All language subtitles for A.Killer.Paradox.S01E08.2024.1080p.NF.WEB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,430 --> 00:00:14,514
"تانغ"،
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,475
لا أظن أن بوسعي الذهاب معك.
3
00:00:20,061 --> 00:00:23,023
آسف لأنني لم أستطع أكون صريحًا معك
حتى النهاية.
4
00:00:24,024 --> 00:00:25,483
لا تقلق حتى إن لم أكن معك.
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
أنت الذي لديه القدرات.
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,824
افعل ما يمليه عليك حدسك.
7
00:00:33,825 --> 00:00:36,202
بعد ذلك سيسير كلّ شيء وفقًا لما تفعل.
8
00:00:38,496 --> 00:00:40,498
لم أحظ بخيار يومًا في حياتي.
9
00:00:40,999 --> 00:00:42,792
حياتي ليست سؤالًا مقاليًا مفتوحًا،
10
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
بل هي سؤال بخيارات محددة.
11
00:01:11,154 --> 00:01:12,072
لكن، لا.
12
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
ربما كان كلّ ما يحدث من اختياري…
13
00:01:21,289 --> 00:01:22,832
حتى لو لم تكن الإجابة صحيحة.
14
00:01:27,962 --> 00:01:28,880
والآن،
15
00:01:30,340 --> 00:01:31,841
هذا هو الاختيار الذي اتخذتُه.
16
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
"قاتل في حيرة"
17
00:02:02,205 --> 00:02:03,123
أمك
18
00:02:04,040 --> 00:02:04,999
بخير.
19
00:02:06,709 --> 00:02:07,544
لحسن الحظ،
20
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
ستستعيد وعيها قريبًا.
21
00:02:11,840 --> 00:02:12,674
حسنًا.
22
00:02:19,806 --> 00:02:20,640
اسمع،
23
00:02:21,307 --> 00:02:23,309
سنقوم
24
00:02:24,352 --> 00:02:27,230
بالتحضيرات لجنازة أبيك.
25
00:02:31,192 --> 00:02:32,360
حسنًا.
26
00:02:32,443 --> 00:02:35,113
اذهب وارتح إذًا.
27
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
حسنًا.
28
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
إلى اللقاء.
29
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
أمرك يا سيدي.
30
00:03:10,023 --> 00:03:11,107
يا حضرة المحقق "كيم"،
31
00:03:11,608 --> 00:03:12,942
هل رأيت المحقق "جانغ"؟
32
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
عاد إلى بيته قبل قليل. لماذا؟
33
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
يلح قائد الفريق عليّ لأصل إليه.
34
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
الوقت غير مناسب لذلك.
35
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
المشكلة أنه لم يرُد سلاحه بعد،
36
00:03:22,869 --> 00:03:24,579
فأظن
37
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
أن الأمور قد تخرج عن السيطرة.
38
00:03:41,054 --> 00:03:42,013
أين "سونغ تشون"؟
39
00:03:53,524 --> 00:03:54,359
اختبئ.
40
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
أيها المحقق "جانغ"،
41
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
لا أعرف ماذا أقول لأواسيك.
42
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
إن قلتُ إنني أعرف شعورك، لكذبتُ.
43
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
اسمع، هوّن عليك.
44
00:04:12,877 --> 00:04:15,546
أعدك بأنني سأقبض على "سونغ تشون"،
45
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
فلا تقلق.
46
00:04:17,257 --> 00:04:18,883
عد إلى بيتك وارتح.
47
00:04:18,967 --> 00:04:21,010
سأنهي عملي هنا وأذهب إلى الجنازة.
48
00:04:21,094 --> 00:04:22,178
حسنًا يا سيدي.
49
00:04:22,262 --> 00:04:23,429
هل أنت بخير؟
50
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
نعم، سأذهب.
51
00:04:25,056 --> 00:04:27,767
- أتريد الماء؟ لديّ ماء في السيارة.
- أراك لاحقًا يا سيدي.
52
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
أيها المحقق "جانغ"!
53
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
ماذا ستفعل بـ"سونغ تشون"؟
54
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
"المحقق (كيم)"
55
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
وماذا ستفعل حيال "تانغ"؟
56
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
يا هذا، أخرس فمك وإلا قتلتك أولًا.
57
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
"(الأبطال)"
58
00:05:16,524 --> 00:05:19,944
أتتذكر قولي لك إن "تانغ" مختلف؟
59
00:05:20,528 --> 00:05:22,030
أمرتك بأن تخرس.
60
00:05:23,031 --> 00:05:26,034
"تانغ" مميز
وأنت أيضًا تعرف ذلك أيها المحقق.
61
00:05:26,117 --> 00:05:27,618
لا يخلّف "تانغ" دليلًا وراءه.
62
00:05:27,702 --> 00:05:31,247
بعد أن أقتل "سونغ تشون"،
سيحين دورك ودور "تانغ". لن يتغير هذا.
63
00:05:33,499 --> 00:05:35,335
سأساعدك على الإمساك بـ"سونغ تشون".
64
00:05:36,127 --> 00:05:38,046
لا يهمني ما سيحدث لي،
65
00:05:39,088 --> 00:05:42,258
لكن أيمكنك أن تدع "تانغ" وشأنه؟
66
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
مهلًا.
67
00:05:50,350 --> 00:05:52,518
- ماذا يفعل؟ مهلًا!
- يا هذا! توقّف!
68
00:06:06,491 --> 00:06:07,408
اللعنة.
69
00:06:10,953 --> 00:06:11,788
اللعنة.
70
00:06:23,800 --> 00:06:26,427
حدث كلّ هذا بسببي…
71
00:06:29,013 --> 00:06:31,391
فعليّ تحمّل مسؤولية الأمر.
72
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
"دجاج (يونسونغ)"
73
00:07:03,464 --> 00:07:07,552
تعلمُ أن قتلى "تانغ" كانوا يستحقون الموت.
74
00:07:15,518 --> 00:07:17,395
كنتُ معه حين قتل المدعي العام "جي".
75
00:07:17,478 --> 00:07:19,730
وجدنا هذا الفيديو
على هاتف المدعي العام "جي".
76
00:07:20,815 --> 00:07:23,609
أتعرف طالبة الثانوية
التي اختفت من "ديجون"؟
77
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
اختفت بفعل المدعي العام "جي".
78
00:07:26,487 --> 00:07:27,989
- أرجوك دعني!
- اثبتي!
79
00:07:41,210 --> 00:07:43,546
أتقول إنكما اختطفتماه وقتلتماه؟
80
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
- لأنكم ما كنتم لتقبضوا عليه…
- أيها السافل المجنون!
81
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
أتحسب نفسك إلهًا؟
82
00:07:50,052 --> 00:07:51,387
من أنت لتعاقبه؟
83
00:07:51,888 --> 00:07:54,682
هل لديك الحق في أن تقرر من يستحق الموت؟
84
00:07:56,726 --> 00:07:57,685
وأنت؟
85
00:07:57,768 --> 00:08:00,313
أنت لا تلاحق "سونغ تشون"
للحفاظ على القانون،
86
00:08:00,396 --> 00:08:02,482
بل لتُشبع ثأرك الشخصي.
