All language subtitles for A.Killer.Paradox.S01E07.2024.1080p.NF.WEB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
لا تخافوا.
2
00:00:37,537 --> 00:00:38,663
إنها رصاصات فارغة.
3
00:00:39,748 --> 00:00:41,082
ليس من السهل
4
00:00:41,750 --> 00:00:46,004
إدخال الرصاص
إلى بلد لا يسمح بالأسلحة النارية.
5
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
تبقت خمس رصاصات.
6
00:00:49,883 --> 00:00:52,135
هيا، يجب أن تقتربوا.
7
00:00:52,218 --> 00:00:53,636
هيا، تعالوا.
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,764
هيا يا أوغاد، أمسكوا به!
9
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
لكنه يحمل سلاحًا.
10
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
قال إن رصاصاته فارغة!
11
00:01:01,519 --> 00:01:03,813
هيا! أمسكوا به يا سفلة!
12
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
تعال يا سافل!
13
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
أيها…
14
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
أيها الحقير.
15
00:01:40,725 --> 00:01:41,643
اللعنة.
16
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
لقد أخفتموني!
17
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
رصاصتان. لم يتبق لديه إلا رصاصتين.
18
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
لا بد أن كونكم شبابًا أمر رائع!
19
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
اللعنة.
20
00:02:56,718 --> 00:02:57,886
تلك الأخيرة
21
00:02:59,345 --> 00:03:00,430
كانت رصاصة حقيقية.
22
00:03:02,223 --> 00:03:03,141
أين أنت؟
23
00:03:03,808 --> 00:03:05,185
آسف يا سيدي.
24
00:03:05,685 --> 00:03:07,645
يا هذا، أخبرني بالحقيقة.
25
00:03:11,316 --> 00:03:15,320
تسلل إلى الزقاق.
فقدنا أثره بينما كان أمام أعيننا.
26
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
إنه مجرد رجل مسن.
27
00:03:18,990 --> 00:03:19,824
أغلق الخط.
28
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
سيدي…
29
00:03:25,955 --> 00:03:27,207
أيها القذر.
30
00:03:34,505 --> 00:03:35,423
أحسنت.
31
00:03:38,384 --> 00:03:39,844
ماذا كنا نقول؟
32
00:03:42,222 --> 00:03:43,139
أمرنا…
33
00:03:44,974 --> 00:03:46,351
بأن نُحضرك حيًا
34
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
كي يثأر لحفيدته.
35
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
مهلًا.
36
00:03:51,439 --> 00:03:53,650
أعرفها. من كانت؟
37
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
طالبة كلّية الفنون؟
38
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
صحيح؟
39
00:03:58,404 --> 00:04:01,074
ماذا كان اسمها؟
40
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
هل كان "هيونغ"…
41
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
- "جي سو هيونغ".
- "جي سو هيونغ"!
42
00:04:05,662 --> 00:04:08,206
"جيونغ غوك هيونغ"! "جي سو هيونغ"!
43
00:04:26,975 --> 00:04:29,310
"قاتل في حيرة"
44
00:04:43,116 --> 00:04:44,033
شكرًا يا سيدي.
45
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
كيف أصبحت شُرطيًا يا حضرة المحقق "جانغ"؟
46
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
كيف؟
47
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
أعني، ما الذي دفعك إلى أن تصبح شُرطيًا؟
48
00:05:07,307 --> 00:05:10,351
في الواقع، كان أبي شُرطيًا.
49
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
كان رجلًا فريدًا.
50
00:05:14,188 --> 00:05:16,941
إذًا أصبحت شُرطيًا لتتبع خطى أبيك؟
51
00:05:17,025 --> 00:05:18,401
بل العكس.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,738
لأنني أردتُ ألّا يُنظر إليّ بازدراء.
53
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
- مرحبًا يا "نان غام".
- مرحبًا.
54
00:05:38,838 --> 00:05:39,964
اتركها هناك.
55
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
كان أبي رجلًا صارمًا جدًا
56
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
ولم يبتسم في وجهي مرة.
57
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
لم يفعل شيئًا سوى توبيخي.
58
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
أيها المزعج! أيها…
59
00:06:08,993 --> 00:06:11,579
لماذا تعبث بأغراضي؟
60
00:06:12,955 --> 00:06:14,290
هل أنت لص؟
61
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
أخبرني!
62
00:06:16,209 --> 00:06:18,002
أتريد أن تصبح لصًا في المستقبل؟
63
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
أتريد دخول السجن؟
64
00:06:19,212 --> 00:06:22,673
حين كان يمر بيوم صعب،
كان يصُب غضبه عليّ بلا سبب.
65
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
خمس ضربات بهذه. ما رأيك؟
66
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
ستؤلمك.
67
00:06:26,761 --> 00:06:27,720
ما رأيك؟
68
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
ما الأمر هذه المرة؟
69
00:06:30,181 --> 00:06:32,225
في الواقع، هذا المزعج الصغير
70
00:06:32,308 --> 00:06:35,645
وشى بي لأمه وأخبرها بذهابي إلى هذا المكان.
71
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
"نان غام"…
72
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
كان يبحث دائمًا عن أعذار ليضايقني.
73
00:06:39,690 --> 00:06:40,817
خذ ما يخصك يا سيدي.
74
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
- هل هذه لي؟
- أسرع واذهب إلى عملك!
75
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
صحيح، تركتُها هنا. أجل.
76
00:06:46,906 --> 00:06:47,949
اعتذر.
77
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
توسّل لأسامحك.
78
00:06:51,160 --> 00:06:54,789
لكن ذات يوم، لم أعد أرغب في تحمّل ما يفعله.
79
00:06:54,872 --> 00:06:55,790
ألن تعتذر؟
80
00:06:56,833 --> 00:06:59,335
وأظن أن الأمر لم يعد ممتعًا له.
81
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
توقّف عن إزعاجي منذ ذلك الحين.
82
00:07:03,172 --> 00:07:04,006
حقًا؟
83
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
عندها تعلمتُ الدرس.
84
00:07:09,512 --> 00:07:11,055
أردتُ ألّا أكون أضحوكة.
85
00:07:11,139 --> 00:07:12,098
ما هو؟
86
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
ماذا؟
87
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
ما الدرس الذي تعلمته؟
88
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
إنه…
89
00:07:23,151 --> 00:07:27,280
إن لم تتصرف كما يتوقع الآخرون،
فلن تظل تحت سيطرتهم.
90
00:07:28,489 --> 00:07:29,574
شيء من هذا القبيل.
91
00:07:32,034 --> 00:07:34,537
لماذا إذًا ذكرتُ هذا الأمر فجأة؟
92
00:07:37,415 --> 00:07:39,417
لأتمنى لك التوفيق.
93
00:07:45,339 --> 00:07:46,716
"يُعدم وفقًا لنتائج اختبار العدوانية"
94
00:07:46,799 --> 00:07:49,635
ذلك الحُكم الإضافي سيحدد حياته أو موته.
