All language subtitles for A.Killer.Paradox.S01E01.2024.1080p.NF.WEB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:17,600
"قاتل في حيرة"
2
00:00:31,573 --> 00:00:34,659
حياتك سعيدة. هل تستمتع بتسريحك من الجيش؟
3
00:00:36,161 --> 00:00:38,788
ماذا تعنين؟ لقد سُرحت قبل أكثر من ستة أشهُر.
4
00:00:38,872 --> 00:00:40,248
مرت ستة أشهُر بهذه السرعة؟
5
00:00:42,083 --> 00:00:44,753
الوقت يمر بسرعة.
ربما لأنك لم تفعل شيئًا منذ ذلك الحين.
6
00:00:45,754 --> 00:00:48,506
"يونغ"، اجعلي "تانغ" ينفّذ بعض الأعمال
بينما هو هنا.
7
00:00:48,590 --> 00:00:51,009
- أعمال؟ أي أعمال؟
- تعلمين.
8
00:00:53,511 --> 00:00:56,306
كدت لا أميّز العريس.
9
00:00:56,389 --> 00:00:58,600
أصبح صهرك.
10
00:00:58,683 --> 00:01:00,935
- صحيح.
- هل بقيت مستيقظًا تلعب الألعاب مجددًا؟
11
00:01:01,019 --> 00:01:03,646
أبذل قصارى جهدي في الحياة، مفهوم؟
12
00:01:03,730 --> 00:01:06,107
- كنت في المناوبة الليلية، هذا كلّ شيء.
- كاذب.
13
00:01:06,191 --> 00:01:10,111
يا فتى، لا يهمني ما تفعله،
لكن يجب أن تنام ليلًا.
14
00:01:10,195 --> 00:01:12,489
- حسنًا.
- كيف حال الصورة؟
15
00:01:13,156 --> 00:01:16,868
- إنها لا توفيك حق جمالك.
- أنت الوحيد صاحب هذا الرأي.
16
00:01:16,951 --> 00:01:20,205
سمعت أن ابن "جاي ديوك"
يدرّس دروسًا خصوصية تقريبًا.
17
00:01:20,288 --> 00:01:23,583
- كفى يا أبي!
- مجرد ساعات قليلة مقابل مال وفير.
18
00:01:23,666 --> 00:01:27,754
من الناحية الدراسية، فإنه في مستوى آخر.
فكّر في الأمر من وجهة نظر الوالدين.
19
00:01:27,837 --> 00:01:30,256
هل كنت لتعيّن ابنك الأكبر مدرّسًا خصوصيًا؟
20
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
صحيح.
21
00:01:32,342 --> 00:01:33,802
على أي حال، لماذا أتيت؟
22
00:01:35,386 --> 00:01:39,808
ذاك الشيء، عُطلة العمل، سأشارك في واحدة.
23
00:01:39,891 --> 00:01:42,685
- عُطلة عمل؟
- هل ستذهب إلى "أستراليا" لقطف الفراولة؟
24
00:01:42,769 --> 00:01:46,147
"أستراليا"؟ لماذا؟ هل الفراولة جيدة هناك؟
25
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
ليست "أستراليا"، بل "كندا".
26
00:01:47,482 --> 00:01:51,111
إن أردت قطف الفراولة،
فاذهب إلى منزل عمتك في "نونسان".
27
00:01:51,194 --> 00:01:54,531
لماذا تريد الذهاب
إلى مكان بعيد جدًا للقيام بأعمال شاقة؟
28
00:01:54,614 --> 00:01:56,574
- أنت لا تجيد الإنجليزية أصلًا.
- لأحاول.
29
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
هل هذا ممكن أصلًا؟ أمعن التفكير.
30
00:01:58,535 --> 00:02:02,747
لن أذهب فورًا.
أحتاج إلى تأشيرة وعليّ الاستعداد لستة أشهُر.
31
00:02:02,831 --> 00:02:05,917
خضعت للفحص الطبي
ولديّ كلّ الأوراق التي أحتاج إليها.
32
00:02:06,000 --> 00:02:09,420
إن ذهب إلى "أستراليا"،
فهل سيتمكن من استخدام حساب ادخار الإسكان؟
33
00:02:09,504 --> 00:02:11,965
- "كندا". ليست "أستراليا".
- هل المال معك؟
34
00:02:12,048 --> 00:02:14,551
- نعم، يستطيع.
- أمي، هل لديّ حساب ادخار إسكان؟
35
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
اطو بينما تتحدث.
36
00:02:19,764 --> 00:02:22,433
أيها الأحمق. هل يئست بهذه السرعة؟
37
00:02:22,934 --> 00:02:25,019
مم أيأس أيها الأحمق المجنون؟
38
00:02:25,103 --> 00:02:27,438
من البحث عن عمل ومن حياتك أيها الفاشل.
39
00:02:28,398 --> 00:02:29,357
البحث عن عمل؟
40
00:02:29,858 --> 00:02:32,277
لم أيأس لأنني لم أبدأ أصلًا.
41
00:02:32,986 --> 00:02:36,156
وعُطلة العمل؟ ألا تحاول الذهاب لتهرب؟
42
00:02:38,032 --> 00:02:38,867
اسمع،
43
00:02:39,534 --> 00:02:41,995
أتتذكر كيف كانت المدرسة الثانوية؟
44
00:02:43,496 --> 00:02:45,582
- هل أنت جاد؟
- نعم.
45
00:02:50,086 --> 00:02:51,045
لا أعلم.
46
00:02:52,589 --> 00:02:54,841
أتذكّر أن معكرونة المقصف كانت جيدة.
47
00:02:55,341 --> 00:02:57,760
- مسؤولة التغذية…
- لا تتحدثان عن الثانوية مطلقًا.
48
00:02:59,095 --> 00:03:00,680
لم تكونا مقربين كثيرًا، صحيح؟
49
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
كنا نراعي مشاعرك.
50
00:03:03,349 --> 00:03:05,602
متى نذكر الثانوية، تشعرين بأنك منبوذة.
51
00:03:06,102 --> 00:03:07,437
حقًا؟
52
00:03:09,647 --> 00:03:10,481
لكن لم تسأل؟
53
00:03:11,232 --> 00:03:12,233
في الواقع،
54
00:03:13,109 --> 00:03:16,404
الأمور مملة جدًا منذ ذلك الحين.
55
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
أريد حياة مختلفة من باب التغيير.
56
00:03:20,992 --> 00:03:24,495
لم لا يُوجد شيء مذ… مذهل
في حيواتنا اللعينة؟
57
00:03:25,288 --> 00:03:27,749
حياتك مذ… مذهلة جدًا.
58
00:03:29,500 --> 00:03:30,418
أتظن ذلك؟
59
00:03:31,002 --> 00:03:33,588
اسمع، لقد فكّرتُ في كلّ هذا، مفهوم؟
60
00:03:34,214 --> 00:03:36,466
واضح أنك ستهدر مالك ثانيةً.
61
00:03:36,549 --> 00:03:40,053
أتتذكر حين أثرت جلبة بشأن الاشتراك
في الصالة الرياضية؟ لم تذهب إلا مرة.
62
00:03:40,136 --> 00:03:41,429
غبي جدًا.
63
00:03:41,971 --> 00:03:45,475
والمرة التي أنفقت فيها 200 ألف وون
على جهاز التمرن في البيت…
64
00:03:45,558 --> 00:03:47,560
سحقًا. عمود تمرين السحب.
65
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
يا لك من فاشل.
66
00:03:50,021 --> 00:03:52,315
وقبل أدائك الخدمة العسكرية،
67
00:03:52,398 --> 00:03:56,194
أدمنت ألعاب الطاولة
وقضيت كلّ وقتك في النادي.
68
00:03:56,277 --> 00:03:58,488
كأنك لم تفعل مثلي يا حقير.
69
00:03:58,571 --> 00:04:00,114
حبيبي، انظر.
70
00:04:01,449 --> 00:04:03,451
"حظيتُ بأكثر علاقة عابرة مثيرة ليلة أمس…"
71
00:04:03,534 --> 00:04:05,620
ليس ذاك، بل هذا.
