Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,397 --> 00:03:44,357
Fa male?
2
00:03:45,437 --> 00:03:46,997
Il fascismo è dolore, Todaro.
3
00:03:47,156 --> 00:03:48,116
State contento.
4
00:03:49,277 --> 00:03:52,157
Una fiala di questa,
quando i dolori diventano forti.
5
00:03:55,517 --> 00:03:57,356
- Grazie.
- Comandi.
6
00:04:08,276 --> 00:04:09,677
State contento.
7
00:04:12,677 --> 00:04:16,277
Minchione, pervertito, sifilitico.
8
00:04:23,076 --> 00:04:25,077
L'unico dolore che conosce…
9
00:04:28,157 --> 00:04:30,276
è quello che gli fa provare la moglie.
10
00:04:31,637 --> 00:04:33,437
Quando lo sculaccia la sera.
11
00:04:43,878 --> 00:04:44,838
Salvatore.
12
00:04:47,157 --> 00:04:49,956
La tua invalidità è una benedizione.
13
00:04:50,157 --> 00:04:52,158
Anche tu con questa parola infame?
14
00:04:52,437 --> 00:04:53,718
Mi piace invalido.
15
00:04:54,636 --> 00:04:55,596
Allora?
16
00:04:58,476 --> 00:04:59,637
Pensionato.
17
00:05:02,277 --> 00:05:03,918
Più morto che vivo.
18
00:05:07,797 --> 00:05:08,757
Però vivo…
19
00:05:09,638 --> 00:05:10,958
è bellissimo.
20
00:05:14,198 --> 00:05:16,117
Prigioniero mio e delle mie cure.
21
00:05:20,118 --> 00:05:21,318
Ti porto a Montenero.
22
00:05:22,357 --> 00:05:24,357
In mezzo alla costa dove si vede il mare.
23
00:05:24,997 --> 00:05:27,157
Coltiviamo la terra, teniamo gli animali.
24
00:05:28,077 --> 00:05:29,718
Anche le api per il miele.
25
00:05:31,318 --> 00:05:32,677
Il bimbo è debole.
26
00:05:33,838 --> 00:05:35,358
Crescerà con l'aria pulita,
27
00:05:35,478 --> 00:05:37,837
lontano dalla guerra,
e nessuno gli farà del male.
28
00:05:40,357 --> 00:05:42,198
E noi avremo sempre da mangiare.
29
00:05:43,038 --> 00:05:45,558
Perché il cibo ce lo coltiveremo noi.
30
00:05:47,437 --> 00:05:49,638
L'inverno ti faccio la minestra calda.
31
00:05:50,398 --> 00:05:52,558
E la sera andremo sempre a dormire presto
32
00:05:53,038 --> 00:05:54,277
perché saremo stanchi.
33
00:06:03,878 --> 00:06:05,959
Possiamo vivere bene, Salvatore.
34
00:06:08,158 --> 00:06:09,118
Tranquilli.
35
00:06:21,638 --> 00:06:22,598
Felici.
36
00:06:27,878 --> 00:06:30,199
Rina vuole che accetti l'opzione minima.
37
00:06:33,118 --> 00:06:34,798
La pensione da mutilato.
38
00:06:45,758 --> 00:06:46,718
Cosa vedi?
39
00:08:55,721 --> 00:08:59,321
La felicità, Rinuccia mia,
non la pretendo.
40
00:08:59,841 --> 00:09:01,401
È un fatto da appagati.
41
00:09:02,121 --> 00:09:03,801
Un sentimento compiuto.
42
00:09:04,320 --> 00:09:06,881
Uno stato immobile.
43
00:10:42,481 --> 00:10:46,202
Questo vento,
so dove li soffia tutti questi ragazzi.
44
00:10:47,882 --> 00:10:49,042
Li soffia a morire.
45
00:12:04,203 --> 00:12:05,443
Assemblea!
46
00:12:40,644 --> 00:12:41,883
Non si può mai sapere.
47
00:12:48,524 --> 00:12:49,803
Non si può mai sapere.
48
00:12:59,643 --> 00:13:01,284
Non si può mai sapere.
49
00:13:06,444 --> 00:13:10,724
Qualche smidollato,
sconsiderato pallone gonfiato…
50
00:13:12,204 --> 00:13:15,884
pensa che i sommergibilisti
non combattano veramente.
51
00:13:17,124 --> 00:13:18,084
Minchiata!
52
00:13:18,284 --> 00:13:21,524
Grandissima minchiata!
Minchiata massima!
53
00:13:34,884 --> 00:13:36,925
- Comandante.
- Come ti chiami?
54
00:13:38,804 --> 00:13:41,764
Elettricista Efisio Careddu, Comandante.
55
00:13:42,205 --> 00:13:43,165
Comandi.
56
00:14:08,845 --> 00:14:10,125
Tu resti a terra.
57
00:14:18,363 --> 00:14:20,283
Come vedete, siamo gli ultimi a partire.
58
00:14:21,925 --> 00:14:23,805
I tedeschi attaccano in branco, noi no.
59
00:14:25,285 --> 00:14:27,004
Noi siamo italiani.
60
00:14:29,965 --> 00:14:30,925
E siamo soli.
61
00:14:33,964 --> 00:14:36,685
Il re, con tutta la sua maestà, non c'è.
62
00:14:39,125 --> 00:14:40,685
Non c'è il Duce a condurvi.
63
00:14:41,725 --> 00:14:42,845
Ci sono io.
64
00:14:45,445 --> 00:14:46,805
Non c'è neanche mammina.
65
00:14:50,885 --> 00:14:51,845
C'è Marcon.
66
00:14:54,765 --> 00:14:57,165
E chi si mette a piangere,
lo butto in mare.
67
00:14:58,605 --> 00:15:02,966
Il mio Gigino è un cuciniere.
E va a morire come una mamma.
68
00:15:04,445 --> 00:15:06,885
Va a morire per nutrire i suoi compagni.
69
00:15:10,324 --> 00:15:14,164
Ho ancora il suo succo addosso,
ma non è una porcheria.
70
00:15:15,604 --> 00:15:19,444
Adesso, a lavarmelo via
non ci ho proprio pensato.
71
00:15:20,606 --> 00:15:22,606
Questo battello è ottimo.
72
00:15:25,246 --> 00:15:26,206
Guardatelo.
73
00:15:27,206 --> 00:15:30,086
Toccatelo, ascoltatelo.
74
00:15:31,726 --> 00:15:35,006
Nei momenti di sconforto,
sarà lui a dirvi cosa fare.
75
00:15:40,166 --> 00:15:42,006
La nostra trincea non si vede.
76
00:15:43,646 --> 00:15:45,366
E il nemico è lontano,
77
00:15:45,926 --> 00:15:48,806
protetto da strati di acqua
78
00:15:49,366 --> 00:15:53,206
e di acciaio,
da migliaia di millimetri di artiglieria,
79
00:15:53,846 --> 00:15:56,086
da una tecnologia letale
80
00:15:56,286 --> 00:15:59,926
che i nostri poeti possono solo immaginare
81
00:16:00,046 --> 00:16:02,126
dietro alle scrivanie intarsiate.
82
00:16:02,686 --> 00:16:04,006
Ma sta là…
83
00:16:06,286 --> 00:16:08,967
da qualche parte, col cuore che gli pulsa,
84
00:16:09,646 --> 00:16:13,565
esaltato dal coraggio
della sua filosofia britannica
85
00:16:14,045 --> 00:16:15,965
e pieno di paura.
86
00:16:18,005 --> 00:16:19,246
Proprio come noi.
87
00:16:20,007 --> 00:16:22,527
Non fate finta di non avere paura.
88
00:16:24,526 --> 00:16:26,446
Non schifate la paura.
89
00:16:28,167 --> 00:16:29,127
Amatela.
90
00:16:30,447 --> 00:16:33,606
- Chiavatevela!
- Comandi!
91
00:16:39,407 --> 00:16:40,647
Pronti a muovere.
92
00:16:41,165 --> 00:16:43,445
Gli sono corsa dietro da lontano.
93
00:16:44,487 --> 00:16:48,527
C'erano anche Nunzia e Angelina,
ma non ci siamo salutate.
94
00:16:49,685 --> 00:16:51,647
Eravamo prese dai nostri pensieri,
95
00:16:52,167 --> 00:16:55,326
che erano gli stessi di sicuro,
ma erano i nostri.
96
00:16:55,926 --> 00:16:57,846
E stavamo zitte a pensarli,
97
00:16:58,686 --> 00:17:00,807
col vento che ci faceva volare i capelli.
98
00:17:02,247 --> 00:17:03,807
Non si può mai sapere.
99
00:17:05,327 --> 00:17:08,927
I nostri pensieri accarezzavano
questi ragazzi per l'ultima volta.
100
00:17:09,927 --> 00:17:14,327
Questi ragazzi che vanno alla guerra,
nervosi e col sangue che bolle.
101
00:17:20,287 --> 00:17:22,167
Io lo so che questi ragazzi,
102
00:17:22,607 --> 00:17:24,928
con la pelle liscia
e il sorriso incosciente,
103
00:17:25,207 --> 00:17:27,688
dovrebbero pescare le perle.
104
00:17:28,447 --> 00:17:30,568
E invece si imbarcano per fare la guerra.
105
00:17:30,887 --> 00:17:32,567
So che non torneranno.
106
00:17:37,168 --> 00:17:39,208
Hanno mamme, sorelle, morose.
107
00:17:39,407 --> 00:17:42,847
Loro dovrebbero stare qui,
a guardarli sparire uno dopo l'altro
108
00:17:42,967 --> 00:17:45,088
dentro la pancia di questo pesce di ferro.
109
00:17:46,048 --> 00:17:49,207
Dovrebbero vederli ridere
e scherzare per l'ultima volta.
110
00:17:49,408 --> 00:17:50,767
Ma loro qua non ci sono.
111
00:17:51,208 --> 00:17:52,488
Qua ci siamo solo noi.
112
00:17:53,328 --> 00:17:56,808
Ci sono anche quelle virtuose,
quelle che non si fanno toccare,
113
00:17:56,928 --> 00:17:58,768
ma quelle a quest'ora dormono già.