95
00:07:50,470 --> 00:07:53,931
سيُختبر في هذا الأسبوع
على يد مدربين محترفين.
96
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
سنُجري اختبار "فيسين"
ونشير إلى مواد أجنبية أخرى أيضًا.
97
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
لم نفعل هذا من قبل،
فأريد أن أكون قدوة حسنة.
98
00:08:02,690 --> 00:08:03,566
اشرب هذه.
99
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
كيف سيسير الأمر في رأيك؟
100
00:08:07,445 --> 00:08:10,781
أنت من عشت معه. ما رأيك؟
101
00:08:11,657 --> 00:08:12,492
لستُ متأكدًا.
102
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
إن أُلغي حُكم القتل الرحيم،
103
00:08:15,953 --> 00:08:19,499
فسنعمل على إعادة التأهيل
ونجد له مالكًا جديدًا.
104
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
لن يكون الأمر سهلًا
لتورطه في قضية كبيرة كهذه.
105
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
يا حضرة المحقق،
106
00:08:26,297 --> 00:08:29,842
ألا تستطيع أن تحتفظ به؟ يبدو أنه معجب بك.
107
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
لا أظن أنني مؤهل لهذا.
108
00:08:35,473 --> 00:08:37,725
على كلينا أن يسير مع التيار.
109
00:08:42,772 --> 00:08:44,273
أيها المحقق، هل تلقيت الاتصال؟
110
00:08:44,357 --> 00:08:45,316
"القائد (ميونغ جون مون)"
111
00:08:45,399 --> 00:08:46,692
استغللتُ بعض معارفي.
112
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
سأوفر لك ما أستطيع من شُرطيين.
113
00:08:50,154 --> 00:08:51,697
حسنًا، فلنؤد عملًا جيدًا معًا.
114
00:08:52,198 --> 00:08:54,075
أمرك يا سيدي. شكرًا.
115
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
سأصل في الوقت المحدد.
116
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
حسنًا.
117
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
أراك قريبًا.
118
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
أقرب إلى هذا الجانب.
119
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
- حسنًا.
- أجل.
120
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
أيمكننا أن نسرّعه أكثر؟
121
00:09:07,588 --> 00:09:09,423
- طبعًا.
- أجل، هناك.
122
00:09:10,007 --> 00:09:13,678
هذا المكان مغلق منذ فترة، فلا يدخله أحد.
123
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
لكن الباعة قالوا إنهم سمعوا طلقات نارية.
124
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
من أين حصل على مسدس؟
125
00:09:18,057 --> 00:09:19,225
ها هو "تانغ لي".
126
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
هذا هو.
127
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
- فلنعُد إلى البداية.
- حسنًا.
128
00:09:32,238 --> 00:09:33,364
- توقّف.
- حسنًا.
129
00:09:33,447 --> 00:09:34,907
من هؤلاء؟
130
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
إنهم من "غاجوك" للبناء.
131
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
يبدو أن "رو بين" تواصل معهم أولًا.
132
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
اضمنوها!
133
00:09:42,206 --> 00:09:43,457
- قلتُ لا.
- لحظة واحدة.
134
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
تحتاجون إلى إذن بالتفتيش.
135
00:09:45,793 --> 00:09:47,753
أعيدونا إلى عملنا!
136
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
- سنخرج بسرعة.
- لا. ألا ترون أننا مشغولون؟
137
00:09:50,464 --> 00:09:52,133
قلنا ارحلوا.
138
00:09:52,216 --> 00:09:54,885
يا هؤلاء! ألا ترون أنكم تعيقون عملنا الآن؟
139
00:09:55,386 --> 00:09:56,804
ليس معكم إذن بالتفتيش، صحيح؟
140
00:09:56,887 --> 00:09:59,390
نعم يا سيدي. لا يمكنني دخول المبنى أصلًا.
141
00:09:59,473 --> 00:10:01,892
نعم، لا يسمحون لنا بالدخول.
142
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
مفهوم. يمكنكم الرحيل مؤقتًا…
143
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
المعذرة.
144
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
أظن أنني وجدته.
145
00:10:09,984 --> 00:10:11,485
سأظهره على الشاشة.
146
00:10:12,069 --> 00:10:15,072
كبرتُ الصورة قدر الإمكان.
147
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
هذا الزقاق الخلفي،
148
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
لكنه حي فقير، فلا كاميرات مراقبات فيه.
149
00:10:26,876 --> 00:10:29,003
"نزُل (السعادة)"
150
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
مرحبًا.
151
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
هل رأيت هذا الرجل؟
152
00:10:32,131 --> 00:10:33,507
إنه طويل جدًا.
153
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
لا، لم أره.
154
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
هل أنتم شُرطيون فعلًا؟
155
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
نعم، نحن من قسم شُرطة "مابو". انظر.
156
00:10:43,059 --> 00:10:47,396
الأمر وما فيه أن بعض البلطجية كانوا يسألون
عن الرجل نفسه اليوم.
157
00:10:47,480 --> 00:10:48,397
بلطجية؟
158
00:10:48,481 --> 00:10:51,609
رجال ضخام يتجولون كالبلطجية.
159
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
متى حدث ذلك؟
160
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
قبل نحو ساعة.
161
00:10:55,655 --> 00:10:57,198
كم كان عددهم؟
162
00:10:57,698 --> 00:10:59,367
أربعة أو خمسة تقريبًا.
163
00:11:34,402 --> 00:11:36,529
مهلًا، ما هذا؟
164
00:11:37,822 --> 00:11:39,699
سيدي، تفقّد هذا.
165
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
ما هذا؟ أهذا دم؟
166
00:11:42,576 --> 00:11:43,411
رباه.
167
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
ماذا تقول؟
168
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
"آسف - أكفّر عن ذنبي بالموت"
169
00:11:46,497 --> 00:11:47,623
"خطاب اعتذار"؟
170
00:12:00,886 --> 00:12:03,973
هل نهرب من هذا العالم المعقد معًا؟
171
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
"هل نهرب من هذا العالم المعقد معًا؟"
172
00:12:19,405 --> 00:12:20,281
هيا بنا.
173
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
لا تقلق.
174
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
- مم؟
- سيُقبض على "سونغ تشون" قريبًا.
175
00:12:27,037 --> 00:12:27,872
ونحن؟
176
00:12:28,372 --> 00:12:29,331
- نحن…
- تفضل.
177
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
شكرًا.
178
00:12:30,916 --> 00:12:32,835
سنذهب إلى مكان لا يجدنا أحد فيه.
179
00:12:33,335 --> 00:12:34,462
إلى أين سنذهب؟
180
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
إلى الجنوب.
181
00:12:37,047 --> 00:12:38,466
إلى أين في الجنوب؟
182
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
اسمع،
183
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
لديّ خطة.
184
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
ستُحل جميع مشكلاتنا.
185
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
ليس علينا
186
00:12:51,687 --> 00:12:55,065
إلا الذهاب
إلى مكان دافئ في الجنوب والتخطيط للمستقبل.
187
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
هذا إن وافقت على المجيء معي.