72
00:04:06,913 --> 00:04:11,167
"مرحبًا. أنا شخص أنهى خدمته العسكرية
وسأعود إلى الكلّية بعد عُطلة عملي.
73
00:04:11,251 --> 00:04:15,171
كلّ زملائي لديهم وظائف الآن،
لكنني لا أعرف ما سأفعل…"
74
00:04:15,255 --> 00:04:16,798
- سحقًا.
- هذا أنت.
75
00:04:17,382 --> 00:04:19,926
- إليك عني.
- هذا "تانغ" بعد ثلاث سنوات.
76
00:04:26,766 --> 00:04:28,935
هذه "كندا"!
77
00:04:29,018 --> 00:04:30,603
هذه جبال "روكي".
78
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
يا إلهي.
79
00:04:35,692 --> 00:04:37,652
عليكم أن تأتوا لتروا هذه.
80
00:04:38,236 --> 00:04:40,571
يا رفاق، إنها رائعة جدًا.
81
00:04:40,655 --> 00:04:42,448
تأمّلوا هذا المنظر الرائع.
82
00:04:42,532 --> 00:04:44,158
تعرفون كم تعبتُ…
83
00:04:46,494 --> 00:04:47,620
سحقًا.
84
00:04:49,664 --> 00:04:51,207
بربكما.
85
00:04:52,250 --> 00:04:53,501
…كي آتي إلى هنا.
86
00:04:54,627 --> 00:04:59,590
يا رفاق، إن كانت الجنة موجودة،
فهذه هي الجنة.
87
00:05:00,842 --> 00:05:03,428
"بدءًا من 1 أبريل
نشجعك يا ذا الجسد العادي! - (إنبادي)"
88
00:05:31,456 --> 00:05:34,125
"وصل طلبك - إطار صورة جبال (روكي) رقم 7"
89
00:05:58,983 --> 00:05:59,859
تبًا.
90
00:06:05,615 --> 00:06:06,741
أريد استرداد مالي.
91
00:06:07,700 --> 00:06:08,534
ماذا؟
92
00:06:09,077 --> 00:06:11,537
أريد استرداد مالي. أظن أنها فسدت.
93
00:06:14,540 --> 00:06:16,793
في الواقع، لم تنته صلاحيتها.
94
00:06:16,876 --> 00:06:19,796
إن لم تكن منتهية الصلاحية،
فلا بد أنكم لم تخزنوها بشكل صحيح.
95
00:06:19,879 --> 00:06:21,881
مذاق السانجوك حامض.
96
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
تذوّقيه إن كنت لا تصدّقينني.
97
00:06:25,551 --> 00:06:28,346
هكذا يُفترض أن يكون مذاقه.
98
00:06:30,306 --> 00:06:31,265
هكذا مذاقه؟
99
00:06:32,183 --> 00:06:33,935
ما اسمك؟ "يون سيون جونغ"؟
100
00:06:34,018 --> 00:06:34,852
يا هذه!
101
00:06:35,436 --> 00:06:38,815
مهلًا، هل أنا السيئ في هذا الموقف؟ أخبريني.
102
00:06:38,898 --> 00:06:41,192
- طاب يومك.
- لا تنظري إليّ باستحقار.
103
00:06:41,275 --> 00:06:42,610
- تأدبي.
- إليك مالك.
104
00:06:44,904 --> 00:06:45,863
نظفي هذا.
105
00:06:48,991 --> 00:06:49,992
طاب يومك.
106
00:06:52,328 --> 00:06:54,580
يجدر بك أن تصل قبل مناوبتك بخمس دقائق.
107
00:07:21,065 --> 00:07:22,233
هذا…
108
00:07:22,316 --> 00:07:23,443
يا إلهي!
109
00:07:24,694 --> 00:07:25,528
فلنجرب ثانيةً.
110
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
- فلنحتس كأسًا أخرى.
- مهلًا.
111
00:07:27,613 --> 00:07:29,198
هذا هو الفندق الذي أقيم فيه…
112
00:07:29,282 --> 00:07:30,867
تعال، على حسابي.
113
00:07:30,950 --> 00:07:34,829
اخرس يا هذا. أنا سأشتري أيها التافه.
114
00:07:34,912 --> 00:07:36,539
- اذهب أنت واقعد.
- مرحبًا.
115
00:07:38,166 --> 00:07:39,250
علبة سجائر "إيسي".
116
00:07:42,712 --> 00:07:46,466
لا أريد هذه. أريد "سون" التي عليها خيزران.
117
00:07:46,966 --> 00:07:47,967
أتعني "سو"؟
118
00:07:49,010 --> 00:07:49,844
هذه؟
119
00:07:50,761 --> 00:07:53,431
اللعنة، ليست هذه، بل أريد الـ0.5 مليغرام.
120
00:08:01,856 --> 00:08:03,691
"التدخين قد يسبب ضعف الانتصاب!"
121
00:08:03,774 --> 00:08:06,486
بئسًا.
122
00:08:07,320 --> 00:08:09,572
هات علبة بصورة مختلفة.
123
00:08:26,589 --> 00:08:28,132
خذ. علبة أخرى.
124
00:08:29,800 --> 00:08:31,844
- العلبتان بـ9,000 وون.
- ماذا؟
125
00:08:31,928 --> 00:08:33,012
العلبتان بـ9,000 وون.
126
00:08:33,513 --> 00:08:35,973
سحقًا، المال…
127
00:08:41,521 --> 00:08:45,942
سمعت أن هذا يمثّل القلب
عند أبناء هذا الجيل.
128
00:08:47,026 --> 00:08:47,860
ليست مزحة ظريفة؟
129
00:08:48,653 --> 00:08:50,071
يا لك من…
130
00:08:52,240 --> 00:08:55,409
أحضر إليّ في الخارج زجاجة "كاس"
وسيقان حبار مجففة، مفهوم؟
131
00:08:55,493 --> 00:08:58,246
ماذا؟ سيدي، عليك أن تأخذها…
132
00:08:58,746 --> 00:08:59,622
اسمع!
133
00:08:59,705 --> 00:09:01,541
فلنشرب كأسين أخريين.
134
00:09:02,542 --> 00:09:06,295
- لماذا يداك فارغتان؟
- إنه قادم أيها التافه.
135
00:09:06,379 --> 00:09:07,797
سيدي، لا يمكنك…
136
00:09:07,880 --> 00:09:11,717
هل لديك حبار مشوي بالزبدة بدلًا من المجفف؟
137
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
اسمع، لا يمكنني أن أحضرها إليك.
يجب أن تدفع ثمنها أولًا.
138
00:09:14,929 --> 00:09:18,224
- سحقًا، أتحسب أننا لن ندفع…
- اللعنة يا رجل. توقّف.
139
00:09:18,307 --> 00:09:20,643
آسف. إنه يعمل. لماذا تقول هذا؟
140
00:09:20,726 --> 00:09:22,311
يتصرف بوقاحة.
141
00:09:22,395 --> 00:09:24,397
أنا في غاية الأسف.
142
00:09:24,480 --> 00:09:28,067
لا أعلم ما خطبه اليوم.
هذه ليست طبيعته. أنا آسف.
143
00:09:30,236 --> 00:09:34,824
عادةً ما يكون رجلًا لطيفًا وذكيًا وهادئًا.
144
00:09:35,324 --> 00:09:39,620
بصراحة، لا أعرف ما أصابه؟
145
00:09:39,704 --> 00:09:44,584
وبّخه مدير موقع البناء اليوم كثيرًا،
فهذا هو السبب.
146
00:09:44,667 --> 00:09:46,502
- لا بأس.
- هل لديك كيس بلاستيكي؟
147
00:09:46,586 --> 00:09:48,963
- نعم.
- مهلًا لحظة.
148
00:09:51,340 --> 00:09:52,425
يا إلهي.
149
00:09:53,259 --> 00:09:57,221
أنت تذكّرني بابني الذي يعمل بجد مثلك.
150
00:09:57,305 --> 00:09:58,764
- حسنًا.
- سنرحل قريبًا.
151
00:09:58,848 --> 00:10:00,182
- طبعًا.