114
00:17:59,088 --> 00:18:02,008
E allora a noi
tocca accompagnarli e piangere.
115
00:18:02,448 --> 00:18:03,408
Perché?
116
00:18:05,568 --> 00:18:09,168
Non bisogna essere indovini
per sapere che non torneranno.
117
00:18:09,568 --> 00:18:12,448
E se torneranno,
non torneranno la volta dopo.
118
00:18:12,727 --> 00:18:15,768
Oppure non torneranno
la volta dopo ancora.
119
00:18:16,368 --> 00:18:20,408
Non serve essere indovini per sapere
che alla fine della guerra
120
00:18:20,688 --> 00:18:22,328
quando si faranno i conti,
121
00:18:22,888 --> 00:18:26,728
scopriremo che i marinai
sono morti quasi tutti quanti.
122
00:18:27,408 --> 00:18:29,688
Allora ci copriremo la bocca con la mano.
123
00:18:34,208 --> 00:18:36,728
Quanto spreco di vita in quella bara.
124
00:19:25,129 --> 00:19:26,089
Agguato?
125
00:19:26,849 --> 00:19:28,448
E secondo te ci davano
126
00:19:29,609 --> 00:19:32,089
un sommergibile
per andare in gita in laguna?
127
00:19:33,929 --> 00:19:37,209
Arriviamo in zona,
tutto quello che naviga
128
00:19:37,769 --> 00:19:40,889
se sopra coperta monta un cannone
o una cerbottana, lo affondiamo.
129
00:19:42,649 --> 00:19:44,489
Atlantico,
130
00:19:45,169 --> 00:19:47,769
preparati, cacati addosso!
131
00:19:59,449 --> 00:20:01,969
Sì, io e te alla guerra contro tutti.
132
00:20:07,929 --> 00:20:11,010
Ma per arrivare nell'Atlantico,
bisogna passare Gibilterra.
133
00:20:12,129 --> 00:20:14,049
Gibilterra è una brutta bestia.
134
00:20:14,289 --> 00:20:16,929
Questo battello c'è già stato
a Gibilterra.
135
00:20:17,889 --> 00:20:20,010
A giugno, appena entrati in guerra.
136
00:20:20,409 --> 00:20:22,410
Col capitano Cristiano Masi.
137
00:20:22,890 --> 00:20:25,490
Perché non è arrivato a BETASOM? Eh?
138
00:20:29,370 --> 00:20:30,330
Ecco.
139
00:20:30,450 --> 00:20:32,130
Sì, ma è la nostra fortuna.
140
00:20:32,570 --> 00:20:34,970
È stato respinto dalla flotta inglese,
141
00:20:35,130 --> 00:20:36,609
si è rifugiato a Ceuta.
142
00:20:47,770 --> 00:20:48,730
Sarà.
143
00:20:51,410 --> 00:20:54,570
Ma io ti dico
che lo stretto di Gibilterra
144
00:20:54,690 --> 00:20:57,290
è già un problema per via delle correnti,
145
00:20:58,010 --> 00:21:00,650
senza bisogno degli inglesi
che ti sparano addosso.
146
00:21:06,770 --> 00:21:08,810
Ecco, guarda qua.
147
00:21:11,570 --> 00:21:12,530
Eh.
148
00:21:19,250 --> 00:21:20,491
È stretto…
149
00:21:22,810 --> 00:21:24,130
ma lo spazio c'è.
150
00:21:27,490 --> 00:21:28,450
E allora?
151
00:21:32,011 --> 00:21:32,971
Eh?
152
00:21:49,011 --> 00:21:50,451
- Eh?
- No.
153
00:21:57,370 --> 00:21:58,891
- No.
- Siamo dei cretini?
154
00:21:59,290 --> 00:22:01,771
- Non lo siamo.
- Non sento, siamo cretini?
155
00:22:02,371 --> 00:22:05,251
- Non siamo…
- Non sento! Siamo cretini?
156
00:22:05,451 --> 00:22:09,211
- Non siamo dei cretini!
- Oh! Mariani…
157
00:22:09,331 --> 00:22:11,851
C'è una questione da dirimere qui.
158
00:22:12,051 --> 00:22:14,371
Ci stavamo chiedendo: "Siamo dei cretini
159
00:22:14,531 --> 00:22:15,891
o non siamo cretini?"
160
00:22:16,091 --> 00:22:17,891
No, non siamo cretini!
161
00:22:18,291 --> 00:22:22,011
- Non siamo dei cretini!
- Non siamo dei cretini!
162
00:22:22,131 --> 00:22:23,571
Allora! Ah!
163
00:22:53,492 --> 00:22:56,452
- Oggi lepre di mare aglio e olio?
- Scemo!
164
00:23:06,212 --> 00:23:08,492
- Che ascolti?
- Eh?
165
00:23:08,891 --> 00:23:11,572
- Che stai sentendo?
- Tieni, ascolta.
166
00:23:15,772 --> 00:23:18,892
Oh, senti un po'. Radio Andorra.
167
00:23:22,532 --> 00:23:24,252
Se ci sentisse il Duce.
168
00:23:36,732 --> 00:23:40,052
E siccome
l'arte del marinaio è morir in mar,
169
00:23:40,172 --> 00:23:43,732
eccoci qua,
sul sommergibile chiamato Cappellini,
170
00:23:43,892 --> 00:23:46,172
lungo 73 metri e largo sette.
171
00:23:46,412 --> 00:23:51,252
Armato con due cannoni da 100
e due mitragliere binate da 13 mm,
172
00:23:51,412 --> 00:23:54,892
quattro tubi lanciasiluri da 533 a prora
e quattro a poppa
173
00:23:55,372 --> 00:23:56,892
e una dotazione
174
00:23:57,372 --> 00:24:00,852
di 12 siluri da 533,
300 proiettili per cannone
175
00:24:00,933 --> 00:24:02,812
e 3000 proiettili per mitragliere.
176
00:24:10,533 --> 00:24:13,733
Mi considerano
il capitano più matto ed esaltato
177
00:24:13,893 --> 00:24:15,773
della Regia Marina Italiana.
178
00:24:16,173 --> 00:24:19,053
Un asceta, un fachiro.
179
00:24:19,733 --> 00:24:21,333
Forse addirittura un indovino.
180
00:24:22,133 --> 00:24:24,612
Io so che sono caduto con l'idrovolante
181
00:24:25,013 --> 00:24:27,893
e ora ho una corazza di ferro e cordame.
182
00:24:28,092 --> 00:24:31,253
Lo spirito greco
mi ha parlato tramite Betti, il sarto.
183
00:24:31,733 --> 00:24:36,053
Lui protegge e governa il mio destino.
184
00:24:39,813 --> 00:24:41,413
La mia vittoria è la battaglia.
185
00:24:51,133 --> 00:24:54,013
Ah cazzo, quella puttana di tua madre.
186
00:24:56,213 --> 00:24:59,093
Oh, dai! Oh, oh! Dove cavolo vai, eh?
187
00:24:59,653 --> 00:25:02,693
- Scemo, io sto prima.
- Ma che "prima"?
188
00:25:02,813 --> 00:25:04,774
Siamo in ordine alfabetico!
189
00:25:04,933 --> 00:25:07,853
Io mi chiamo Bicienzo, con la "B".
190
00:25:08,014 --> 00:25:10,813
- Sto subito dopo Alfredo.
- Ma vai dietro!
191
00:25:11,014 --> 00:25:15,574
- Quella maiala di tua madre!
- Oh, vi volete calmare? Cazzo!
192
00:25:15,694 --> 00:25:18,293
Ragazzi!
Si è rotta la doccia.
193
00:25:18,533 --> 00:25:19,493
No!
194
00:25:23,213 --> 00:25:26,734
- Bono, sono figlio di Dio!
- Vai a fare la doccina.
195
00:25:33,733 --> 00:25:36,454
La finisci che mi rincoglionisci il cane?
196
00:26:26,694 --> 00:26:27,654
Sì.
197
00:26:28,934 --> 00:26:32,694
Gigino,
conosci tutti i piatti di casa tua?
198
00:26:32,894 --> 00:26:33,854
No, signore.
199
00:26:34,055 --> 00:26:38,135
Conosco tutte le ricette di tutti i piatti
di tutti i paesi di tutta l'Italia.
200
00:26:39,294 --> 00:26:40,254
Bene.
201
00:26:42,215 --> 00:26:45,854
Arriverà un momento
in cui non potrai cucinare cose buone.
202
00:26:47,455 --> 00:26:50,815
Allora quando te lo ordino,
tu i piatti li dirai…
203
00:26:51,974 --> 00:26:55,495
sempre, continuamente, come una preghiera.
204
00:26:58,415 --> 00:26:59,375
Sì, signore.
205
00:27:01,574 --> 00:27:03,415
- Continua pure.
- Comandi.
206
00:27:17,335 --> 00:27:20,455
La modifica dell'utilizzo
dell'ora legale estiva
207
00:27:20,615 --> 00:27:23,975
proseguirà anche oltre il 12 ottobre.
208
00:27:26,735 --> 00:27:29,015
Ho un messaggio
per il comandante Todaro.
209
00:27:29,135 --> 00:27:30,615
Siete lì? Passo.
210
00:27:31,255 --> 00:27:32,855
Un messaggio per voi, Comandante.
211
00:27:40,536 --> 00:27:41,815
Sono qui, passo.
212
00:27:42,495 --> 00:27:44,655
È un messaggio personale,
Comandante,
213
00:27:44,775 --> 00:27:48,816
da mio cugino, Careddu Efisio,
che avete lasciato a terra.
214
00:27:49,495 --> 00:27:53,415
Tre giorni dopo la partenza,
è stato ricoverato in ospedale
215
00:27:53,616 --> 00:27:55,536
e operato d'urgenza di peritonite.
216
00:27:55,855 --> 00:27:57,456
Se fosse partito, sarebbe morto.
217
00:27:59,095 --> 00:28:02,175
Careddu vorrebbe farvi pervenire
la sua gratitudine
218
00:28:02,456 --> 00:28:04,616
per aver capito che non stava bene,
219
00:28:04,856 --> 00:28:06,456
salvandogli la vita.
