Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
Enfermedades, accidentes.
2
00:00:04,270 --> 00:00:04,830
Muerte.
3
00:00:09,550 --> 00:00:12,150
No sabía lo que iba a pasar, lo juro.
4
00:00:14,440 --> 00:00:15,960
Lo juro, lo juro.
5
00:00:16,200 --> 00:00:18,000
He vuelto para protegerte.
6
00:00:18,040 --> 00:00:20,080
Solo quiero saber cómo controlarlo
7
00:00:20,390 --> 00:00:22,213
porque soy yo, soy la guardiana.
8
00:00:22,640 --> 00:00:25,573
Ella tiene que escucharme
hasta entrar en tu cabeza
9
00:00:25,640 --> 00:00:26,453
y se queda ahí.
10
00:00:28,220 --> 00:00:32,920
¿Entonces la pregunta es, quién escucha
a quién me pasaba lo mismo?
11
00:00:33,470 --> 00:00:34,310
No soy igual a TI.
12
00:00:35,710 --> 00:00:37,070
Y aquí estás.
13
00:00:38,700 --> 00:00:40,140
Hablando conmigo.
14
00:00:41,670 --> 00:00:42,870
¿Te está afectando?
15
00:00:42,870 --> 00:00:44,390
Me doy cuenta, no, no.
16
00:00:44,630 --> 00:00:46,283
Yo venderé el POP y me iré
17
00:00:46,350 --> 00:00:47,683
antes de que algo me pase a mí.
18
00:00:47,750 --> 00:00:50,510
Si tu nombre está en escritura,
no puedes escapar.
19
00:00:51,310 --> 00:00:54,750
No puedes matarla, no la controlarás.
20
00:00:55,670 --> 00:01:02,310
Todo lo que puedes hacer
es no usarla 2000 por 2 minutos.
21
00:01:02,310 --> 00:01:04,470
Eres un hipócrita, tienes razón
22
00:01:04,879 --> 00:01:06,643
y me llevé mi error a la tumba.
23
00:01:11,270 --> 00:01:12,190
¿Niña tonta,
24
00:01:12,822 --> 00:01:14,763
creíste que me sentiría orgulloso?
25
00:01:15,630 --> 00:01:18,710
¿Alguna vez has pensado
que tal vez solo tal vez?
26
00:01:20,390 --> 00:01:22,550
Tu maldición no sea ella.
27
00:01:24,350 --> 00:01:25,070
¿Que tal vez?
28
00:01:27,590 --> 00:01:28,830
Sea hasta suya.
29
00:01:32,650 --> 00:01:35,810
Hay sabiduría que sólo
el sufrimiento puede traer.
30
00:01:36,910 --> 00:01:38,070
Ha pasado por mucho.
31
00:01:48,360 --> 00:01:49,680
No, no.
32
00:01:52,800 --> 00:01:54,158
Solo quería despedirme,
33
00:01:54,960 --> 00:01:57,333
aunque fuera un momento que fallé.
34
00:01:59,080 --> 00:01:59,612
Te fallé,
35
00:02:00,320 --> 00:02:02,853
te fallé a ti y a todos
los que he amado.
36
00:02:05,020 --> 00:02:06,780
Perdóname, Irris.
37
00:02:07,910 --> 00:02:08,630
Perdóname.
38
00:02:11,200 --> 00:02:12,840
Pero no me traigas de vuelta.
39
00:02:40,530 --> 00:02:42,423
Irish, sé que estás molesta,
40
00:02:42,490 --> 00:02:45,223
pero encontré la casa del antiguo dueño,
creo que tiene
41
00:02:45,290 --> 00:02:47,663
las respuestas para terminar con esto.
42
00:02:49,920 --> 00:02:51,600
No vas a creer lo que te voy a decir,
43
00:02:51,960 --> 00:02:53,453
pero deberíamos traerlo de vuelta.
44
00:02:54,280 --> 00:02:57,600
Voy de regreso al POP, llámame por favor.
45
00:03:14,300 --> 00:03:17,620
Ella es tu responsabilidad
para toda la vida.
46
00:03:32,270 --> 00:03:36,190
¿Eres un prisionero en cuanto firmas
con hombre en escritura?
47
00:03:45,790 --> 00:03:47,680
No puedes escapar de este lugar,
48
00:03:48,348 --> 00:03:49,403
aunque te escondas.
