All language subtitles for Box.Metaphor.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,274 --> 00:01:16,844 Australia 2053. 2 00:01:18,211 --> 00:01:19,614 Since the last war, 3 00:01:19,747 --> 00:01:23,116 the crime rate has risen over 800% 4 00:01:23,250 --> 00:01:26,754 causing a crushing influx on the prison system. 5 00:01:27,487 --> 00:01:29,924 The government, not knowing what to do, 6 00:01:30,058 --> 00:01:31,993 did what governments do best. 7 00:01:32,760 --> 00:01:36,064 They created the Box Rehabilitation Program. 8 00:01:36,664 --> 00:01:38,633 A system that at any other time 9 00:01:38,766 --> 00:01:41,268 would have been considered inhumane. 10 00:01:42,202 --> 00:01:44,271 They gave the prisoners a choice. 11 00:01:44,872 --> 00:01:48,141 To live out their sentence isolated in their box, 12 00:01:48,275 --> 00:01:49,844 stripped of their citizenship. 13 00:01:49,978 --> 00:01:53,213 Alternatively, they can volunteer themselves 14 00:01:53,347 --> 00:01:55,617 for instant extermination. 15 00:01:56,718 --> 00:01:57,952 Once in the box, 16 00:01:58,086 --> 00:02:00,622 food and water will be supplied to them 17 00:02:00,755 --> 00:02:03,423 at the discretion of the citizens, 18 00:02:03,558 --> 00:02:06,661 the very citizens they chose to betray. 19 00:02:07,260 --> 00:02:09,429 Anyone caught trying to escape 20 00:02:09,564 --> 00:02:11,566 or aiding in any attempts 21 00:02:11,699 --> 00:02:16,470 will be dealt with harshly by way of extermination. 22 00:02:17,538 --> 00:02:19,841 They are where they choose to be. 23 00:07:08,963 --> 00:07:12,199 Oh, let me out. 24 00:07:15,102 --> 00:07:16,837 Let me out. 25 00:07:17,238 --> 00:07:20,508 P-p-p prisoner 371113, 26 00:07:20,641 --> 00:07:22,475 you have been tried and found guilty 27 00:07:22,610 --> 00:07:24,545 by a jury of your peers. 28 00:07:25,413 --> 00:07:28,783 You have been sentenced to seven years rehabilitation, 29 00:07:28,916 --> 00:07:32,553 without the possibility of parole. 30 00:07:32,687 --> 00:07:34,989 Food and water will be supplied to you 31 00:07:35,122 --> 00:07:36,991 at the discretion of the citizens, 32 00:07:37,124 --> 00:07:40,227 the very citizens you chose to betray. 33 00:07:40,895 --> 00:07:44,165 Upon successfully completing your rehabilitation... 34 00:07:45,299 --> 00:07:47,702 you will be allowed to return to the city 35 00:07:47,835 --> 00:07:50,705 and to be reinstated as a citizen. 36 00:07:51,605 --> 00:07:52,873 No. 37 00:07:53,374 --> 00:07:56,043 You are where you choose to be. 38 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 No, please. 39 00:08:01,582 --> 00:08:02,984 I'm innocent! 40 00:08:03,384 --> 00:08:04,518 No! 41 00:08:04,652 --> 00:08:06,153 No! 42 00:08:06,287 --> 00:08:09,690 No. No, I-- 43 00:08:10,591 --> 00:08:11,993 No. 44 00:08:13,627 --> 00:08:15,129 No. 45 00:08:15,262 --> 00:08:16,364 No. 46 00:08:16,864 --> 00:08:18,766 No! No! 47 00:08:21,268 --> 00:08:22,670 No! 48 00:08:23,437 --> 00:08:25,806 Please, I'm innocent. 49 00:08:26,507 --> 00:08:30,745 No! 50 00:12:51,972 --> 00:12:53,874 Are you alive in there? 51 00:13:27,074 --> 00:13:29,577 Warning, warning, warning, 52 00:13:29,711 --> 00:13:33,280 warning, warning, warning, warning. 