El agua es medicinal.
319
00:28:34,750 --> 00:28:35,875
La he analizado.
320
00:28:36,041 --> 00:28:37,791
El plan va en marcha.
321
00:28:37,958 --> 00:28:39,125
Pediremos una ayuda,
322
00:28:39,291 --> 00:28:41,875
y construiremos piscinas, un hotel,
de todo.
323
00:28:43,166 --> 00:28:44,291
Enhorabuena.
324
00:28:45,666 --> 00:28:47,708
-Buenos días.
-Soy el nuevo médico.
325
00:28:47,875 --> 00:28:49,583
-Hola.
-Buenos días.
326
00:28:49,750 --> 00:28:51,750
-¿Qué hay?
-Encantado.
327
00:28:51,916 --> 00:28:52,875
Buenos días.
328
00:28:53,041 --> 00:28:54,250
¿Quién pasa primero?
329
00:28:54,791 --> 00:28:59,250
Doctor, necesito que venga a mi casa
a visitar a mi padre, haga el favor.
330
00:28:59,416 --> 00:29:02,083
Le cuesta mucho respirar
y no puede levantarse.
331
00:29:38,041 --> 00:29:38,916
Toma.
332
00:29:41,541 --> 00:29:44,416
Hola, me alegro de tu decisión.
333
00:29:45,583 --> 00:29:47,791
No sé si ha sido buena idea.
334
00:29:48,041 --> 00:29:51,625
Me han roto la ventanilla
y me han robado el GPS.
335
00:29:55,125 --> 00:29:58,625
Quiero hablaros de un problema
en nuestra comunidad.
336
00:29:58,791 --> 00:30:00,958
Séptimo y décimo mandamientos:
337
00:30:01,125 --> 00:30:03,791
"no robarás,
ni codiciarás los bienes ajenos".
338
00:30:03,958 --> 00:30:06,583
Suele decirse que el cura
es como su comunidad,
339
00:30:06,750 --> 00:30:08,666
y la comunidad es como su cura.
340
00:30:09,666 --> 00:30:11,458
No nos avergoncemos.
341
00:30:12,083 --> 00:30:13,708
Que Dios esté con vosotros.
342
00:30:13,875 --> 00:30:15,458
Y con tu espíritu.
343
00:30:29,583 --> 00:30:32,541
No sé quién lo ha dejado
en el cepillo, pero aquí tienes.
344
00:30:33,041 --> 00:30:34,125
Aún hay decencia.
345
00:30:37,041 --> 00:30:40,708
La gordita es dependienta
y era una preciosidad de joven.
346
00:30:40,875 --> 00:30:42,958
Se quedó embarazada en Budapest
y la dejó.
347
00:30:43,750 --> 00:30:45,375
Regresó con sus padres.
348
00:30:45,875 --> 00:30:47,500
Su hijo murió al nacer.
349
00:30:47,666 --> 00:30:50,375
Y esa mujer tan guapa es la maestra,
350
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
dirige el coro en la iglesia.
351
00:30:52,958 --> 00:30:54,291
Erzsi "la soprano".
352
00:30:54,875 --> 00:30:55,791
Es viuda.
353
00:30:56,125 --> 00:31:00,083
Fue la amante del alcalde
cuando era el director de la escuela.
354
00:31:00,250 --> 00:31:02,500
El cartero, es poeta.
355
00:31:02,666 --> 00:31:04,208
Yo soy la primera.
356
00:31:06,125 --> 00:31:07,041
Adelante.
357
00:31:08,291 --> 00:31:09,166
Tome asiento.
358
00:31:09,333 --> 00:31:10,333
Gracias.
359
00:31:13,791 --> 00:31:16,541
Se la traigo para su querida madre,
doctor.
360
00:31:16,708 --> 00:31:18,750
Gracias, pero no puedo aceptarla.
361
00:31:18,916 --> 00:31:20,541
Pero si es un regalo.
362
00:31:20,708 --> 00:31:22,333
Escúcheme, señora...
363
00:31:22,500 --> 00:31:23,791
Huba, eso.
364
00:31:23,958 --> 00:31:26,083
Gracias, pero no hace falta.
365
00:31:26,541 --> 00:31:28,833
Se lo agradezco,
pero mejor llévese la...
366
00:31:29,000 --> 00:31:30,250
gallinita a casa.
367
00:31:30,416 --> 00:31:31,916
Doctor, ¿podemos hablar?
368
00:31:32,083 --> 00:31:33,500
Disculpe un segundo.
369
00:31:34,666 --> 00:31:35,791
Vuelvo enseguida.
370
00:31:37,708 --> 00:31:39,875
ENFERMERÍA
371
00:31:40,041 --> 00:31:42,875
Doctor, tiene que aceptar los regalos.
372
00:31:43,041 --> 00:31:45,041
¿No querrá ofender al pueblo?
373
00:31:45,208 --> 00:31:48,416
Si no acepta sus regalos,
ellos no se fiarán de usted.
374
00:31:50,041 --> 00:31:51,458
Tome, doctor.
375
00:31:51,625 --> 00:31:54,416
He criado a esta gallina
para ustedes.
376
00:31:54,583 --> 00:31:56,833
Le saldrá un caldo delicioso.
377
00:31:58,458 --> 00:32:01,791
Dejo la cesta aquí,
ya volveré a por ella.
378
00:32:02,625 --> 00:32:03,875
Hasta otro día.
379
00:32:04,250 --> 00:32:06,833
Que vaya bien, sí.
380
00:32:08,666 --> 00:32:10,500
-Hola, Marika.
-Hola, Erzsi.
381
00:32:11,083 --> 00:32:12,125
Buenos días.
382
00:32:12,541 --> 00:32:14,875
Soy la señora Szücs, la maestra.
383
00:32:15,625 --> 00:32:16,791
Doctor Stephanus.
384
00:32:17,791 --> 00:32:20,000
He visto que lleva el coro
de la iglesia.
385
00:32:20,458 --> 00:32:22,541
¿Me dejaría asistir a algún ensayo?
386
00:33:03,166 --> 00:33:04,583
Tiene una voz preciosa.
387
00:33:05,666 --> 00:33:09,125
Lo sé, pero mi madre me dijo
que como estudiara música,
388
00:33:09,291 --> 00:33:10,458
me cortaba el cuello.
389
00:33:11,041 --> 00:33:13,708
Esa pieza de Bach que les enseña
es maravillosa.
390
00:33:14,875 --> 00:33:18,291
Es como el agua del manantial
que busca su camino entre las piedras.
391
00:33:18,458 --> 00:33:21,583
Se separa, vuelve a juntarse
y sigue su curso.
392
00:33:22,458 --> 00:33:25,458
Pero lo verdaderamente importante
es cantar juntos.
393
00:33:26,458 --> 00:33:30,958
Estar en el coro
y saber que todos van a una.
394
00:33:31,958 --> 00:33:33,750
¡Erzsi la Soprano es una fresca!
395
00:33:34,791 --> 00:33:36,875
Al director también lo engatusó.
396
00:33:37,041 --> 00:33:38,625
Al actual alcalde.
397
00:33:39,041 --> 00:33:40,416
Luego bien que la enchufó.
398
00:33:42,041 --> 00:33:43,625
Qué bien que te hayan echado.
399
00:33:44,166 --> 00:33:46,583
Ahora podrás estar en casa.
400
00:33:48,583 --> 00:33:51,541
Ojalá te libres también
de la bruja de tu mujer.
401
00:33:52,041 --> 00:33:53,125
Éva no es una bruja.
402
00:33:53,291 --> 00:33:54,083
Sí.
403
00:33:54,916 --> 00:33:55,791
Lo es.
404
00:33:57,583 --> 00:33:59,916
¿Y ahora te vas a por otra?
405
00:34:00,958 --> 00:34:03,041
No quiero que se te vuelvan a llevar.
406
00:34:03,625 --> 00:34:05,541
¿Por qué iba a irme de aquí?
407
00:34:05,833 --> 00:34:06,833
¿Adónde?
408
00:34:07,000 --> 00:34:11,208
Eres mi hijo,
y me merezco que me cuides.
409
00:34:11,666 --> 00:34:13,250
No desaparezcas de mi vida.
410
00:34:13,416 --> 00:34:14,708
¿Por qué iba a hacerlo?
411
00:34:15,208 --> 00:34:16,333
¿No estoy aquí?
412
00:34:16,500 --> 00:34:19,708
No venías nunca
desde que te embaucó esa cantante.
413
00:34:19,875 --> 00:34:22,375
Es mi mujer desde hace 35 años.
414
00:34:22,541 --> 00:34:24,500
Tenía que elegir al doctor.
415
00:34:24,791 --> 00:34:28,041
Cuando nos conocimos,
aún íbamos a la universidad.
416
00:34:28,208 --> 00:34:29,083
Déjalo.
417
00:34:30,208 --> 00:34:31,083
Ya verás.
418
00:34:33,500 --> 00:34:36,500
Visitas nocturnas a Erzsi la Soprano.
419
00:34:41,291 --> 00:34:43,125
¿Sigue escribiendo poesía?
420
00:34:44,208 --> 00:34:45,375
¿Usted cómo lo sabe?
421
00:34:47,375 --> 00:34:50,208
Lo llaman "el poeta del pueblo"
por algo.
422
00:34:51,125 --> 00:34:53,875
Pues sí, de vez en cuando.
423
00:34:56,000 --> 00:34:57,541
Ya me lo enseñará.
424
00:35:01,583 --> 00:35:02,333
Un momento.
425
00:35:02,500 --> 00:35:04,333
Es Marika, la del ayuntamiento.
426
00:35:05,166 --> 00:35:06,000
Doctor Stephanus.
427
00:35:06,166 --> 00:35:08,833
El alcalde necesita
la receta de un medicamento.
428
00:35:09,000 --> 00:35:11,291
Espere un momento, esto no va así.
429
00:35:20,958 --> 00:35:23,666
Señor alcalde,
ya está aquí el doctor.
430
00:35:25,666 --> 00:35:26,875
-¡Buenos días!
-Hola.
431
00:35:27,041 --> 00:35:28,708
Querría examinarlo, así que...
432
00:35:28,875 --> 00:35:32,000
desnúdese de cintura para arriba.
433
00:35:49,125 --> 00:35:52,291
Túmbese aquí en el sofá.
434
00:35:53,958 --> 00:35:54,833
¿Qué es eso?
435
00:35:55,541 --> 00:35:57,958
Quiero examinarle el corazón.
436
00:35:58,375 --> 00:35:59,958
Es un electrocardiógrafo.
437
00:36:01,458 --> 00:36:04,625
Ya lo habrán examinado con esto
alguna vez, ¿verdad?
438
00:36:06,250 --> 00:36:08,666
Pues no.
¿De dónde lo ha sacado?
439
00:36:11,125 --> 00:36:13,500
Lo compré yo el otro día.
440
00:36:29,541 --> 00:36:33,958
Me temo que su medicación actual
ya no es suficiente para usted.
441
00:36:34,916 --> 00:36:35,833
Así que...
442
00:36:36,000 --> 00:36:38,250
voy a tener que cambiársela.
443
00:36:45,916 --> 00:36:47,208
Mantiene el orden.
444
00:36:47,958 --> 00:36:49,333
Tiene planes.
445
00:36:50,250 --> 00:36:52,791
Estamos todos ansiosos
con el balneario.
446
00:36:52,958 --> 00:36:54,041
Es independiente.
447
00:36:54,208 --> 00:36:56,375
Ah, sí, es todo un caballero.
448
00:36:56,541 --> 00:36:58,208
Tú podrías ayudarle.
449
00:36:59,375 --> 00:37:02,250
En un pueblo, el alcalde es el jefe.
450
00:37:02,416 --> 00:37:03,583
Es lo que hay.
451
00:37:06,000 --> 00:37:07,958
¿Vosotros nunca quisisteis marcharos?
452
00:37:10,333 --> 00:37:11,208
No.
453
00:37:12,791 --> 00:37:13,958
Estábamos bien aquí.
454
00:37:14,708 --> 00:37:15,958
¿Qué os gustaba tanto?
455
00:37:16,125 --> 00:37:17,916
Nos respetaba todo el pueblo.
456
00:37:18,875 --> 00:37:20,916
Al médico, al maestro y al notario,
457
00:37:21,083 --> 00:37:22,291
los respetaban.
458
00:37:22,833 --> 00:37:25,291
Cuando el alcalde era aún
director del colegio,
459
00:37:25,458 --> 00:37:26,833
la gente le tenía miedo.
460
00:37:27,000 --> 00:37:29,208
Tanto alumnos como maestros.
461
00:37:29,750 --> 00:37:31,041
Había orden, sí.
462
00:37:31,750 --> 00:37:33,041
El orden del miedo.
463
00:37:33,541 --> 00:37:35,125
Una vez, le dijo a un maestro:
464
00:37:36,083 --> 00:37:38,708
"Que no te vea
con las manos en los bolsillos".