- كم ثمنها؟
152
00:10:00,266 --> 00:10:02,143
الإجمالي 15,150 وونًا.
153
00:10:02,226 --> 00:10:03,227
10,000…
154
00:10:03,311 --> 00:10:05,479
- أتريد إيصالًا؟
- لا، شكرًا.
155
00:10:05,563 --> 00:10:09,358
- حسنًا.
- تفضل، 15,150 وونًا.
156
00:10:09,442 --> 00:10:11,861
- إليك 50 وونًا.
- اسمع، اشتر زجاجتين إضافيتين.
157
00:10:11,944 --> 00:10:13,362
سيدي، لا يمكنك أن تدخن هنا.
158
00:10:13,446 --> 00:10:15,114
- يا إلهي.
- يمكنني أن أدخن. سحقًا…
159
00:10:15,197 --> 00:10:17,825
لماذا تدخن هنا؟ اخرج من هنا.
160
00:10:17,908 --> 00:10:19,285
هل دفعت؟
161
00:10:19,368 --> 00:10:20,911
ماذا تعني بـ"هل دفعت"؟
162
00:10:20,995 --> 00:10:22,371
أهذه مزحة؟
163
00:10:22,455 --> 00:10:25,499
أطفئ سيجارتك يا رجل. أنت تحرجني.
164
00:10:25,583 --> 00:10:27,001
هيا.
165
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
فكّر فيما ستقوله زوجتك.
166
00:10:30,963 --> 00:10:33,466
كُف عن مضايقتي بزوجتي أيها التافه.
167
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
كم هذا مذهل.
168
00:10:51,442 --> 00:10:52,360
طاب يومك.
169
00:10:54,070 --> 00:10:55,446
مرحبًا يا "تانغ". أحسنت.
170
00:10:55,946 --> 00:10:57,406
- عد إلى بيتك.
- حاضر يا سيدي.
171
00:10:58,699 --> 00:11:01,243
سيدي، هذه المطرقة، أيمكنني…
172
00:11:44,036 --> 00:11:44,870
سيدي.
173
00:11:47,373 --> 00:11:48,999
سيدي، لا يمكنك أن تنام هناك.
174
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
سيدي.
175
00:12:09,311 --> 00:12:10,438
سيدي.
176
00:12:11,564 --> 00:12:12,815
سيدي.
177
00:12:14,316 --> 00:12:15,151
ماذا؟
178
00:12:15,901 --> 00:12:19,155
صديقك نائم هناك.
179
00:12:21,866 --> 00:12:23,075
لا بأس.
180
00:12:24,118 --> 00:12:25,786
- امض في طريقك.
- ماذا؟
181
00:12:26,287 --> 00:12:29,290
لكن السماء ستمطر قريبًا.
182
00:12:33,252 --> 00:12:34,128
انصرف.
183
00:12:35,421 --> 00:12:36,505
اغرب عن وجهي.
184
00:13:00,154 --> 00:13:01,405
لا، أنا…
185
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
أيها الحقير. لماذا؟ أيها السافل!
186
00:13:12,583 --> 00:13:14,043
لماذا لا ترحل؟
187
00:13:14,126 --> 00:13:17,630
أيها اللعين! أمرتك بأن ترحل!
188
00:13:22,676 --> 00:13:25,554
- "غيونغ هوان". أيها اللعين الصغير.
- سافل.
189
00:13:25,638 --> 00:13:28,474
- لا بد أن جوعك دفعك إلى تجاوز دوري.
- أيها الفقير القذر.
190
00:13:28,557 --> 00:13:30,810
كنا نقف أمامك وتجرؤ على تجاوز دورنا؟
191
00:13:30,893 --> 00:13:32,812
- ألن تساعده؟
- أيها السافل.
192
00:13:32,895 --> 00:13:36,273
- ألن تساعده؟
- لا بد أن "غيونغ هوان" شبعان.
193
00:13:36,357 --> 00:13:37,691
أيها الوغد اللعين.
194
00:13:37,775 --> 00:13:40,319
- ارفع رأسك يا "غيونغ هوان".
- أنت تؤذي "غيونغ هوان" المسكين.
195
00:13:40,402 --> 00:13:42,655
فلنضربه ضربة قوية وننه الأمر.
196
00:13:43,781 --> 00:13:45,324
ضربة واحدة. يا عصير "تانغ".
197
00:13:45,407 --> 00:13:47,284
- لكنني لم أكتف.
- اختر أنت.
198
00:13:47,368 --> 00:13:48,911
إما تفاحة "آدم"
199
00:13:48,994 --> 00:13:50,746
وإما الضفيرة البطنية
200
00:13:51,580 --> 00:13:53,791
- وإما…
- أين يا تُرى؟
201
00:13:53,874 --> 00:13:55,751
- …هنا، خصيتاه.
- أنا موافق على هاتين.
202
00:13:55,835 --> 00:13:57,503
اختر مكانًا.
203
00:13:57,586 --> 00:14:00,214
- الخصيتان، خيار موفق.
- هيا اختر.
204
00:14:01,257 --> 00:14:03,050
- هيا اختر!
- "غيونغ هوان".
205
00:14:03,133 --> 00:14:05,511
- أتمانع أن تكون بخصية واحدة؟
- هل هذا صعب؟
206
00:14:06,178 --> 00:14:08,848
"غيونغ هوان"، هل أفجرها بيدي أم بقدمي؟
207
00:14:08,931 --> 00:14:10,349
- اللعنة.
- اختر.
208
00:14:11,433 --> 00:14:14,478
- سحقًا. هل أنتما أبكمان؟
- سحقًا، هذا ممل.
209
00:14:14,562 --> 00:14:16,814
- أُشفق على "غيونغ هوان".
- مملان جدًا.
210
00:14:16,897 --> 00:14:18,732
- أيها السافل.
- هذا ليس ممتعًا.
211
00:14:18,816 --> 00:14:20,109
أيها…
212
00:14:41,630 --> 00:14:45,175
لم ألجأ إلى رد الضرب يومًا في حياتي.
213
00:14:48,846 --> 00:14:50,806
حياتي ليست سؤالًا مقاليًا مفتوحًا،
214
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
بل هي سؤال بخيارات محددة.
215
00:14:55,728 --> 00:14:56,812
فماذا حدث في ذلك اليوم؟
216
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
من أين جئتُ بهذه الشجاعة؟
217
00:16:00,459 --> 00:16:05,464
يا رفاق، إن كانت الجنة موجودة،
فهذه هي الجنة.
218
00:16:36,120 --> 00:16:36,954
سيدي.
219
00:16:46,463 --> 00:16:47,339
سيدي.
220
00:16:48,632 --> 00:16:49,633
هل أنت بخير؟
221
00:17:12,072 --> 00:17:13,574
سيدي.
222
00:17:19,246 --> 00:17:20,956
سيدي!
223
00:17:23,333 --> 00:17:26,420
- هيا! فلنشرب كأسًا أخرى!
- مهلًا!
224
00:17:26,503 --> 00:17:28,922
مهلًا، السماء تمطر كأفواه القرب، فأين نذهب؟
225
00:17:29,006 --> 00:17:30,883
يُوجد مكان يبيع قشر لحم خنزير رائعًا.
226
00:17:31,800 --> 00:17:33,343
اذهب بمفردك، فسأذهب إلى البيت!
227
00:17:33,427 --> 00:17:36,513
بربك، فلنشرب أكثر!
228
00:17:37,306 --> 00:17:38,932
مهلًا! إلى أين تذهب؟
229
00:17:43,729 --> 00:17:44,980
"ركس".
230
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
ما الأمر؟
231
00:17:49,151 --> 00:17:50,027
يجب أن نذهب.
232
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
هيا.
233
00:17:57,326 --> 00:17:59,411
لماذا أسمع الموسيقى من الأرض؟
234
00:18:00,496 --> 00:18:02,039
هذه الأغنية قديمة جدًا.
235
00:18:14,343 --> 00:18:15,344
"ركس".
236
00:18:16,011 --> 00:18:17,262
إلى أين تذهب؟
237
00:18:17,846 --> 00:18:19,473
أنت تسلك الاتجاه الخطأ. "ركس".