188
00:13:13,167 --> 00:13:14,043
- بئسًا.
- ما هذا؟
189
00:13:14,543 --> 00:13:16,629
آسف، فلم أقُد سيارة منذ فترة.
190
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
خذ، لقد فُعّل هاتفك الثاني.
191
00:13:28,098 --> 00:13:30,184
هذه المالكة المسجلة للهاتف مسبق الدفع.
192
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
ألق التحية عليها.
193
00:13:34,104 --> 00:13:35,648
- أنا أمزح.
- أين هي…
194
00:13:35,731 --> 00:13:37,024
أحقًا ستلقي التحية عليها؟
195
00:13:38,442 --> 00:13:39,777
إليك 500 ألف وون.
196
00:13:40,444 --> 00:13:41,987
حسنًا، 500 ألف وون.
197
00:13:42,488 --> 00:13:45,491
لكنهم صاروا يضيقون الخناق علينا كثيرًا،
198
00:13:45,574 --> 00:13:49,328
وأصبح إيجاد هويات جديدة صعبًا
في هذه الأيام…
199
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
مهلًا.
200
00:13:50,329 --> 00:13:52,122
- الوضع صعب.
- يؤسفني سماع هذا.
201
00:13:53,165 --> 00:13:59,797
"ساعدوني لأجد ابني المفقود
(ذكر في العشرينيات) اتصلوا بنا إن رأيتموه"
202
00:14:27,408 --> 00:14:30,744
أصبحت تحضُر القداس الصباحي كثيرًا مؤخرًا.
203
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
من؟
204
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
تلك السيدة الجالسة في الأمام.
205
00:14:34,123 --> 00:14:35,541
أتقصدين الشماسة "كيم"؟
206
00:14:36,208 --> 00:14:39,336
ألم تسمعي؟ ابنها مفقود.
207
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
حقًا؟ منذ متى؟
208
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
مسكينة.
209
00:14:50,514 --> 00:14:51,599
رباه.
210
00:15:44,109 --> 00:15:44,985
مرحبًا يا سيدي.
211
00:15:49,782 --> 00:15:51,325
لماذا تأخرت هكذا؟
212
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
أنا أنتظرك منذ وقت طويل.
213
00:15:54,203 --> 00:15:56,413
اللعنة.
214
00:16:07,383 --> 00:16:08,968
أين هو إذًا؟
215
00:16:09,969 --> 00:16:11,261
أعني الرئيس.
216
00:16:12,137 --> 00:16:15,140
آخر فيديو التُقط له
حين كان في منطقة "ماغوك".
217
00:16:15,224 --> 00:16:17,559
مكانه مجهول منذ ذلك الحين.
218
00:16:18,060 --> 00:16:21,397
إن نظرت هنا، فستجد أنه يتحرك كأنه يعرف
219
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
أماكن كلّ الكاميرات.
220
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
كم يبعُد هذا المكان عن "غاجوك" للبناء
221
00:16:26,360 --> 00:16:28,612
أو "بويون" أو أيًا كان اسمها؟
222
00:16:28,696 --> 00:16:31,073
نحو عشر دقائق بالسيارة.
223
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
عشر دقائق.
224
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
"(سونغ تشون)"
225
00:16:38,998 --> 00:16:40,082
"الرئيس (جيونغ غوك هيونغ)"
226
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
هل نعرف مكان الرئيس "هيونغ"؟
227
00:16:43,627 --> 00:16:45,754
نظن أنه في واحد من بضعة أماكن،
228
00:16:45,838 --> 00:16:48,465
لكن المشكلة
229
00:16:48,549 --> 00:16:50,175
أنهم رفضوا طلب إذن التفتيش.
230
00:16:50,259 --> 00:16:52,052
لا أحاول مقابلة الرئيس "هيونغ".
231
00:16:52,136 --> 00:16:54,263
يجب أن نبحث
عن أماكن قد يذهب إليها "سونغ تشون".
232
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
ماذا؟
233
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
لكنني أشك في أنه قد يتمادى إلى هذا الحد.
234
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
أجل، لن يذهب…
235
00:16:58,934 --> 00:17:00,561
أعرفُ ذاك الوغد، وقد يذهب إليه.
236
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
لماذا ما زال في المنطقة في رأيكم؟
237
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
أخبرني بمكان الرئيس.
238
00:17:07,443 --> 00:17:10,446
حصلنا على المعلومة بشكل غير رسمي، لكن يبدو
239
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
أنه في مكان خاص جدًا.
240
00:17:13,323 --> 00:17:15,951
هذا هو المكان الأرجح لظهوره إذًا، صحيح؟
241
00:17:16,452 --> 00:17:18,287
سأتحمل المسؤولية كاملة. فلنذهب.
242
00:17:18,370 --> 00:17:19,204
- حسنًا.
- هيا.
243
00:17:26,503 --> 00:17:27,546
"القائد (ميونغ جون مون)"
244
00:17:33,385 --> 00:17:35,012
نعم يا سيدي.
245
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
هذه أنا.
246
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
يريد الرئيس أن يكون بمفرده،
247
00:17:42,227 --> 00:17:44,229
فلا يريد أحدًا هنا.
248
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
إلى متى؟
249
00:17:48,150 --> 00:17:49,193
إلى متى؟
250
00:17:52,321 --> 00:17:53,197
ساعة.
251
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
ساعة.
252
00:17:59,161 --> 00:18:00,037
حسنًا.
253
00:18:01,705 --> 00:18:02,664
أحسنت.
254
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
حسنًا إذًا.
255
00:18:09,213 --> 00:18:10,130
خذي هذه
256
00:18:11,507 --> 00:18:13,133
واحظي بقيلولة قصيرة.
257
00:18:22,059 --> 00:18:23,644
- ماذا قالت؟
- ماذا؟
258
00:18:25,020 --> 00:18:27,981
أليس الأمر واضحًا؟
يريد أن يكون بمفرده لبعض الوقت.
259
00:18:28,690 --> 00:18:29,525
لماذا؟
260
00:18:30,818 --> 00:18:34,655
إنه في حداد على وفاة حفيدته
مع فتاة في سنها.
261
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
إنه رجل مثير للإعجاب فعلًا.
262
00:18:37,449 --> 00:18:39,993
هذه هي الحياة التي يجب أن تعيشها.
263
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
الآن
264
00:18:46,583 --> 00:18:47,709
يمكننا
265
00:18:48,669 --> 00:18:49,795
أن نتحدث قليلًا.
266
00:18:53,841 --> 00:18:54,925
أنت يا سيدي
267
00:18:56,009 --> 00:18:57,511
رجل مثير للاهتمام.
268
00:19:00,055 --> 00:19:03,433
سمعتُ أن وضع قائمة
بالأشياء التي لا يمكنك فعلها أسهل
269
00:19:03,517 --> 00:19:05,644
من وضع قائمة بالأشياء التي يمكنك فعلها.
270
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
- أنت فتاة قاصرة، صحيح؟
- لا، لستُ قاصرة.
