All language subtitles for Amazons (1986) 720p Bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,416 --> 00:00:13,335 AMAZONAS 2 00:02:54,472 --> 00:02:56,970 Se acabó el entrenamiento. Vuelve a tu puesto. 3 00:02:57,070 --> 00:02:59,371 - Pero aún... - ¡Me escuchaste, Dyala! 4 00:03:15,472 --> 00:03:17,473 Nos enfrentamos a algo más que soldados. 5 00:03:17,573 --> 00:03:20,372 Si te refieres a la magia de Kalungo, no estoy de acuerdo. 6 00:03:20,472 --> 00:03:24,072 Siempre trataron de derrotarnos, y siempre fracasaron. 7 00:03:24,172 --> 00:03:28,672 ¿Qué diferencia hace la supuesta magia del rey Kalungo? 8 00:03:29,072 --> 00:03:36,474 Toda la diferencia. El trueno es solo el comienzo. 9 00:03:36,574 --> 00:03:39,074 Si puedo hacer algo más que invocar truenos, 10 00:03:39,174 --> 00:03:46,673 - ¿Qué podemos hacer para detenerlo? - Sin la espada de Azundati, no mucho. 11 00:03:46,773 --> 00:03:51,873 Azundati y su espada desaparecieron hace 500 años. No necesitamos... 12 00:03:51,973 --> 00:03:56,073 Magia para ganar. Un poco de coraje, a cambio, sería útil. 13 00:04:50,174 --> 00:04:54,177 - ¿Puedes detenerlo? - Kalungo es muy fuerte. 14 00:04:55,176 --> 00:04:59,276 La Piedra Espiritual... saca la piedra de la ciudad. 15 00:04:59,677 --> 00:05:04,376 - No deberían tenerlo. - Tshingi, lleva la Piedra a Shnaar. 16 00:05:04,477 --> 00:05:08,178 Dile a la reina lo que pasó. La Tierra Esmeralda depende de ti. 17 00:05:09,476 --> 00:05:13,577 ¡Diala! Ve al templo y toma la Piedra Espiritual. 18 00:05:13,677 --> 00:05:16,180 Que llegue a Shnaar pase lo que pase. 19 00:05:16,778 --> 00:05:18,178 ¡Ven conmigo! 20 00:05:20,789 --> 00:05:25,135 - Cubra la puerta. - ¡Vamos, cubre la puerta! 21 00:06:43,221 --> 00:06:45,981 ¡Rápido! ¡Adelante, vamos! 22 00:06:47,181 --> 00:06:48,582 ¡Los baytianos! 23 00:07:13,982 --> 00:07:15,782 ¡Lo haremos! ¡Por aquí! 24 00:07:47,724 --> 00:07:49,784 ¿Cómo salimos de aquí? Los baytianos están por todas partes. 25 00:07:49,884 --> 00:07:51,885 A través del túnel sur. ¡Lo haremos! 26 00:07:54,785 --> 00:08:04,685 Les entrego Mbizi. Pronto, todo el la Tierra Esmeralda será nuestra. 27 00:08:08,984 --> 00:08:14,784 Esta noche lo celebraremos. Tomad lo que querais y haced lo que os plazca. 28 00:08:16,383 --> 00:08:20,785 Atvan, preparame la mayor casa de la de la ciudad. 29 00:08:22,138 --> 00:08:26,544 Y asegúrate de llevar la Piedra Espiritual allí. 30 00:08:43,387 --> 00:08:49,587 Así que las Amazonas se llevaron la Piedra del Espíritu, ¿así de repente? 31 00:08:49,687 --> 00:08:58,189 Sí... magnífico señor.... lucharon... como... demonios. 32 00:08:58,788 --> 00:09:05,986 ¿Demonios? Puedo mostrarte demonios reales. 33 00:09:07,086 --> 00:09:10,888 La Piedra no me preocupa. Puedo usarloa contra ellos, 34 00:09:10,988 --> 00:09:13,488 pero no pueden usarla contra mí. 35 00:09:15,388 --> 00:09:23,988 Tú también has fallado. Cuélgalos boca abajo en la entrada. 36 00:09:24,488 --> 00:09:28,688 Que tu incompetencia se pudra junto con tu carne. 37 00:09:28,788 --> 00:09:35,329 - Como quiera, señor todopoderoso. - Misericordia... por favor... 38 00:09:35,389 --> 00:09:41,790 ¿Compasión? ¿Por fallar? Eso no tiene mucho sentido. 39 00:09:44,729 --> 00:09:46,989 No habrá piedad por el fracaso. 40 00:09:53,089 --> 00:09:57,190 Mira muy dentro de ti, al árbol que guarda tu alma. 41 00:09:57,888 --> 00:10:06,689 Que los árboles que cuidan nuestro espíritu nos hagan vencer la derrota. 42 00:10:08,090 --> 00:10:12,090 Y el crecimiento sagrado renueve nuestras fuerzas para luchar, 43 00:10:12,390 --> 00:10:15,891 y nos muestre el camino para salvar la Tierra Esmeralda. 