All language subtitles for A.Killer.Paradox.S01E05.2024.1080p.NF.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,301 --> 00:00:12,137
"أبحثُ عن الفيديو الجنسي لهذه الفتاة"
2
00:00:13,972 --> 00:00:16,182
"أتعرفون هذه الفتاة؟
الحصول على الفيديو الخاص بها صعب"
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,893
"سمعتُ أنها انتحرت.
أحقًا تريد الاستمناء على هذا؟"
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,312
"لكنني رأيت صورة لها
وهي تعمل بائعةً للزهور"
5
00:00:26,443 --> 00:00:30,280
لماذا لا تصدّقني؟
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,741
"لقد ماتت. موضوع عملها بائعةً للزهور كذبة"
7
00:01:27,295 --> 00:01:31,216
"قاتل في حيرة"
8
00:01:48,608 --> 00:01:52,028
"بطاقة هوية مواطن - (غيونغ سو لي)"
9
00:02:08,670 --> 00:02:10,672
"سوبرمان" يطير في السماء،
10
00:02:11,506 --> 00:02:13,591
و"سبايدرمان" يطلق شباك العنكبوت…
11
00:02:15,635 --> 00:02:18,138
أما "تانغ لي"، فقوّته الخارقة هي القصاص.
12
00:02:21,558 --> 00:02:25,186
كلّ من يلفتون انتباه "تانغ لي" مجرمون
13
00:02:25,270 --> 00:02:26,688
خرجوا عن قوانين البشر
14
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
ويستحقون الموت.
15
00:02:32,360 --> 00:02:34,654
لا، كلّهم حثالة بشرية.
16
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
يا أستاذ.
17
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
إن كنت قد حملت،
فكان عليك أن تتخلصي من الجنين بالفعل.
18
00:02:39,576 --> 00:02:40,785
ماذا تريدين مني؟
19
00:02:40,869 --> 00:02:42,537
لكنه طفلك.
20
00:02:42,620 --> 00:02:44,873
أيتها الساقطة اللعينة، لماذا هو ابني؟
21
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
القصاص غير ملزم بالقوانين أو الأخلاق.
22
00:02:48,376 --> 00:02:50,086
إنه خالص ومطلق.
23
00:02:51,588 --> 00:02:54,007
دائمًا ما تُخلّف أدلة في مسرح الجريمة…
24
00:02:56,259 --> 00:02:58,928
لكن القصاص ليس شيئًا
من شأن البشر أن يُثبتوه.
25
00:02:59,762 --> 00:03:01,890
تتغلب المشاعر
على من يقتلون بدافع الانتقام،
26
00:03:03,224 --> 00:03:06,352
ويتغلب العقاب على من يقتلون بدافع الحقد…
27
00:03:09,355 --> 00:03:13,818
لكن "تانغ لي" لا يقتل
بدافع المشاعر ولا العقاب.
28
00:03:14,777 --> 00:03:16,946
بل بجوهر الخير الخالص
29
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
والعدل المطلق.
30
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
لا يستطيع أحد أن يحاكم أولئك المجرمين،
31
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
لكن على أحد أن يتصرف،
32
00:03:30,251 --> 00:03:33,713
رغم أن لا أحد في العالم سيعرف بذلك.
33
00:03:41,554 --> 00:03:44,390
يا "غيونغ سو"، ماذا كنت تعمل قبل هذا؟
هل كنت طالبًا؟
34
00:03:44,891 --> 00:03:45,808
لا.
35
00:03:46,434 --> 00:03:48,394
هل تنوي فتح شركة إذًا؟
36
00:03:48,937 --> 00:03:49,854
لا.
37
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
رباه.
38
00:03:51,397 --> 00:03:54,567
لماذا إذًا قطعت كلّ هذه المسافة
للمجيء إلى "بوسان"؟
39
00:03:54,651 --> 00:03:58,279
لعلمك، شباب الجيل "زد" يكرهون
أن تُطرح عليهم أسئلة كثيرة.
40
00:03:58,363 --> 00:04:01,074
- أنت مخطئ. يحبّون ذلك.
- لا تشغل بالك بها.
41
00:04:01,157 --> 00:04:03,993
"غيونغا"، كيف تكونين باردة هكذا؟
ألسنا عائلة هنا؟
42
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
"سيون غيونغ" في المنزل حتى الغد
لأنها مريضة.
43
00:04:06,871 --> 00:04:08,748
لا أطلب خدمة صعبة.
44
00:04:09,249 --> 00:04:12,919
ألا يجدر بك
أن تعيّن أمينة صندوق جديدة إذًا يا سيدي؟
45
00:04:13,002 --> 00:04:15,004
انظرا. ها قد بدأت ثانيةً.
46
00:04:17,048 --> 00:04:19,676
شباب هذا العصر وقحون جدًا.
47
00:04:19,759 --> 00:04:23,179
انظرا. لا يهمها شيء إلا نفسها.
48
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
يا إلهي، إنها وقحة طوال الوقت.
49
00:04:26,099 --> 00:04:29,769
لم أرها تلقي التحية مرة،
ولا تتعشى معنا أبدًا.
50
00:04:29,852 --> 00:04:33,064
بربك، لا بد أنها مشغولة مع حبيبها.
51
00:04:33,564 --> 00:04:35,275
هل تشعرين بالغيرة لأنها جميلة؟
52
00:04:35,358 --> 00:04:38,236
ما الجميل؟ الأرجح أنها أجرت جراحات تجميل
في وجهها كلّه.
53
00:04:38,820 --> 00:04:42,490
ما الهدف من الجراحات التجميلية
بينما هي عالقة في مستودع؟
54
00:04:42,573 --> 00:04:44,492
سأفعل ذلك بعد هذه.
55
00:04:44,993 --> 00:04:46,953
سأتولاها أنا. أسرعي.
56
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
لا أحد يدير الصندوق الآن. أسرعي!
57
00:04:50,748 --> 00:04:52,709
أرجوك، اتفقنا؟ شكرًا.
58
00:04:54,627 --> 00:04:55,461
"سيونغ هون".
59
00:04:56,462 --> 00:04:58,715
"تشاجر رئيس الفصل و(إن سيون تشوي) اليوم
60
00:04:58,798 --> 00:05:00,174
لأن رئيس الفصل
61
00:05:00,258 --> 00:05:03,261
سخر منها قائلًا
إن الشامة التي على أنفها تشبه المخاط."
62
00:05:04,053 --> 00:05:06,639
كان رئيس الصف معجبًا بها أيضًا.
63
00:05:06,723 --> 00:05:07,974
اثنان يحبان الفتاة نفسها؟
64
00:05:09,267 --> 00:05:10,226
هذا ظريف جدًا.
65
00:05:10,852 --> 00:05:11,769
"سنتزوج"
66
00:05:11,853 --> 00:05:13,813
"شكرًا لمجيئكم للاحتفال بهذه اللحظة معنا"
67
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
- حبيبي.
- ماذا؟
68
00:05:18,276 --> 00:05:21,195
متى ستنتهي؟ هل أمامك وقت طويل؟
69
00:05:21,279 --> 00:05:23,239
- لماذا؟
- كم من الوقت أمامك؟
70
00:05:23,823 --> 00:05:25,033
متى ستنتهي؟
71
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
انتهيت.
72
00:05:27,785 --> 00:05:28,870
انتهيت.
73
00:05:28,953 --> 00:05:30,038
هل أنا ثقيلة؟
74
00:05:30,538 --> 00:05:33,666
كلا البتة. لماذا لا تدعينني وشأني؟
75
00:05:33,750 --> 00:05:35,335
- قبّليني.
- لم تأخرت؟
76
00:05:35,418 --> 00:05:36,336
قبّليني.
77
00:06:05,156 --> 00:06:06,074
المعذرة.
78
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
تمامًا كالمرة السابقة!
الخدمة سيئة في هذه السوق التجارية!
79
00:06:11,996 --> 00:06:14,749
أتحسبون عملكم قد انتهى بمجرد بيع المنتجات؟
80
00:06:14,832 --> 00:06:17,919
هل على الزبائن أن يحتفظوا
بكل الإيصالات في ملف؟
81
00:06:18,002 --> 00:06:21,297
سيدتي، هل قلت
إنك اشتريت هذا قبل ثلاثة أيام؟
82
00:06:21,381 --> 00:06:23,674
انسي الأمر! أنا مشغولة، فأسرعي.
83
00:06:24,175 --> 00:06:25,968
إذا كنت لا تعرفين، فاسألي مديرك!
84
00:06:26,719 --> 00:06:30,431
أبحث عن عملية الشراء
التي قمت بها حتى أتمكن من طباعة الإيصال،
85
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
لكنني لم أجد شيئًا.
86
00:06:31,849 --> 00:06:34,060
عمّ تغمغمين؟
87
00:06:34,143 --> 00:06:37,397
من أين عساي أكون اشتريت هذا
لو لم أشتره من هنا؟
88
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
إلا تنظرين؟
لا ترمقيني بتلك النظرة يا فتاة!
89
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
هل تفتعلين شجارًا معي؟ اخرجي إذًا!
90
00:06:43,486 --> 00:06:44,821
- سيدتي!
- اخرجي!
91
00:06:44,904 --> 00:06:47,281
آسف. أظن أنها ارتكبت خطأ.
92
00:06:47,365 --> 00:06:49,951
سيدي، ما خطب هذه السوق التجارية؟
93
00:06:50,034 --> 00:06:51,452
طلبتُ إرجاع هذا فحسب…
94
00:06:55,581 --> 00:06:59,419
سيدتي، سأحرص على ألّا يتكرر هذا
وسأدربها جيدًا. آسف جدًا.
95
00:06:59,502 --> 00:07:01,587
خذي، هذا على حسابنا.
96
00:07:02,088 --> 00:07:03,047
آسف يا سيدتي.