271
00:19:09,314 --> 00:19:11,733
يمكنني اعتقالك الآن.
272
00:19:11,817 --> 00:19:13,527
حسنًا!
273
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
- سيدي!
- ماذا؟
274
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
- اسمح لي بأن أصُب لك كأسًا!
- حسنًا.
275
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
بصحتك يا سيدي!
276
00:19:18,240 --> 00:19:21,952
من البلطجية التافهين
إلى كبار المسؤولين الحكوميين،
277
00:19:22,578 --> 00:19:25,289
لديك علاقات في كلّ مكان.
278
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
الآن، أين سيجارتي؟
279
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
لا يا سيدي! اسمح لي.
280
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
"تهرب ضريبي - اختلاس - رشوة"
281
00:19:41,805 --> 00:19:45,517
اعتبر هذه إجازة قصيرة يا سيدي.
282
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
حتى حين كنت في السجن،
283
00:19:48,353 --> 00:19:52,274
اصطف الكثيرون لتقديم خدمات إليك.
284
00:19:52,357 --> 00:19:55,611
أنا واثق بأنني أستطيع الحصول
على عفو لك يا سيدي.
285
00:19:56,111 --> 00:19:57,654
قطعتا أنقليس فقط؟
286
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
كان عليك إحضار المزيد.
287
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
آسف يا سيدي.
288
00:20:02,367 --> 00:20:04,953
بدت الأسماك النيئة جيدة اليوم.
لا تتعجل من فضلك.
289
00:20:06,914 --> 00:20:10,792
لا عجب في أن حفيدتك صارت كما صارت
بينما مثلها الأعلى شخص مثلك.
290
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
هذا واضح.
291
00:20:21,053 --> 00:20:21,970
سمعتُ
292
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
أن أشخاصًا كثيرين ماتوا
بسبب البنايات التي هدمتها.
293
00:20:27,476 --> 00:20:30,771
لا بد أن رؤيتك تبتسم ابتسامتك السخيفة
294
00:20:31,605 --> 00:20:36,068
تفطر قلوب عائلات الضحايا.
295
00:20:36,818 --> 00:20:37,819
وأنا
296
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
لا يمكنني أن أقف مكتوف اليدين
حين أرى ظلمًا.
297
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
ستظهر في الأخبار مرة أخرى غدًا.
298
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
مؤسف أنك لن ترى ذلك.
299
00:20:54,253 --> 00:20:56,338
حين تظهر في أخبار الغد،
300
00:20:56,421 --> 00:20:57,965
سيقول الناس،
301
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
"عجبًا.
302
00:21:01,009 --> 00:21:02,469
لقد استحق ذلك.
303
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
أيًا كان قاتله، فقد أسدى إلى الجميع صنيعًا!"
304
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
حسنًا.
305
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
حان الوقت
306
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
لتكتب خطاب اعتذارك.
307
00:21:17,442 --> 00:21:20,529
اليوم يوم مميز، فسنكتبه هنا.
308
00:21:20,612 --> 00:21:21,738
الرئيس ليس هنا.
309
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
لا يمكنكم الدخول!
310
00:21:25,409 --> 00:21:26,785
لا يمكنكم فعل هذا.
311
00:21:26,868 --> 00:21:28,745
- رئيسكم في خطر.
- لا يمكنك الدخول!
312
00:21:38,839 --> 00:21:41,591
أظن أن عليك الصعود إلى هنا بسرعة.
313
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
اترك ذاك الشيء.
314
00:21:44,594 --> 00:21:45,595
هذا الشيء
315
00:21:46,430 --> 00:21:47,514
في شريانه.
316
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
سيموت إن سحبتُه. أتريد رؤية نهر دماء هنا؟
317
00:21:51,351 --> 00:21:52,602
افعل ذلك،
318
00:21:53,895 --> 00:21:54,938
لكنك ستموت أيضًا.
319
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
اهدأ، اتفقنا؟
320
00:21:58,150 --> 00:21:59,693
أصغ إليّ.
321
00:21:59,776 --> 00:22:01,862
كنت سأسّلم نفسي.
322
00:22:01,945 --> 00:22:03,864
لا أحاول التحايل عليك.
323
00:22:04,364 --> 00:22:06,533
أنت تعرفني، صحيح؟
324
00:22:06,616 --> 00:22:08,660
لقد رأيت الخطابات التي في غرفتي، صحيح؟
325
00:22:08,744 --> 00:22:11,038
أتحسبني هنا للتفاوض أيها السافل؟
326
00:22:11,121 --> 00:22:12,873
مهلًا، اهدأ يا فتى.
327
00:22:12,956 --> 00:22:15,917
سأسلّم نفسي وبكل الأدلة.
328
00:22:16,001 --> 00:22:18,879
لكن في الواقع، لا أشعر برضا
329
00:22:18,962 --> 00:22:21,173
في كون هذا الرجل آخر ضحاياي.
330
00:22:21,256 --> 00:22:24,885
سيكون مربحًا للطرفين أن يعيش الرئيس
331
00:22:24,968 --> 00:22:27,971
وأنت تحصل على ترقية خاصة. ما رأيك بذلك؟
332
00:22:32,059 --> 00:22:33,727
- اللعنة.
- كانت آخر رصاصة فارغة.
333
00:22:34,311 --> 00:22:35,604
واصل ثرثرتك.
334
00:22:36,813 --> 00:22:38,398
أيها الوغد المتزمت.
335
00:22:39,232 --> 00:22:40,275
هل سبق
336
00:22:41,401 --> 00:22:42,611
أن أطلقت النار على أحد؟
337
00:22:47,407 --> 00:22:48,742
أتظن أنني لا أستطيع؟
338
00:22:52,204 --> 00:22:53,121
مهلًا لحظة.
339
00:22:54,414 --> 00:22:55,540
مهلًا.
340
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
أنت…
341
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
هذا أنت، صحيح؟
342
00:23:01,630 --> 00:23:03,048
يا "نان غام جانغ"!
343
00:23:06,218 --> 00:23:09,096
لا أُصدّق كم كبرت.
344
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
كأنك كنت طفلًا يوم أمس.
345
00:23:12,974 --> 00:23:14,309
كيف حال أمك؟
346
00:23:24,653 --> 00:23:25,529
مرحبًا؟
347
00:23:27,948 --> 00:23:29,991
طلبتُ منك ألّا تتصل بي في البيت.
348
00:23:30,492 --> 00:23:32,119
هل رأيت "نان غام" اليوم؟
349
00:23:35,705 --> 00:23:36,540
هل أكلت؟
350
00:23:37,040 --> 00:23:38,333
يا فتى!
351
00:23:39,418 --> 00:23:40,460
يا للعجب!
352
00:23:41,336 --> 00:23:43,755
أصبح "نان غام" الصغير محققًا!
353
00:23:46,758 --> 00:23:49,803
عجبًا! هذا ممتع جدًا!