238
00:18:19,556 --> 00:18:20,516
"كلب قيادة العميان"
239
00:18:21,433 --> 00:18:22,935
ماذا تفعل؟
240
00:18:24,061 --> 00:18:25,270
"ركس".
241
00:18:25,354 --> 00:18:28,065
ماذا تفعل؟ هيّا بنا.
242
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
أجل، أحسنت. هيا بنا.
243
00:19:17,656 --> 00:19:18,907
أتشعر بأنني أخطأت في حقك؟
244
00:19:19,908 --> 00:19:21,493
حقًا؟
245
00:19:24,788 --> 00:19:26,081
هل هذه مزحة؟
246
00:19:27,833 --> 00:19:29,042
يا موظف الدوام الجزئي،
247
00:19:30,210 --> 00:19:35,591
تفعل هذا بشخص ولا تقلق إلا على نفسك.
248
00:19:37,426 --> 00:19:39,094
كيف تتحمل العيش مع نفسك؟
249
00:19:40,929 --> 00:19:41,763
أنا…
250
00:19:43,348 --> 00:19:44,266
أنا لديّ
251
00:19:45,726 --> 00:19:49,104
أُم عجوز مصابة بالخرف.
252
00:19:50,772 --> 00:19:53,567
لديّ ثلاثة أولاد أيضًا.
253
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
أولادي
254
00:19:57,196 --> 00:19:59,198
هم الذين يمدونني بالقوة لاجتياز كلّ يوم.
255
00:20:00,574 --> 00:20:02,951
ماذا ستفعل الآن؟
256
00:20:03,911 --> 00:20:06,663
أنت فعلت هذا بي.
257
00:20:07,748 --> 00:20:08,707
يا موظف الدوام الجزئي،
258
00:20:09,708 --> 00:20:11,168
ماذا قلتُ لك؟
259
00:20:13,212 --> 00:20:16,006
طلبتُ منك
260
00:20:16,590 --> 00:20:18,967
أن ترحل فحسب أيها الحقير!
261
00:20:59,716 --> 00:21:00,968
افتح الباب.
262
00:21:02,052 --> 00:21:03,136
أنا "غيونغ هوان".
263
00:21:06,265 --> 00:21:08,225
افتح الباب من فضلك.
264
00:21:09,643 --> 00:21:10,936
شكرًا.
265
00:21:11,436 --> 00:21:13,397
لماذا لم تردّ على مكالماتي أيها الوغد؟
266
00:21:13,897 --> 00:21:15,107
أنا أحتضر.
267
00:21:15,649 --> 00:21:18,026
هلّا تحضر إليّ كوب ماء من فضلك.
268
00:21:18,652 --> 00:21:21,196
ثملت مع الفتيان
الذين ألعب معهم ألعاب الفيديو.
269
00:21:22,281 --> 00:21:24,533
طبعًا تفوقت عليهم جميعًا في الشرب.
270
00:21:27,119 --> 00:21:29,663
أخبرتُ "مي يونغ" بأنني كنت أشرب معك.
271
00:21:30,289 --> 00:21:31,873
يجب أن تتستر عليّ.
272
00:21:32,874 --> 00:21:36,545
"هل تُخفّض العقوبة
إن قتلت شخصًا عن طريق الخطأ؟"
273
00:21:58,900 --> 00:22:00,777
- اركب.
- هو ضربني!
274
00:22:06,950 --> 00:22:08,994
هل أنت نائم؟
275
00:22:13,540 --> 00:22:15,375
"غي هون بارك" ورفيقيه المتنمرين.
276
00:22:17,711 --> 00:22:19,463
ماذا يفعلون الآن في رأيك؟
277
00:22:24,259 --> 00:22:25,344
سحقًا.
278
00:22:27,054 --> 00:22:31,016
لا بد أنهم
ما زالوا بلطجية حقيرين وضيعين، صحيح؟
279
00:22:34,311 --> 00:22:35,312
سحقًا.
280
00:22:35,395 --> 00:22:36,229
لا.
281
00:22:36,730 --> 00:22:38,023
إنهم بخير حال.
282
00:22:41,610 --> 00:22:43,403
بحثت عنهم على "إنستاغرام".
283
00:22:45,739 --> 00:22:48,617
ذلك الحقير "غي هون" لديه مشروع خاص.
284
00:22:49,993 --> 00:22:52,579
يتباهى دائمًا بسيارة "مرسيدس" خاصته
على "إنستاغرام".
285
00:22:53,497 --> 00:22:55,665
أصبح أحدهما موظفًا حكوميًا من الدرجة السابعة
286
00:22:56,541 --> 00:22:58,085
والآخر تزوج.
287
00:22:59,920 --> 00:23:01,922
جميعهم بأفضل حال.
288
00:23:02,798 --> 00:23:03,715
يعيشون حياة مترفة.
289
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
ماذا تفعل؟
290
00:23:08,261 --> 00:23:09,096
ماذا؟
291
00:23:10,180 --> 00:23:12,140
عمّ تبحث؟
292
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
خاتم عهدي.
293
00:23:16,436 --> 00:23:17,270
خاتم عهدك؟
294
00:23:18,313 --> 00:23:19,689
ما شكله؟
295
00:23:20,273 --> 00:23:23,735
حدث الأمر نفسه عندما خنت حبيبتي
مع فتاة من النادي قبل أن ألتحق بالجيش.
296
00:23:24,861 --> 00:23:28,532
كنت سأنفصل عن حبيبتي إن ضُبطتُ.
297
00:23:28,615 --> 00:23:29,616
واصل البحث.
298
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
لكن لحسن الحظ، لم يحدث ذلك.
299
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
ماذا تفعل؟
300
00:23:47,634 --> 00:23:49,594
اللعنة. حاسبي اللوحي.
301
00:23:49,678 --> 00:23:50,887
فلنذهب لغناء الكاراوكي.
302
00:23:50,971 --> 00:23:51,888
هذا؟
303
00:23:53,098 --> 00:23:55,267
فلنذهب مع "جي يون".
304
00:23:55,350 --> 00:23:57,561
- أيها الحقير.
- كُف عن هذا.
305
00:23:57,644 --> 00:23:59,312
- ماذا؟
- أولئك السفلة.
306
00:24:00,939 --> 00:24:02,441
لم لا؟
307
00:24:03,733 --> 00:24:06,403
حالفني الحظ وهربت عندما سرقت شيئًا
308
00:24:06,486 --> 00:24:08,405
في الثانوية أيضًا.
309
00:24:08,905 --> 00:24:11,575
لقد كان معك في وقت الغداء، صحيح؟
310
00:24:17,122 --> 00:24:19,166
لم يشك أحد فيّ.
311
00:24:21,293 --> 00:24:24,838
شعرت بأن كلّ شيء يسير كما أريد.
312
00:24:35,682 --> 00:24:36,516
أخبرني…
313
00:24:38,810 --> 00:24:42,105
متى وصلت إلى هنا اليوم؟
314
00:24:44,441 --> 00:24:45,484
عند الساعة الـ11.
315
00:24:47,736 --> 00:24:49,154
لا يا تافه.
316
00:24:50,238 --> 00:24:52,866
وصلت إلى هنا حين عدتُ من العمل
عند الساعة الـ10.
317
00:24:53,700 --> 00:24:55,702
أجل، كانت الـ10. صحيح.
318
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
لا.
319
00:25:01,917 --> 00:25:04,920
شاهدت مباراة كرة القدم حتى النهاية،
فكانت الساعة الـ11.
320
00:25:05,420 --> 00:25:06,671
أيها الغبي.
321
00:25:15,222 --> 00:25:16,723
حين تذهب إلى "كندا"،
322
00:25:17,807 --> 00:25:19,476
أيمكنني أن آخذ عمود تمرين السحب؟
323
00:25:20,810 --> 00:25:21,728
اللعنة.
324
00:25:24,314 --> 00:25:26,483
نم فحسب أيها الوغد المستغل.
325
00:25:27,442 --> 00:25:29,861
كُف عن الثرثرة كي أستطيع أن أنام.