465
00:37:39,750 --> 00:37:40,666
"Sándor...",
466
00:37:42,208 --> 00:37:44,583
le dije, "no hables así".
467
00:39:11,083 --> 00:39:14,958
Usted dijo que Bach era como el agua
corriendo entre las piedras.
468
00:39:16,541 --> 00:39:19,625
He pensado en venir con ellos
a ver si es así.
469
00:39:21,666 --> 00:39:23,000
Cuando mi marido vivía,
470
00:39:24,500 --> 00:39:26,166
yo tenía buena salud.
471
00:39:27,875 --> 00:39:30,750
Pero entonces murió, de repente.
472
00:39:31,666 --> 00:39:33,833
Y desde entonces
tengo la tensión alta.
473
00:39:35,333 --> 00:39:37,583
Parece que se me salga el corazón.
474
00:39:38,666 --> 00:39:40,875
No me mire así de raro.
475
00:39:41,041 --> 00:39:42,083
¿Raro?
476
00:39:42,958 --> 00:39:44,041
No. Solo la escucho.
477
00:39:46,083 --> 00:39:48,083
¿Se preocupa tanto por todos?
478
00:39:48,583 --> 00:39:50,375
Gajes del oficio.
479
00:39:52,166 --> 00:39:54,291
¿Le molesta que la escuche
con atención?
480
00:39:55,708 --> 00:39:56,583
Me parece...
481
00:39:57,500 --> 00:39:58,791
tranquilizador.
482
00:40:02,125 --> 00:40:05,083
¿A su mujer también la escucha
o solo a sus pacientes?
483
00:40:05,500 --> 00:40:06,583
¿A mi mujer?
484
00:40:06,875 --> 00:40:08,750
Pues no sabría qué decirle.
485
00:40:09,166 --> 00:40:10,750
Es muy buena cantante.
486
00:40:12,583 --> 00:40:14,541
¿Le importa si la llamo
Erzsi la Soprano?
487
00:40:15,333 --> 00:40:16,541
Todos lo hacen.
488
00:40:17,916 --> 00:40:20,500
El director de la escuela
me puso el mote.
489
00:40:21,041 --> 00:40:22,625
Ahora es el alcalde.
490
00:40:23,458 --> 00:40:25,250
Me llamaba así en privado...
491
00:40:25,958 --> 00:40:27,416
"Erzsi la Soprano".
492
00:40:28,041 --> 00:40:29,750
Yo pasaba por un mal momento.
493
00:40:31,333 --> 00:40:32,875
Me parecía bonito.
494
00:40:34,291 --> 00:40:35,333
Pero luego...
495
00:40:36,166 --> 00:40:37,958
se convirtió en un insulto.
496
00:40:40,083 --> 00:40:42,041
"Ya está Erzsi la Soprano otra vez."
497
00:40:43,083 --> 00:40:46,875
Yo le dije que si quería echarme
de la escuela, me lo dijera.
498
00:40:49,541 --> 00:40:53,208
¿Desde cuándo siente
ese latido tan fuerte?
499
00:40:53,375 --> 00:40:54,291
Hace...
500
00:40:54,833 --> 00:40:57,125
tres o cuatro años,
me pasa de repente.
501
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
¿Me deja tomarle el pulso?
502
00:41:34,750 --> 00:41:35,625
Vaya.
503
00:41:36,208 --> 00:41:37,458
Bonita casa.
504
00:41:38,375 --> 00:41:40,291
Yo debería comprarme una así.
505
00:41:42,291 --> 00:41:43,958
A veces quiero venderla.
506
00:41:48,416 --> 00:41:49,916
¿Me deja que entre?
507
00:41:51,666 --> 00:41:52,541
No.
508
00:42:10,458 --> 00:42:12,666
¿Qué es lo que quiere de mí, doctor?
509
00:42:15,041 --> 00:42:19,250
Quiero curarle la tensión alta
y también la arritmia.
510
00:42:20,458 --> 00:42:22,583
Y verla ensayar con el coro.
511
00:42:24,166 --> 00:42:25,750
¿Es verdad que de joven
512
00:42:25,916 --> 00:42:30,041
estaba enamorado de Marika,
su enfermera?
513
00:42:31,416 --> 00:42:32,291
Así es.
514
00:42:35,125 --> 00:42:36,000
Sí.
515
00:42:36,833 --> 00:42:37,750
Precioso...
516
00:42:40,125 --> 00:42:41,333
el amor verdadero.
517
00:43:01,541 --> 00:43:02,583
Hijo.
518
00:43:05,041 --> 00:43:06,291
¿Abres tú?
519
00:43:06,708 --> 00:43:07,458
Claro.
520
00:43:07,625 --> 00:43:08,750
Sí, ya voy.
521
00:43:08,916 --> 00:43:09,875
Ya voy.
522
00:43:17,541 --> 00:43:18,708
Dígame.
523
00:43:19,083 --> 00:43:20,750
Mi marido está enfermo.
524
00:43:20,916 --> 00:43:22,875
Venga, doctor. Se muere.
525
00:43:23,708 --> 00:43:24,625
Ahora vuelvo.
526
00:43:36,541 --> 00:43:38,125
Acompáñeme, doctor.
527
00:43:41,791 --> 00:43:42,958
Es aquí.
528
00:43:47,500 --> 00:43:48,375
Jóska.
529
00:43:48,916 --> 00:43:49,791
¡Jóska!
530
00:44:12,125 --> 00:44:14,708
Soy el doctor Stephanus,
del distrito 25.
531
00:44:15,333 --> 00:44:17,791
Infarto de miocardio
con segmento ST elevado.
532
00:44:18,166 --> 00:44:19,708
Envíe una ambulancia enseguida.
533
00:44:19,875 --> 00:44:23,166
Con electrocardiógrafo,
desfibrilador, equipo y oxígeno.
534
00:44:23,791 --> 00:44:26,375
AZA, clopidogrel, heparina.
535
00:44:26,750 --> 00:44:28,583
Vamos al centro cardiológico.
536
00:44:30,166 --> 00:44:33,333
No puedo esperar tres horas.
¿Acaso no conocen el protocolo?
537
00:44:34,541 --> 00:44:37,541
Pues envíenme la ambulancia
del hospital de la ciudad.
538
00:44:38,166 --> 00:44:41,750
Ellos lo mandarán
al centro cardiológico.
539
00:44:44,541 --> 00:44:45,291
¿Su dirección?
540
00:44:45,458 --> 00:44:46,666
Calle Nitrai...
541
00:44:46,833 --> 00:44:48,916
Stephanus Emil, número siete.
542
00:44:50,250 --> 00:44:52,708
Calle Stephanus Emil, número siete.
543
00:44:53,250 --> 00:44:55,083
¿Quién, yo?
El doctor Stephanus.
544
00:44:55,250 --> 00:44:56,583
No, no es broma.
545
00:44:58,958 --> 00:45:02,875
Mande la ambulancia urgentemente.
Son las 03:15 de la madrugada.
546
00:45:03,666 --> 00:45:04,833
Aquí espero.
547
00:45:07,250 --> 00:45:08,666
Doctor, me estoy muriendo.
548
00:45:08,833 --> 00:45:09,666
Pero ¿qué dice?
549
00:45:09,833 --> 00:45:12,333
He visto esto mil veces
y nadie se muere.
550
00:45:12,916 --> 00:45:14,750
Sería una buena solución.
551
00:45:14,916 --> 00:45:15,833
¿Para qué?
552
00:45:16,166 --> 00:45:18,291
Mis hijos cuidarán de su madre.
553
00:45:18,541 --> 00:45:20,541
Y yo ya no seré una carga.
554
00:45:21,000 --> 00:45:22,875
Podrían, eh...
555
00:45:23,458 --> 00:45:25,833
poner la panadería en alquiler
mientras yo...
556
00:45:26,000 --> 00:45:28,666
miro desde el cielo
lo que pasa en este mundo cruel.
557
00:45:42,666 --> 00:45:46,250
Electrocardiograma,
segmento ST monitorizado, oxígeno...
558
00:45:46,416 --> 00:45:47,708
Acuérdese de todo.
559
00:45:47,875 --> 00:45:49,791
Sé hacer mi trabajo, doctor.
560
00:46:29,208 --> 00:46:30,375
¿A qué esperan aquí?
561
00:46:30,541 --> 00:46:31,625
A que nos abran.
562
00:46:32,291 --> 00:46:34,833
¿Y dónde está el médico de guardia?
563
00:46:35,000 --> 00:46:36,583
¿Y nosotros qué sabemos?
564
00:46:41,375 --> 00:46:42,541
¿Qué ocurre?
565
00:46:42,958 --> 00:46:44,375
¿Y el médico de guardia?
566
00:46:44,541 --> 00:46:45,833
El de urgencias.
567
00:46:46,000 --> 00:46:47,041
No lo sé.
568
00:46:47,500 --> 00:46:48,916
Búsquelo ahora mismo.
569
00:46:52,083 --> 00:46:54,166
¿Dónde está el médico de urgencias?
570
00:46:54,333 --> 00:46:56,875
No lo sé.
He intentado llamarle pero no lo coge.
571
00:46:57,041 --> 00:46:58,458
¿Quién está en cardiología?
572
00:46:58,625 --> 00:47:00,416
El doctor Zoltán Horváth.
573
00:47:00,583 --> 00:47:02,750
-Búsquelo.
-No puedo irme de aquí.
574
00:47:02,916 --> 00:47:03,958
Pues voy yo.
575
00:47:04,750 --> 00:47:06,875
¿Dónde está cardiología?
-Segunda planta.
576
00:47:07,541 --> 00:47:08,416
¿Por allí?
577
00:47:09,750 --> 00:47:10,416
¿Qué pasa?
578
00:47:10,583 --> 00:47:11,625
Un infarto.
579
00:47:12,625 --> 00:47:15,291
-Muy bien. Pasen, que lo miro.
-De mirarlo, nada.
580
00:47:15,458 --> 00:47:17,750
Infarto de miocardio
con segmento ST elevado
581
00:47:17,916 --> 00:47:19,333
y oclusión de la coronaria.
582
00:47:20,291 --> 00:47:22,416
Hay que enviarlo
al centro cardiológico.
583
00:47:23,208 --> 00:47:24,916
Solicite su ingreso ahora mismo.
584
00:47:25,541 --> 00:47:27,208
Señor, aquí el médico soy yo.
585
00:47:27,375 --> 00:47:28,833
Lo examinaré y decidiré....
586
00:47:29,000 --> 00:47:31,125
Tenga, el electrocardiograma.
587
00:47:31,791 --> 00:47:33,083
De un trasto portátil.
588
00:47:33,250 --> 00:47:35,458
Hagamos uno como Dios manda.
Éntrenlo.
589
00:47:35,625 --> 00:47:37,583
Oiga, hemos tardado una hora.
590
00:47:37,750 --> 00:47:38,958
Si perdemos más tiempo,
591
00:47:39,125 --> 00:47:41,750
pasaremos directamente
a la fibrinolisis.
592
00:47:42,125 --> 00:47:43,833
Yo decido qué hay que hacer.
593
00:47:44,083 --> 00:47:45,541
Avisad al cardiólogo...
594
00:47:45,708 --> 00:47:48,250
¡Yo soy cardiólogo
y ya lo he examinado!
595
00:47:48,416 --> 00:47:50,333
¡Es de vida o muerte!
-¡Suélteme!
596
00:47:50,500 --> 00:47:52,166
-¡Se muere! ¿No lo entiende?
-¡Llevaoslo!
597
00:47:52,333 --> 00:47:55,625
-Acompáñeme, venga.
-¡Es cuestión de vida o muerte!
598
00:47:57,666 --> 00:47:59,125
¡Escúcheme!
599
00:47:59,875 --> 00:48:01,416
¡De vida o muerte!
600
00:48:10,250 --> 00:48:12,791
Hola. Soy el doctor Stephanus,
médico de familia.
601
00:48:12,958 --> 00:48:16,083
Quiero saber
cómo se encuentra Kiss József.
602
00:48:16,458 --> 00:48:19,458
Lo llevamos anoche a cardiología.
603
00:48:20,708 --> 00:48:21,583
Gracias.
604
00:48:24,833 --> 00:48:28,125
Hola, soy el doctor Stephanus,
médico de familia.
605
00:48:28,291 --> 00:48:31,500
Quería preguntar sobre el estado
de mi paciente Kiss József.
606
00:48:31,916 --> 00:48:34,958
Lo llevamos anoche a cardiología.
607
00:48:37,000 --> 00:48:37,916
Gracias.
608
00:48:46,833 --> 00:48:49,333
NO TE FÍES DE NADIE, EXAMINA TÚ.
TE LO DICE TU PADRE. MARZO 1938.
609
00:48:49,500 --> 00:48:51,958
Pues sí, papá,
ya lo decía el abuelo en el 38.
610
00:48:52,500 --> 00:48:55,083
Hola, soy el doctor Stephanus,
médico de familia.
611
00:48:55,375 --> 00:48:59,458
Quería preguntar sobre el estado
de mi paciente Kiss József.