87
00:08:03,649 --> 00:08:04,817
أخبرني إن كنتُ مخطئًا.
88
00:08:08,488 --> 00:08:09,363
أبي…
89
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
لديّ سبب وجيه.
90
00:08:27,840 --> 00:08:30,843
أصغ إليّ إذًا من فضلك.
91
00:08:33,471 --> 00:08:35,556
لم يتبق لـ"سونغ تشون" ما يخسره.
92
00:08:36,390 --> 00:08:40,811
وبعد أن تنتهي هذه القضية،
سأتقبل العقوبة التي أستحقها.
93
00:08:42,939 --> 00:08:45,816
خططتُ لكل شيء من الألف إلى الياء.
94
00:08:46,317 --> 00:08:47,151
فهلّا…
95
00:08:49,320 --> 00:08:51,948
تصغي إليّ من فضلك.
96
00:09:01,874 --> 00:09:02,833
"موقعي - (رو بين) - (أوسان)"
97
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
لا تخبرني…
98
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
بأنك أتيت وحدك.
99
00:09:57,221 --> 00:09:58,472
لا متعة في ذلك.
100
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
يجدر بك أن تتوقف الآن.
101
00:10:02,518 --> 00:10:04,687
سأفعل كلّ ما تريد.
102
00:10:06,355 --> 00:10:08,399
لا يُوجد ما أريده منك.
103
00:10:10,192 --> 00:10:13,529
أعلم أنني الوحيد القادر على مساعدتك الآن.
104
00:10:14,113 --> 00:10:15,406
أنت أيضًا تعلم ذلك.
105
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
إن قتلتُك الآن،
106
00:10:18,826 --> 00:10:22,079
فسيبقى لديّ وقت كاف لقتل "تانغ لي" أيضًا.
107
00:10:26,959 --> 00:10:28,210
ما ذاك الصوت؟
108
00:10:32,506 --> 00:10:35,593
أسمع صوت خطة تُجهز في رأسك.
109
00:10:37,637 --> 00:10:39,013
هذا ممتع جدًا.
110
00:10:40,556 --> 00:10:45,227
تخمين ما يدور في رأسك.
111
00:10:46,729 --> 00:10:48,981
لكنك متوقع جدًا يا فتى.
112
00:11:06,874 --> 00:11:08,959
كنت سأقتل "تانغ لي" أولًا.
113
00:11:09,043 --> 00:11:11,837
فشل الترتيب كلّه الآن.
114
00:11:13,381 --> 00:11:14,340
بالمناسبة،
115
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
أأنتما مقربان؟
116
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
كنت متأكدًا من أنك ستأتي،
117
00:11:26,310 --> 00:11:27,978
لكنني لم أتوقّع مجيئك بهذه السرعة.
118
00:11:29,480 --> 00:11:31,941
ربّاه.
119
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
صحيح.
120
00:11:33,943 --> 00:11:38,239
حين وشيت بي إلى الشُرطة آخر مرة،
وشيت إليه، صحيح؟
121
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
أيها…
122
00:11:39,907 --> 00:11:42,451
أنت واش تافه حقير.
123
00:11:42,535 --> 00:11:44,578
إنه يستغلك، أتفهم؟
124
00:11:44,662 --> 00:11:47,748
حاول القبض عليّ طوال حياته
لأنني كسرت جمجمة أبيه…
125
00:11:47,832 --> 00:11:49,625
أنوي قتلك، لا القبض عليك.
126
00:11:50,584 --> 00:11:51,502
حقًا؟
127
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
"نان غام".
128
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
أحقًا أتيت للانتقام من عمك؟
129
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
يجدر بك أن تشكرني يا فتى!
130
00:12:36,714 --> 00:12:39,216
لم تكن حياة أبيك حياةً.
131
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
خلّصتُه من معاناته.
132
00:12:43,888 --> 00:12:46,140
كنت تفكر في موعد قتله أصلًا.
133
00:12:50,144 --> 00:12:50,978
أنت محق.
134
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
شكرًا.
135
00:12:57,693 --> 00:12:58,527
إذًا؟
136
00:12:59,612 --> 00:13:01,322
أيمكنك سحب الزناد هذه المرة؟
137
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
لا تتمتع بنظرة قاتل يا فتى.
138
00:13:21,091 --> 00:13:23,803
مرحى! أصبح الأمر مثيرًا!
139
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
لم تهرب هذه المرة!
140
00:13:31,769 --> 00:13:33,020
أنت شجاع!
141
00:13:33,103 --> 00:13:34,730
أعطيك مئة نقطة إضافية!
142
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
يا "تانغ"، لماذا أتيت؟
143
00:13:39,652 --> 00:13:40,778
لأنهي كلّ شيء.
144
00:13:44,824 --> 00:13:47,117
فلننه الأمر نهاية لائقة.
145
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
مهلًا، انتظر.
146
00:13:54,500 --> 00:13:56,126
أيها الأحمق!
147
00:14:02,550 --> 00:14:04,343
لا تطلق النار!
148
00:14:04,426 --> 00:14:05,469
"نان غام"!
149
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
توقّف!
150
00:14:08,347 --> 00:14:10,891
يجدر بك أن تطلق النار عليه،
لا عليّ أيها الأحمق!
151
00:14:10,975 --> 00:14:12,268
يُفترض بك أن تكون شُرطيًا.
152
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
كفى!
153
00:14:14,937 --> 00:14:16,105
أيها الحقير.
154
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
فلنر.
155
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
وداعًا يا فتى.
156
00:15:29,053 --> 00:15:31,138
بئسًا.
157
00:15:36,560 --> 00:15:39,980
ألم تعلم أن الأمر سينتهي هذه النهاية؟
158
00:15:42,775 --> 00:15:43,609
"بين".
159
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
لماذا؟
160
00:15:51,367 --> 00:15:52,910
لماذا أتيت؟
161
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
كان بوسعنا…
162
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
أن نعيش حياتينا منفصلتين.
163
00:16:06,131 --> 00:16:07,091
لأنني اضطُررت.
164
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
هذا العالم
165
00:16:14,765 --> 00:16:16,266
بحاجة شديدة
166
00:16:17,226 --> 00:16:18,435
إلى أمثالنا.
167
00:16:25,192 --> 00:16:26,026
لكنك…
168
00:16:26,110 --> 00:16:28,195
"الكشف عن أن العمياء المقتولة
في (ديجون) قد قتلت والديها"
169
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
…إن كنت مثلي،
170
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
فأريد أن أسألك…
171
00:16:35,327 --> 00:16:36,203
كيف
172
00:16:37,287 --> 00:16:38,914
كنت تميّزهم؟
173
00:16:42,584 --> 00:16:44,086
وهل كنت متأكدًا؟
174
00:16:50,801 --> 00:16:52,136
وهل هذه القدرة…
175
00:16:52,219 --> 00:16:53,387
"بطاقة هوية مواطن - (تانغ لي)"
176
00:16:53,470 --> 00:16:54,346
…موجودة
177
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
فعلًا؟
178
00:17:03,981 --> 00:17:05,149
هل أنت مختلف؟
179
00:17:07,151 --> 00:17:08,235
هل أنت مختلف
180
00:17:09,236 --> 00:17:10,112
عني؟
181
00:17:12,489 --> 00:17:13,991
أترى أنك مختلف عني؟
182
00:17:17,536 --> 00:17:18,412
هل أنت متأكد؟
183
00:17:21,040 --> 00:17:22,416
اخرس.