326
00:25:30,862 --> 00:25:32,489
لديّ محاضرة في صباح الغد.
327
00:25:40,580 --> 00:25:41,831
سيدي، هذه المطرقة، أيمكنني…
328
00:25:59,933 --> 00:26:01,518
تبًا.
329
00:26:16,116 --> 00:26:17,742
- "يونغ جي".
- أجل يا سيدي!
330
00:26:20,579 --> 00:26:21,913
هل وجدت شيئًا هناك؟
331
00:26:21,997 --> 00:26:26,459
ثمة كاميرا مراقبة في ذلك الزقاق قرب السوق،
لكن لا شيء هنا.
332
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
كان هذا المكان خاليًا منذ فترة
لإعادة تطويره. لا شيء هنا.
333
00:26:30,046 --> 00:26:32,716
هناك، تلك البناية. هل يعيش أحد فيها؟
334
00:26:32,799 --> 00:26:34,634
- تلك التي هناك؟ سأتفقد.
- نعم.
335
00:26:34,718 --> 00:26:37,220
- اسأل الدورية.
- هيا فحسب.
336
00:26:37,304 --> 00:26:39,222
- سأذهب لأرى.
- لكن…
337
00:26:39,306 --> 00:26:42,267
أخبره بأن يرتدي قفازيه. وأنت أيضًا يا تافه.
338
00:26:42,767 --> 00:26:44,311
لن أفعل شيئًا.
339
00:26:44,394 --> 00:26:46,479
ارتد قفازيك أيها المحقق "جانغ".
340
00:26:47,439 --> 00:26:48,273
هيا.
341
00:26:49,190 --> 00:26:50,317
لا تصغي أبدًا.
342
00:26:50,400 --> 00:26:51,359
"بقالة (أوه إس 25)"
343
00:26:55,864 --> 00:26:58,533
لماذا لا تطفئه؟ أين هو؟
344
00:27:00,952 --> 00:27:02,078
ما خطب هذا؟
345
00:27:03,788 --> 00:27:05,790
سحقًا، لقد تأخرتُ!
346
00:27:08,209 --> 00:27:09,628
رأسي يدق.
347
00:27:10,253 --> 00:27:11,129
تبًا.
348
00:27:11,755 --> 00:27:13,089
لقد تأخرتُ.
349
00:27:13,715 --> 00:27:15,717
سأغادر. اللعنة، لقد تأخرتُ.
350
00:27:18,136 --> 00:27:21,097
تقول فتاة المناوبة النهارية
إنها مريضة ولا يمكنها الحضور.
351
00:27:21,598 --> 00:27:25,143
أنا متأكد من أنها ليست مريضة.
الأرجح أنها ستقابل حبيبها.
352
00:27:25,226 --> 00:27:26,311
"مالك المتجر"
353
00:27:26,394 --> 00:27:28,688
لكن ماذا عساي أفعل؟ تقول إنها مريضة.
354
00:27:29,314 --> 00:27:32,067
يمكنك أن تنوب عنها، صحيح؟
355
00:27:33,109 --> 00:27:35,487
تعال بأقصى سرعة، اتفقنا؟
356
00:27:36,196 --> 00:27:37,656
سأنوب عنها حتى تأتي أنت.
357
00:27:38,281 --> 00:27:40,241
سهرتُ طوال الليل، فأنا متعب ومنهك.
358
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- طاب يومك.
- بالضبط.
359
00:28:04,683 --> 00:28:09,020
شخصان ميتان على الأرض في السوق.
هذا لا يُصدق.
360
00:28:09,104 --> 00:28:09,938
مرحبًا.
361
00:28:10,897 --> 00:28:13,400
هل هذا حي عشوائيات؟ أيّ بلد هذا؟
362
00:28:13,483 --> 00:28:15,610
الشُرطة لا تفعل شيئًا.
363
00:28:15,694 --> 00:28:17,696
لم أر دورية شرطة في المنطقة من قبل.
364
00:28:19,114 --> 00:28:20,323
هل أحضر لك سيجارة؟
365
00:28:20,407 --> 00:28:24,160
- طاب يومك.
- كم كاميرا مراقبة في هذا المكان؟
366
00:28:25,036 --> 00:28:25,870
ما هذا؟
367
00:28:25,954 --> 00:28:27,288
طاب يومك.
368
00:28:36,381 --> 00:28:39,008
- وهي؟
- لا تنفكّ تحتك بي.
369
00:28:39,092 --> 00:28:41,636
صدّقني، أنا أكرهها.
370
00:28:42,345 --> 00:28:43,680
عمّن تتحدث؟
371
00:28:43,763 --> 00:28:46,933
تلك الساقطة التي تفوح منها
رائحة منعم الأقمشة متى تمرّ بنا.
372
00:28:47,016 --> 00:28:49,769
لا أعرف وجوه المدرسين حتى. كيف عساني أعرف؟
373
00:28:49,853 --> 00:28:51,855
أحمق. يجب أن تأتي إلى المدرسة.
374
00:28:51,938 --> 00:28:53,064
سأستعير قداحة.
375
00:28:55,108 --> 00:28:56,109
سيدي.
376
00:28:56,192 --> 00:28:58,862
المعذرة، هل لي أن أستعير قداحتك؟
377
00:29:01,573 --> 00:29:02,949
لا أدخن يا طفل.
378
00:29:03,533 --> 00:29:04,826
حسنًا.
379
00:29:08,037 --> 00:29:10,498
- بئسًا.
- ما الأمر؟
380
00:29:12,083 --> 00:29:14,043
- أخبرني من الذي تنعته بالطفل؟
- مهلًا.
381
00:29:14,127 --> 00:29:16,254
- معي سيجارة إلكترونية. فلندخنها.
- اتركني.
382
00:29:16,337 --> 00:29:18,423
- فلنذهب.
- بدوت مألوفًا.
383
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
أنا؟ هل تعرفني؟
384
00:29:20,258 --> 00:29:21,301
فلنذهب يا أحمق.
385
00:29:21,384 --> 00:29:24,596
- هل نذهب إلى القسم؟
- نعم. هل أحضرت كل الأقراص الصلبة؟
386
00:29:24,679 --> 00:29:26,431
نعم يا سيدي. أحضرت كلّ شيء.
387
00:29:26,514 --> 00:29:29,851
وضع هذين الولدين في السيارة.
يحتاجان إلى تعلّم درس.
388
00:29:29,934 --> 00:29:32,604
- ماذا؟
- مهلًا، لسنا طالبين في الثانوية.
389
00:29:33,271 --> 00:29:35,315
- لسنا كذلك.
- اركبا السيارة السوداء.
390
00:29:35,398 --> 00:29:36,733
لا، لسنا طالبين في الثانوية.
391
00:29:36,816 --> 00:29:39,778
- حقًا، لسنا…
- طبعًا.
392
00:29:39,861 --> 00:29:42,071
- اركبا السيارة.
- سننا 20، صدّقنا.
393
00:29:42,155 --> 00:29:45,408
هذان الوغدان. ماذا فعلا هذه المرة؟
394
00:29:45,909 --> 00:29:48,620
- أقسم إننا لم نفعل شيئًا هذه المرة.
- مستحيل.
395
00:29:49,496 --> 00:29:52,207
- تأمّل هذا الشعر.
- لا تلمس شعري.
396
00:29:52,290 --> 00:29:55,126
- ماذا فعلا؟
- مجرد مخالفة بسيطة.
397
00:29:56,961 --> 00:29:58,505
تأمّلا حالكما يا غبيين.
398
00:29:58,588 --> 00:30:02,133
إنه يضايقكما لأنكما لا تجلسان بشكل مستقيم.
399
00:30:03,551 --> 00:30:06,805
لا يُوجد ما بوسعي فعله لكما.
400
00:30:08,932 --> 00:30:10,767
سأطلق سراحكما بتحذير فقط.
401
00:30:11,309 --> 00:30:14,521
لكن أمثالكما من الأطفال
بحاجة إلى عقاب شديد
402
00:30:14,604 --> 00:30:18,399
كي يتأدبوا، سواء بغرامة أو بحبس.