53 00:13:33,414 --> 00:13:35,617 Extermination is imminent. 54 00:13:35,750 --> 00:13:37,885 This is your final warning. 55 00:13:38,452 --> 00:13:41,889 Extermination in t-minus 56 00:13:42,022 --> 00:13:46,327 10, nine, eight... 57 00:13:47,061 --> 00:13:48,929 ...seven... 58 00:13:50,397 --> 00:13:53,735 ...six, five... 59 00:13:55,969 --> 00:13:59,106 ...four, three. 60 00:14:02,076 --> 00:14:07,281 Two, two, two, two, two, two. 61 00:14:08,783 --> 00:14:12,119 Two, two, two, 62 00:14:12,252 --> 00:14:15,155 two, two... 63 00:14:15,289 --> 00:14:19,226 ...two, two. 64 00:14:22,029 --> 00:14:24,431 One. 65 00:16:17,712 --> 00:16:18,979 Prisoner? 66 00:16:22,049 --> 00:16:23,383 Prisoner? 67 00:16:25,553 --> 00:16:26,688 You're new. No? 68 00:16:31,659 --> 00:16:32,760 How long? 69 00:16:38,098 --> 00:16:40,467 Seven years. 70 00:16:43,905 --> 00:16:45,239 Seven years. 71 00:16:46,440 --> 00:16:48,141 You must be political. 72 00:16:52,981 --> 00:16:54,248 Water? 73 00:17:14,802 --> 00:17:18,138 Live or die is at the will of the citizens. 74 00:17:18,640 --> 00:17:19,741 No? 75 00:17:21,509 --> 00:17:24,579 We, the citizens, will decide your fate 76 00:17:24,712 --> 00:17:25,813 as we always have. 77 00:17:26,948 --> 00:17:28,282 And always will. 78 00:17:31,051 --> 00:17:32,486 You are not the first... 79 00:17:34,454 --> 00:17:36,390 nor will you be the last 80 00:17:39,827 --> 00:17:41,194 I'm innocent. 81 00:17:41,328 --> 00:17:43,698 We will decide your future. 82 00:21:05,432 --> 00:21:08,803 Why? Why? Why? 83 00:21:10,238 --> 00:21:11,506 Why? 84 00:24:34,442 --> 00:24:36,010 I am where I choose to be. 85 00:24:37,378 --> 00:24:39,013 I am where I choose to be. 86 00:24:39,981 --> 00:24:41,882 I am where I choose to be. 87 00:24:42,650 --> 00:24:44,251 I am where I choose to be. 88 00:24:45,553 --> 00:24:47,254 I am where I choose to be. 89 00:24:48,356 --> 00:24:49,924 I am where I choose to be. 90 00:25:16,717 --> 00:25:18,019 Hello? 91 00:25:19,253 --> 00:25:20,454 What do you do? 92 00:25:21,122 --> 00:25:24,892 I do what I have been sentenced to do. 93 00:25:28,763 --> 00:25:30,064 Which is? 94 00:25:32,066 --> 00:25:34,101 Rehabilitation. 95 00:25:34,835 --> 00:25:36,237 Sounds like fun. 96 00:25:38,072 --> 00:25:41,876 Then I must have not described it accurately. 97 00:25:43,744 --> 00:25:45,279 I've been reading Shakespeare. 98 00:25:46,347 --> 00:25:47,715 Have you heard of him? 99 00:25:52,219 --> 00:25:53,387 No. 100 00:25:54,055 --> 00:25:56,057 My mother used to read his works 101 00:25:56,190 --> 00:25:57,691 before they were put on the list, 102 00:25:57,825 --> 00:25:59,193 along with the others. 103 00:26:01,128 --> 00:26:02,296 Can you read? 104 00:26:04,131 --> 00:26:06,600 Yes, but I'm not permitted to 105 00:26:06,734 --> 00:26:09,236 during my rehabilitation. 106 00:26:09,370 --> 00:26:12,206 Well, how is it considered rehabilitation then? 107 00:26:13,207 --> 00:26:16,610 I guess there's a method to this madness. 108 00:26:22,316 --> 00:26:23,484 Come closer. 109 00:26:23,617 --> 00:26:26,353 Come, come. 110 00:26:27,388 --> 00:26:28,456 Come closer. 111 00:26:57,952 --> 00:26:59,653 "These violent delights... 