All language subtitles for Soldatik.2019.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Bengali

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:01,300 2 00:00:01,301 --> 00:00:01,801 বঙ্গা 3 00:00:01,802 --> 00:00:02,302 বঙ্গানু 4 00:00:02,303 --> 00:00:02,803 বঙ্গানুবা 5 00:00:02,804 --> 00:00:03,304 বঙ্গানুবাদে 6 00:00:03,305 --> 00:00:03,805 বঙ্গানুবাদে - 7 00:00:03,806 --> 00:00:04,306 বঙ্গানুবাদে - মা 8 00:00:04,307 --> 00:00:04,807 বঙ্গানুবাদে - মারি 9 00:00:04,808 --> 00:00:05,308 বঙ্গানুবাদে - মারিব 10 00:00:05,309 --> 00:00:05,809 বঙ্গানুবাদে - মারিব সি 11 00:00:05,810 --> 00:00:06,310 বঙ্গানুবাদে - মারিব সিরা 12 00:00:06,311 --> 00:00:23,750 বঙ্গানুবাদে - মারিব সিরাজ 13 00:00:24,666 --> 00:00:28,000 SOLDIER BOY (2019) বালক সেনা 14 00:00:29,500 --> 00:00:33,916 উৎসর্গ করা হয়েছে মহান স্বাদেশিক যুদ্ধের সর্বকনিষ্ঠ নায়ক সের্গেই আলেশকভ (জন্ম ১৯৩৬) এর প্রতি। 15 00:00:34,833 --> 00:01:13,860 অনুবাদ ও সম্পাদনা মারিব সিরাজ 16 00:01:13,887 --> 00:01:18,542 Buy Me a Coffee ☕ Bkash/ Nagad/ Rocket 01793170546 17 00:01:18,826 --> 00:01:20,118 মা! 18 00:01:21,285 --> 00:01:22,285 মা। 19 00:01:30,625 --> 00:01:33,000 এই! পিটার! 20 00:01:33,818 --> 00:01:37,568 - মাছদের ভয় দেখিও না। - দেখ, আমি কোথায় উঠেছি। 21 00:01:38,174 --> 00:01:40,382 আরে, নিশ্চয়ই ভয় পাচ্ছো! 22 00:01:44,036 --> 00:01:46,328 মোটেও ভয় পাচ্ছি না। 23 00:01:53,058 --> 00:01:55,641 সেরেজা, পিটার, লুকাও! 24 00:02:01,219 --> 00:02:02,886 না, ভয় লাগছে না তো। 25 00:02:06,625 --> 00:02:08,750 হুররে! আমি মেরেছি! 26 00:02:10,958 --> 00:02:13,833 তুই একটু দাঁড়া। 27 00:02:15,708 --> 00:02:19,791 লাগাতে পারলাম না। এবার ওদের মজা দেখাবো। 28 00:02:23,744 --> 00:02:27,577 হুররে! আমি মেরেছি! সবাই আমার সাথে থাকো! 29 00:02:28,946 --> 00:02:32,487 মা, তুমি কোথায়? 30 00:02:33,735 --> 00:02:34,735 মা! 31 00:02:35,828 --> 00:02:36,828 মা! 32 00:02:37,876 --> 00:02:39,168 তুমি কোথায়? 33 00:02:39,775 --> 00:02:41,066 মা... 34 00:02:46,208 --> 00:02:47,500 সেরেজা... 35 00:02:52,821 --> 00:02:54,071 মা... 36 00:02:54,433 --> 00:02:55,433 মা! 37 00:02:56,106 --> 00:02:56,934 মা! 38 00:02:57,384 --> 00:02:58,676 তুমি বেঁচে আছো, 39 00:02:59,402 --> 00:03:01,527 - ঈশ্বরকে ধন্যবাদ তুমি বেঁচে আছো! - মা এখানে নেই। 40 00:03:02,125 --> 00:03:04,583 আর পিটারও নেই। ওরা... 41 00:03:05,166 --> 00:03:08,625 ...জঙ্গলে খাবার নিয়ে যাচ্ছিল, কার কাছে যাচ্ছিল তুমি তো জানোই। 42 00:03:09,041 --> 00:03:13,125 হ্যাঁ, আমি জানি। কিন্তু ওরা আর কখনো ফিরে আসবে না। 43 00:03:13,791 --> 00:03:17,083 আমাদের বাসায় চলো, ঠিক আছে? 44 00:03:17,833 --> 00:03:20,666 - না আমি যাবো না। - চুপ, চুপ... 45 00:03:21,041 --> 00:03:23,250 মা আমাকে ভরসা করে বাসায় রেখে গেছে। 46 00:03:23,708 --> 00:03:27,791 আমি মুরগিগুলোকে খাওয়াবো আর মা ও পিটারের জন্য অপেক্ষা করবো। 47 00:03:28,083 --> 00:03:31,416 ছোট্ট খোকা, ওরা আর ফিরবে না। ওদের মেরে ফেলেছে। 48 00:03:36,000 --> 00:03:39,125 তুমি তার ছেলে জানতে পারলে, ওরা তোমাকেও মেরে ফেলবে। 49 00:03:39,500 --> 00:03:43,458 আর সেই সাথে বিপ্লবীদেরও। আমাদের বাসায় চলো, ঠিক আছে? 50 00:03:43,833 --> 00:03:45,166 ভয় পেও না। 51 00:03:45,666 --> 00:03:47,500 আমি ওদের বলবো তুমি আমার ছেলে। 52 00:03:48,708 --> 00:03:50,500 তুমি আমার ছেলে, বুঝতে পেরেছো? 53 00:03:51,000 --> 00:03:54,375 - না, না... - ভয় পেও না। 54 00:03:54,708 --> 00:03:56,375 - মা... - চুপ, চুপ... 55 00:03:57,583 --> 00:03:59,041 নিশ্চয়ই এখানে আছে। 56 00:03:59,833 --> 00:04:02,375 ঈশ্বর, অনেক দেরী হয়ে গেছে। এদিকে এসো। 57 00:04:05,500 --> 00:04:09,041 জীবন বাঁচাতে চাইলে দৌড়াও! যাও! 58 00:04:11,250 --> 00:04:12,541 হে ঈশ্বর... 59 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 মা... 60 00:04:27,090 --> 00:04:28,090 মা! 61 00:04:32,410 --> 00:04:33,410 মা! 62 00:04:33,907 --> 00:04:35,199 মা... 63 00:04:35,243 --> 00:04:36,243 মা! 64 00:05:08,958 --> 00:05:10,208 মা... 65 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 আমি কোথায়? আমার মা কোথায়? 66 00:05:21,291 --> 00:05:24,416 মা, আমি হারিয়ে গেছি। 67 00:05:28,851 --> 00:05:30,231 মা... 68 00:05:32,743 --> 00:05:34,950 মা... 69 00:09:39,250 --> 00:09:40,500 কে তুমি? 70 00:09:41,333 --> 00:09:44,291 কাছে আসবে না। আমার কাছে রাইফেল আছে। 71 00:09:45,397 --> 00:09:49,233 আমি ভয় পাই না, দেখলে? নড়বে না। 72 00:09:50,614 --> 00:09:52,656 আমি মোটেও ভয় পাই না। 73 00:10:03,416 --> 00:10:05,166 আমি তোমাকে ভয় পাই না। 74 00:10:43,780 --> 00:10:48,363 কী খুঁজছো, কাঁটাওয়ালা প্রাণী? 75 00:10:50,228 --> 00:10:53,853 যাও, আমাদের লোকদের সতর্ক কর... 76 00:10:54,486 --> 00:10:56,611 তুমি দ্রুত যেতে পারবে, জানোই তো। 77 00:11:46,135 --> 00:11:47,843 - এই বার্তাটা পাঠাও। - জি, মেজর। 78 00:11:47,868 --> 00:11:50,618 এখানে একটু দেখুন, সের্গেভিচ। 79 00:11:50,677 --> 00:11:54,428 যদি স্কাউটরা নিশ্চিত করে ২৫নং সেক্টরে জার্মানরা আছে, [স্কাউট = তথ্য সংগ্রহকারী সৈনিক।] 80 00:11:55,738 --> 00:11:57,488 তাহলে জায়গাটা দখলে রাখা কঠিন হবে। 81 00:11:57,714 --> 00:12:00,298 আমাদের আর্টিলারি বাহিনীকে সরিয়ে নিতে হবে। 82 00:12:00,458 --> 00:12:03,673 কমান্ডার, রিপোর্ট করার অনুমতি পেতে পারি? 83 00:12:04,045 --> 00:12:05,558 ২৫নং সেক্টরের কী অবস্থা? 84 00:12:05,956 --> 00:12:07,748 আমরা এখনও এতদূর পৌঁছাইনি। 85 00:12:09,202 --> 00:12:10,452 আমরা... সত্যি বলতে... 86 00:12:11,585 --> 00:12:13,419 - ...বনে। - এসব কথা বাদ দাও। 87 00:12:14,541 --> 00:12:16,666 আমি তোমাকে ছুটি কাটাতে পাঠাইনি। 88 00:12:18,565 --> 00:12:21,274 তুমি কি আমার আদেশ ভুলে গেছ? ট্রাইব্যুনালের মুখোমুখি হতে চাও? 89 00:12:22,489 --> 00:12:23,947 আমার ভুল হয়েছে, কমান্ডার। 