97
00:07:04,841 --> 00:07:05,758
صحبتك السلامة.
98
00:07:15,601 --> 00:07:16,436
ما هذا؟
99
00:07:20,565 --> 00:07:23,651
يا سيد، هل فعلت هذا بزجاج سيارتي؟
100
00:07:27,363 --> 00:07:30,450
هل جُننت؟
101
00:07:30,950 --> 00:07:31,909
هل أنت مجنون؟
102
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
أسألك إن كنت مجنونًا!
103
00:07:35,329 --> 00:07:36,956
وإن لم أكن من فعل ذلك،
104
00:07:37,457 --> 00:07:38,416
أفستعتذرين؟
105
00:07:39,417 --> 00:07:40,251
ماذا؟
106
00:07:41,752 --> 00:07:44,297
لا تتهمي الناس من دون دليل.
107
00:07:46,007 --> 00:07:48,217
يبدو أنك أغبى وأجهل من أن تعرف،
108
00:07:48,801 --> 00:07:50,845
لكنك عبثت مع الشخص الخطأ.
109
00:07:51,637 --> 00:07:54,682
لديّ كاميرا مراقبة أمامية.
لن يمر هذا الأمر مرور الكرام.
110
00:07:55,183 --> 00:07:56,392
أمر لا يُصدّق.
111
00:07:56,476 --> 00:07:58,561
جيد، أبلغي عني.
112
00:07:58,644 --> 00:08:02,482
أنا واثق بأن الكاميرا ضبطتك تسرقين
من تلك الكومة وتطالبين بإرجاع ما سرقته.
113
00:08:05,401 --> 00:08:06,235
ماذا؟
114
00:08:08,070 --> 00:08:08,988
اطلبي الشُرطة.
115
00:08:10,114 --> 00:08:11,073
ما هذا الذي تقوله؟
116
00:08:12,283 --> 00:08:14,410
- هل أطلبها أنا؟
- ماذا تفعل؟
117
00:08:17,413 --> 00:08:19,081
- ليس لديّ وقت لهذا.
- ما ردك؟
118
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
في الواقع…
119
00:08:22,418 --> 00:08:23,836
الأمر ليس كذلك…
120
00:08:23,920 --> 00:08:24,754
ما الأمر إذًا؟
121
00:08:26,339 --> 00:08:29,175
حتى أنك لا تساعدين الزبائن
حين يسألونك أسئلة.
122
00:08:29,258 --> 00:08:31,093
لماذا أنت بطيئة في كلّ شيء؟
123
00:08:31,177 --> 00:08:32,678
أخبرتك بهذا في المرة السابقة.
124
00:08:32,762 --> 00:08:33,888
آسفة.
125
00:08:57,537 --> 00:08:59,080
- من قسم الأسماك، صحيح؟
- نعم.
126
00:09:04,377 --> 00:09:05,461
لم أتيت إلى هنا؟
127
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
لعلمك،
128
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
أرى أنك مثلي.
129
00:09:20,977 --> 00:09:21,811
حقًا؟
130
00:09:26,274 --> 00:09:28,818
في الواقع، لاحظتُ
131
00:09:29,986 --> 00:09:35,032
كيف أنك تغيّر الموضوع متى تُسأل عن ماضيك
وتُبقي نفسك بعيدًا عن الآخرين.
132
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
كما أنك ما زلت في العشرينيات،
133
00:09:37,660 --> 00:09:41,038
لكن لديك وظيفة
في سوق تجارية صغيرة بعيدة عن موطنك.
134
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
كما أنك وقح مع الزبائن الحقيرين.
135
00:09:47,753 --> 00:09:49,005
أشعر بأن
136
00:09:50,256 --> 00:09:51,674
بيننا صفات مشتركة.
137
00:09:55,803 --> 00:09:57,013
أأنا كذلك؟
138
00:09:59,724 --> 00:10:01,100
إن لم تكن كذلك، فانس الأمر.
139
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
ألم تتعب من كون الناس هنا
140
00:10:07,440 --> 00:10:10,192
فضوليين وكثيري الاغتياب طوال الوقت؟
141
00:10:13,779 --> 00:10:16,574
لكنهم ليسوا سيئين لهذه الدرجة.
142
00:10:18,117 --> 00:10:20,578
في العادة يزعجونك ويتحدثون إليك
143
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
لمدة شهر فقط من انضمامك إلى المكان.
144
00:10:26,083 --> 00:10:28,294
لقد فوّتُ ذلك،
145
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
وأنا نادمة عليه.
146
00:10:35,468 --> 00:10:36,344
ماذا تقصدين؟
147
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
بم تُوصف؟ "عادية"؟
148
00:10:41,641 --> 00:10:43,225
عيش حياة عادية.
149
00:10:46,729 --> 00:10:48,606
في الواقع، أنا…
150
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
سئمت الأحلام الكبيرة.
151
00:10:54,487 --> 00:10:58,574
يبدو أن مجرد عيش حياة عادية أفضل شيء
على الإطلاق.
152
00:11:16,092 --> 00:11:18,344
هذا إعلان وصول.
153
00:11:18,427 --> 00:11:24,767
قطار "كوريا" السريع المقرر له أن يصل
إلى "بوسان" عند الـ9:25
154
00:11:24,850 --> 00:11:27,603
يدخل الرصيف رقم ثلاثة.
155
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
قفوا خلف الخط الأصفر من فضلكم.
156
00:11:31,524 --> 00:11:33,484
أكرر،
157
00:11:33,984 --> 00:11:38,531
قطار "كوريا" السريع المقرر له أن يصل
إلى "بوسان" عند الـ9:25…
158
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
"أبحثُ عن الفيديو الجنسي لهذه الفتاة"
159
00:11:41,075 --> 00:11:42,785
"أتعرفون هذه الفتاة؟"
160
00:11:42,868 --> 00:11:43,911
"هل هذه هي؟"
161
00:11:49,959 --> 00:11:52,503
"مستجدات عن الفتاة من جامعة التعليم"
162
00:11:52,586 --> 00:11:55,089
"جمهورية الجراحة التجميلية
من أين حصلت على هذه؟"
163
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
أمي!
164
00:12:04,265 --> 00:12:05,933
تعالي وساعديني في حمل هذه.
165
00:12:07,518 --> 00:12:11,063
لماذا أحضرت كلّ هذه. كان عليك شحنها فحسب.
166
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
لا بد أنك مشغولة بالانتقال.
167
00:12:13,482 --> 00:12:15,693
لماذا أشحنها بينما يمكنني أن أُحضرها معي؟
168
00:12:16,193 --> 00:12:18,779
ما أخبار انتقالك؟ هل تستخدمين شركة نقل؟
169
00:12:18,863 --> 00:12:20,781
لا، ألا تدركين كم ستكلفنا؟
170
00:12:21,282 --> 00:12:23,576
هل جُننت؟ لا يمكنك حزم كلّ شيء بنفسك.
171
00:12:23,659 --> 00:12:26,620
أرتّب الأشياء وأرمي أشياء فحسب.
172
00:12:26,704 --> 00:12:28,622
أتحسبين الانتقال إلى الريف سهلًا؟
173
00:12:29,623 --> 00:12:32,460
هل ذهب أبي إلى هناك أولًا؟ و"إن جون"؟
174
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
ذهب هو و"إن جون" لإنهاء الصوبة.
175
00:12:34,754 --> 00:12:35,921
انظري إن كانت هذه لك.
176
00:12:36,422 --> 00:12:38,507
لماذا أحضرت هذه؟
177
00:12:41,886 --> 00:12:45,765
لماذا هذه هنا؟
لقد أنهيت الأمر في مركز خدمة المجتمع.
178
00:12:46,265 --> 00:12:49,101
أتتذكرين حين حسبت أنك فقدت بطاقة هويتك؟
179
00:12:49,685 --> 00:12:51,103
كانت تحت الخزانة.
180
00:12:54,815 --> 00:12:56,442
"بطاقة هوية مواطنة
(غيونغا تشوي) - (إن سيون تشوي)"
181
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
"غيونغا".
182
00:12:59,403 --> 00:13:01,155
ستزوريننا كثيرًا، صحيح؟
183
00:13:02,364 --> 00:13:03,365
ماذا؟
184
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
لا تحتاجين إلى عذر لتأتي إلى بيتك.
185
00:13:07,787 --> 00:13:10,164
لماذا تقولين ذلك فجأة؟
186
00:13:11,207 --> 00:13:12,625
غرفتك موجودة في "بوسونغ".
187
00:13:13,542 --> 00:13:15,085
يمكنك أن تزورينا في أي وقت.
188
00:13:15,711 --> 00:13:17,797
اعتبري مجيئك إجازة.
189
00:13:26,138 --> 00:13:27,014
مرحبًا.
190
00:13:27,765 --> 00:13:30,559
تأمل حالك.
أشرق وجهك بعد أن حظيت براحة من العمل.
191
00:13:30,643 --> 00:13:31,477
عجبًا.
192
00:13:32,520 --> 00:13:35,856
لم تفتح هذه.
ألم تحصل عليها في الصيف الماضي؟
193
00:13:38,442 --> 00:13:40,820
لديك شقة جميلة، لكنك تحتاج إلى امرأة هنا.
194
00:13:40,903 --> 00:13:42,488
رائحة العزوبية تفيح من المكان.
195
00:13:42,571 --> 00:13:43,531
ما هذا؟
196
00:13:45,574 --> 00:13:48,244
مهلًا، أليس هذا كلب تلك القضية؟
197
00:13:49,370 --> 00:13:52,456
لا يمكننا إرساله إلى أي مكان
198
00:13:52,540 --> 00:13:54,208
ولا يمكننا إعدامه.