112 00:27:00,788 --> 00:27:02,456 have violent ends 113 00:27:02,591 --> 00:27:04,859 and in their triumphs, die. 114 00:27:06,760 --> 00:27:08,896 Powder and fire 115 00:27:09,029 --> 00:27:12,233 as they kiss consume." 116 00:27:16,871 --> 00:27:18,139 Beautiful. 117 00:27:18,973 --> 00:27:20,908 It's from Romeo and Juliet. 118 00:27:24,011 --> 00:27:26,213 I hope to read it one day. 119 00:27:33,888 --> 00:27:35,689 It's too good not to share. 120 00:27:37,658 --> 00:27:40,027 No, please. No, I can't. 121 00:27:40,995 --> 00:27:42,963 It's against regulations. 122 00:27:45,799 --> 00:27:47,168 Who will know? 123 00:28:06,720 --> 00:28:07,988 It's getting late. 124 00:28:15,496 --> 00:28:17,031 Maybe I can see you again? 125 00:28:18,899 --> 00:28:20,768 I can read to you. 126 00:28:29,243 --> 00:28:32,046 I would like that, very much. 127 00:28:36,817 --> 00:28:38,085 Until then. 128 00:31:10,904 --> 00:31:14,875 "I will kiss thy lips, haply some poison. 129 00:31:15,008 --> 00:31:16,477 Yet doth hang on them 130 00:31:16,611 --> 00:31:19,146 to make me die with a restorative." 131 00:33:58,940 --> 00:34:00,508 What did you do? 132 00:34:13,353 --> 00:34:15,455 How do you decide who to feed? 133 00:34:18,026 --> 00:34:19,761 Normally I walk around 134 00:34:19,894 --> 00:34:23,063 talking to as many of you as I can. 135 00:34:24,097 --> 00:34:25,900 But given the weather, 136 00:34:26,034 --> 00:34:28,101 I may have to cut it short. 137 00:34:29,737 --> 00:34:31,506 How old are you? 138 00:34:32,507 --> 00:34:33,575 Sixteen. 139 00:34:34,207 --> 00:34:35,510 I'm a citizen. 140 00:34:38,880 --> 00:34:40,314 Are you okay? 141 00:34:44,084 --> 00:34:46,219 I had a sister your age. 142 00:34:48,556 --> 00:34:50,090 You remind me of her. 143 00:34:51,793 --> 00:34:53,393 She, too, was a citizen. 144 00:34:55,763 --> 00:34:56,898 Had? 145 00:36:04,832 --> 00:36:06,567 "So, Romeo, 146 00:36:06,701 --> 00:36:08,870 what were he not Romeo called 147 00:36:09,003 --> 00:36:12,907 retain that dear perfection, which he owns without the title. 148 00:36:13,041 --> 00:36:17,177 Romeo doth thy name and for that name, 149 00:36:17,310 --> 00:36:18,946 which is not part of thee." 150 00:38:34,314 --> 00:38:36,050 Show mercy. 151 00:38:36,951 --> 00:38:39,020 Mercy? For you? 152 00:38:42,557 --> 00:38:44,091 Please, citizen. 153 00:38:44,225 --> 00:38:47,862 I can't remember the last time I have tasted an apple. 154 00:38:48,663 --> 00:38:50,998 Does your rehabilitation require you 155 00:38:51,132 --> 00:38:55,703 to have the taste of an apple in your mouth? 156 00:38:58,840 --> 00:39:01,275 I'm incredibly hungry. 157 00:39:01,408 --> 00:39:02,810 That's not what I asked. 158 00:39:03,476 --> 00:39:04,912 I asked, 159 00:39:05,046 --> 00:39:06,479 does your rehabilitation 160 00:39:06,614 --> 00:39:10,751 require you to eat apples? 161 00:39:13,821 --> 00:39:15,656 I beg you. 162 00:39:16,389 --> 00:39:19,260 Yes, you already said that. 163 00:39:19,794 --> 00:39:22,797 I will show you no mercy, 164 00:39:22,930 --> 00:39:26,033 to you or any other of these animals 165 00:39:26,167 --> 00:39:27,635 in their boxes. 