All language subtitles for Comandante (2023) 1080p H264 iTA EAC3 5.1 Sub NUiTA AsPiDe-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,397 --> 00:03:44,357 Fa male? 2 00:03:45,437 --> 00:03:46,997 Il fascismo è dolore, Todaro. 3 00:03:47,156 --> 00:03:48,116 State contento. 4 00:03:49,277 --> 00:03:52,157 Una fiala di questa, quando i dolori diventano forti. 5 00:03:55,517 --> 00:03:57,356 - Grazie. - Comandi. 6 00:04:08,276 --> 00:04:09,677 State contento. 7 00:04:12,677 --> 00:04:16,277 Minchione, pervertito, sifilitico. 8 00:04:23,076 --> 00:04:25,077 L'unico dolore che conosce… 9 00:04:28,157 --> 00:04:30,276 è quello che gli fa provare la moglie. 10 00:04:31,637 --> 00:04:33,437 Quando lo sculaccia la sera. 11 00:04:43,878 --> 00:04:44,838 Salvatore. 12 00:04:47,157 --> 00:04:49,956 La tua invalidità è una benedizione. 13 00:04:50,157 --> 00:04:52,158 Anche tu con questa parola infame? 14 00:04:52,437 --> 00:04:53,718 Mi piace invalido. 15 00:04:54,636 --> 00:04:55,596 Allora? 16 00:04:58,476 --> 00:04:59,637 Pensionato. 17 00:05:02,277 --> 00:05:03,918 Più morto che vivo. 18 00:05:07,797 --> 00:05:08,757 Però vivo… 19 00:05:09,638 --> 00:05:10,958 è bellissimo. 20 00:05:14,198 --> 00:05:16,117 Prigioniero mio e delle mie cure. 21 00:05:20,118 --> 00:05:21,318 Ti porto a Montenero. 22 00:05:22,357 --> 00:05:24,357 In mezzo alla costa dove si vede il mare. 23 00:05:24,997 --> 00:05:27,157 Coltiviamo la terra, teniamo gli animali. 24 00:05:28,077 --> 00:05:29,718 Anche le api per il miele. 25 00:05:31,318 --> 00:05:32,677 Il bimbo è debole. 26 00:05:33,838 --> 00:05:35,358 Crescerà con l'aria pulita, 27 00:05:35,478 --> 00:05:37,837 lontano dalla guerra, e nessuno gli farà del male. 28 00:05:40,357 --> 00:05:42,198 E noi avremo sempre da mangiare. 29 00:05:43,038 --> 00:05:45,558 Perché il cibo ce lo coltiveremo noi. 30 00:05:47,437 --> 00:05:49,638 L'inverno ti faccio la minestra calda. 31 00:05:50,398 --> 00:05:52,558 E la sera andremo sempre a dormire presto 32 00:05:53,038 --> 00:05:54,277 perché saremo stanchi. 33 00:06:03,878 --> 00:06:05,959 Possiamo vivere bene, Salvatore. 34 00:06:08,158 --> 00:06:09,118 Tranquilli. 35 00:06:21,638 --> 00:06:22,598 Felici. 36 00:06:27,878 --> 00:06:30,199 Rina vuole che accetti l'opzione minima. 37 00:06:33,118 --> 00:06:34,798 La pensione da mutilato. 38 00:06:45,758 --> 00:06:46,718 Cosa vedi? 39 00:08:55,721 --> 00:08:59,321 La felicità, Rinuccia mia, non la pretendo. 40 00:08:59,841 --> 00:09:01,401 È un fatto da appagati. 41 00:09:02,121 --> 00:09:03,801 Un sentimento compiuto. 42 00:09:04,320 --> 00:09:06,881 Uno stato immobile. 43 00:10:42,481 --> 00:10:46,202 Questo vento, so dove li soffia tutti questi ragazzi. 44 00:10:47,882 --> 00:10:49,042 Li soffia a morire. 45 00:12:04,203 --> 00:12:05,443 Assemblea! 46 00:12:40,644 --> 00:12:41,883 Non si può mai sapere. 47 00:12:48,524 --> 00:12:49,803 Non si può mai sapere. 48 00:12:59,643 --> 00:13:01,284 Non si può mai sapere. 49 00:13:06,444 --> 00:13:10,724 Qualche smidollato, sconsiderato pallone gonfiato… 50 00:13:12,204 --> 00:13:15,884 pensa che i sommergibilisti non combattano veramente. 51 00:13:17,124 --> 00:13:18,084 Minchiata! 52 00:13:18,284 --> 00:13:21,524 Grandissima minchiata! Minchiata massima! 53 00:13:34,884 --> 00:13:36,925 - Comandante. - Come ti chiami? 54 00:13:38,804 --> 00:13:41,764 Elettricista Efisio Careddu, Comandante. 55 00:13:42,205 --> 00:13:43,165 Comandi. 56 00:14:08,845 --> 00:14:10,125 Tu resti a terra. 57 00:14:18,363 --> 00:14:20,283 Come vedete, siamo gli ultimi a partire. 58 00:14:21,925 --> 00:14:23,805 I tedeschi attaccano in branco, noi no. 59 00:14:25,285 --> 00:14:27,004 Noi siamo italiani. 60 00:14:29,965 --> 00:14:30,925 E siamo soli. 61 00:14:33,964 --> 00:14:36,685 Il re, con tutta la sua maestà, non c'è. 62 00:14:39,125 --> 00:14:40,685 Non c'è il Duce a condurvi. 63 00:14:41,725 --> 00:14:42,845 Ci sono io. 64 00:14:45,445 --> 00:14:46,805 Non c'è neanche mammina. 65 00:14:50,885 --> 00:14:51,845 C'è Marcon. 66 00:14:54,765 --> 00:14:57,165 E chi si mette a piangere, lo butto in mare. 67 00:14:58,605 --> 00:15:02,966 Il mio Gigino è un cuciniere. E va a morire come una mamma. 68 00:15:04,445 --> 00:15:06,885 Va a morire per nutrire i suoi compagni. 69 00:15:10,324 --> 00:15:14,164 Ho ancora il suo succo addosso, ma non è una porcheria. 70 00:15:15,604 --> 00:15:19,444 Adesso, a lavarmelo via non ci ho proprio pensato. 71 00:15:20,606 --> 00:15:22,606 Questo battello è ottimo. 72 00:15:25,246 --> 00:15:26,206 Guardatelo. 73 00:15:27,206 --> 00:15:30,086 Toccatelo, ascoltatelo. 74 00:15:31,726 --> 00:15:35,006 Nei momenti di sconforto, sarà lui a dirvi cosa fare. 75 00:15:40,166 --> 00:15:42,006 La nostra trincea non si vede. 76 00:15:43,646 --> 00:15:45,366 E il nemico è lontano, 77 00:15:45,926 --> 00:15:48,806 protetto da strati di acqua 78 00:15:49,366 --> 00:15:53,206 e di acciaio, da migliaia di millimetri di artiglieria, 79 00:15:53,846 --> 00:15:56,086 da una tecnologia letale 80 00:15:56,286 --> 00:15:59,926 che i nostri poeti possono solo immaginare 81 00:16:00,046 --> 00:16:02,126 dietro alle scrivanie intarsiate. 82 00:16:02,686 --> 00:16:04,006 Ma sta là… 83 00:16:06,286 --> 00:16:08,967 da qualche parte, col cuore che gli pulsa, 84 00:16:09,646 --> 00:16:13,565 esaltato dal coraggio della sua filosofia britannica 85 00:16:14,045 --> 00:16:15,965 e pieno di paura. 86 00:16:18,005 --> 00:16:19,246 Proprio come noi. 87 00:16:20,007 --> 00:16:22,527 Non fate finta di non avere paura. 88 00:16:24,526 --> 00:16:26,446 Non schifate la paura. 89 00:16:28,167 --> 00:16:29,127 Amatela. 90 00:16:30,447 --> 00:16:33,606 - Chiavatevela! - Comandi! 91 00:16:39,407 --> 00:16:40,647 Pronti a muovere. 92 00:16:41,165 --> 00:16:43,445 Gli sono corsa dietro da lontano. 93 00:16:44,487 --> 00:16:48,527 C'erano anche Nunzia e Angelina, ma non ci siamo salutate. 94 00:16:49,685 --> 00:16:51,647 Eravamo prese dai nostri pensieri, 95 00:16:52,167 --> 00:16:55,326 che erano gli stessi di sicuro, ma erano i nostri. 96 00:16:55,926 --> 00:16:57,846 E stavamo zitte a pensarli, 97 00:16:58,686 --> 00:17:00,807 col vento che ci faceva volare i capelli. 98 00:17:02,247 --> 00:17:03,807 Non si può mai sapere. 99 00:17:05,327 --> 00:17:08,927 I nostri pensieri accarezzavano questi ragazzi per l'ultima volta. 100 00:17:09,927 --> 00:17:14,327 Questi ragazzi che vanno alla guerra, nervosi e col sangue che bolle. 101 00:17:20,287 --> 00:17:22,167 Io lo so che questi ragazzi, 102 00:17:22,607 --> 00:17:24,928 con la pelle liscia e il sorriso incosciente, 103 00:17:25,207 --> 00:17:27,688 dovrebbero pescare le perle. 104 00:17:28,447 --> 00:17:30,568 E invece si imbarcano per fare la guerra. 105 00:17:30,887 --> 00:17:32,567 So che non torneranno. 106 00:17:37,168 --> 00:17:39,208 Hanno mamme, sorelle, morose. 107 00:17:39,407 --> 00:17:42,847 Loro dovrebbero stare qui, a guardarli sparire uno dopo l'altro 108 00:17:42,967 --> 00:17:45,088 dentro la pancia di questo pesce di ferro. 109 00:17:46,048 --> 00:17:49,207 Dovrebbero vederli ridere e scherzare per l'ultima volta. 