220
00:28:06,696 --> 00:28:09,576
Insieme alla sua,
anche quella di tutta la sua famiglia,
221
00:28:10,335 --> 00:28:13,016
compresa, con permesso, la mia.
222
00:28:17,816 --> 00:28:19,856
- Grazie.
- Comandante.
223
00:28:20,136 --> 00:28:21,096
Comandante.
224
00:28:21,656 --> 00:28:23,856
I marò mi chiamano mago Bakù.
225
00:28:24,536 --> 00:28:27,136
Lo hanno anche disegnato
sulla falsa torre.
226
00:28:27,576 --> 00:28:30,176
Non me la prendo, anzi, mi diverto.
227
00:28:30,376 --> 00:28:32,256
Però, io davvero vedo le cose.
228
00:28:48,256 --> 00:28:50,936
Vedo il nemico quando sta per arrivare
229
00:28:51,496 --> 00:28:54,097
e mi faccio trovare col cannone puntato.
230
00:28:56,617 --> 00:29:00,217
Un'altra cosa che vedo
è che morirò in guerra.
231
00:29:02,257 --> 00:29:05,377
Ma nel sonno,
da sveglio non mi avranno mai.
232
00:29:07,256 --> 00:29:10,417
Bombe di profondità
da cacciatorpedinieri inglesi.
233
00:29:15,217 --> 00:29:18,376
Abbiamo un passaggio di 20 metri
e 70 metri di profondità.
234
00:29:19,576 --> 00:29:21,376
Supera quota periscopio e scendi a 80.
235
00:29:21,657 --> 00:29:23,017
Cinque gradi a scendere.
236
00:29:27,817 --> 00:29:29,977
Dobbiamo farcele scoppiare sulla testa.
237
00:30:35,498 --> 00:30:38,818
È esplosa sopra.
Ci spinge sul fondo, stabilizza.
238
00:30:40,298 --> 00:30:42,218
Se scendiamo, ci restiamo.
239
00:30:42,338 --> 00:30:46,538
Impianto elettrico danneggiato.
L'anidride carbonica sta salendo.
240
00:30:48,617 --> 00:30:50,657
- Barra a dritta.
- Barra a dritta!
241
00:30:53,897 --> 00:30:56,417
- Timoni a salire.
- Timoni a salire!
242
00:30:57,737 --> 00:31:00,498
- Timoni incastrati a scendere.
- Macchine indietro mezza.
243
00:31:05,298 --> 00:31:09,218
- Aria all'emersione.
- Aria da espellere quasi finita.
244
00:31:12,618 --> 00:31:14,258
Siamo sotto di 100 metri e passa.
245
00:31:22,858 --> 00:31:25,938
- Acido solforico dalle batterie!
- Maschere.
246
00:31:31,258 --> 00:31:35,338
- Tampona! Tamponate!
- Un cuscino. Isolate la falla.
247
00:31:42,778 --> 00:31:44,499
Oltre 120 sotto.
248
00:31:45,738 --> 00:31:47,698
Dobbiamo salire prima di implodere.
249
00:31:50,139 --> 00:31:54,018
Rina carissima, a chi a casa
si lamenta del burro scadente
250
00:31:54,219 --> 00:31:59,619
ammaccagli un occhio,
perché merita un'esistenza scadente.
251
00:32:00,339 --> 00:32:04,059
Questi ragazzi hanno
più terrore in corpo che sangue,
252
00:32:04,379 --> 00:32:05,898
ma non si lamentano.
253
00:32:06,099 --> 00:32:10,059
Trasformano la debolezza
in forza devastante.
254
00:32:10,379 --> 00:32:13,259
Tesi come sono, nell'attesa di qualcosa,
255
00:32:13,539 --> 00:32:17,059
potrebbero forare lo scafo
di un cacciatorpediniere con un'unghia.
256
00:32:18,099 --> 00:32:19,259
Sono pronti.
257
00:32:20,779 --> 00:32:21,979
Ed inermi.
258
00:32:25,379 --> 00:32:26,539
Fusibili sostituiti.
259
00:32:31,059 --> 00:32:32,899
Aria alle casse, tutta quella rimasta.
260
00:32:36,459 --> 00:32:39,139
- Timoni a salire.
- Timoni a salire.
261
00:32:43,499 --> 00:32:46,060
Si muove. Centodieci.
262
00:32:52,660 --> 00:32:54,299
Minniti, cosa abbiamo sopra?
263
00:32:54,979 --> 00:32:56,339
Sembra libero.
264
00:32:58,619 --> 00:32:59,579
Cento.
265
00:34:00,180 --> 00:34:01,781
Cavi di ancoraggio per mine.
266
00:34:02,861 --> 00:34:04,100
Siamo incastrati.
267
00:34:05,820 --> 00:34:09,180
- Non ci pensare neanche.
- Preparare la garitta.
268
00:34:09,420 --> 00:34:11,580
Non starci nemmeno a pensare.
269
00:34:12,341 --> 00:34:13,500
È roba mia.
270
00:37:20,463 --> 00:37:21,543
Allaga la garitta.
271
00:40:06,185 --> 00:40:09,185
- Cosa fa? Non riesce?
- Riesce, riesce.
272
00:41:08,785 --> 00:41:11,386
- Quota?
- Venticinque metri.
273
00:41:13,826 --> 00:41:15,146
Macchine avanti adagio.
274
00:41:27,546 --> 00:41:29,226
Onore e memoria eterna
275
00:41:30,666 --> 00:41:32,546
al marinaio motorista Vincenzo Stumpo.
276
00:43:30,228 --> 00:43:32,307
Comandante,
il cannone di poppa è fuori uso.
277
00:43:34,908 --> 00:43:37,428
- Procedete alla riparazione!
- Comandi!
278
00:43:40,467 --> 00:43:42,747
Mulargia, l'aria pulita non ti piace?
279
00:43:44,228 --> 00:43:46,028
L'aria pulita puzza.
280
00:43:48,548 --> 00:43:50,948
Come si chiama questa tecnica per fumare?
281
00:43:51,348 --> 00:43:52,908
"A fogu aintru."
282
00:43:53,468 --> 00:43:54,868
"Fogu intru?"
283
00:43:55,028 --> 00:43:58,308
"Col fuoco dentro."
Così il nemico non ti vede.
284
00:44:14,348 --> 00:44:15,628
Metti la musica.
285
00:44:15,908 --> 00:44:19,028
- Di' al cuoco di fare gli gnocchi!
- Signorsì!
286
00:44:25,988 --> 00:44:26,948
Gnocchi.
287
00:44:27,148 --> 00:44:28,828
Con la semola o con acqua e farina?
288
00:44:55,909 --> 00:44:59,149
[suona "Canzone dei sommergibili"
dal giradischi]
289
00:45:08,509 --> 00:45:11,309
Le batterie sono riparate,
niente perdite.
290
00:45:11,509 --> 00:45:14,429
Sono saltati dei bulloni
e i generatori non caricano.
291
00:45:14,669 --> 00:45:16,269
- Quanto tempo?
- Un'ora.
292
00:45:16,589 --> 00:45:18,509
Non abbiamo un'ora, Stiepovich.
293
00:45:31,550 --> 00:45:36,710
- Posti di combattimento!
- Via, via! Muoversi, muoversi!
294
00:45:41,829 --> 00:45:45,909
- Mulargia, stendilo!
- Munizioni, Chierici, veloce!
295
00:45:48,629 --> 00:45:51,430
- Pronto! Fuoco!
- Prendi questo!
296
00:46:04,190 --> 00:46:08,710
Tò! Tò, brutta testa di cazzo, tò!
297
00:46:12,470 --> 00:46:14,230
Ti piace?
298
00:46:19,950 --> 00:46:22,110
Vai, Mulargia!
299
00:46:29,230 --> 00:46:33,190
Io non ho il potere
di conferire una medaglia
300
00:46:33,510 --> 00:46:36,270
al valoroso cannoniere Mulargia, ma…
301
00:46:38,670 --> 00:46:41,110
intendo in qualche modo decorarlo.
302
00:46:46,830 --> 00:46:48,150
Da questo momento
303
00:46:49,110 --> 00:46:50,470
potrà darmi del tu.
304
00:46:53,670 --> 00:46:55,150
Potrà rivolgersi a me…
305
00:46:57,831 --> 00:46:59,470
dicendo "tu".
306
00:47:01,110 --> 00:47:02,310
"Comandante."
307
00:47:05,350 --> 00:47:07,630
- Oh, vedi? Bene.
- Gnocchi!
308
00:47:11,591 --> 00:47:13,710
- Vai!
- Dove sono i piatti?
309
00:47:13,911 --> 00:47:15,831
- Grande, Gigino!
- Andiamo.
310
00:47:15,911 --> 00:47:17,151
- Tieni.
- Grazie.
311
00:47:17,471 --> 00:47:19,830
- Parmigiano c'è?
- Poco.
312
00:47:19,991 --> 00:47:21,471
- Si mangia!
- Passa, vai.
313
00:47:21,591 --> 00:47:22,551
Tieni.
314
00:47:22,830 --> 00:47:24,831
- Tieni.
- Passate i piatti.
315
00:47:25,151 --> 00:47:27,791
- Piatti, ragazzi.
- Prendi, dai.
316
00:47:27,951 --> 00:47:29,711
I piatti. Grazie.
317
00:47:31,031 --> 00:47:33,791
Passa. Manca… siamo a posto qua.
318
00:47:33,951 --> 00:47:35,671
- Primo piatto.
- Ci siamo.
319
00:47:35,991 --> 00:47:37,631
- Vai.
- Oh!
320
00:47:38,271 --> 00:47:39,631
Quanti ne hai fatti, Gigino?
321
00:47:39,791 --> 00:47:42,871
E allora… buon appetito!
322
00:47:42,991 --> 00:47:45,471
- Buon appetito!
323
00:48:05,551 --> 00:48:07,951
C'è il cane da tartufo
e il cane da gnocco.