49
00:03:51,720 --> 00:03:52,665
Ella te persigue
50
00:03:54,246 --> 00:03:54,533
hasta.
51
00:03:54,680 --> 00:03:55,280
Hasta que vuelvas.
52
00:03:58,120 --> 00:03:59,280
Y todos volvemos.
53
00:04:01,360 --> 00:04:02,400
Estamos malditos.
54
00:04:10,140 --> 00:04:11,260
La cabeza de la reina.
55
00:05:48,150 --> 00:05:48,270
Hecho.
56
00:06:12,680 --> 00:06:14,040
Eres Soto Bugler.
57
00:06:16,100 --> 00:06:17,740
¿Por qué me trajiste de vuelta?
58
00:06:19,130 --> 00:06:23,383
¿Puede puedes ayudarme
a encontrar al hombre a cargo
59
00:06:23,450 --> 00:06:25,463
para poder salir de esto?
60
00:06:25,530 --> 00:06:29,770
Yo yo yo sé que estabas buscándolo,
no hay ninguna salida.
61
00:06:30,770 --> 00:06:34,130
El hombre con el que trataste
es irrelevante.
62
00:06:34,650 --> 00:06:38,170
Tu destino quedosillado hace 400 años,
63
00:06:38,530 --> 00:06:41,623
cuando una antigua hermandad descubrió
a una mujer
64
00:06:41,690 --> 00:06:43,663
que podía invocar a los muertos.
65
00:06:44,810 --> 00:06:47,930
La hermandad intentó abusar de su poder,
66
00:06:48,210 --> 00:06:52,063
pero cuando se negó la tacharon
de bruja y la
67
00:06:52,130 --> 00:06:53,743
quemaron en la hoguera.
68
00:06:55,370 --> 00:06:57,610
Pero la muerte no pudo retenerla
69
00:06:57,970 --> 00:06:59,983
al resucitar de entre los muertos.
70
00:07:00,090 --> 00:07:02,530
Su venganza fue desviada.
71
00:07:03,210 --> 00:07:05,850
La enfermedad se propagó entre el ganado,
72
00:07:05,970 --> 00:07:09,103
las cosechas se secaron
y la peste se extendió
73
00:07:09,170 --> 00:07:10,143
entre la gente.
74
00:07:11,010 --> 00:07:15,743
Para detenerla, la Hermandad realizó
un ritual oscuro
75
00:07:15,810 --> 00:07:19,090
y la encarceló en esta tumba subterránea,
76
00:07:19,530 --> 00:07:23,663
dejándola sola y casi olvidada.
77
00:07:25,130 --> 00:07:26,570
Siglos más tarde,
78
00:07:27,290 --> 00:07:31,423
los descendientes de la hermandad abrieron
su tumba para abusar de
79
00:07:31,490 --> 00:07:32,063
su poder.
80
00:07:32,130 --> 00:07:33,610
¿O una vez más?
81
00:07:34,650 --> 00:07:37,570
Entre más la usaban más poder.
82
00:07:37,570 --> 00:07:43,370
Ganaba sobre la hermandad que caía
enferma y moría.
83
00:07:43,610 --> 00:07:46,143
Ahora solo hay un guardián
84
00:07:46,210 --> 00:07:50,143
que se interpone entre ella
y El Mundo exterior.
85
00:07:50,490 --> 00:07:55,983
El que firma la escritora hereda
la maldición y debe evitar
86
00:07:56,050 --> 00:07:58,863
que ella desate su venganza.
87
00:07:59,410 --> 00:08:01,730
Pero esto esto es una.
88
00:08:02,770 --> 00:08:06,570
Equivocación, no, no debemos
estar aquí mi
89
00:08:07,890 --> 00:08:09,898
amiga no que ya venir a este lugar
90
00:08:10,930 --> 00:08:11,263
ella.
91
00:08:11,380 --> 00:08:12,220
No heredó.
92
00:08:13,690 --> 00:08:15,130
¿Eres la guardiana, verdad?
93
00:08:16,890 --> 00:08:23,370
Lo siento, lo sientes por ti,
aquí no hay respuestas para ti.
94
00:08:25,290 --> 00:08:26,570
Sólo hay.
95
00:08:56,600 --> 00:08:57,427
Katie escucha,
96
00:08:58,280 --> 00:08:59,560
está aquí, por
97
00:09:00,424 --> 00:09:01,243
favor, ayúdame.
98
00:09:01,390 --> 00:09:01,670
Ayúdame.