110 00:17:49,408 --> 00:17:50,767 Ma loro qua non ci sono. 111 00:17:51,208 --> 00:17:52,488 Qua ci siamo solo noi. 112 00:17:53,328 --> 00:17:56,808 Ci sono anche quelle virtuose, quelle che non si fanno toccare, 113 00:17:56,928 --> 00:17:58,768 ma quelle a quest'ora dormono già. 114 00:17:59,088 --> 00:18:02,008 E allora a noi tocca accompagnarli e piangere. 115 00:18:02,448 --> 00:18:03,408 Perché? 116 00:18:05,568 --> 00:18:09,168 Non bisogna essere indovini per sapere che non torneranno. 117 00:18:09,568 --> 00:18:12,448 E se torneranno, non torneranno la volta dopo. 118 00:18:12,727 --> 00:18:15,768 Oppure non torneranno la volta dopo ancora. 119 00:18:16,368 --> 00:18:20,408 Non serve essere indovini per sapere che alla fine della guerra 120 00:18:20,688 --> 00:18:22,328 quando si faranno i conti, 121 00:18:22,888 --> 00:18:26,728 scopriremo che i marinai sono morti quasi tutti quanti. 122 00:18:27,408 --> 00:18:29,688 Allora ci copriremo la bocca con la mano. 123 00:18:34,208 --> 00:18:36,728 Quanto spreco di vita in quella bara. 124 00:19:25,129 --> 00:19:26,089 Agguato? 125 00:19:26,849 --> 00:19:28,448 E secondo te ci davano 126 00:19:29,609 --> 00:19:32,089 un sommergibile per andare in gita in laguna? 127 00:19:33,929 --> 00:19:37,209 Arriviamo in zona, tutto quello che naviga 128 00:19:37,769 --> 00:19:40,889 se sopra coperta monta un cannone o una cerbottana, lo affondiamo. 129 00:19:42,649 --> 00:19:44,489 Atlantico, 130 00:19:45,169 --> 00:19:47,769 preparati, cacati addosso! 131 00:19:59,449 --> 00:20:01,969 Sì, io e te alla guerra contro tutti. 132 00:20:07,929 --> 00:20:11,010 Ma per arrivare nell'Atlantico, bisogna passare Gibilterra. 133 00:20:12,129 --> 00:20:14,049 Gibilterra è una brutta bestia. 134 00:20:14,289 --> 00:20:16,929 Questo battello c'è già stato a Gibilterra. 135 00:20:17,889 --> 00:20:20,010 A giugno, appena entrati in guerra. 136 00:20:20,409 --> 00:20:22,410 Col capitano Cristiano Masi. 137 00:20:22,890 --> 00:20:25,490 Perché non è arrivato a BETASOM? Eh? 138 00:20:29,370 --> 00:20:30,330 Ecco. 139 00:20:30,450 --> 00:20:32,130 Sì, ma è la nostra fortuna. 140 00:20:32,570 --> 00:20:34,970 È stato respinto dalla flotta inglese, 141 00:20:35,130 --> 00:20:36,609 si è rifugiato a Ceuta. 142 00:20:47,770 --> 00:20:48,730 Sarà. 143 00:20:51,410 --> 00:20:54,570 Ma io ti dico che lo stretto di Gibilterra 144 00:20:54,690 --> 00:20:57,290 è già un problema per via delle correnti, 145 00:20:58,010 --> 00:21:00,650 senza bisogno degli inglesi che ti sparano addosso. 146 00:21:06,770 --> 00:21:08,810 Ecco, guarda qua. 147 00:21:11,570 --> 00:21:12,530 Eh. 148 00:21:19,250 --> 00:21:20,491 È stretto… 149 00:21:22,810 --> 00:21:24,130 ma lo spazio c'è. 150 00:21:27,490 --> 00:21:28,450 E allora? 151 00:21:32,011 --> 00:21:32,971 Eh? 152 00:21:49,011 --> 00:21:50,451 - Eh? - No. 153 00:21:57,370 --> 00:21:58,891 - No. - Siamo dei cretini? 154 00:21:59,290 --> 00:22:01,771 - Non lo siamo. - Non sento, siamo cretini? 155 00:22:02,371 --> 00:22:05,251 - Non siamo… - Non sento! Siamo cretini? 156 00:22:05,451 --> 00:22:09,211 - Non siamo dei cretini! - Oh! Mariani… 157 00:22:09,331 --> 00:22:11,851 C'è una questione da dirimere qui. 158 00:22:12,051 --> 00:22:14,371 Ci stavamo chiedendo: "Siamo dei cretini 159 00:22:14,531 --> 00:22:15,891 o non siamo cretini?" 160 00:22:16,091 --> 00:22:17,891 No, non siamo cretini! 161 00:22:18,291 --> 00:22:22,011 - Non siamo dei cretini! - Non siamo dei cretini! 162 00:22:22,131 --> 00:22:23,571 Allora! Ah! 163 00:22:53,492 --> 00:22:56,452 - Oggi lepre di mare aglio e olio? - Scemo! 164 00:23:06,212 --> 00:23:08,492 - Che ascolti? - Eh? 165 00:23:08,891 --> 00:23:11,572 - Che stai sentendo? - Tieni, ascolta. 166 00:23:15,772 --> 00:23:18,892 Oh, senti un po'. Radio Andorra. 167 00:23:22,532 --> 00:23:24,252 Se ci sentisse il Duce. 168 00:23:36,732 --> 00:23:40,052 E siccome l'arte del marinaio è morir in mar, 169 00:23:40,172 --> 00:23:43,732 eccoci qua, sul sommergibile chiamato Cappellini, 170 00:23:43,892 --> 00:23:46,172 lungo 73 metri e largo sette. 171 00:23:46,412 --> 00:23:51,252 Armato con due cannoni da 100 e due mitragliere binate da 13 mm, 172 00:23:51,412 --> 00:23:54,892 quattro tubi lanciasiluri da 533 a prora e quattro a poppa 173 00:23:55,372 --> 00:23:56,892 e una dotazione 174 00:23:57,372 --> 00:24:00,852 di 12 siluri da 533, 300 proiettili per cannone 175 00:24:00,933 --> 00:24:02,812 e 3000 proiettili per mitragliere. 176 00:24:10,533 --> 00:24:13,733 Mi considerano il capitano più matto ed esaltato 177 00:24:13,893 --> 00:24:15,773 della Regia Marina Italiana. 178 00:24:16,173 --> 00:24:19,053 Un asceta, un fachiro. 179 00:24:19,733 --> 00:24:21,333 Forse addirittura un indovino. 180 00:24:22,133 --> 00:24:24,612 Io so che sono caduto con l'idrovolante 181 00:24:25,013 --> 00:24:27,893 e ora ho una corazza di ferro e cordame. 182 00:24:28,092 --> 00:24:31,253 Lo spirito greco mi ha parlato tramite Betti, il sarto. 183 00:24:31,733 --> 00:24:36,053 Lui protegge e governa il mio destino. 184 00:24:39,813 --> 00:24:41,413 La mia vittoria è la battaglia. 185 00:24:51,133 --> 00:24:54,013 Ah cazzo, quella puttana di tua madre. 186 00:24:56,213 --> 00:24:59,093 Oh, dai! Oh, oh! Dove cavolo vai, eh? 187 00:24:59,653 --> 00:25:02,693 - Scemo, io sto prima. - Ma che "prima"? 188 00:25:02,813 --> 00:25:04,774 Siamo in ordine alfabetico! 189 00:25:04,933 --> 00:25:07,853 Io mi chiamo Bicienzo, con la "B". 190 00:25:08,014 --> 00:25:10,813 - Sto subito dopo Alfredo. - Ma vai dietro! 191 00:25:11,014 --> 00:25:15,574 - Quella maiala di tua madre! - Oh, vi volete calmare? Cazzo! 192 00:25:15,694 --> 00:25:18,293 Ragazzi! Si è rotta la doccia. 193 00:25:18,533 --> 00:25:19,493 No! 194 00:25:23,213 --> 00:25:26,734 - Bono, sono figlio di Dio! - Vai a fare la doccina. 195 00:25:33,733 --> 00:25:36,454 La finisci che mi rincoglionisci il cane? 196 00:26:26,694 --> 00:26:27,654 Sì. 197 00:26:28,934 --> 00:26:32,694 Gigino, conosci tutti i piatti di casa tua? 198 00:26:32,894 --> 00:26:33,854 No, signore. 199 00:26:34,055 --> 00:26:38,135 Conosco tutte le ricette di tutti i piatti di tutti i paesi di tutta l'Italia. 200 00:26:39,294 --> 00:26:40,254 Bene. 201 00:26:42,215 --> 00:26:45,854 Arriverà un momento in cui non potrai cucinare cose buone. 202 00:26:47,455 --> 00:26:50,815 Allora quando te lo ordino, tu i piatti li dirai… 203 00:26:51,974 --> 00:26:55,495 sempre, continuamente, come una preghiera. 204 00:26:58,415 --> 00:26:59,375 Sì, signore. 205 00:27:01,574 --> 00:27:03,415 - Continua pure. - Comandi. 206 00:27:17,335 --> 00:27:20,455 La modifica dell'utilizzo dell'ora legale estiva 207 00:27:20,615 --> 00:27:23,975 proseguirà anche oltre il 12 ottobre. 208 00:27:26,735 --> 00:27:29,015 Ho un messaggio per il comandante Todaro. 209 00:27:29,135 --> 00:27:30,615 Siete lì? Passo. 210 00:27:31,255 --> 00:27:32,855 Un messaggio per voi, Comandante. 211 00:27:40,536 --> 00:27:41,815 Sono qui, passo. 212 00:27:42,495 --> 00:27:44,655 È un messaggio personale, Comandante, 213 00:27:44,775 --> 00:27:48,816 da mio cugino, Careddu Efisio, che avete lasciato a terra. 214 00:27:49,495 --> 00:27:53,415 Tre giorni dopo la partenza, è stato ricoverato in ospedale 215 00:27:53,616 --> 00:27:55,536 e operato d'urgenza di peritonite. 216 00:27:55,855 --> 00:27:57,456 Se fosse partito, sarebbe morto. 