44 00:10:19,192 --> 00:10:23,590 Que los árboles de sus espíritus muestren sus almas; 45 00:10:23,690 --> 00:10:26,993 reflejos de lo que son y de lo que serán. 46 00:10:49,292 --> 00:10:53,992 ¡Ve, ve! ¡Balgor te espera! ¡Rápido! 47 00:10:54,392 --> 00:10:59,992 ¡Vamos, ve! No lo hagas esperar. ¡Vamos! 48 00:11:23,195 --> 00:11:29,694 - Aquí están Balgor... ¿Balgor? - ¿Solo ocho, Kalungo? 49 00:11:32,194 --> 00:11:34,194 ¡Por favor! ¡Tengo una familia! 50 00:11:35,893 --> 00:11:40,194 - Debes hacer otra cosa. - Cumplí mi parte del trato. 51 00:11:40,794 --> 00:11:47,995 Vive por el poder, mortal. Danos vidas y te daremos poder. 52 00:11:48,994 --> 00:11:55,695 Quieres más poder para tus acciones, danos más vidas. ¿Lo entiendes? 53 00:11:57,094 --> 00:12:00,894 Lo entiendo muy bien, Balgor. 54 00:12:32,637 --> 00:12:35,397 Las Amazonas llegaron a Shnaar con la Piedra Espiritual, 55 00:12:35,597 --> 00:12:38,697 pero Nbizi ya no existe. ¿Seremos los siguientes? 56 00:12:39,097 --> 00:12:43,997 - No mientras yo esté al mando. - ¿Puedes luchar contra los rayos? 57 00:13:11,897 --> 00:13:15,698 Por su atrevimiento, Kalungo no obtuvo la Piedra Esmeralda. 58 00:13:15,875 --> 00:13:19,765 Con ella, podría haber hecho un daño aún mayor. 59 00:13:22,998 --> 00:13:27,600 Mis guerreras, debo pedir más de lo que habéis hecho. 60 00:13:28,200 --> 00:13:33,598 Cuando estabas en Sacred Growth, ¿qué viste en tus sueños? 61 00:13:33,998 --> 00:13:37,099 Mi espíritu, Su Majestad. Como siempre. 62 00:13:37,599 --> 00:13:39,400 Eso es lo que vi. Nada más. 63 00:13:39,600 --> 00:13:43,900 - Vi mi espíritu. - ¿Y tú, Dyala? ¿Qué viste? 64 00:13:44,499 --> 00:13:48,898 - Vi una espada con un fuego brillante. - Por que no dijiste nada..., 65 00:13:48,939 --> 00:13:51,501 -...sobre el Crecimiento? - ¡Tshingi! 66 00:13:53,201 --> 00:13:58,442 Dyala, tu visión debe ser discutida. Salid, mis guerreras. 67 00:14:08,741 --> 00:14:14,942 Era la espada perdida, pero no sé dónde está. Sin ella, no tiene sentido. 68 00:14:15,042 --> 00:14:21,341 Sí, tiene sentido, hija. La vi en un campo más allá del bosque. 69 00:14:21,641 --> 00:14:31,841 En una cueva. Y mi sueño me llevó a su entrada. Pero no vi el interior. 70 00:14:32,341 --> 00:14:34,142 Ahí está la espada. 71 00:14:34,542 --> 00:14:39,840 Debemos recuperar la espada. Es la única oportunidad de salvar el reino. 72 00:14:40,440 --> 00:14:46,243 - Encontraré la cueva y traeré la espada. - Te lo ordeno, Dyala. 73 00:14:47,943 --> 00:14:50,243 Que los dioses bendigan tu coraje. 74 00:14:50,844 --> 00:14:57,043 El pueblo se rebela, mi señor. Dos de nuestros espías han sido eliminados. 75 00:14:57,243 --> 00:15:00,243 Uno de ellos era Sebastián, el mejor que teníamos. 76 00:15:01,843 --> 00:15:04,043 ¿Quién llora la muerte de un traidor? 77 00:15:07,944 --> 00:15:14,044 - ¿Algo más, comandante Arban? - Hay un rumor irritante, señor. 78 00:15:14,444 --> 00:15:17,844 - ¿Qué? - Bien... 79 00:15:18,444 --> 00:15:19,744 ¡Habla! 80 00:15:21,345 --> 00:15:24,644 Dicen que hay una espada que puede destruirte. 81 00:15:27,344 --> 00:15:30,853 La espada es un sueño. Nada más. 82 00:15:32,265 --> 00:15:35,404 Que los habitantes de Nbizi sueñen con ella. 83 00:15:35,545 --> 00:15:39,145 - Sabemos la verdad, ¿no? - Sí, gran señor. 84 00:15:39,245 --> 00:15:44,245 Ve y prepara tus tropas. La Tierra Esmeralda pronto será nuestra. 85 00:15:45,145 --> 00:15:46,944 Lo haré, Kalungo. 86 00:15:48,045 --> 00:15:52,246 Si está cerca del Parkash, necesitamos un ejército. 87 00:15:52,346 --> 00:15:56,745 No tenemos un ejército. Especialmente después de Nbizi. 88 00:15:57,745 --> 00:16:00,446 - Iré solo. - Ve con Tashi. 