184
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
"نان غام".
185
00:17:30,632 --> 00:17:31,467
ماذا تعرف أصلًا
186
00:17:32,760 --> 00:17:36,305
حتى تفعل هذا بي؟
187
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
ما رأي أمك؟
188
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
أمك…
189
00:17:43,854 --> 00:17:47,024
لم تكن أفضل حالًا.
190
00:17:47,107 --> 00:17:49,234
أتريد التحدث عن ذاك الأمر المقرف الآن؟
191
00:17:49,318 --> 00:17:51,445
صحيح. لا بد أن طعام القسم ليس جيدًا.
192
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
حسنًا.
193
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
اسمع، سأعاود الاتصال بك لاحقًا.
194
00:18:01,955 --> 00:18:04,833
"هاجم شُرطي متورط في فساد مخدرات رئيسه
وأصابه بشلل"
195
00:18:04,917 --> 00:18:07,753
لا أكترث بمن ضاجعتهنّ،
196
00:18:07,836 --> 00:18:09,171
فكفاك هراءً.
197
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
هذا مثير للشفقة.
198
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
كان
199
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
"غوانغ سو بارك" أيها المغفل!
200
00:18:22,434 --> 00:18:24,019
مرؤوس أبيك!
201
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
هو من خانت أمك أباك معه.
202
00:18:28,023 --> 00:18:30,275
- ماذا؟
- أيها الحقير التافه.
203
00:18:30,359 --> 00:18:34,279
كيف لك أن تحسبني مخرب بيوت قذرًا؟
204
00:18:35,697 --> 00:18:38,325
أنت جاهل تمامًا، صحيح؟ أيها الأحمق.
205
00:18:41,328 --> 00:18:42,204
هيا.
206
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
اقتلني.
207
00:18:44,915 --> 00:18:45,749
لكن
208
00:18:46,625 --> 00:18:47,793
إن متُ،
209
00:18:49,461 --> 00:18:50,796
فلن تعرف أبدًا
210
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
لماذا انتهى المطاف بأبيك هكذا.
211
00:18:54,842 --> 00:18:57,010
ستتساءل عن ذلك طوال حياتك.
212
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
ألا مشكلة لديك في ذلك؟
213
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
من أين تريدني…
214
00:19:06,353 --> 00:19:07,271
أن أبدأ؟
215
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
مساء الخير يا سيدي.
216
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
اشرب واحدة.
217
00:19:23,370 --> 00:19:24,204
شكرًا.
218
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
حضرة القائد.
219
00:19:27,124 --> 00:19:28,375
- مرحبًا.
- كيف حالك؟
220
00:19:28,458 --> 00:19:29,293
ممتاز.
221
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
لا بد أنك متعب.
222
00:19:32,713 --> 00:19:34,840
يا حضرة المحقق "جانغ"،
223
00:19:35,591 --> 00:19:36,675
لا بد أنك متعب.
224
00:19:37,634 --> 00:19:38,510
أنت…
225
00:19:39,011 --> 00:19:41,513
لماذا أتيت؟
ألا يُفترض بك أن تكون في عملك الآن؟
226
00:19:42,055 --> 00:19:44,224
ستبدأ مناوبتي بعد ساعتين،
227
00:19:44,308 --> 00:19:46,310
وقال القائد إن بوسعي المجيء.
228
00:19:47,102 --> 00:19:48,812
كُف عن إزعاجنا واذهب إلى العمل.
229
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
هذا ليس ملعبًا.
230
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
أليس لدى وحدتك عمل؟
231
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
في الواقع، أردتُ أن أساعد فحسب.
232
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
أنت لا تساعد.
233
00:19:59,406 --> 00:20:01,658
كفاك عبثًا وارحل. هيا.
234
00:20:05,370 --> 00:20:06,663
اللعنة.
235
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
بربك يا رجل، ألا يمكنك أن تكون ألطف معه؟
236
00:20:09,666 --> 00:20:10,876
بيني وبينك،
237
00:20:11,668 --> 00:20:12,961
لم ينجح هذه المرة أيضًا.
238
00:20:13,462 --> 00:20:17,174
كأن والديه الميتين يعيقانه…
239
00:20:17,257 --> 00:20:19,885
ومع ذلك لا تستطيع دعوته إلى هنا،
فليس ضمن وحدة جرائم العنف!
240
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
كلما زاد العدد كان ذلك أفضل، صحيح؟
241
00:20:38,528 --> 00:20:39,780
حرّك وركيك!
242
00:20:45,244 --> 00:20:47,037
على رسلك، فلست محترفًا.
243
00:20:52,751 --> 00:20:53,877
مارستُ الملاكمة.
244
00:20:53,961 --> 00:20:55,212
مارستُ الجودو.
245
00:20:56,171 --> 00:20:57,881
جربتُ كلّ ما استطعتُ تجربته
246
00:20:59,216 --> 00:21:01,843
وتعلمتُ كلّ ما استطعتُ تعلّمه.
247
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
- شكرًا على الوجبة.
- شكرًا.
248
00:21:13,063 --> 00:21:14,773
ما خطب ذلك الغبي؟
249
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
- سيدتي.
- أجل؟
250
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
- سمعتُ أنك ستعودين إلى "يانبيان".
- أجل، الأسبوع المقبل.
251
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
ذلك رائع، فسترين أولادك أخيرًا.
252
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
كلّ هذا بفضل المحقق "جانغ".
253
00:21:31,915 --> 00:21:34,668
أجل، ظلوا يتحدثون عن تلك الأمور.
254
00:21:35,585 --> 00:21:36,545
حضرة المحقق "جانغ".
255
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
انتظر.
256
00:21:39,965 --> 00:21:41,049
ماذا تريد الآن؟
257
00:21:41,133 --> 00:21:42,968
لا شيء. تابع يا سيدي من فضلك.
258
00:21:43,719 --> 00:21:46,847
ما الأمر؟ أخبرني إن كان لديك شيء تقوله.
259
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
سمعت بالأمر، صحيح؟
260
00:21:49,433 --> 00:21:52,352
السيدة "هوانغ" من المقصف ستعود
إلى "يانبيان".
261
00:21:52,436 --> 00:21:53,270
وماذا في ذلك؟
262
00:21:54,146 --> 00:21:55,939
سنساهم جميعًا بالمال.
263
00:21:56,023 --> 00:21:57,691
لستُ متفرغًا لهذا الآن، فاغرب عن وجهي.
264
00:21:58,692 --> 00:21:59,651
أمرك يا سيدي.
265
00:22:03,155 --> 00:22:03,989
مهلًا!
266
00:22:06,616 --> 00:22:07,451
تعال.