199
00:13:55,459 --> 00:13:57,628
هل يُفترض بمحقق أن يربي كلبًا؟
200
00:13:58,462 --> 00:13:59,547
أحضرته إلى البيت
201
00:13:59,630 --> 00:14:03,092
على أمل أن يجلب لي بعض الحظ في التحقيقات.
202
00:14:03,592 --> 00:14:06,220
سأحتفظ به حتى تُسقط التهم الموجهة إليّ فحسب.
203
00:14:06,720 --> 00:14:09,682
لن تغادر البلاد حتى وقت لاحق،
فما الذي أتى بك إلى هنا؟
204
00:14:11,517 --> 00:14:13,936
ما اسمه؟
205
00:14:14,603 --> 00:14:17,982
صحيح، "رو بين". لا تقترب منه، مفهوم؟
206
00:14:18,065 --> 00:14:21,110
بفضل القائد، انتهى الأمر بأمر تقييد.
207
00:14:21,193 --> 00:14:24,905
إن رفع "رو بين" دعوى جنائية، فسينتهي أمرك.
208
00:14:24,989 --> 00:14:28,742
كيف أحقق بينما أحتاج إلى أمر قضائي
لأحصل على أي فيديو كاميرا مراقبة؟
209
00:14:28,826 --> 00:14:30,077
هل أتيت لتقول ذلك؟
210
00:14:32,705 --> 00:14:34,456
لا. اسمع،
211
00:14:35,207 --> 00:14:36,041
أنت…
212
00:14:36,917 --> 00:14:39,295
لماذا لا ترُد على مكالمات "يونغ جاي"؟
213
00:14:40,212 --> 00:14:42,172
هل قال إنني لا أرُد؟
214
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
لا ينفك يتصل بي لأنك لا ترُد.
215
00:14:45,009 --> 00:14:45,843
والآن؟
216
00:14:46,886 --> 00:14:48,304
والآن طلبتُ منه أن يأتي.
217
00:14:48,387 --> 00:14:49,471
إلى أين؟ إلى هنا؟
218
00:14:51,015 --> 00:14:52,266
- الآن؟
- نعم.
219
00:14:52,850 --> 00:14:53,851
أنت مدين لي يا سيدي.
220
00:14:55,311 --> 00:14:57,813
آسف على حادثة "سانغ موك كانغ".
221
00:14:57,897 --> 00:15:01,025
تلقيتُ إنذارًا فقط بفضل كتمانك للأمر عني
222
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
بشأن ما حدث في منزل "رو".
223
00:15:02,860 --> 00:15:06,405
لكنك لو وثقت بي
وشاركت معي معلومات عن التحقيق،
224
00:15:06,488 --> 00:15:08,949
فلربما قبضنا على "تانغ لي"
وذاك الوغد المهووس
225
00:15:09,033 --> 00:15:10,784
من دون أن نُعاقب.
226
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
أنا منزعج لدرجة أنني لا أستطيع أن أنام.
227
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
سأقبض عليه مهما كلّف الأمر.
228
00:15:21,253 --> 00:15:24,506
لديه كلام كثير.
لا بد أنه كان منزعجًا جدًا من تجاهلك له.
229
00:15:26,216 --> 00:15:27,301
أحسنت.
230
00:15:27,384 --> 00:15:31,513
تخيّل وجود خط هنا واقطع بطوله
في قطعة واحدة.
231
00:15:31,597 --> 00:15:33,140
أجل! أحسنت!
232
00:15:33,223 --> 00:15:38,020
عليه أن ينظف فحسب. لماذا تُعلّمه ذلك؟
233
00:15:38,103 --> 00:15:39,521
يجدر بك أن تريه.
234
00:15:40,022 --> 00:15:42,066
لقد استخرج العظام بشكل ممتاز.
235
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
في الواقع، هذا ليس أمرًا سهلًا.
236
00:15:44,818 --> 00:15:47,154
- أنت بارع.
- هكذا يتعلم المرء.
237
00:15:47,237 --> 00:15:49,865
الأمر غريب وصعب في البداية،
238
00:15:49,949 --> 00:15:52,493
لكنك تعتاده بعد بعض التدريب.
239
00:15:53,410 --> 00:15:56,872
إن واصلت العمل هكذا،
فستفتح متجرًا خاصًا بك في وقت قصير.
240
00:15:56,956 --> 00:15:58,582
فواصل العمل الدؤوب، اتفقنا؟
241
00:16:15,891 --> 00:16:17,935
هل سمعت بمقتل الأستاذ "نوه" في "بوسان"؟
242
00:16:19,478 --> 00:16:20,354
ما أمره؟
243
00:16:20,437 --> 00:16:23,774
حين فقدنا أثره في ذاك اليوم،
انتقل إلى "بوسان". "تانغ لي".
244
00:16:26,110 --> 00:16:29,071
وجدتُ هذا بالصدفة
بينما كنت أعمل على قضية أخرى.
245
00:16:29,571 --> 00:16:31,448
- بالصدفة يا كاذب؟
- هل كنت تعرف ذلك؟
246
00:16:32,324 --> 00:16:33,575
انس ذلك وانظر إلى هذه.
247
00:16:34,618 --> 00:16:37,496
هذه جريمة قتل تاجر مخدرات في "بوسان"
248
00:16:37,579 --> 00:16:40,374
وهذه قضية قتل مراب.
249
00:16:40,457 --> 00:16:45,504
مهلًا، قُتل ذلك الرجل على يد مدمن،
ومات الآخر في مشاجرة عصابات.
250
00:16:46,005 --> 00:16:47,881
لم يجدوا القاتلين في القضيتين.
251
00:16:48,382 --> 00:16:51,176
ماذا ستفعل إذًا؟ هل معك أمر قضائي أصلًا؟
252
00:16:52,177 --> 00:16:53,178
بالضبط.
253
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
أولًا، علينا أن نذهب إلى "بوسان".
254
00:16:56,932 --> 00:17:01,145
لكن كلّ قضايا "ديجون" مغلقة،
وهو ليس مطلوبًا بموجب القانون.
255
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
هل أنت بارع في التوسل العاطفي؟
256
00:17:07,067 --> 00:17:09,403
لو كنتُ قارئ هذه الرسالة،
257
00:17:10,029 --> 00:17:12,322
لشعرتُ بالقلق والحيرة أيضًا.
258
00:17:14,158 --> 00:17:16,118
- قال الشرطيون إنه رجل بالغ.
- صحيح.
259
00:17:16,201 --> 00:17:18,620
قالوا إنه كان يخطط للسفر لعُطلة عمل،
260
00:17:18,704 --> 00:17:20,372
بل وترك رسالة.
261
00:17:21,290 --> 00:17:25,753
اقترحوا أن نُبلغ أنه هارب وليس مفقودًا،
فرحلنا فحسب.
262
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
بخصوص ذلك،
263
00:17:27,421 --> 00:17:30,799
أودّ أن أخبركم
بأن بوسعكم أن تُبلغوا عن أنه مفقود.
264
00:17:32,009 --> 00:17:34,803
ماذا؟ ما هذا الذي تقوله؟
265
00:17:35,345 --> 00:17:38,849
كيف تُناقض الشُرطة كلامها في الأمر نفسه؟
266
00:17:38,932 --> 00:17:40,309
أثمة قوانين مختلفة…
267
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
- أعلم أن الأمر محير.
- توقّف.
268
00:17:42,144 --> 00:17:43,645
لقد أتيا لمساعدتنا.
269
00:17:44,146 --> 00:17:46,690
- ماذا نفعل يا حضرة المحقق؟
- نعم يا سيدتي.
270
00:17:47,191 --> 00:17:50,277
أولًا، يمكنكم أن تبلّغوني بأنه مفقود.
271
00:17:51,862 --> 00:17:54,907
إن وُجد احتمال ولو بسيط لتورط شخص في جريمة،
272
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
فيمكنكم الإبلاغ عن فقدانه…
273
00:17:56,408 --> 00:17:58,952
هل تقصد أن ابني "تانغ" ضحية في جريمة؟
274
00:17:59,036 --> 00:18:01,413
لا، هذا ليس ما أقصده يا سيدي.
275
00:18:01,497 --> 00:18:05,459
هل تقصد أنه ارتكب جريمة؟
276
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
كما ترى بوضوح هنا،
277
00:18:08,003 --> 00:18:10,047
طلب منا أصلًا أن يستخدم وديعة تأمينه
278
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
ليرُد دينه لمالك المتجر.
279
00:18:12,216 --> 00:18:13,383
- هذه أخلاقه.
- صحيح.
280
00:18:13,467 --> 00:18:14,885
كيف يرتكب فتى كهذا جريمة؟
281
00:18:14,968 --> 00:18:16,220
سيدتي، ما أقصده…
282
00:18:16,303 --> 00:18:17,721
ما اسمه؟
283
00:18:17,805 --> 00:18:21,100
تصيّد صوتي أو طائفة؟
هل هو متورط في أمر من هذه…
284
00:18:21,183 --> 00:18:24,061
- لا، ليس متورطًا في ذلك.
- كُف عن هذا الكلام الفارغ.
285
00:18:24,144 --> 00:18:27,481
في رأيي أن عليكم أن تجدوا ابنكم.
286
00:18:27,564 --> 00:18:28,482
- صحيح!
- أجل.
287
00:18:28,565 --> 00:18:30,818
- هذا أهم أمر الآن.
- بالضبط.
288
00:18:30,901 --> 00:18:32,194
- صحيح.
- هذا مزعج.
289
00:18:32,277 --> 00:18:34,363
يا أمي ويا أبي، دعانا نسمعهما أولًا.
290
00:18:34,446 --> 00:18:35,280
لستما…
291
00:18:36,740 --> 00:18:38,450
لستما هنا لتساعداننا، صحيح؟
292
00:18:40,160 --> 00:18:41,537
أعني، سنساعدكم في إيجاد…
293
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
صحيح.