90 00:12:29,616 --> 00:12:30,907 রেজো, এদিকে এসো। 91 00:12:33,875 --> 00:12:36,125 ওকে ধরো। সাবধানে। 92 00:12:39,958 --> 00:12:42,041 যুদ্ধ হলো পুরুষের কাজ। 93 00:12:42,827 --> 00:12:44,411 কিন্তু এখানে শিশুরা কেন? 94 00:12:46,606 --> 00:12:48,981 মানুষ কীভাবে শিশুদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে পারে? 95 00:12:50,616 --> 00:12:53,575 তোমার কোনো ভয় নেই, খোকা। এখানে সবাই তোমার বন্ধু। 96 00:12:54,917 --> 00:12:57,709 তার মানে সজারুটা তোমাদের আমার খবর দিয়েছে? 97 00:13:01,642 --> 00:13:03,225 অবশ্যই, সেই সজারুটাই জানিয়েছে। 98 00:13:03,583 --> 00:13:06,083 - তোমার নাম কী? - সেরেজা। 99 00:13:07,232 --> 00:13:10,683 আচ্ছা। তোমার নামের শেষের অংশ মনে আছে? 100 00:13:12,608 --> 00:13:13,899 আমরা শিশকিন। 101 00:13:19,547 --> 00:13:21,756 আমি নিকোলাই সের্গেভিচ কুজনেটসভ। 102 00:13:23,699 --> 00:13:27,321 - তুমি কি কমান্ডার? - হ্যাঁ, ঠিক ধরেছো। 103 00:13:29,033 --> 00:13:31,950 তোমার মা কোথায়? তোমার বাবা? 104 00:13:37,992 --> 00:13:40,034 আনিসা আন্টি 105 00:13:40,958 --> 00:13:43,458 আমাকে বলেছিল... 106 00:13:45,184 --> 00:13:48,351 -...আমার মা। - এসো এসো। 107 00:13:49,308 --> 00:13:50,600 সেরেজা তুমি কাঁদছ কেন? 108 00:13:51,066 --> 00:13:53,233 তুমি ছেলে মানুষ, আর ছেলেরা কখনো কাঁদে না। 109 00:13:53,974 --> 00:13:57,016 এখানে কেউ কাঁদে না, রেজোও নয়, আন্দ্রেইও নয়। 110 00:13:57,294 --> 00:14:00,544 আমি একটু আসছি... আমার সাথে চলো। 111 00:14:02,118 --> 00:14:03,618 কমান্ডার, কথা রটে গেছে যে 112 00:14:04,754 --> 00:14:07,296 স্কাউটরা জঙ্গলে একটা বাচ্চা ছেলেকে খুঁজে পেয়েছে। 113 00:14:07,943 --> 00:14:11,856 আমি তোমার জন্য মাংস এনেছি। 114 00:14:12,089 --> 00:14:13,881 আর সাথে অল্প লার্ড। [Lard (লার্ড) = চর্বি দিয়ে তৈরি খাবার।] 115 00:14:14,300 --> 00:14:16,092 না, না। 116 00:14:16,857 --> 00:14:19,357 ও স্যুপ দিয়ে খাওয়া শুরু করুক। 117 00:14:28,339 --> 00:14:31,586 ভো বিফিন্দেন,[তুমি কোথায়] নাকি বিফন্দন? 118 00:14:32,864 --> 00:14:34,947 - ভো বিফন্দন - বিফিন্দেন। 119 00:14:35,867 --> 00:14:37,492 - বিফিন্দেন? - হ্যাঁ। 120 00:14:39,294 --> 00:14:41,336 সেলাই করা বন্ধ করুন তো, জ্যাকব মইসিভিচ। 121 00:14:41,597 --> 00:14:44,833 যদি এর কারণে যুদ্ধের সময় শব্দ হয়? তুমি এমন পোশাকে যুদ্ধ করতে পারবে না। 122 00:14:45,125 --> 00:14:47,250 সকল জার্মানদের সামনে ব্যাপারটা আমার জন্য অপমানজনক হবে। 123 00:14:47,664 --> 00:14:50,748 ওরা বলবে: "জ্যাকব মইসিভিচ এত বাজে কাজ কীভাবে করলো?" 124 00:14:51,771 --> 00:14:53,479 আপনার কি ধারণা জার্মানরাও আপনাকে চেনে? 125 00:14:54,036 --> 00:14:56,911 যুবক, সবাই আমাকে চেনে। 126 00:14:57,847 --> 00:15:00,806 যুদ্ধের আগে সারাদেশে আমার খদ্দের ছিল। 127 00:15:01,757 --> 00:15:05,340 রেজো, তোমার পরিবারকে আমাদের পক্ষ থেকে শুভেচ্ছা জানাবে। 128 00:15:05,588 --> 00:15:09,421 আর তোমার বোনকে বিশেষ ধন্যবাদ জানাবে। 129 00:15:10,375 --> 00:15:12,083 মিটেনের জন্য, আর ওটাকে যেন কী বলে... [Mitten (মিটেন) = বিশেষ ধরণের হাত মোজা।] 130 00:15:12,622 --> 00:15:14,956 - সেই সুস্বাদু খাবারটা। - চুর্চেল্লা। 131 00:15:15,065 --> 00:15:16,826 - হ্যাঁ। - ঠিক আছে, আমি জানিয়ে দেবো। 132 00:15:17,015 --> 00:15:19,723 আর তার বয়স কত? সে কি বিবাহিতা? 133 00:15:20,002 --> 00:15:21,877 না, এখনও বিয়ে হয়নি। 134 00:15:22,625 --> 00:15:26,291 সে আমার খালাতো বোন এবং সে ৭৪ বছরেও বিয়ে করেনি। 135 00:15:26,791 --> 00:15:28,500 তুমি দেখা করতে গেলে সে অবশ্যই খুশি হবে। 136 00:15:29,183 --> 00:15:30,975 আমাদের এলাকার বাতাস খুবই বিশুদ্ধ 137 00:15:31,000 --> 00:15:33,916 সে আরও ৩০ বছর বাঁচবে আর ওকে এক জোড়া বাচ্চাও দিতে পারবে। 138 00:15:34,321 --> 00:15:35,654 আর সে তোমাকে অনেক কিছু রেঁধে খাওয়াবে। 139 00:15:36,266 --> 00:15:39,933 সাতসিভি খাওয়াবে, চাহবিলি খাওয়াবে। তুমি কি কখনো চাহবিলি খেয়ে দেখেছো? 140 00:15:40,091 --> 00:15:42,008 ওহ, খাবারের আলাপ রাখো তো। 141 00:15:42,666 --> 00:15:44,833 যেহেতু তোমার বোন খুব সুন্দর রান্না করে 142 00:15:45,676 --> 00:15:47,259 আমি তাকে আমার পাত্রী হিসেবে বেছে নেবো। 143 00:15:47,318 --> 00:15:49,943 নিজেরা আলাপ করে সিদ্ধান্ত নিয়ে ফেলুন, কে তাকে প্রস্তাব দেবেন। 144 00:15:52,930 --> 00:15:55,430 আমি সবসময় যুদ্ধের আগে চিঠি লিখি। 145 00:15:55,978 --> 00:15:57,644 এই মুহূর্তে আমি ওদের বলে দিচ্ছি 146 00:15:58,420 --> 00:16:01,504 আমাদের ছেলেটার জন্য বাচ্চাদের জামাকাপড় পাঠাতে। 147 00:16:04,473 --> 00:16:07,306 - এটা আবার কী? - জার্মানদের ভয় দেখানোর জন্য। 148 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 তাহলে ঠিক আছে। 149 00:16:16,559 --> 00:16:17,809 ফায়ার! 150 00:16:22,210 --> 00:16:24,419 - আহ! - আস্তে, আস্তে। 151 00:16:25,916 --> 00:16:27,458 আমাকে বাজিয়ে শোনাও। 152 00:16:29,263 --> 00:16:33,888 ইশ, প্রায় হয়ে গেছে। আরেকটু। 153 00:16:35,083 --> 00:16:37,291 দেখলে? কেমন ফুল এঁকে দিলাম। 154 00:16:38,744 --> 00:16:41,619 না, আমি ফুল পছন্দ করি না। 155 00:16:43,203 --> 00:16:45,203 তুমি বরং একটা ট্যাংক এঁকে দাও। 156 00:16:45,625 --> 00:16:47,750 ঠিক আছে, আমি তোমার জন্য তাহলে ট্যাংকই এঁকে দেবো। 157 00:16:48,666 --> 00:16:51,833 পিস্তল এঁকে দেবো, রাইফেলও এঁকে দেবো, সাথে কামানও - তোমার যেটা ইচ্ছা। 158 00:16:52,325 --> 00:16:55,033 তুমি এত অস্ত্রের ব্যাপারে কীভাবে জানো? 159 00:16:55,125 --> 00:16:57,416 আমি তুলা শহরের মেয়ে, বন্দুকবাজদের শহর। 160 00:16:57,875 --> 00:16:59,708 সেখানকার সবাই অস্ত্র সম্পর্কে সবকিছু জানে। 161 00:17:00,794 --> 00:17:05,044 কাটিয়া, আমাকে যারা খুঁজে এনেছে ওরা কারা? 162 00:17:07,083 --> 00:17:08,541 তাকে এখানে নিয়ে আসুন। 163 00:17:10,719 --> 00:17:12,177 তারা সাধারণ কেউ নয়, 164 00:17:13,333 --> 00:17:14,833 তারা স্কাউট। 165 00:17:15,833 --> 00:17:18,041 এখানকার সবাই কি স্কাউট? 166 00:17:18,375 --> 00:17:21,500 না, এখানে স্যাপার, গানার এবং স্নাইপারও আছে। 