267
00:22:09,995 --> 00:22:10,829
أمرك يا سيدي.
268
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
أعطها هذا.
269
00:22:20,839 --> 00:22:23,175
اعتذر لها
عن عدم تمكني من إعطائه لها بنفسي.
270
00:22:24,176 --> 00:22:25,886
عجبًا. كنتُ متأكدًا.
271
00:22:29,890 --> 00:22:32,059
ساهم كلّ من في القسم بالمال.
272
00:22:32,642 --> 00:22:35,729
يا للهول، ما كان عليكم أن تكلّفوا أنفسكم.
273
00:22:35,812 --> 00:22:36,897
وهذا.
274
00:22:36,980 --> 00:22:39,149
طلب مني المحقق "جانغ" أن أعطيك هذا.
275
00:22:40,942 --> 00:22:42,569
لا بد أن هذا ما حدّثني عنه.
276
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
ما الأمر؟ أليس لك؟
277
00:22:45,947 --> 00:22:47,991
لا، ليس لي.
278
00:22:48,075 --> 00:22:51,536
أرادني أن أوصّل هذا إلى شخص في "الصين".
279
00:22:52,120 --> 00:22:53,497
حسنًا، فهمت.
280
00:22:53,580 --> 00:22:58,168
من المتوقع أن يزداد عدد الضحايا
281
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
لأن عمليات احتيال بطاقات الهدايا هذه تتم
بشكل هرمي.
282
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
الخبر التالي.
283
00:23:03,590 --> 00:23:08,720
امرأة كورية صينية اسمها "هوانغ"
حاولت تهريب الميثامفيتامين إلى "الصين"،
284
00:23:08,804 --> 00:23:12,057
فاعتقلتها الشُرطة الصينية
وجار التحقيق معها.
285
00:23:12,557 --> 00:23:15,685
يُقال إنها كانت تُهرب الميثامفيتامين
286
00:23:15,769 --> 00:23:18,480
بتخفيفه بأعشاب طبية.
287
00:23:18,563 --> 00:23:21,316
عثرت الشُرطة الصينية
على 30 غرامًا من المخدر…
288
00:23:21,400 --> 00:23:23,276
أبوك "غاب سو جانغ"
289
00:23:24,236 --> 00:23:25,612
كان يبيع
290
00:23:26,113 --> 00:23:29,408
مخدرات مصادرة لأكثر من خمس سنوات.
291
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
أيها المحقق "جانغ".
292
00:23:30,784 --> 00:23:32,202
- ماذا؟
- مرحبًا.
293
00:23:32,285 --> 00:23:36,373
أتتذكر إخبارك لي بتوصيل هذا
إلى السيد "بايك"؟
294
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
لم أحظ بوقت لمقابلته…
295
00:23:39,126 --> 00:23:40,210
استغلّ
296
00:23:41,711 --> 00:23:43,630
تلك السيدة المسكينة الجاهلة.
297
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
أيها المزعج!
298
00:23:44,631 --> 00:23:47,801
كان يستغلها
لتهريب مخدرات للكوريين الصينيين.
299
00:23:47,884 --> 00:23:49,136
هل أنت لص؟
300
00:24:03,024 --> 00:24:05,318
من تحسب نفسك لتأمرني بالمجيء إلى مكان؟
301
00:24:06,194 --> 00:24:07,154
أيها المحقق "جانغ".
302
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
نعم؟ ماذا؟
303
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
السيدة "هوانغ" بخير، صحيح؟
304
00:24:12,742 --> 00:24:14,161
سيُطلق سراحها قريبًا، صحيح؟
305
00:24:15,036 --> 00:24:16,955
عمّ تتحدث؟
306
00:24:19,583 --> 00:24:22,169
يستحيل أن تفعل شيئًا كهذا، صحيح؟
307
00:24:22,669 --> 00:24:25,005
لم تفعل شيئًا سوى العمل في المقصف.
308
00:24:25,088 --> 00:24:27,424
عمّ تتحدث الآن؟
309
00:24:27,924 --> 00:24:29,384
هذه عملية سرّية، صحيح؟
310
00:24:29,468 --> 00:24:31,386
مخطط كبير للإيقاع بعصابة مخدرات؟
311
00:24:31,470 --> 00:24:34,973
السيدة "هوانغ" جزء منه وكنتُ الوحيد
الذي لم يعلم شيئًا عن الأمر، صحيح؟
312
00:24:35,056 --> 00:24:36,433
أيها الوغد.
313
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
أخبرني،
314
00:24:38,477 --> 00:24:39,352
هل أنت ثمل؟
315
00:24:39,936 --> 00:24:40,770
المعذرة؟
316
00:24:42,147 --> 00:24:43,690
لماذا عساي أكون ثملًا؟
317
00:24:45,859 --> 00:24:47,777
بربك…
318
00:24:48,361 --> 00:24:51,865
أعطيتني صندوق الأعشاب الطبية
لأعطيه إلى السيدة "هوانغ".
319
00:24:51,948 --> 00:24:52,866
أي صندوق؟ ابتعد!
320
00:24:52,949 --> 00:24:55,243
رأيتُ الصندوق نفسه في الأخبار!
321
00:24:55,327 --> 00:24:57,913
- ماذا؟ لم أفعل ذلك قط!
- سيدي، لماذا تكذب عليّ؟
322
00:24:57,996 --> 00:24:59,539
أيها الوغد، ما خطبك؟
323
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
اسمع.
324
00:25:08,798 --> 00:25:09,633
يا هذا،
325
00:25:10,425 --> 00:25:12,260
يستحيل لفتى مثلك أن يفهم.
326
00:25:13,512 --> 00:25:16,681
أتحسب أن والديك قتلا الناس
لأنهما أرادا ذلك؟
327
00:25:16,765 --> 00:25:20,769
أتريد أن يشير الناس إليك لكونك ابن قاتلين؟
328
00:25:22,103 --> 00:25:25,774
أنقذتُك حين كنت تتضور جوعًا
في تلك الغرفة الصغيرة.
329
00:25:26,441 --> 00:25:28,568
أهكذا ترُد إليّ الجميل؟
330
00:25:29,945 --> 00:25:31,196
كنتُ متأكدًا من البداية.
331
00:25:32,572 --> 00:25:34,741
كنتُ متأكدًا
من أنني أفشل في الحصول على ترقيتي
332
00:25:35,951 --> 00:25:38,161
لأنك تمنع حصولي عليها.
333
00:25:39,955 --> 00:25:41,998
أردتُ أن أعتقد
334
00:25:42,958 --> 00:25:45,627
أن لديك سببًا، لكن يبدو أنني كنت مخطئًا.
335
00:25:45,710 --> 00:25:48,255
فهمتُ. هذا ما في الأمر.
336
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
أيها الحقير.
337
00:25:52,133 --> 00:25:54,678
فكّر في الأمر يا "سونغ تشون".
338
00:25:55,220 --> 00:25:57,764
كيف لابن قاتلين
339
00:25:58,348 --> 00:26:00,684
أن يعمل في وحدة جرائم العنف؟
340
00:26:00,767 --> 00:26:02,936
أولا بأس في أن يعمل فيها شُرطي فاسد؟
341
00:26:04,604 --> 00:26:07,148
أيها الحقير. سأقتلك اليوم.