89 00:16:00,546 --> 00:16:03,546 - Alguien tiene que cuidar la retaguardia. - Tienes razón, Tshingi. 90 00:16:04,156 --> 00:16:08,375 - ¿Está Tashi de acuerdo?. - Lo estará, Su Majestad. 91 00:16:17,245 --> 00:16:20,446 La cueva debe estar en las Colinas Perdidas. 92 00:16:20,646 --> 00:16:25,346 Para ir allí hay que pasar a través del territorio de los forajidos y el Bosque de Pagash. 93 00:16:25,947 --> 00:16:29,847 Recuerda esto, los Caminos Misteriosos están cerca de las Colinas Ocultas. 94 00:16:29,947 --> 00:16:36,249 - Caminos Misteriosos. Tierra de demonios. - Me mantendré alejado. 95 00:16:36,349 --> 00:16:41,017 Dyala... cómo tuviste la visión, 96 00:16:42,088 --> 00:16:46,056 sólo tú puedes empuñar la espada de su lugar de descanso. 97 00:16:45,848 --> 00:16:49,747 - ¡Sólo tú! - Entiendo. 98 00:16:49,948 --> 00:16:54,148 Así que estamos de acuerdo. Hablaré con Dyala a solas. 99 00:16:58,332 --> 00:17:01,512 Tashi, ven. Tengo noticias para ti. 100 00:17:03,148 --> 00:17:06,540 Sé que es difícil para ti aceptar a Tashi como pareja. 101 00:17:07,178 --> 00:17:09,302 Pero ella es la mejor del equipo. 102 00:17:09,648 --> 00:17:12,948 Y el conflicto entre ambas familias ya dura mucho tiempo. 103 00:17:13,048 --> 00:17:15,148 Tu madre y... 104 00:17:15,847 --> 00:17:21,949 Ten éxito en tu misión, Dyala, y te tendré a mi lado. 105 00:17:22,850 --> 00:17:25,549 La riqueza y el honor serán tuyos. 106 00:17:26,350 --> 00:17:28,851 Solo importa que derrotemos a Kalungo. 107 00:17:28,951 --> 00:17:31,550 Los espíritus fueron sabios al elegirte. 108 00:17:32,850 --> 00:17:38,651 Ahora olvida el pasado y trabaja con Tashi para recuperar la espada. 109 00:17:41,350 --> 00:17:48,951 - ¿Que quieres que haga? - ¡Mátala! ¿Está claro, o no? 110 00:17:51,751 --> 00:17:53,952 ¿Has olvidado quién me hizo esto? 111 00:17:55,451 --> 00:18:03,250 - La madre de Dyala. - Yo tenía tu edad. Luchamos por un hombre. 112 00:18:04,450 --> 00:18:09,951 Era el padre de Dyala. Pero su felicidad no duró mucho. 113 00:18:10,151 --> 00:18:14,151 - ¿No fue un accidente? - ¡Nunca digas eso! 114 00:18:14,651 --> 00:18:16,452 ¡Haré lo que digo! 115 00:18:18,606 --> 00:18:20,937 Cuando Dyala recupere la espada, mátala. 116 00:18:22,651 --> 00:18:30,052 Devuelve la espada. Y serás la heroína. Y tendré mi venganza. 117 00:18:30,152 --> 00:18:36,653 Te creé como una herramienta, Tashi. Un instrumento de venganza. 118 00:18:36,753 --> 00:18:43,853 Nunca amé a tu padre, ni quise amarte a ti. Pero lo hice. 119 00:18:47,854 --> 00:18:52,753 - ¿Eres mi hija o no? - Soy tu hija. 120 00:19:14,655 --> 00:19:17,154 He oído que los Parkash sacrifican humanos. 121 00:19:17,254 --> 00:19:22,453 - Nosotros deberíamos hacer lo mismo. - Es hora de cabalgar, no de hablar. 122 00:19:22,453 --> 00:19:26,355 - ¿Vienes? - Volveremos... con la espada. 123 00:20:05,157 --> 00:20:10,558 Cálmense, mis mascotas. Es una visita amistosa. 124 00:20:13,156 --> 00:20:18,059 Akam, ya has desayunado. Un delicioso rebelde, creo. 125 00:20:23,457 --> 00:20:27,258 - Tienes noticias. O no estarías aquí. - Sí, tengo noticias. 126 00:20:27,358 --> 00:20:30,458 - Di - Hemos localizado la espada de Azundati. 127 00:20:31,156 --> 00:20:33,757 Está escondida en las colinas más allá de la tierra de Parkash. 128 00:20:33,857 --> 00:20:39,457 Dos guerreras están en camino para recuperarla. Para usarla en tu contra. 129 00:20:42,157 --> 00:20:46,158 Y... ¿cuáles son las posibilidades de recuperarla? 130 00:20:51,959 --> 00:20:56,259 Una de las guerreras es mi hija. Ella me la traerá. 131 00:20:56,359 --> 00:21:00,560 Me encargaré de que nunca te moleste y puedas continuar con tus planes. 