166 00:39:28,368 --> 00:39:30,238 If it were up to me, 167 00:39:30,370 --> 00:39:32,940 there would be no rehabilitation. 168 00:39:33,674 --> 00:39:35,610 Only extermination. 169 00:39:36,443 --> 00:39:38,112 What they should have done 170 00:39:38,246 --> 00:39:40,815 was drop you out there. 171 00:39:52,193 --> 00:39:54,461 I will show you no mercy, 172 00:39:54,595 --> 00:39:55,830 but... 173 00:39:56,463 --> 00:39:58,966 I may be willing to trade. 174 00:40:07,174 --> 00:40:08,776 Trading is against the law. 175 00:40:08,910 --> 00:40:10,578 -It is punishable by-- -Do you want the apple? 176 00:40:10,945 --> 00:40:14,048 How badly do you want the apple? 177 00:40:25,026 --> 00:40:26,594 Divino. 178 00:40:27,862 --> 00:40:30,430 These apples are just... 179 00:40:31,632 --> 00:40:33,100 delicious. 180 00:43:29,076 --> 00:43:31,979 Prisoner 371113. 181 00:43:32,379 --> 00:43:33,881 You are in violation 182 00:43:34,014 --> 00:43:37,952 of code 87173, 183 00:43:38,085 --> 00:43:39,987 trading for food. 184 00:43:40,555 --> 00:43:43,991 This is in breach of your rehabilitation condition. 185 00:43:45,926 --> 00:43:49,063 Your punishment will incur a penalty. 186 00:43:49,196 --> 00:43:51,198 Insomnia. 187 00:43:51,332 --> 00:43:52,567 Seven days. 188 00:43:52,967 --> 00:43:55,970 This will be your first and final warning 189 00:43:56,103 --> 00:43:58,706 as your next breach will be dealt with 190 00:43:58,839 --> 00:44:01,475 by way of extermination. 191 00:44:01,610 --> 00:44:03,911 You are where you choose to be. 192 00:45:15,983 --> 00:45:20,187 Why? 193 00:46:47,408 --> 00:46:50,144 Prisoner 371113 194 00:46:50,277 --> 00:46:52,379 as you have suffered and endured 195 00:46:52,514 --> 00:46:56,250 a wrongful conviction and unlawful imprisonment, 196 00:46:56,383 --> 00:46:59,086 the citizens have granted you absolution 197 00:46:59,219 --> 00:47:02,156 and order you be instantly released. 198 00:47:16,837 --> 00:47:19,106 I recognize you... 199 00:47:21,909 --> 00:47:24,345 but I don't know who you are... 200 00:47:26,480 --> 00:47:28,882 ...or what you think you are doing? 201 00:47:32,986 --> 00:47:34,556 Wow. 202 00:47:36,357 --> 00:47:39,126 You really let yourself go. 203 00:47:42,396 --> 00:47:45,899 I must admit I did not see this coming. 204 00:47:55,042 --> 00:47:58,946 What the hell are you doing? 205 00:48:00,147 --> 00:48:03,417 The world is like a ride in an amusement park... 206 00:48:04,318 --> 00:48:06,855 and when you choose to go on it... 207 00:48:06,987 --> 00:48:08,922 What the hell are you doing? 208 00:48:09,056 --> 00:48:10,558 ...you think it's real. 209 00:48:10,692 --> 00:48:15,129 Because that's how powerful our minds are. 210 00:48:17,665 --> 00:48:19,667 The ride goes up... 211 00:48:20,635 --> 00:48:22,035 and down. 212 00:48:22,169 --> 00:48:25,372 Around and around. 213 00:48:26,073 --> 00:48:27,542 It has thrills... 214 00:48:28,543 --> 00:48:30,411 and chills. 215 00:48:31,111 --> 00:48:33,280 And it's very brightly colored... 216 00:48:34,014 --> 00:48:35,617 and it's very loud. 217 00:48:36,950 --> 00:48:39,119 And it's fun for a while. 