342
00:26:07,816 --> 00:26:09,276
سحقًا.
343
00:26:10,026 --> 00:26:11,403
- انبطح.
- كفى.
344
00:26:11,486 --> 00:26:12,404
انبطح أيها الوغد.
345
00:26:12,487 --> 00:26:14,614
كفى يا سيدي. لماذا تفعل ذلك؟
346
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
لماذا؟
347
00:26:18,118 --> 00:26:19,202
انظروا إلى هذا الوغد.
348
00:26:19,703 --> 00:26:22,455
كيف أخفيت ذلك الجانب من شخصيتك طوال الوقت؟
349
00:26:23,290 --> 00:26:26,710
انظروا إلى تينك العينين المتعطشتين للدماء.
350
00:26:26,793 --> 00:26:28,295
ابن قاتلين.
351
00:26:29,296 --> 00:26:30,922
في نظر "غاب سو جانغ"
352
00:26:32,215 --> 00:26:35,051
لم أكن سوى ابن قاتلين.
353
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
اتركها. قلتُ اتركها.
354
00:26:37,095 --> 00:26:38,680
اللعنة، اتركها.
355
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
كفى يا سيدي.
356
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
- اتركها.
- كفى أرجوك.
357
00:26:41,933 --> 00:26:43,727
أمرتُك بأن تتركها.
358
00:26:47,063 --> 00:26:48,565
كفى أرجوك
359
00:26:48,648 --> 00:26:50,025
ذاك الشبل من ذاك الأسد.
360
00:26:50,692 --> 00:26:53,111
أتريد أن تصبح قاتلًا كأبيك؟
361
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
حين ضربتُه الضربة الأولى،
362
00:27:02,203 --> 00:27:04,748
بدا كأنه سيقول، "ماذا حدث؟"
363
00:27:10,545 --> 00:27:11,713
مع الضربة الثانية،
364
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
نظر إليّ
365
00:27:15,216 --> 00:27:17,010
كأنني الشرير.
366
00:27:18,511 --> 00:27:20,388
بعد الضربة الثالثة،
367
00:27:21,473 --> 00:27:23,475
بدأ يصرخ.
368
00:27:24,726 --> 00:27:26,227
بعد الضربة الرابعة…
369
00:27:28,355 --> 00:27:31,358
بدا أنه أدرك أخيرًا أنه في ورطة.
370
00:27:33,068 --> 00:27:34,819
أثار ذلك اشمئزازي،
371
00:27:35,945 --> 00:27:37,697
فضربتُه الضربة الخامسة.
372
00:27:38,740 --> 00:27:40,033
ثم السادسة.
373
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
وأخيرًا السابعة.
374
00:27:47,123 --> 00:27:48,875
"هاجم شُرطي متورط في فساد مخدرات رئيسه
وأصابه بشلل"
375
00:27:48,958 --> 00:27:50,418
"انتحار (هوانغ)
مهربة الميثامفيتامين الكورية الصينية"
376
00:27:50,502 --> 00:27:51,920
هذا ما حدث.
377
00:27:53,129 --> 00:27:54,673
هل فهمت الآن؟
378
00:27:56,132 --> 00:27:58,551
لماذا إذًا تنتقم مني؟
379
00:27:58,635 --> 00:28:02,931
إن كان على أحد أن ينتقم، فهو أنا.
380
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
أُشفق عليك يا "نان غام".
381
00:28:12,607 --> 00:28:13,566
كان أبوك…
382
00:28:15,902 --> 00:28:17,362
شُرطيًا فاسدًا،
383
00:28:18,738 --> 00:28:19,906
وكانت أمك…
384
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
خائنة قذرة.
385
00:28:40,260 --> 00:28:41,386
دعني أُجهز عليه.
386
00:28:47,016 --> 00:28:48,518
من تحسب نفسك؟
387
00:28:50,270 --> 00:28:51,104
أنت…
388
00:28:53,231 --> 00:28:54,899
لم تقتل أحدًا من قبل.
389
00:28:59,028 --> 00:29:01,072
- أتعرفان؟
- ألست مثله؟
390
00:29:01,781 --> 00:29:05,285
- إن لم تكن متأكدًا أنت أيضًا…
- لكن يجدر بك أن تكون مختلفًا.
391
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
…فينبغي أن تموت أنت أيضًا!
392
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
القتل…
393
00:30:08,723 --> 00:30:09,974
ليس أمرًا هينًا.
394
00:30:11,059 --> 00:30:12,560
حتى تعتاده.
395
00:30:16,481 --> 00:30:17,649
انتهى كلّ شيء الآن.
396
00:30:24,572 --> 00:30:26,074
لن أهرب بعد الآن.
397
00:30:30,286 --> 00:30:32,705
"(الجريمة والعقاب)"
398
00:31:34,893 --> 00:31:39,355
أيها المفتش الراحل "غاب سو جانغ"،
لقد كنت فردًا يفتخر بكونه في الشُرطة.
399
00:31:40,064 --> 00:31:44,068
منذ انضمامك إلى الشُرطة، عملت بجد واجتهاد
400
00:31:44,152 --> 00:31:46,571
لتكون مثالًا يحتذي به الآخرون.
401
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
كنت صديقًا مخلصًا لزملائك الشُرطيين
402
00:31:48,865 --> 00:31:50,575
وتؤثر الآخرين على نفسك دائمًا.
403
00:31:51,826 --> 00:31:53,703
كنت نعم ضابط الشُرطة
404
00:31:53,786 --> 00:31:55,997
الذي أدى واجبه بلا تقصير
405
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
وآثر حيوات الناس وأمنهم على أي شيء
406
00:31:58,499 --> 00:32:00,460
حتى حين كانت حياته في خطر.
407
00:32:01,586 --> 00:32:07,759
نحن في حداد اليوم
لفقدان هذا الضابط العظيم القدير.
408
00:32:09,260 --> 00:32:12,347
لكننا لن ننساك.
409
00:32:13,097 --> 00:32:15,600
ستظل دائمًا في قلوبنا.
410
00:32:16,684 --> 00:32:22,857
سنحيي نحن ضباط الشُرطة ذكرى روحك الشريفة.
411
00:32:25,318 --> 00:32:29,072
ظللتُ فاقدًا للوعي لمدة ثلاثة أيام
بعد جراحة الدماغ.
412
00:32:29,656 --> 00:32:31,783
ما زلتُ عاجزًا عن تحريك رأسي.
413
00:32:33,493 --> 00:32:37,121
هذا يُسمى نزيف تحت العنكبوتية.
414
00:32:38,081 --> 00:32:41,584
تعافيتُ إلى هذا الحد في عشرة أيام،
لكن لا يتعافى الجميع هكذا.
415
00:32:43,002 --> 00:32:44,629
لا أتباهى.
416
00:32:44,712 --> 00:32:47,465
ثمة أشخاص يستغرقون سنوات ليتعافوا.