132 00:21:02,259 --> 00:21:06,458 Tshingi, serás una excelente Reina Esmeralda. 133 00:21:07,658 --> 00:21:10,560 Yo haré mi parte, y tú harás la tuya. 134 00:21:19,160 --> 00:21:26,859 Puedes usar la espada contra mí. ¿Debo confiar o no? ¿Qué opinas, Akam? 135 00:21:31,861 --> 00:21:36,361 Si traicionas a los tuyos, puede traicionarte. 136 00:21:36,961 --> 00:21:45,161 Sí. Por eso quiero quedarme con la espada. Sigue a las Amazonas. 137 00:21:45,261 --> 00:21:49,071 Deja que encuentren la espada y luego mátalas. 138 00:21:50,293 --> 00:21:53,292 Ah, y trae la espada. 139 00:21:57,157 --> 00:22:01,970 ¡Aguarda!. Si tienes éxito, serás bien recompensado. 140 00:22:01,970 --> 00:22:04,902 Pero si fracasas, bueno, habrá una nueva alfombra 141 00:22:04,902 --> 00:22:10,398 en esa habitación. ¿Está claro? 142 00:23:29,465 --> 00:23:31,365 ¡Los forajidos! 143 00:23:52,867 --> 00:23:54,666 ¡Tashi, cuidado! 144 00:23:59,067 --> 00:24:04,367 Se venderemos a los Parkash, pero no les importará que los usemos primero. 145 00:24:11,668 --> 00:24:12,967 ¡Qué asco! 146 00:24:18,467 --> 00:24:19,468 ¿Que diablos..? 147 00:24:20,168 --> 00:24:21,667 ¿Qué? 148 00:24:42,969 --> 00:24:44,169 ¡Tashi! 149 00:24:46,468 --> 00:24:51,069 - Se fue. - Nunca se sabe quiénes son los amigos, ¿verdad? 150 00:24:51,169 --> 00:24:54,169 ¿Qué pasará si Dyala y Tashi no tienen éxito? 151 00:24:55,970 --> 00:24:57,869 Mi hija no fallará. 152 00:24:59,169 --> 00:25:02,670 - ¿Cuánto tiempo podemos esperar? - El tiempo que sea necesario. 153 00:25:02,770 --> 00:25:06,270 No podemos luchar contra Kalungo sin la espada de Azundati. 154 00:25:06,370 --> 00:25:12,770 Es solo un hombre. Una espada en el corazón lo detendrá a él y a su magia. 155 00:25:12,870 --> 00:25:15,770 Esa espada nunca lo alcanzará. 156 00:25:16,071 --> 00:25:19,571 Una idea extraña, viniendo del General de las Amazonas. 157 00:25:19,671 --> 00:25:22,870 Debería ser obvio, incluso para ti. 158 00:25:23,671 --> 00:25:27,672 Te entiendo, Habron. Pero la espada es nuestra mayor esperanza. 159 00:25:29,122 --> 00:25:34,721 Y en cuanto a matar a Kalungo, estoy de acuerdo con Tshingi. es mi decisión 160 00:25:58,573 --> 00:26:02,223 ¿Crees que podemos pasar con los caballos? 161 00:26:46,874 --> 00:26:52,124 Tenemos que actuar ahora o terminaremos fracasando. 162 00:26:52,224 --> 00:26:54,975 - ¿No sabes nada de la capital? - Nada. 163 00:26:55,075 --> 00:26:59,773 No podemos contar con Shnaar. Kalungo se lleva a uno más cada día. 164 00:26:59,973 --> 00:27:03,674 - Tenemos que detenerlo. - ¿Cómo, Timar? ¿Con qué? 165 00:27:05,276 --> 00:27:07,475 Tenemos que conocer sus debilidades. 166 00:27:07,875 --> 00:27:12,077 - Se suponía que Timagen nos traería esa información. -Es tarde. 167 00:27:26,576 --> 00:27:29,276 Vamos. ¡Adelante! 168 00:27:31,576 --> 00:27:35,577 - Escuché algo. Vishti tenía razón. - ¡Lo haremos! 169 00:27:41,877 --> 00:27:45,277 - ¿Cuánto te pagó, Mallin? - Llévatelos. 170 00:27:53,377 --> 00:27:54,876 Por aquí. 171 00:28:47,380 --> 00:28:51,779 Para ti, Avasha. Por la paz eterna. Por los Nyatis. 172 00:28:53,480 --> 00:28:55,881 - Maldición. - El Parkash. 173 00:29:46,682 --> 00:29:48,083 ¡Consíguela! 174 00:29:50,282 --> 00:29:52,093 Está ahí, tómalo. 175 00:30:17,485 --> 00:30:20,684 Espero que entiendas los riesgos que asumo al venir aquí. 176 00:30:21,283 --> 00:30:23,483 Entiendo más de lo que crees. 177 00:30:26,184 --> 00:30:28,584 ¿Comprendes toda mi ambición? 178 00:30:30,083 --> 00:30:32,184 Quiero conquistar a mi pueblo. 179 00:30:33,683 --> 00:30:36,585 No sólo su pueblo. Sino a todos los pueblos. 