217 00:27:59,095 --> 00:28:02,175 Careddu vorrebbe farvi pervenire la sua gratitudine 218 00:28:02,456 --> 00:28:04,616 per aver capito che non stava bene, 219 00:28:04,856 --> 00:28:06,456 salvandogli la vita. 220 00:28:06,696 --> 00:28:09,576 Insieme alla sua, anche quella di tutta la sua famiglia, 221 00:28:10,335 --> 00:28:13,016 compresa, con permesso, la mia. 222 00:28:17,816 --> 00:28:19,856 - Grazie. - Comandante. 223 00:28:20,136 --> 00:28:21,096 Comandante. 224 00:28:21,656 --> 00:28:23,856 I marò mi chiamano mago Bakù. 225 00:28:24,536 --> 00:28:27,136 Lo hanno anche disegnato sulla falsa torre. 226 00:28:27,576 --> 00:28:30,176 Non me la prendo, anzi, mi diverto. 227 00:28:30,376 --> 00:28:32,256 Però, io davvero vedo le cose. 228 00:28:48,256 --> 00:28:50,936 Vedo il nemico quando sta per arrivare 229 00:28:51,496 --> 00:28:54,097 e mi faccio trovare col cannone puntato. 230 00:28:56,617 --> 00:29:00,217 Un'altra cosa che vedo è che morirò in guerra. 231 00:29:02,257 --> 00:29:05,377 Ma nel sonno, da sveglio non mi avranno mai. 232 00:29:07,256 --> 00:29:10,417 Bombe di profondità da cacciatorpedinieri inglesi. 233 00:29:15,217 --> 00:29:18,376 Abbiamo un passaggio di 20 metri e 70 metri di profondità. 234 00:29:19,576 --> 00:29:21,376 Supera quota periscopio e scendi a 80. 235 00:29:21,657 --> 00:29:23,017 Cinque gradi a scendere. 236 00:29:27,817 --> 00:29:29,977 Dobbiamo farcele scoppiare sulla testa. 237 00:30:35,498 --> 00:30:38,818 È esplosa sopra. Ci spinge sul fondo, stabilizza. 238 00:30:40,298 --> 00:30:42,218 Se scendiamo, ci restiamo. 239 00:30:42,338 --> 00:30:46,538 Impianto elettrico danneggiato. L'anidride carbonica sta salendo. 240 00:30:48,617 --> 00:30:50,657 - Barra a dritta. - Barra a dritta! 241 00:30:53,897 --> 00:30:56,417 - Timoni a salire. - Timoni a salire! 242 00:30:57,737 --> 00:31:00,498 - Timoni incastrati a scendere. - Macchine indietro mezza. 243 00:31:05,298 --> 00:31:09,218 - Aria all'emersione. - Aria da espellere quasi finita. 244 00:31:12,618 --> 00:31:14,258 Siamo sotto di 100 metri e passa. 245 00:31:22,858 --> 00:31:25,938 - Acido solforico dalle batterie! - Maschere. 246 00:31:31,258 --> 00:31:35,338 - Tampona! Tamponate! - Un cuscino. Isolate la falla. 247 00:31:42,778 --> 00:31:44,499 Oltre 120 sotto. 248 00:31:45,738 --> 00:31:47,698 Dobbiamo salire prima di implodere. 249 00:31:50,139 --> 00:31:54,018 Rina carissima, a chi a casa si lamenta del burro scadente 250 00:31:54,219 --> 00:31:59,619 ammaccagli un occhio, perché merita un'esistenza scadente. 251 00:32:00,339 --> 00:32:04,059 Questi ragazzi hanno più terrore in corpo che sangue, 252 00:32:04,379 --> 00:32:05,898 ma non si lamentano. 253 00:32:06,099 --> 00:32:10,059 Trasformano la debolezza in forza devastante. 254 00:32:10,379 --> 00:32:13,259 Tesi come sono, nell'attesa di qualcosa, 255 00:32:13,539 --> 00:32:17,059 potrebbero forare lo scafo di un cacciatorpediniere con un'unghia. 256 00:32:18,099 --> 00:32:19,259 Sono pronti. 257 00:32:20,779 --> 00:32:21,979 Ed inermi. 258 00:32:25,379 --> 00:32:26,539 Fusibili sostituiti. 259 00:32:31,059 --> 00:32:32,899 Aria alle casse, tutta quella rimasta. 260 00:32:36,459 --> 00:32:39,139 - Timoni a salire. - Timoni a salire. 261 00:32:43,499 --> 00:32:46,060 Si muove. Centodieci. 262 00:32:52,660 --> 00:32:54,299 Minniti, cosa abbiamo sopra? 263 00:32:54,979 --> 00:32:56,339 Sembra libero. 264 00:32:58,619 --> 00:32:59,579 Cento. 265 00:34:00,180 --> 00:34:01,781 Cavi di ancoraggio per mine. 266 00:34:02,861 --> 00:34:04,100 Siamo incastrati. 267 00:34:05,820 --> 00:34:09,180 - Non ci pensare neanche. - Preparare la garitta. 268 00:34:09,420 --> 00:34:11,580 Non starci nemmeno a pensare. 269 00:34:12,341 --> 00:34:13,500 È roba mia. 270 00:37:20,463 --> 00:37:21,543 Allaga la garitta. 271 00:40:06,185 --> 00:40:09,185 - Cosa fa? Non riesce? - Riesce, riesce. 272 00:41:08,785 --> 00:41:11,386 - Quota? - Venticinque metri. 273 00:41:13,826 --> 00:41:15,146 Macchine avanti adagio. 274 00:41:27,546 --> 00:41:29,226 Onore e memoria eterna 275 00:41:30,666 --> 00:41:32,546 al marinaio motorista Vincenzo Stumpo. 276 00:43:30,228 --> 00:43:32,307 Comandante, il cannone di poppa è fuori uso. 277 00:43:34,908 --> 00:43:37,428 - Procedete alla riparazione! - Comandi! 278 00:43:40,467 --> 00:43:42,747 Mulargia, l'aria pulita non ti piace? 279 00:43:44,228 --> 00:43:46,028 L'aria pulita puzza. 280 00:43:48,548 --> 00:43:50,948 Come si chiama questa tecnica per fumare? 281 00:43:51,348 --> 00:43:52,908 "A fogu aintru." 282 00:43:53,468 --> 00:43:54,868 "Fogu intru?" 283 00:43:55,028 --> 00:43:58,308 "Col fuoco dentro." Così il nemico non ti vede. 284 00:44:14,348 --> 00:44:15,628 Metti la musica. 285 00:44:15,908 --> 00:44:19,028 - Di' al cuoco di fare gli gnocchi! - Signorsì! 286 00:44:25,988 --> 00:44:26,948 Gnocchi. 287 00:44:27,148 --> 00:44:28,828 Con la semola o con acqua e farina? 288 00:44:55,909 --> 00:44:59,149 [suona "Canzone dei sommergibili" dal giradischi] 289 00:45:08,509 --> 00:45:11,309 Le batterie sono riparate, niente perdite. 290 00:45:11,509 --> 00:45:14,429 Sono saltati dei bulloni e i generatori non caricano. 291 00:45:14,669 --> 00:45:16,269 - Quanto tempo? - Un'ora. 292 00:45:16,589 --> 00:45:18,509 Non abbiamo un'ora, Stiepovich. 293 00:45:31,550 --> 00:45:36,710 - Posti di combattimento! - Via, via! Muoversi, muoversi! 294 00:45:41,829 --> 00:45:45,909 - Mulargia, stendilo! - Munizioni, Chierici, veloce! 295 00:45:48,629 --> 00:45:51,430 - Pronto! Fuoco! - Prendi questo! 296 00:46:04,190 --> 00:46:08,710 Tò! Tò, brutta testa di cazzo, tò! 297 00:46:12,470 --> 00:46:14,230 Ti piace? 298 00:46:19,950 --> 00:46:22,110 Vai, Mulargia! 299 00:46:29,230 --> 00:46:33,190 Io non ho il potere di conferire una medaglia 300 00:46:33,510 --> 00:46:36,270 al valoroso cannoniere Mulargia, ma… 301 00:46:38,670 --> 00:46:41,110 intendo in qualche modo decorarlo. 302 00:46:46,830 --> 00:46:48,150 Da questo momento 303 00:46:49,110 --> 00:46:50,470 potrà darmi del tu. 304 00:46:53,670 --> 00:46:55,150 Potrà rivolgersi a me… 305 00:46:57,831 --> 00:46:59,470 dicendo "tu". 306 00:47:01,110 --> 00:47:02,310 "Comandante." 307 00:47:05,350 --> 00:47:07,630 - Oh, vedi? Bene. - Gnocchi! 308 00:47:11,591 --> 00:47:13,710 - Vai! - Dove sono i piatti? 309 00:47:13,911 --> 00:47:15,831 - Grande, Gigino! - Andiamo. 310 00:47:15,911 --> 00:47:17,151 - Tieni. - Grazie. 311 00:47:17,471 --> 00:47:19,830 - Parmigiano c'è? - Poco. 312 00:47:19,991 --> 00:47:21,471 - Si mangia! - Passa, vai. 313 00:47:21,591 --> 00:47:22,551 Tieni. 314 00:47:22,830 --> 00:47:24,831 - Tieni. - Passate i piatti. 315 00:47:25,151 --> 00:47:27,791 - Piatti, ragazzi. - Prendi, dai. 316 00:47:27,951 --> 00:47:29,711 I piatti. Grazie. 317 00:47:31,031 --> 00:47:33,791 Passa. Manca… siamo a posto qua. 318 00:47:33,951 --> 00:47:35,671 - Primo piatto. - Ci siamo. 319 00:47:35,991 --> 00:47:37,631 - Vai. - Oh! 320 00:47:38,271 --> 00:47:39,631 Quanti ne hai fatti, Gigino? 321 00:47:39,791 --> 00:47:42,871 E allora… buon appetito! 322 00:47:42,991 --> 00:47:45,471 - Buon appetito! 323 00:48:05,551 --> 00:48:07,951 C'è il cane da tartufo e il cane da gnocco. 324 00:48:24,912 --> 00:48:28,591 Rina cara, forse il greco voleva dire 325 00:48:28,711 --> 00:48:31,632 che non basta nascondersi per non essere visti. 