167 00:17:22,458 --> 00:17:25,250 - এবং বাবুর্চি পেট্রোভিচও আছে। - আমি তাকে দেখেছি। 168 00:17:25,871 --> 00:17:29,789 - সে একদম মোটকু। - তা তো হতেই হবে। 169 00:17:29,916 --> 00:17:31,750 বাবুর্চির কাজই তো মোটা হওয়া। 170 00:17:33,048 --> 00:17:36,339 আর হাতে ব্যান্ডেজ বাঁধা সেই কমান্ডার কি... 171 00:17:37,027 --> 00:17:41,069 - এখন যুদ্ধ করছে? - কুজনেটসভ? হ্যাঁ। 172 00:17:45,833 --> 00:17:47,125 চিন্তা করো না। 173 00:17:50,059 --> 00:17:51,643 সে ওদের সবাইকে মজা দেখাবে। 174 00:17:53,000 --> 00:17:55,500 - কী? - আমি তৃষ্ণার্ত। 175 00:17:56,791 --> 00:17:59,625 আমি বাজি ধরে বলতে পারি জার্মানরা তাকে ভয় পায়। 176 00:18:00,533 --> 00:18:02,491 শুধু যে জার্মানরাই তাকে ভয় পায় তা নয়। 177 00:18:03,250 --> 00:18:06,041 আর সে কি কাউকে ভয় পায় না? 178 00:18:06,871 --> 00:18:09,746 তুমি ঠিক ধরেছো। তার বীরত্বের জন্য 179 00:18:10,375 --> 00:18:12,625 তাকে পদক আর একটা পিস্তল দেওয়া হয়েছে। 180 00:18:12,778 --> 00:18:15,678 পদক আর পিস্তল। 181 00:18:16,326 --> 00:18:18,659 - কাটিয়া, আরো আহত ব্যক্তি এসেছে। - আসছি। 182 00:18:21,813 --> 00:18:25,571 বাবু, আমাকে এখনই যেতে হবে। 183 00:18:26,558 --> 00:18:28,054 আর তুমি চোখ বন্ধ কর, 184 00:18:28,558 --> 00:18:31,225 ভালো করে বন্ধ করো আর ঘুমিয়ে পড়ো। 185 00:18:31,250 --> 00:18:34,333 আমি ফিরে আসলে অবশ্যই তোমাকে ট্যাংক এঁকে দেবো। 186 00:18:34,666 --> 00:18:36,666 - আসছি। - মাথায় আঘাত পেয়েছে। 187 00:18:39,833 --> 00:18:41,958 - অপারেশন রুমে এসো। - জি, স্যার। 188 00:18:47,291 --> 00:18:48,916 আসলে, ছাগলের দুধ... 189 00:18:49,708 --> 00:18:52,000 - আপেল খাবি? - এটা আপেল খায় না। 190 00:18:54,000 --> 00:18:55,416 আরে! 191 00:19:01,364 --> 00:19:03,364 - স্যালুট, কমান্ডার। - স্যালুট। 192 00:19:03,708 --> 00:19:05,250 পুষ্টিবর্ধক রসদ বটে! 193 00:19:05,911 --> 00:19:07,911 এটা রাস্তায় দাঁড়িয়ে ছিল। 194 00:19:08,263 --> 00:19:10,846 একা একা ঘুরছিল। তাই এখানে নিয়ে এলাম। 195 00:19:11,602 --> 00:19:13,102 যদিও, প্রথমে আনতে চাইনি। 196 00:19:14,977 --> 00:19:18,518 এটা তাহলে ছাগী। ভয় পেয়েছে নাকি, হ্যাঁ? 197 00:19:19,166 --> 00:19:21,791 নে, খেয়ে নে। 198 00:19:22,692 --> 00:19:24,567 এখন থেকে তুই হলি আমাদের সহযোদ্ধা ছাগল। 199 00:19:25,791 --> 00:19:30,541 বড় হয়ে আমিও কমান্ডার হবো। 200 00:19:31,688 --> 00:19:36,147 ওরা আমাকে অনেক কষ্টকর ইনজেকশন দিয়েছে। 201 00:19:36,958 --> 00:19:38,583 এত বড় সুই দিয়ে। 202 00:19:39,755 --> 00:19:43,839 আমি তো পালিয়েই যেতাম, কিন্তু তারপর চিন্তা করে দেখলাম। 203 00:19:44,429 --> 00:19:46,095 আমি আমার সাহস বাড়াচ্ছি। 204 00:19:46,643 --> 00:19:49,518 সাবাস, সাহসিকতা অনেক প্রয়োজনীয় জিনিস। 205 00:19:51,262 --> 00:19:55,304 সত্যি কথা বলতে, আমিও ইনজেকশন ভয় পাই। 206 00:19:57,375 --> 00:19:59,411 কিন্তু ছেলেরা কাঁদে না। 207 00:20:01,041 --> 00:20:02,541 বাহ, আমার কথাগুলো তুমি মনে রেখেছো। 208 00:20:03,000 --> 00:20:06,208 তুমি কি সত্যিই পদক পেয়েছো? 209 00:20:08,625 --> 00:20:10,250 হ্যাঁ, এই যে। 210 00:20:10,875 --> 00:20:12,125 কি সুন্দর! 211 00:20:14,206 --> 00:20:16,706 এই পদক কীভাবে পাওয়া যায়? 212 00:20:17,012 --> 00:20:19,978 বীরত্বের জন্য। 213 00:20:20,125 --> 00:20:23,458 তোমার কাছে কি সত্যিই পিস্তল আছে? 214 00:20:24,216 --> 00:20:26,424 বিশেষ কোনো পিস্তল? 215 00:20:27,162 --> 00:20:30,954 যেটা দিয়ে তুমি ফ্যাসিবাদীদের মারতে পারবে? 216 00:20:32,849 --> 00:20:34,099 বিশেষ পিস্তল? 217 00:20:35,714 --> 00:20:39,422 - মনে হয়, আমার সেটা আছে। - আমাকে দেখাবে? 218 00:20:41,833 --> 00:20:43,083 অবশ্যই। 219 00:20:50,666 --> 00:20:51,916 কি দারুন! 220 00:20:54,141 --> 00:20:56,432 আর এখানে কী লেখা আছে? 221 00:20:57,271 --> 00:20:58,938 এটা একটা সম্মানসূচক পিস্তল। 222 00:21:01,717 --> 00:21:04,217 আমি এটা জেনারেল ওস্তাশভের কাছ থেকে পেয়েছি। 223 00:21:16,534 --> 00:21:19,784 আর আমার নিজেরও কিন্তু একটা ট্যাংক আছে। এই যে। 224 00:21:21,200 --> 00:21:24,700 বাহ, এমন অস্ত্র দিয়ে আমরা অবশ্যই শত্রুকে পরাজিত করবো। 225 00:21:27,748 --> 00:21:29,664 আর তোমার কি বিমান আছে? 226 00:21:31,021 --> 00:21:32,604 না, বিমান তো নেই। 227 00:21:33,028 --> 00:21:35,028 আমি তোমাকে একটা এঁকে দিচ্ছি। 228 00:21:37,666 --> 00:21:39,125 - এই নাও। - ধন্যবাদ। 229 00:21:40,166 --> 00:21:41,416 এটাকে খেতে দাও। 230 00:21:44,425 --> 00:21:46,684 দেখলে? এটা সত্যিই দারুণ। 231 00:21:48,083 --> 00:21:49,708 এখন আমরা এর থেকে দুধ পানাবো। 232 00:21:54,263 --> 00:21:56,180 রিপোর্ট করার অনুমতি পেতে পারি, কমান্ডার? 233 00:21:56,308 --> 00:21:59,850 - বলে ফেলো। - এটা সেরেজা নামের ছেলেটার ব্যাপারে। 234 00:22:00,248 --> 00:22:02,414 অনেক সুন্দর বাচ্চা। বুদ্ধিমানও বটে। 235 00:22:02,708 --> 00:22:04,958 হ্যাঁ, বাচ্চাটা সুন্দর। 236 00:22:05,750 --> 00:22:07,000 ঠিক বলেছেন। 237 00:22:08,124 --> 00:22:09,541 কমান্ডার, 238 00:22:10,788 --> 00:22:13,371 আমাদের এখানে তো এখন ছাগলের দুধ আছে। 239 00:22:14,521 --> 00:22:15,979 এটা খুবই পুষ্টিকর। 240 00:22:16,458 --> 00:22:20,166 এটা ওকে শক্তি দেবে। মানে ছাগলের দুধ থেকে পুষ্টি পাবে। 241 00:22:22,317 --> 00:22:23,900 স্যার, ওকে বরং এখানেই রেখে দিই। 242 00:22:24,000 --> 00:22:26,125 আমরা একটা শিশুকে যুদ্ধক্ষেত্রে রাখতে পারি না। 243 00:22:26,617 --> 00:22:29,700 হ্যাঁ, কিন্তু ওর তো কেউ নেই। যুদ্ধের আগে ওর বাবা মারা গেছে, 244 00:22:29,725 --> 00:22:31,716 আর তারপর ওর মা ও ভাইকে হত্যা করা হয়। 245 00:22:32,083 --> 00:22:33,333 হ্যাঁ, আমি সবই জানি। 246 00:22:36,041 --> 00:22:37,750 তাহলে কি ওকে এতিমখানায় পাঠানো হবে। 247 00:22:38,842 --> 00:22:40,600 এখানে কে ওর দেখাশোনা করবে শুনি? 248 00:22:40,932 --> 00:22:43,848 আমি আছি। আমরা সবাই আছি। 249 00:22:44,158 --> 00:22:47,308 আহতদেরই এখানে জায়গা হচ্ছে না। আজ প্রথম দিন বলে ও এখানে আছে। 