354
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
ما الأمر؟
355
00:23:56,435 --> 00:23:59,855
هل تريد أن تنتقم مني
لأنني كسرت جمجمة أبيك؟
356
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
انتقم يا فتى.
357
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
انتقم يا فتى.
358
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
ما الأمر؟
359
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
ألا تستطيع؟
360
00:24:20,125 --> 00:24:21,209
هل أنت خائف؟
361
00:24:21,293 --> 00:24:22,252
أين هم؟ هنا؟
362
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
حتى إن فعلتُ هذا؟
363
00:24:32,012 --> 00:24:33,388
سيدي، اهدأ.
364
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
اثبت!
365
00:24:35,140 --> 00:24:37,058
اتصلوا بالإسعاف حالًا!
366
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
سأتصل بهم.
367
00:24:38,935 --> 00:24:40,437
إنه يحتضر…
368
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
أيها المشاغب.
369
00:24:53,700 --> 00:24:57,913
طُعن هكذا في الشريان السباتي.
370
00:24:57,996 --> 00:24:59,080
أجل، أكمل.
371
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
- مرحبًا يا سيدي.
- مرحبًا.
372
00:25:02,209 --> 00:25:06,379
لو أن الرئيس "هيونغ" عاش، لكان هذا رائعًا.
373
00:25:08,882 --> 00:25:12,260
كان عليك أن تنبهني.
374
00:25:12,344 --> 00:25:14,054
آسف، فقد كنا في عجلة.
375
00:25:15,514 --> 00:25:16,932
- أيها المحقق "جانغ"…
- نعم.
376
00:25:17,724 --> 00:25:18,600
…اسمع.
377
00:25:19,351 --> 00:25:22,896
كان "سونغ تشون" هدف هذا التحقيق، صحيح؟
378
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
صحيح.
379
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
أجل، فدعنا لا نفتح تحقيقًا
بشأن الرئيس "هيونغ".
380
00:25:29,361 --> 00:25:31,780
فلنتجنب المشكلات، اتفقنا؟
381
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
- بخصوص حياته الشخصية
- طبعًا. أفهم قصدك.
382
00:25:36,660 --> 00:25:41,039
ستكون محط اهتمام وسائل الإعلام
في هذه القضية.
383
00:25:41,915 --> 00:25:44,417
محقق يقبض على المجرم الذي هاجم أباه
384
00:25:44,501 --> 00:25:46,419
وأودى به إلى الموت الدماغي. جميل.
385
00:25:47,254 --> 00:25:50,590
يحب الناس هذه الأخبار التي تثير العواطف.
386
00:25:52,259 --> 00:25:55,136
ستتلقى طلبات لقاءات كثيرة، فلا تتوتر.
387
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
حين تُجري الصحافة لقاءات معك،
388
00:25:58,765 --> 00:26:02,769
حاول أن تبدو نادمًا
على فشلك في إنقاذ الرئيس "هيونغ".
389
00:26:02,852 --> 00:26:04,396
- حسنًا.
- ألق اللوم على نفسك.
390
00:26:04,896 --> 00:26:06,022
- مفهوم؟
- نعم يا سيدي.
391
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
حسنًا.
392
00:26:08,233 --> 00:26:09,359
- طابت ليلتك يا سيدي.
- وداعًا.
393
00:26:10,235 --> 00:26:11,570
ثمة أمر آخر.
394
00:26:12,445 --> 00:26:15,407
سمعت أن أباك في مستشفى "غوانغجين".
395
00:26:17,242 --> 00:26:18,243
وماذا في ذلك؟
396
00:26:21,538 --> 00:26:25,250
طلبتُ منهم نقله إلى مستشفى الشُرطة.
397
00:26:26,668 --> 00:26:28,086
هذا عربون امتنان.
398
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
"استراحة (غوانغتشون)"
399
00:27:28,813 --> 00:27:30,148
والداي
400
00:27:31,232 --> 00:27:32,984
تُوفيا حين كنتُ صغيرًا.
401
00:27:54,923 --> 00:27:56,508
اقتحم لص منزلنا.
402
00:27:57,509 --> 00:28:00,470
ألم تسمع أي أصوات على الإطلاق إذًا؟
403
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
لم أستطع الانتقام حتى.
404
00:28:06,142 --> 00:28:07,811
لم أعرف الجاني…
405
00:28:10,855 --> 00:28:12,941
ولم يحاول أحد القبض عليه حتى.
406
00:28:15,276 --> 00:28:16,403
عندها أدركتُ…
407
00:28:19,531 --> 00:28:22,867
أن المرء بحاجة إلى قوة لتحقيق العدالة.
408
00:28:40,176 --> 00:28:41,511
لكنني كنتُ ضعيفًا.
409
00:28:49,519 --> 00:28:52,230
لذلك قررتُ استعارة القوة.
410
00:29:19,841 --> 00:29:20,842
يا هذا،
411
00:29:22,135 --> 00:29:23,553
أيمكنك
412
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
توسيع هذه قليلًا؟
413
00:29:27,015 --> 00:29:27,932
الأصفاد.
414
00:29:28,558 --> 00:29:32,270
لقد ضيّقها كثيرًا. لا أستطيع التنفس.
415
00:29:32,353 --> 00:29:34,606
أيمكنك أن تصمت؟
416
00:29:36,065 --> 00:29:37,108
مهلًا،
417
00:29:37,192 --> 00:29:40,862
هل تريدون أن يموت الجاني أمام أعينكم؟
هل هذا ما تريدونه؟
418
00:29:40,945 --> 00:29:44,115
اخرس. لن نصدّق هذا الهراء.
419
00:29:44,699 --> 00:29:46,826
لا تصدّقونني، صحيح؟
420
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
كيف ستتعاملون مع العواقب؟
421
00:29:49,496 --> 00:29:50,371
انظروا.
422
00:29:50,455 --> 00:29:53,708
انظروا إلى يديّ.
423
00:29:54,918 --> 00:29:56,002
أنا مصاب بداء السكري
424
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
وبداء ارتفاع ضغط الدم.
425
00:29:59,589 --> 00:30:01,758
- أنا…
- وسّعها قليلًا فقط.
426
00:30:01,841 --> 00:30:03,593
- لا توسّعها كثيرًا.
- رباه.
427
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
- حسنًا.
- اثبت.
428
00:30:06,304 --> 00:30:07,305
ها هي.
429
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
مهلًا، أمسكوه!
430
00:30:24,739 --> 00:30:25,573
أيها الوغد!
431
00:32:07,133 --> 00:32:09,302
- مرحبًا يا سيدي النائب.
- مرحبًا.
432
00:32:09,385 --> 00:32:10,637
شكرًا على مجيئك.
433
00:32:11,387 --> 00:32:12,764
ما رأيك بأن تدخل وتأكل؟
434
00:32:17,393 --> 00:32:18,853
أنت يا هذا.
435
00:32:19,729 --> 00:32:22,440
- لم آكل بعد.
- مرحبًا يا سيدي.
436
00:32:22,523 --> 00:32:24,400
ثمة عيون كثيرة تراقبني.