324
00:48:24,912 --> 00:48:28,591
Rina cara,
forse il greco voleva dire
325
00:48:28,711 --> 00:48:31,632
che non basta nascondersi
per non essere visti.
326
00:48:56,992 --> 00:48:58,712
Da una settimana non accade niente.
327
00:48:59,792 --> 00:49:03,432
Di giorno navighiamo in immersione,
di notte emergiamo,
328
00:49:04,272 --> 00:49:06,672
molto lontani dallo scopo
di questa missione
329
00:49:06,792 --> 00:49:08,592
che si chiama Agguato.
330
00:49:09,832 --> 00:49:11,752
L'acqua potabile scarseggia.
331
00:49:11,872 --> 00:49:12,832
Le chiacchiere.
332
00:49:12,992 --> 00:49:15,392
Gli gnocchi
sono un sogno lontano.
333
00:49:16,433 --> 00:49:17,393
Il pan di Spagna.
334
00:49:27,312 --> 00:49:28,272
Gli amaretti.
335
00:49:31,433 --> 00:49:32,792
Il marzapane.
336
00:49:45,272 --> 00:49:46,393
Le lingue di gatto.
337
00:49:49,793 --> 00:49:52,712
La torta mantovana. La torta ricciolina.
338
00:49:53,192 --> 00:49:54,713
La torta dei sette vasetti.
339
00:49:55,112 --> 00:49:57,473
La torta di noci, di riso, di ricotta.
340
00:49:58,153 --> 00:49:59,513
La torta di zucca.
341
00:49:59,993 --> 00:50:01,553
Il casatiello e il tortano.
342
00:50:03,512 --> 00:50:04,793
La torta caprese.
343
00:50:05,353 --> 00:50:06,793
La torta milanese.
344
00:50:07,273 --> 00:50:10,913
E la torta di mandorle e cioccolato.
345
00:50:17,553 --> 00:50:21,753
I krapfen, lo strudel, i roccocò.
346
00:50:22,033 --> 00:50:27,673
I biscotti in tutti i modi,
la pastiera, la cassata siciliana,
347
00:50:28,113 --> 00:50:32,313
la cassatina di Pozzuoli,
la pinolata, la meringata.
348
00:50:34,513 --> 00:50:37,233
Questa è l'Italia unita, Rina.
349
00:50:37,434 --> 00:50:41,034
Qui un livornese e un siciliano
sono più che stranieri.
350
00:50:41,154 --> 00:50:44,433
Sono abitanti di due pianeti diversi
351
00:50:44,634 --> 00:50:48,834
e lontani
per lingua, cultura, temperamento.
352
00:50:49,233 --> 00:50:54,633
Eppure, è proprio
il crogiuolo di tutti i dialetti.
353
00:50:54,793 --> 00:50:58,034
Piccoli manufatti
e grandi opere dell'ingegno,
354
00:50:58,233 --> 00:51:00,153
ottuse credenze pagane,
355
00:51:00,354 --> 00:51:02,954
la rivoluzione egualitaria
del Cristianesimo
356
00:51:03,074 --> 00:51:05,754
e le vecchie reliquie si sono fusi.
357
00:51:05,913 --> 00:51:07,394
È il nostro tesoro.
358
00:51:07,554 --> 00:51:09,273
- Ehi, Poma?
- Sì, sì.
359
00:51:10,833 --> 00:51:11,793
Che fai, preghi?
360
00:51:13,593 --> 00:51:16,034
- Sei parecchio religioso te?
- Sì.
361
00:51:16,314 --> 00:51:17,594
Eh, pure io.
362
00:51:19,794 --> 00:51:21,834
Ti volevo fare vedere una cosa, vieni.
363
00:51:30,074 --> 00:51:32,354
Guarda che crocifisso mi sono fatto.
364
00:51:33,114 --> 00:51:34,714
Ci puoi dare un bacino.
365
00:51:36,834 --> 00:51:40,034
- Oh, ma che cazzo fai?
- Oh!
366
00:51:40,194 --> 00:51:43,354
- Ma che sei scemo?
- Sei un infame, Leandri.
367
00:51:44,034 --> 00:51:44,994
Sei una merda.
368
00:51:45,954 --> 00:51:49,754
Non si bestemmia il Signoruzzo,
non ti permettere!
369
00:51:49,874 --> 00:51:50,834
Fermo!
370
00:51:50,954 --> 00:51:53,314
Nulla si può permettere
in questo sommergibile!
371
00:51:53,474 --> 00:51:54,434
Stavo scherzando.
372
00:51:54,595 --> 00:51:56,594
- Non si fa!
- Ha ragione.
373
00:51:56,794 --> 00:52:01,394
Ma che ne so che è un fanatico?
Anche te dille le cose, in italiano.
374
00:52:01,634 --> 00:52:05,674
Dimmi "sono un bigotto fanatico",
e io non te lo faccio vedere.
375
00:52:05,794 --> 00:52:06,754
Calmo!
376
00:52:06,874 --> 00:52:09,074
Tu ora questo coso lo butti, capito?
377
00:52:09,274 --> 00:52:11,954
Ma che butto? È d'argento.
Calmatevi tutti.
378
00:52:12,154 --> 00:52:14,074
- Dai, levatelo. Su, dai.
- Oh.
379
00:52:14,235 --> 00:52:16,275
Me lo levo, ma non lo butto!
380
00:52:16,875 --> 00:52:20,115
Dio mio! Dio, ci devi perdonare!
381
00:52:20,515 --> 00:52:22,834
Che cazzate che stiamo facendo!
382
00:52:23,314 --> 00:52:25,234
Ci devi perdonare, ci devi…
383
00:52:26,395 --> 00:52:29,434
Ahi, una mano mi sono spaccato.
384
00:52:29,914 --> 00:52:35,275
Proprio questo bordello,
meraviglioso e putrido…
385
00:52:36,675 --> 00:52:37,795
è l'Italia.
386
00:52:43,675 --> 00:52:47,515
Rina carissima,
sii fiera del nostro combattimento
387
00:52:47,675 --> 00:52:50,355
e trasmetti questa fierezza
a nostro figlio.
388
00:52:50,955 --> 00:52:54,035
E abbi pazienza
se non posso recapitarti messaggi.
389
00:52:54,715 --> 00:52:57,395
Accendiamo la radio solo in casi estremi.
390
00:52:57,755 --> 00:53:02,075
La schiena mi fa male,
ma non tocco la morfina, anche se vorrei.
391
00:53:02,555 --> 00:53:04,115
Quanto lo vorrei.
392
00:53:04,675 --> 00:53:07,355
Pratico lo yoga quando sono triste
393
00:53:07,436 --> 00:53:11,195
perché penso con nostalgia
a Sottomarina, a don Voltolina
394
00:53:11,276 --> 00:53:14,355
che non mangia per far mangiare
qualcuno che ha più fame di lui.
395
00:53:15,635 --> 00:53:20,075
Allora curo il male della lontananza
con un male più forte.
396
00:53:20,355 --> 00:53:23,355
Chiamo Marcon
e gli chiedo di parlarmi in dialetto.
397
00:53:24,075 --> 00:53:27,075
Il miele della lingua di casa mi culla.
398
00:53:27,635 --> 00:53:31,355
Non mi sento più lontano,
ma esattamente lì.
399
00:54:31,156 --> 00:54:33,837
Ore undici, Comandante. Lo vedete?
400
00:54:35,037 --> 00:54:37,077
Un mercantile di otto,
diecimila tonnellate.
401
00:54:40,677 --> 00:54:41,637
Bravo, Morandi.
402
00:54:42,796 --> 00:54:44,196
È a luci spente.
403
00:54:44,916 --> 00:54:45,916
Un cannone a prua.
404
00:54:50,877 --> 00:54:53,157
- Ascolta.
- Non si vede.
405
00:54:57,077 --> 00:55:00,317
- Non si capisce che bandiera è.
- No, Comandante.
406
00:55:02,676 --> 00:55:04,236
Ha un cannone.
407
00:55:05,237 --> 00:55:07,637
Naviga a luci spente
in zona di guerra. Io l'affondo.
408
00:55:07,757 --> 00:55:10,317
- Immersione?
- No. Posto di combattimento.
409
00:55:10,476 --> 00:55:14,077
- Posto di combattimento!
- Dieci gradi di barra a sinistra!
410
00:55:14,797 --> 00:55:18,317
- Motori alla massima potenza.
- Motori alla massima potenza!
411
00:55:18,637 --> 00:55:21,077
- Tira giù la breda!
- Reggi prora!
412
00:55:21,317 --> 00:55:22,997
Tira su la breda!
413
00:55:23,517 --> 00:55:25,157
- Apri!
- Sbloccatelo!
414
00:55:26,357 --> 00:55:27,517
- Pronto?
- È armato!
415
00:55:28,877 --> 00:55:32,237
Tore, perché non andiamo giù
e lo affondiamo con i siluri?
416
00:55:45,358 --> 00:55:47,957
Poma ha la mano rotta, non può sparare.
417
00:55:58,318 --> 00:56:02,477
- Abbassa il tiro, mille metri!
- Forza!
418
00:56:04,758 --> 00:56:06,438
- Fuoco!
- Fuoco!
419
00:56:09,958 --> 00:56:11,557
Più da vicino!
420
00:56:16,878 --> 00:56:18,637
Poma! Ehi!
421
00:56:25,878 --> 00:56:27,078
Poma!
422
00:56:29,078 --> 00:56:30,038
Spostati!
423
00:56:36,478 --> 00:56:38,398
- Forza!
- Andiamo!
424
00:56:41,878 --> 00:56:43,798
Due gradi sinistra!
425
00:56:44,318 --> 00:56:46,438
Forza, due gradi sinistra!
426
00:56:48,798 --> 00:56:50,038
Un grado su!
427
00:56:52,358 --> 00:56:53,318
Fuoco!
428
00:56:59,238 --> 00:57:03,479
Mille metri!
Tieni, mantieni, mantenere il tiro!
429
00:57:03,998 --> 00:57:05,558
- Chiudo!
- Armato!
430
00:57:07,679 --> 00:57:10,358
- Vai, vai, vai!
- Fuoco!
431
00:57:28,679 --> 00:57:30,398
Comandante!