250 00:22:47,439 --> 00:22:48,897 এতিমখানা মোটেও ভালো সিদ্ধান্ত নয়। 251 00:22:49,750 --> 00:22:52,208 - প্লিজ, কিছু করুন। - এই প্রসঙ্গ রাখুন, সার্জেন্ট। 252 00:22:52,541 --> 00:22:54,041 এ জায়গা শিশুদের জন্য নয়। 253 00:22:56,393 --> 00:22:58,601 এ জায়গা তো কারও জন্যই নয়। 254 00:23:02,875 --> 00:23:05,083 - তারা কি ছাগলটা নিয়ে যাবে? - তুমি এটা রাখতে পারো। 255 00:23:05,500 --> 00:23:07,041 - বাই। - বাই। 256 00:23:09,291 --> 00:23:10,791 এখন শোনো: 257 00:23:11,279 --> 00:23:13,738 আমরা এই দুধ থেকে পনির তৈরি করবো, 258 00:23:14,375 --> 00:23:15,958 এবং তারপর সেগুলোকে টুকরা করবো। 259 00:23:17,601 --> 00:23:18,893 বাহ! 260 00:23:19,583 --> 00:23:23,750 - অনেক সুন্দর! - স্কাউটদের পক্ষ থেকে উপহার। 261 00:23:24,464 --> 00:23:26,380 যুদ্ধের ময়দানে খুব কাজের একটা জিনিস। 262 00:23:27,817 --> 00:23:29,234 উল্টো পাশ থেকে দেখো। 263 00:23:30,955 --> 00:23:32,663 দেখলে? সবকিছু কেমন ছোট হয়ে গেল। 264 00:23:32,848 --> 00:23:35,015 - হ্যাঁ... - এটা কি তোমার পছন্দ হয়েছে? 265 00:23:35,208 --> 00:23:37,250 - অবশ্যই। - বাহ। 266 00:23:37,583 --> 00:23:40,125 তাহলে, তুমি এটা দিয়ে চারপাশ দেখতে থাকো, 267 00:23:40,564 --> 00:23:42,814 আমরা পরে আবার আসবো। 268 00:23:43,541 --> 00:23:45,333 - গুড বাই। - এখানে কিছু আপেল আছে। 269 00:23:47,088 --> 00:23:48,754 আমি একটু দেখি... 270 00:23:49,740 --> 00:23:51,031 জোরা... 271 00:23:51,125 --> 00:23:53,500 এটা সত্যিই ভালো। এই নাও। 272 00:23:54,041 --> 00:23:56,750 হাই, রেজো। 273 00:24:06,639 --> 00:24:07,930 হাই, বালক সেনা। 274 00:24:09,454 --> 00:24:12,329 - হাই, রেজো। - এটা কী? 275 00:24:12,555 --> 00:24:14,180 দেখো, আমি কী পেয়েছি। 276 00:24:14,257 --> 00:24:17,411 আরে বাহ, এটা তোমার জন্য। 277 00:24:17,815 --> 00:24:19,690 এই খাবারের নাম চুর্চেল্লা। 278 00:24:28,626 --> 00:24:29,918 হয়ে গেছে। 279 00:24:30,226 --> 00:24:31,976 আমার খুব ঘুম পাচ্ছে। 280 00:24:35,979 --> 00:24:37,699 শুধু একটু চোখ বুজতে পারলে, 281 00:24:37,791 --> 00:24:40,750 আমি টানা দুই দিন ঘুমিয়ে কাটাতে পারবো। 282 00:24:44,202 --> 00:24:46,036 আর আমার তো ঘুমই আসে না। 283 00:24:46,555 --> 00:24:48,721 আমি সারাক্ষণ ঐ ছেলেটার কথাই ভাবি। 284 00:24:49,125 --> 00:24:51,041 ও যখন এখানে এলো, 285 00:24:53,708 --> 00:24:55,916 আমার হৃদয়টা কেঁপে উঠেছিল। 286 00:24:58,208 --> 00:25:01,658 ও কী অবস্থায় ছিল আমি দেখেছি, 287 00:25:02,166 --> 00:25:03,750 একদম কাঁদো কাঁদো অবস্থায়। 288 00:25:05,833 --> 00:25:09,791 ইচ্ছা করছিল ওকে বুকে জড়িয়ে ধরি, 289 00:25:10,083 --> 00:25:12,208 যাতে ওকে চারপাশের এই পরিস্থিতি দেখতে না হয়। 290 00:25:14,875 --> 00:25:18,384 আমি যুদ্ধে অনেক রকম মানুষের সেবা করেছি 291 00:25:18,757 --> 00:25:21,674 কিন্তু কখনই চোখের জল ফেলিনি, স্তব্ধও হয়ে যাইনি। 292 00:25:21,708 --> 00:25:23,333 কিন্তু ওর কথা ভাবলে আমার কান্না চলে আসে। 293 00:25:23,666 --> 00:25:25,625 এভাবে কাঁদলে তোমার সব কান্না ফুরিয়ে যাবে। 294 00:25:26,145 --> 00:25:28,812 আমি ভয় পাচ্ছি, কুজনেটসভ ওকে রেখে আসবে। 295 00:25:30,986 --> 00:25:33,111 তাহলে আমি আর ওকে কখনো খুঁজে পাবো না। 296 00:25:33,657 --> 00:25:36,657 ছেলেটার সাথে আর কোনোদিনও দেখা হবে না। 297 00:25:37,320 --> 00:25:39,361 কুজনেটসভের সাথে কথা বলার চেষ্টা কর। 298 00:25:42,235 --> 00:25:45,193 তাকে কী বলবো? সে তো নিয়মের বাইরে কিছু বুঝেই না। 299 00:25:46,807 --> 00:25:50,723 হ্যাঁ, তার মনে কারো জন্য কোনো মহব্বত নেই। 300 00:25:54,151 --> 00:25:55,651 ঠিক যেন উর্দি পরা কাঠের টুকরা। 301 00:26:08,937 --> 00:26:11,854 কমান্ডার, রিপোর্ট করার অনুমতি পেতে পারি? 302 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 বলে ফেলুন, এগর ম্যাক্সিমোভিচ। 303 00:26:14,291 --> 00:26:16,375 আপনার প্রতিনিধি দল গত দুই দিন ধরে 304 00:26:17,375 --> 00:26:18,916 এখানে ঘুরে বেড়াচ্ছে। 305 00:26:19,589 --> 00:26:22,547 তাতে কী? আমি এখানে সামরিক প্রয়োজনেই এসেছি। 306 00:26:23,382 --> 00:26:26,215 পাহাড়ে আমাদের আরও একটা মেশিনগান দরকার 307 00:26:26,574 --> 00:26:28,949 আর বাম পাশে আরো একজন সেনা দরকার 308 00:26:29,541 --> 00:26:33,815 - জার্মানদের হটানোর জন্য। - আমাদের অতিরিক্ত মেশিনগান নেই। 309 00:26:35,407 --> 00:26:36,831 তাহলে আপনি কেন এসেছেন? 310 00:26:37,773 --> 00:26:39,023 আচ্ছা... তাহলে আর কী। 311 00:26:40,166 --> 00:26:43,124 নিকোলাই সের্গেইভিচ, আপনি তো জানেন... 312 00:26:44,018 --> 00:26:47,643 সৈন্যরা বাচ্চা ছেলেটাকে আদর করতে এখানে আসে। 313 00:26:48,088 --> 00:26:50,338 সবার বাড়িতেই সন্তান আছে। 314 00:26:52,007 --> 00:26:53,549 এ ব্যাপারে তো নিষেধও করা যায় না। 315 00:26:55,558 --> 00:26:59,433 আপনি যখন ওর দিকে তাকাবেন, হৃদয়ে উষ্ণতা অনুভব করবেন। 316 00:26:59,458 --> 00:27:01,166 আমরা তো ওদের জন্যই যুদ্ধ করছি। 317 00:27:02,564 --> 00:27:05,939 অবশ্যই, সকল সিদ্ধান্তই আপনার, নিকোলাই সের্গেভিচ, 318 00:27:06,208 --> 00:27:09,125 কিন্তু আমরা সবাই আপনাকে অনুরোধ জানাচ্ছি বাচ্চাটাকে রেজিমেন্টে রাখার জন্য। 319 00:27:09,256 --> 00:27:11,153 আমরা সবাই ওর খেয়াল রাখবো। 320 00:27:11,266 --> 00:27:13,160 - তাহলে যুদ্ধটা কে করবে? - আমরাই করবো! 321 00:27:13,850 --> 00:27:17,100 সব রাস্তা অবরুদ্ধ। জার্মানরা জড়ো হচ্ছে! 322 00:27:17,331 --> 00:27:18,872 ঠিক বলেছেন - ওরা জড়ো হচ্ছে! 323 00:27:19,146 --> 00:27:22,206 - আপনি কি চাচ্ছেন... - এগর ম্যাক্সিমোভিচ, আপনি দেখছেন না... 324 00:27:22,282 --> 00:27:23,907 এ জায়গাটা শিশুদের জন্য নয়। 325 00:27:24,041 --> 00:27:25,833 এজন্য আমারও কষ্ট হচ্ছে। 326 00:27:26,941 --> 00:27:28,983 ও এখানকার সবার সাথে একদম মিশে গেছে। 327 00:27:29,558 --> 00:27:31,266 কিন্তু যুদ্ধ শেষ হলে তো ওকে এতিমখানাতেই পাঠাতে হবে। 328 00:27:31,491 --> 00:27:32,950 ওকে এখানে কীভাবে রাখবো বলুন? 329 00:27:33,670 --> 00:27:36,336 ও বয়সে অনেক ছোট। কর্তৃপক্ষ মোটেও অনুমতি দেবে না। 