612
00:48:59,625 --> 00:49:02,125
Lo llevamos anoche a cardiología.
613
00:49:04,625 --> 00:49:05,541
¿Cómo?
614
00:49:06,583 --> 00:49:07,625
¿Que me llamarán?
615
00:49:09,791 --> 00:49:10,750
Gracias.
616
00:49:18,375 --> 00:49:19,083
Bueno.
617
00:49:38,791 --> 00:49:41,666
¿Qué es eso del balneario?
618
00:49:42,083 --> 00:49:43,458
Un buen negocio.
619
00:49:44,375 --> 00:49:46,000
¿Hay aguas medicinales?
620
00:49:46,958 --> 00:49:48,625
Nadie se ha curado con ellas.
621
00:49:48,916 --> 00:49:51,458
Veo que te gusta Erzsi la Soprano.
622
00:49:55,500 --> 00:49:56,583
¿Por qué? ¿A ti no?
623
00:49:58,666 --> 00:49:59,541
¿Te acuerdas?
624
00:50:00,083 --> 00:50:03,375
En el colegio a ambos
nos gustaba Marika, tu enfermera.
625
00:50:03,833 --> 00:50:06,708
Después sorteamos
quién debía retirarse de los dos.
626
00:50:06,875 --> 00:50:08,041
Ganaste tú.
627
00:50:13,875 --> 00:50:14,750
Vacío.
628
00:50:17,500 --> 00:50:19,375
¡He ganado! ¡Me retiro!
-¡Has ganado!
629
00:50:31,166 --> 00:50:32,541
Me he enganchado con algo.
630
00:50:33,458 --> 00:50:36,458
Nunca había nadado con la sotana.
631
00:50:40,833 --> 00:50:42,500
-Buenos días.
-Buenos días.
632
00:50:46,458 --> 00:50:47,541
Está libre, ¿no?
633
00:51:00,541 --> 00:51:02,208
¿Cómo está el director?
634
00:51:02,791 --> 00:51:03,750
¿Quién?
635
00:51:04,541 --> 00:51:06,166
Ah, el alcalde.
636
00:51:07,166 --> 00:51:08,083
Tú sabrás.
637
00:51:08,750 --> 00:51:09,625
¿Yo?
638
00:51:10,041 --> 00:51:11,625
Deberías saberlo tú.
639
00:51:12,916 --> 00:51:13,958
¿Por qué lo dices?
640
00:51:14,958 --> 00:51:15,833
¿El qué?
641
00:51:19,083 --> 00:51:20,333
Que debería saberlo.
642
00:51:21,250 --> 00:51:23,333
Tú le haces el café, ¿verdad?
643
00:51:24,291 --> 00:51:26,291
-Tú también se lo hacías.
-¿Yo?
644
00:51:27,041 --> 00:51:28,291
¿Por qué iba a hacerlo?
645
00:51:29,416 --> 00:51:30,625
Marika, adelante.
646
00:51:38,000 --> 00:51:40,291
Doctor, hágame la receta.
647
00:51:40,583 --> 00:51:43,166
Le prometo que solo le daré
lo que usted me dé.
648
00:51:43,333 --> 00:51:45,083
Marika, lo siento, pero no puedo.
649
00:51:45,250 --> 00:51:46,916
Lo que tomaba ya no le va bien.
650
00:51:48,083 --> 00:51:50,625
No...
No puede hacerme esto.
651
00:51:51,000 --> 00:51:52,666
Si no le llevo lo que quiere,
652
00:51:53,291 --> 00:51:54,791
me meteré en problemas.
653
00:51:55,125 --> 00:51:57,625
Marika, explícale a Marika
que no puedo hacerlo.
654
00:52:00,375 --> 00:52:01,875
Y aún no me han llamado.
655
00:52:03,166 --> 00:52:04,083
No lo entiendo.
656
00:52:05,291 --> 00:52:06,666
Nunca me había pasado.
657
00:52:08,958 --> 00:52:10,791
Temía que nos fuéramos a pique.
658
00:52:11,583 --> 00:52:13,500
La panadería iba muy bien.
659
00:52:14,208 --> 00:52:16,458
Abastecíamos a varios pueblos.
660
00:52:17,083 --> 00:52:19,500
Ahora casi no podemos mantenerla.
661
00:52:20,541 --> 00:52:23,166
Antes, ayudábamos
a los niños en Budapest,
662
00:52:23,875 --> 00:52:25,750
y ahora nos ayudan ellos.
663
00:52:27,000 --> 00:52:28,666
Eso le ha hecho enfermar.
664
00:52:29,875 --> 00:52:32,083
Nuestra última esperanza
es que el alcalde
665
00:52:32,250 --> 00:52:35,375
construya el hotel ese nuevo
con el balneario.
666
00:52:36,166 --> 00:52:38,250
Volverá a haber visitantes
667
00:52:38,416 --> 00:52:39,791
y trabajo para todos.
668
00:53:00,250 --> 00:53:01,166
No está.
669
00:53:13,041 --> 00:53:13,916
Disculpe.
670
00:53:14,166 --> 00:53:15,208
¿Kiss József?
671
00:53:16,666 --> 00:53:18,833
El paciente murió anoche.
672
00:53:24,541 --> 00:53:25,416
Siéntese.
673
00:53:26,208 --> 00:53:27,458
Siéntese, querida.
674
00:53:28,500 --> 00:53:29,416
No llore.
675
00:53:45,250 --> 00:53:46,125
Tranquila.
676
00:53:48,708 --> 00:53:49,666
Siéntese.
677
00:53:49,958 --> 00:53:50,833
Tranquila.
678
00:53:51,208 --> 00:53:52,833
Tranquila, tranquila.
679
00:53:58,958 --> 00:54:00,208
¿Quién está de guardia?
680
00:54:01,041 --> 00:54:02,750
¿Quién es el médico responsable?
681
00:54:03,208 --> 00:54:05,333
Quiero hablar con él inmediatamente.
682
00:54:12,333 --> 00:54:14,083
Soy el doctor Stephanus.
683
00:54:14,458 --> 00:54:17,583
Quería preguntar
sobre un paciente mío, señor director.
684
00:54:18,208 --> 00:54:19,291
Nadie sabe nada.
685
00:54:19,458 --> 00:54:21,708
Solo nos han dicho que ha muerto.
686
00:54:22,166 --> 00:54:23,083
¿Qué ha pasado?
687
00:54:23,250 --> 00:54:24,541
Lo siento, doctor.
688
00:54:24,708 --> 00:54:27,583
Solo puedo decirle
que el paciente ha muerto.
689
00:54:27,916 --> 00:54:29,916
Yo no estaba aquí anoche.
690
00:54:30,083 --> 00:54:33,083
Me temo que no puedo darle
más detalles, doctor.
691
00:54:33,250 --> 00:54:37,375
Pero el hospital, como siempre,
ya ha avisado a la familia.
692
00:54:37,541 --> 00:54:39,375
A mí no me ha avisado nadie.
693
00:54:40,041 --> 00:54:42,833
-¿Es usted el director?
-No, yo estoy retirado.
694
00:54:43,000 --> 00:54:44,625
Solo les ayudo.
695
00:54:47,541 --> 00:54:48,750
Investigaré el caso.
696
00:54:49,250 --> 00:54:51,375
Gracias por venir
a informarme de esto.
697
00:54:51,833 --> 00:54:52,875
Ahora vuelva a casa
698
00:54:53,041 --> 00:54:55,083
y hoy mismo
le llamaré por teléfono.
699
00:54:55,666 --> 00:54:57,666
Le mandaré el informe final.
700
00:54:58,416 --> 00:55:01,125
Me encargaré en persona
de enviárselo.
701
00:55:03,416 --> 00:55:04,833
Es que no lo entiendo.
702
00:55:05,000 --> 00:55:07,333
Les dije exactamente
lo que tenían que hacer.
703
00:55:11,208 --> 00:55:12,750
Voy a denunciarlos.
704
00:55:13,333 --> 00:55:15,083
¿Y eso resucitará al panadero?
705
00:55:15,250 --> 00:55:16,625
No, pero...
706
00:55:17,416 --> 00:55:21,500
las injusticias acaban normalizándose
si las permitimos.
707
00:55:22,000 --> 00:55:23,708
¿Por qué permite esto Dios?
708
00:55:25,541 --> 00:55:27,708
Dios nos da la vida,
709
00:55:27,875 --> 00:55:31,250
que es el medio para elegir
si queremos ser buenos o malos.
710
00:55:32,583 --> 00:55:33,625
No lo creo.
711
00:55:34,166 --> 00:55:35,958
No creo que la vida sea un medio.
712
00:55:36,125 --> 00:55:37,208
¿Cómo va a serlo?
713
00:55:37,625 --> 00:55:40,625
Yo creo que la vida es el objetivo.
714
00:55:41,750 --> 00:55:45,333
¿A cuántas personas conoceré yo
715
00:55:45,500 --> 00:55:48,958
que consideran que la vida ajena
no es más que un medio
716
00:55:49,125 --> 00:55:54,083
para poder defender eso de que
"el fin justifica los medios"?
717
00:55:55,125 --> 00:55:56,458
¿Ves esa acacia?
718
00:55:56,750 --> 00:55:58,583
Hace tres años, se secó totalmente.
719
00:55:58,750 --> 00:56:01,500
Pensé en talarla para hacer leña.
720
00:56:01,916 --> 00:56:04,916
Pero un anciano, que se sienta
en el banco de la estación,
721
00:56:05,541 --> 00:56:06,958
me dijo que esperara.
722
00:56:07,833 --> 00:56:10,250
Yo le hice caso, y mírala ahora.
723
00:56:12,291 --> 00:56:14,083
El árbol tuvo suerte.
724
00:56:14,625 --> 00:56:15,958
El panadero no.
725
00:57:14,500 --> 00:57:16,125
Era muy buen chico.
726
00:57:16,291 --> 00:57:18,166
El mejor en geografía.
727
00:57:29,333 --> 00:57:30,541
Hola, doctor.
728
00:57:30,708 --> 00:57:31,583
Ah, doctor.
729
00:57:32,041 --> 00:57:35,375
Vaya pensando dónde ejercer,
porque vamos a demoler la consulta.
730
00:57:35,541 --> 00:57:36,416
Buenos días.
731
00:57:36,791 --> 00:57:39,000
Dicen que su padre atendía en casa.
732
00:57:40,083 --> 00:57:42,208
Y que ha montado
un número en el hospital.
733
00:57:42,375 --> 00:57:44,416
Amenazando a gritos con denunciar.
734
00:57:46,541 --> 00:57:47,416
Así es.
735
00:57:47,708 --> 00:57:48,833
¿Con qué fin?
736
00:57:49,125 --> 00:57:50,750
¿Crearnos enemigos?
737
00:57:52,250 --> 00:57:53,750
¿Enemigos? ¿De quién?
738
00:57:54,958 --> 00:57:56,916
Mi primo es el director del hospital.
739
00:57:59,750 --> 00:58:00,583
Hijo.
740
00:58:00,750 --> 00:58:01,625
Voy.
741
00:58:02,500 --> 00:58:03,958
Dame la mano.
742
00:58:04,125 --> 00:58:05,250
Ven, vamos.
743
00:58:07,375 --> 00:58:09,875
Dicen que estás
con Erzsi la Soprano.
744
00:58:10,791 --> 00:58:12,583
No has cambiado en nada.
745
00:58:13,500 --> 00:58:15,041
Pobre de tu mujer.
746
00:58:16,583 --> 00:58:18,708
¿Sabes que van a derribar
la consulta?
747
00:58:19,041 --> 00:58:21,166
Quieren hacer aquí el hotel.
748
00:58:21,333 --> 00:58:22,541
Para el balneario.
749
00:58:22,708 --> 00:58:25,250
Vamos a tener que atender en tu casa.
750
00:58:32,583 --> 00:58:34,250
Llama al primer paciente, venga.
751
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
Claro que sí, doctor.
752
00:58:39,875 --> 00:58:41,166
Ákos, pasa.
753
00:58:43,583 --> 00:58:44,500
Buenos días.
754
00:58:44,666 --> 00:58:45,916
¡Nuestro poeta!
755
00:58:46,541 --> 00:58:47,583
Los pantalones.
756
00:58:48,291 --> 00:58:49,708
Viene la segunda inyección.
757
00:58:54,708 --> 00:58:56,500
¿Ha escrito poemas nuevos?
758
00:58:56,666 --> 00:58:57,541
Uno.
759
00:58:59,458 --> 00:59:00,500
¿Bueno?
760
00:59:01,541 --> 00:59:02,458
Tome.
761
00:59:02,625 --> 00:59:03,750
Lo he traído.
762
00:59:09,541 --> 00:59:10,666
Recítemelo.
763
00:59:16,375 --> 00:59:20,708
"El árbol que se veía desde mi ventana
en la casa en la que vivía de niño
764
00:59:22,416 --> 00:59:23,666
era gigante.
765
00:59:25,958 --> 00:59:29,666
Ahora el tronco es estrecho
y la copa, baja.