294
00:18:43,163 --> 00:18:43,997
صحيح؟
295
00:18:46,708 --> 00:18:49,545
في الواقع، أتينا لطلب المساعدة.
296
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
أخبرانا بالحقيقة إذًا،
297
00:18:55,551 --> 00:18:57,302
ثم سنقرر.
298
00:18:59,555 --> 00:19:03,392
كما قالت أمك، ليس قادرًا على فعل أمر كهذا.
299
00:19:03,475 --> 00:19:06,353
- صحيح.
- أعرف كيف يؤدي الشرطيون الحمقى عملهم.
300
00:19:06,436 --> 00:19:09,189
يقحمون أنفسهم في كلّ شيء وفقًا لحدسهم فحسب.
301
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
لا تشغلي بالك.
302
00:19:11,859 --> 00:19:13,652
أنا أيضًا شعرت بأنهما غريبين.
303
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
كيف لهما…
304
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
هذه سخافة تامة.
305
00:19:19,533 --> 00:19:20,576
أمي محقة.
306
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
أمي، سأذهب!
307
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
مهلًا، أيمكنك أن تلقي نظرة على هذا لي؟
308
00:19:25,706 --> 00:19:28,750
هل يتلقى المرء أشياء كهذه
حتى إن كان خارج البلاد؟
309
00:19:28,834 --> 00:19:30,544
"إخطار تدريب لقوات الاحتياط
إلى السيد (تانغ لي)"
310
00:19:30,627 --> 00:19:32,045
"محطة (بوسان)"
311
00:19:32,129 --> 00:19:33,213
إنها لذيذة.
312
00:19:33,297 --> 00:19:35,757
أبوك يكره هذه الأطعمة.
يقول إنها غنية بالدهون.
313
00:19:35,841 --> 00:19:37,551
لا آكل في هذه الأماكن إلا بفضلك.
314
00:19:38,177 --> 00:19:40,721
كلي كما تشائين،
فما زال لديك وقت قبل موعد قطارك.
315
00:19:41,305 --> 00:19:42,764
أخوك كأبيك.
316
00:19:42,848 --> 00:19:44,933
لماذا لا يصحبني إلى أماكن جميلة كهذا؟
317
00:19:45,434 --> 00:19:47,853
- لا أروع من البنات.
- ماذا ستريد غدًا؟
318
00:19:47,936 --> 00:19:49,730
أصبحت مدمنًا.
319
00:19:51,607 --> 00:19:54,026
- لماذا تضحك؟
- ظريف قولك لذلك.
320
00:19:54,109 --> 00:19:55,819
صارت الساعة الـ7 بهذه السرعة.
321
00:19:55,903 --> 00:19:57,905
لا أريد العودة إلى "سول".
322
00:19:59,281 --> 00:20:00,115
كلي قبل أن يبرد.
323
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
المعذرة يا أمي.
324
00:20:09,917 --> 00:20:12,085
حاولتُ، لكنني لا أستطيع التغاضي عن هذا.
325
00:20:18,217 --> 00:20:19,051
يا هذا.
326
00:20:19,718 --> 00:20:22,221
- هذه أنت، صحيح؟
- إلام تحدق؟
327
00:20:23,138 --> 00:20:26,767
ما المبهر في تناول فتاة لعشائها؟
328
00:20:26,850 --> 00:20:28,977
- أخبرني.
- لا، هذا ليس ما في الأمر.
329
00:20:29,061 --> 00:20:32,898
رؤية فتاة من فيديو جنسي أثارتك؟ هل أعجبتك؟
330
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
- هذا ليس سبب تحديقي إليك.
- ماذا إذًا؟
331
00:20:36,276 --> 00:20:39,780
تكلم! لا يمكنكم التحدث
عن الأمر أصلًا يا أوغاد!
332
00:20:39,863 --> 00:20:41,657
حسبتك شخصًا أعرفه.
333
00:20:41,740 --> 00:20:42,991
أجل، أنا هي.
334
00:20:43,575 --> 00:20:46,954
- أنا الفتاة التي في الفيديو.
- لا، هذا ليس ما قصدته.
335
00:20:48,455 --> 00:20:50,874
ألم ترتادي مدرسة "كوونسيونغ" الابتدائية؟
336
00:20:52,793 --> 00:20:54,419
ألست "إن سيون تشوي"؟
337
00:20:56,463 --> 00:20:57,631
أنا "سانغ مين ها".
338
00:21:00,425 --> 00:21:01,260
في الواقع…
339
00:21:03,220 --> 00:21:05,931
كانت أمك تملك محل حلويات أمام المدرسة،
340
00:21:06,598 --> 00:21:08,183
فبدت مألوفة.
341
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
متى عدت إلى "بوسان"؟
342
00:21:16,650 --> 00:21:20,112
في مثل هذا الوقت تقريبًا من العام الماضي،
فأنا هنا منذ عام تقريبًا.
343
00:21:20,195 --> 00:21:22,114
- فهمت.
- سأعود إلى "سول" العام القادم.
344
00:21:22,197 --> 00:21:23,657
حقًا؟
345
00:21:23,740 --> 00:21:26,201
أنت هنا منذ فترة إذًا.
346
00:21:30,414 --> 00:21:33,875
هل حدث شيء؟ لم أسمع بشيء، لكن…
347
00:21:35,502 --> 00:21:37,296
سمعتني قبل قليل.
348
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
هذا ما حدث، أجل.
349
00:21:43,343 --> 00:21:44,177
فهمت.
350
00:21:48,348 --> 00:21:50,475
لقد أزلت شامتك، صحيح؟
351
00:21:50,559 --> 00:21:51,601
نعم.
352
00:21:52,269 --> 00:21:54,438
هذا أول شيء فعلته.
353
00:22:02,070 --> 00:22:03,113
مخاط!
354
00:22:04,740 --> 00:22:06,241
ألا تتذكرين؟
355
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
ماذا قلت؟
356
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
مخاط! هذه.
357
00:22:09,953 --> 00:22:10,787
ماذا؟
358
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
بالصدفة، قرأت مذكراتي قبل فترة قصيرة،
359
00:22:15,751 --> 00:22:17,169
وكنتُ قد كتبت عنك فيها،
360
00:22:17,252 --> 00:22:19,171
فتذكرتُ مزحة المخاط تلك.
361
00:22:19,671 --> 00:22:20,505
ماذا؟
362
00:22:22,466 --> 00:22:25,510
بربك، كيف ما زلت محتفظًا بتلك؟
363
00:22:26,428 --> 00:22:28,638
أحب زيارة ذكريات الماضي.
364
00:22:32,434 --> 00:22:34,102
عند الشاطئ مباشرةً. جميل.
365
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
شكرًا على توصيلي.
366
00:22:35,604 --> 00:22:37,606
يمكنني الذهاب إلى بيتي من هنا بمفردي.
367
00:22:38,565 --> 00:22:41,026
- آسفة على ما حدث اليوم.
- لا، لا بأس.
368
00:22:41,109 --> 00:22:43,653
صحيح، أتمانعين أن نبقى على تواصل؟
369
00:22:44,696 --> 00:22:46,448
نعم.
370
00:22:46,990 --> 00:22:50,827
دعنا لا نتقابل ثانيةً.
سأشعر بالارتياح أكثر هكذا.
371
00:22:52,371 --> 00:22:53,914
سأذهب. وداعًا.
372
00:22:55,082 --> 00:22:55,916
وداعًا.
373
00:23:11,723 --> 00:23:13,100
بم أساعدكما؟
374
00:23:15,727 --> 00:23:16,561
سيدتي.
375
00:23:17,145 --> 00:23:19,022
مرحبًا. شكرًا على مجيئكما.
376
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
- تفضل، هذه لك.
- حسنًا، شكرًا.
377
00:23:29,282 --> 00:23:31,368
"طلب تعاون في البحث عن شخص مفقود"
378
00:24:00,397 --> 00:24:01,440
"تانغ لي".
379
00:24:01,523 --> 00:24:03,483
- اسمه "تانغ لي"؟
- نعم.
380
00:24:03,984 --> 00:24:05,569
اسم غريب، صحيح؟
381
00:24:06,945 --> 00:24:11,491
إذًا هذا الفتى الذي فُقد في "ديجون"
هو الذي قتل "وي تشيول نوه"؟
382
00:24:11,575 --> 00:24:12,534
نعم.
383
00:24:12,617 --> 00:24:16,079
أعلم أنكم مشغولون،
لكن أيمكنكم أن تساعدونا هذه المرة؟
384
00:24:16,580 --> 00:24:18,665
صحيح، نحن مشغولون فعلًا.
385
00:24:20,542 --> 00:24:23,753
بخصوص مقتل الأستاذ "وي تشيول نوه"،
386
00:24:24,254 --> 00:24:26,131
نبذل قصارى جهدنا.
387
00:24:26,214 --> 00:24:29,801
حددنا مشتبهًا به كانت بينهما خلافات،
388
00:24:29,885 --> 00:24:32,220
فرجالنا يراقبونه.
389
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
فهمت.
390
00:24:33,221 --> 00:24:35,390
إنهم لا يغادرون مسرح الجريمة تقريبًا
391
00:24:35,474 --> 00:24:37,559
محاولين إيجاد سلاح الجريمة والشهود
392
00:24:37,642 --> 00:24:39,060
ويبذلون قصارى جهدهم
393
00:24:39,144 --> 00:24:41,271
رغم إلحاح زوجاتهم عليهم
بالعودة إلى بيوتهم.
394
00:24:41,771 --> 00:24:46,026
والآن تخبراننا بأن هذا الفتى مشتبه به
من دون دليل واحد.