330 00:27:37,767 --> 00:27:39,725 ওর হয়ে জবাবদিহি কে করবে? 331 00:27:40,056 --> 00:27:42,014 এটা নিয়ে যথেষ্ট কথা হয়েছে। 332 00:27:42,425 --> 00:27:44,466 আমি ইতিমধ্যেই সব কাগজপত্র পাঠিয়ে দিয়েছি। 333 00:27:46,874 --> 00:27:48,166 এখন আসুন। 334 00:28:03,374 --> 00:28:06,249 জার্মান ট্যাঙ্কগুলো বাম দিকের অবরোধ ভেঙ্গে ফেলেছে! 335 00:28:08,184 --> 00:28:11,698 - রেজো, দূরবীন। - আমি ওদের দেখতে পাচ্ছি! 336 00:28:13,416 --> 00:28:16,375 সাত নং সেক্টরকে কামান দিয়ে আঘাত করতে বল! 337 00:28:17,375 --> 00:28:18,666 সাত, শুরু কর! 338 00:28:33,833 --> 00:28:35,416 আমাদের প্লাটুন থেকে ট্যাংকগুলো ধ্বংস করতে হবে। 339 00:28:35,708 --> 00:28:37,875 ওডিনটসভ, তুমি এখানে থাকো। আমি ফায়ারিং লাইনে যাচ্ছি। 340 00:28:40,750 --> 00:28:42,166 আমার সাথে চলো। 341 00:28:54,375 --> 00:28:55,666 এসো... 342 00:28:58,916 --> 00:29:00,208 343 00:29:03,708 --> 00:29:05,000 আক্রমণ! 344 00:29:14,579 --> 00:29:16,163 স্যালুট, কমান্ডার। 345 00:29:17,017 --> 00:29:19,475 স্যালুট, কমান্ডার। 346 00:29:19,500 --> 00:29:22,791 আমরা আপনার জন্য অপেক্ষা করছিলাম। 347 00:29:25,441 --> 00:29:26,733 তাহলে, 348 00:29:31,375 --> 00:29:33,458 আমি গাড়িতে যাচ্ছি। 349 00:29:36,750 --> 00:29:38,250 গাড়িটা পরীক্ষা করে দেখতে হবে। 350 00:29:40,541 --> 00:29:41,833 কিছু একটা শব্দ করছে। 351 00:29:45,559 --> 00:29:47,726 কী অবস্থা, সৈনিক শিশকিন। 352 00:29:49,329 --> 00:29:52,912 স্কাউট আন্দ্রেই আমাকে এটা দিয়েছে। 353 00:29:53,080 --> 00:29:54,886 এটাকে বাইনোকুলার বলে। 354 00:29:55,333 --> 00:29:56,875 বাহ, খুব সুন্দর। 355 00:30:00,250 --> 00:30:01,763 এখানে বসো। 356 00:30:03,073 --> 00:30:04,365 আচ্ছা... 357 00:30:04,691 --> 00:30:07,914 'জিহ্বা'যেন জিহ্বা নয়, জিহ্বা এক কয়েদি। 358 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 জিহ্বা যেন জিহ্বা নয়... 359 00:30:12,971 --> 00:30:14,073 শোনো... 360 00:30:14,204 --> 00:30:19,132 আমি সেই ঠান্ডা ও গরম অস্ত্রগুলোর ব্যাপারেও জানি। 361 00:30:19,406 --> 00:30:23,038 - আগুনের অস্ত্র। - আগ্নেয়াস্ত্র। 362 00:30:23,657 --> 00:30:28,241 তোমাকে নিয়ে যেতে একটা গাড়ি এসেছে। 363 00:30:36,272 --> 00:30:38,063 তোমাকে এখন... 364 00:30:48,911 --> 00:30:50,286 ওহ, একটা জিনিস আছে। 365 00:30:51,904 --> 00:30:54,404 - এটা তোমার জন্য। - আমার জন্য? 366 00:30:55,737 --> 00:30:56,987 সম্মানসূচক অস্ত্র? 367 00:30:58,804 --> 00:31:01,804 হ্যাঁ, এটার গ্রিপ, 368 00:31:04,666 --> 00:31:08,736 ব্যারেল, ট্রিগার আর এইমিং সাইট একদম আসল পিস্তলের মতো। 369 00:31:10,000 --> 00:31:12,666 আমি তোমার অপেক্ষায় ছিলাম, 370 00:31:14,649 --> 00:31:18,709 তুমি মরে যাবে কিনা সেই ভয় হচ্ছিল। 371 00:31:22,916 --> 00:31:24,291 তুমি কি জানো, 372 00:31:25,000 --> 00:31:28,188 আমার মনে হয়, তুমি ছাড়া আর কেউ আমার কথা ভাবে না। 373 00:31:31,577 --> 00:31:34,285 আচ্ছা, তুমি কি আমার ছেলে হতে চাও? 374 00:31:35,291 --> 00:31:36,541 আমি কি পারবো? 375 00:31:41,210 --> 00:31:42,460 আমরা চেষ্টা করেই দেখি। 376 00:31:48,490 --> 00:31:51,823 আমি 'সিনগাল গান' সম্পর্কেও জানি। 377 00:31:51,987 --> 00:31:55,527 আচ্ছা, ওটা সিগন্যাল গান। 378 00:32:01,652 --> 00:32:05,902 ও তো এই প্যান্টের সাইজের চেয়েও ছোট। 379 00:32:05,954 --> 00:32:09,662 আমরা এটাকে কেটে ছোট করে ফেলবো। 380 00:32:09,875 --> 00:32:13,125 আরে, ওর উচ্চতা হলো এতটুকু। 381 00:32:13,898 --> 00:32:15,565 কোথায় কাটতে হবে জানেন? 382 00:32:16,966 --> 00:32:20,132 - এখানে। - তাই তো বললাম! 383 00:32:20,868 --> 00:32:22,243 ওর পা হলো এতটুকু। 384 00:32:22,516 --> 00:32:24,516 না, আরেকটু লম্বা হবে। 385 00:32:24,541 --> 00:32:26,916 - আরে... - এখানে কাটতে হবে। 386 00:32:27,091 --> 00:32:30,551 ওর বয়স মাত্র ৬ বছর! সবাই বুঝতে পারছো না কেন! 387 00:32:31,264 --> 00:32:33,139 এই দেখুন। 388 00:32:33,750 --> 00:32:35,125 শুধু এই সাইজেরই পেলাম। 389 00:32:35,849 --> 00:32:37,891 - এগুলো তো আমার পায়েও বড় হবে। - আমাকে দেখতে দাও। 390 00:32:37,996 --> 00:32:39,871 আরে, এগুলো শুধু বড় না। 391 00:32:40,621 --> 00:32:42,912 - জ্যাকব মোইসিভিচ... - এগুলো বিশাল। 392 00:32:43,000 --> 00:32:47,473 এগুলো নিয়ে ২নং প্লাটুনের ফিমা'র কাছে দাও। 393 00:32:48,308 --> 00:32:51,206 তাকে বলবে, আমি এই বুটের সাইজ ছোট করতে বলেছি। 394 00:32:51,482 --> 00:32:53,588 - আর ইউনিফর্মের কী হবে? - আচ্ছা, 395 00:32:53,894 --> 00:32:57,019 আমি এটাকে একটা ছোট ছেলের ইউনিফর্মে রুপান্তরিত করবো। 396 00:32:57,560 --> 00:33:00,560 একটা ইউনিফর্ম অবশ্যই কোনো নাটকের পোশাক নয়, 397 00:33:00,938 --> 00:33:01,875 তবে, 398 00:33:02,581 --> 00:33:07,039 আমি প্রতিদিনই আমাদের সৈন্যদের ইউনিফর্ম সেলাই করি। 399 00:33:09,768 --> 00:33:11,518 আর, বিশ্বাস করো, ওদেরকে দেখতে... 400 00:33:12,896 --> 00:33:15,229 জার্মানদের চেয়ে ভালো দেখায়। 401 00:33:16,268 --> 00:33:18,560 আপনার তুলনা আপনিই, জ্যাকব মইসিভিচ। 402 00:33:20,625 --> 00:33:22,541 - আপনি এখান থেকে শুরু করবেন? - হ্যাঁ। 403 00:33:46,958 --> 00:33:49,500 এখন আমি এটা পরবো। 404 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 কেমন লাগছে? 405 00:33:56,239 --> 00:33:57,489 তোমাকে সুন্দর লাগছে। 406 00:34:11,543 --> 00:34:13,793 সৈনিক শিশকিন, ডাক পড়েছে! 407 00:34:15,333 --> 00:34:17,666 সৈনিক শিশকিন জেগে উঠেছে! 408 00:34:18,167 --> 00:34:19,984 তুমি কি জানো? একজন প্রকৃত সৈনিক... 409 00:34:20,197 --> 00:34:23,711 ৪৫ সেকেন্ডের মধ্যে পোশাক পরে, যতক্ষণ একটা ম্যাচের কাঠি পুড়তে সময় লাগে। 410 00:34:24,284 --> 00:34:26,975 তুমি কী বুঝাতে চাচ্ছো? 411 00:34:27,420 --> 00:34:29,211 আমি তো পোশাক পরেই আছি। 412 00:34:30,156 --> 00:34:33,114 আরে, একজন সৈনিককে ইউনিফর্ম পরতে হয়! 413 00:34:40,782 --> 00:34:42,990 বাহ, এটা অনেক সুন্দর! 414 00:34:43,751 --> 00:34:46,791 এর জন্য তোমার উচিত আমাদের সৈন্যদের ধন্যবাদ জানানো । 