326 00:48:56,992 --> 00:48:58,712 Da una settimana non accade niente. 327 00:48:59,792 --> 00:49:03,432 Di giorno navighiamo in immersione, di notte emergiamo, 328 00:49:04,272 --> 00:49:06,672 molto lontani dallo scopo di questa missione 329 00:49:06,792 --> 00:49:08,592 che si chiama Agguato. 330 00:49:09,832 --> 00:49:11,752 L'acqua potabile scarseggia. 331 00:49:11,872 --> 00:49:12,832 Le chiacchiere. 332 00:49:12,992 --> 00:49:15,392 Gli gnocchi sono un sogno lontano. 333 00:49:16,433 --> 00:49:17,393 Il pan di Spagna. 334 00:49:27,312 --> 00:49:28,272 Gli amaretti. 335 00:49:31,433 --> 00:49:32,792 Il marzapane. 336 00:49:45,272 --> 00:49:46,393 Le lingue di gatto. 337 00:49:49,793 --> 00:49:52,712 La torta mantovana. La torta ricciolina. 338 00:49:53,192 --> 00:49:54,713 La torta dei sette vasetti. 339 00:49:55,112 --> 00:49:57,473 La torta di noci, di riso, di ricotta. 340 00:49:58,153 --> 00:49:59,513 La torta di zucca. 341 00:49:59,993 --> 00:50:01,553 Il casatiello e il tortano. 342 00:50:03,512 --> 00:50:04,793 La torta caprese. 343 00:50:05,353 --> 00:50:06,793 La torta milanese. 344 00:50:07,273 --> 00:50:10,913 E la torta di mandorle e cioccolato. 345 00:50:17,553 --> 00:50:21,753 I krapfen, lo strudel, i roccocò. 346 00:50:22,033 --> 00:50:27,673 I biscotti in tutti i modi, la pastiera, la cassata siciliana, 347 00:50:28,113 --> 00:50:32,313 la cassatina di Pozzuoli, la pinolata, la meringata. 348 00:50:34,513 --> 00:50:37,233 Questa è l'Italia unita, Rina. 349 00:50:37,434 --> 00:50:41,034 Qui un livornese e un siciliano sono più che stranieri. 350 00:50:41,154 --> 00:50:44,433 Sono abitanti di due pianeti diversi 351 00:50:44,634 --> 00:50:48,834 e lontani per lingua, cultura, temperamento. 352 00:50:49,233 --> 00:50:54,633 Eppure, è proprio il crogiuolo di tutti i dialetti. 353 00:50:54,793 --> 00:50:58,034 Piccoli manufatti e grandi opere dell'ingegno, 354 00:50:58,233 --> 00:51:00,153 ottuse credenze pagane, 355 00:51:00,354 --> 00:51:02,954 la rivoluzione egualitaria del Cristianesimo 356 00:51:03,074 --> 00:51:05,754 e le vecchie reliquie si sono fusi. 357 00:51:05,913 --> 00:51:07,394 È il nostro tesoro. 358 00:51:07,554 --> 00:51:09,273 - Ehi, Poma? - Sì, sì. 359 00:51:10,833 --> 00:51:11,793 Che fai, preghi? 360 00:51:13,593 --> 00:51:16,034 - Sei parecchio religioso te? - Sì. 361 00:51:16,314 --> 00:51:17,594 Eh, pure io. 362 00:51:19,794 --> 00:51:21,834 Ti volevo fare vedere una cosa, vieni. 363 00:51:30,074 --> 00:51:32,354 Guarda che crocifisso mi sono fatto. 364 00:51:33,114 --> 00:51:34,714 Ci puoi dare un bacino. 365 00:51:36,834 --> 00:51:40,034 - Oh, ma che cazzo fai? - Oh! 366 00:51:40,194 --> 00:51:43,354 - Ma che sei scemo? - Sei un infame, Leandri. 367 00:51:44,034 --> 00:51:44,994 Sei una merda. 368 00:51:45,954 --> 00:51:49,754 Non si bestemmia il Signoruzzo, non ti permettere! 369 00:51:49,874 --> 00:51:50,834 Fermo! 370 00:51:50,954 --> 00:51:53,314 Nulla si può permettere in questo sommergibile! 371 00:51:53,474 --> 00:51:54,434 Stavo scherzando. 372 00:51:54,595 --> 00:51:56,594 - Non si fa! - Ha ragione. 373 00:51:56,794 --> 00:52:01,394 Ma che ne so che è un fanatico? Anche te dille le cose, in italiano. 374 00:52:01,634 --> 00:52:05,674 Dimmi "sono un bigotto fanatico", e io non te lo faccio vedere. 375 00:52:05,794 --> 00:52:06,754 Calmo! 376 00:52:06,874 --> 00:52:09,074 Tu ora questo coso lo butti, capito? 377 00:52:09,274 --> 00:52:11,954 Ma che butto? È d'argento. Calmatevi tutti. 378 00:52:12,154 --> 00:52:14,074 - Dai, levatelo. Su, dai. - Oh. 379 00:52:14,235 --> 00:52:16,275 Me lo levo, ma non lo butto! 380 00:52:16,875 --> 00:52:20,115 Dio mio! Dio, ci devi perdonare! 381 00:52:20,515 --> 00:52:22,834 Che cazzate che stiamo facendo! 382 00:52:23,314 --> 00:52:25,234 Ci devi perdonare, ci devi… 383 00:52:26,395 --> 00:52:29,434 Ahi, una mano mi sono spaccato. 384 00:52:29,914 --> 00:52:35,275 Proprio questo bordello, meraviglioso e putrido… 385 00:52:36,675 --> 00:52:37,795 è l'Italia. 386 00:52:43,675 --> 00:52:47,515 Rina carissima, sii fiera del nostro combattimento 387 00:52:47,675 --> 00:52:50,355 e trasmetti questa fierezza a nostro figlio. 388 00:52:50,955 --> 00:52:54,035 E abbi pazienza se non posso recapitarti messaggi. 389 00:52:54,715 --> 00:52:57,395 Accendiamo la radio solo in casi estremi. 390 00:52:57,755 --> 00:53:02,075 La schiena mi fa male, ma non tocco la morfina, anche se vorrei. 391 00:53:02,555 --> 00:53:04,115 Quanto lo vorrei. 392 00:53:04,675 --> 00:53:07,355 Pratico lo yoga quando sono triste 393 00:53:07,436 --> 00:53:11,195 perché penso con nostalgia a Sottomarina, a don Voltolina 394 00:53:11,276 --> 00:53:14,355 che non mangia per far mangiare qualcuno che ha più fame di lui. 395 00:53:15,635 --> 00:53:20,075 Allora curo il male della lontananza con un male più forte. 396 00:53:20,355 --> 00:53:23,355 Chiamo Marcon e gli chiedo di parlarmi in dialetto. 397 00:53:24,075 --> 00:53:27,075 Il miele della lingua di casa mi culla. 398 00:53:27,635 --> 00:53:31,355 Non mi sento più lontano, ma esattamente lì. 399 00:54:31,156 --> 00:54:33,837 Ore undici, Comandante. Lo vedete? 400 00:54:35,037 --> 00:54:37,077 Un mercantile di otto, diecimila tonnellate. 401 00:54:40,677 --> 00:54:41,637 Bravo, Morandi. 402 00:54:42,796 --> 00:54:44,196 È a luci spente. 403 00:54:44,916 --> 00:54:45,916 Un cannone a prua. 404 00:54:50,877 --> 00:54:53,157 - Ascolta. - Non si vede. 405 00:54:57,077 --> 00:55:00,317 - Non si capisce che bandiera è. - No, Comandante. 406 00:55:02,676 --> 00:55:04,236 Ha un cannone. 407 00:55:05,237 --> 00:55:07,637 Naviga a luci spente in zona di guerra. Io l'affondo. 408 00:55:07,757 --> 00:55:10,317 - Immersione? - No. Posto di combattimento. 409 00:55:10,476 --> 00:55:14,077 - Posto di combattimento! - Dieci gradi di barra a sinistra! 410 00:55:14,797 --> 00:55:18,317 - Motori alla massima potenza. - Motori alla massima potenza! 411 00:55:18,637 --> 00:55:21,077 - Tira giù la breda! - Reggi prora! 412 00:55:21,317 --> 00:55:22,997 Tira su la breda! 413 00:55:23,517 --> 00:55:25,157 - Apri! - Sbloccatelo! 414 00:55:26,357 --> 00:55:27,517 - Pronto? - È armato! 415 00:55:28,877 --> 00:55:32,237 Tore, perché non andiamo giù e lo affondiamo con i siluri? 416 00:55:45,358 --> 00:55:47,957 Poma ha la mano rotta, non può sparare. 417 00:55:58,318 --> 00:56:02,477 - Abbassa il tiro, mille metri! - Forza! 418 00:56:04,758 --> 00:56:06,438 - Fuoco! - Fuoco! 419 00:56:09,958 --> 00:56:11,557 Più da vicino! 420 00:56:16,878 --> 00:56:18,637 Poma! Ehi! 421 00:56:25,878 --> 00:56:27,078 Poma! 422 00:56:29,078 --> 00:56:30,038 Spostati! 423 00:56:36,478 --> 00:56:38,398 - Forza! - Andiamo! 424 00:56:41,878 --> 00:56:43,798 Due gradi sinistra! 425 00:56:44,318 --> 00:56:46,438 Forza, due gradi sinistra! 426 00:56:48,798 --> 00:56:50,038 Un grado su! 427 00:56:52,358 --> 00:56:53,318 Fuoco! 428 00:56:59,238 --> 00:57:03,479 Mille metri! Tieni, mantieni, mantenere il tiro! 429 00:57:03,998 --> 00:57:05,558 - Chiudo! - Armato! 430 00:57:07,679 --> 00:57:10,358 - Vai, vai, vai! - Fuoco! 431 00:57:28,679 --> 00:57:30,398 Comandante! 