403
00:30:19,984 --> 00:30:21,194
صحيح أيها المحقق "جانغ"؟
404
00:30:21,277 --> 00:30:25,281
دعاني أضبطكما تكرران ذلك وستريان ما سأفعل.
405
00:30:25,365 --> 00:30:27,992
سمعتماه. اجلسا باستقامة.
406
00:30:28,076 --> 00:30:29,494
هل وجدت شيئًا على الكاميرات؟
407
00:30:29,577 --> 00:30:34,374
لا. أنظر إلى بعض الأشخاص
الذين ربما صادفهم أصحاب المتاجر.
408
00:30:35,166 --> 00:30:37,961
كيف مات كلاهما بعد شجار؟
409
00:30:38,461 --> 00:30:40,296
الجثتان في مكانين مختلفين.
410
00:30:40,380 --> 00:30:41,756
وجهة نظر سديدة.
411
00:30:41,840 --> 00:30:46,469
عند نزيف المخ، لا يسقط المرء على الفور.
412
00:30:46,553 --> 00:30:49,222
ربما مات في الطريق بعد أن قتل الآخر.
413
00:30:49,305 --> 00:30:50,390
وجهة نظره سديدة أيضًا.
414
00:30:51,516 --> 00:30:53,935
نحتاج إلى نتائج المعمل فحسب.
415
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
لا تحقق بناءً على حدس.
416
00:30:56,312 --> 00:30:57,480
صدّق ما تراه عيناك.
417
00:30:57,564 --> 00:30:58,940
أنا أبحث.
418
00:31:00,108 --> 00:31:01,109
حسنًا.
419
00:31:01,192 --> 00:31:02,569
لن يصغي.
420
00:31:02,652 --> 00:31:04,237
هل تريد أن تصبح مثله؟
421
00:31:04,320 --> 00:31:05,989
لماذا سروالك ممزق؟
422
00:31:06,656 --> 00:31:08,491
ستتجمد بينما تحاول أن تبدو رائعًا يا تافه.
423
00:31:14,914 --> 00:31:16,708
الشاب الذي عمل هنا يوم أمس.
424
00:31:17,667 --> 00:31:19,794
- يوم أمس؟
- نعم.
425
00:31:20,628 --> 00:31:23,840
الذي جاء في الـ4 عصرًا وغادر في الـ10 مساءً.
426
00:31:24,799 --> 00:31:27,260
لا بد أنك تتحدث عن "تانغ"، "تانغ لي".
427
00:31:29,053 --> 00:31:30,305
اسمه "تانغ لي"؟
428
00:31:30,805 --> 00:31:32,849
"تانغ لي". نعم، اسم غير عادي.
429
00:31:32,932 --> 00:31:35,643
- أيمكنك أن تعطيني رقمه؟
- حسنًا، رقمه.
430
00:31:37,437 --> 00:31:38,354
ذكرناه فأتى.
431
00:31:39,689 --> 00:31:42,025
- في الوقت المناسب. ادخل يا "تانغ".
- طاب يومك.
432
00:31:42,609 --> 00:31:44,277
هل سمعت بما حدث ليلة أمس؟
433
00:31:44,360 --> 00:31:45,570
- ماذا؟
- وقعت جريمة قتل.
434
00:31:45,653 --> 00:31:47,196
ثمة محقق هنا.
435
00:31:47,280 --> 00:31:50,033
أخبره بما تعرف.
436
00:31:50,116 --> 00:31:51,159
طاب يومك.
437
00:31:53,119 --> 00:31:53,953
اقعد.
438
00:32:05,715 --> 00:32:07,550
لا أنام جيدًا هذه الأيام.
439
00:32:10,637 --> 00:32:13,473
أنت طالب جامعي إذًا.
هل ترتاد جامعة "أوسانغ"؟
440
00:32:15,642 --> 00:32:16,768
- نعم.
- حسنًا.
441
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
بالمناسبة…
442
00:32:24,817 --> 00:32:26,402
هل سنتحدث هنا؟
443
00:32:29,280 --> 00:32:30,907
هل تريد الذهاب إلى القسم؟
444
00:32:31,824 --> 00:32:33,242
لا.
445
00:32:36,621 --> 00:32:39,374
هل تتذكر الرجلين اللذين في منتصف العمر؟
أتتذكر هذه؟
446
00:32:45,463 --> 00:32:46,631
رميا المال…
447
00:32:48,633 --> 00:32:50,426
وأجبراك على إخراج الطعام إليهما.
448
00:32:51,302 --> 00:32:52,595
وخلّفا قمامة.
449
00:32:53,096 --> 00:32:54,472
كانا ثملين للغاية.
450
00:32:56,516 --> 00:32:57,850
ألهذا قتلتهما؟
451
00:32:58,977 --> 00:32:59,811
ماذا؟
452
00:33:05,608 --> 00:33:06,526
أنا أمزح.
453
00:33:07,610 --> 00:33:09,070
بدوت متوترًا جدًا.
454
00:33:13,950 --> 00:33:19,163
شرب الاثنان على هذه الطاولة
طوال ساعتين تقريبًا يوم أمس.
455
00:33:20,164 --> 00:33:22,542
ما تحدّثا عنه مهم.
456
00:33:23,042 --> 00:33:25,878
كان الوقت متأخرًا،
فلا بد أنك تمكنت من سماعهما من الداخل.
457
00:33:26,504 --> 00:33:28,089
هل تتذكر أي شيء؟
458
00:33:29,924 --> 00:33:30,925
فقط…
459
00:33:33,136 --> 00:33:34,846
القليل عن عائلتهم.
460
00:33:36,222 --> 00:33:37,140
عائلتهم.
461
00:33:38,224 --> 00:33:39,892
عن صعوبة الوضع.
462
00:33:41,811 --> 00:33:44,772
عن أن أمه مصابة بالخرف
463
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
وأن لديه ثلاثة أولاد.
464
00:33:48,735 --> 00:33:49,694
وبعد ذلك؟
465
00:33:51,070 --> 00:33:52,155
"(يونغ جاي آن)"
466
00:34:37,450 --> 00:34:38,659
بعد ذلك…
467
00:34:38,743 --> 00:34:41,537
يا حضرة المحقق "جانغ"، حددوا البصمات.
468
00:34:41,621 --> 00:34:42,914
ثمة تطابق.
469
00:34:42,997 --> 00:34:45,666
كما قال المحقق "بارك"، قتل كلّ منهما الآخر.
470
00:34:45,750 --> 00:34:47,251
كما وجدنا شاهدًا،
471
00:34:47,960 --> 00:34:49,212
وشهادته مطابقة لذلك أيضًا.
472
00:34:49,295 --> 00:34:51,589
يبدو أنهما ثملا وتشاجرا.
473
00:34:51,672 --> 00:34:54,008
لا بد أن "غوانغ هون لي" ضربه بحجر أولًا.
474
00:34:54,801 --> 00:34:59,138
وجدنا دمًا من رأس "غوانغ هون لي"
على مكبر صوت "ميونغ جين كيم".
475
00:34:59,222 --> 00:35:03,226
يبدو أن كلًا منهما قتل الآخر فعلًا.
476
00:35:16,197 --> 00:35:18,116
سيدي، هذه المطرقة، أيمكنني…
477
00:35:34,257 --> 00:35:35,925
- "يونغ جاي".
- أجل يا سيدي.
478
00:35:38,344 --> 00:35:39,303
أحسنت.
479
00:35:42,265 --> 00:35:44,642
وجدت الشاهد أيضًا. أحسنت.
480
00:35:45,852 --> 00:35:46,853
شكرًا يا سيدي.
481
00:35:48,104 --> 00:35:50,523
أبليت بلاء حسنًا، لكن انتبه.
482
00:35:51,732 --> 00:35:52,775
إلام؟
483
00:35:52,859 --> 00:35:55,278
هل تجرؤ على التحدث عن القضية أمام شاهد؟
484
00:35:57,280 --> 00:35:58,364
لا تتصرف بتهور.
485
00:36:03,244 --> 00:36:07,165
كان ذلك خطأً. آسف يا حضرة المحقق "متاعب".