766
00:59:31,083 --> 00:59:33,000
Los nombres de las calles
han cambiado.
767
00:59:33,166 --> 00:59:35,125
Algunas, en varias ocasiones.
768
00:59:36,083 --> 00:59:38,500
Mucha gente ya no saluda.
769
00:59:39,541 --> 00:59:43,458
Pero cuando me ve la maestra,
siempre pregunta por mi madre.
770
00:59:44,750 --> 00:59:48,583
El cura me dice:
'No te vi el domingo'.
771
00:59:49,375 --> 00:59:50,916
Y el panadero me llama:
772
00:59:51,375 --> 00:59:53,958
'¿Te pasas mañana?
Habrá panecillos'.
773
00:59:54,708 --> 00:59:55,833
La frutera, Marika:
774
00:59:56,708 --> 00:59:58,583
'¿Te guardo nueces hoy?'.
775
00:59:58,750 --> 01:00:01,458
El agente Laci:
'¿Qué? ¿Apareció la bici?'.
776
01:00:02,000 --> 01:00:04,708
La señora Huba
pregunta por su pensión.
777
01:00:07,125 --> 01:00:08,833
La verdad es que mi pueblo...
778
01:00:10,333 --> 01:00:11,708
ha cambiado mucho.
779
01:00:14,333 --> 01:00:15,791
Y, a la vez, nada."
780
01:00:17,291 --> 01:00:18,000
Precioso.
781
01:00:21,041 --> 01:00:24,625
La semana que viene,
le toca la última inyección.
782
01:00:25,750 --> 01:00:28,125
Me gustaría escuchar otro poema suyo.
783
01:00:30,416 --> 01:00:31,583
Muchas gracias.
784
01:00:32,791 --> 01:00:33,666
De nada.
785
01:00:39,166 --> 01:00:41,458
-Señora Huba.
-Ay, gracias, hijo.
786
01:00:42,166 --> 01:00:43,041
Gracias.
787
01:00:44,458 --> 01:00:46,458
Señora Huba, siéntese.
788
01:00:46,625 --> 01:00:47,791
Dígame.
-Gracias.
789
01:00:48,666 --> 01:00:49,708
¿Cómo se encuentra?
790
01:00:49,875 --> 01:00:52,416
¿Sigue doliéndole el pecho?
-Mucho, sí.
791
01:00:53,791 --> 01:00:55,500
¿No disminuye la presión?
792
01:00:56,583 --> 01:00:57,208
No.
793
01:00:57,375 --> 01:00:58,416
¿Toma la medicación?
794
01:00:59,166 --> 01:00:59,875
No.
795
01:01:00,041 --> 01:01:00,833
¿Por qué no?
796
01:01:01,291 --> 01:01:03,666
Porque es demasiado cara, doctor.
797
01:01:03,833 --> 01:01:05,541
No puedo permitírmela.
798
01:01:08,791 --> 01:01:09,541
¡Marika!
799
01:01:09,708 --> 01:01:12,333
Espere un momento, ahora vuelvo.
800
01:01:17,291 --> 01:01:18,291
Tome dinero,
801
01:01:18,958 --> 01:01:21,625
vaya a la farmacia y cómpresela.
802
01:01:22,208 --> 01:01:22,916
Rápido.
803
01:02:20,083 --> 01:02:23,083
No quiero que vuelva a acudir
a los ensayos.
804
01:02:23,416 --> 01:02:25,125
No quiero volver a verle.
805
01:02:25,416 --> 01:02:27,083
Pero... ¿por qué?
806
01:02:27,750 --> 01:02:29,333
No quiero hablar del tema.
807
01:02:30,416 --> 01:02:31,541
Quiero que se vaya.
808
01:02:32,791 --> 01:02:33,875
Pero ¿qué pasa?
809
01:02:34,791 --> 01:02:36,166
¿He hecho algo malo?
810
01:02:38,125 --> 01:02:39,333
Dicen por todo el pueblo
811
01:02:39,500 --> 01:02:41,750
que usted va diciendo
que soy su amante.
812
01:02:42,875 --> 01:02:44,333
Eso no es cierto.
813
01:02:46,583 --> 01:02:49,250
¿Y por qué ha dicho
que soy una facilona?
814
01:02:49,416 --> 01:02:50,750
¡Todo eso es mentira!
815
01:02:53,125 --> 01:02:56,000
No quiero hablar aquí.
Márchese.
816
01:03:22,250 --> 01:03:23,291
¡Mamá!
817
01:03:23,458 --> 01:03:26,458
¿Tú le has dicho a alguien
que la maestra es mi amante?
818
01:03:26,833 --> 01:03:28,625
Yo no digo esas cosas.
819
01:03:28,958 --> 01:03:30,875
Pero no me gustaría que fuera cierto.
820
01:03:31,041 --> 01:03:33,958
¿Qué vas a reprocharme ahora?
Madre, ¿qué insinúas?
821
01:03:34,125 --> 01:03:36,750
Que no tienes bastante
con la bruja de tu esposa.
822
01:03:36,916 --> 01:03:38,666
Claro, así que eso era.
823
01:03:41,083 --> 01:03:44,166
¿Estáis locos todos en este pueblo
o qué pasa?
824
01:03:44,333 --> 01:03:45,333
No lo entiendo.
825
01:03:45,500 --> 01:03:47,041
Esto es increíble.
826
01:03:50,416 --> 01:03:52,125
No puede ser.
827
01:03:52,750 --> 01:03:53,750
Ay, Dios...
828
01:04:02,291 --> 01:04:07,541
Ah, tu alcalde querido quiere
que ponga aquí la consulta médica.
829
01:04:10,041 --> 01:04:11,250
Así es.
-¿Aquí?
830
01:04:11,875 --> 01:04:14,458
-Aquí, en casa.
-No, eso ni pensarlo.
831
01:04:15,125 --> 01:04:18,125
Tu padre trabajó aquí
antes de la guerra.
832
01:04:18,583 --> 01:04:20,500
Y yo acabé más que harta.
833
01:04:21,958 --> 01:04:26,166
¿Sabes la de mugre y gérmenes
que traían a casa?
834
01:04:27,416 --> 01:04:29,125
Por poco nos divorciamos.
835
01:04:34,958 --> 01:04:36,750
Tengo que hablar con el alcalde.
836
01:04:37,083 --> 01:04:38,958
No creo que esté disponible.
837
01:04:39,125 --> 01:04:40,333
Dígale que estoy aquí.
838
01:04:40,583 --> 01:04:41,291
¿Yo?
839
01:04:41,458 --> 01:04:42,708
¡Venga, vamos!
840
01:04:47,000 --> 01:04:49,083
¿Señor alcalde? Es el doctor.
841
01:05:44,625 --> 01:05:48,708
Dígale a ese que la casa de mi madre
nunca será una consulta.
842
01:05:49,541 --> 01:05:50,416
Nunca.
843
01:05:53,208 --> 01:05:56,041
Tren E-43 procedente de Budapest.
844
01:05:56,208 --> 01:05:59,708
Rogamos a los viajeros
que no se acerquen a la vía.
845
01:06:06,208 --> 01:06:07,166
Hola.
846
01:06:08,708 --> 01:06:10,125
Ven, vámonos.
847
01:06:17,375 --> 01:06:18,916
¿Tomamos algo?
848
01:06:30,625 --> 01:06:31,500
¡Bravo!
849
01:06:33,833 --> 01:06:35,541
¿Cómo está, señora Rózsa?
850
01:06:36,208 --> 01:06:37,500
Feliz cumpleaños.
851
01:06:38,833 --> 01:06:40,833
Que sepas que tu hija
852
01:06:41,000 --> 01:06:43,916
no se molestó
ni en llamarme por teléfono.
853
01:06:45,375 --> 01:06:47,000
Mira que se lo dijimos...
854
01:06:47,875 --> 01:06:49,125
Vive muy lejos.
855
01:06:49,291 --> 01:06:50,208
¿De qué?
856
01:06:50,958 --> 01:06:52,208
¿Del teléfono?
857
01:06:53,958 --> 01:06:55,625
No se enfade con ella.
858
01:06:56,208 --> 01:06:58,375
Como ha explicado el experto,
859
01:06:58,916 --> 01:07:03,916
el manantial es una fuente de sodio,
potasio, calcio y bicarbonato.
860
01:07:04,333 --> 01:07:06,958
Puede curar enfermedades
como la gota o la artritis.
861
01:07:07,125 --> 01:07:10,291
Y, bebida,
alivia los problemas digestivos.
862
01:07:10,541 --> 01:07:13,125
Construiremos el balneario
en el manantial,
863
01:07:13,291 --> 01:07:16,125
con vestuarios, salas de tratamientos,
lo que quieran.
864
01:07:17,083 --> 01:07:18,458
Restaurante y todo.
865
01:07:20,166 --> 01:07:22,333
Limpiaremos el lago,
cortaremos los juncos
866
01:07:22,500 --> 01:07:26,458
y canalizaremos el agua termal
para adaptarlo para el baño.
867
01:07:26,958 --> 01:07:30,458
El hotel se construirá
en el centro del pueblo.
868
01:07:30,625 --> 01:07:32,500
Donde ahora está la consulta.
869
01:07:32,666 --> 01:07:34,708
La trasladaremos a la escuela,
870
01:07:34,875 --> 01:07:37,916
a un ala que tenemos vacía
por la escasez de alumnado.
871
01:07:38,958 --> 01:07:42,333
El proyecto se llevará a cabo
en dos años.
872
01:07:43,500 --> 01:07:45,333
Le devolveremos la vida al pueblo.
873
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
¿Alguien quiere comentar algo?
874
01:07:57,791 --> 01:07:58,625
¿Doctor?
875
01:07:59,625 --> 01:08:03,333
No me parece adecuado poner
la consulta dentro de la escuela.
876
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
Los pacientes podrían contagiar
a los niños.
877
01:08:05,875 --> 01:08:08,916
Piensen en cuando llega
la temporada de la gripe.
878
01:08:09,250 --> 01:08:10,916
Tiene razón, sí. Toda la razón.
879
01:08:11,083 --> 01:08:12,333
Tú no te metas, Irén.
880
01:08:12,500 --> 01:08:13,833
¿Por qué? ¿No puedo?
881
01:08:14,000 --> 01:08:16,375
Pediremos permiso
al centro de epidemiología.
882
01:08:16,541 --> 01:08:17,500
Asesoramiento.
883
01:08:17,666 --> 01:08:19,291
Sí, sí, asesoramiento.
884
01:08:19,666 --> 01:08:20,666
¡Asesoramiento!
885
01:08:24,041 --> 01:08:26,583
Padre, usted fue a clase
con el doctor, ¿no?
886
01:08:26,750 --> 01:08:29,083
-Sí.
-¿Entonces también era implacable?
887
01:08:29,250 --> 01:08:31,208
-¿Implacable?
-Provocador.
888
01:08:31,625 --> 01:08:33,333
Él no es provocador.
889
01:08:33,791 --> 01:08:35,750
Pero se cree más listo que nadie.
890
01:08:36,666 --> 01:08:37,541
¿Sabe?
891
01:08:37,833 --> 01:08:41,708
Siempre hay alguien
a quien no le gustan los cambios.
892
01:08:42,166 --> 01:08:45,291
En mi primer destino de profesor,
me eligieron alcalde.
893
01:08:45,708 --> 01:08:47,625
Propuse unas reformas democráticas.
894
01:08:47,791 --> 01:08:48,750
No quisieron.
895
01:08:49,250 --> 01:08:51,750
¿Tomar las riendas
de sus propias vidas?
896
01:08:51,916 --> 01:08:52,791
No.
897
01:08:53,083 --> 01:08:54,208
Se opusieron.
898
01:08:54,541 --> 01:08:56,291
Y volví aquí de profesor.
899
01:08:56,833 --> 01:09:00,041
Pero aquí también hay retrógrados,
como su amiguito.
900
01:09:01,916 --> 01:09:03,250
¿Dónde me voy ahora?
901
01:09:07,166 --> 01:09:08,041
Nos vemos.
902
01:09:09,833 --> 01:09:11,708
¿Qué le pasa a este con el doctor?
903
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
Es por Erzsi.
904
01:09:14,583 --> 01:09:16,541
Dejen en paz a esa pobre mujer.
905
01:09:16,708 --> 01:09:19,250
Debería alegrarnos
tener una maestra como ella.
906
01:09:20,958 --> 01:09:21,708
Hasta otra.
907
01:09:23,166 --> 01:09:25,583
Quiero que lo investigues,
te mando sus datos.
908
01:09:25,916 --> 01:09:28,416
¿Por qué dejó Budapest?
¿Por qué se ha jubilado?
909
01:09:28,583 --> 01:09:30,166
¿Tiene algún antecedente?
910
01:09:30,750 --> 01:09:32,000
Vale, yo me encargo.
911
01:09:35,541 --> 01:09:37,583
Para ya de meterte.
912
01:09:38,166 --> 01:09:40,208
El alcalde sabe lo que hace.