180 00:30:38,185 --> 00:30:43,285 Yo no nací con este podere. Pago un alto precio por el. 181 00:30:43,385 --> 00:30:46,485 Y mientras lo tenga, tengo la intención de usarlo.. 182 00:30:55,585 --> 00:31:04,686 Quiero tener a mi lado a alguien fuerte... y hermosa. 183 00:31:09,386 --> 00:31:14,386 Mi esposo era débil. Ahora está muerta. 184 00:33:06,389 --> 00:33:11,391 - Es un largo camino a Shnaar. - Sí. 185 00:33:14,292 --> 00:33:20,793 - ¿Crees que me tienes Kalungo? - Sí. 186 00:33:23,793 --> 00:33:28,692 - ¿Qué nos une? - La caza. 187 00:33:36,394 --> 00:33:37,694 La caza. 188 00:33:39,892 --> 00:33:46,893 ¡No, déjame ir! ¡Maldición! ¡Déjame ir! 189 00:33:49,393 --> 00:33:50,693 ¡Bastardos! 190 00:34:17,594 --> 00:34:18,995 Ayúdenme. 191 00:34:25,094 --> 00:34:26,994 ¿Ves? No fue difícil. 192 00:34:33,795 --> 00:34:37,495 - ¿Qué es esto? - Muerte. 193 00:34:39,494 --> 00:34:46,995 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 194 00:35:26,497 --> 00:35:28,498 - ¿A donde vas? - Tengo negocios con Kalungo. 195 00:35:28,598 --> 00:35:31,697 - ¿Qué tipo de asuntos? - Ve y pregunta. Esperaré aquí. 196 00:35:31,797 --> 00:35:35,998 - He dicho que te des prisa. - Adelante. 197 00:35:56,899 --> 00:35:58,199 Soltadle. 198 00:36:05,799 --> 00:36:09,199 ¿Te atreves a rebelarte contra mi reinado benévolo? 199 00:36:10,800 --> 00:36:11,800 Que desagradecido. 200 00:36:12,837 --> 00:36:16,346 - Un día los Caminos Misteriosos te llevarán a ti. 201 00:36:27,700 --> 00:36:29,399 ¡Arresten a este hombre! 202 00:36:38,151 --> 00:36:41,574 ¿Debemos empalar a este hombre esta noche, señor todopoderoso? 203 00:36:42,901 --> 00:36:49,000 No, lo guardaré para mi leona. Le encanta la carne fresca. 204 00:37:54,527 --> 00:37:59,369 Come esto, y no te hará daño cuando llegue tu turno. 205 00:40:04,910 --> 00:40:06,410 ¡Dejame ir! 206 00:40:18,311 --> 00:40:22,611 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 207 00:40:35,911 --> 00:40:39,911 Si duermes, te mueres de dolor. 208 00:40:43,910 --> 00:40:45,411 ¡No! 209 00:40:56,711 --> 00:40:58,212 ¡Parkash! 210 00:41:36,113 --> 00:41:37,613 ¡No! 211 00:41:53,914 --> 00:41:55,514 No. 212 00:42:17,416 --> 00:42:19,517 - Vamos, salid. - Sois libres. 213 00:42:19,617 --> 00:42:23,216 - Vamos. - El Parkash no os molestará más. 214 00:42:23,316 --> 00:42:26,716 - ¡Vamos, sois libres! - ¡Adelante! 215 00:42:26,816 --> 00:42:30,417 - ¡Todo el mundo fuera! - Vamos, vamos, vamos, vamos. 216 00:42:30,517 --> 00:42:34,816 - Los Caminos Misteriosos, ¿cuántas almas ha entregado Kalunga? 217 00:42:34,916 --> 00:42:39,217 - Alrededor de 100, Su Majestad. - Lo que hiciste fue muy valiente Vishti. 218 00:42:40,116 --> 00:42:45,416 - Ojalá hubiera matado a más de ellos. - Tendrás tu oportunidad pronto. 219 00:42:45,616 --> 00:42:48,696 Tshingi, haz que la entrenen como guerrera. 220 00:42:49,223 --> 00:42:51,696 Ve al cuartel de las amazonas a descansar. 221 00:42:51,696 --> 00:42:53,461 Gracias, Su Majestad. 222 00:42:56,116 --> 00:43:00,317 - Esto no puede continuar. - Estoy de acuerdo. debemos actuar 223 00:43:02,517 --> 00:43:07,249 Su Alteza, estoy dispuesto a morir para salvar a nuestra gente. 224 00:43:07,935 --> 00:43:09,935 Mis guerreros también. 225 00:43:11,019 --> 00:43:13,878 Si nos lo ordenas, atacaremos sin la espada. 226 00:43:13,918 --> 00:43:18,518 ¡No! No puedo ordenar esto. 227 00:43:18,818 --> 00:43:21,619 Hay una alternativa a la espada. 228 00:43:22,519 --> 00:43:27,218 Puedo enfrentarme al relámpago de Kalungo con la Piedra Espiritual. 229 00:43:30,619 --> 00:43:39,118 Para esto, debo renunciar a mi alma y transferirla a la Piedra Espiritual. 