395
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
ألن يضعنا ذلك في موقف صعب؟
396
00:24:48,612 --> 00:24:52,741
على أي حال،
لدينا وثيقة رسمية تأمركم بالتعاون معنا،
397
00:24:52,824 --> 00:24:55,785
فسنكون ممتنين إن أمكنكم التعاون بشكل كامل.
398
00:24:55,869 --> 00:24:58,246
- أجل، لكننا مشغولون جدًا…
- حسنًا.
399
00:24:58,914 --> 00:25:02,250
علينا فقط أن نخبركم
بأي شيء متعلق بقضية القتل، صحيح؟
400
00:25:02,334 --> 00:25:06,338
في الواقع، لا. سنكون ممتنين…
401
00:25:08,340 --> 00:25:12,093
إن أخبرتمونا بالمعلومات المتعلقة
بأي جريمة قتل لم تُغلق أيضًا.
402
00:25:12,177 --> 00:25:13,512
- كلّها؟
- نعم.
403
00:25:31,696 --> 00:25:34,991
لم أفعل شيئًا إلا العمل. هذه ليست خطيئة.
404
00:25:37,035 --> 00:25:39,079
التحقت ابنتي بالمدرسة الإعدادية مؤخرًا.
405
00:25:39,579 --> 00:25:41,831
فيم أخطأتُ؟ أخبرني.
406
00:25:42,916 --> 00:25:43,917
أجبني يا سافل.
407
00:25:46,461 --> 00:25:48,088
بربك.
408
00:25:51,508 --> 00:25:53,301
هؤلاء الأوغاد لا يُصدّقون.
409
00:26:05,981 --> 00:26:07,023
بئسًا.
410
00:26:13,113 --> 00:26:14,739
إلى متى يمكنك تفاديها؟
411
00:27:46,122 --> 00:27:47,082
مرحبًا؟
412
00:27:47,957 --> 00:27:49,709
"غيونغا"، أنا "سانغ مين".
413
00:27:50,210 --> 00:27:51,670
التقينا قبل بضعة أيام.
414
00:27:53,963 --> 00:27:55,215
أيمكننا التحدث قليلًا؟
415
00:27:55,715 --> 00:27:57,884
كيف وجدت رقمي؟
416
00:27:59,511 --> 00:28:02,722
في الواقع، طلبته من بعض أصدقائي
417
00:28:02,806 --> 00:28:06,559
ومن آخرين كانوا معنا
في المدرسة الابتدائية.
418
00:28:10,730 --> 00:28:13,858
حسبت أنني وضحت أنني لا أريد التحدث إليك.
419
00:28:15,026 --> 00:28:17,320
لكن لديّ ما أخبرك به.
420
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
ما هو؟
421
00:28:22,617 --> 00:28:24,619
تعرضتُ للابتزاز الجنسي.
422
00:28:25,245 --> 00:28:26,079
ليست…
423
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
لديّ أدنى فكرة عما عليّ فعله الآن.
424
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
أخبرني بالحقيقة، كيف وجدت رقمي فعلًا؟
425
00:28:36,172 --> 00:28:37,006
في الواقع،
426
00:28:37,716 --> 00:28:40,927
أردت بشدة الحصول على رقمك،
427
00:28:42,512 --> 00:28:44,389
فطلبته من صديق لي يعمل شُرطيًا.
428
00:28:46,933 --> 00:28:48,435
أعرف أن هذا خطأ…
429
00:28:52,063 --> 00:28:53,648
لكنك كنت أملي الوحيد.
430
00:28:54,149 --> 00:28:55,650
ارتأيتُ أن بوسعك أن تساعديني.
431
00:28:56,985 --> 00:28:59,654
وحسبت أن هذه ستكون نهايتي.
432
00:29:03,199 --> 00:29:06,494
لا أستطيع الذهاب
433
00:29:07,454 --> 00:29:08,788
إلى "سول" الآن.
434
00:29:09,998 --> 00:29:13,460
ولا يمكنني الاتصال بوالديّ الآن.
435
00:29:19,549 --> 00:29:21,551
حسنًا، أحسنت.
436
00:29:22,093 --> 00:29:25,388
إنها مكلفة،
لكن الاستعانة بشركة أمن سيبراني أفضل،
437
00:29:25,889 --> 00:29:28,308
كما أن رجال الشُرطة الأوغاد ليسوا محل ثقة.
438
00:29:29,684 --> 00:29:31,644
أرادت حبيبتي الانفصال،
439
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
فانفصلنا.
440
00:29:35,982 --> 00:29:37,942
لا أعرف ماذا أقول لوالديّ.
441
00:29:40,945 --> 00:29:41,863
هذا ما في الأمر.
442
00:29:42,697 --> 00:29:45,867
كن ممتنًا أن الأمر لم ينتشر أكثر.
443
00:29:49,245 --> 00:29:51,873
- كيف تجاوزت الأمر؟
- ماذا؟
444
00:29:54,375 --> 00:29:56,085
كيف تجاوزته؟
445
00:30:01,257 --> 00:30:02,967
تجاوزته؟ كأن هذا ممكن.
446
00:30:03,927 --> 00:30:05,428
أنت رأيتني في ذلك اليوم.
447
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
أرتاب في كلّ رجل يقترب مني.
448
00:30:10,975 --> 00:30:13,228
"هل شاهد ذاك الرجل الفيديو؟"
449
00:30:15,480 --> 00:30:16,689
هذا سبب
450
00:30:17,941 --> 00:30:21,653
أنني لم أتجاوز الأمر.
معركة مستمرة مع نفسي أخسرها في كلّ مرة.
451
00:30:31,913 --> 00:30:32,831
"غيونغا".
452
00:30:37,335 --> 00:30:40,421
الذنب ليس ذنبك، صدّقيني.
453
00:30:44,717 --> 00:30:46,261
أنت تبلين بلاء حسنًا.
454
00:31:12,203 --> 00:31:13,788
لقد أتيت بالسيارة.
455
00:31:13,872 --> 00:31:16,791
يمكنك أن تذهب حين تفيق من ثمالتك.
إليك منشفة.
456
00:31:16,875 --> 00:31:18,042
حسنًا، شكرًا.
457
00:31:51,075 --> 00:31:52,327
أتريد أن تصعد؟
458
00:32:01,794 --> 00:32:04,839
هل حدث أمر جيد؟ لماذا تبتسم؟
459
00:32:04,923 --> 00:32:07,175
أنا سعيد الآن فحسب.
460
00:32:08,051 --> 00:32:08,885
ماذا؟
461
00:32:11,471 --> 00:32:12,430
ما خطبك؟
462
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
- إنه جيد.
- ستعود بعد يومين، صحيح؟
463
00:32:16,851 --> 00:32:18,436
أظن أن عليّ العودة غدًا.
464
00:32:18,519 --> 00:32:19,812
- ثانيةً؟
- نعم.
465
00:32:19,896 --> 00:32:22,690
طلب مني مديري أن أساعده في عمله،
466
00:32:23,274 --> 00:32:24,150
فوافقتُ.
467
00:32:25,693 --> 00:32:29,405
هذا سيئ،
لكننا سنتزوج قريبًا، فعليّ أن أعمل بجد.
468
00:32:30,907 --> 00:32:33,201
- آسف يا عزيزتي.
- لا بأس.
469
00:32:36,204 --> 00:32:38,289
سأهديك شيئًا جيدًا في المرة القادمة.
470
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
- افتح صندوق سيارتك.
- لماذا؟
471
00:32:46,172 --> 00:32:48,174
- افتحه فحسب.
- لماذا؟
472
00:32:58,893 --> 00:33:00,895
- أرأيت؟
- ماذا؟
473
00:33:00,979 --> 00:33:03,815
لماذا كذبت؟
أنت لا تجيد التحكم في انفعالات وجهك.
474
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
لم أكذب.
475
00:33:05,733 --> 00:33:08,486
كان بوسعك إخباري بأنك ذاهب لصيد السمك.
476
00:33:08,569 --> 00:33:10,154
لماذا تحسبني تافهة هكذا؟
477
00:33:11,114 --> 00:33:12,323
اذهب فحسب.
478
00:33:12,949 --> 00:33:15,368
اذهب واستمتع مع أصدقائك، اتفقنا؟
479
00:33:17,036 --> 00:33:19,080
لم أُرد أن أجرح مشاعرك.
480
00:33:19,580 --> 00:33:21,499
يجب ألّا يكذب أحدنا على الآخر يا حبيبي.
481
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
يجب أن نكون صادقين
حتى لا يحدث سوء تفاهم، صحيح؟
482
00:33:25,336 --> 00:33:26,462
نعم، أنت محقة.
483
00:33:27,296 --> 00:33:29,966
لم نتزوج بعد، فسأتغاضى عن الأمر.
484
00:33:30,717 --> 00:33:32,927
لن تجد فتاة مثلي، فعاملني معاملة حسنة.
485
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
حسنًا، سأتحسن.
486
00:33:34,220 --> 00:33:35,054
هيا بنا.
487
00:33:39,600 --> 00:33:41,310
سأشتري منتجات البقالة مع رفاقي.
488
00:33:44,147 --> 00:33:46,065
أجل. أنا أيضًا اشتقتُ إليك.
489
00:33:46,941 --> 00:33:49,193
عثرتُ على مقهى هنا سيعجبك.
490
00:33:49,277 --> 00:33:50,486
وفيه شرفة أيضًا.
491
00:33:51,446 --> 00:33:54,157
أجل، أنا أيضًا أحبك.
492
00:33:54,699 --> 00:33:55,533
وداعًا.
493
00:33:56,200 --> 00:33:57,785
سأعاود الاتصال بك.
494
00:33:58,953 --> 00:33:59,787
وداعًا.
495
00:34:00,580 --> 00:34:03,207
"غيونغا"!
496
00:34:04,917 --> 00:34:07,420
ما هذا؟ حسبتك في "سول".
497
00:34:07,503 --> 00:34:09,005
أردتُ أن أفاجئك.