913
01:09:40,375 --> 01:09:42,458
Y para algo es el alcalde.
914
01:09:43,083 --> 01:09:45,041
Por mucho que le hayan atacado.
915
01:09:45,916 --> 01:09:47,291
Por su pasado.
916
01:09:48,333 --> 01:09:50,541
También era buen director del colegio.
917
01:09:50,708 --> 01:09:52,833
Pregúntaselo a tu paciente favorita.
918
01:09:53,000 --> 01:09:53,625
¿A quién?
919
01:09:53,791 --> 01:09:55,375
La maestra de música.
920
01:09:56,666 --> 01:09:58,916
Yo te dije que lo apoyaras.
921
01:09:59,083 --> 01:10:01,375
¿No lo ves, mamá?
No podemos permitir
922
01:10:01,541 --> 01:10:04,125
que entren pacientes con gripe
en la escuela.
923
01:10:04,291 --> 01:10:05,833
No me seas ridícula.
924
01:10:06,333 --> 01:10:09,375
Cogen virus igualmente
en la consulta.
925
01:10:10,291 --> 01:10:11,625
Y en el bar también.
926
01:10:11,791 --> 01:10:13,125
La sopa está deliciosa.
927
01:10:15,166 --> 01:10:19,041
Yo aprendí a cocinar
gracias a mi madre y a mi abuela.
928
01:10:20,000 --> 01:10:21,666
Porque yo las escuchaba.
929
01:10:22,625 --> 01:10:24,083
Y las respetaba.
930
01:10:28,000 --> 01:10:29,083
Oye...
931
01:10:30,083 --> 01:10:32,458
Hoy el atardecer será bonito.
932
01:10:33,750 --> 01:10:34,958
Voy afuera.
933
01:10:36,166 --> 01:10:37,291
Mamá.
934
01:10:52,208 --> 01:10:54,958
¿Quién es esa paciente favorita
que decía tu madre?
935
01:11:00,916 --> 01:11:03,333
No es mi paciente favorita...
936
01:11:05,583 --> 01:11:07,708
Mi madre es una exagerada.
937
01:11:09,416 --> 01:11:10,625
Ya...
938
01:11:12,333 --> 01:11:14,375
¿De quién se trata, bribón?
939
01:11:15,750 --> 01:11:19,416
Ahora le ha dado
por una maestra de canto.
940
01:11:20,625 --> 01:11:22,291
Lleva el coro de la escuela.
941
01:11:22,458 --> 01:11:23,708
Es excelente.
942
01:11:25,416 --> 01:11:26,875
¿La mujer o el coro?
943
01:11:30,875 --> 01:11:33,583
Ambos, mi amor, ambos.
944
01:11:43,750 --> 01:11:45,708
¿Seguro que te gusta este pueblo?
945
01:11:46,583 --> 01:11:47,916
¿Y pasar consulta?
946
01:11:49,083 --> 01:11:51,416
Aquí también hay enfermos.
947
01:11:56,416 --> 01:11:57,291
Mañana...
948
01:11:58,291 --> 01:12:00,541
te vuelves conmigo a casa.
949
01:12:10,541 --> 01:12:11,708
No puedo.
950
01:12:18,333 --> 01:12:20,083
Qué tonto eres.
951
01:12:23,500 --> 01:12:25,000
¿De qué me extraño?
952
01:12:26,333 --> 01:12:28,000
Siempre lo has sido.
953
01:12:28,666 --> 01:12:29,666
Es cierto.
954
01:12:47,000 --> 01:12:47,958
-Buenos días.
-Hola.
955
01:12:48,125 --> 01:12:50,625
El doctor Stephanus es mi marido.
¿Puedo pasar?
956
01:12:50,791 --> 01:12:52,791
Estamos ensayando.
957
01:12:53,375 --> 01:12:55,791
Lo sé. Me gustaría oírlos.
958
01:12:56,458 --> 01:12:58,458
Pues pase.
959
01:12:59,291 --> 01:13:00,250
Gracias.
960
01:13:02,458 --> 01:13:03,916
No quiero molestar.
961
01:13:08,541 --> 01:13:12,291
Niños, seguro que conocéis
a nuestra invitada de la tele.
962
01:13:13,000 --> 01:13:14,041
Es Éva Huszár,
963
01:13:14,750 --> 01:13:17,250
la galardonada cantante de ópera.
964
01:13:18,583 --> 01:13:20,541
Es todo un honor.
965
01:13:22,041 --> 01:13:24,208
Muy bien, sigamos.
966
01:14:08,083 --> 01:14:09,875
Recuerdos a la profe de canto.
967
01:14:11,041 --> 01:14:12,166
Dáselos.
968
01:14:12,791 --> 01:14:15,291
Al menos siempre le eres fiel
a la música.
969
01:14:15,583 --> 01:14:16,458
Como yo.
970
01:14:36,000 --> 01:14:36,916
¿Qué tal?
971
01:14:48,375 --> 01:14:49,375
Buenas noches.
972
01:14:52,041 --> 01:14:53,750
¿Está observando las estrellas?
973
01:14:55,833 --> 01:14:56,708
Sí.
974
01:14:58,208 --> 01:15:00,166
A ver si encuentro lo que busco.
975
01:15:01,833 --> 01:15:03,083
¿No puede dormir?
976
01:15:04,208 --> 01:15:05,083
No.
977
01:15:06,458 --> 01:15:07,375
¿Desde cuándo?
978
01:15:08,083 --> 01:15:09,750
Desde que murió mi hijo.
979
01:15:11,916 --> 01:15:13,166
Quizá esté ahí arriba.
980
01:15:14,750 --> 01:15:18,458
-Le recetaré un somnífero suave.
-Gracias.
981
01:15:18,625 --> 01:15:20,000
-Buenas noches.
-Doctor.
982
01:15:22,250 --> 01:15:23,958
Apreciábamos mucho a su padre.
983
01:15:25,625 --> 01:15:29,333
Me acuerdo de cuando me visitaba
si me ponía enfermo de niño.
984
01:15:29,875 --> 01:15:31,375
Sarampión, varicela...
985
01:15:31,541 --> 01:15:33,791
todo lo que cogía en la escuela.
986
01:15:35,416 --> 01:15:38,500
Mi madre era viuda,
y le era complicado llevar el bar.
987
01:15:40,083 --> 01:15:42,458
"¿Por qué viene tanto a verle,
doctor?"
988
01:15:42,625 --> 01:15:43,833
¿Y sabe lo que le dijo?
989
01:15:44,666 --> 01:15:48,625
"Cuando él está malito,
yo vengo, hago magia y se cura."
990
01:15:48,791 --> 01:15:49,875
Siempre decía eso.
991
01:15:50,041 --> 01:15:51,666
"Vengo y hago magia."
992
01:15:53,250 --> 01:15:54,541
Cuando murió mi madre,
993
01:15:55,125 --> 01:15:57,375
vi al doctor llorando en el entierro.
994
01:16:00,333 --> 01:16:02,166
Tenga cuidado con el alcalde.
995
01:16:02,958 --> 01:16:04,416
Odia que le discutan.
996
01:16:04,833 --> 01:16:07,166
Aunque tenga usted razón,
mejor no lo ofenda.
997
01:16:07,333 --> 01:16:09,375
Se ofendía hasta con sus alumnos.
998
01:16:10,416 --> 01:16:12,458
Y hasta le hizo daño a Erzsi.
999
01:16:13,416 --> 01:16:14,541
¿Daño? ¿Cómo?
1000
01:16:15,291 --> 01:16:16,166
Pues...
1001
01:16:17,833 --> 01:16:19,208
como lo hacen los hombres.
1002
01:16:21,000 --> 01:16:22,791
-Buenas noches.
-Buenas noches.
1003
01:16:29,333 --> 01:16:29,958
¿Qué?
1004
01:16:30,333 --> 01:16:31,708
¿Se ha largado?
1005
01:16:32,333 --> 01:16:35,250
¡Por el amor de Dios!
Deja a Éva en paz.
1006
01:16:36,125 --> 01:16:38,166
¿Solo sabes refunfuñar?
1007
01:16:39,666 --> 01:16:42,000
También la has tomado
con la maestra de canto,
1008
01:16:42,166 --> 01:16:44,041
ya la critican hasta en la iglesia.
1009
01:16:44,500 --> 01:16:46,833
Tu amigo el cura también es un golfo.
1010
01:16:48,625 --> 01:16:51,375
Dios te castigará
por hablarle así a tu madre.
1011
01:16:52,291 --> 01:16:55,208
Es mi derecho tenerte conmigo.
1012
01:16:55,916 --> 01:16:58,666
Ocúpate de tu madre
y no de tus furcias.
1013
01:17:01,208 --> 01:17:03,541
Ay, Señor, Señor.
1014
01:17:05,041 --> 01:17:06,375
Solo quiero irme.
1015
01:17:08,500 --> 01:17:10,666
Solo quiero irme.
1016
01:17:14,666 --> 01:17:15,708
Pero ¿adónde?
1017
01:17:18,500 --> 01:17:19,416
¿Adónde?
1018
01:17:20,500 --> 01:17:22,791
Últimamente, tu madre está resentida.
1019
01:17:22,958 --> 01:17:24,875
Antes era el centro del pueblo.
1020
01:17:25,666 --> 01:17:27,291
Se sentirá innecesaria.
1021
01:17:27,666 --> 01:17:29,375
Quizás sea eso.
1022
01:17:31,958 --> 01:17:35,125
A mí también me pasa
cuando hablo con mi hija.
1023
01:17:36,583 --> 01:17:40,458
Como si, con lo que le digo,
solo intentara justificarme.
1024
01:17:40,625 --> 01:17:41,750
A mí me pasa igual.
1025
01:17:42,625 --> 01:17:44,416
Cada vez me hacen menos caso.
1026
01:17:45,041 --> 01:17:47,041
Kristóf, ¿puedo preguntarte algo?
1027
01:17:48,083 --> 01:17:49,000
Claro.
1028
01:17:51,458 --> 01:17:53,000
Dime, ¿a ti te gusta Erzsi?
1029
01:17:53,666 --> 01:17:54,916
Pero ¿qué dices?
1030
01:17:55,083 --> 01:17:57,958
¿No será que estás enamorado de ella?
1031
01:17:58,916 --> 01:17:59,833
Puede.
1032
01:18:00,208 --> 01:18:01,666
De lejos no es pecado.
1033
01:18:03,750 --> 01:18:05,166
Hay que resistirse.
1034
01:18:06,916 --> 01:18:11,916
Mi padre decía:
"Hijo, todo con moderación".
1035
01:18:12,791 --> 01:18:15,000
En aquel entonces, ¿me envidiabas?
1036
01:18:15,166 --> 01:18:16,125
Puede.
1037
01:18:16,958 --> 01:18:17,916
¿Y al alcalde?
1038
01:18:18,083 --> 01:18:21,166
No me cae bien,
pero la gente lo necesita.
1039
01:18:21,958 --> 01:18:23,083
Impone respeto.
1040
01:18:23,250 --> 01:18:26,541
Soluciona sus problemas
legal o ilegalmente.
1041
01:18:26,708 --> 01:18:29,416
Se acostó con Erzsi
cuando era el director, ¿no?
1042
01:18:32,625 --> 01:18:34,416
¿De dónde sacas esa mentira?
1043
01:18:37,041 --> 01:18:39,000
Eres ridículo, y ellos, también.
1044
01:18:39,666 --> 01:18:40,791
Sois ridículos.
1045
01:18:42,916 --> 01:18:44,500
Sois todos ridículos.
1046
01:18:46,083 --> 01:18:47,458
Tengo algo interesante.
1047
01:18:47,625 --> 01:18:49,541
Tu médico ha estado en la cárcel.
1048
01:18:50,166 --> 01:18:53,125
Marika, prepáranos café.
Tráelo cuando yo te avise.
1049
01:18:54,166 --> 01:18:55,208
Cierra la puerta.
1050
01:18:57,208 --> 01:18:58,041
Cuenta.
1051
01:18:58,208 --> 01:19:00,625
Cuando aún era estudiante,
a los dieciocho años,
1052
01:19:00,791 --> 01:19:03,291
se vio envuelto en un escándalo
y lo detuvieron.
1053
01:19:04,041 --> 01:19:06,208
-¿Qué escándalo?
-No estoy seguro.
1054
01:19:06,625 --> 01:19:08,875
Fotografió algo
que no estaba permitido.
1055
01:19:09,041 --> 01:19:10,458
Un objetivo militar.
1056
01:19:10,625 --> 01:19:13,333
Él y dos amigos fueron detenidos,
1057
01:19:13,500 --> 01:19:15,750
pero los soltaron por alguna razón.
1058
01:19:16,708 --> 01:19:19,041
Estuvieron vigilados
durante mucho tiempo.
1059
01:19:20,541 --> 01:19:22,250
-Y hablaron.
-Pues claro.
1060
01:19:23,666 --> 01:19:25,125
¿Cuánto tiempo los vigilaron?