432
00:57:33,119 --> 00:57:36,199
- Comandante!
- Lascia a me, lascia a me!
433
00:57:36,559 --> 00:57:38,479
Cannone nemico fuori uso!
434
00:57:47,399 --> 00:57:49,639
Chiama tre ragazzi,
fallo portare giù.
435
00:57:49,759 --> 00:57:50,719
No!
436
00:57:52,519 --> 00:57:56,119
L'ho vista la gamba, Comandante.
Lasciatemi qua.
437
00:57:57,199 --> 00:57:58,919
Voglio vedere il nemico che affonda.
438
00:58:02,679 --> 00:58:06,879
Lesen, accostare su rotta 0-9-0
e lanciare siluro da 533.
439
00:58:07,119 --> 00:58:10,279
Accostare su rotta 0-9-0
e lanciare siluro da 533.
440
00:58:13,279 --> 00:58:15,120
Avevate ragione, Comandante.
441
00:58:17,079 --> 00:58:19,479
Questo battello è ottimo.
442
00:58:21,600 --> 00:58:23,599
È una macchina bella!
443
00:58:25,119 --> 00:58:28,759
E questa è una guerra fatta di macchine.
444
00:58:29,160 --> 00:58:32,199
E la pace,
sarà una pace fatta di macchine.
445
00:58:33,240 --> 00:58:35,439
Un giorno le macchine penseranno anche.
446
00:58:35,760 --> 00:58:37,119
E ragioneranno.
447
00:58:38,400 --> 00:58:39,999
Saranno meglio degli uomini.
448
00:58:47,840 --> 00:58:50,480
Uno, due, tre, quattro,
449
00:58:50,600 --> 00:58:54,120
cinque, sei, sette.
450
00:58:54,720 --> 00:58:56,799
Bersaglio mancato. Tiro lungo!
451
00:58:58,359 --> 00:59:01,120
- Faccio ripetere con alzo di 30 gradi?
- No.
452
00:59:01,280 --> 00:59:02,600
- Mulargia?
- Sì!
453
00:59:02,720 --> 00:59:05,000
- Continua manovra d'accosto.
- Manovra d'accosto.
454
00:59:05,080 --> 00:59:06,360
- Affondalo.
- Comandi!
455
00:59:17,280 --> 00:59:19,000
Sono belgi, Comandante.
456
00:59:19,200 --> 00:59:21,800
Sì, e dovrebbero essere neutrali.
457
00:59:25,040 --> 00:59:26,320
Lo farò presente.
458
01:01:13,841 --> 01:01:16,121
Massima allerta
per eventuali minacce aeree.
459
01:01:20,561 --> 01:01:24,722
Due uomini in mare!
Si avvicinano da sinistra, Comandante!
460
01:01:29,921 --> 01:01:31,682
Altri tre verso prora!
461
01:01:59,722 --> 01:02:01,203
Cosa facciamo, Comandante?
462
01:02:11,202 --> 01:02:14,763
Tore, i nazisti li lasciano a mare.
463
01:02:15,442 --> 01:02:16,402
Cosa facciamo?
464
01:02:21,882 --> 01:02:22,842
Li tiriamo su.
465
01:02:25,323 --> 01:02:27,723
Mancini, butta la cima!
466
01:02:28,203 --> 01:02:31,043
- Nucifero, la biscaggina!
- Comandi.
467
01:03:09,403 --> 01:03:11,043
Parlate francese?
468
01:03:14,043 --> 01:03:15,243
Parlo italiano.
469
01:03:16,803 --> 01:03:17,764
Identificatevi.
470
01:03:19,123 --> 01:03:20,884
Terzo ufficiale Jacques Reclercq.
471
01:03:23,323 --> 01:03:27,244
- E il mercantile come si chiamava?
- Kabalo, bandiera belga.
472
01:03:27,364 --> 01:03:30,244
- Neutrali nella guerra.
- E perché avete sparato?
473
01:03:49,164 --> 01:03:50,724
Parlate italiano anche voi?
474
01:03:57,564 --> 01:03:58,524
Fiammingo.
475
01:04:00,204 --> 01:04:01,963
Quante scialuppe avete messo in mare?
476
01:04:06,444 --> 01:04:08,324
- Due.
477
01:04:16,804 --> 01:04:19,084
Sapete che non posso prendervi a bordo?
478
01:04:27,524 --> 01:04:29,164
Date loro generi di conforto.
479
01:04:30,484 --> 01:04:33,764
Portare acqua, viveri e coperte, muoversi!
480
01:04:37,524 --> 01:04:38,964
Avete bussola e compasso?
481
01:04:42,804 --> 01:04:46,445
- Sì.
- Vi sto lasciando acqua e viveri.
482
01:04:46,844 --> 01:04:49,884
Siamo a 31 gradi e 80 nord, 31 e 30 ovest.
483
01:04:57,884 --> 01:04:59,084
Dove volete arrivare?
484
01:05:07,805 --> 01:05:08,765
Madera.
485
01:05:15,445 --> 01:05:16,765
Mantenete questa rotta.
486
01:05:23,805 --> 01:05:25,405
Rimetteteli sulla scialuppa.
487
01:05:32,085 --> 01:05:34,205
Andiamo! Avanti!
488
01:05:39,685 --> 01:05:40,645
Jacques!
489
01:06:04,686 --> 01:06:05,646
Mollare!
490
01:07:51,646 --> 01:07:55,087
Per i sommergibilisti
non ci sono lapidi dedicate
491
01:07:55,687 --> 01:07:57,727
o croci manufatte.
492
01:07:58,567 --> 01:08:00,647
Al sommergibilista Danilo Stiepovich…
493
01:08:02,727 --> 01:08:07,087
tenente di vascello, italiano,
morto da eroe,
494
01:08:09,207 --> 01:08:11,407
offriamo il nostro pianto interiore…
495
01:08:13,887 --> 01:08:15,287
e una croce di corallo.
496
01:08:15,527 --> 01:08:19,167
Lo stesso corallo
che amava pescare un altro eroe,
497
01:08:20,607 --> 01:08:23,127
il marinaio motorista Vincenzo Stumpo,
498
01:08:25,407 --> 01:08:27,447
corallaro di Torre del Greco…
499
01:08:30,207 --> 01:08:33,567
cui anche va il nostro saluto commosso.
500
01:08:37,727 --> 01:08:39,167
Attenti!
501
01:11:52,090 --> 01:11:55,570
Tenente Reclercq,
traducete per i vostri connazionali.
502
01:11:58,570 --> 01:12:01,690
I naufraghi della seconda scialuppa
sono stati salvati
503
01:12:01,890 --> 01:12:03,770
da un piroscafo con bandiera panamense.
504
01:12:07,410 --> 01:12:10,250
Altre imbarcazioni in zona
non ce ne sono!
505
01:12:12,650 --> 01:12:15,050
Assicurate bene la scialuppa alle cime.
506
01:12:15,251 --> 01:12:18,611
Vi traineremo
in zona Santa Maria delle Azzorre.
507
01:12:23,411 --> 01:12:25,610
Tenete duro e tutto andrà bene!
508
01:12:28,331 --> 01:12:29,291
Grazie.
509
01:16:46,454 --> 01:16:47,894
Ascoltatemi bene.
510
01:16:52,254 --> 01:16:55,854
Io lo so, molti di voi
non sono preparati a questo.
511
01:16:57,214 --> 01:16:59,614
Va bene cannoneggiare in emersione,
512
01:17:01,694 --> 01:17:03,734
rischiare la vita contro il nemico.
513
01:17:03,854 --> 01:17:06,534
Ci siamo arruolati
con quest'idea di sacrificio.
514
01:17:09,294 --> 01:17:13,014
Ma esporci agli aerei in bella mostra
515
01:17:13,174 --> 01:17:15,174
per salvare degli sconosciuti…
516
01:17:17,614 --> 01:17:19,854
che sotto la facciata della neutralità
517
01:17:20,055 --> 01:17:22,935
erano forse al servizio degli inglesi.
518
01:17:24,015 --> 01:17:24,975
Perché?
519
01:17:29,574 --> 01:17:31,575
Non si tratta solo di salvarli,
520
01:17:32,614 --> 01:17:34,734
si tratta di sacrificarci
521
01:17:35,694 --> 01:17:39,414
e di spingerci al limite
dell'umana sopportazione
522
01:17:39,534 --> 01:17:41,014
per portarli a terra.
523
01:17:41,175 --> 01:17:42,975
Tenente Reclercq, traduca.
524
01:17:43,175 --> 01:17:45,095
Tutti devono essere coscienti.
525
01:17:46,055 --> 01:17:49,415
Ci troviamo a 300 miglia
da Santa Maria delle Azzorre
526
01:17:49,494 --> 01:17:53,135
che è il porto sicuro più vicino
per sbarcare i naufraghi.
527
01:17:59,615 --> 01:18:01,215
Essendo in sovraccarico…
528
01:18:01,335 --> 01:18:04,215
non potremo tenere una velocità
superiore ai sei, sette nodi.
529
01:18:05,415 --> 01:18:09,935
Quindi dovremo convivere
in questa situazione per circa 48 ore.
530
01:18:16,495 --> 01:18:19,575
Io voglio essere molto chiaro.
531
01:18:24,095 --> 01:18:28,135
Aver preso a bordo
i naufraghi del Kabalo,
532
01:18:28,495 --> 01:18:31,615
significa infrangere le regole
che mi sono state date.
533
01:18:32,615 --> 01:18:36,736
Di questo io sono consapevole
e mi prendo la responsabilità.
534
01:18:38,455 --> 01:18:42,415
Se al ritorno le mie decisioni
non verranno approvate
535
01:18:42,535 --> 01:18:46,535
non verranno apprezzate,
che mi rimuovano dal comando.
536
01:18:46,735 --> 01:18:49,336
Ma qui, ora la mia decisione è presa
ed è irremovibile.
537
01:18:52,495 --> 01:18:56,815
Noi affondiamo il ferro nemico,
senza pietà, senza paura.
538
01:18:58,255 --> 01:19:00,016
Ma l'uomo lo salviamo.