230 00:43:40,469 --> 00:43:44,020 Pero no funcionará por mucho tiempo. 231 00:43:44,220 --> 00:43:47,618 - Cuando estaba en esa jaula no pensé que volverías. 232 00:43:48,920 --> 00:43:55,221 - Y no fue solo por la espada. - ¿Entonces por qué? 233 00:43:57,181 --> 00:43:59,421 Nunca fuimos buenos amigas. 234 00:44:03,819 --> 00:44:06,220 Eso ha cambiado, ¿no? 235 00:44:11,251 --> 00:44:14,907 Tu madre y la mía discutieron. 236 00:44:15,447 --> 00:44:20,770 Tshingi perdió su mano. Mi madre perdió la vida. 237 00:44:21,522 --> 00:44:25,321 Es parte del pasado. ¿Qué tiene que ver esto con nosotras ahora? 238 00:44:26,620 --> 00:44:28,622 El pasado aún vive. 239 00:44:32,922 --> 00:44:34,721 ¿En serio Tashi? 240 00:44:44,723 --> 00:44:46,923 Haré la primera guardia. 241 00:44:57,623 --> 00:45:01,322 ¡Traidor! ¡Traidor! ¡Traidor! 242 00:45:14,324 --> 00:45:18,423 Ha sido un viaje largo, Kalungo. ¿Por qué me convocaste? 243 00:45:20,923 --> 00:45:23,623 ¿Cuál es la fuerza real de tus tropas? 244 00:45:24,223 --> 00:45:29,822 ¿Cuándo atacará la reina? ¿Qué novedades tenéis sobre la espada? 245 00:45:30,623 --> 00:45:33,493 ¿Viajaste toda la noche para esto? 246 00:45:34,015 --> 00:45:37,015 ¿Por información que cualquier espía de segunda podría darme? 247 00:45:42,026 --> 00:45:48,025 Primero uso espías, planifico los detalles y no dejó ningún cabo suelto. 248 00:45:50,226 --> 00:45:54,825 ¡Tú! No echas de menos esa mano, ¿verdad? 249 00:45:55,325 --> 00:45:59,824 Te ofrezco pleno poder y te quejas de viajar desde Shnaar. 250 00:45:59,924 --> 00:46:02,825 - ¿Poder total? - Sí. 251 00:46:03,575 --> 00:46:09,326 Con la Espada de Azundati conquistaré hasta el Caminos Misteriosos. 252 00:46:09,426 --> 00:46:14,226 Mi hija me traerá la espada. ¿Recuerdas? 253 00:46:14,326 --> 00:46:22,825 Olvídate de tu tonta hija. Mi leona se ha ido de caza y me traerá la espada. 254 00:46:22,925 --> 00:46:25,925 Dije: no dejo cabos sueltos. 255 00:46:32,628 --> 00:46:38,227 ¿Eres lo suficientemente fuerte para quedarte a mi lado, pase lo que pase? 256 00:46:40,927 --> 00:46:44,827 - Sí. - Muy bien. 257 00:46:45,427 --> 00:46:48,828 Entonces: ¿cuál es la fuerza real de tus tropas? 258 00:46:48,928 --> 00:46:55,528 ¿Cuándo atacará la reina? ¿Qué novedades tienés sobre la espada? 259 00:47:01,428 --> 00:47:04,029 Las Colinas Ocultas deben estar muy lejos. 260 00:47:04,379 --> 00:47:07,527 Es en esa dirección. Deberíamos tener nuestros caballos. 261 00:47:09,628 --> 00:47:14,327 - ¿Qué ves? ¿Problemas? - No sé... hay algo. 262 00:47:17,129 --> 00:47:18,829 ¿Querías un caballo? 263 00:47:28,530 --> 00:47:29,629 ¡Oye! 264 00:47:32,174 --> 00:47:37,548 - Creo que quiere que lo sigamos. - Vamos, no tenemos tiempo para eso. 265 00:47:37,548 --> 00:47:43,265 - No, espera, mira. - Al menos podría llevarnos. 266 00:48:24,432 --> 00:48:27,931 Bienvenidas. Me alegra que estéis aquí. 267 00:48:28,232 --> 00:48:32,632 - No nos dio muchas opciones. - Henar sabe que necesitaba verlos. 268 00:48:32,732 --> 00:48:37,733 Dos guerreras lejos de casa. 269 00:48:37,833 --> 00:48:40,133 Buscamos la Espada de Azundati. 270 00:48:42,383 --> 00:48:45,234 Compartid la comida conmigo, jóvenes guerreras. 271 00:48:45,734 --> 00:48:46,734 Kalungo. 272 00:48:50,065 --> 00:48:54,128 El hechicero que solo la espada puede vencer. 273 00:48:53,972 --> 00:48:56,426 ¿Como sabes eso? 274 00:48:57,757 --> 00:48:59,333 ¿Es cierto entonces? 275 00:48:59,333 --> 00:49:03,269 - La espada nos llama desde la Cueva Brillante. 276 00:49:03,734 --> 00:49:10,235 Entrarán tres, solo saldrá una. Quien lo tenga pagará el precio. 