498
00:35:29,001 --> 00:35:31,337
دفء عناق شخص آخر.
499
00:35:31,963 --> 00:35:34,340
كيف عشتُ من دونه يا تُرى؟
500
00:35:36,843 --> 00:35:38,177
مذهل جدًا
501
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
كيف أن صديقي طفولة يمكن أن يقعا في الحب.
502
00:35:48,437 --> 00:35:49,272
هل
503
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
أتبعك إلى "سول"؟
504
00:35:57,947 --> 00:35:58,781
"سول"؟
505
00:35:59,991 --> 00:36:00,825
نعم.
506
00:36:02,368 --> 00:36:05,121
أنت تعيش في "سول"، لذلك…
507
00:36:05,705 --> 00:36:06,539
مهلًا.
508
00:36:24,015 --> 00:36:24,974
أشعر بالنعاس.
509
00:36:32,023 --> 00:36:33,858
"ليس سيئًا - لكن ما سبب قصر الفيديو؟"
510
00:36:38,237 --> 00:36:39,822
"سنتزوج"
511
00:36:39,906 --> 00:36:41,532
"شكرًا لمجيئكم للاحتفال بهذه اللحظة معنا"
512
00:36:42,909 --> 00:36:43,826
ماذا تفعلين؟
513
00:36:44,702 --> 00:36:47,205
أعيدي إليّ هاتفي. ماذا تفعلين؟
514
00:36:49,332 --> 00:36:50,333
لماذا تطفلت؟
515
00:36:53,419 --> 00:36:54,754
ألم تقل…
516
00:36:56,505 --> 00:36:58,174
إنك انفصلت عن حبيبتك.
517
00:37:01,802 --> 00:37:04,138
كنت سأخبرك، لكنني لم أحظ بفرصة.
518
00:37:04,222 --> 00:37:06,057
- متى؟
- كنت سأخبرك.
519
00:37:07,099 --> 00:37:09,727
حسبتك تواعدني لأنكما انفصلتما1.
520
00:37:13,064 --> 00:37:15,107
- اسمعي يا "إن سيون"…
- اسمي "غيونغا"، مفهوم؟
521
00:37:15,191 --> 00:37:16,817
حسنًا، مفهوم! اسمعي يا "غيونغا"!
522
00:37:17,318 --> 00:37:18,569
ها أنا أخبرك!
523
00:37:20,446 --> 00:37:21,572
بم تخبرني؟
524
00:37:22,073 --> 00:37:25,576
أخبرني بكل ما كذبت عليّ به الآن.
525
00:37:26,327 --> 00:37:28,120
ما الحقيقة هنا؟
526
00:37:59,068 --> 00:38:00,319
يا لحسن حظي.
527
00:38:03,906 --> 00:38:06,325
"آنسة (غيونغا تشوي) - 01009147140"
528
00:38:10,162 --> 00:38:11,872
هذه الكاميرا رائعة.
529
00:38:11,956 --> 00:38:14,750
عزيزتي، انظري إلى هذه. هيا.
530
00:38:14,834 --> 00:38:15,918
ماذا تفعل؟
531
00:38:16,002 --> 00:38:18,045
تعرفين. هيا، فهذا ممتع.
532
00:38:19,005 --> 00:38:20,840
هل هذا فيديو؟ أوقفه!
533
00:38:20,923 --> 00:38:21,882
هيا…
534
00:38:21,966 --> 00:38:23,092
"إن سيون" المسكينة.
535
00:38:24,135 --> 00:38:26,012
- نحن نصنع ذكريات
- لنا وحدنا؟
536
00:38:26,095 --> 00:38:27,638
لم تكن كاميرا مخفية إذًا؟
537
00:38:38,858 --> 00:38:42,528
- أحقًا تعرضت للابتزاز الجنسي؟
- لماذا فتشت هاتفي؟ سحقًا.
538
00:38:42,611 --> 00:38:45,114
هل حدث ذلك أم لا؟
539
00:38:45,698 --> 00:38:47,950
حسنًا، كذبتُ لأضاجعك.
540
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
لا تراني إنسانة، صحيح؟
541
00:38:56,208 --> 00:38:57,960
- أأنا مجرد قطعة لحم؟
- ساقطة لعينة.
542
00:38:58,044 --> 00:39:00,254
- تضاجعني وتهجرني فحسب؟
- كفى!
543
00:39:00,338 --> 00:39:02,506
- أصغي إليّ يا هذه!
- ماذا؟
544
00:39:02,590 --> 00:39:05,009
- كنت تعرفين أن لديّ حبيبة.
- أعرف ماذا يا وغد؟
545
00:39:05,092 --> 00:39:08,596
أغويتني لتضاجعيني!
لذلك كُفي عن التذمر أيتها الساقطة اللعينة.
546
00:39:08,679 --> 00:39:10,222
قلت إنك انفصلت عنها!
547
00:39:10,306 --> 00:39:12,600
- سحقًا.
- حسنًا، لا بأس.
548
00:39:12,683 --> 00:39:14,935
فلنقل إنني كنت أعرف، أفتعرف حبيبتك بذلك؟
549
00:39:15,019 --> 00:39:18,189
هل تعرف أنك كنت تضاجعني؟
550
00:39:18,272 --> 00:39:20,524
- هل يعرف زملاؤك بذلك؟
- هل تهددينني؟
551
00:39:20,608 --> 00:39:22,902
نعم. أين هاتفك؟
552
00:39:22,985 --> 00:39:26,364
يجب أن تعرف حبيبتك وأصدقاؤك بهذا!
553
00:39:26,447 --> 00:39:28,199
ابتعدي عني أيتها الساقطة.
554
00:39:29,241 --> 00:39:30,743
أيها الحقير!
555
00:39:31,744 --> 00:39:34,080
سحقًا يا هذه!
556
00:39:34,163 --> 00:39:36,123
كفاك!
557
00:39:36,707 --> 00:39:37,792
أيتها الساقطة اللعينة.
558
00:39:38,834 --> 00:39:40,544
أيتها الساقطة اللعينة.
559
00:39:41,128 --> 00:39:42,463
إياك والعبث معي.
560
00:39:57,353 --> 00:40:00,272
"بطاقة هوية مواطنة
(غيونغا تشوي) - (إن سيون تشوي)"
561
00:41:00,291 --> 00:41:04,879
ماذا أفعل؟
562
00:41:04,962 --> 00:41:10,759
ما زال التحقيق جاريًا
في سبب الحريق وعدد الضحايا.
563
00:41:10,843 --> 00:41:14,430
أرسل قسم الإطفاء 12 رجل إطفاء
واستخدموا سبع معدّات
564
00:41:14,513 --> 00:41:18,100
حالما تلقّوا البلاغ
لإخماد الحريق في غضون ساعة.
565
00:41:18,184 --> 00:41:21,187
يُقال إنهم يحققون في سبب الحريق.
566
00:41:21,770 --> 00:41:24,732
قالت شُرطة "بوسانجين" إن الضحية
567
00:41:24,815 --> 00:41:28,110
هي أنثى عمرها 29 عامًا مقيمة في "غيونغنام".
568
00:41:28,194 --> 00:41:31,238
وفقًا لشهادة الشهود
وتسجيلات كاميرا المراقبة…
569
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
نحو الـ5 من فجر اليوم…
570
00:41:33,574 --> 00:41:35,701
يا إلهي. أليس هذا حيّنا؟
571
00:41:35,784 --> 00:41:37,912
مهلًا، أين قالوا ذاك المكان؟
572
00:41:37,995 --> 00:41:40,331
إنها البناية المقابلة لكنيسة "غوجيون".
573
00:41:40,414 --> 00:41:42,541
- كنيسة "غوجيون". نعم.
- "غوجيون"؟
574
00:41:42,625 --> 00:41:44,126
كانت السيدة تعيش بمفردها.
575
00:41:44,210 --> 00:41:46,086
يا للأسف.
576
00:41:46,170 --> 00:41:48,172
سمعتُ أن الحريق ليس سبب وفاتها، بل قُتلت.
577
00:41:48,255 --> 00:41:49,256
- بربك.
- حقًا؟
578
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
كُفي عن التفوه بهراء.
579
00:41:51,050 --> 00:41:54,136
يبدو أن الجيران سمعوها تتشاجر
مع شخص طوال الليل.
580
00:41:54,220 --> 00:41:55,304
من قال ذلك؟
581
00:41:55,387 --> 00:41:56,430
أُم "دو جون".
582
00:41:57,640 --> 00:42:01,060
تعرفين أن تلك المرأة تكذب طوال الوقت.
583
00:42:01,560 --> 00:42:04,605
- أنا أيضًا لا أصدّقها مئة بالمئة.
- حتى أنت لا تصدّقينها.
584
00:42:04,688 --> 00:42:05,981
يا إلهي.
585
00:42:13,822 --> 00:42:14,740
إذًا…
586
00:42:16,951 --> 00:42:19,328
كم نسبة تصديقك لها بالضبط؟
587
00:42:20,287 --> 00:42:21,121
المعذرة؟
588
00:42:24,750 --> 00:42:25,793
"الضحية (غيونغا تشوي)"
589
00:42:25,876 --> 00:42:28,420
يبدو أن الفتاة كانت ثملة فحسب
590
00:42:28,504 --> 00:42:31,757
ونسيت إطفاء الموقد قبل أن تخلد إلى النوم.
591
00:42:31,840 --> 00:42:34,635
ونظرنا في سجلّ مكالماتها،
592
00:42:34,718 --> 00:42:37,429
ولم تكن على تواصل إلا مع والديها.
593
00:42:37,513 --> 00:42:41,850
الأشخاص الآخرون في القائمة
كانوا مجرد زملاء عمل أو عامل التوصيل.