1061
01:19:25,291 --> 01:19:27,875
Cuatro o cinco años.
Toda la carrera.
1062
01:19:28,708 --> 01:19:30,291
-¿Cuántos eran?
-Fueron tres.
1063
01:19:30,458 --> 01:19:32,208
Los otros dos también son curiosos.
1064
01:19:32,375 --> 01:19:34,958
Uno es director de una...
-Los otros me dan igual.
1065
01:19:40,291 --> 01:19:41,500
Olvídate de ellos.
1066
01:19:42,041 --> 01:19:44,666
Que no salga a la luz lo de ellos.
Solo lo suyo.
1067
01:19:44,833 --> 01:19:47,166
Ten cuidado.
Ni habíamos nacido.
1068
01:19:47,333 --> 01:19:49,541
-¡Marika!
-Eran jóvenes. Sería una trastada.
1069
01:19:50,750 --> 01:19:52,375
¡Marika! Llame al doctor.
1070
01:19:52,666 --> 01:19:54,500
Dígale que venga, rápido.
1071
01:20:04,208 --> 01:20:05,083
¿Qué tal, doctor?
1072
01:20:05,500 --> 01:20:10,416
Perdón por hacerlo venir de repente,
pero tenemos planes para el pueblo.
1073
01:20:11,125 --> 01:20:13,625
Quiero formar una junta
para el balneario
1074
01:20:13,791 --> 01:20:16,875
que interceda en nombre del pueblo.
1075
01:20:17,041 --> 01:20:20,125
Solicitaría subvenciones,
controlaría las cuentas...
1076
01:20:21,083 --> 01:20:23,458
Nos gustaría que usted
dirigiera la junta.
1077
01:20:26,333 --> 01:20:29,250
Casi lo olvidaba, ¿quiere un café?
-No. Gracias.
1078
01:20:30,875 --> 01:20:32,958
¿Y bien, "presidente"?
1079
01:20:34,291 --> 01:20:37,333
Gracias por la oferta,
pero yo no entiendo de esto.
1080
01:20:38,708 --> 01:20:40,791
Dinero, subvenciones...
1081
01:20:41,541 --> 01:20:43,708
no, eso no es lo mío.
1082
01:20:43,875 --> 01:20:46,333
Yo estoy aquí
por y para los enfermos.
1083
01:20:46,625 --> 01:20:48,291
Es lo único que me importa.
1084
01:20:48,458 --> 01:20:50,500
Bueno, eso y el coro.
1085
01:20:50,666 --> 01:20:53,666
No, gracias, no lo acepto.
1086
01:20:53,833 --> 01:20:55,125
Ni hablar.
1087
01:20:56,375 --> 01:20:59,833
Además, por lo que respecta
al balneario, yo discrepo de usted.
1088
01:21:00,666 --> 01:21:02,291
Distintas opiniones.
1089
01:21:03,166 --> 01:21:04,041
Entiendo.
1090
01:21:04,833 --> 01:21:05,791
Es un "no".
1091
01:21:08,041 --> 01:21:08,916
Gracias por venir.
1092
01:21:09,083 --> 01:21:11,166
Disculpe las molestias
de hacerle venir.
1093
01:21:12,458 --> 01:21:13,500
Hasta luego.
1094
01:21:15,875 --> 01:21:16,750
Que vaya bien.
1095
01:21:20,083 --> 01:21:21,250
Pues no ha funcionado.
1096
01:21:22,125 --> 01:21:24,708
Quien tiene algo que esconder
suele ser manejable.
1097
01:21:26,125 --> 01:21:28,750
Tenemos que hacer que parezca
que era un criminal.
1098
01:21:28,916 --> 01:21:31,250
-Pero no es cierto.
-Un exconvicto.
1099
01:21:31,416 --> 01:21:33,916
Tenía dieciocho años,
ni siquiera era médico.
1100
01:21:34,666 --> 01:21:36,625
¿Seguro que puedes hacer esto?
1101
01:21:36,791 --> 01:21:39,000
El tiempo decidirá
si era o no era culpable.
1102
01:21:39,583 --> 01:21:40,458
¿Si era culpable?
1103
01:21:40,625 --> 01:21:44,875
El pueblo merece conocer
al enemigo del pasado y del futuro.
1104
01:21:45,625 --> 01:21:46,708
El enemigo del pueblo.
1105
01:21:48,500 --> 01:21:52,500
Necesitamos a alguien que se base
en investigaciones propias.
1106
01:21:52,666 --> 01:21:53,791
¿De quién hablas?
1107
01:21:54,625 --> 01:21:55,625
Ya sabes...
1108
01:21:57,708 --> 01:21:59,291
alguien con algo que ocultar.
1109
01:22:02,708 --> 01:22:03,958
¿Qué pasa, Marika?
1110
01:22:04,625 --> 01:22:05,875
¿Estuviste en prisión?
1111
01:22:10,708 --> 01:22:11,625
¿Qué dices?
1112
01:22:11,791 --> 01:22:13,166
Ya me has oído.
1113
01:22:16,666 --> 01:22:18,041
¿Qué tontería es esa?
1114
01:22:18,916 --> 01:22:20,916
Dicen que estuviste en la cárcel.
1115
01:22:22,125 --> 01:22:23,041
Increíble.
1116
01:22:24,458 --> 01:22:25,750
¿Quién te lo ha dicho?
1117
01:22:26,166 --> 01:22:28,000
Una fuente fiable.
1118
01:22:28,708 --> 01:22:30,500
¿Por eso has vuelto?
1119
01:22:33,083 --> 01:22:33,958
Marika...
1120
01:22:35,208 --> 01:22:37,833
Tenía dieciocho años
cuando me encerraron.
1121
01:22:43,791 --> 01:22:44,833
Y tú ya lo sabes.
1122
01:22:46,250 --> 01:22:47,625
También estabas.
1123
01:22:49,333 --> 01:22:50,625
¿Yo también estaba?
1124
01:22:53,291 --> 01:22:54,625
Algo me suena.
1125
01:22:57,125 --> 01:22:59,041
Pero erais tres personas.
1126
01:23:00,416 --> 01:23:02,333
¿Se trataba de eso?
1127
01:23:03,500 --> 01:23:04,750
¿Solo de eso?
1128
01:23:06,833 --> 01:23:07,916
Anda, ve y...
1129
01:23:08,083 --> 01:23:09,708
llama al primer paciente.
1130
01:23:11,041 --> 01:23:13,458
Vete a ver a Marika la frutera.
1131
01:23:14,625 --> 01:23:16,625
Ha cerrado la tienda,
se encontraba mal.
1132
01:23:16,791 --> 01:23:18,458
Le he dicho que irías.
1133
01:23:21,541 --> 01:23:22,416
Voy.
1134
01:23:35,291 --> 01:23:36,041
¿Quién es?
1135
01:23:36,208 --> 01:23:37,458
El doctor Stephanus.
1136
01:23:39,041 --> 01:23:39,958
¿Qué quiere?
1137
01:23:40,791 --> 01:23:43,208
La enfermera me ha dicho
que se encuentra mal.
1138
01:23:43,666 --> 01:23:44,833
Ya estoy mejor.
1139
01:23:45,958 --> 01:23:47,875
La examinaré de todos modos.
1140
01:23:51,666 --> 01:23:52,666
¿Puedo entrar?
1141
01:23:58,083 --> 01:23:58,958
Gracias.
1142
01:24:01,291 --> 01:24:02,833
¿Lo de la cárcel es cier...?
1143
01:24:08,708 --> 01:24:10,666
Tiene la tensión muy alta.
1144
01:24:13,083 --> 01:24:15,375
-¿Se toma la medicación?
-Claro.
1145
01:24:16,125 --> 01:24:17,250
¿Mató a alguien?
1146
01:24:19,541 --> 01:24:22,166
¿Quién le ha contado esa tontería?
1147
01:24:23,083 --> 01:24:26,083
Haga el favor, siéntese en la cama
1148
01:24:26,583 --> 01:24:28,166
y descúbrase el hombro.
1149
01:24:39,666 --> 01:24:40,541
¿Es usted?
1150
01:24:41,583 --> 01:24:42,708
Sí, la misma.
1151
01:24:45,875 --> 01:24:46,666
Respire.
1152
01:24:47,333 --> 01:24:48,833
Respire hondo.
1153
01:24:51,958 --> 01:24:53,416
Era artista.
1154
01:24:54,250 --> 01:24:57,166
Gané un concurso de belleza.
1155
01:24:59,500 --> 01:25:01,791
Después... jugaron conmigo.
1156
01:25:03,791 --> 01:25:04,666
¿Quiénes?
1157
01:25:06,041 --> 01:25:07,750
Ustedes, los hombres.
1158
01:25:09,541 --> 01:25:10,833
Me puse enferma.
1159
01:25:11,500 --> 01:25:13,750
Y volví a casa de mis padres.
1160
01:25:14,875 --> 01:25:16,416
¿Qué enfermedad tenía?
1161
01:25:19,875 --> 01:25:20,916
Fue hace mucho.
1162
01:25:23,875 --> 01:25:26,208
Embarazo extrauterino.
1163
01:25:27,916 --> 01:25:28,708
Lo siento.
1164
01:25:33,041 --> 01:25:34,583
Por favor, saque la lengua.
1165
01:25:36,791 --> 01:25:39,166
Ya, gracias.
-¿Fue por algún delito?
1166
01:25:41,000 --> 01:25:42,208
¿O por mala praxis?
1167
01:25:53,291 --> 01:25:54,875
Pobrecita Erzsi.
1168
01:25:55,916 --> 01:25:58,125
Tampoco ha tenido suerte
con los hombres.
1169
01:25:59,416 --> 01:26:03,208
Su marido se vio envuelto en algo
y le dio un infarto.
1170
01:26:13,000 --> 01:26:13,958
¿Qué te pasa?
1171
01:26:15,041 --> 01:26:15,916
Nada.
1172
01:26:16,291 --> 01:26:17,666
Dímelo.
1173
01:26:17,833 --> 01:26:19,500
¿Qué quieres que diga?
1174
01:26:19,666 --> 01:26:21,083
¡No me grites!
1175
01:26:21,875 --> 01:26:24,291
No sé qué pasa
en este maldito pueblo.
1176
01:26:29,750 --> 01:26:34,333
Han desenterrado
lo que me pasó de joven.
1177
01:26:35,500 --> 01:26:37,333
Cuando me arrestaron.
1178
01:26:38,166 --> 01:26:39,916
¿Y cuándo te arrestaron?
1179
01:26:40,083 --> 01:26:43,208
En la universidad,
en el primer semestre.
1180
01:26:43,375 --> 01:26:44,625
Ah, ya me acuerdo.
1181
01:26:45,416 --> 01:26:46,916
Fue terrible.
1182
01:26:47,083 --> 01:26:49,166
Acudimos a la policía,
1183
01:26:49,666 --> 01:26:51,791
al juzgado,
al secretario del partido...
1184
01:26:52,208 --> 01:26:54,958
Hasta hablé con algún ministro.
1185
01:26:56,166 --> 01:26:58,833
Tu padre citaba a Tácito sin parar:
1186
01:27:00,791 --> 01:27:04,583
"Sobrevivimos a Nerón,
Tiberio, Calígula.
1187
01:27:06,500 --> 01:27:09,125
Y entre tanto, se nos fue la vida".
1188
01:27:14,416 --> 01:27:15,041
Papá,
1189
01:27:15,750 --> 01:27:17,250
mira, es la ópera de Sídney.
1190
01:27:17,416 --> 01:27:19,458
¿Y mamá?
Quiero enseñárselo.
1191
01:27:21,458 --> 01:27:23,125
¿Qué opinas?
Precioso, ¿verdad?
1192
01:27:25,333 --> 01:27:28,000
¡Hola, Iván! Estamos muy felices.
1193
01:27:28,458 --> 01:27:30,458
Tengo un trabajo fantástico.
1194
01:27:30,791 --> 01:27:31,750
¿Vosotros qué tal?
1195
01:27:31,916 --> 01:27:33,208
-Dile que bien, gracias.
1196
01:27:34,125 --> 01:27:35,708
Tu madre no está aquí.
1197
01:27:35,875 --> 01:27:37,541
Estoy en casa de la abuela.
1198
01:27:37,708 --> 01:27:39,750
Dale recuerdos.
¿Cuánto te quedas allí?
1199
01:27:40,208 --> 01:27:41,833
Me he mudado al pueblo.
1200
01:27:42,541 --> 01:27:44,750
Trabajo aquí como doctor.
1201
01:27:45,291 --> 01:27:47,541
¿Lo ves?
Te dije que había que cambiar.
1202
01:27:47,708 --> 01:27:49,458
Siempre, en todo.
1203
01:27:49,625 --> 01:27:52,458
El juramento hipocrático
no puede cambiarse.
1204
01:27:52,875 --> 01:27:54,791
Hay que adaptarse a los cambios.
1205
01:27:55,958 --> 01:27:56,916
Buenos días.