415 00:34:46,910 --> 00:34:51,118 অবশ্যই আমি তাদের ধন্যবাদ জানাবো, এই এত্তোগুলো 'ধন্যবাদ' জানাবো। 416 00:34:54,147 --> 00:34:56,272 শুধু বলে দেবে কাকে কাকে ধন্যবাদ জানাতে হবে। 417 00:34:56,682 --> 00:34:58,349 আচ্ছা, খোকা। 418 00:34:59,432 --> 00:35:01,016 এখানে কী হয়েছে? 419 00:35:01,487 --> 00:35:05,446 এটা? শেভ করার সময় সামান্য কেটে গেছে। 420 00:35:06,172 --> 00:35:07,464 তাহলে... 421 00:35:07,799 --> 00:35:09,549 - শুরু করা যাক। - ঠিক আছে। 422 00:35:18,041 --> 00:35:19,583 এইতো হচ্ছে। লক্ষ্মী ছেলে। 423 00:35:22,195 --> 00:35:25,234 আমি পারবো না... হয়ে গেছে! 424 00:35:26,083 --> 00:35:27,333 স্যালুট! 425 00:35:31,666 --> 00:35:33,125 সত্যিকারের সৈনিক দেখছি! 426 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 দারুণ সৈনিক! 427 00:35:36,333 --> 00:35:38,583 - সুন্দর ইউনিফর্ম! - সৈনিকের ইউনিফর্ম! 428 00:35:43,750 --> 00:35:45,375 লুকাও! বিমান হামলা! 429 00:35:45,833 --> 00:35:48,041 বিমান হামলা! পালাও! 430 00:35:53,083 --> 00:35:54,375 সেরেজা! সেরেজা! 431 00:35:58,166 --> 00:35:59,791 ওকে পরিখায় নিয়ে যাও! 432 00:36:00,601 --> 00:36:03,479 পরিখার মধ্যে চলে যাও! ওরা এখনই আক্রমণ করবে! 433 00:36:16,000 --> 00:36:17,458 আমি তোমাকে সাহায্য করছি। 434 00:36:19,458 --> 00:36:21,916 - শান্ত হও... - তুমি কি কাটিয়াকে দেখেছো? 435 00:36:22,708 --> 00:36:24,458 আমার শুধু ক্ষতটা পরিষ্কার করে দাও। 436 00:36:25,291 --> 00:36:27,458 - আমাকে যুদ্ধে সাহায্য করতে হবে। - না তুমি পারবে না! 437 00:36:29,739 --> 00:36:32,989 তুমি কি কাটিয়াকে দেখেছো? সে কি বেঁচে আছে? 438 00:36:34,166 --> 00:36:36,083 এখান থেকে চলে যাও, সোনা। 439 00:36:42,008 --> 00:36:44,300 বিষ্ফোরণটা কি আমাদের লোকেরা করেছে? 440 00:36:44,990 --> 00:36:49,240 যুদ্ধ কখন শেষ হবে? কমান্ডার কি নিরাপদে আছে? 441 00:36:53,130 --> 00:36:57,333 ওরা তো তাকে আর কাটিয়াকে মেরে ফেলবে না, তাই না? 442 00:36:57,384 --> 00:36:58,389 কী হয়েছে খোকা? 443 00:36:59,507 --> 00:37:02,132 এভাবে বারবার মৃত্যুর কথা বলতে হয় না, বুঝলে? 444 00:37:02,408 --> 00:37:04,324 এসব কল্পনাতেও আনবে না! 445 00:37:05,041 --> 00:37:07,765 আমি যদি এমন কথা আরেকবার শুনি, 446 00:37:08,095 --> 00:37:11,767 আমি কিন্তু তোমাকে খুব বকবো। এটা কান্না করার জায়গা না, খোকা। 447 00:37:12,555 --> 00:37:16,305 সবাইকে বিশ্বাস করতে হবে, আমরাই জিতবো, বুঝলে? 448 00:37:16,642 --> 00:37:19,350 - জি। - তুমি কি সাহায্য করতে চাও? 449 00:37:19,375 --> 00:37:21,291 - জি। - ভালো ছেলে। 450 00:37:21,958 --> 00:37:24,583 তাহলে এখানে কান্না করা যাবে না। 451 00:37:24,947 --> 00:37:27,405 এখন এখান থেকে চলো, খোকা। 452 00:37:43,791 --> 00:37:45,083 আমি তৃষ্ণার্ত... 453 00:37:47,833 --> 00:37:50,041 এই নাও। 454 00:37:52,125 --> 00:37:54,791 খোকা, আমাকেও একটু পানি দাও। 455 00:37:59,708 --> 00:38:02,250 - কোথায় রাখবো? - ওখানে। 456 00:38:08,166 --> 00:38:09,791 ধন্যবাদ, সোনা। 457 00:38:19,416 --> 00:38:22,000 পানি খেয়ে ভালো লাগলো। ধন্যবাদ, ছোট্ট বন্ধু। 458 00:38:24,260 --> 00:38:26,551 তোমার কি আরও কোনো সাহায্য লাগবে? 459 00:38:27,016 --> 00:38:29,183 আমি একটা চিঠি পেয়েছি, 460 00:38:29,321 --> 00:38:33,113 কিন্তু আমি দেখতে পাচ্ছি না। আমাকে এটা পড়ে শোনাও। 461 00:38:48,261 --> 00:38:53,219 এখানে লেখা আছে, তারা তোমাকে অনেক ভালোবাসে। 462 00:38:54,501 --> 00:38:58,459 তোমার গাভী ঠিক আছে আর প্রচুর দুধ দিচ্ছে। 463 00:38:58,541 --> 00:39:01,541 কী বললে, গাভী? কিসের গাভী? 464 00:39:02,958 --> 00:39:05,833 আচ্ছা, তোমার গরু। গরুটা আসলে, 465 00:39:06,921 --> 00:39:09,713 খুব সুন্দর। 466 00:39:10,159 --> 00:39:12,742 আপত্তি করো না, ইগোরিচ। 467 00:39:13,402 --> 00:39:15,361 এখন থেকে তোমার একটা গরু আছে! 468 00:39:15,690 --> 00:39:18,190 - পড়তে থাকো। - হ্যাঁ, পড়ো। 469 00:39:18,486 --> 00:39:21,528 তারা এটাও জানিয়েছে যে আমরা যুদ্ধে জিতবো। 470 00:39:22,418 --> 00:39:25,918 এবং তারা তোমার জন্য অনেক পাই বানাবে। 471 00:39:26,211 --> 00:39:29,461 বাঁধাকপি আর আপেল দিয়ে। 472 00:39:29,833 --> 00:39:31,125 লক্ষ্মী ছেলে, সেরেজা। 473 00:39:31,416 --> 00:39:34,791 আমাকেও চিঠি পড়ে শোনাও, সাহায্য করো। 474 00:39:35,083 --> 00:39:37,500 - আর আমাকেও পড়ে শুনিও। - আমাকেও। 475 00:39:43,791 --> 00:39:46,083 তুমি চাইলে, আমি গান গেয়ে শোনাতে পারি? 476 00:39:46,741 --> 00:39:48,032 গাও। 477 00:39:55,291 --> 00:39:58,125 ♫ বিবর্ণ একটি ছবির গল্প 478 00:40:00,359 --> 00:40:03,109 ♫ পুরনো নয়, ছবিটার বয়স অল্প 479 00:40:04,988 --> 00:40:08,191 ♫ সেই ছবিটায় পাঁচজন তরুণ সেনা 480 00:40:10,097 --> 00:40:12,889 ♫ যুদ্ধের নায়ক ছিল ওরা 481 00:40:13,458 --> 00:40:17,541 ♫ যুদ্ধের আগে এক ঢালের কিনারায় 482 00:40:18,458 --> 00:40:22,731 ♫ খুশি মনে দাঁড়িয়ে ছিল পাঁচ জনায়। 483 00:40:23,583 --> 00:40:27,166 ♫ নীল আকাশ আর সবুজ ঘাসের বিছানায় 484 00:40:29,458 --> 00:40:32,291 ♫ সেই জীবনপ্রভা আর হাসি মুক্তা ঝড়ায়। 485 00:40:39,666 --> 00:40:41,500 আপনি কোথা থেকে বদলি হয়ে এসেছেন? 486 00:40:41,875 --> 00:40:44,666 - যেতে যেতে সাত দিন লেগে যাবে। - আমি ঘুমের চোটে দাঁড়াতে পারছি না। 487 00:41:01,541 --> 00:41:03,500 স্যালুট, কমান্ডার। 488 00:41:05,916 --> 00:41:08,041 হাই, কাটিয়া। 489 00:41:12,750 --> 00:41:14,041 ও সবেমাত্র ঘুমিয়েছে। 490 00:41:15,958 --> 00:41:19,208 আমরা ওকে আপনার তাঁবুতে নিয়ে যেতে চেয়েছিলাম, কিন্তু ও রাজি হয়নি। 491 00:41:22,750 --> 00:41:24,500 ও আপনার জন্য অপেক্ষা করছিল। 492 00:41:25,083 --> 00:41:27,166 কাটিয়া, আমি তোমাকে বলতে চেয়েছিলাম... 493 00:41:34,375 --> 00:41:35,666 ...বলতে চেয়েছিলাম যে... 494 00:41:42,287 --> 00:41:45,479 আমি অনেক আগে থেকেই বলতে চাচ্ছিলাম যে...আমি... 495 00:41:49,000 --> 00:41:52,250 বাবা! কাটিয়া, বাবা এসে গেছে! 