437
00:32:24,484 --> 00:32:25,902
أنظار الناس أحيانًا ما تكون مخيفة.
438
00:32:27,070 --> 00:32:30,865
قد يفسّر الناس الأمر نفسه
بطرق مختلفة وفقًا لطريقة نظرهم إليه.
439
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
- اقعد من فضلك.
- أمرك يا سيدي.
440
00:32:34,410 --> 00:32:36,079
يا هذا، خذ قطرات العين هذه.
441
00:32:36,579 --> 00:32:38,247
أحضر غيرها أيها الوغد، فهذه تؤلم.
442
00:32:40,833 --> 00:32:42,335
إذًا، ما الخطة؟
443
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
سننشر بلاغًا عامًا
444
00:32:45,672 --> 00:32:47,715
وسنفعل كلّ المستطاع للقبض عليه.
445
00:32:48,591 --> 00:32:50,635
سمعتُ أن له شركاء في الجريمة أيضًا.
446
00:32:50,718 --> 00:32:52,011
في الواقع، الأمر وما فيه
447
00:32:52,095 --> 00:32:55,306
لا تُوجد علاقة مباشرة، فعلينا مواصلة البحث.
448
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
إذًا عليكم أن تختلقوا شيئًا وتعتقلوهما فحسب.
449
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
تعرفون أن الناس يتوقعون
أن تتصرف الشُرطة بسرعة.
450
00:33:03,231 --> 00:33:05,233
سمحتم لمجرم مقبوض عليه بالهرب.
451
00:33:05,733 --> 00:33:08,653
ستخرج القضية عن السيطرة
إن لم تستطيعوا القبض عليهم.
452
00:33:09,237 --> 00:33:10,363
أنت محق يا سيدي.
453
00:33:11,572 --> 00:33:14,075
نهيتك عن إحضار الأنقليس أيها الحقير.
454
00:33:14,158 --> 00:33:15,451
لا تقلق يا سيدي.
455
00:33:15,535 --> 00:33:18,246
سأحل هذه القضية بأسرع ما يمكن.
456
00:33:39,350 --> 00:33:41,310
نُقلوا إلى المستشفى.
457
00:33:41,394 --> 00:33:44,564
سائق الحافلة والركاب أُصيبوا
بجروح طفيفة فحسب.
458
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
- "بين".
- ماذا؟
459
00:33:47,817 --> 00:33:51,112
من أين أتيت بالسيارة والمال؟
460
00:33:52,071 --> 00:33:54,198
حسبتك أنفقت كلّ مالك.
461
00:33:54,824 --> 00:33:56,242
بعتُ كلّ شيء.
462
00:33:56,743 --> 00:33:57,618
تماثيلي.
463
00:33:59,078 --> 00:34:00,747
- فهمتُ.
- خبر صادم.
464
00:34:00,830 --> 00:34:04,542
القاتل المتسلسل "سونغ تشون"
الذي قُبض عليه ليلة أمس
465
00:34:04,625 --> 00:34:06,335
قتل شُرطيين وهرب
466
00:34:06,419 --> 00:34:09,130
في أثناء نقله من مسرح الجريمة
إلى قسم الشُرطة.
467
00:34:09,213 --> 00:34:11,299
لمنع المزيد من الجرائم،
468
00:34:11,382 --> 00:34:15,970
نشرت السُلطات بسرعة بلاغًا عامًا
وحركت القوات المسلحة…
469
00:34:16,054 --> 00:34:16,888
لا بأس.
470
00:34:17,972 --> 00:34:19,182
إن ذهبنا إلى مكان آمن…
471
00:34:19,265 --> 00:34:23,061
ذكرت الشُرطة أيضًا أنه ربما لم يعمل بمفرده
472
00:34:23,144 --> 00:34:24,979
وكان لديه شريكان يساعدانه.
473
00:34:25,063 --> 00:34:27,231
حددت السلطات شخصين
474
00:34:27,315 --> 00:34:30,318
تشتبه في أنهما قابلا "سونغ تشون"
للتخطيط لجرائم القتل
475
00:34:30,401 --> 00:34:32,153
وتركّز السُلطات على علاقتهم…
476
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
حبيبي.
477
00:34:36,115 --> 00:34:36,949
حبيبي!
478
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
ما هذا؟
479
00:34:44,457 --> 00:34:47,794
لم يكن الفلفل حارًا جدًا،
لكن الحساء كان رائعًا وحارًا.
480
00:34:47,877 --> 00:34:48,753
جربيه.
481
00:34:53,758 --> 00:34:56,302
عزيزتي، ألن تأكلي؟
482
00:34:58,805 --> 00:34:59,847
فلتأكلي أولًا.
483
00:35:03,392 --> 00:35:05,686
هذان الرجلان اللذان لا نعلم مكانهما
484
00:35:05,770 --> 00:35:08,815
في العشرينيات والثلاثينيات على التوالي،
485
00:35:08,898 --> 00:35:12,360
ويُعتقد أنهما تآمرا
مع "سونغ تشون" عدة مرات.
486
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
- هل أنت بخير؟
- سحقًا!
487
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
يا لي من أحمق.
488
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
أنت لست أحمق.
489
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
لكن هذه هي الحقيقة.
490
00:35:39,887 --> 00:35:41,973
لا يمكنني فعل أي شيء بشكل صحيح.
491
00:35:47,603 --> 00:35:49,939
لديّ خطة جديدة.
492
00:35:52,316 --> 00:35:54,277
فلنذهب إلى بلد دافئ.
493
00:35:56,445 --> 00:35:57,530
بلد دافئ؟
494
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
كيف؟
495
00:36:01,033 --> 00:36:01,909
على متن سفينة.
496
00:36:03,035 --> 00:36:04,036
سنهرب خلسة على متنها.
497
00:36:58,341 --> 00:36:59,383
يا للملل.
498
00:36:59,467 --> 00:37:03,638
"إحدى النعم الخمس، صحة الأسنان،
ولطالما كانت مؤشرًا على صحة الجسد"
499
00:37:03,721 --> 00:37:05,556
"طبيب الأسنان العالمي"
500
00:37:09,477 --> 00:37:10,436
اسمع،
501
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
لا يمكنك أن تواصل المجيء إلى هنا.
502
00:37:14,232 --> 00:37:16,108
ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه.
503
00:37:16,609 --> 00:37:18,611
ومع ذلك، لا يمكنك أن تستمر في هذا.
504
00:37:18,694 --> 00:37:20,363
سددتُ ديني في آخر مرة.
505
00:37:20,446 --> 00:37:23,574
الغش في التأمين والتهرب من الخدمة العسكرية
وابن العائلة الغنية…
506
00:37:23,658 --> 00:37:25,117
حسنًا، فهمتُ.
507
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
فهمتُ، لكن لا يمكنك أن تفعل هذا.
508
00:37:29,747 --> 00:37:32,917
هل ستواصل المجيء؟ هل ستستقر؟
509
00:37:33,542 --> 00:37:36,921
إن لم تُرد أن يحدث هذا،
فقد كان عليك أن تعيش حياة شريفة.