1206
01:27:59,458 --> 01:28:01,125
Muy buenos días, poeta.
1207
01:28:01,291 --> 01:28:04,458
Doctor, tengo que echar esto
en todos los buzones del pueblo.
1208
01:28:04,625 --> 01:28:05,666
¿Qué hay de cierto?
1209
01:28:05,833 --> 01:28:08,208
¿QUEREMOS UN MÉDICO
EXCONVICTO EN EL PUEBLO?
1210
01:28:08,375 --> 01:28:10,833
Que a los dieciocho años
estuve en la cárcel.
1211
01:28:11,166 --> 01:28:12,583
Hace más de cincuenta.
1212
01:28:13,291 --> 01:28:15,125
Y a día de hoy aún no sé por qué.
1213
01:28:16,375 --> 01:28:17,791
Tengo que repartirlo.
1214
01:28:17,958 --> 01:28:18,916
Es...
1215
01:28:19,625 --> 01:28:20,541
Es mi trabajo.
1216
01:28:21,166 --> 01:28:22,166
No se enfade.
1217
01:28:23,458 --> 01:28:24,333
¿Con usted?
1218
01:28:25,208 --> 01:28:26,666
¿Enfadarme por qué?
1219
01:28:34,000 --> 01:28:36,000
Nos interrogaban día y noche.
1220
01:28:36,166 --> 01:28:40,333
Me preguntaban continuamente
si sabía por qué me habían arrestado.
1221
01:28:41,083 --> 01:28:43,875
Me hicieron escribir los nombres
1222
01:28:44,041 --> 01:28:47,791
de mis familiares,
conocidos, amigos...
1223
01:28:47,958 --> 01:28:51,375
Dónde estaban durante la revolución,
qué hacían...
1224
01:28:51,708 --> 01:28:53,875
Firmé un montón de cosas.
1225
01:28:54,541 --> 01:28:56,583
Y un día, de repente,
1226
01:28:57,041 --> 01:28:59,125
cogen y nos sueltan.
1227
01:28:59,583 --> 01:29:04,000
Pero luego,
durante unos tres o cuatro años
1228
01:29:04,166 --> 01:29:08,041
continuaron interrogándonos.
1229
01:29:08,208 --> 01:29:09,958
Dónde íbamos,
qué nos preguntaban,
1230
01:29:10,125 --> 01:29:12,875
qué respondíamos...
de todo.
1231
01:29:13,125 --> 01:29:14,166
Poco a poco,
1232
01:29:14,875 --> 01:29:17,791
nos dimos cuenta
de que lo sabían todo.
1233
01:29:19,583 --> 01:29:22,833
Y luego,
no volvimos a verlos nunca más.
1234
01:29:24,750 --> 01:29:26,500
¿Has hablado de esto con alguien?
1235
01:29:29,500 --> 01:29:31,250
No, nunca.
1236
01:29:32,791 --> 01:29:35,541
Ni siquiera lo hablamos
entre nosotros.
1237
01:29:35,708 --> 01:29:38,208
Hay cosas de las que no se habla.
1238
01:29:38,791 --> 01:29:41,458
Mi profesor de cardiología
estuvo en Auschwitz.
1239
01:29:42,041 --> 01:29:43,541
Nunca habló de ello.
1240
01:29:44,125 --> 01:29:46,208
Si le preguntábamos, nos daba largas.
1241
01:29:46,375 --> 01:29:49,666
Me gustaría ver cuántas cosas
firmarían los bocazas de hoy en día
1242
01:29:50,000 --> 01:29:52,958
si recibieran dos buenos tortazos
1243
01:29:53,125 --> 01:29:56,666
de esos que te hacen sangrar la nariz.
1244
01:29:57,458 --> 01:29:58,708
¿Fuiste militante?
1245
01:29:59,458 --> 01:30:00,500
¿Yo? Nunca.
1246
01:30:01,541 --> 01:30:04,250
No he abierto la boca desde entonces.
1247
01:30:05,250 --> 01:30:07,083
¿Como redención?
1248
01:30:08,375 --> 01:30:09,500
¿Redención?
1249
01:30:09,875 --> 01:30:11,916
¿O para sobrevivir?
1250
01:30:13,000 --> 01:30:14,666
¿Cómo que para sobrevivir?
1251
01:30:16,666 --> 01:30:18,041
¿Cómo se sobrevive?
1252
01:30:18,458 --> 01:30:19,958
Dímelo, Kristóf.
1253
01:30:22,333 --> 01:30:23,833
¿Qué dice Dios de esto?
1254
01:30:24,708 --> 01:30:25,666
En fin.
1255
01:30:26,541 --> 01:30:29,000
¿Por qué no me fui?
1256
01:30:29,166 --> 01:30:31,125
Porque aquí vivías en tu burbuja.
1257
01:30:31,625 --> 01:30:34,666
El nuevo mundo la hizo estallar.
1258
01:30:34,833 --> 01:30:36,000
¿Pero qué burbuja?
1259
01:30:36,583 --> 01:30:39,375
Tuve que luchar por todo.
1260
01:30:39,541 --> 01:30:41,041
No me cayó nada del cielo.
1261
01:30:41,208 --> 01:30:43,500
"El pueblerino ese es muy ambicioso",
1262
01:30:43,666 --> 01:30:47,583
"¿Por qué se queda siempre
hasta las diez en el hospital?",
1263
01:30:47,750 --> 01:30:51,875
"¿Cómo puede haber llegado
a médico jefe siendo tan joven?"...
1264
01:30:52,041 --> 01:30:53,208
Deja ya de gritar.
1265
01:30:53,375 --> 01:30:55,083
¿Sí? ¿Por qué iba a hacerlo?
1266
01:30:55,250 --> 01:30:56,833
¿No se puede ni gritar?
1267
01:30:57,000 --> 01:31:00,708
¿Solo maquinar y odiar?
1268
01:31:03,500 --> 01:31:06,916
Este pueblo está sordo y anticuado.
1269
01:31:07,333 --> 01:31:08,541
¡Claro que puedo gritar!
1270
01:31:11,250 --> 01:31:13,833
De todos modos, está maldito.
1271
01:31:15,333 --> 01:31:16,625
No tiene salvación.
1272
01:31:17,625 --> 01:31:19,708
Aquí todo se pudre lentamente.
1273
01:31:20,750 --> 01:31:22,250
Las almas también.
1274
01:31:22,875 --> 01:31:26,083
En sus cuerpos lo veo todos los días.
1275
01:31:26,875 --> 01:31:29,708
Les hago recetas para nada.
1276
01:31:29,875 --> 01:31:32,041
El odio los enferma.
1277
01:31:35,375 --> 01:31:37,666
Dios no se deja ver en este mundo.
1278
01:31:39,083 --> 01:31:41,458
Está en tu interior si lo buscas.
1279
01:31:48,541 --> 01:31:49,750
Yo lo intento.
1280
01:31:51,708 --> 01:31:52,791
Lo intento.
1281
01:31:56,291 --> 01:31:57,208
En sueños,
1282
01:31:58,708 --> 01:32:00,416
siempre escapo de algún sitio
1283
01:32:02,125 --> 01:32:03,291
o pierdo algo.
1284
01:32:14,750 --> 01:32:17,250
¿Qué dice la Biblia de decir mentiras?
1285
01:32:18,583 --> 01:32:20,583
¿De inventarse hechos falsos?
1286
01:32:20,750 --> 01:32:24,166
¿O de distorsionar partes
de hechos reales,
1287
01:32:24,333 --> 01:32:27,208
con el fin de aprovecharse
de la gente?
1288
01:32:27,375 --> 01:32:29,666
En la Biblia sale varias veces
1289
01:32:30,083 --> 01:32:33,458
que Dios no tolera la mentira.
1290
01:32:34,333 --> 01:32:36,041
Esos medios que justifican el fin.
1291
01:32:36,458 --> 01:32:38,625
Quien a hierro mata, a hierro muere.
1292
01:32:38,791 --> 01:32:40,958
Satán, en forma de serpiente,
1293
01:32:41,125 --> 01:32:43,750
persuadió a Eva
para que no se fiara de Dios
1294
01:32:44,041 --> 01:32:47,208
y mordiera el fruto prohibido.
1295
01:32:47,666 --> 01:32:51,416
Rompió la harmonía
entre Dios y el hombre.
1296
01:32:51,875 --> 01:32:54,875
Y también la relación que había
entre todas las personas.
1297
01:32:56,541 --> 01:33:01,750
Por las mentiras, por la falsedad
y por el miedo,
1298
01:33:02,916 --> 01:33:05,208
que Satán va poniendo
en nuestro corazón.
1299
01:33:07,666 --> 01:33:11,166
Los que no cumplen la ley de Dios,
1300
01:33:11,333 --> 01:33:14,791
se creen con el derecho de hacer
todo lo que les plazca.
1301
01:33:18,833 --> 01:33:20,875
¿Se creen que se puede engañar a Dios?
1302
01:33:26,791 --> 01:33:28,041
Allí arriba no hay aire.
1303
01:33:28,208 --> 01:33:30,041
Se habrá desmayado del calor.
1304
01:33:30,208 --> 01:33:32,625
-Igual está encinta.
-¿De quién?
1305
01:33:32,791 --> 01:33:35,166
-Pues del doctor.
-O del cura.
1306
01:33:35,458 --> 01:33:37,000
O del alcalde.
1307
01:33:37,666 --> 01:33:41,000
Yo no pienso dejar
que mi nieto vuelva al coro.
1308
01:33:41,166 --> 01:33:42,708
Puede que yo tampoco.
1309
01:33:43,458 --> 01:33:44,500
Señor alcalde.
1310
01:33:44,666 --> 01:33:45,541
Sí, dígame.
1311
01:33:45,708 --> 01:33:49,500
¿Es seguro que nuestros nietos
sigan con esta mujer en el coro?
1312
01:33:52,791 --> 01:33:54,500
Yo también me lo pensaría.
1313
01:33:54,958 --> 01:33:55,833
Buenos días.
1314
01:33:56,666 --> 01:33:57,916
Tranquilícese.
1315
01:33:58,083 --> 01:34:00,916
No, no, no se enfade conmigo, doctor.
1316
01:34:01,083 --> 01:34:02,625
No pasa nada.
1317
01:34:02,916 --> 01:34:03,708
Pensé que...
1318
01:34:04,416 --> 01:34:07,750
que la música lo mejoraría todo.
1319
01:34:10,041 --> 01:34:10,916
Pero no.
1320
01:34:19,375 --> 01:34:21,416
¿Por qué tienen que despreciarme?
1321
01:34:23,208 --> 01:34:24,666
¿Por qué hacen esto conmigo?
1322
01:34:24,833 --> 01:34:27,333
No se lo tome a pecho si la humillan.
1323
01:34:27,875 --> 01:34:29,625
Déjelo estar.
1324
01:34:30,291 --> 01:34:32,083
Siga adelante en nombre de Dios.
1325
01:34:33,208 --> 01:34:35,625
Desde el día que formé este coro,
1326
01:34:36,500 --> 01:34:41,000
comenzaron a preguntarse
por qué me apoyaba el director.
1327
01:34:42,541 --> 01:34:44,416
No, no al coro, a mí.
1328
01:34:45,750 --> 01:34:47,375
Me consideraban su mascota.
1329
01:34:47,916 --> 01:34:50,041
Es envidia, Erzsi. La envidian.
1330
01:34:51,375 --> 01:34:52,250
¿A mí?
1331
01:34:54,250 --> 01:34:56,458
¿Que llevo veinte años sola?
1332
01:34:57,416 --> 01:35:00,416
Mi marido murió con cuarenta años.
1333
01:35:02,041 --> 01:35:05,333
Tienen envidia del brillo de sus ojos.
1334
01:35:05,500 --> 01:35:08,791
De cómo entiende a los niños
y les hace cantar.
1335
01:35:09,458 --> 01:35:12,541
Tras el premio internacional
tuve oportunidades en Budapest
1336
01:35:13,583 --> 01:35:15,541
y el extranjero.
1337
01:35:17,500 --> 01:35:18,916
Pero lo tengo todo aquí,
1338
01:35:20,208 --> 01:35:22,750
no tengo nada en otro lugar.
1339
01:35:25,000 --> 01:35:27,541
Cuando Jesús dijo en la cruz:
1340
01:35:28,416 --> 01:35:30,750
"Dios mío,
¿por qué me has abandonado?",
1341
01:35:33,041 --> 01:35:36,833
¿había dejado de creer
en sus plegarias?
1342
01:35:38,708 --> 01:35:40,958
¿En que Dios siempre nos ayuda?
1343
01:35:43,625 --> 01:35:45,125
¿Ya no lo creía?
1344
01:35:49,583 --> 01:35:52,166
Esa cantante te traerá problemas.
1345
01:35:53,250 --> 01:35:55,083
Todos los hombres sois iguales.
1346
01:35:56,250 --> 01:35:57,583
Eres como tu padre.
1347
01:35:59,458 --> 01:36:01,833
Él también tuvo una amante.