496 00:41:52,875 --> 00:41:57,208 তোমরা কি জার্মানদের হারিয়েছো? কয়জনকে মেরেছো? 497 00:41:59,416 --> 00:42:00,708 হ্যাঁ, আমরা ওদের পরাজিত করেছি। 498 00:42:03,500 --> 00:42:04,791 ওরা সংখ্যায় অনেক ছিল। 499 00:42:07,875 --> 00:42:10,791 কাটিয়া, আমি তোমাকে বলতে চেয়েছিলাম: 500 00:42:12,344 --> 00:42:14,927 আহতদের জন্য পর্যাপ্ত জায়গা না থাকলে, 501 00:42:16,012 --> 00:42:18,854 আমি আরেকটা তাঁবু একত্রে জুড়ে দেওয়ার ব্যবস্থা করবো। 502 00:42:22,750 --> 00:42:25,416 আমি কি যেতে পারি, কমান্ডার? 503 00:42:26,327 --> 00:42:28,077 এখন আমার শিফট। 504 00:43:00,191 --> 00:43:04,191 বাবা, শুরুতে তো আমি ভয়ই পেয়েছিলাম, 505 00:43:05,019 --> 00:43:08,394 কিন্তু তারপর আমি বুঝে গিয়েছিলাম আমরাই জিতবো। 506 00:43:09,041 --> 00:43:10,708 আমি কি এই এই যুদ্ধে কোনো উপকারে এসেছি? 507 00:43:12,664 --> 00:43:14,747 হ্যাঁ, অবশ্যই। 508 00:43:15,751 --> 00:43:17,668 আমি সবসময় তোমাকে সাহায্য করবো। 509 00:43:18,234 --> 00:43:22,692 আমি তোমার সহকারী, তাই না? রেজোর মতো, 510 00:43:23,656 --> 00:43:26,573 - আর তোমার... - আর্দালি। 511 00:43:26,666 --> 00:43:28,375 - ঠিক তো? - হ্যাঁ। 512 00:43:30,141 --> 00:43:33,516 বাবা, এই সুন্দর বোতামগুলো দেখ। 513 00:43:33,693 --> 00:43:36,818 এখানে, এখানে আর এখানে। 514 00:43:38,518 --> 00:43:42,309 এই ইউনিফর্ম তৈরি করার জন্য আমি কাকে ধন্যবাদ জানাবো? 515 00:44:04,348 --> 00:44:07,098 খোকা, যুদ্ধে যেকোনো ভালো সময়েই ধন্যবাদ জানিয়ে দেওয়া উচিত। 516 00:44:44,262 --> 00:44:45,929 তোমার কি শেভ করার বয়স হয়েছে? 517 00:44:46,710 --> 00:44:48,377 কোনো ডেটে যাচ্ছো নাকি? 518 00:44:49,558 --> 00:44:50,808 আমি একজন সৈনিক। 519 00:44:55,303 --> 00:44:57,511 সৈনিকেরা ডেটে যায় না। 520 00:44:59,421 --> 00:45:01,962 সাবধানে থেকো আর গাল কেটে ফেলো না, সৈনিক। 521 00:45:10,583 --> 00:45:12,083 এটা এখনেই থাকার কথা। আচ্ছা। 522 00:45:13,112 --> 00:45:16,112 আপনার রেজিমেন্টের আর্দালি এসে গেছে, কমান্ডার। 523 00:45:16,891 --> 00:45:19,183 উপস্থিতির রিপোর্ট করছি। 524 00:45:19,501 --> 00:45:23,084 আমার কি আজকের জন্য কোনো মিশন আছে, কমান্ডার? 525 00:45:24,225 --> 00:45:26,100 ও যদি আর্দালি হয়, তাহলে আমি কে? 526 00:45:26,364 --> 00:45:29,780 তুমি তাহলে যুদ্ধ শেষ না হওয়া পর্যন্ত আরাম করতে পারো, রেজো। 527 00:45:32,202 --> 00:45:34,119 আমার সত্যিই তোমার সাহায্য়ের প্রয়োজন, খোকা। 528 00:45:34,695 --> 00:45:36,695 তোমার জন্য খুব গুরুত্বপূর্ণ একটা মিশন আছে। 529 00:45:37,288 --> 00:45:38,913 শীঘ্রই একটা ডাকের গাড়ি আসবে। 530 00:45:39,169 --> 00:45:41,461 চিঠিগুলো প্লাটুনে বিলি করে দেবে। বুঝতে পেরেছো? 531 00:45:42,032 --> 00:45:43,824 জি, স্যার! 532 00:45:44,124 --> 00:45:46,941 - ঠিক আছে। - সোনার ছেলে। 533 00:45:47,041 --> 00:45:50,041 শীঘ্রই এই ছোট্ট আর্দালি আমাদের কমান্ডার হবে। 534 00:45:51,056 --> 00:45:52,347 এটা আবার কী? 535 00:45:52,675 --> 00:45:56,509 এটা কিছুই না, শেভ করার সময় একটু কেটে গেছে, স্যার। 536 00:45:58,450 --> 00:46:00,825 ঠিক আছে তাহলে, যাও, আমার আদেশ পালন করো। 537 00:46:02,635 --> 00:46:04,343 জি, স্যার! 538 00:46:06,833 --> 00:46:08,583 ব্যাগটা ওর তুলনায় অনেক বড় হয়েছে। 539 00:46:17,408 --> 00:46:19,608 স্যালুট, কমরেড মিখিভ। 540 00:46:19,838 --> 00:46:22,213 - তুমি কি চিঠি ​​এনেছ? - স্যালুট, স্যার। 541 00:46:22,502 --> 00:46:25,835 হ্যাঁ, চিঠি নিয়ে এসেছি। কেন? 542 00:46:26,495 --> 00:46:30,912 আমি কমান্ডারের আর্দালি সেরেজা শিশকিন। 543 00:46:31,569 --> 00:46:33,819 আমি তার আদেশ পালন করছি। 544 00:46:33,943 --> 00:46:36,110 আমি চিঠি নিতে এসেছি। 545 00:46:36,310 --> 00:46:38,877 বাহ, বেশ তো! 546 00:46:39,822 --> 00:46:42,280 তার মানে কমান্ডার আর বাবুর্চির পর 547 00:46:42,711 --> 00:46:44,253 তুমিই প্রধান ব্যক্তি? 548 00:46:44,987 --> 00:46:47,904 এখন থেকে সব সৈনিক তোমার কথায় নাচবে। 549 00:46:48,387 --> 00:46:50,346 - এর মানে কী? - আচ্ছা, দেখাচ্ছি। 550 00:46:51,531 --> 00:46:53,156 - পেট্রোভ! - আমি এখানে! 551 00:46:53,341 --> 00:46:55,425 তোমার "প্রিয়তমার" কী খবর? 552 00:46:56,256 --> 00:46:57,506 "আমার প্রিয়তমা"? 553 00:46:58,224 --> 00:47:03,685 আমার প্রিয়তমা, আর দেরি করো না... 554 00:47:04,949 --> 00:47:06,449 - বাহ। - এই নাও চিঠি। 555 00:47:13,000 --> 00:47:14,583 নিশ্চয়ই চিঠি এসেছে। 556 00:47:16,000 --> 00:47:18,041 - চিঠি, চিঠি... - এটা আমি ছোটবেলা থেকেই বাজাচ্ছি। 557 00:47:18,458 --> 00:47:19,958 সেটাই শেখার মোক্ষম সময়। 558 00:47:20,250 --> 00:47:23,520 - আরে, সেরেজা। - চিঠি, চিঠি... 559 00:47:23,995 --> 00:47:26,786 স্যালুট, আমি চিঠি নিয়ে এসেছি। 560 00:47:27,036 --> 00:47:28,578 - চিঠি! - তোমার নাম কী? 561 00:47:28,909 --> 00:47:31,022 - সেরেজা। - সাবাস বেটা, সেরেজা। 562 00:47:31,119 --> 00:47:33,442 ঠিক আছে তাহলে, কারাসেভ... 563 00:47:33,914 --> 00:47:37,109 বারাননিকভ, ইউরেভিচ। 564 00:47:37,833 --> 00:47:41,125 নিকোনোভিচ! ইউরচেঙ্কো। 565 00:47:41,500 --> 00:47:42,916 ইউরচেঙ্কোর কাছে নিয়ে যাও। 566 00:47:43,183 --> 00:47:44,475 আর এটা কী? 567 00:47:45,754 --> 00:47:47,504 তুমি আর্টেমেনকোকে চিঠি দিলে না কেন? 568 00:47:48,884 --> 00:47:50,175 আমার চিঠি? 569 00:47:51,166 --> 00:47:52,875 সাবাশ বেটা! চিঠিটা আমাকে দাও 570 00:47:53,375 --> 00:47:57,000 - তার আগে তোমাকে নাচতে হবে। - নাচ শুরু কর! 571 00:48:00,250 --> 00:48:01,541 আরে বাহ! 572 00:48:15,458 --> 00:48:19,333 - এই নাও তোমার চিঠি। - ও আমাদের দলের! 573 00:48:32,625 --> 00:48:34,250 আচ্ছা... 574 00:48:35,083 --> 00:48:36,416 আহা... 575 00:48:51,333 --> 00:48:53,000 বেশি উঁচুতে মনে হচ্ছে না... 576 00:49:03,583 --> 00:49:04,875 আরে... 577 00:49:10,041 --> 00:49:11,291 এটা কী? 578 00:49:27,000 --> 00:49:28,416 ধন্যবাদ, পেট্রোভিচ। 579 00:49:30,125 --> 00:49:33,000 আন্দ্রেই, আন্দ্রেই! 580 00:49:33,333 --> 00:49:35,208 আরে, আমাকে থালা ভরে দাও। 