432 00:57:33,119 --> 00:57:36,199 - Comandante! - Lascia a me, lascia a me! 433 00:57:36,559 --> 00:57:38,479 Cannone nemico fuori uso! 434 00:57:47,399 --> 00:57:49,639 Chiama tre ragazzi, fallo portare giù. 435 00:57:49,759 --> 00:57:50,719 No! 436 00:57:52,519 --> 00:57:56,119 L'ho vista la gamba, Comandante. Lasciatemi qua. 437 00:57:57,199 --> 00:57:58,919 Voglio vedere il nemico che affonda. 438 00:58:02,679 --> 00:58:06,879 Lesen, accostare su rotta 0-9-0 e lanciare siluro da 533. 439 00:58:07,119 --> 00:58:10,279 Accostare su rotta 0-9-0 e lanciare siluro da 533. 440 00:58:13,279 --> 00:58:15,120 Avevate ragione, Comandante. 441 00:58:17,079 --> 00:58:19,479 Questo battello è ottimo. 442 00:58:21,600 --> 00:58:23,599 È una macchina bella! 443 00:58:25,119 --> 00:58:28,759 E questa è una guerra fatta di macchine. 444 00:58:29,160 --> 00:58:32,199 E la pace, sarà una pace fatta di macchine. 445 00:58:33,240 --> 00:58:35,439 Un giorno le macchine penseranno anche. 446 00:58:35,760 --> 00:58:37,119 E ragioneranno. 447 00:58:38,400 --> 00:58:39,999 Saranno meglio degli uomini. 448 00:58:47,840 --> 00:58:50,480 Uno, due, tre, quattro, 449 00:58:50,600 --> 00:58:54,120 cinque, sei, sette. 450 00:58:54,720 --> 00:58:56,799 Bersaglio mancato. Tiro lungo! 451 00:58:58,359 --> 00:59:01,120 - Faccio ripetere con alzo di 30 gradi? - No. 452 00:59:01,280 --> 00:59:02,600 - Mulargia? - Sì! 453 00:59:02,720 --> 00:59:05,000 - Continua manovra d'accosto. - Manovra d'accosto. 454 00:59:05,080 --> 00:59:06,360 - Affondalo. - Comandi! 455 00:59:17,280 --> 00:59:19,000 Sono belgi, Comandante. 456 00:59:19,200 --> 00:59:21,800 Sì, e dovrebbero essere neutrali. 457 00:59:25,040 --> 00:59:26,320 Lo farò presente. 458 01:01:13,841 --> 01:01:16,121 Massima allerta per eventuali minacce aeree. 459 01:01:20,561 --> 01:01:24,722 Due uomini in mare! Si avvicinano da sinistra, Comandante! 460 01:01:29,921 --> 01:01:31,682 Altri tre verso prora! 461 01:01:59,722 --> 01:02:01,203 Cosa facciamo, Comandante? 462 01:02:11,202 --> 01:02:14,763 Tore, i nazisti li lasciano a mare. 463 01:02:15,442 --> 01:02:16,402 Cosa facciamo? 464 01:02:21,882 --> 01:02:22,842 Li tiriamo su. 465 01:02:25,323 --> 01:02:27,723 Mancini, butta la cima! 466 01:02:28,203 --> 01:02:31,043 - Nucifero, la biscaggina! - Comandi. 467 01:03:09,403 --> 01:03:11,043 Parlate francese? 468 01:03:14,043 --> 01:03:15,243 Parlo italiano. 469 01:03:16,803 --> 01:03:17,764 Identificatevi. 470 01:03:19,123 --> 01:03:20,884 Terzo ufficiale Jacques Reclercq. 471 01:03:23,323 --> 01:03:27,244 - E il mercantile come si chiamava? - Kabalo, bandiera belga. 472 01:03:27,364 --> 01:03:30,244 - Neutrali nella guerra. - E perché avete sparato? 473 01:03:49,164 --> 01:03:50,724 Parlate italiano anche voi? 474 01:03:57,564 --> 01:03:58,524 Fiammingo. 475 01:04:00,204 --> 01:04:01,963 Quante scialuppe avete messo in mare? 476 01:04:06,444 --> 01:04:08,324 - Due. 477 01:04:16,804 --> 01:04:19,084 Sapete che non posso prendervi a bordo? 478 01:04:27,524 --> 01:04:29,164 Date loro generi di conforto. 479 01:04:30,484 --> 01:04:33,764 Portare acqua, viveri e coperte, muoversi! 480 01:04:37,524 --> 01:04:38,964 Avete bussola e compasso? 481 01:04:42,804 --> 01:04:46,445 - Sì. - Vi sto lasciando acqua e viveri. 482 01:04:46,844 --> 01:04:49,884 Siamo a 31 gradi e 80 nord, 31 e 30 ovest. 483 01:04:57,884 --> 01:04:59,084 Dove volete arrivare? 484 01:05:07,805 --> 01:05:08,765 Madera. 485 01:05:15,445 --> 01:05:16,765 Mantenete questa rotta. 486 01:05:23,805 --> 01:05:25,405 Rimetteteli sulla scialuppa. 487 01:05:32,085 --> 01:05:34,205 Andiamo! Avanti! 488 01:05:39,685 --> 01:05:40,645 Jacques! 489 01:06:04,686 --> 01:06:05,646 Mollare! 490 01:07:51,646 --> 01:07:55,087 Per i sommergibilisti non ci sono lapidi dedicate 491 01:07:55,687 --> 01:07:57,727 o croci manufatte. 492 01:07:58,567 --> 01:08:00,647 Al sommergibilista Danilo Stiepovich… 493 01:08:02,727 --> 01:08:07,087 tenente di vascello, italiano, morto da eroe, 494 01:08:09,207 --> 01:08:11,407 offriamo il nostro pianto interiore… 495 01:08:13,887 --> 01:08:15,287 e una croce di corallo. 496 01:08:15,527 --> 01:08:19,167 Lo stesso corallo che amava pescare un altro eroe, 497 01:08:20,607 --> 01:08:23,127 il marinaio motorista Vincenzo Stumpo, 498 01:08:25,407 --> 01:08:27,447 corallaro di Torre del Greco… 499 01:08:30,207 --> 01:08:33,567 cui anche va il nostro saluto commosso. 500 01:08:37,727 --> 01:08:39,167 Attenti! 501 01:11:52,090 --> 01:11:55,570 Tenente Reclercq, traducete per i vostri connazionali. 502 01:11:58,570 --> 01:12:01,690 I naufraghi della seconda scialuppa sono stati salvati 503 01:12:01,890 --> 01:12:03,770 da un piroscafo con bandiera panamense. 504 01:12:07,410 --> 01:12:10,250 Altre imbarcazioni in zona non ce ne sono! 505 01:12:12,650 --> 01:12:15,050 Assicurate bene la scialuppa alle cime. 506 01:12:15,251 --> 01:12:18,611 Vi traineremo in zona Santa Maria delle Azzorre. 507 01:12:23,411 --> 01:12:25,610 Tenete duro e tutto andrà bene! 508 01:12:28,331 --> 01:12:29,291 Grazie. 509 01:16:46,454 --> 01:16:47,894 Ascoltatemi bene. 510 01:16:52,254 --> 01:16:55,854 Io lo so, molti di voi non sono preparati a questo. 511 01:16:57,214 --> 01:16:59,614 Va bene cannoneggiare in emersione, 512 01:17:01,694 --> 01:17:03,734 rischiare la vita contro il nemico. 513 01:17:03,854 --> 01:17:06,534 Ci siamo arruolati con quest'idea di sacrificio. 514 01:17:09,294 --> 01:17:13,014 Ma esporci agli aerei in bella mostra 515 01:17:13,174 --> 01:17:15,174 per salvare degli sconosciuti… 516 01:17:17,614 --> 01:17:19,854 che sotto la facciata della neutralità 517 01:17:20,055 --> 01:17:22,935 erano forse al servizio degli inglesi. 518 01:17:24,015 --> 01:17:24,975 Perché? 519 01:17:29,574 --> 01:17:31,575 Non si tratta solo di salvarli, 520 01:17:32,614 --> 01:17:34,734 si tratta di sacrificarci 521 01:17:35,694 --> 01:17:39,414 e di spingerci al limite dell'umana sopportazione 522 01:17:39,534 --> 01:17:41,014 per portarli a terra. 523 01:17:41,175 --> 01:17:42,975 Tenente Reclercq, traduca. 524 01:17:43,175 --> 01:17:45,095 Tutti devono essere coscienti. 525 01:17:46,055 --> 01:17:49,415 Ci troviamo a 300 miglia da Santa Maria delle Azzorre 526 01:17:49,494 --> 01:17:53,135 che è il porto sicuro più vicino per sbarcare i naufraghi. 527 01:17:59,615 --> 01:18:01,215 Essendo in sovraccarico… 528 01:18:01,335 --> 01:18:04,215 non potremo tenere una velocità superiore ai sei, sette nodi. 529 01:18:05,415 --> 01:18:09,935 Quindi dovremo convivere in questa situazione per circa 48 ore. 530 01:18:16,495 --> 01:18:19,575 Io voglio essere molto chiaro. 531 01:18:24,095 --> 01:18:28,135 Aver preso a bordo i naufraghi del Kabalo, 532 01:18:28,495 --> 01:18:31,615 significa infrangere le regole che mi sono state date. 533 01:18:32,615 --> 01:18:36,736 Di questo io sono consapevole e mi prendo la responsabilità. 534 01:18:38,455 --> 01:18:42,415 Se al ritorno le mie decisioni non verranno approvate 535 01:18:42,535 --> 01:18:46,535 non verranno apprezzate, che mi rimuovano dal comando. 536 01:18:46,735 --> 01:18:49,336 Ma qui, ora la mia decisione è presa ed è irremovibile. 537 01:18:52,495 --> 01:18:56,815 Noi affondiamo il ferro nemico, senza pietà, senza paura. 538 01:18:58,255 --> 01:19:00,016 Ma l'uomo lo salviamo. 