1348
01:36:03,500 --> 01:36:05,541
Creía que yo no me daba cuenta
1349
01:36:05,708 --> 01:36:09,250
de cuando visitaba
a la viuda de la taberna.
1350
01:36:12,000 --> 01:36:12,916
Un día,
1351
01:36:14,416 --> 01:36:17,041
le canté las cuarenta a ella,
1352
01:36:19,041 --> 01:36:21,625
y su hijo no volvió a enfermar.
1353
01:36:23,291 --> 01:36:26,708
El obispo quiere verme
porque ha recibido una carta anónima.
1354
01:36:27,250 --> 01:36:29,458
Dice que mantengo relaciones dudosas
1355
01:36:29,625 --> 01:36:32,125
con la maestra
que lleva el coro de la iglesia.
1356
01:36:32,958 --> 01:36:36,416
Y que incito al odio
desde el púlpito.
1357
01:36:37,500 --> 01:36:39,708
Que he perdido la confianza
de la comunidad
1358
01:36:40,166 --> 01:36:41,791
y que deberían echarme.
1359
01:36:42,333 --> 01:36:45,166
Me ha dicho que, si quiero,
1360
01:36:45,333 --> 01:36:48,041
puedo volver a mi orden.
1361
01:36:51,083 --> 01:36:54,708
Y pensar que me pasé tres años
becado en Roma...
1362
01:36:56,166 --> 01:36:57,750
Trabajaba en el Vaticano.
1363
01:36:57,916 --> 01:36:59,333
Querían que me quedara.
1364
01:37:01,750 --> 01:37:05,083
Pero quise volver al pueblo,
porque aquí no había cura.
1365
01:37:06,500 --> 01:37:08,083
Aquí somos innecesarios.
1366
01:37:08,708 --> 01:37:12,541
-¿Innecesarios?
-O, al menos, somos reemplazables.
1367
01:37:12,708 --> 01:37:15,750
Un poco viejos para...
1368
01:37:16,708 --> 01:37:18,166
este nuevo mundo.
1369
01:37:23,041 --> 01:37:24,208
¿Y si nos vamos?
1370
01:37:25,500 --> 01:37:26,458
¿Irnos?
1371
01:37:27,666 --> 01:37:28,583
¿Adónde?
1372
01:37:30,916 --> 01:37:31,750
Lejos.
1373
01:37:31,916 --> 01:37:33,500
Lejos, lejos, lejos.
1374
01:38:56,208 --> 01:38:57,166
¿Y el resto?
1375
01:38:57,333 --> 01:38:58,416
No lo sabemos.
1376
01:38:59,208 --> 01:39:02,458
Laci dice que ya no le dejan
venir al coro.
1377
01:39:02,625 --> 01:39:04,250
A Ági tampoco.
1378
01:39:43,791 --> 01:39:44,708
¿Qué ha pasado?
1379
01:39:48,833 --> 01:39:50,000
Me han echado.
1380
01:39:51,708 --> 01:39:53,333
Por tu culpa.
1381
01:39:54,708 --> 01:39:56,791
¿Ahora de qué vivo, de mi pensión?
1382
01:39:58,041 --> 01:40:00,625
A mí tendrías que habérmelo dicho,
1383
01:40:02,166 --> 01:40:04,500
ya que el destino ha vuelto a unirnos.
1384
01:40:08,291 --> 01:40:09,791
¿Ahora qué hago?
1385
01:40:15,625 --> 01:40:17,000
¡Es increíble!
1386
01:40:17,958 --> 01:40:19,083
¡Inadmisible!
1387
01:40:19,541 --> 01:40:21,791
¿Cómo se puede ser tan imbécil?
1388
01:40:36,666 --> 01:40:37,500
¿Qué es esto?
1389
01:40:42,125 --> 01:40:44,583
No tenemos dinero para una enfermera.
1390
01:40:45,000 --> 01:40:47,375
Cuando hagamos el balneario,
podremos tener...
1391
01:40:47,541 --> 01:40:48,708
incluso dos.
1392
01:40:49,458 --> 01:40:51,125
No es agua medicinal.
1393
01:40:51,916 --> 01:40:53,541
Nunca tendrá el balneario
1394
01:40:54,541 --> 01:40:56,541
y usted lo sabe de sobra.
1395
01:41:01,958 --> 01:41:03,875
Dígame, doctor, adelante.
1396
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
Le escucho.
1397
01:41:07,750 --> 01:41:09,333
Retire ese despido.
1398
01:41:11,875 --> 01:41:13,708
Gracias por darme su opinión,
1399
01:41:14,083 --> 01:41:17,000
y por venir en persona,
agradezco la confianza.
1400
01:41:18,000 --> 01:41:20,125
Con el tiempo se sabrá
quién tiene razón.
1401
01:41:21,541 --> 01:41:22,416
¿Algo más?
1402
01:41:38,458 --> 01:41:39,541
¡La puerta!
1403
01:42:05,583 --> 01:42:06,625
Erzsi.
1404
01:42:11,583 --> 01:42:12,666
Erzsi.
1405
01:42:22,541 --> 01:42:23,791
No te rindas.
1406
01:42:26,541 --> 01:42:28,041
Tú no te rindas.
1407
01:42:32,541 --> 01:42:33,750
No te rindas.
1408
01:43:19,625 --> 01:43:21,666
He oficiado entierros,
bodas, bautizos,
1409
01:43:21,833 --> 01:43:24,916
intentando servir bien
a Dios y al prójimo.
1410
01:43:25,916 --> 01:43:28,333
Pero para esta muerte,
no tengo palabras.
1411
01:43:30,208 --> 01:43:31,833
Esto es culpa de todos.
1412
01:43:33,208 --> 01:43:35,208
Nuestro pecado ha sido el descuido.
1413
01:43:36,625 --> 01:43:40,500
No he escuchado la llamada
de socorro de esta mujer.
1414
01:43:41,750 --> 01:43:42,666
Dios,
1415
01:43:43,833 --> 01:43:46,291
gracias por todo lo bueno y bello
1416
01:43:46,458 --> 01:43:48,625
que nos dio tu hija Erzsébet.
1417
01:43:50,041 --> 01:43:51,333
Pero la hemos matado.
1418
01:43:53,000 --> 01:43:57,166
Apiádate de ella
y recíbela en tu eterna morada.
1419
01:43:57,458 --> 01:43:58,333
Amén.
1420
01:43:59,750 --> 01:44:02,166
Podéis despediros individualmente.
1421
01:44:03,708 --> 01:44:04,541
Empieza.
1422
01:44:04,708 --> 01:44:05,916
Mária, empieza tú.
1423
01:45:16,875 --> 01:45:18,041
Yo quiero cantar.
1424
01:45:18,416 --> 01:45:19,291
Vamos.
1425
01:46:51,500 --> 01:46:52,416
¿Sí?
1426
01:46:53,583 --> 01:46:54,500
Adelante.
1427
01:46:59,041 --> 01:47:00,375
Esto es para ti.
1428
01:47:02,416 --> 01:47:03,375
¿Qué me traes?
1429
01:47:03,875 --> 01:47:04,750
Míralo.
1430
01:47:08,333 --> 01:47:09,791
CALLE DR. STEPHANUS EMIL
1431
01:47:50,958 --> 01:47:52,333
Me marcho, me marcho
1432
01:47:52,708 --> 01:47:54,541
Me espera un largo viaje
1433
01:47:55,750 --> 01:47:58,541
Del polvo del camino me haré una capa
1434
01:47:59,625 --> 01:48:02,833
La tejeré con dolor y pena
1435
01:48:03,333 --> 01:48:07,416
Y con mis lágrimas la abotonaré
1436
01:48:08,166 --> 01:48:09,625
Sopla, viento
1437
01:48:12,000 --> 01:48:13,250
AYUNTAMIENTO
1438
01:48:23,875 --> 01:48:26,750
Dios bendito, permítenos
seguir cantando.
1439
01:48:27,833 --> 01:48:30,291
Señor, permítenos seguir cantando.
1440
01:48:32,541 --> 01:48:36,833
Sopla, viento, sopla
El polvo del camino
1441
01:48:37,000 --> 01:48:40,750
El polvo del camino
La pena de mi corazón
1442
01:48:45,416 --> 01:48:47,958
-Stephanus, dígame.
-Doctor, venga, por favor.
1443
01:48:48,125 --> 01:48:49,625
El alcalde se encuentra mal.
1444
01:48:49,791 --> 01:48:52,958
-¿Qué le ocurre?
-Venga, doctor, no respira bien.
1445
01:48:53,125 --> 01:48:54,791
Solo jadea y ha vomitado.
1446
01:48:55,208 --> 01:48:56,791
-¿Sabe qué ha comido?
-Nada.
1447
01:48:56,958 --> 01:48:57,666
¿Ha bebido?
1448
01:48:57,833 --> 01:48:59,833
Ha recibido una carta oficial,
1449
01:49:00,000 --> 01:49:02,166
no sé qué de abuso de autoridad.
1450
01:49:02,333 --> 01:49:03,875
Se ha puesto muy nervioso.
1451
01:49:04,208 --> 01:49:06,458
Algo le oprime el pecho.
1452
01:49:06,625 --> 01:49:08,000
Se ha caído de la silla.
1453
01:49:08,541 --> 01:49:10,000
¿Dónde están? ¿En la oficina?
1454
01:49:10,166 --> 01:49:11,541
-Está conmigo.
-Pero ¿dónde?
1455
01:49:11,708 --> 01:49:12,875
-En casa.
-¿En qué casa?
1456
01:49:13,041 --> 01:49:14,500
Calle Kossuth número siete.
1457
01:49:15,416 --> 01:49:17,208
Llame a la ambulancia.
1458
01:49:17,833 --> 01:49:19,250
Yo también les llamo.
1459
01:49:35,208 --> 01:49:36,250
No responden.
1460
01:50:15,458 --> 01:50:16,333
Doctor...
1461
01:50:18,541 --> 01:50:19,583
¿me voy a morir?
1462
01:50:19,875 --> 01:50:21,000
Ahora, ya no.
1463
01:50:21,708 --> 01:50:24,875
Pero mañana por la mañana
vaya al hospital de su primo.
1464
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Cuéntele lo que le ha ocurrido,
1465
01:50:28,208 --> 01:50:30,625
y que ha sufrido
un leve espasmo vascular.
1466
01:50:32,208 --> 01:50:33,208
Ah, por cierto...
1467
01:50:34,083 --> 01:50:35,375
¿aviso a su familia?
1468
01:50:36,500 --> 01:50:39,166
Mis hijos se fueron con su madre
hace quince años.
1469
01:50:40,250 --> 01:50:43,333
Entonces, ¿su mujer también lo dejó?
1470
01:50:45,250 --> 01:50:46,750
Ninguna mujer me ha dejado,
1471
01:50:47,708 --> 01:50:48,958
a no ser que yo quisiera.
1472
01:50:50,958 --> 01:50:53,166
Veo que ya está mejor.
1473
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
¿Se encuentra mejor?
-Sí.
1474
01:51:01,041 --> 01:51:01,916
Doctor.
1475
01:51:04,958 --> 01:51:06,041
¿Qué le debo?
1476
01:51:10,541 --> 01:51:12,166
Voy a decirle una cosa.
1477
01:51:12,791 --> 01:51:16,625
Es usted un cabrón ruin y rastrero.
1478
01:51:17,208 --> 01:51:18,791
Pero yo sigo siendo médico.
1479
01:51:19,125 --> 01:51:22,000
Y, me guste o no, tengo que curarlo.
1480
01:51:22,958 --> 01:51:25,083
Aunque sea una basura de persona.
1481
01:51:26,125 --> 01:51:27,750
Pero llegará un día,
1482
01:51:28,166 --> 01:51:31,250
en el que hasta las viejas
sordas y ciegas se den cuenta.
1483
01:51:31,416 --> 01:51:32,541
Todas ellas.
1484
01:51:32,958 --> 01:51:33,833
Hasta mi madre.
1485
01:51:35,291 --> 01:51:37,291
Y el Señor también lo sabrá.
1486
01:51:38,875 --> 01:51:42,125
Por desgracia,
sé que la gente mala como usted
1487
01:51:43,041 --> 01:51:44,458
vive muchísimo tiempo.
1488
01:51:45,041 --> 01:51:47,000
Los buenos son los que mueren pronto.
1489
01:51:47,166 --> 01:51:48,791
Pero el día que muera,
1490
01:51:49,791 --> 01:51:51,708
espero que vaya al infierno.
1491
01:51:52,041 --> 01:51:52,916
Amén.
1492
01:51:53,083 --> 01:51:54,125
Perdóname, Kristóf.
1493
01:51:55,541 --> 01:51:56,250
Amén.
1494
01:51:56,416 --> 01:51:57,333
A más ver.
1495
01:51:58,041 --> 01:51:59,208
Que Dios la bendiga.
1496
01:57:23,583 --> 01:57:26,583
Traducción: Izaskun Pérez
Subtítulos: Bbo Subtitulado
102302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.