277 00:49:10,335 --> 00:49:18,236 ¿Tres? Somos dos. ¡Somos dos! 278 00:49:53,636 --> 00:49:58,435 Hoy comenzaremos la liberación de Nbizi. 279 00:49:59,736 --> 00:50:04,437 Kalungo es poderoso, pero tenemos coraje y poder. 280 00:50:07,636 --> 00:50:11,236 El poder de la Piedra Espiritual está con nosotros. 281 00:50:13,336 --> 00:50:18,235 - ¿Sabes dónde está la espada? - Sigue el camino hacia las colinas. 282 00:50:19,360 --> 00:50:24,201 Sigue las colinas hasta las entrañas de la tierra. 283 00:50:28,837 --> 00:50:31,437 ¿Eres la tercera persona en entrar en la cueva? 284 00:50:31,837 --> 00:50:35,737 No puedo hablar más. Ahora id. 285 00:50:37,737 --> 00:50:38,938 ¿Qué ha pasado? ¡Dime! 286 00:50:39,308 --> 00:50:42,808 Consigamos la espada. ¿No vinimos para esto? 287 00:50:59,740 --> 00:51:03,639 Shnaar... la tierra de la Reina Esmeralda. 288 00:51:06,238 --> 00:51:10,439 Mi tierra. Y la reina de Balgor. 289 00:51:11,239 --> 00:51:19,240 - Tu conciencia. - Mi conciencia está enjaulada, tonto. 290 00:51:19,340 --> 00:51:23,540 ¿Crees que esos barrotes pueden contener la conciencia del hombre? 291 00:51:26,489 --> 00:51:34,640 El hombre y su conciencia pueden ser inducidos, aplastados o encerrados, como tú. 292 00:51:35,639 --> 00:51:38,940 Deberías matarme ahora antes de que sea demasiado tarde. 293 00:51:39,939 --> 00:51:47,040 Te mataré, eso te lo concederé. El cuándo y el cómo depende de mi leona. 294 00:51:47,540 --> 00:51:54,841 - Me divertiré por ahora. - No te reirás en el infierno. 295 00:51:54,941 --> 00:52:03,642 El infierno será mi mayor logro. Entonces estaré en el paraíso. 296 00:52:38,943 --> 00:52:40,944 ¿Cómo podemos pasar? 297 00:56:25,653 --> 00:56:29,853 No matarías a un amigo. 298 00:56:32,354 --> 00:56:33,753 ¿Amigo? 299 00:56:35,603 --> 00:56:41,953 La mujer dijo que entrarían tres pero saldría solo uno. Lo entendiste mal. 300 00:56:53,755 --> 00:56:55,155 ¡Diala! 301 00:57:50,805 --> 00:57:56,256 Shnaar está en nuestras murallas. No hay rastro de la espada. 302 00:57:58,657 --> 00:58:04,357 Pero el Sumo Sacerdote lleva la Piedra Espiritual. Brilla como una antorcha. 303 00:58:05,457 --> 00:58:08,718 Nuestro espía dice sustituirá a la espada. 304 00:58:09,435 --> 00:58:12,435 El viejo tonto se jugó su alma. 305 00:58:14,558 --> 00:58:16,759 Veremos quién gana. 306 00:58:41,158 --> 00:58:44,159 Nuestra única oportunidad es entrar en la ciudad. 307 00:58:44,259 --> 00:58:47,359 Una vez dentro, Kalungo nos lanzará sus rayos. 308 00:58:47,460 --> 00:58:50,259 Alcanzarán a sus propios hombres además de los nuestros. 309 00:58:50,359 --> 00:58:53,160 ¿Te importa eso? 310 00:58:54,759 --> 00:59:02,760 Desviaré los rayos tanto como pueda. Oren para que sea suficiente. 311 00:59:03,960 --> 00:59:07,061 Sí, señor. Comienza el ataque. 312 00:59:54,464 --> 00:59:56,462 ¡Estás perdido, sacerdote! 313 00:59:59,563 --> 01:00:00,762 ¡Perdido! 314 01:00:12,662 --> 01:00:17,064 No debería haber hecho eso, sacerdote. ¡Ahora todos morirán! 315 01:00:31,214 --> 01:00:35,864 - No llegaré a tiempo. - Henar te llevará. 316 01:00:36,764 --> 01:00:39,864 Incluso a caballo, llevará días. 317 01:00:41,752 --> 01:00:48,335 Henar es más que un caballo. Y mi espada es más que un arma. 318 01:00:49,566 --> 01:00:52,865 Tu arma... ¿Azundati? 319 01:01:07,116 --> 01:01:13,765 - ¿Eres inmortal? - ¿Inmortal, o solo muerta, como el pasado? 320 01:01:14,565 --> 01:01:19,465 Ahora escucha bien, hija. No hay mucho tiempo si quieres ser el futuro. 321 01:01:20,652 --> 01:01:22,975 Por favor, levántate. 322 01:01:24,466 --> 01:01:26,965 Henar te llevará por los Caminos Misteriosos. 323 01:01:28,666 --> 01:01:30,367 Los Caminos Misteriosos. 