539
01:19:07,855 --> 01:19:11,536
Se riesci a districarti
tra tutti questi corpi, Gigino,
540
01:19:11,616 --> 01:19:14,496
distribuisci del cognac
a chi ne ha bisogno.
541
01:19:14,695 --> 01:19:18,895
Portalo al nerone, quello
con la faccia bruciata. Vai, vai.
542
01:19:20,455 --> 01:19:25,056
I tre feriti resteranno
nel quadrato ufficiali, dove sono ora.
543
01:19:25,256 --> 01:19:27,336
Tre di noi li assisteranno.
544
01:19:27,576 --> 01:19:30,696
Io dividerò la mia cabina
con il comandante Vogels.
545
01:19:31,016 --> 01:19:35,016
Lo stesso farà il capitano Fraternale
con il tenente Reclercq.
546
01:19:35,336 --> 01:19:38,096
Alcuni potranno stare molto scomodi
547
01:19:38,496 --> 01:19:40,136
nella cala del nostromo.
548
01:19:41,736 --> 01:19:45,856
Tre, ancora più scomodi, nella latrina.
549
01:19:47,816 --> 01:19:51,696
Cinque in cucina, in piedi, per forza.
550
01:19:53,657 --> 01:19:57,497
Ma gli altri che restano…
551
01:19:59,936 --> 01:20:01,736
dovranno stare in torretta,
552
01:20:03,696 --> 01:20:05,336
perché non c'è altro posto.
553
01:20:05,616 --> 01:20:08,057
Il luogo è atroce, si riempie d'acqua…
554
01:20:08,456 --> 01:20:12,456
anche navigando in superficie,
ma non si può fare diversamente.
555
01:20:12,977 --> 01:20:14,856
Con l'aiuto del comandante Vogels,
556
01:20:16,537 --> 01:20:19,457
saranno disposte rotazioni di tre ore
557
01:20:19,697 --> 01:20:21,937
per distribuire equamente il sacrificio.
558
01:20:43,377 --> 01:20:45,577
Sia chiaro che, in caso di attacco nemico,
559
01:20:45,817 --> 01:20:49,137
il battello dovrà immergersi,
a protezione dell'equipaggio.
560
01:20:49,617 --> 01:20:51,577
Se si dovesse verificare ciò,
561
01:20:52,017 --> 01:20:54,737
in torretta non ci sarà
possibilità di salvezza.
562
01:21:05,377 --> 01:21:06,697
Le parole con cui…
563
01:21:08,137 --> 01:21:10,137
desidero chiudere
questa mia comunicazione
564
01:21:10,257 --> 01:21:14,377
non sono mie,
ma dell'imperatore giapponese Mutsuhito.
565
01:21:15,378 --> 01:21:19,017
Le pronunciò all'inizio
della guerra russo-giapponese del 1904.
566
01:21:22,377 --> 01:21:24,498
"Che la vita continui normalmente.
567
01:21:26,017 --> 01:21:27,978
Che ognuno faccia quel che deve."
568
01:21:29,857 --> 01:21:30,817
È tutto.
569
01:21:45,858 --> 01:21:48,177
I giapponesi vinsero quella guerra.
570
01:21:51,738 --> 01:21:55,257
Avete sentito il Comandante?
Qualcosa da fare!
571
01:22:52,819 --> 01:22:54,339
Selvaggio, lavati!
572
01:23:19,539 --> 01:23:21,219
Io spero che non vi offendiate.
573
01:23:22,299 --> 01:23:23,939
E soprattutto che vi stiano.
574
01:23:25,939 --> 01:23:30,219
Ho notato, quando siete salito,
che non ne avevate.
575
01:23:31,659 --> 01:23:34,539
- Grazie, ma non sono le vostre?
- Ne ho altre.
576
01:23:35,139 --> 01:23:36,819
- Grazie mille, Comandante.
- Prego.
577
01:23:41,459 --> 01:23:43,859
Parlate altre lingue oltre l'italiano?
578
01:23:44,459 --> 01:23:45,579
Portoghese…
579
01:23:46,739 --> 01:23:48,099
inglese, francese,
580
01:23:48,740 --> 01:23:50,060
latino e greco antico.
581
01:24:09,299 --> 01:24:12,340
- Sigaretta?
- No, grazie. Non fumo.
582
01:24:17,260 --> 01:24:19,979
I vostri genitori
devono essere fieri di voi.
583
01:24:22,460 --> 01:24:23,420
Abbastanza.
584
01:24:26,579 --> 01:24:29,820
- Non gli piace quello che faccio.
- E a voi piace?
585
01:24:31,100 --> 01:24:32,980
- Ormai sì.
- Questo è quello che conta.
586
01:24:34,020 --> 01:24:34,980
Sì, Comandante.
587
01:24:37,620 --> 01:24:39,140
Voi parlate altre lingue?
588
01:24:40,780 --> 01:24:41,740
Il francese…
589
01:24:44,060 --> 01:24:45,860
e il tedesco per necessità.
590
01:25:58,621 --> 01:26:00,301
Oh! Oh, oh!
591
01:26:00,501 --> 01:26:02,181
Che cazzo fai? Bastardo!
592
01:26:02,501 --> 01:26:05,021
Pezzo di merda, che stai facendo?
593
01:26:17,741 --> 01:26:19,141
Cosa c'è, Comandante?
594
01:26:28,501 --> 01:26:30,982
Alle armi, Comandante! Alle armi!
595
01:26:40,782 --> 01:26:42,262
Hanno fatto guai seri?
596
01:26:50,701 --> 01:26:51,742
Fascista.
597
01:26:52,782 --> 01:26:54,901
Cosa hai detto? "Fascista?"
598
01:26:55,861 --> 01:26:57,781
Io sono un uomo di mare!
599
01:27:13,182 --> 01:27:15,542
Ognuno di voi, italiani o belgi,
600
01:27:16,782 --> 01:27:19,302
darà uno schiaffo
a queste vergogne di uomini
601
01:27:20,622 --> 01:27:22,582
che hanno messo a rischio le nostre vite.
602
01:27:25,302 --> 01:27:27,302
Non li uccidiamo, né li buttiamo in mare.
603
01:27:27,462 --> 01:27:28,822
Li prendiamo a schiaffi.
604
01:27:30,743 --> 01:27:32,022
Cominciate voi.
605
01:28:06,263 --> 01:28:07,783
Rina carissima…
606
01:28:09,823 --> 01:28:12,463
mi sono rammollito e ho avuto pietà.
607
01:28:22,663 --> 01:28:24,103
Dopo Stumpo e Stiepovich,
608
01:28:24,223 --> 01:28:27,223
non avevo nessuna voglia
di lasciare a mare altri corpi.
609
01:28:29,583 --> 01:28:31,623
Gli ho dato la punizione dei padri.
610
01:28:33,183 --> 01:28:36,063
Tanti schiaffi che, se sopravvivono,
611
01:28:36,143 --> 01:28:38,503
al confronto
la memoria del naufragio sarà dolce.
612
01:29:24,303 --> 01:29:25,544
È giorno, Tore.
613
01:29:26,624 --> 01:29:28,224
Dobbiamo andar giù.
614
01:29:31,023 --> 01:29:34,824
Se ci immergiamo,
quelli in torretta affogano come topi.
615
01:29:35,704 --> 01:29:37,424
E se non ci immergiamo, gli inglesi…
616
01:29:38,624 --> 01:29:39,584
ci affondano.
617
01:29:40,584 --> 01:29:41,584
Non ti riconosco.
618
01:29:43,664 --> 01:29:44,624
Siamo in guerra.
619
01:30:18,904 --> 01:30:22,144
Laggiù. Sono inglesi.
620
01:30:36,385 --> 01:30:37,545
Dobbiamo immergerci.
621
01:30:39,865 --> 01:30:44,185
- Riduci a tre nodi.
- Per l'amor di Dio, immergiamoci!
622
01:30:44,344 --> 01:30:46,465
No, aspettiamo. Tieni rotta.
623
01:31:00,785 --> 01:31:02,465
No. Ci lasceranno passare.
624
01:31:27,866 --> 01:31:28,826
Dai a me.
625
01:31:38,585 --> 01:31:41,465
Comandante Salvatore Todaro
dal sommergibile Cappellini.
626
01:31:41,585 --> 01:31:42,866
Regia Marina Italiana.
627
01:31:47,146 --> 01:31:48,746
Capiscono benissimo.
628
01:31:52,025 --> 01:31:53,465
Non si può mai sapere.
629
01:31:58,346 --> 01:32:01,906
Stiamo trasportando
i 26 naufraghi del piroscafo Kabalo
630
01:32:01,985 --> 01:32:04,145
che abbiamo affondato tre giorni fa
631
01:32:04,346 --> 01:32:07,865
in posizione 31 gradi e 80 nord,
31 e 36 ovest.
632
01:32:09,626 --> 01:32:13,466
Chiediamo via libera
per poterli sbarcare in porto sicuro.
633
01:32:45,027 --> 01:32:46,426
Ci penso io, Comandante.
634
01:33:03,666 --> 01:33:07,307
- Cosa fai, Mulargia?
- Vi capisco, voglio solo aiutare!
635
01:33:07,506 --> 01:33:10,626
Li pungo bene,
così possiamo vivere almeno noi.
636
01:33:10,827 --> 01:33:13,827
- Potete vivere voi, che avete famiglia.
- Mulargia!
637
01:33:16,427 --> 01:33:20,067
Io ti ho decorato.
Non mi devi dare del voi, ma del tu.
638
01:33:59,548 --> 01:34:03,947
Rina carissima,
oggi è un giorno fausto,
639
01:34:04,627 --> 01:34:06,827
perché c'è un eroismo barbaro
640
01:34:08,347 --> 01:34:12,187
e ce n'è un altro davanti al quale
l'anima si mette a piangere.
641
01:34:13,828 --> 01:34:16,307
Il marinaio che vince
non è mai così grande
642
01:34:16,427 --> 01:34:18,948
come quando si inchina
davanti al marinaio vinto.
643
01:34:21,628 --> 01:34:25,348
Oggi, noi e i nostri nemici, insieme…
644
01:34:26,827 --> 01:34:27,868
ci siamo salvati.