99
00:09:03,380 --> 00:09:05,020
¿Dónde estás en el Zócalo?
100
00:09:05,300 --> 00:09:06,068
Ya está aquí,
101
00:09:07,340 --> 00:09:07,953
ayúdame.
102
00:09:20,900 --> 00:09:21,340
Bendito.
103
00:09:32,130 --> 00:09:34,370
Aléjate de agujero.
104
00:10:18,150 --> 00:10:18,590
Kathy.
105
00:10:21,160 --> 00:10:21,640
Kaitic.
106
00:10:25,550 --> 00:10:25,990
¿Sigue
107
00:10:27,058 --> 00:10:27,523
hablando?
108
00:10:34,980 --> 00:10:35,180
Por
109
00:10:36,485 --> 00:10:36,713
aquí.
110
00:10:39,640 --> 00:10:40,560
Está, ay, por Dios.
111
00:10:42,230 --> 00:10:42,790
¿Estás bien?
112
00:10:42,790 --> 00:10:43,950
Sí, estoy bien, sí,
113
00:10:44,651 --> 00:10:45,883
debes sacarme de aquí.
114
00:10:47,550 --> 00:10:50,150
Y si regresa, está bien,
no te detengas.
115
00:11:15,540 --> 00:11:16,100
Qué pasa,
116
00:11:16,896 --> 00:11:17,833
salgamos de aquí.
117
00:11:40,040 --> 00:11:41,000
Oye, no aparte,
118
00:11:41,823 --> 00:11:43,173
muchos lo han intentado.
119
00:11:44,520 --> 00:11:46,920
Tu padre gritó como un niño.
120
00:13:02,240 --> 00:13:03,440
Intentaba salvarme.
121
00:13:10,390 --> 00:13:11,230
Siempre lo hacía.
122
00:13:14,670 --> 00:13:15,630
Pastillas para cualquier.
123
00:13:20,300 --> 00:13:20,500
Tema.
124
00:13:21,940 --> 00:13:22,500
Te caimarán.
125
00:13:33,870 --> 00:13:34,990
¿Qué quieres hacer ahora?
126
00:13:45,180 --> 00:13:46,140
Mi padre, dijo.
127
00:13:48,250 --> 00:13:49,010
¿Que murió?
128
00:13:50,660 --> 00:13:51,020
Que
129
00:13:51,890 --> 00:13:53,713
le había fallado, los que amaba.
130
00:13:57,490 --> 00:13:58,850
Por esa razón lo dié.
131
00:14:02,000 --> 00:14:02,840
Yo hice igual.
132
00:14:03,980 --> 00:14:04,780
Lo mismo que él.
133
00:14:09,960 --> 00:14:10,560
No esto.
134
00:14:11,780 --> 00:14:14,020
Esto termina conmigo.
135
00:14:16,100 --> 00:14:16,395
Ahora
136
00:14:17,660 --> 00:14:18,473
lo sellaremos.
137
00:14:19,900 --> 00:14:21,940
Lo volverán a usar, no tendrá poder.
138
00:14:28,710 --> 00:14:29,350
¿Puedo ayudarte?
139
00:14:33,140 --> 00:14:33,580
Gracias.
140
00:14:33,630 --> 00:14:34,550
Nos deberías agradecerme.
141
00:14:35,780 --> 00:14:37,740
La muerte sigue a todos
los que me rodean.
142
00:14:46,860 --> 00:14:48,820
Todo en orden, sí, yo.
143
00:14:50,180 --> 00:14:51,220
¿Te estás recuperando?
144
00:14:51,340 --> 00:14:53,466
Estoy bien, deberías descansar bien,
145
00:14:54,056 --> 00:14:54,993
yo puedo hacerlo.
146
00:14:59,820 --> 00:15:00,620
Dormir, ayudar.
147
00:15:29,400 --> 00:15:30,040
Te calmarán.
148
00:15:54,910 --> 00:15:55,070
Lo
149
00:15:58,390 --> 00:15:59,083
que tenía.
150
00:16:01,160 --> 00:16:03,880
Ayer es, nunca quiso este lugar,
pero yo sí.
151
00:16:05,030 --> 00:16:06,590
Debí haber sido yo para empezar.
152
00:16:07,630 --> 00:16:08,710
¿Puedo mantenerte a salvo?
153
00:16:10,730 --> 00:16:13,730
Todo lo que deseo es ver a Sara
cuando yo quiera
154
00:16:14,610 --> 00:16:15,223
sin Correa.