218 00:48:45,125 --> 00:48:47,294 Many people have been on the ride... 219 00:48:49,163 --> 00:48:53,868 for a very long time. 220 00:48:55,904 --> 00:48:57,572 And they begin to wonder... 221 00:48:58,673 --> 00:48:59,940 is this real... 222 00:49:03,277 --> 00:49:06,280 or is it just a ride? 223 00:49:06,781 --> 00:49:08,048 Just a ride. 224 00:49:08,182 --> 00:49:11,519 Just a ride. Just a ride. 225 00:49:48,623 --> 00:49:51,492 Your social punishment has been completed. 226 00:49:51,626 --> 00:49:55,996 You may now continue with your rehabilitation. 227 00:49:56,129 --> 00:49:59,099 You are where you choose to be. 228 00:50:33,535 --> 00:50:37,170 In celebration of welcoming the New Year, 229 00:50:37,304 --> 00:50:39,774 a general amnesty has been granted 230 00:50:39,908 --> 00:50:41,676 to all incarcerated. 231 00:50:42,409 --> 00:50:45,379 All excluding political prisoners. 232 00:52:18,906 --> 00:52:20,942 There was a time... 233 00:52:21,876 --> 00:52:26,313 where I, too, was in your position. 234 00:52:28,116 --> 00:52:30,551 Fifteen years. 235 00:52:32,787 --> 00:52:35,422 For fifteen years, 236 00:52:35,556 --> 00:52:39,159 my rehabilitation shaped me 237 00:52:39,292 --> 00:52:43,363 into the person I am today. 238 00:53:16,631 --> 00:53:20,400 I hate the person I am today. 239 00:54:12,787 --> 00:54:14,922 Let me guess. 240 00:54:15,056 --> 00:54:18,126 You love what I have done 241 00:54:18,258 --> 00:54:20,595 with the place. 242 00:54:21,261 --> 00:54:22,997 Sleep talking again? 243 00:54:23,396 --> 00:54:24,966 You're real? 244 00:54:36,811 --> 00:54:38,880 You risked a great deal... 245 00:54:40,181 --> 00:54:41,716 doing what you did. 246 00:55:06,607 --> 00:55:09,744 "Good pilgrim, you do wrong your hand too much. 247 00:55:10,645 --> 00:55:13,247 Which mannerly devotion shows in this. 248 00:55:13,714 --> 00:55:17,417 For saints have hands that pilgrims' hands do touch. 249 00:55:18,219 --> 00:55:21,589 And palm for palms, holy palmers kiss." 250 00:55:24,759 --> 00:55:26,961 "Have not saint's lips... 251 00:55:28,461 --> 00:55:30,798 and holy palmers too?" 252 00:55:32,365 --> 00:55:34,001 You've been a naughty girl. 253 00:55:36,037 --> 00:55:37,337 After all... 254 00:55:38,206 --> 00:55:40,775 how can this be rehabilitation? 255 00:55:44,645 --> 00:55:46,446 Now I must leave. 256 00:55:53,054 --> 00:55:54,454 Bye. 257 00:57:31,218 --> 00:57:33,554 Are you alive in there? 258 00:57:37,224 --> 00:57:38,559 In the box. 259 00:57:39,060 --> 00:57:41,662 Are you alive? 260 00:57:44,098 --> 00:57:45,967 What are you doing out there? 261 00:57:50,404 --> 00:57:53,040 We want to save you. 262 00:58:00,381 --> 00:58:02,283 We can liberate you... 263 00:58:03,050 --> 00:58:05,953 to live out your sentence in our care. 264 00:58:06,554 --> 00:58:08,022 Safe, 265 00:58:08,155 --> 00:58:12,293 and without the restrictions imposed on you 266 00:58:12,426 --> 00:58:13,761 by the state. 267 00:58:20,167 --> 00:58:23,371 Prisoner 371113, 268 00:58:23,504 --> 00:58:25,639 interference has been detected. 269 00:58:26,073 --> 00:58:30,011 This is in violation of your rehabilitation conditions. 270 00:58:30,144 --> 00:58:34,015 and if not rectified, you will be exterminated. 271 00:59:19,794 --> 00:59:21,695 With child? 