645
01:34:35,788 --> 01:34:38,068
- Non li hai mai mangiati, eh?
- No.
646
01:34:38,347 --> 01:34:43,188
È molto semplice, metti un po'
di olio sulla padella a soffriggere.
647
01:34:44,188 --> 01:34:47,868
- Aglio. Sì, ci metti capperi, olive…
- Gigino?
648
01:34:49,708 --> 01:34:52,988
- Non è rimasto quasi più nulla?
- Poco, Comandante.
649
01:35:01,268 --> 01:35:03,548
Reclercq,
cosa mangiate di buono in Belgio?
650
01:35:09,588 --> 01:35:10,868
Le patatine fritte.
651
01:35:11,708 --> 01:35:14,708
Di buono, cosa mangiate?
Il piatto nazionale qual è?
652
01:35:14,909 --> 01:35:18,068
Il nostro piatto nazionale
sono le patatine fritte.
653
01:35:20,189 --> 01:35:22,589
Ma fritte come?
654
01:35:23,429 --> 01:35:24,389
Fritte.
655
01:35:25,068 --> 01:35:27,068
Fritte. Nella padella.
656
01:35:29,868 --> 01:35:31,949
- Hai sentito?
- Sì, signore.
657
01:35:32,708 --> 01:35:35,029
- Ne sai qualcosa?
- No, mai sentito.
658
01:35:35,149 --> 01:35:36,109
Sicuro?
659
01:35:36,308 --> 01:35:40,789
Conosco le patate arrosto, al cartoccio,
in umido, stufate, nella cenere,
660
01:35:40,988 --> 01:35:43,028
alla lionese, al coppo, ma fritte…
661
01:35:43,868 --> 01:35:45,469
lo giuro su mamma, mai sentite.
662
01:35:50,108 --> 01:35:51,068
Sono buone?
663
01:35:52,429 --> 01:35:54,629
Buone? Sono fantastiche.
664
01:35:55,069 --> 01:35:58,949
- E dove l'avete imparato?
- Le abbiamo fatte noi. Inventate.
665
01:35:59,869 --> 01:36:02,589
- Ti pare possibile?
- Mi pare strano.
666
01:36:02,749 --> 01:36:03,709
Cosa?
667
01:36:11,629 --> 01:36:14,949
C'è rimasto un po' di strutto
per friggere?
668
01:36:15,669 --> 01:36:17,589
- Sì, signore.
- Fai vedere.
669
01:36:17,869 --> 01:36:20,149
- Quello strutto è!
- Faglielo vedere.
670
01:36:20,269 --> 01:36:21,549
Sì. Raimondi…
671
01:36:24,789 --> 01:36:28,309
- Questo è.
- Abbiamo questo qui. Va bene?
672
01:36:39,549 --> 01:36:42,990
Va bene. È grasso di maiale,
noi le friggiamo in grasso di bove.
673
01:36:43,309 --> 01:36:46,110
- Ah, scusate.
674
01:36:46,350 --> 01:36:48,589
- Ma va bene.
- Va bene?
675
01:36:48,829 --> 01:36:51,390
Allora insegnerete al nostro cuoco
676
01:36:51,710 --> 01:36:54,990
a fare le patate fritte
alla maniera belga.
677
01:36:57,909 --> 01:37:02,390
Sì, è facile. Vi faccio vedere.
Mi date un coltello e una patata.
678
01:37:02,510 --> 01:37:05,430
Ehi, Raimondi.
Patata e coltello al signore.
679
01:37:06,350 --> 01:37:07,989
- Prego.
- Grazie.
680
01:37:28,990 --> 01:37:30,830
Ma questo non taglia.
681
01:37:38,590 --> 01:37:39,950
Posso?
682
01:37:40,590 --> 01:37:43,351
- Sì, taglia, taglia. Vai.
- Grazie.
683
01:37:59,350 --> 01:38:00,310
Sta tagliando.
684
01:38:02,030 --> 01:38:02,990
Sta tagliando.
685
01:38:04,630 --> 01:38:07,471
Comandante, ma fino a qua… eh.
686
01:38:13,630 --> 01:38:15,111
Lui lo sa fare meglio.
687
01:38:22,870 --> 01:38:25,791
- Sta facendo vedere come taglia.
- Sì.
688
01:38:36,911 --> 01:38:38,631
- Fritte.
- Fritte.
689
01:38:39,951 --> 01:38:40,911
Ecco…
690
01:38:43,151 --> 01:38:45,511
- Buone.
- Le patate fritte.
691
01:38:45,711 --> 01:38:48,911
- Ti sei superato.
- Sono buone.
692
01:38:50,431 --> 01:38:53,071
- Buonissime però.
- Proprio buone.
693
01:38:54,511 --> 01:38:56,431
- Come sono buone.
- Buone.
694
01:38:56,551 --> 01:38:58,791
- Bravo, Gigino.
- Non me l'aspettavo.
695
01:38:59,031 --> 01:39:01,911
- Bravo, Gigino.
696
01:39:02,031 --> 01:39:02,991
- Bravo.
- Ehi!
697
01:39:03,152 --> 01:39:04,671
Bravo. Bravo.
698
01:39:07,391 --> 01:39:08,351
Raimondi.
699
01:39:18,071 --> 01:39:20,271
Gigi', ma ci suoni una canzone?
700
01:39:20,471 --> 01:39:22,952
- Una canzone!
- Comandante.
701
01:39:23,392 --> 01:39:25,592
- Voi permettete?
- Prego.
702
01:39:26,711 --> 01:39:27,671
Vai, Giggi.
703
01:40:40,433 --> 01:40:42,153
Bravo, Gigino!
704
01:40:42,473 --> 01:40:45,513
Gigino, Gigino, Gigino!
705
01:40:45,912 --> 01:40:46,872
Bravo!
706
01:40:48,753 --> 01:40:49,713
Bravo, Giggi!
707
01:40:58,953 --> 01:40:59,913
Tore.
708
01:41:07,393 --> 01:41:09,153
Sarà una bambina, Vittorio.
709
01:41:10,073 --> 01:41:11,193
La chiamerò Marina.
710
01:41:13,273 --> 01:41:14,233
Io non la vedrò.
711
01:41:16,393 --> 01:41:18,033
E tu ti prenderai cura di lei.
712
01:42:13,954 --> 01:42:16,914
- Voi avete figli, Reclercq?
- No, non ho figli.
713
01:42:17,274 --> 01:42:19,954
Fatene allora. Fatene tanti.
714
01:42:21,074 --> 01:42:22,514
Non so come ringraziarvi.
715
01:42:25,434 --> 01:42:28,314
- Un modo ci sarebbe.
- Dite.
716
01:42:41,394 --> 01:42:42,354
Cosa c'è scritto?
717
01:42:42,634 --> 01:42:45,154
- Sapete da che testo proviene?
- No.
718
01:42:45,434 --> 01:42:47,154
Potrebbe essere l'Iliade.
719
01:42:48,194 --> 01:42:49,154
Cosa dice?
720
01:42:51,194 --> 01:42:53,834
È una genealogia,
ce ne sono tante nell'Iliade.
721
01:42:54,155 --> 01:42:55,314
Potrebbe tradurmela?
722
01:42:57,914 --> 01:43:03,434
Dice: "Là viveva Sisifo,
il più scaltro degli uomini.
723
01:43:04,514 --> 01:43:08,634
Sisifo, figlio di Eolo,
che ebbe come suo figlio Glauco…
724
01:43:08,834 --> 01:43:11,435
che a sua volta generò Bellerofonte.
725
01:43:11,795 --> 01:43:13,835
Perfetto, senza macchia".
726
01:43:31,955 --> 01:43:32,915
E basta?
727
01:43:33,794 --> 01:43:34,754
E basta.
728
01:44:25,915 --> 01:44:27,955
Trasportavamo aerei inglesi.
729
01:44:28,796 --> 01:44:29,756
Certamente.
730
01:44:31,196 --> 01:44:32,156
Continua.
731
01:44:39,476 --> 01:44:42,276
Sapete che al vostro posto
vi avrei lasciato in mare?
732
01:44:45,356 --> 01:44:46,316
È la guerra.
733
01:44:53,756 --> 01:44:55,796
Perché voi ci avete salvato?
734
01:45:01,476 --> 01:45:02,996
Perché siamo italiani.
735
01:45:17,116 --> 01:45:19,996
Ho quattro figli. Ditemi il vostro nome
736
01:45:20,156 --> 01:45:23,317
così i bambini pregheranno
per chi ha salvato il padre.
737
01:45:26,797 --> 01:45:29,276
Ditegli di pregare per lo zio Salvatore.
738
01:45:34,556 --> 01:45:37,276
Salvatore. Grazie.
739
01:45:54,637 --> 01:45:57,357
Siamo pronti a salpare,
Rina carissima.
740
01:46:01,797 --> 01:46:03,916
Io sono di nuovo pronto
741
01:46:04,437 --> 01:46:08,596
a colpire e affondare tutti i nemici
che incontrerò sul mio cammino…
742
01:46:08,757 --> 01:46:10,077
e a ridiventare
743
01:46:11,357 --> 01:46:13,157
invincibile…
744
01:46:15,757 --> 01:46:17,157
invulnerabile,
745
01:46:19,117 --> 01:46:21,117
quando salverò la loro vita.
746
01:46:22,677 --> 01:46:23,637
Amen.
747
01:46:30,157 --> 01:46:32,077
Così si è sempre fatto in mare.
748
01:46:33,317 --> 01:46:34,997
E così sempre si farà.
749
01:46:37,277 --> 01:46:38,798
E coloro che non lo faranno
750
01:46:40,077 --> 01:46:41,517
saranno maledetti.
751
01:50:49,520 --> 01:50:53,000
Il fegato alla veneziana,
il baccalà mantecato,
752
01:50:53,681 --> 01:50:57,241
le sarde in saor,
i bigoli con le acciughe.
753
01:50:57,601 --> 01:51:01,121
La granceola bollita,
il brodetto, i risi e bisi,
754
01:51:01,201 --> 01:51:04,961
l'anatra ripiena, la castradina,
la polenta con le schie.