417
00:32:49,258 --> 00:32:54,305
يقول الطبيب إن هذا لأنني حافظتُ على صحتي
ومارستُ الرياضة بانتظام.
418
00:33:03,356 --> 00:33:04,774
ما سبب مجيئك إذًا؟
419
00:33:07,777 --> 00:33:08,611
أنا؟
420
00:33:09,278 --> 00:33:10,113
نعم.
421
00:33:11,030 --> 00:33:12,532
ثمة سبب لمجيئك.
422
00:33:15,410 --> 00:33:16,911
أتيتُ لزيارتك فحسب.
423
00:33:22,458 --> 00:33:23,376
هذا لطف منك.
424
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
بالمناسبة،
425
00:33:27,630 --> 00:33:29,340
الممرضة جميلة جدًا، صحيح؟
426
00:33:31,592 --> 00:33:32,468
في الواقع،
427
00:33:33,636 --> 00:33:36,264
كانت لطيفة معي أكثر من الآخرين.
428
00:33:39,726 --> 00:33:43,229
لهذا أنوي أن أطلب مواعدتها
حين أخرج من المستشفى.
429
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
ماذا تنوي أن تقول حين تطلُب مواعدتها؟
430
00:33:47,191 --> 00:33:48,359
"أنا محقق
431
00:33:49,819 --> 00:33:51,320
في وحدة جرائم العنف.
432
00:33:51,821 --> 00:33:54,157
أُصبتُ في أثناء ملاحقة مجرم،
433
00:33:54,782 --> 00:33:57,535
لكنني سأحرص على القبض عليه
حين أخرج من المستشفى."
434
00:33:58,161 --> 00:33:58,995
هكذا.
435
00:33:59,495 --> 00:34:01,372
احرص على إخباري بردّها.
436
00:34:01,456 --> 00:34:02,290
حاضر يا سيدي.
437
00:34:02,874 --> 00:34:03,958
بم سترُد في رأيك؟
438
00:34:06,544 --> 00:34:07,795
أرى أنها ستوافق.
439
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
لم تتقدم بالتماس لإعادتك إلى العمل.
440
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
أخطأتُ، فيجب أن أُعاقب.
441
00:34:26,773 --> 00:34:29,567
لم أفهم. كان بوسعك أن تقول
إن هذا كان دفاعًا عن النفس…
442
00:34:29,650 --> 00:34:30,651
ما رأيك…
443
00:34:32,487 --> 00:34:33,863
بأن ندخُل في صُلب الموضوع؟
444
00:34:35,782 --> 00:34:36,616
حسنًا.
445
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
سأختصر كلامي.
446
00:34:43,664 --> 00:34:45,917
هل بدا لك أنه شخص قد يفعل أمرًا كهذا؟
447
00:34:49,087 --> 00:34:51,839
أليست وظيفة المحللين معرفة ذلك؟
448
00:34:54,634 --> 00:34:56,469
هذا جزء من الإجراءات.
449
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
رغم أن لدينا أدلة،
فإن إفادتك يجب أن تطابقها.
450
00:35:02,475 --> 00:35:05,520
إن كانت لديكم أدلة، فيجب أن تثقوا بها.
451
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
ما الاستنتاج إذًا؟
452
00:35:14,821 --> 00:35:16,405
هذا استنتاجنا.
453
00:35:16,906 --> 00:35:20,368
هرب "سونغ تشون" بعد أن قتل 30 شخصًا
454
00:35:20,451 --> 00:35:24,122
وضابطي شُرطة على مدى السنوات الخمس الماضية.
455
00:35:25,206 --> 00:35:29,043
وبعد مطاردة طويلة، وجدناه وقتلناه.
456
00:35:29,919 --> 00:35:32,672
كما قبضنا على شريكه في الجرائم
457
00:35:33,172 --> 00:35:37,135
الذي ساهم في جرائم قتل "سونغ تشون"
وقتل خمس ضحايا
458
00:35:37,218 --> 00:35:40,596
من بينهم المدعي العام "غيونغ بي جي"
والأستاذ "نوه" في "بوسان".
459
00:35:42,598 --> 00:35:44,392
واسمه "رو بين".
460
00:35:44,892 --> 00:35:50,022
كلّ الأدلة التي وجدناها في منزل "رو بين"
والحجج والملابسات مطابقة تمامًا.
461
00:35:50,773 --> 00:35:54,277
وجدنا أدلة
على أنه أجرى أبحاثًا مكثفة عن ضحاياه.
462
00:35:54,360 --> 00:35:57,613
كلّ جرائم القتل خطط لها "رو بين".
463
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
كي تُغلق قضية، لا بد من وجود جان.
464
00:36:02,285 --> 00:36:03,703
في مخزن "رو بين"،
465
00:36:03,786 --> 00:36:06,831
وجدنا عددًا كبيرًا مما يبدو أنها أسلحة قتل.
466
00:36:08,249 --> 00:36:11,627
وأنا من يعرف كلّ القضايا.
467
00:36:13,087 --> 00:36:15,840
لذلك دعني أكون من ينهي الأمر.
468
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
إنه أكثر دقة مما يبدو عليه.
469
00:36:22,305 --> 00:36:23,848
كيف لم يخلّف
470
00:36:23,931 --> 00:36:26,309
بصمة واحدة في أي
من جرائم القتل التي ارتكبها؟
471
00:36:27,185 --> 00:36:28,060
لكننا
472
00:36:28,561 --> 00:36:30,396
وجدنا دليلًا حاسمًا.
473
00:36:30,980 --> 00:36:33,482
مهما بلغ حذر المرء، فلا بد أن يخطئ.
474
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
لحسن الحظ…
475
00:36:37,653 --> 00:36:39,238
أم هل أقول لسوء الحظ؟
476
00:36:39,822 --> 00:36:41,741
كانت الأمطار غزيرة في ذلك اليوم،
477
00:36:42,366 --> 00:36:44,911
فلم نتمكن من العثور
على أي آثار للحمض النووي،
478
00:36:45,411 --> 00:36:48,414
لكن المفارقة أنه ترك آثار أسنانه.
479
00:36:48,998 --> 00:36:50,750
يوم موت "سونغ تشون"…
480
00:36:54,003 --> 00:36:58,257
لم أستطع أن أجد الكثير
لأن جثة المشتبه به كانت متفحمة بالكامل،
481
00:36:59,175 --> 00:37:01,636
لكنني تمكنت من الحصول على شيء واحد.
482
00:37:04,388 --> 00:37:05,306
أسنانه.
483
00:37:06,015 --> 00:37:07,516
لا أعرف إن كان هذا سينجح.
484
00:37:09,060 --> 00:37:10,353
لم أفعل هذا من قبل.
485
00:37:11,979 --> 00:37:13,606
أنت الوحيد القادر على تحقيق ذلك.
486
00:37:15,524 --> 00:37:17,944
اصطفاف أسنان "رو بين" مشابه جدًا
487
00:37:18,027 --> 00:37:20,196
لأسنان قاتل الأستاذ "نوه".
488
00:37:23,449 --> 00:37:26,577
إن افترضنا أن كلّ شيء سيسير كما خططت له،
فماذا ستحقق بهذا؟
489
00:37:29,330 --> 00:37:30,414
العدالة.