272 00:59:28,936 --> 00:59:32,773 How much of your rehabilitation time 273 00:59:32,907 --> 00:59:34,608 is remaining? 274 00:59:47,888 --> 00:59:49,623 Four years. 275 00:59:51,526 --> 00:59:53,928 Quite a lengthy stay. 276 00:59:56,163 --> 00:59:59,233 Quite the lengthy stay, indeed. 277 01:00:01,435 --> 01:00:05,372 If I choose to show you mercy... 278 01:00:06,907 --> 01:00:11,145 would you have the capacity to recognize it? 279 01:00:14,081 --> 01:00:15,149 Look. 280 01:00:17,519 --> 01:00:18,919 Over there. 281 01:00:20,555 --> 01:00:22,957 That there is mercy. 282 01:00:24,258 --> 01:00:25,826 A quick death... 283 01:00:27,094 --> 01:00:29,296 is all you should ask for. 284 01:05:01,368 --> 01:05:03,070 Warning, warning. 285 01:05:03,203 --> 01:05:05,673 Warning, warning, warning. 286 01:05:05,807 --> 01:05:09,343 Warning, warning, warning, warning. 287 01:05:09,476 --> 01:05:12,647 We have detected an unauthorized soul 288 01:05:12,781 --> 01:05:14,549 at your ground zero. 289 01:05:14,682 --> 01:05:19,420 Warning, warning, warning, warning, warning. 290 01:05:19,554 --> 01:05:22,189 Prisoner 371113. 291 01:05:22,322 --> 01:05:25,392 Warning, warning, warning, warning. 292 01:05:25,527 --> 01:05:27,428 This is in direct violation 293 01:05:27,562 --> 01:05:29,697 of your rehabilitation conditions 294 01:05:29,831 --> 01:05:33,233 and must be terminated immediately. 295 01:06:54,516 --> 01:06:55,583 My baby. 296 01:07:00,387 --> 01:07:01,789 My baby! 297 01:07:05,660 --> 01:07:08,095 Give me back my baby! 298 01:07:13,902 --> 01:07:16,236 You fuckers! 299 01:07:16,604 --> 01:07:18,540 Where's my baby? 300 01:07:21,509 --> 01:07:24,111 Give me back my fucking baby! 301 01:07:24,244 --> 01:07:25,813 Give her back. 302 01:07:27,982 --> 01:07:29,449 Give her back! 303 01:07:30,685 --> 01:07:32,587 Give her back! 304 01:07:34,856 --> 01:07:36,223 Give me my baby. 305 01:07:36,356 --> 01:07:38,191 I want her back. 306 01:07:38,993 --> 01:07:40,828 I really want her back. 307 01:12:58,079 --> 01:13:01,649 Love is heavy and light... 308 01:13:02,415 --> 01:13:04,919 bright and dark. 309 01:13:05,686 --> 01:13:08,122 Hot and cold... 310 01:13:09,190 --> 01:13:11,559 sick and healthy. 311 01:13:12,126 --> 01:13:14,394 Asleep and awake. 312 01:13:14,896 --> 01:13:19,767 It's everything except what it is. 313 01:13:19,901 --> 01:13:22,370 Prisoner 371113, 314 01:13:22,502 --> 01:13:25,206 an interference has been detected. 315 01:13:25,339 --> 01:13:28,876 This is in violation with your rehabilitation conditions 316 01:13:29,010 --> 01:13:32,246 and if not rectified, you will be exterminated. 317 01:13:32,380 --> 01:13:36,751 Warning, warning, extermination is imminent. 318 01:13:37,351 --> 01:13:38,686 This is your final warning. 319 01:13:38,819 --> 01:13:42,957 Extermination in T minus ten. 320 01:13:43,090 --> 01:13:44,158 Nine. 321 01:13:45,259 --> 01:13:46,527 Eight. 322 01:13:47,094 --> 01:13:48,129 Seven. 323 01:13:50,131 --> 01:13:51,198 Six. 324 01:13:52,366 --> 01:13:53,801 Five. 325 01:13:55,435 --> 01:13:56,704 Four. 326 01:13:58,172 --> 01:13:59,439 Three. 327 01:14:00,508 --> 01:14:01,742 Two. 20468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.