539 01:19:07,855 --> 01:19:11,536 Se riesci a districarti tra tutti questi corpi, Gigino, 540 01:19:11,616 --> 01:19:14,496 distribuisci del cognac a chi ne ha bisogno. 541 01:19:14,695 --> 01:19:18,895 Portalo al nerone, quello con la faccia bruciata. Vai, vai. 542 01:19:20,455 --> 01:19:25,056 I tre feriti resteranno nel quadrato ufficiali, dove sono ora. 543 01:19:25,256 --> 01:19:27,336 Tre di noi li assisteranno. 544 01:19:27,576 --> 01:19:30,696 Io dividerò la mia cabina con il comandante Vogels. 545 01:19:31,016 --> 01:19:35,016 Lo stesso farà il capitano Fraternale con il tenente Reclercq. 546 01:19:35,336 --> 01:19:38,096 Alcuni potranno stare molto scomodi 547 01:19:38,496 --> 01:19:40,136 nella cala del nostromo. 548 01:19:41,736 --> 01:19:45,856 Tre, ancora più scomodi, nella latrina. 549 01:19:47,816 --> 01:19:51,696 Cinque in cucina, in piedi, per forza. 550 01:19:53,657 --> 01:19:57,497 Ma gli altri che restano… 551 01:19:59,936 --> 01:20:01,736 dovranno stare in torretta, 552 01:20:03,696 --> 01:20:05,336 perché non c'è altro posto. 553 01:20:05,616 --> 01:20:08,057 Il luogo è atroce, si riempie d'acqua… 554 01:20:08,456 --> 01:20:12,456 anche navigando in superficie, ma non si può fare diversamente. 555 01:20:12,977 --> 01:20:14,856 Con l'aiuto del comandante Vogels, 556 01:20:16,537 --> 01:20:19,457 saranno disposte rotazioni di tre ore 557 01:20:19,697 --> 01:20:21,937 per distribuire equamente il sacrificio. 558 01:20:43,377 --> 01:20:45,577 Sia chiaro che, in caso di attacco nemico, 559 01:20:45,817 --> 01:20:49,137 il battello dovrà immergersi, a protezione dell'equipaggio. 560 01:20:49,617 --> 01:20:51,577 Se si dovesse verificare ciò, 561 01:20:52,017 --> 01:20:54,737 in torretta non ci sarà possibilità di salvezza. 562 01:21:05,377 --> 01:21:06,697 Le parole con cui… 563 01:21:08,137 --> 01:21:10,137 desidero chiudere questa mia comunicazione 564 01:21:10,257 --> 01:21:14,377 non sono mie, ma dell'imperatore giapponese Mutsuhito. 565 01:21:15,378 --> 01:21:19,017 Le pronunciò all'inizio della guerra russo-giapponese del 1904. 566 01:21:22,377 --> 01:21:24,498 "Che la vita continui normalmente. 567 01:21:26,017 --> 01:21:27,978 Che ognuno faccia quel che deve." 568 01:21:29,857 --> 01:21:30,817 È tutto. 569 01:21:45,858 --> 01:21:48,177 I giapponesi vinsero quella guerra. 570 01:21:51,738 --> 01:21:55,257 Avete sentito il Comandante? Qualcosa da fare! 571 01:22:52,819 --> 01:22:54,339 Selvaggio, lavati! 572 01:23:19,539 --> 01:23:21,219 Io spero che non vi offendiate. 573 01:23:22,299 --> 01:23:23,939 E soprattutto che vi stiano. 574 01:23:25,939 --> 01:23:30,219 Ho notato, quando siete salito, che non ne avevate. 575 01:23:31,659 --> 01:23:34,539 - Grazie, ma non sono le vostre? - Ne ho altre. 576 01:23:35,139 --> 01:23:36,819 - Grazie mille, Comandante. - Prego. 577 01:23:41,459 --> 01:23:43,859 Parlate altre lingue oltre l'italiano? 578 01:23:44,459 --> 01:23:45,579 Portoghese… 579 01:23:46,739 --> 01:23:48,099 inglese, francese, 580 01:23:48,740 --> 01:23:50,060 latino e greco antico. 581 01:24:09,299 --> 01:24:12,340 - Sigaretta? - No, grazie. Non fumo. 582 01:24:17,260 --> 01:24:19,979 I vostri genitori devono essere fieri di voi. 583 01:24:22,460 --> 01:24:23,420 Abbastanza. 584 01:24:26,579 --> 01:24:29,820 - Non gli piace quello che faccio. - E a voi piace? 585 01:24:31,100 --> 01:24:32,980 - Ormai sì. - Questo è quello che conta. 586 01:24:34,020 --> 01:24:34,980 Sì, Comandante. 587 01:24:37,620 --> 01:24:39,140 Voi parlate altre lingue? 588 01:24:40,780 --> 01:24:41,740 Il francese… 589 01:24:44,060 --> 01:24:45,860 e il tedesco per necessità. 590 01:25:58,621 --> 01:26:00,301 Oh! Oh, oh! 591 01:26:00,501 --> 01:26:02,181 Che cazzo fai? Bastardo! 592 01:26:02,501 --> 01:26:05,021 Pezzo di merda, che stai facendo? 593 01:26:17,741 --> 01:26:19,141 Cosa c'è, Comandante? 594 01:26:28,501 --> 01:26:30,982 Alle armi, Comandante! Alle armi! 595 01:26:40,782 --> 01:26:42,262 Hanno fatto guai seri? 596 01:26:50,701 --> 01:26:51,742 Fascista. 597 01:26:52,782 --> 01:26:54,901 Cosa hai detto? "Fascista?" 598 01:26:55,861 --> 01:26:57,781 Io sono un uomo di mare! 599 01:27:13,182 --> 01:27:15,542 Ognuno di voi, italiani o belgi, 600 01:27:16,782 --> 01:27:19,302 darà uno schiaffo a queste vergogne di uomini 601 01:27:20,622 --> 01:27:22,582 che hanno messo a rischio le nostre vite. 602 01:27:25,302 --> 01:27:27,302 Non li uccidiamo, né li buttiamo in mare. 603 01:27:27,462 --> 01:27:28,822 Li prendiamo a schiaffi. 604 01:27:30,743 --> 01:27:32,022 Cominciate voi. 605 01:28:06,263 --> 01:28:07,783 Rina carissima… 606 01:28:09,823 --> 01:28:12,463 mi sono rammollito e ho avuto pietà. 607 01:28:22,663 --> 01:28:24,103 Dopo Stumpo e Stiepovich, 608 01:28:24,223 --> 01:28:27,223 non avevo nessuna voglia di lasciare a mare altri corpi. 609 01:28:29,583 --> 01:28:31,623 Gli ho dato la punizione dei padri. 610 01:28:33,183 --> 01:28:36,063 Tanti schiaffi che, se sopravvivono, 611 01:28:36,143 --> 01:28:38,503 al confronto la memoria del naufragio sarà dolce. 612 01:29:24,303 --> 01:29:25,544 È giorno, Tore. 613 01:29:26,624 --> 01:29:28,224 Dobbiamo andar giù. 614 01:29:31,023 --> 01:29:34,824 Se ci immergiamo, quelli in torretta affogano come topi. 615 01:29:35,704 --> 01:29:37,424 E se non ci immergiamo, gli inglesi… 616 01:29:38,624 --> 01:29:39,584 ci affondano. 617 01:29:40,584 --> 01:29:41,584 Non ti riconosco. 618 01:29:43,664 --> 01:29:44,624 Siamo in guerra. 619 01:30:18,904 --> 01:30:22,144 Laggiù. Sono inglesi. 620 01:30:36,385 --> 01:30:37,545 Dobbiamo immergerci. 621 01:30:39,865 --> 01:30:44,185 - Riduci a tre nodi. - Per l'amor di Dio, immergiamoci! 622 01:30:44,344 --> 01:30:46,465 No, aspettiamo. Tieni rotta. 623 01:31:00,785 --> 01:31:02,465 No. Ci lasceranno passare. 624 01:31:27,866 --> 01:31:28,826 Dai a me. 625 01:31:38,585 --> 01:31:41,465 Comandante Salvatore Todaro dal sommergibile Cappellini. 626 01:31:41,585 --> 01:31:42,866 Regia Marina Italiana. 627 01:31:47,146 --> 01:31:48,746 Capiscono benissimo. 628 01:31:52,025 --> 01:31:53,465 Non si può mai sapere. 629 01:31:58,346 --> 01:32:01,906 Stiamo trasportando i 26 naufraghi del piroscafo Kabalo 630 01:32:01,985 --> 01:32:04,145 che abbiamo affondato tre giorni fa 631 01:32:04,346 --> 01:32:07,865 in posizione 31 gradi e 80 nord, 31 e 36 ovest. 632 01:32:09,626 --> 01:32:13,466 Chiediamo via libera per poterli sbarcare in porto sicuro. 633 01:32:45,027 --> 01:32:46,426 Ci penso io, Comandante. 634 01:33:03,666 --> 01:33:07,307 - Cosa fai, Mulargia? - Vi capisco, voglio solo aiutare! 635 01:33:07,506 --> 01:33:10,626 Li pungo bene, così possiamo vivere almeno noi. 636 01:33:10,827 --> 01:33:13,827 - Potete vivere voi, che avete famiglia. - Mulargia! 637 01:33:16,427 --> 01:33:20,067 Io ti ho decorato. Non mi devi dare del voi, ma del tu. 638 01:33:59,548 --> 01:34:03,947 Rina carissima, oggi è un giorno fausto, 639 01:34:04,627 --> 01:34:06,827 perché c'è un eroismo barbaro 640 01:34:08,347 --> 01:34:12,187 e ce n'è un altro davanti al quale l'anima si mette a piangere. 641 01:34:13,828 --> 01:34:16,307 Il marinaio che vince non è mai così grande 642 01:34:16,427 --> 01:34:18,948 come quando si inchina davanti al marinaio vinto. 643 01:34:21,628 --> 01:34:25,348 Oggi, noi e i nostri nemici, insieme… 644 01:34:26,827 --> 01:34:27,868 ci siamo salvati. 