594
00:42:41,934 --> 00:42:43,185
من هذا؟
595
00:42:43,269 --> 00:42:44,937
أظن أنه صديقها.
596
00:42:45,020 --> 00:42:47,273
لم يتصل بها في يوم الحادث.
597
00:42:48,148 --> 00:42:50,276
احتمالية أن تكون قد قُتلت ضعيفة،
598
00:42:50,776 --> 00:42:53,112
لكننا سنجري تشريحًا للجثة، فسننتظر ونرى.
599
00:42:53,195 --> 00:42:54,655
هل يمكن أن يبدأ التحقيق الآن؟
600
00:42:54,738 --> 00:42:57,324
- ثمة إجراءات.
- ليس لدينا أمر قضائي.
601
00:42:57,408 --> 00:43:00,869
أقول إننا يجب أن نكون منفتحين
لاحتمالية كونها جريمة قتل، مفهوم؟
602
00:43:00,953 --> 00:43:02,454
أخبرتكم بأن تشاركونا كلّ شيء.
603
00:43:03,747 --> 00:43:06,584
لا بد أنه يحسب أن كلّ الوفيات جرائم قتل.
يا ربي.
604
00:43:14,550 --> 00:43:16,385
"غيونغ سو"، ها أنت ذا.
605
00:43:16,927 --> 00:43:18,762
- أعطيني الهاتف.
- خذ.
606
00:43:21,640 --> 00:43:23,517
هل تعرف "غيونغا"؟
607
00:43:24,393 --> 00:43:26,312
الفتاة الجميلة من المستودع.
608
00:43:26,854 --> 00:43:27,980
ما الأمر؟
609
00:43:28,647 --> 00:43:29,940
هذه هي.
610
00:43:31,650 --> 00:43:33,277
يبدو أنها ماتت.
611
00:43:33,360 --> 00:43:34,445
- اسمع.
- ماذا؟
612
00:43:35,321 --> 00:43:37,531
حسنًا، قادم. هلم إلى العمل إذًا.
613
00:44:28,832 --> 00:44:30,084
- انتظر هنا.
- حاضر يا سيدي.
614
00:44:33,962 --> 00:44:36,131
لماذا تبحث عنه؟
615
00:44:36,215 --> 00:44:37,383
نحن من الشُرطة.
616
00:44:40,886 --> 00:44:41,887
المعذرة.
617
00:45:01,907 --> 00:45:03,325
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
618
00:45:17,840 --> 00:45:18,716
"تانغ لي"؟
619
00:45:23,804 --> 00:45:26,432
لا أصدّق أنك مهمل هكذا.
620
00:45:32,229 --> 00:45:34,857
تعرف قضية "غوجيون دونغ"، صحيح؟
621
00:45:36,650 --> 00:45:37,901
هل هذه من فعلك؟
622
00:46:07,139 --> 00:46:08,098
انهض.
623
00:46:10,017 --> 00:46:11,435
علينا الذهاب إلى مكان.
624
00:46:14,480 --> 00:46:16,732
لديّ أمور كثيرة أتحدّث فيها إليك.
625
00:46:17,649 --> 00:46:18,776
نحن الاثنان فقط.
626
00:46:58,106 --> 00:47:00,108
- أنا أديرها بنفسي.
- "يونغ جاي".
627
00:47:00,192 --> 00:47:01,193
ما الخطب؟
628
00:47:01,276 --> 00:47:04,029
سرق شخص القرص الصلب لكاميرات المراقبة.
629
00:47:04,112 --> 00:47:05,447
- كاميرات المراقبة؟
- نعم.
630
00:47:05,531 --> 00:47:06,824
هل لديك دليل مستخدم؟
631
00:47:06,907 --> 00:47:09,034
- أعطني الصورة.
- من المسؤول عن هذه؟
632
00:47:09,117 --> 00:47:13,163
- أنا أديرها بنفسي…
- المعذرة، هل رأيت هذا الشخص؟
633
00:47:14,206 --> 00:47:15,374
هل هذا "غيونغ سو"؟
634
00:47:16,208 --> 00:47:18,126
- أظن أنه موظف لدينا.
- حقًا؟
635
00:47:18,210 --> 00:47:20,587
- هل لديك عنوانه؟
- نعم.
636
00:47:20,671 --> 00:47:22,548
- فلنذهب إلى هناك أولًا.
- اسمع،
637
00:47:23,507 --> 00:47:24,758
هذه ليست منطقتك.
638
00:47:24,842 --> 00:47:26,760
إنه مشتبه به في جريمة قتل، فدعونا نزوره.
639
00:47:26,844 --> 00:47:28,887
هل تمزح الآن؟
640
00:47:28,971 --> 00:47:29,847
يا هذا،
641
00:47:30,848 --> 00:47:33,433
اكتشفتُ أنك موقوف في "ديجون".
642
00:47:34,101 --> 00:47:36,186
غضضتُ الطرف لأنك واحد منا…
643
00:47:36,270 --> 00:47:39,523
لم أُوقف إلا لأنني كنت أعمل على هذه القضية
بينما اتُهمتُ باستخدام…
644
00:47:39,606 --> 00:47:41,358
كيف نثق بضابط موقوف؟
645
00:47:41,441 --> 00:47:44,903
ولم لا تثقون بي؟ لا داعي لأن أكذب.
كما أن ليس لدينا ما نخسره.
646
00:47:44,987 --> 00:47:46,864
ثمة إجراءات وأوامر…
647
00:47:46,947 --> 00:47:48,574
مهلًا، كفى.
648
00:47:49,575 --> 00:47:50,492
هذا الشخص.
649
00:47:51,702 --> 00:47:52,786
هل يعمل هنا فعلًا؟
650
00:47:53,787 --> 00:47:56,164
نعم، يعمل في قسم الأسماك.
651
00:47:56,999 --> 00:47:58,417
فلنذهب معًا إذًا.
652
00:47:59,751 --> 00:48:00,752
اتبعوني.
653
00:48:21,815 --> 00:48:22,691
تأمّلوا هذا الفتى.
654
00:48:35,037 --> 00:48:38,457
يا "كواك"، اذهب إلى منزل "سانغ مين ها"
ومنزل عامل التوصيل.
655
00:48:38,540 --> 00:48:39,374
أمرك يا سيدي.
656
00:48:40,042 --> 00:48:42,169
تفقّدوا كلّ الكاميرات
قُرب منزل الآنسة "تشوي"…
657
00:48:42,252 --> 00:48:43,170
تعال.
658
00:48:45,213 --> 00:48:47,215
اذهب مع "كواك" لاستجواب الشهود.
659
00:48:47,758 --> 00:48:48,759
و"تانغ لي"؟
660
00:48:48,842 --> 00:48:52,387
سأتولى أمره.
ابق قريبًا منهم وأبلغني بما يخططون إليه.
661
00:48:52,888 --> 00:48:54,348
أسرع، هيا.
662
00:48:54,431 --> 00:48:56,058
- حسنًا. سأتصل بك.
- جيد.
663
00:49:00,020 --> 00:49:02,314
اسمها النيسرية البنّية.
664
00:49:02,397 --> 00:49:04,483
سمعت بها، صحيح؟
665
00:49:06,109 --> 00:49:09,363
إنها بكتيريا تنتقل عبر ممارسة الجنس،
666
00:49:10,197 --> 00:49:12,032
لكن لا داعي للقلق.
667
00:49:12,115 --> 00:49:14,576
يمكن علاجها كليًا بالمضادات الحيوية.
668
00:49:15,535 --> 00:49:19,581
صحيح، الجماع ممنوع حاليًا.
669
00:49:23,001 --> 00:49:24,670
كنتُ مريضًا، فنمت.
670
00:49:27,965 --> 00:49:29,883
لديّ خبر سيئ.
671
00:49:29,967 --> 00:49:30,884
حبيبي،
672
00:49:31,510 --> 00:49:34,054
سأقول أنا أولًا.
673
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
أجل، ما الأمر؟
674
00:49:36,765 --> 00:49:39,267
أنا مصابة بالسيلان.
675
00:49:39,351 --> 00:49:40,352
كيف…
676
00:49:41,311 --> 00:49:43,939
كنت سأخبرك أولًا.
677
00:49:46,441 --> 00:49:48,860
آسفة جدًا.
678
00:49:49,736 --> 00:49:51,947
كانت غلطة. لم يحدث الأمر إلا مرة واحدة.
679
00:49:52,531 --> 00:49:55,450
- ماذا تقولين؟
- لم أكن لأفعل ذلك،
680
00:49:55,534 --> 00:49:59,371
لكن صديقاتي قلن إنها فرصتي الأخيرة
قبل الزواج،
681
00:49:59,871 --> 00:50:01,999
فأخذنني معهنّ.
682
00:50:02,082 --> 00:50:04,084
حبيبي، أنا آسفة جدًا.
683
00:50:05,752 --> 00:50:08,005
كانت مجرد غلطة فعلًا.
684
00:50:11,341 --> 00:50:13,427
- يا لك من ساقطة.
- ماذا؟
685
00:50:14,553 --> 00:50:15,387
ألست كذلك؟
686
00:50:16,722 --> 00:50:18,265
آسفة جدًا.
687
00:50:18,849 --> 00:50:20,684
يا "هيون جي"…
688
00:50:24,438 --> 00:50:26,398
- سحقًا لك. رباه.
- حبيبي…
689
00:50:39,036 --> 00:50:40,704
سيد "سانغ مين ها"؟
690
00:50:41,496 --> 00:50:42,330
نعم.
691
00:50:47,878 --> 00:50:49,838
تعرف "غيونغا تشوي"، صحيح؟
692
00:50:51,715 --> 00:50:54,176
- نعم.
- وذهبت إلى "غوجيون دونغ"؟
693
00:50:54,259 --> 00:50:55,135
نعم.