324 01:01:42,958 --> 01:01:44,865 Es la única forma, Dyala. 325 01:01:45,146 --> 01:01:49,151 Hay rutas en los Caminos Misteriosos. que cruzan el espacio y el tiempo. 326 01:01:48,967 --> 01:01:54,767 Henar los conoce. Es un camino peligroso, pero tienes la espada. 327 01:01:54,867 --> 01:01:59,968 - La espada puede matar a Balgor. - Es tu espada, Azundati. 328 01:02:00,068 --> 01:02:09,467 - Ya no, yo era el poseedor, y pagué el precio, esperando aquí el siguiente. Tú Dyala. 329 01:02:12,668 --> 01:02:16,967 - Cuida a Tashi por mí. - Ya lo he hecho. 330 01:03:36,073 --> 01:03:39,672 ¡Diala! ¡Diala! 331 01:04:53,224 --> 01:04:55,274 ¿Que haremos? 332 01:04:55,359 --> 01:04:59,890 Arban, ve y captura tantos prisioneros como puedas. 333 01:04:59,890 --> 01:05:02,108 A los Caminos Misteriosos. 334 01:05:02,577 --> 01:05:04,176 ¡Abre las puertas! 335 01:05:05,126 --> 01:05:07,776 - Todo está perdido. - ¡Mira! 336 01:05:14,176 --> 01:05:18,677 No puedes vencerme. ¡Yo tengo el poder! 337 01:06:07,579 --> 01:06:09,279 ¡Kalungo! 338 01:06:12,078 --> 01:06:14,079 ¿Donde está? 339 01:06:48,331 --> 01:06:57,581 ¡Kalungo! ¡Sal!. ¿Me tienes miedo? 340 01:07:21,681 --> 01:07:23,080 ¡No! 341 01:08:13,984 --> 01:08:16,085 Kalungo! 342 01:08:21,484 --> 01:08:24,385 ¡Ahora muere! 343 01:08:31,487 --> 01:08:39,685 ¡Dejen de pelear! ¡Bajen las armas! ¡Se acabó! 344 01:09:21,088 --> 01:09:27,888 Tshingi... una traidora. Nunca lo hubiera imaginado. 345 01:09:29,689 --> 01:09:34,188 Habron la encontrará y la traerá ante nuestra justicia. 346 01:09:37,488 --> 01:09:39,889 Tashi no era como ella. 347 01:09:44,389 --> 01:09:50,288 La enviaste a matarme... pero ella murió por mí. 348 01:09:50,388 --> 01:09:55,988 Ella será honrada para siempre, como tú, como guardiana de la espada. 349 01:09:56,688 --> 01:10:01,289 - Hay otro guardián. - ¿Otro? ¿Que quiere decir? 350 01:10:01,389 --> 01:10:04,489 - Azundati está viva. - ¿Viva? 351 01:10:06,588 --> 01:10:10,888 - Parece imposible. - Dijo que tendría que pagar un precio. 352 01:10:13,590 --> 01:10:17,589 - Tal vez la vida de Tashi. - Te hiciste un nombre, Dyala. 353 01:10:18,290 --> 01:10:21,790 Y quiero que seas el nuevo comandante de las amazonas. 354 01:10:23,791 --> 01:10:26,489 Bueno, ¿y tú aceptas? 355 01:10:29,290 --> 01:10:35,992 - Dyala, ¿qué pasó? - Alguien está matando mi árbol. 356 01:10:37,992 --> 01:10:41,190 Alguien está matando mi árbol. 357 01:11:03,592 --> 01:11:05,290 ¡Tshingi! 358 01:11:05,469 --> 01:11:10,486 ¿Por qué matar tu alma cuando puedo cortar tu cuerpo en pedazos? 359 01:11:35,193 --> 01:11:40,093 Vas a morir, como tus malditos padres. 360 01:11:46,193 --> 01:11:50,094 - ¡Te mataré como maté a Tashi! - ¡Tú la mataste a ella, no a mí! 361 01:12:00,295 --> 01:12:02,496 ¿Dónde está tu magia ahora? 362 01:13:04,647 --> 01:13:06,298 ¿Azundati? 363 01:13:08,498 --> 01:13:10,499 Azundati, ¿estás aquí? 364 01:13:26,298 --> 01:13:28,298 Me dijo que volvería. 365 01:13:29,097 --> 01:13:32,500 - ¿Como es posible? - Azundati. 366 01:13:33,548 --> 01:13:35,098 ¿Donde está? 367 01:13:36,698 --> 01:13:42,098 Dijo que su trabajo estaba hecho y su precio pagado. Vi morir a mi madre. 368 01:13:42,199 --> 01:13:45,397 - ¡Lo siento, Tashi! - Yo no. 369 01:13:46,599 --> 01:13:52,998 Trató de ser una madre para mí... pero no pudo. 370 01:13:54,599 --> 01:14:01,500 - Dyala, ¿quieres ser mi hermana? - Iba a devolver la espada a la cueva. 371 01:14:02,599 --> 01:14:06,500 Espero que no tengamos que usarla durante otros 500 años. 372 01:14:09,932 --> 01:14:12,838 Creo que podrás llevarnos. 31722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.