490
00:37:35,211 --> 00:37:37,213
الأرجح أنني سأموت في أثناء ذلك.
491
00:37:38,172 --> 00:37:39,465
لكنني خائف قليلًا.
492
00:37:40,633 --> 00:37:44,595
أظن أن وجود مساعد دقيق مثلي
493
00:37:45,596 --> 00:37:47,431
جزء من قوى "تانغ".
494
00:37:49,934 --> 00:37:51,686
لماذا فعل "رو بين" هذا في رأيك؟
495
00:37:55,147 --> 00:37:57,191
ما الذي جعله يؤمن بشدة بما يفعله؟
496
00:38:03,698 --> 00:38:06,117
من وجهة نظر محللة،
497
00:38:07,118 --> 00:38:10,329
إنه من الأشخاص الذين لا يستطيعون التمييز
بين الواقع والخيال.
498
00:38:11,664 --> 00:38:14,125
شخص مصاب بجنون العظمة أراد أن يكون إلهًا.
499
00:38:14,875 --> 00:38:19,922
من المحتمل أنه تعرض لكبت مشاعر.
500
00:38:20,006 --> 00:38:23,884
حدث هذا على الأرجح بسبب الإيذاء النفسي
501
00:38:23,968 --> 00:38:27,305
الذي تعرّض له ممن حوله بعد موت والديه.
502
00:38:27,805 --> 00:38:29,015
حسنًا، جيد.
503
00:38:29,598 --> 00:38:31,726
سنستمر بعد قليل من التعديلات.
504
00:38:31,809 --> 00:38:32,727
شكرًا.
505
00:38:34,729 --> 00:38:36,814
بالنسبة إلى الأسئلة في هذا اللقاء…
506
00:38:36,897 --> 00:38:38,816
في الواقع، لديّ سؤال لك.
507
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
ما هو؟
508
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
بشأن إفادتك.
509
00:38:44,655 --> 00:38:47,908
هل تظن أن "رو بين" فعل كلّ هذا بمفرده؟
510
00:38:55,583 --> 00:38:57,835
"تانغ لي"، الذي كنت تلاحقه…
511
00:39:00,379 --> 00:39:03,591
كان في الملهى وفي "بوسان".
512
00:39:05,009 --> 00:39:08,596
لكننا لم نجد شيئًا يدينه غير ذلك.
513
00:39:11,682 --> 00:39:14,060
أتظنني أفترض أن هذه أيضًا مصادفة؟
514
00:39:20,441 --> 00:39:22,526
حين مات "سونغ تشون" و"رو بين"…
515
00:39:25,029 --> 00:39:26,530
هل كان "تانغ لي" حاضرًا؟
516
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
أخبرني…
517
00:39:33,496 --> 00:39:35,081
لماذا عدت؟
518
00:39:45,508 --> 00:39:47,051
حسبت الأمر لن ينتهي أبدًا.
519
00:39:51,555 --> 00:39:52,390
إن لم…
520
00:39:55,226 --> 00:39:56,560
أُنه ما بدأتُ…
521
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
بيديّ…
522
00:40:30,428 --> 00:40:32,054
هذا هو الاختيار الذي اتخذتُه.
523
00:40:43,357 --> 00:40:45,860
لن يعرف أحد أنك فعلت هذا.
524
00:40:53,492 --> 00:40:54,410
أنت محق.
525
00:40:57,121 --> 00:40:59,123
العدالة التي لا يعرفها أحد…
526
00:41:01,333 --> 00:41:02,710
ليست عدالة.
527
00:41:12,720 --> 00:41:14,346
لن أهرب ثانيةً.
528
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
هل هذا أيضًا بسبب حظك؟
529
00:41:53,093 --> 00:41:54,220
"تانغ لي".
530
00:41:56,514 --> 00:41:58,766
أحقًا تظن أنك مختلف
531
00:41:59,725 --> 00:42:01,060
بسبب حظك الغبي؟
532
00:42:17,284 --> 00:42:18,536
افعل ما تشاء.
533
00:42:21,455 --> 00:42:23,290
يمكنك أن تهرب
534
00:42:24,416 --> 00:42:26,961
مثلما أراد ذاك الوغد
أو يمكنك أن تسلّم نفسك.
535
00:42:27,044 --> 00:42:28,462
يمكنك فعل ما تشاء.
536
00:42:36,971 --> 00:42:37,846
لكن…
537
00:42:40,432 --> 00:42:41,976
ثمة من سيقبض عليك ذات يوم.
538
00:42:43,561 --> 00:42:44,770
حتى إن لم يكن أنا.
539
00:44:28,874 --> 00:44:31,919
"(الجريمة والعقاب)"
540
00:44:58,320 --> 00:45:00,739
- أنت المسؤول عن المكان، صحيح؟
- نعم.
541
00:45:00,823 --> 00:45:03,200
كيف بدأ الحريق في رأيك؟
542
00:45:05,160 --> 00:45:08,497
- لم نستخدم هذا المصنع منذ سنوات.
- حسنًا.
543
00:45:08,580 --> 00:45:11,417
أعني، إن أمطرت السماء وأصبح المكان رطبًا
544
00:45:11,500 --> 00:45:14,545
وربما شغّل أحد الكهرباء،
545
00:45:14,628 --> 00:45:17,589
فلربما حدث قوس كهربائي وأدى
إلى حدوث دائرة قصر.
546
00:45:19,299 --> 00:45:23,220
سيدي، حين عاينت هذا المكان آخر مرة…
547
00:45:50,706 --> 00:45:52,082
لا أُصدّق.
548
00:45:54,001 --> 00:45:55,502
الطقس بارد.
549
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
كان بوسعه أن يأتي إلى الكنيسة
بدلًا من جرف الثلج.
550
00:46:03,385 --> 00:46:04,470
ها قد عدت.
551
00:46:05,095 --> 00:46:09,600
كان يجدر بك أن تأتي معي إلى الكنيسة
بدلًا من جرف الثلج.
552
00:46:10,100 --> 00:46:11,226
هل أثلجت؟
553
00:46:11,727 --> 00:46:12,603
في الواقع، أنت…
554
00:46:54,520 --> 00:46:57,356
لكل فعل رد فعل.
555
00:46:59,066 --> 00:47:00,484
العدالة فوق القانون؟
556
00:47:02,027 --> 00:47:03,821
مهما كان الفعل عادلًا،
557
00:47:04,321 --> 00:47:06,240
ففي حدود القانون،
558
00:47:06,740 --> 00:47:09,868
يجب أن يواجه المرء العواقب
بطريقة أو بأخرى.
559
00:47:10,661 --> 00:47:12,412
"نان غام" أحمق.
560
00:47:12,496 --> 00:47:15,082
استقال من عمله محققًا حتى ينتقم لأبيه.
561
00:47:17,876 --> 00:47:20,629
لكان الأفضل له أن يبقى كما كان.
562
00:47:21,296 --> 00:47:23,507
تلك القصة ثانيةً؟ لقد سئمتُ سماعها.