694
00:50:56,344 --> 00:50:58,764
- وضاجعتها؟
- نعم.
695
00:50:59,639 --> 00:51:01,767
- لكنك لم تقتلها؟
- نعم.
696
00:51:04,644 --> 00:51:08,106
- اكتشفت أنها ماتت من الأخبار؟
- نعم.
697
00:51:10,150 --> 00:51:12,319
فهمت.
698
00:51:15,155 --> 00:51:16,740
لماذا قُتلت؟
699
00:51:20,035 --> 00:51:23,663
وفقًا لما سمعتُه، صدرت أصوات شجار.
700
00:51:29,419 --> 00:51:33,799
في أي وقت؟ لا أعرف شيئًا فعلًا عن…
701
00:51:38,261 --> 00:51:39,304
من الآن فصاعدًا،
702
00:51:40,514 --> 00:51:41,848
فلنكن صريحين.
703
00:51:43,350 --> 00:51:45,602
إلا إذا أردت تعقيد الأمر.
704
00:51:47,687 --> 00:51:50,690
صحيح، تذكّرت. في الواقع…
705
00:51:52,484 --> 00:51:57,239
في الواقع،
واعدتُ "غيونغا" بينما كانت لديّ حبيبة.
706
00:51:57,322 --> 00:52:00,367
كانت "غيونغا" تعرف ذلك حين بدأنا علاقتنا.
707
00:52:01,201 --> 00:52:05,789
لكنها اكتشفت
708
00:52:06,957 --> 00:52:10,085
أنني سأتزوج حبيبتي.
709
00:52:11,086 --> 00:52:12,129
لذلك،
710
00:52:13,797 --> 00:52:16,049
أظن أنها شعرت بالخيانة.
711
00:52:16,133 --> 00:52:19,136
رفعت صوتها، وأدى ذلك إلى شجار.
712
00:52:19,219 --> 00:52:20,220
ثم ماذا؟
713
00:52:20,887 --> 00:52:22,639
ضربت رأسها؟ هكذا!
714
00:52:24,349 --> 00:52:25,600
رأسها؟ لا.
715
00:52:31,523 --> 00:52:33,066
لم أقتلها فعلًا.
716
00:52:34,568 --> 00:52:37,487
أيها السافل. أيها الطفيلي اللعين.
717
00:52:37,571 --> 00:52:39,531
كنت أفكّر في عدم قتلك اليوم.
718
00:52:44,911 --> 00:52:46,746
أنت وقح جدًا، صحيح؟
719
00:52:47,622 --> 00:52:50,792
كدت تخدعني. أنت في غاية الوقاحة.
720
00:52:50,876 --> 00:52:52,586
هل لديك مذكرة اعتقال؟
721
00:52:52,669 --> 00:52:55,088
- ماذا؟
- هل لديك مذكرة اعتقال؟
722
00:52:58,508 --> 00:53:01,678
- ماذا قلت؟
- أريد محاميّ هنا بينما أدلي بشهادتي.
723
00:53:02,637 --> 00:53:05,265
دائمًا ما تفعلون ذلك أيها الحمقى الأغبياء.
724
00:53:05,348 --> 00:53:07,058
أريد محاميّ.
725
00:53:07,142 --> 00:53:09,311
دائمًا ما تثرثرون.
726
00:53:09,394 --> 00:53:11,313
لا بأس، فلن يمسكوا بك.
727
00:53:12,480 --> 00:53:13,565
لم أقتلها.
728
00:53:17,444 --> 00:53:19,696
لكنني هربت.
729
00:53:20,655 --> 00:53:23,325
إن كان ما تقوله صحيحًا،
فيجب أن أبقى في "بوسان".
730
00:53:25,410 --> 00:53:26,745
لكن الوضع مختلف هذه المرة.
731
00:53:26,828 --> 00:53:29,497
ذلك الحدس الذي شعرت به
قد يكون جزءًا من قواك.
732
00:53:29,581 --> 00:53:32,626
إن شعرت بذلك مجددًا، فعليك أن تتوخى حذرًا.
733
00:53:33,877 --> 00:53:37,339
يجب أن تختبئ. لا تتصل بي وأطفئ هاتفك.
734
00:53:38,006 --> 00:53:39,549
سأرى ما يمكنني فعله.
735
00:53:54,898 --> 00:53:55,732
بربك.
736
00:53:55,815 --> 00:53:59,236
لماذا لا تُوجد ورقة في هذا المنزل الحقير؟
737
00:53:59,945 --> 00:54:02,280
لست شُرطيًا، صحيح؟
738
00:54:05,700 --> 00:54:06,868
بل أنا شُرطي.
739
00:54:07,535 --> 00:54:08,578
أعني كنت شُرطيًا.
740
00:54:09,079 --> 00:54:11,331
لماذا تفعل هذا بي؟
741
00:54:15,585 --> 00:54:17,462
حسنًا، دعني أطرح عليك سؤالًا.
742
00:54:19,297 --> 00:54:22,926
ثمة وغد أبحث عنه.
743
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
ذاك الفتى
744
00:54:25,887 --> 00:54:31,268
بطريقة ما يركّز
على أمثالك من السفلة ويقتلهم، مفهوم؟
745
00:54:32,060 --> 00:54:33,228
ألا ترى
746
00:54:34,312 --> 00:54:38,066
أن عليه أن يأتي
إلى حيث أنت موجود أيها السافل؟
747
00:54:42,028 --> 00:54:43,071
هذا ممل.
748
00:54:45,532 --> 00:54:46,533
ممل جدًا.
749
00:54:58,003 --> 00:55:04,968
"استراحة (جونغام)"
750
00:55:09,973 --> 00:55:14,019
هل ستدعني أعيش إن أخبرتك بالحقيقة؟
751
00:55:15,854 --> 00:55:16,688
ماذا؟
752
00:55:17,355 --> 00:55:19,357
"هل ستدعني أعيش"؟
753
00:55:24,195 --> 00:55:26,906
- هل سأعفو عنك إن قلت الحقيقة؟
- نعم.
754
00:55:30,702 --> 00:55:32,245
هل قتلتها إذًا؟
755
00:55:36,207 --> 00:55:37,125
نعم.
756
00:55:38,918 --> 00:55:39,878
حسنًا إذًا.
757
00:55:41,421 --> 00:55:42,380
اكتب ذلك.
758
00:55:51,014 --> 00:55:53,224
"إن سيون تشوي"…
759
00:55:56,311 --> 00:55:59,731
"أنا (سانغ مين ها)، قتلتُ (إن سيون تشوي)
وسأعبّر عن ندمي بالموت"
760
00:55:59,814 --> 00:56:00,732
انتظر.
761
00:56:04,444 --> 00:56:06,654
لم يكتب كيف قتلها.
762
00:56:10,784 --> 00:56:12,410
لا يمكنني أن أعيده الآن.
763
00:56:13,787 --> 00:56:14,621
اللعنة.
764
00:56:18,208 --> 00:56:20,502
ليس لديه حس بالمنطق.
765
00:56:21,169 --> 00:56:25,632
يجب أن يذكُر خطاب الاعتذار
الوقت والطريقة والسبب.
766
00:56:27,342 --> 00:56:28,385
يا لشباب هذا الزمن.
767
00:56:38,186 --> 00:56:41,439
هذا مكتب إدارة الشقق
ونود إخباركم بإرشادات للوقاية من الحرائق.
768
00:56:41,523 --> 00:56:43,108
اندلع حريق مؤخرًا
769
00:56:43,191 --> 00:56:45,985
بسبب موقد تحريض في إحدى الوحدات.
770
00:56:46,069 --> 00:56:49,030
حين تغادرون المنزل، أطفئوا الموقد من فضلكم
771
00:56:49,114 --> 00:56:51,199
أو افصلوه كليًا.
772
00:56:51,282 --> 00:56:54,369
إضافة إلى ذلك،
لا تتركوا أي مناديل قُرب الموقد…
773
00:57:09,759 --> 00:57:11,594
"تانغ لي" ذاك أو "غيونغ سو لي"،
774
00:57:12,178 --> 00:57:13,972
أنا متأكد من أنه قد فر بالفعل.
775
00:57:14,556 --> 00:57:18,101
لا بد أنه ترك دليلًا وراءه.
شيء نستطيع أن ندينه به.
776
00:57:18,768 --> 00:57:19,602
صحيح.
777
00:57:20,186 --> 00:57:23,815
لم يحظ بوقت ليمر بمنزله،
فأنا متأكد من أننا سنجد أدلة كثيرة.
778
00:58:06,691 --> 00:58:07,817
هل من أحد بالمنزل؟
779
00:58:10,570 --> 00:58:11,571
مرحبًا؟
780
00:58:15,283 --> 00:58:16,409
هل من أحد بالمنزل؟
781
00:58:19,454 --> 00:58:20,538
هل هذا مكتب الإدارة؟
782
00:58:22,248 --> 00:58:23,541
نحن الشُرطة.
783
00:58:23,625 --> 00:58:25,960
أين المفتاح العمومي؟
784
00:58:28,087 --> 00:58:28,922
ماذا؟
785
00:58:30,131 --> 00:58:31,716
سُرق المفتاح؟
786
00:58:32,759 --> 00:58:33,760
ماذا تعني؟
787
00:58:36,054 --> 00:58:37,430
هل تسمع شيئًا؟
788
00:58:38,389 --> 00:58:40,183
ماذا؟ لا أسمع شيئًا.
789
00:59:01,079 --> 00:59:03,289
ماذا؟ ما هذا الدخان؟
790
00:59:06,000 --> 00:59:07,710
هل هذا من مطفأة حريق؟
791
00:59:10,713 --> 00:59:12,215
هل جاء إلى هنا بالفعل؟
792
01:01:22,011 --> 01:01:23,846
ترجمة "أحمد قطب"
74415