486
00:36:10,209 --> 00:36:12,253
كانت مزحة.
487
00:36:18,384 --> 00:36:21,596
من بين كلّ الأماكن،
اختارا التشاجر حيث لا تُوجد كاميرات.
488
00:36:21,679 --> 00:36:22,889
هذا غريب جدًا.
489
00:36:23,389 --> 00:36:25,474
هذا لا يُصدّق.
490
00:36:26,350 --> 00:36:28,895
ضُرب هناك ومات هنا إذًا؟
491
00:36:28,978 --> 00:36:30,479
كيف يُعقل هذا أصلًا؟
492
00:36:30,563 --> 00:36:33,065
انس الأمر. أعطني قاطع الأسلاك.
493
00:36:33,900 --> 00:36:35,568
حسنًا، خذ.
494
00:36:36,277 --> 00:36:38,446
كانت عيناه متورمتين،
495
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
أي كانت لتظهر عليه أعراض حين ضُرب.
496
00:36:42,992 --> 00:36:44,827
لكن تشريح الجثة أظهر
497
00:36:45,328 --> 00:36:47,830
أن مستوى الكحول في الدم 0.13،
498
00:36:47,914 --> 00:36:50,666
فربما لم يشعر بالضرب.
499
00:36:53,794 --> 00:36:56,047
منذ متى تعرفين السيد "ميونغ جين كيم"؟
500
00:36:59,634 --> 00:37:03,137
أظن أنني أعرفه منذ ثلاث سنوات.
501
00:37:03,763 --> 00:37:06,807
مرحبًا يا زوجتي. أحضرت صديقًا.
لا تمانعين، صحيح؟
502
00:37:06,891 --> 00:37:08,226
الأطفال نائمون!
503
00:37:08,893 --> 00:37:11,395
- حسنًا. أحضري لنا شرابًا وطعامًا.
- عذرًا يا سيدتي.
504
00:37:11,479 --> 00:37:17,818
ذات يوم، عاد زوجي إلى البيت
بزميل كان يعمل معه.
505
00:37:18,611 --> 00:37:19,946
سأخرج.
506
00:37:20,029 --> 00:37:21,530
- مهلًا!
- حسنًا، إلى اللقاء.
507
00:37:21,614 --> 00:37:22,448
يا "يونغ جون"…
508
00:37:22,531 --> 00:37:26,369
كان رجلًا ودودًا ولطيفًا طوال الوقت.
509
00:37:26,869 --> 00:37:30,164
- هذا ليس بالكثير، لكن خذه.
- لست مضطرًا.
510
00:37:30,248 --> 00:37:34,001
كُف عن ذلك يا "ميونغ جين". ستفسد الأطفال!
511
00:37:34,085 --> 00:37:35,711
- لا بأس يا سيدتي.
- سأرحل.
512
00:37:35,795 --> 00:37:36,963
حسنًا، وداعًا.
513
00:37:38,297 --> 00:37:41,676
كما أصبح صديقًا للأطفال وكان يعطيهم مصروفًا.
514
00:37:42,677 --> 00:37:46,514
كان يتذكر عيد ميلادي
الذي لم يتذكره زوجي يومًا.
515
00:37:46,597 --> 00:37:50,518
أنت بارعة كطاهية محترفة.
516
00:37:51,227 --> 00:37:55,106
بمواهبك هذه،
يجب أن تصبحي أكثر من مجرد ربة منزل.
517
00:37:59,193 --> 00:38:00,027
سيدتي.
518
00:38:00,695 --> 00:38:02,863
- أجل؟
- ما رأيك بشراب؟
519
00:38:30,891 --> 00:38:31,726
إذًا
520
00:38:32,268 --> 00:38:35,896
كنت ستُطلّقين حالما ينتقل ابنك من بيتكما
521
00:38:36,480 --> 00:38:38,941
وتتزوجين صديق زوجك،
522
00:38:40,109 --> 00:38:41,235
صحيح؟
523
00:38:44,530 --> 00:38:45,614
نعم.
524
00:38:45,698 --> 00:38:46,657
إنها مذنبة مثلهما.
525
00:38:47,408 --> 00:38:51,037
ما الغرض من الزواج
إن سمحت لأحد بأن يغويها؟
526
00:38:51,704 --> 00:38:54,832
تُقدّم الطعام في جنازة عشيقها
بينما مات زوجها؟
527
00:38:54,915 --> 00:38:56,167
إنها مجنونة.
528
00:38:58,210 --> 00:38:59,211
انظرا.
529
00:39:02,006 --> 00:39:03,758
كيف تفعل ذلك وابنها في هذه السن؟
530
00:39:03,841 --> 00:39:05,676
لو كنت مكانه، لقتلته بسكين أنا أيضًا.
531
00:39:05,760 --> 00:39:08,304
- ليس سكينًا، بل حجر.
- أحسنت.
532
00:39:08,387 --> 00:39:10,765
لكن لماذا لم يتبق دم على الحجر؟
533
00:39:10,848 --> 00:39:11,807
هذا ممكن.
534
00:39:11,891 --> 00:39:13,601
و"ميونغ جين كيم"،
535
00:39:14,435 --> 00:39:17,355
- ثمة أمر غريب فيه أيضًا.
- ماذا؟
536
00:39:17,855 --> 00:39:20,232
بحثت عنه في السجلات، لكنني لم أجد شيئًا،
537
00:39:20,316 --> 00:39:24,653
والأهم أنني أظن أنني رأيته في مكان ما.
538
00:39:24,737 --> 00:39:28,157
لا يهم إن كنت تظن أنك رأيته.
لا تُصدّق إلا ما تراه عيناك.
539
00:39:30,659 --> 00:39:32,828
استمتعا بالغداء. عليّ الذهاب إلى مكان ما.
540
00:39:32,912 --> 00:39:33,996
سآتي معك…
541
00:39:46,842 --> 00:39:48,594
ما العلكة الجيدة في هذه الأيام؟
542
00:39:49,095 --> 00:39:50,262
"(مرحى!) - علكة فقاعية"
543
00:39:50,346 --> 00:39:51,806
هل هذه علكة فقاعية؟
544
00:39:52,390 --> 00:39:55,309
نعم. رأيتك تنفخ فقاعة من قبل.
545
00:39:58,813 --> 00:40:00,898
أستطيع صنع فقاعة بأي علكة لعلمك.
546
00:40:04,276 --> 00:40:05,277
"أمر تافه"، صحيح؟
547
00:40:09,198 --> 00:40:13,160
هل تظن أن العلكة العادية
والعلكة الفقاعية مختلفتان؟
548
00:40:16,205 --> 00:40:19,667
لُكها أكثر
وستجد أنك تصنع فقاعات بالعلكة العادية.
549
00:40:22,586 --> 00:40:23,629
كيف أقولها؟
550
00:40:26,382 --> 00:40:29,969
القتل كذلك أيضًا. يحدث هكذا.
551
00:40:34,807 --> 00:40:36,559
لم تشهد الجريمة،
552
00:40:37,309 --> 00:40:40,604
لكن الذين يكونون آخر
من رأوا ضحية جريمة قتل قبل مقتلها
553
00:40:40,688 --> 00:40:42,398
أحيانًا ما يعانون صدمة.
554
00:40:42,898 --> 00:40:45,526
شعرتُ بأنني ربما أخفتك كثيرًا من قبل.
555
00:40:48,529 --> 00:40:51,532
واستنادًا إلى مظهرك واسمك،
556
00:40:52,241 --> 00:40:55,369
أشعر بأنك ربما تعيش حياة صعبة بشكل عام.
557
00:40:56,537 --> 00:40:58,581
أنا متعاطف معك نوعًا ما.
558
00:41:00,291 --> 00:41:02,668
"(نان غام جانغ) - وكالة الشُرطة المحلية"
559
00:41:05,546 --> 00:41:07,923
أصبحت ضابطًا
كي يكف الناس عن السخرية من اسمي.
560
00:41:09,008 --> 00:41:10,134
تفهم قصدي، صحيح؟
561
00:41:14,430 --> 00:41:15,347
طاب يومك.