563
00:47:24,049 --> 00:47:25,759
ألا تستطيع التحدث عن شيء آخر؟
564
00:47:25,843 --> 00:47:28,136
- ليس لديّ شيء آخر أتحدّث عنه.
- "دونغ يو".
565
00:47:28,220 --> 00:47:30,472
يجب أن تأكل، وقرّب كرسيك.
566
00:47:30,556 --> 00:47:32,808
- لا يحدث شيء هنا.
- اقترب أكثر.
567
00:47:32,891 --> 00:47:34,810
لهذا يسقط طعامك طوال الوقت.
568
00:47:36,103 --> 00:47:37,813
افتح فمك وكل.
569
00:47:40,774 --> 00:47:43,735
يا للملل. لا يحدث أي شيء هنا.
570
00:47:45,153 --> 00:47:46,572
هل ركوب إحداها مكلف؟
571
00:47:46,655 --> 00:47:47,948
- على الأرجح.
- بلا شك.
572
00:47:48,031 --> 00:47:49,616
تعال يا "دونغ يو"! كُف عن الركض!
573
00:47:50,117 --> 00:47:51,618
تعال.
574
00:47:52,536 --> 00:47:56,582
لماذا تركض وحدك؟ لقد أخفتني، مفهوم؟
575
00:47:59,459 --> 00:48:00,711
عزيزي، ما الخطب؟
576
00:48:10,387 --> 00:48:11,346
ما الأمر؟
577
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
لا شيء.
578
00:48:17,352 --> 00:48:18,812
ما خطبك؟
579
00:48:21,189 --> 00:48:22,900
أنا بخير…
580
00:48:24,902 --> 00:48:27,404
لكنني لا أظن أن بوسعي أن أعود الآن.
581
00:48:32,910 --> 00:48:34,536
لا أظن أنني أستطيع تحمّل…
582
00:48:36,955 --> 00:48:38,790
الأمور التي فعلتُها
583
00:48:39,374 --> 00:48:41,376
ولا الأمور التي ستحدث.
584
00:49:17,371 --> 00:49:19,706
مرحبًا يا سيدي، المعذرة. من أين أنت؟
585
00:49:26,088 --> 00:49:27,506
هلّا تريني جواز سفرك.
586
00:49:32,260 --> 00:49:34,596
"قسم شُرطة منطقة العاصمة الوطنية"
587
00:49:41,561 --> 00:49:42,396
أيها الصيني.
588
00:49:43,021 --> 00:49:46,066
يا هذا! تعال!
589
00:49:54,366 --> 00:49:57,285
إقامة غير قانونية وجواز سفر مزور.
590
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
هل أتيت إلى هنا للمقامرة؟
591
00:50:01,248 --> 00:50:02,082
لا.
592
00:50:02,916 --> 00:50:04,042
لماذا أتيت إذًا؟
593
00:50:04,126 --> 00:50:05,502
لا يبدو أنك أتيت للعمل.
594
00:50:09,631 --> 00:50:12,426
نادرًا ما يأتينا أشخاص بطريقة غير شرعية.
595
00:50:12,926 --> 00:50:14,761
لم ترتكب أي جرائم
596
00:50:15,387 --> 00:50:16,847
وسجلّك نظيف،
597
00:50:17,472 --> 00:50:20,267
فلماذا تكبدت عناء التخفي؟
598
00:50:22,853 --> 00:50:23,687
ماذا؟
599
00:50:24,312 --> 00:50:25,605
حسنًا، وداعًا.
600
00:50:29,609 --> 00:50:30,569
أيتها الملازم "لي".
601
00:50:31,486 --> 00:50:32,654
نعم يا سيدي؟
602
00:50:32,738 --> 00:50:36,491
هل وجدت شيئًا غير عادي أو مهمًا؟
603
00:50:37,701 --> 00:50:38,618
لست متأكدة.
604
00:50:39,119 --> 00:50:40,996
لا أريد إطالة الأمر.
605
00:50:41,079 --> 00:50:45,751
الإعلام واليوتيوبيون يختلقون
شتى أنواع القصص كأن هذا فيلم.
606
00:50:47,544 --> 00:50:49,629
أقصد فقط أن من الأفضل لنا
607
00:50:49,713 --> 00:50:52,674
أن ننتهي من هذا الأمر بسرعة.
608
00:50:52,758 --> 00:50:55,302
في الواقع، لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.
609
00:50:56,136 --> 00:50:57,345
- حقًا؟
- نعم.
610
00:50:58,096 --> 00:50:58,930
جيد.
611
00:50:59,598 --> 00:51:02,851
لم أجد أثرًا لـ"تانغ لي" في أي مكان…
612
00:51:05,020 --> 00:51:07,355
لهذا فإن إفادتك مهمة.
613
00:51:07,856 --> 00:51:11,318
وفقًا لما ستقوله،
يمكن أن يصبح "تانغ لي" الجاني.
614
00:51:13,904 --> 00:51:15,363
أتظن
615
00:51:16,782 --> 00:51:19,743
أن لـ"تانغ لي" علاقة بهذه القضية؟
616
00:51:45,227 --> 00:51:47,979
"المدعي العام (سي سيونغ آن)"
617
00:51:48,063 --> 00:51:51,233
"سجلات القضية وقرار عدم الاتهام"
618
00:51:51,316 --> 00:51:55,195
"المشتبه به: (تانغ لي) - التهمة: القتل
الحُكم: مرفوض (لعدم كفاية الأدلة)"
619
00:52:17,425 --> 00:52:19,636
"(كوريا الجنوبية)"
620
00:53:02,679 --> 00:53:03,597
كم ثمنها؟
621
00:53:05,265 --> 00:53:06,433
خبر عاجل.
622
00:53:06,933 --> 00:53:09,686
"كيم" الذي عُثر عليه ميتًا
في الأول من الشهر الماضي،
623
00:53:09,769 --> 00:53:13,607
كُشف عن أنه المشتبه به الرئيسي
في عملية الاختطاف والقتل
624
00:53:13,690 --> 00:53:16,735
التي وقعت في "دانيانغ"
في "تشونغتشيونغبوك دو" قبل ثلاث سنوات.
625
00:53:16,818 --> 00:53:20,238
في أثناء التعرف على هوية "كيم"،
وجدت الشُرطة أشياء غريبة في سجلاته،
626
00:53:20,322 --> 00:53:22,032
وبعد المزيد من التحقيقات،
627
00:53:22,115 --> 00:53:24,367
وُجد أن حمض "كيم" النووي مطابق
628
00:53:24,451 --> 00:53:28,205
للمشتبه به الرئيسي
في قضية الاختطاف والقتل التي وقعت
629
00:53:28,288 --> 00:53:31,124
في "دانيانغ" قبل ثلاث سنوات.
في هذه الأثناء…
630
00:53:35,629 --> 00:53:38,298
- مرحبًا، لم أرك منذ فترة.
- لم أرك منذ وقت طويل.
631
00:53:42,636 --> 00:53:43,470
المعذرة.
632
00:55:44,466 --> 00:55:46,301
ترجمة "أحمد قطب"
56292