155
00:16:16,460 --> 00:16:17,420
Ni temporizador.
156
00:16:18,310 --> 00:16:19,070
Solo nosotros.
157
00:16:20,310 --> 00:16:20,950
¿Puedes hacerlo?
158
00:16:25,670 --> 00:16:26,024
¿Mira,
159
00:16:27,430 --> 00:16:27,763
ves?
160
00:16:28,520 --> 00:16:29,880
Mi nombre está en la escritura.
161
00:16:32,500 --> 00:16:33,540
Yo soy el guardián.
162
00:16:56,870 --> 00:16:58,070
Ya lo recuerdo, sale.
163
00:17:00,740 --> 00:17:03,043
¿Ya pude recordar
lo que pasó esa noche,
164
00:17:03,309 --> 00:17:05,073
peleamos en la cena, no es así?
165
00:17:07,210 --> 00:17:09,690
Te dije que necesitaba
espacio para pensar,
166
00:17:10,857 --> 00:17:11,203
estaba.
167
00:17:11,310 --> 00:17:12,310
¿Estabas tan calmado?
168
00:17:13,390 --> 00:17:14,230
¿Estabas molesta?
169
00:17:14,870 --> 00:17:16,950
¿Solo quería que te calmaras, no?
170
00:17:17,670 --> 00:17:19,310
Mi cabeza daba vueltas.
171
00:17:21,790 --> 00:17:24,270
¿Qué me diste a tomar solo vino?
172
00:17:25,460 --> 00:17:26,633
¿Siempre te confundes
173
00:17:26,700 --> 00:17:30,473
cuando bebes, dime la verdad,
dime qué pasó, nil?
174
00:17:32,540 --> 00:17:34,194
Solo fue algo para calmarte,
175
00:17:34,479 --> 00:17:36,833
para hacerte dormir hasta que habláramos.
176
00:17:37,740 --> 00:17:40,100
¿Cómo ibas a ver que correrías al auto?
177
00:17:41,180 --> 00:17:43,778
Yo quería que pasáramos
nuestras vidas juntos
178
00:17:44,140 --> 00:17:45,833
y tú ibas a abandonarme.
179
00:17:45,900 --> 00:17:49,740
Ibas a abandonarme igual que ella,
como mi madre.
180
00:17:51,660 --> 00:17:52,540
Pero te perdono.
181
00:17:55,330 --> 00:17:57,770
Pon consuelo a saber que
no había nadie más.
182
00:17:59,180 --> 00:18:01,060
Que diga esperanza para nuestro hijo.
183
00:18:06,060 --> 00:18:08,580
Iba a dejarte porque estaba asustada.
184
00:18:11,290 --> 00:18:11,410
Aquí.
185
00:18:18,330 --> 00:18:19,970
De criar a mi hijo en ese hogar.
186
00:18:25,540 --> 00:18:25,780
¿Eso
187
00:18:26,633 --> 00:18:27,393
cómo cómo iba?
188
00:18:27,860 --> 00:18:28,980
Yo no sabía nada.
189
00:18:31,260 --> 00:18:32,740
Aún podemos estar juntos.
190
00:18:34,340 --> 00:18:34,740
¿Sabes?
191
00:18:34,740 --> 00:18:35,220
Era como
192
00:18:35,970 --> 00:18:37,793
será, como si él estuviera aquí.
193
00:18:38,420 --> 00:18:39,940
Aun podemos ser una familia.
194
00:18:43,940 --> 00:18:45,700
Pero si es la guardiana,
no se podrá.
195
00:18:49,300 --> 00:18:51,740
No podemos ser una familia si está viva.
196
00:18:53,060 --> 00:18:54,340
No soy un asesino.
197
00:18:56,270 --> 00:18:56,506
Pero
198
00:18:58,020 --> 00:18:58,603
me mataste.
199
00:18:58,750 --> 00:18:59,790
Recuerda que nos mataste.
200
00:19:03,060 --> 00:19:07,460
¿Y qué crees que va a decir
cuando sentí no lo no lo sabrán?
201
00:19:10,260 --> 00:19:11,180
Ya lo sabe.
202
00:19:24,300 --> 00:19:25,940
No puedo perderla, no, otra vez.
203
00:19:26,420 --> 00:19:28,540
Esto no es para, tienes que superarlo.