645 01:34:35,788 --> 01:34:38,068 - Non li hai mai mangiati, eh? - No. 646 01:34:38,347 --> 01:34:43,188 È molto semplice, metti un po' di olio sulla padella a soffriggere. 647 01:34:44,188 --> 01:34:47,868 - Aglio. Sì, ci metti capperi, olive… - Gigino? 648 01:34:49,708 --> 01:34:52,988 - Non è rimasto quasi più nulla? - Poco, Comandante. 649 01:35:01,268 --> 01:35:03,548 Reclercq, cosa mangiate di buono in Belgio? 650 01:35:09,588 --> 01:35:10,868 Le patatine fritte. 651 01:35:11,708 --> 01:35:14,708 Di buono, cosa mangiate? Il piatto nazionale qual è? 652 01:35:14,909 --> 01:35:18,068 Il nostro piatto nazionale sono le patatine fritte. 653 01:35:20,189 --> 01:35:22,589 Ma fritte come? 654 01:35:23,429 --> 01:35:24,389 Fritte. 655 01:35:25,068 --> 01:35:27,068 Fritte. Nella padella. 656 01:35:29,868 --> 01:35:31,949 - Hai sentito? - Sì, signore. 657 01:35:32,708 --> 01:35:35,029 - Ne sai qualcosa? - No, mai sentito. 658 01:35:35,149 --> 01:35:36,109 Sicuro? 659 01:35:36,308 --> 01:35:40,789 Conosco le patate arrosto, al cartoccio, in umido, stufate, nella cenere, 660 01:35:40,988 --> 01:35:43,028 alla lionese, al coppo, ma fritte… 661 01:35:43,868 --> 01:35:45,469 lo giuro su mamma, mai sentite. 662 01:35:50,108 --> 01:35:51,068 Sono buone? 663 01:35:52,429 --> 01:35:54,629 Buone? Sono fantastiche. 664 01:35:55,069 --> 01:35:58,949 - E dove l'avete imparato? - Le abbiamo fatte noi. Inventate. 665 01:35:59,869 --> 01:36:02,589 - Ti pare possibile? - Mi pare strano. 666 01:36:02,749 --> 01:36:03,709 Cosa? 667 01:36:11,629 --> 01:36:14,949 C'è rimasto un po' di strutto per friggere? 668 01:36:15,669 --> 01:36:17,589 - Sì, signore. - Fai vedere. 669 01:36:17,869 --> 01:36:20,149 - Quello strutto è! - Faglielo vedere. 670 01:36:20,269 --> 01:36:21,549 Sì. Raimondi… 671 01:36:24,789 --> 01:36:28,309 - Questo è. - Abbiamo questo qui. Va bene? 672 01:36:39,549 --> 01:36:42,990 Va bene. È grasso di maiale, noi le friggiamo in grasso di bove. 673 01:36:43,309 --> 01:36:46,110 - Ah, scusate. 674 01:36:46,350 --> 01:36:48,589 - Ma va bene. - Va bene? 675 01:36:48,829 --> 01:36:51,390 Allora insegnerete al nostro cuoco 676 01:36:51,710 --> 01:36:54,990 a fare le patate fritte alla maniera belga. 677 01:36:57,909 --> 01:37:02,390 Sì, è facile. Vi faccio vedere. Mi date un coltello e una patata. 678 01:37:02,510 --> 01:37:05,430 Ehi, Raimondi. Patata e coltello al signore. 679 01:37:06,350 --> 01:37:07,989 - Prego. - Grazie. 680 01:37:28,990 --> 01:37:30,830 Ma questo non taglia. 681 01:37:38,590 --> 01:37:39,950 Posso? 682 01:37:40,590 --> 01:37:43,351 - Sì, taglia, taglia. Vai. - Grazie. 683 01:37:59,350 --> 01:38:00,310 Sta tagliando. 684 01:38:02,030 --> 01:38:02,990 Sta tagliando. 685 01:38:04,630 --> 01:38:07,471 Comandante, ma fino a qua… eh. 686 01:38:13,630 --> 01:38:15,111 Lui lo sa fare meglio. 687 01:38:22,870 --> 01:38:25,791 - Sta facendo vedere come taglia. - Sì. 688 01:38:36,911 --> 01:38:38,631 - Fritte. - Fritte. 689 01:38:39,951 --> 01:38:40,911 Ecco… 690 01:38:43,151 --> 01:38:45,511 - Buone. - Le patate fritte. 691 01:38:45,711 --> 01:38:48,911 - Ti sei superato. - Sono buone. 692 01:38:50,431 --> 01:38:53,071 - Buonissime però. - Proprio buone. 693 01:38:54,511 --> 01:38:56,431 - Come sono buone. - Buone. 694 01:38:56,551 --> 01:38:58,791 - Bravo, Gigino. - Non me l'aspettavo. 695 01:38:59,031 --> 01:39:01,911 - Bravo, Gigino. 696 01:39:02,031 --> 01:39:02,991 - Bravo. - Ehi! 697 01:39:03,152 --> 01:39:04,671 Bravo. Bravo. 698 01:39:07,391 --> 01:39:08,351 Raimondi. 699 01:39:18,071 --> 01:39:20,271 Gigi', ma ci suoni una canzone? 700 01:39:20,471 --> 01:39:22,952 - Una canzone! - Comandante. 701 01:39:23,392 --> 01:39:25,592 - Voi permettete? - Prego. 702 01:39:26,711 --> 01:39:27,671 Vai, Giggi. 703 01:40:40,433 --> 01:40:42,153 Bravo, Gigino! 704 01:40:42,473 --> 01:40:45,513 Gigino, Gigino, Gigino! 705 01:40:45,912 --> 01:40:46,872 Bravo! 706 01:40:48,753 --> 01:40:49,713 Bravo, Giggi! 707 01:40:58,953 --> 01:40:59,913 Tore. 708 01:41:07,393 --> 01:41:09,153 Sarà una bambina, Vittorio. 709 01:41:10,073 --> 01:41:11,193 La chiamerò Marina. 710 01:41:13,273 --> 01:41:14,233 Io non la vedrò. 711 01:41:16,393 --> 01:41:18,033 E tu ti prenderai cura di lei. 712 01:42:13,954 --> 01:42:16,914 - Voi avete figli, Reclercq? - No, non ho figli. 713 01:42:17,274 --> 01:42:19,954 Fatene allora. Fatene tanti. 714 01:42:21,074 --> 01:42:22,514 Non so come ringraziarvi. 715 01:42:25,434 --> 01:42:28,314 - Un modo ci sarebbe. - Dite. 716 01:42:41,394 --> 01:42:42,354 Cosa c'è scritto? 717 01:42:42,634 --> 01:42:45,154 - Sapete da che testo proviene? - No. 718 01:42:45,434 --> 01:42:47,154 Potrebbe essere l'Iliade. 719 01:42:48,194 --> 01:42:49,154 Cosa dice? 720 01:42:51,194 --> 01:42:53,834 È una genealogia, ce ne sono tante nell'Iliade. 721 01:42:54,155 --> 01:42:55,314 Potrebbe tradurmela? 722 01:42:57,914 --> 01:43:03,434 Dice: "Là viveva Sisifo, il più scaltro degli uomini. 723 01:43:04,514 --> 01:43:08,634 Sisifo, figlio di Eolo, che ebbe come suo figlio Glauco… 724 01:43:08,834 --> 01:43:11,435 che a sua volta generò Bellerofonte. 725 01:43:11,795 --> 01:43:13,835 Perfetto, senza macchia". 726 01:43:31,955 --> 01:43:32,915 E basta? 727 01:43:33,794 --> 01:43:34,754 E basta. 728 01:44:25,915 --> 01:44:27,955 Trasportavamo aerei inglesi. 729 01:44:28,796 --> 01:44:29,756 Certamente. 730 01:44:31,196 --> 01:44:32,156 Continua. 731 01:44:39,476 --> 01:44:42,276 Sapete che al vostro posto vi avrei lasciato in mare? 732 01:44:45,356 --> 01:44:46,316 È la guerra. 733 01:44:53,756 --> 01:44:55,796 Perché voi ci avete salvato? 734 01:45:01,476 --> 01:45:02,996 Perché siamo italiani. 735 01:45:17,116 --> 01:45:19,996 Ho quattro figli. Ditemi il vostro nome 736 01:45:20,156 --> 01:45:23,317 così i bambini pregheranno per chi ha salvato il padre. 737 01:45:26,797 --> 01:45:29,276 Ditegli di pregare per lo zio Salvatore. 738 01:45:34,556 --> 01:45:37,276 Salvatore. Grazie. 739 01:45:54,637 --> 01:45:57,357 Siamo pronti a salpare, Rina carissima. 740 01:46:01,797 --> 01:46:03,916 Io sono di nuovo pronto 741 01:46:04,437 --> 01:46:08,596 a colpire e affondare tutti i nemici che incontrerò sul mio cammino… 742 01:46:08,757 --> 01:46:10,077 e a ridiventare 743 01:46:11,357 --> 01:46:13,157 invincibile… 744 01:46:15,757 --> 01:46:17,157 invulnerabile, 745 01:46:19,117 --> 01:46:21,117 quando salverò la loro vita. 746 01:46:22,677 --> 01:46:23,637 Amen. 747 01:46:30,157 --> 01:46:32,077 Così si è sempre fatto in mare. 748 01:46:33,317 --> 01:46:34,997 E così sempre si farà. 749 01:46:37,277 --> 01:46:38,798 E coloro che non lo faranno 750 01:46:40,077 --> 01:46:41,517 saranno maledetti. 751 01:50:49,520 --> 01:50:53,000 Il fegato alla veneziana, il baccalà mantecato, 752 01:50:53,681 --> 01:50:57,241 le sarde in saor, i bigoli con le acciughe. 753 01:50:57,601 --> 01:51:01,121 La granceola bollita, il brodetto, i risi e bisi, 754 01:51:01,201 --> 01:51:04,961 l'anatra ripiena, la castradina, la polenta con le schie. 755 01:51:05,041 --> 01:51:08,321 Il brodo di verdure, di pollo, di gallina, 756 01:51:08,401 --> 01:51:10,441 di cappone, di carne. 