755
01:51:05,041 --> 01:51:08,321
Il brodo di verdure, di pollo, di gallina,
756
01:51:08,401 --> 01:51:10,441
di cappone, di carne.
757
01:51:10,520 --> 01:51:15,441
Il lesso, il lesso rifatto
alla francesina, il picchiapò,
758
01:51:15,521 --> 01:51:19,721
la trippa legata con le uova,
il fegato alla militare,
759
01:51:19,801 --> 01:51:24,241
il castrato alla finanziera,
le animelle alla bottiglia.
760
01:51:24,321 --> 01:51:28,641
La coratella, la zampa al burro,
la lingua in salmì.
761
01:51:28,721 --> 01:51:33,001
Lo sformato di semolino,
lo sformato di riso rigaglie,
762
01:51:33,081 --> 01:51:37,761
la teglia di riso, patate e cozze,
il sartù di riso,
763
01:51:37,841 --> 01:51:42,801
i pomodori al riso,
le arancine al riso, i supplì,
764
01:51:42,881 --> 01:51:47,082
la pasta imbottita, il polpettone,
il polpettone di baccalà.
765
01:51:47,161 --> 01:51:51,561
Le uova sode alla cilentana,
farcite, il piccione ripieno.
766
01:51:51,642 --> 01:51:54,201
Timballo di piccione, fricassea di pollo.
767
01:51:54,282 --> 01:51:56,761
Il pollo al marsala, alla contadina,
768
01:51:56,841 --> 01:51:59,322
in salsa d'uovo, disossato,
769
01:51:59,401 --> 01:52:02,881
lo stracotto, il peposo,
il paciugo, il fricandò,
770
01:52:02,961 --> 01:52:05,721
i sanguinacci,
la polenta con le salsicce.
771
01:52:06,721 --> 01:52:09,722
La frittata di maccheroni, di scammaro,
772
01:52:09,801 --> 01:52:12,242
la frittata in tutti i modi.
773
01:52:13,242 --> 01:52:16,161
Il risotto ai ranocchi, con le cozze,
774
01:52:16,242 --> 01:52:21,642
il risotto alle telline, ai funghi,
ai piselli, alla milanese.
775
01:52:21,681 --> 01:52:24,482
Le tagliatelle al ragù di prosciutto.
776
01:52:24,561 --> 01:52:28,401
La pasta e fagioli,
la pasta e ceci, la pasta e patate.
777
01:52:28,482 --> 01:52:32,282
Pasta e patate con la provola,
la pasta all'amatriciana,
778
01:52:32,362 --> 01:52:36,362
la pasta alla gricia,
la pasta aglio e olio.
779
01:52:36,442 --> 01:52:38,442
Le gallette, la pepata di cozze.
780
01:52:38,522 --> 01:52:42,562
Il cacciucco, la zuppa di pesce,
la zuppa col brodo di muggine.
781
01:52:42,642 --> 01:52:45,562
La zuppa di pane e uovo,
Regina, spagnola,
782
01:52:45,642 --> 01:52:50,002
ripiena, di lenticchie,
di ranocchi, la zuppa di lumache.
783
01:52:50,082 --> 01:52:52,842
La zuppa di cardi, la zuppa di soffritto,
784
01:52:52,922 --> 01:52:57,362
il pancotto, la farinata,
la pappa col pomodoro.
785
01:52:57,442 --> 01:53:02,162
La ribollita col cavolo nero,
il minestrone in tutti i modi.
786
01:53:03,362 --> 01:53:06,682
Il cuscus all'israelita,
la minestra di latte,
787
01:53:06,763 --> 01:53:10,322
la minestra di Mille Fanti,
la minestra maritata,
788
01:53:10,402 --> 01:53:14,042
la minestra di cicoria
e scarorella, di ricotta.
789
01:53:14,122 --> 01:53:18,082
La minestra di semolino,
di pangrattato, la bagnacauda.
790
01:53:18,322 --> 01:53:20,962
Il rifreddo di vitello, il vitel tonnè,
791
01:53:21,242 --> 01:53:23,002
il cappone in vescica,
792
01:53:23,362 --> 01:53:26,803
le zucchine alla scapece,
le zucchine ripiene.
793
01:53:26,923 --> 01:53:31,803
Le fave e cicoria, i friarielli,
i fagiolini con la besciamella.
794
01:53:31,882 --> 01:53:34,243
I fagioli lessi, all'uccelletto.
795
01:53:34,323 --> 01:53:38,403
Cardoni al forno,
cipolline in agrodolce, sedani ripieni.
796
01:53:38,482 --> 01:53:41,083
I carciofi a funghetto, i funghi al sugo.
797
01:53:41,163 --> 01:53:44,722
I funghi sottolio,
i funghi in tutti i modi.
798
01:53:44,803 --> 01:53:48,363
Le patate in tutti i modi,
gli spinaci, gli asparagi,
799
01:53:48,443 --> 01:53:50,563
i rapini, i broccoletti, le verze.
800
01:53:50,643 --> 01:53:54,123
L'insalata russa,
il pesce col pangrattato, in umido,
801
01:53:54,323 --> 01:53:55,843
merluzzo alla palermitana.
802
01:53:55,963 --> 01:54:00,243
Palombo fritto, sogliole col vino,
le triglie col prosciutto, alla marinara.
803
01:54:00,843 --> 01:54:02,083
Le triglie in gratin.
804
01:54:03,963 --> 01:54:08,763
Le triglie alla livornese.
Il tonno in tutti i modi.
805
01:54:09,483 --> 01:54:12,563
Le alici marinate, le alici fritte,
806
01:54:13,123 --> 01:54:16,604
le alici arriganate, le sarde ripiene.
807
01:54:17,483 --> 01:54:21,203
Il polpo e patate ad insalata,
i polipetti alla Luciana.
808
01:54:21,923 --> 01:54:23,843
La murena alla caprese,
809
01:54:24,044 --> 01:54:27,563
l'anguilla in umido,
l'anguilla in tutti i modi.
810
01:54:28,724 --> 01:54:31,683
Il capitone arrosto,
la pezzogna all'acquapazza.
811
01:54:31,923 --> 01:54:33,483
Il mussillo di baccalà.
812
01:54:33,723 --> 01:54:36,884
Il coronello e stocco,
lo stocco in bianco con le olive,
813
01:54:37,563 --> 01:54:39,123
il pesce finto.
814
01:54:39,764 --> 01:54:41,684
Il roast beef all'inglese.
815
01:54:43,403 --> 01:54:44,843
Il manzo alla genovese.
816
01:54:45,244 --> 01:54:47,164
Pizzaiola di bufala all'ebolitana.
817
01:54:47,363 --> 01:54:49,523
Coniglio all'ischitana,
rognone alla parigina.
818
01:54:49,804 --> 01:54:53,164
L'arista alla fiorentina,
i fegatelli di maiale alla toscana.
819
01:54:54,044 --> 01:54:56,723
La pignatta di cavolo, gli scagliozzi.
820
01:54:57,443 --> 01:55:00,443
La pizza fritta,
e le focacce in tutti i modi.
821
01:55:00,563 --> 01:55:03,724
Le ciambelle, le donzelle, le crescentine.
822
01:55:04,523 --> 01:55:07,324
Le castagnole, i babà al rum.
823
01:55:08,364 --> 01:55:12,804
Le sfogliatelle, gli struffoli,
le zeppole, gli scauratielli.
824
01:55:13,204 --> 01:55:16,444
I bignè, i bignè di Sant'Antonio,
825
01:55:16,644 --> 01:55:19,084
i bignè di San Giuseppe.
826
01:55:20,204 --> 01:55:21,764
Le cartellate con il miele,
827
01:55:22,764 --> 01:55:27,124
le cartellate con il mosto,
i krapfen, lo strudel.
828
01:55:27,524 --> 01:55:31,524
I roccocò, i biscotti in tutti i modi.
829
01:55:32,004 --> 01:55:35,644
La torta caprese, la torta milanese.
830
01:55:36,484 --> 01:55:41,284
La torta di mandorle e cioccolato,
il Montebianco, i budini…
831
01:55:42,645 --> 01:55:44,044
in tutti i modi.
832
01:55:45,045 --> 01:55:46,044
Il pudding.
833
01:55:46,965 --> 01:55:50,124
I fichi freschi al forno,
la crema montata.
834
01:55:50,604 --> 01:55:52,324
Il latte in piedi o alla portoghese,
835
01:55:52,564 --> 01:55:55,764
il latte brûlée, vino brûlée,
zuppa di visciole.
836
01:55:55,965 --> 01:55:59,244
La composta di visciole,
di albicocche, di pere,
837
01:55:59,405 --> 01:56:01,485
di mele cotogne,
la conserva di fichi secchi,
838
01:56:02,045 --> 01:56:03,005
le gelatine.
839
01:56:03,684 --> 01:56:06,245
La peperonata,
la parmigiana di melanzane.
840
01:56:07,125 --> 01:56:09,324
Le melanzane in tutti i modi.
841
01:56:09,804 --> 01:56:14,405
Le frittelle di pane,
di mele, di riso, di polenta.
842
01:56:14,604 --> 01:56:17,484
Gli spaghetti con le vongole,
con le cozze,
843
01:56:17,765 --> 01:56:21,245
coi naselli, con le acciughe,
con le seppie, all'insalata
844
01:56:21,325 --> 01:56:22,805
pappardelle con la lepre.
845
01:56:22,925 --> 01:56:26,205
Gli gnocchi di patate,
di polenta, al semolino.
846
01:56:26,405 --> 01:56:28,405
Le zite alla sangiovanniello.
847
01:56:28,645 --> 01:56:32,005
I cavatelli col puleggio,
i fusilli coi Veluozzi.
848
01:56:32,285 --> 01:56:35,405
Maccheroni al pomodoro,
il pasticcio di maccheroni.
849
01:56:35,645 --> 01:56:40,285
I maccheroni stufati, al ragù,
alla siciliana, alla bolognese,
850
01:56:40,445 --> 01:56:44,045
alla francese,
i maccheroni in tutti i modi.
62998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.