510
00:37:37,421 --> 00:37:42,093
أو كان عليك تأمين الخادم
الذي يحتوي على كل دفاتر حساباتك.
511
00:37:42,176 --> 00:37:43,177
كان عليك فعل ذلك.
512
00:37:45,221 --> 00:37:48,516
إذًا، وفقًا للمسافرين خلسة
الذين وصلوا في الأسبوع الماضي،
513
00:37:49,267 --> 00:37:53,062
فإن طريق "تايان" مغلق كليًا
بسبب الإجراءات الصارمة.
514
00:37:53,145 --> 00:37:55,940
أجل، هذا لأن "تايان" يحتاج
إلى تغيير القارب.
515
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
إذًا،
516
00:37:58,526 --> 00:38:01,821
سلك طريق مباشر أفضل، أتفهمني؟
517
00:38:01,904 --> 00:38:05,074
إذًا سنذهب إلى هنا مباشرةً
بقارب سريع من دون تغييره،
518
00:38:05,157 --> 00:38:06,867
فسنكون على ما يُرام.
519
00:38:07,368 --> 00:38:08,202
حسنًا.
520
00:38:09,495 --> 00:38:10,913
إذًا، ببساطة،
521
00:38:10,997 --> 00:38:14,458
في الماضي،
كان علينا أن نسافر إلى هنا ثم نغيّر القارب،
522
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
فكان الأمر معقدًا.
523
00:38:16,419 --> 00:38:20,131
أما الآن،
فيمكنكما ركوب قارب سريع من هنا مباشرةً.
524
00:38:20,840 --> 00:38:21,716
الأمر أبسط بكثير.
525
00:38:23,301 --> 00:38:25,303
كم سيكلف ذلك؟
526
00:38:25,386 --> 00:38:26,721
السعر جيد…
527
00:38:26,804 --> 00:38:31,392
في الواقع، سيستخدم قاربًا سريعًا،
فعليك أن تعطيه بدل مخاطرة فحسب.
528
00:38:34,145 --> 00:38:35,646
هل لديك قوارب أبطأ؟
529
00:38:36,272 --> 00:38:37,440
- أبطأ؟
- نعم.
530
00:38:39,567 --> 00:38:43,738
إن اخترت الذهاب بقارب أبطأ،
فعليك أن تُغيّر القارب،
531
00:38:43,821 --> 00:38:46,657
أي قاربين، فسيكلفك ذلك ضعفي السعر.
532
00:38:47,283 --> 00:38:48,826
هذا أغلى بكثير.
533
00:38:51,537 --> 00:38:52,455
ما رأيك؟
534
00:39:03,966 --> 00:39:04,800
مرحبًا؟
535
00:39:05,301 --> 00:39:06,927
هل أنت السيد "نان غام جانغ"؟
536
00:39:07,011 --> 00:39:08,763
معك مستشفى "غوانغجين".
537
00:39:08,846 --> 00:39:10,931
هل أنت الوصي على السيد "غاب سو جانغ"؟
538
00:39:11,015 --> 00:39:11,932
نعم.
539
00:39:12,016 --> 00:39:14,685
أمك لا ترُد علينا الآن.
540
00:39:14,769 --> 00:39:18,773
هذا اتصال لتأكيد قراركما
بشأن طلب إيقاف الإنعاش.
541
00:39:19,482 --> 00:39:23,486
يبدو أنك وأمك
عائلة السيد "جانغ" المباشرة الوحيدة.
542
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
- هل هذا صحيح؟
- نعم، لماذا تسألين؟
543
00:39:26,489 --> 00:39:30,576
إذًا، فأنت وأمك وقّعتما على الطلب.
544
00:39:30,659 --> 00:39:31,994
سنبدأ تنفيذ طلبكما…
545
00:39:32,078 --> 00:39:34,497
المعذرة يا سيدتي، انتظري.
546
00:39:34,580 --> 00:39:35,414
نعم؟
547
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
أمي وقّعت على الطلب؟
548
00:39:39,210 --> 00:39:41,879
نعم، وقّعت السيدة "جيونغ هوي شين" عليه.
549
00:39:41,962 --> 00:39:45,466
إن غيرت رأيك،
فعلينا أن نضعه على الأنابيب فورًا.
550
00:39:45,966 --> 00:39:48,719
يجب أن تُقرر في الحال.
551
00:39:49,595 --> 00:39:52,723
هل تريد مواصلة العلاج أم هل نوقفه؟
552
00:39:56,018 --> 00:39:58,813
أم هل تحتاج إلى وقت للتمعن في الأمر؟
553
00:40:04,902 --> 00:40:05,820
مرحبًا؟
554
00:40:06,946 --> 00:40:07,863
مرحبًا؟
555
00:40:13,953 --> 00:40:14,787
هل…
556
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
افعلي ذلك فحسب.
557
00:40:25,464 --> 00:40:28,050
المعذرة؟ هل تريدنا أن نعالجه؟
558
00:40:28,551 --> 00:40:29,635
نعم، عالجوه من فضلكم.
559
00:40:30,970 --> 00:40:33,931
حسنًا، سنتابع العلاج وفقًا لذلك.
560
00:41:42,041 --> 00:41:44,126
وصلتنا إشارة من هاتف "سونغ تشون" المؤقت.
561
00:41:44,210 --> 00:41:45,878
نتتبع موقعه الآن.
562
00:41:46,378 --> 00:41:48,088
يا صاحب اللوحة رقم 9561،
563
00:41:49,215 --> 00:41:50,382
أوقف السيارة.
564
00:42:01,894 --> 00:42:03,145
ماذا يجري هنا؟
565
00:42:03,229 --> 00:42:04,730
هل ارتكبتُ خطأ؟
566
00:42:04,813 --> 00:42:06,649
يجب أن نفتش سيارتك.
567
00:42:07,149 --> 00:42:09,151
أوصّل طلبية للمتجر الذي هناك فحسب.
568
00:42:09,235 --> 00:42:11,529
- هل ارتكبتُ خطأ؟
- وجدتُ شيئًا هنا!
569
00:42:11,612 --> 00:42:12,738
حقًا؟ ما هو؟
570
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
أليس هذا هو الهاتف؟
571
00:42:16,408 --> 00:42:18,619
هذا هو. هذا الهاتف يعمل، صحيح؟
572
00:42:36,053 --> 00:42:37,137
شكرًا. كرر الزيارة.
573
00:42:58,450 --> 00:43:01,579
"طبيب الأسنان العالمي"
574
00:43:02,413 --> 00:43:03,247
مرحبًا؟
575
00:43:03,998 --> 00:43:04,915
مرحبًا يا "بين".
576
00:43:07,585 --> 00:43:08,544
هذا أنا.
577
00:43:09,128 --> 00:43:10,170
إلى أين أنتما ذاهبان؟
578
00:43:12,464 --> 00:43:13,424
تعرف
579
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
أننا جميعًا مطلوبون من الشُرطة، صحيح؟
580
00:43:17,386 --> 00:43:18,929
وأنتما شريكاي.