757 01:51:10,520 --> 01:51:15,441 Il lesso, il lesso rifatto alla francesina, il picchiapò, 758 01:51:15,521 --> 01:51:19,721 la trippa legata con le uova, il fegato alla militare, 759 01:51:19,801 --> 01:51:24,241 il castrato alla finanziera, le animelle alla bottiglia. 760 01:51:24,321 --> 01:51:28,641 La coratella, la zampa al burro, la lingua in salmì. 761 01:51:28,721 --> 01:51:33,001 Lo sformato di semolino, lo sformato di riso rigaglie, 762 01:51:33,081 --> 01:51:37,761 la teglia di riso, patate e cozze, il sartù di riso, 763 01:51:37,841 --> 01:51:42,801 i pomodori al riso, le arancine al riso, i supplì, 764 01:51:42,881 --> 01:51:47,082 la pasta imbottita, il polpettone, il polpettone di baccalà. 765 01:51:47,161 --> 01:51:51,561 Le uova sode alla cilentana, farcite, il piccione ripieno. 766 01:51:51,642 --> 01:51:54,201 Timballo di piccione, fricassea di pollo. 767 01:51:54,282 --> 01:51:56,761 Il pollo al marsala, alla contadina, 768 01:51:56,841 --> 01:51:59,322 in salsa d'uovo, disossato, 769 01:51:59,401 --> 01:52:02,881 lo stracotto, il peposo, il paciugo, il fricandò, 770 01:52:02,961 --> 01:52:05,721 i sanguinacci, la polenta con le salsicce. 771 01:52:06,721 --> 01:52:09,722 La frittata di maccheroni, di scammaro, 772 01:52:09,801 --> 01:52:12,242 la frittata in tutti i modi. 773 01:52:13,242 --> 01:52:16,161 Il risotto ai ranocchi, con le cozze, 774 01:52:16,242 --> 01:52:21,642 il risotto alle telline, ai funghi, ai piselli, alla milanese. 775 01:52:21,681 --> 01:52:24,482 Le tagliatelle al ragù di prosciutto. 776 01:52:24,561 --> 01:52:28,401 La pasta e fagioli, la pasta e ceci, la pasta e patate. 777 01:52:28,482 --> 01:52:32,282 Pasta e patate con la provola, la pasta all'amatriciana, 778 01:52:32,362 --> 01:52:36,362 la pasta alla gricia, la pasta aglio e olio. 779 01:52:36,442 --> 01:52:38,442 Le gallette, la pepata di cozze. 780 01:52:38,522 --> 01:52:42,562 Il cacciucco, la zuppa di pesce, la zuppa col brodo di muggine. 781 01:52:42,642 --> 01:52:45,562 La zuppa di pane e uovo, Regina, spagnola, 782 01:52:45,642 --> 01:52:50,002 ripiena, di lenticchie, di ranocchi, la zuppa di lumache. 783 01:52:50,082 --> 01:52:52,842 La zuppa di cardi, la zuppa di soffritto, 784 01:52:52,922 --> 01:52:57,362 il pancotto, la farinata, la pappa col pomodoro. 785 01:52:57,442 --> 01:53:02,162 La ribollita col cavolo nero, il minestrone in tutti i modi. 786 01:53:03,362 --> 01:53:06,682 Il cuscus all'israelita, la minestra di latte, 787 01:53:06,763 --> 01:53:10,322 la minestra di Mille Fanti, la minestra maritata, 788 01:53:10,402 --> 01:53:14,042 la minestra di cicoria e scarorella, di ricotta. 789 01:53:14,122 --> 01:53:18,082 La minestra di semolino, di pangrattato, la bagnacauda. 790 01:53:18,322 --> 01:53:20,962 Il rifreddo di vitello, il vitel tonnè, 791 01:53:21,242 --> 01:53:23,002 il cappone in vescica, 792 01:53:23,362 --> 01:53:26,803 le zucchine alla scapece, le zucchine ripiene. 793 01:53:26,923 --> 01:53:31,803 Le fave e cicoria, i friarielli, i fagiolini con la besciamella. 794 01:53:31,882 --> 01:53:34,243 I fagioli lessi, all'uccelletto. 795 01:53:34,323 --> 01:53:38,403 Cardoni al forno, cipolline in agrodolce, sedani ripieni. 796 01:53:38,482 --> 01:53:41,083 I carciofi a funghetto, i funghi al sugo. 797 01:53:41,163 --> 01:53:44,722 I funghi sottolio, i funghi in tutti i modi. 798 01:53:44,803 --> 01:53:48,363 Le patate in tutti i modi, gli spinaci, gli asparagi, 799 01:53:48,443 --> 01:53:50,563 i rapini, i broccoletti, le verze. 800 01:53:50,643 --> 01:53:54,123 L'insalata russa, il pesce col pangrattato, in umido, 801 01:53:54,323 --> 01:53:55,843 merluzzo alla palermitana. 802 01:53:55,963 --> 01:54:00,243 Palombo fritto, sogliole col vino, le triglie col prosciutto, alla marinara. 803 01:54:00,843 --> 01:54:02,083 Le triglie in gratin. 804 01:54:03,963 --> 01:54:08,763 Le triglie alla livornese. Il tonno in tutti i modi. 805 01:54:09,483 --> 01:54:12,563 Le alici marinate, le alici fritte, 806 01:54:13,123 --> 01:54:16,604 le alici arriganate, le sarde ripiene. 807 01:54:17,483 --> 01:54:21,203 Il polpo e patate ad insalata, i polipetti alla Luciana. 808 01:54:21,923 --> 01:54:23,843 La murena alla caprese, 809 01:54:24,044 --> 01:54:27,563 l'anguilla in umido, l'anguilla in tutti i modi. 810 01:54:28,724 --> 01:54:31,683 Il capitone arrosto, la pezzogna all'acquapazza. 811 01:54:31,923 --> 01:54:33,483 Il mussillo di baccalà. 812 01:54:33,723 --> 01:54:36,884 Il coronello e stocco, lo stocco in bianco con le olive, 813 01:54:37,563 --> 01:54:39,123 il pesce finto. 814 01:54:39,764 --> 01:54:41,684 Il roast beef all'inglese. 815 01:54:43,403 --> 01:54:44,843 Il manzo alla genovese. 816 01:54:45,244 --> 01:54:47,164 Pizzaiola di bufala all'ebolitana. 817 01:54:47,363 --> 01:54:49,523 Coniglio all'ischitana, rognone alla parigina. 818 01:54:49,804 --> 01:54:53,164 L'arista alla fiorentina, i fegatelli di maiale alla toscana. 819 01:54:54,044 --> 01:54:56,723 La pignatta di cavolo, gli scagliozzi. 820 01:54:57,443 --> 01:55:00,443 La pizza fritta, e le focacce in tutti i modi. 821 01:55:00,563 --> 01:55:03,724 Le ciambelle, le donzelle, le crescentine. 822 01:55:04,523 --> 01:55:07,324 Le castagnole, i babà al rum. 823 01:55:08,364 --> 01:55:12,804 Le sfogliatelle, gli struffoli, le zeppole, gli scauratielli. 824 01:55:13,204 --> 01:55:16,444 I bignè, i bignè di Sant'Antonio, 825 01:55:16,644 --> 01:55:19,084 i bignè di San Giuseppe. 826 01:55:20,204 --> 01:55:21,764 Le cartellate con il miele, 827 01:55:22,764 --> 01:55:27,124 le cartellate con il mosto, i krapfen, lo strudel. 828 01:55:27,524 --> 01:55:31,524 I roccocò, i biscotti in tutti i modi. 829 01:55:32,004 --> 01:55:35,644 La torta caprese, la torta milanese. 830 01:55:36,484 --> 01:55:41,284 La torta di mandorle e cioccolato, il Montebianco, i budini… 831 01:55:42,645 --> 01:55:44,044 in tutti i modi. 832 01:55:45,045 --> 01:55:46,044 Il pudding. 833 01:55:46,965 --> 01:55:50,124 I fichi freschi al forno, la crema montata. 834 01:55:50,604 --> 01:55:52,324 Il latte in piedi o alla portoghese, 835 01:55:52,564 --> 01:55:55,764 il latte brûlée, vino brûlée, zuppa di visciole. 836 01:55:55,965 --> 01:55:59,244 La composta di visciole, di albicocche, di pere, 837 01:55:59,405 --> 01:56:01,485 di mele cotogne, la conserva di fichi secchi, 838 01:56:02,045 --> 01:56:03,005 le gelatine. 839 01:56:03,684 --> 01:56:06,245 La peperonata, la parmigiana di melanzane. 840 01:56:07,125 --> 01:56:09,324 Le melanzane in tutti i modi. 841 01:56:09,804 --> 01:56:14,405 Le frittelle di pane, di mele, di riso, di polenta. 842 01:56:14,604 --> 01:56:17,484 Gli spaghetti con le vongole, con le cozze, 843 01:56:17,765 --> 01:56:21,245 coi naselli, con le acciughe, con le seppie, all'insalata 844 01:56:21,325 --> 01:56:22,805 pappardelle con la lepre. 845 01:56:22,925 --> 01:56:26,205 Gli gnocchi di patate, di polenta, al semolino. 846 01:56:26,405 --> 01:56:28,405 Le zite alla sangiovanniello. 847 01:56:28,645 --> 01:56:32,005 I cavatelli col puleggio, i fusilli coi Veluozzi. 848 01:56:32,285 --> 01:56:35,405 Maccheroni al pomodoro, il pasticcio di maccheroni. 849 01:56:35,645 --> 01:56:40,285 I maccheroni stufati, al ragù, alla siciliana, alla bolognese, 850 01:56:40,445 --> 01:56:44,045 alla francese, i maccheroni in tutti i modi. 62998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.