562
00:41:15,848 --> 00:41:17,183
شكرًا. كرر الزيارة.
563
00:41:17,266 --> 00:41:18,434
لماذا أكررها؟
564
00:41:19,393 --> 00:41:20,644
لن تراني ثانيةً.
565
00:41:36,243 --> 00:41:37,161
طاب يومك.
566
00:41:37,244 --> 00:41:39,163
يا للعجب.
567
00:41:39,663 --> 00:41:40,873
أيها اللعين.
568
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
ماذا تفعل هنا؟
569
00:41:44,293 --> 00:41:47,796
ما خطبك؟ لم تردّ على مكالماتي ولا رسائلي.
570
00:41:48,297 --> 00:41:50,007
ألم أخبرك؟
571
00:41:50,508 --> 00:41:51,592
إنه مكسور.
572
00:41:51,675 --> 00:41:53,552
لماذا لم تصلحه إذًا؟
573
00:41:55,971 --> 00:41:57,181
لماذا تغيبت عن الكلّية؟
574
00:41:59,058 --> 00:42:00,893
لديّ مشكلة عائلية.
575
00:42:02,853 --> 00:42:06,148
اسمع، سمعتُ أن جريمة قتل وقعت
بالقرب من هنا.
576
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
أتريد سماع شيء غريب؟
577
00:42:09,235 --> 00:42:10,778
يوم أمس بعد المحاضرة،
578
00:42:11,278 --> 00:42:12,947
جاء محقق إليّ وإلى "مي يونغ"
579
00:42:13,030 --> 00:42:15,157
وطرح علينا أسئلة، كأن الأمر تحقيق.
580
00:42:15,658 --> 00:42:17,326
سألنا عما فعلت في ذلك اليوم.
581
00:42:17,826 --> 00:42:19,328
كان الوضع غريبًا جدًا.
582
00:42:19,912 --> 00:42:23,290
كأنك القاتل.
583
00:42:23,374 --> 00:42:26,126
كان أحد الأساتذة مارًا وحدّق إلينا أيضًا.
584
00:42:26,210 --> 00:42:28,337
يبدو أنني لا أثمل هذه الأيام.
585
00:42:30,506 --> 00:42:33,759
ما هذا؟ أهو ماء؟ فلنشرب ثانيةً.
586
00:42:34,885 --> 00:42:38,430
يبدو أنني لا أثمل هذه الأيام،
خاصةً اليوم، صدقًا.
587
00:42:39,848 --> 00:42:43,894
شربت مع الشباب قبل فترة وتفوقت عليهم بشدة.
588
00:42:43,978 --> 00:42:45,229
شربت نحو عشر زجاجات.
589
00:42:46,939 --> 00:42:47,898
أجل، هيا.
590
00:42:59,034 --> 00:43:00,911
أيها المحقق "جانغ"!
591
00:43:07,501 --> 00:43:08,877
خبر عاجل.
592
00:43:09,461 --> 00:43:14,008
هل تتذكرون جريمة القتل التي وقعت في زقاق
في "يوسونغ غو" في "ديجون" قبل أيام قليلة؟
593
00:43:14,508 --> 00:43:17,803
كشف تحقيق في هوية المجني عليه في القضية
594
00:43:17,886 --> 00:43:19,638
أنه "ميونغ جين كيم"،
595
00:43:19,722 --> 00:43:22,683
وقد كان عامل بناء ومن السكان المحليين.
596
00:43:22,766 --> 00:43:25,894
كشف تحليل أدق للحمض النووي…
597
00:43:26,395 --> 00:43:28,564
"ميونغ جين كيم" الذي قلت إنه بدا غريبًا.
598
00:43:29,690 --> 00:43:32,109
سنه وسوابقه… كلّ ذلك مزيف.
599
00:43:32,610 --> 00:43:36,572
بحثت في تاريخه، وهذا الشخص هو "بو إل يو".
600
00:43:37,573 --> 00:43:41,910
…إلى أنه يطابق "يو"،
المشتبه به في جرائم قتل متسلسلة
601
00:43:41,994 --> 00:43:45,164
وقعت في "غانغون دو" في 2009.
602
00:43:46,081 --> 00:43:48,125
كشفت الشرطة هوية "كيم" الحقيقية
603
00:43:48,208 --> 00:43:51,128
بعد أن أجروا تحليلًا مفصلًا للحمض النووي
604
00:43:51,211 --> 00:43:53,255
بعد شكوك حول وثائقه.
605
00:43:53,339 --> 00:43:58,218
تطابُق حمض "كيم" النووي مع "يو" المشتبه به
في جرائم القتل المتسلسلة
606
00:43:58,302 --> 00:44:02,681
وأنه كان يعيش باسم مستعار طوال هذا الوقت
كان صدمة للكثيرين.
607
00:44:03,349 --> 00:44:04,892
"بو إل يو".
608
00:44:06,644 --> 00:44:07,770
لم أكن متأكدًا أيضًا،
609
00:44:08,354 --> 00:44:10,481
لكنني عرفته على الفور عندما رأيت الصورة.
610
00:44:10,564 --> 00:44:12,483
"مطلوب في قضية قتل - الاسم: (بو إل يو)"
611
00:44:12,566 --> 00:44:14,693
إحدى سمات المختلين عقليًا
612
00:44:14,777 --> 00:44:18,822
أنهم بارعون في التلاعب والخداع والتنكر.
613
00:44:22,576 --> 00:44:24,828
أليس هذا غريبًا؟
614
00:44:25,329 --> 00:44:29,208
كما يقول المثل… ما هو؟
يحصد الإنسان ما يزرعه.
615
00:44:29,833 --> 00:44:31,710
حصد ما زرعه.
616
00:44:31,794 --> 00:44:36,382
كشف هوية "كيم" على أنه "يو" المشتبه به
في جرائم القتل المتسلسلة في "غانغون دو"
617
00:44:36,465 --> 00:44:39,677
أدى إلى تجدد الاهتمام بجرائمه الفظيعة.
618
00:44:39,760 --> 00:44:42,930
اقتحم منزلًا من أجل تعويض التأمين…
619
00:45:04,118 --> 00:45:07,663
هل تكافئ نفسك لأن من قتلته رجل شرير؟
620
00:45:11,834 --> 00:45:13,335
يا لمكر
621
00:45:14,503 --> 00:45:17,214
قلب الإنسان،
622
00:45:18,298 --> 00:45:19,425
صحيح؟
623
00:45:23,345 --> 00:45:25,514
أنت قتلت عائلة لتستولي على مال تأمينها
624
00:45:26,432 --> 00:45:27,766
واختبأت في جبل.
625
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
اغتصبت طالبات جامعيات وقتلتهنّ
في أثناء نزهة وتخلصت من جثثهنّ.
626
00:45:32,563 --> 00:45:33,731
وماذا تقول؟
627
00:45:45,033 --> 00:45:48,036
لديّ أم عجوز في البيت.
628
00:45:49,163 --> 00:45:52,332
ولديّ ثلاثة أولاد أيضًا.
629
00:45:52,416 --> 00:45:55,544
سمعت أنك تنقلت من مكان إلى آخر
وقتلت الكثير من الناس.
630
00:45:56,754 --> 00:45:58,881
حتى قتلتك بيديّ!
631
00:46:01,675 --> 00:46:04,428
لك ضحايا كثُر ليسوا على الإنترنت
ولا في الأخبار، صحيح؟
632
00:46:04,511 --> 00:46:06,263
وماذا تقول؟
633
00:46:07,055 --> 00:46:10,684
كلامك عن أمك وأولادك كان كذبًا أيضًا!
634
00:47:20,170 --> 00:47:21,839
ها قد أحضرتها. أحسنت.
635
00:47:23,674 --> 00:47:25,801
أحسنت.
636
00:47:26,301 --> 00:47:29,263
مرة أخرى؟ حسنًا؟ هيا!
637
00:47:32,850 --> 00:47:35,811
ها قد أحضرتها. أحسنت.
638
00:47:36,603 --> 00:47:38,981
مرة أخرى. هيا.
639
00:49:24,628 --> 00:49:29,633
ترجمة "أحمد قطب"
60180