581
00:43:19,013 --> 00:43:21,140
ألا يجب أن نعقد اجتماعًا أو ما شابه؟
582
00:43:22,558 --> 00:43:26,061
أحقًا تظن أنني لن أعرف إلى أين تتجهان؟
583
00:43:27,396 --> 00:43:29,106
تعال إلى المصنع في "أوسان".
584
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
تعرف مكانه.
585
00:43:32,526 --> 00:43:33,360
صحيح،
586
00:43:33,986 --> 00:43:36,739
معي ذلك الكتاب الذي استعرتُه منك.
587
00:43:43,162 --> 00:43:44,204
من كان المتصل؟
588
00:43:45,956 --> 00:43:47,625
لا تشغل بالك.
589
00:43:52,129 --> 00:43:54,381
لا يمكننا السير على الطريق السريع
بهذه السيارة.
590
00:43:55,090 --> 00:43:56,634
ستجدنا الشُرطة على الفور.
591
00:43:59,345 --> 00:44:00,512
"دجاج (يونسونغ)"
592
00:44:00,596 --> 00:44:03,724
ستصل شاحنة متجهة
إلى المجمع الصناعي خلال 30 دقيقة.
593
00:44:04,600 --> 00:44:07,019
خذ هذه وانزل عند الوجهة.
594
00:44:07,519 --> 00:44:10,064
المسافة إلى ميناء "بوريونغ"
عشر دقائق سيرًا.
595
00:44:11,273 --> 00:44:14,526
لن يسألك أحد عن سبب وجودك هناك،
لكن إن سألك أحد،
596
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
فأخبره بأنك ستفرغ الشحنات.
597
00:44:20,908 --> 00:44:22,993
وأنت؟ ألن تأتي؟
598
00:44:25,412 --> 00:44:28,999
ثمة خطر كبير في تحركنا معًا.
599
00:44:30,751 --> 00:44:33,921
سأستقل حافلات وأسلك طريقًا بديلًا، فلا تقلق.
600
00:44:36,090 --> 00:44:38,884
اسمع، سأذهب وأتفقّد طرُق الحافلات.
601
00:44:53,315 --> 00:44:56,110
"(لوكيشن 24) لتعقّب المواقع"
602
00:45:04,284 --> 00:45:05,244
"(بوريونغ) - موقعي"
603
00:45:10,290 --> 00:45:11,542
"إضافة جهة اتصال - (تانغ لي)"
604
00:45:11,625 --> 00:45:12,710
"تم التوصيل بـ(تانغ لي)"
605
00:45:12,793 --> 00:45:13,627
"(تانغ)"
606
00:45:22,386 --> 00:45:23,220
عند الساعة الـ2.
607
00:45:23,971 --> 00:45:28,183
هدفنا أن نصل
إلى وجهتنا بأمان مهما كلف الأمر.
608
00:45:28,976 --> 00:45:29,935
ركّز على ذلك.
609
00:46:26,658 --> 00:46:27,826
- خذ.
- شكرًا.
610
00:46:28,660 --> 00:46:30,621
مهلًا، أين الآخر؟
611
00:46:30,704 --> 00:46:32,206
أمامنا الكثير من الوقت.
612
00:46:32,289 --> 00:46:34,875
سنتحرك حين يحل المساء. يجدر بك أن تدخل.
613
00:46:34,958 --> 00:46:36,376
ينقصنا واحد آخر.
614
00:46:41,340 --> 00:46:43,342
"(جمهورية الصين الشعبية) - (يو زي زانغ)"
615
00:47:03,904 --> 00:47:05,239
"خطأ"
616
00:47:07,658 --> 00:47:08,492
ماذا يجري؟
617
00:47:11,537 --> 00:47:12,746
ما هذا؟
618
00:47:13,247 --> 00:47:14,331
لماذا لا يعمل؟
619
00:47:14,832 --> 00:47:16,083
لماذا لا يُفتح؟
620
00:47:26,301 --> 00:47:27,135
مرحبًا.
621
00:47:31,682 --> 00:47:37,437
أتيتُ لأنني أظن أنني أعرف مكان "سونغ تشون".
622
00:47:47,281 --> 00:47:49,157
لماذا ذهبت إلى "غاجوك" للبناء؟
623
00:47:50,033 --> 00:47:52,077
وإياك أن تحاول الكذب عليّ.
624
00:47:53,537 --> 00:47:56,290
ذهبتُ إلى هناك للإمساك بـ"سونغ تشون".
625
00:48:01,128 --> 00:48:02,671
ومن أنت لتمسك به؟
626
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
"سونغ تشون" و"تانغ لي".
627
00:48:09,553 --> 00:48:13,473
لقد استغللت ذينك القذرين
لتقتل كلّ أولئك الناس. كيف تجرؤ على ذلك؟
628
00:48:15,559 --> 00:48:18,520
هل تعرف كم شخصًا مات بسبب قيمك الفاسدة؟
629
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
لا بد أن ضميرك مرتاح تمامًا إذًا.
630
00:48:24,902 --> 00:48:25,986
ماذا قلت؟
631
00:48:26,737 --> 00:48:29,865
سمعتُ أنك تركت الرئيس "هيونغ" يموت.
632
00:48:32,200 --> 00:48:33,452
لا بد أن ذلك صحيح إذًا.
633
00:48:33,952 --> 00:48:37,372
لم أخترق النظام لأعرف ذلك.
634
00:48:37,456 --> 00:48:41,919
أحد الحراس الشخصيين نشر هذه القصة
بشكل مجهول على الإنترنت.
635
00:49:35,472 --> 00:49:36,932
هل هذا أنت يا "جيونغ سيون"؟
636
00:50:12,759 --> 00:50:15,137
ماذا تريد مني؟
637
00:50:16,221 --> 00:50:17,305
"سونغ تشون".
638
00:50:18,015 --> 00:50:19,725
سأساعدك على القبض عليه.
639
00:50:20,851 --> 00:50:23,103
أعرفه أكثر من أي شخص آخر.
640
00:50:27,315 --> 00:50:29,026
هل تعرف مكانه أصلًا؟
641
00:50:33,071 --> 00:50:34,656
إن وافقت على أن نتعاون،
642
00:50:35,490 --> 00:50:37,200
فسأخبرك على الفور.
643
00:50:49,880 --> 00:50:51,339
أتحسبني دميتك الصغيرة؟
644
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
"المحقق (جون هيوك كيم)"
645
00:50:57,471 --> 00:50:59,473
سئمتُ تلاعُبك بي.
646
00:51:02,976 --> 00:51:04,478
إن أردت القبض عليه فعلًا…
647
00:51:06,480 --> 00:51:08,106
فاذهب وابحث عن غبي آخر.
648
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
مرحبًا.
649
00:52:42,993 --> 00:52:44,161
تعال.
650
00:55:32,203 --> 00:55:34,039
ترجمة "أحمد قطب"
57551