204
00:19:28,780 --> 00:19:30,420
Quiero hacer eso.
205
00:19:34,470 --> 00:19:34,710
Doctor.
206
00:20:17,980 --> 00:20:22,260
No dejaré que la entierre esa Luis,
apagar te transferiré.
207
00:20:24,470 --> 00:20:24,910
Es lo
208
00:20:25,900 --> 00:20:26,483
que quería.
209
00:20:26,860 --> 00:20:28,454
Lo que sea tan siempre o sí
210
00:20:28,780 --> 00:20:31,033
mientras sigas viva el POP será tuyo.
211
00:20:31,100 --> 00:20:31,620
No es verdad.
212
00:20:31,620 --> 00:20:32,033
Suélame
213
00:20:32,729 --> 00:20:33,193
Tosiendo.
214
00:20:33,940 --> 00:20:34,860
Lo siento mucho.
215
00:21:12,030 --> 00:21:12,550
Vestirte.
216
00:21:14,880 --> 00:21:15,840
La muerte me persigue.
217
00:21:42,820 --> 00:21:44,119
Hice lo que me pediste
218
00:21:44,254 --> 00:21:47,553
ahora tráela de vuelta para que pueda
firmar la escritura.
219
00:22:13,520 --> 00:22:16,000
No quería que esto pasara,
debes que verme.
220
00:22:22,750 --> 00:22:23,230
Me mataste.
221
00:22:23,950 --> 00:22:24,950
No tenía otra opción.
222
00:22:25,270 --> 00:22:26,110
¿Estás loco?
223
00:22:26,110 --> 00:22:27,110
Yo estoy loco.
224
00:22:28,660 --> 00:22:32,580
Imagínate tener este poder
y no usarlo, eso es una locura.
225
00:22:34,470 --> 00:22:35,830
Hagamos esto como celebra.
226
00:22:37,380 --> 00:22:39,300
¿Dime cómo filmar la escritura?
227
00:22:43,580 --> 00:22:44,820
Tengo que agradecértelo.
228
00:22:48,150 --> 00:22:49,950
Mi guardiana ha muerto.
229
00:22:52,550 --> 00:22:53,630
El otro chiste de vuelta.
230
00:22:58,670 --> 00:23:00,230
¿No lo entiendes?
231
00:23:05,320 --> 00:23:08,080
Mi nombre sigue en la escritura.
232
00:23:09,750 --> 00:23:11,030
Suba, sigo siendo yo.
233
00:23:13,260 --> 00:23:14,100
¿Y ahora?
234
00:23:15,580 --> 00:23:15,816
Oye,
235
00:23:18,580 --> 00:23:18,698
sí
236
00:23:22,100 --> 00:23:24,473
va a dejarte porque estaba asustada.
237
00:23:25,140 --> 00:23:25,980
¿Quién es hija?
238
00:23:26,060 --> 00:23:28,100
De entrada, la puerta, su tierra.
239
00:23:28,140 --> 00:23:30,820
Esperamos Víctor, segundo de Karen.
240
00:24:01,370 --> 00:24:02,490
Te descuida, te ayudaré.
241
00:24:29,800 --> 00:24:31,880
Pero ella es quien mueve los hilos.
242
00:24:37,270 --> 00:24:38,190
Algo que me da tristeza.
243
00:24:40,020 --> 00:24:43,380
¿Puedo preguntar qué provocó
este cambio de opinión?
244
00:24:43,500 --> 00:24:45,460
Solo quiero pasar el tiempo
en la casa de mi madre.
245
00:24:47,030 --> 00:24:48,030
Son 4000, sí,
246
00:24:49,036 --> 00:24:50,563
lo quiero poder despedirme.
247
00:24:52,460 --> 00:24:54,553
Actúas como si no quisieras
irte de este lugar,
248
00:24:54,620 --> 00:24:55,913
no vemos a lo que nos enfrentamos.
249
00:24:56,020 --> 00:24:57,140
Cuanto más la uses,
250
00:24:57,340 --> 00:25:01,433
más control tendrá el que tiene
que escucharme hasta que se mete
251
00:25:01,500 --> 00:25:04,833
en su cabeza la próxima vez
no cometeremos errores.
252
00:25:08,180 --> 00:25:08,500
Esto
253
00:25:10,420 --> 00:25:12,993
no es algo que pueda generar.
254
00:25:16,430 --> 00:25:17,990
En mis despídete nuevo.
15718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.