581 00:49:35,875 --> 00:49:40,041 আন্দ্রেই, আমি কিছু একটা দেখেছি। 582 00:49:40,216 --> 00:49:41,841 - ওখানে। - কোথায়? 583 00:49:42,333 --> 00:49:45,083 - খড়ের গাদায় একটা পা। - একটা পা? বাহ। 584 00:49:45,416 --> 00:49:46,666 - খড়ের গাদায়। - নাও, রুটি খাও। 585 00:49:46,804 --> 00:49:50,321 না ধন্যবাদ. আন্দ্রেই... 586 00:49:50,599 --> 00:49:52,933 - কীসের পা? - খড়ের গাদায় একটি পা। 587 00:49:52,958 --> 00:49:55,583 - তুমি কি নিশ্চিত? - হ্যাঁ, বুট নড়তে দেখেছি। 588 00:49:56,371 --> 00:49:58,079 আমি মোটেও বানিয়ে বলছি না। 589 00:49:58,320 --> 00:50:01,820 খড়ের গাদায় একটা পা নড়তে দেখেছি। চলো যাই! 590 00:50:02,381 --> 00:50:06,075 ঠিক আছে, বন্ধুরা, চলো, খোঁজ নিয়ে আসি। 591 00:50:06,100 --> 00:50:08,350 - হ্যাঁ, অবশ্যই। - ভালো কাজ করেছো। 592 00:50:08,375 --> 00:50:10,875 আমরা এক্ষুনি আসছি, এটা বেশি দূরে নয়। 593 00:50:11,722 --> 00:50:14,389 - চলো যাই। - আমি কি তোমার সাথে যেতে পারি? 594 00:50:14,755 --> 00:50:16,880 তাহলে আমি তোমাকে সেই খড়ের গাদাটা দেখাতে পারবো। 595 00:50:17,449 --> 00:50:20,532 চলো তবে, সৈনিক। 596 00:50:22,483 --> 00:50:25,191 আমরা যাচ্ছি। পেট্রোভিচ, আমরা পরে খাব। 597 00:50:25,916 --> 00:50:27,958 কোথায় যাচ্ছেন? ডিনার করবেন না? 598 00:50:33,625 --> 00:50:35,583 - হাই। - হাই। 599 00:50:35,958 --> 00:50:38,750 - তোমাদের লিফট লাগবে তো? - আহ, ধন্যবাদ। 600 00:50:39,345 --> 00:50:40,679 বাহ, ভিটামিন। 601 00:50:41,111 --> 00:50:43,819 হ্যাঁ, আমরা অনেক জাম পেয়েছি। 602 00:50:44,287 --> 00:50:46,537 তাহলে তো আমাদের সকল আহতরা কিছুক্ষণের মধ্যেই সুস্থ হয়ে উঠবে। 603 00:50:46,666 --> 00:50:47,916 একদম। 604 00:50:48,910 --> 00:50:51,951 এবং এটা সেরেজার জন্য। ওর ভিটামিন দরকার। 605 00:50:52,333 --> 00:50:53,625 ধন্যবাদ, কাটিয়া। 606 00:50:57,931 --> 00:50:59,306 আমরা কি যেতে পারবো? 607 00:51:04,558 --> 00:51:07,058 আমেরিকান মেশিন আমাদের পেট্রোল হজম করতে পারে না, 608 00:51:07,472 --> 00:51:08,806 এত কড়া জিনিস খেয়ে ওদের অভ্যাস নেই। 609 00:51:11,208 --> 00:51:13,916 - একটা মশা। - ধন্যবাদ, রিতা। 610 00:51:14,081 --> 00:51:15,497 ধন্যবাদের কী আছে। 611 00:51:16,709 --> 00:51:18,168 কমান্ডার, 612 00:51:19,253 --> 00:51:21,586 আমি বাজি ধরে বলতে পারি যে বাড়িতে আপনার বউ পথ পানে চেয়ে আছে। 613 00:51:22,000 --> 00:51:24,800 না, আসলে সময় করে বিয়ে করা হয়ে ওঠেনি। 614 00:51:26,121 --> 00:51:29,538 ওহ, সত্যিই? আপনার মতো কেউ 615 00:51:29,849 --> 00:51:32,266 সাধারণত অবিবাহিত থাকে না। 616 00:51:32,603 --> 00:51:35,103 হবে হয়তো, তবে কী আর করা। 617 00:51:36,418 --> 00:51:37,751 পিটার! 618 00:51:38,048 --> 00:51:41,507 কার্বুরেটর পরিষ্কার করার জন্য আমাদের অ্যালকোহল লাগবে। 619 00:51:41,581 --> 00:51:43,206 আপনাকে কিন্তু জানিয়ে রাখলাম। 620 00:51:46,916 --> 00:51:48,375 এক্ষেত্রে না বলার সুযোগ নেই। 621 00:51:49,041 --> 00:51:52,166 গতকাল আর্টিলারি সদস্যরা পিভট পরিষ্কার করার জন্য এটা চেয়েছিল। 622 00:51:53,000 --> 00:51:55,333 কারণ আপনি তো জানেন, অ্যালকোহল সর্বজনীন। 623 00:52:38,280 --> 00:52:40,364 ধন্যবাদ, আমরা তাহলে আসি। 624 00:52:40,719 --> 00:52:42,011 বিদায়। 625 00:52:44,333 --> 00:52:47,000 - বিদায়, কমান্ডার। - বিদায়, কাটিয়া। 626 00:52:53,833 --> 00:52:55,583 আপনার আদেশকৃত কাজ সম্পন্ন হয়েছে, কমান্ডার। 627 00:52:56,000 --> 00:52:57,250 আমার সাথে এসো। 628 00:53:01,291 --> 00:53:05,500 - থামো। এখানে এসো। - ওখানে, মাঝখানে। 629 00:53:05,833 --> 00:53:09,833 থামো। এখানেই থাকবে আর নড়াচড়া করবে না। 630 00:53:10,670 --> 00:53:12,295 - বুঝতে পেরেছ? - হ্যাঁ। 631 00:53:15,364 --> 00:53:16,697 চলো। 632 00:53:21,666 --> 00:53:23,496 হয়তো ও কল্পনা করে বলেছে? 633 00:53:23,750 --> 00:53:25,208 একটা গ্রেনেড মেরেই দেখুন। 634 00:53:25,834 --> 00:53:28,459 আর ওখানে আবার কেউ ইন্টুপিন্টু করছে না তো? 635 00:53:28,836 --> 00:53:30,377 সেটা হলে খুবই লজ্জাজনক ব্যাপার হবে। 636 00:53:31,166 --> 00:53:34,625 আমরা আমাদের রাশিয়ান কৌশল প্রয়োগ করে বিষয়টা পরীক্ষা করে দেখবো। 637 00:53:35,049 --> 00:53:36,383 - কীভাবে? - আচ্ছা, 638 00:53:36,833 --> 00:53:38,625 যেভাবে ধোঁয়া দিয়ে শিয়াল তাড়াতে হয়, ঠিক সেভাবে। 639 00:53:39,762 --> 00:53:42,971 জোরা, তুমি আমাদের কভার দাও, ভানিয়া, আমার সাথে এসো। 640 00:54:07,125 --> 00:54:08,416 ধরো ওকে! 641 00:54:08,916 --> 00:54:10,250 গুলি করোনা! 642 00:54:17,625 --> 00:54:18,916 ওটাকে ধর! 643 00:54:26,166 --> 00:54:27,625 এটা কী? 644 00:54:31,666 --> 00:54:32,958 ট্রান্সমিটার! 645 00:54:35,625 --> 00:54:36,875 হ্যাঁ, ট্রান্সমিটার! 646 00:54:39,500 --> 00:54:41,083 হ্যান্ডস আপ, বাছাধনেরা। 647 00:54:44,625 --> 00:54:48,833 আমি পা ধরে ফেললেই কিন্তু ও পড়ে যেতো। 648 00:54:49,458 --> 00:54:50,916 - তুমি একজন বীর। - আচ্ছা, ঠিক আছে, 649 00:54:51,291 --> 00:54:53,458 তুমি এখন আমাকে ছাড়াই সামলাতে পারবে। 650 00:54:53,750 --> 00:54:56,291 আমার হাতে অনেক কাজ। আমাকে চিঠি ​​বিলি করতে হবে। 651 00:54:56,836 --> 00:54:58,376 ওর হাতে অনেক কাজ! 652 00:54:59,339 --> 00:55:03,634 যা, যা। হিটলার সেনা! জোরে, পা চালা! 653 00:55:05,319 --> 00:55:08,941 আর্তেমেনকা! আর্তেমেনকা! 654 00:55:10,625 --> 00:55:12,875 সেরেজা, সে আর নেই... 655 00:55:36,857 --> 00:55:39,282 যোদ্ধা সের্গেই শিশকিনকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি, 656 00:55:39,349 --> 00:55:41,683 দুই জার্মান অনুপ্রবেশকারীকে আটক করা হয়েছে। 657 00:55:42,067 --> 00:55:44,650 তারা আর্টিলারির অস্ত্রাদি সংস্থাপন করতে এসেছিল। 658 00:55:45,025 --> 00:55:47,233 সেরেজা তো এ বিষয়ে কিছুই বললো না। 659 00:55:48,125 --> 00:55:50,125 এই বিনয়ই তো ওকে বালক সেনা হিসেবে গড়ে তুলছে। 660 00:55:54,041 --> 00:55:57,125 কমান্ডার, আপনার আদেশ পালন করেছি, 661 00:55:57,625 --> 00:56:00,666 - সকল চিঠি ​​বিতরণ করা হয়েছে। - ভালো করেছো, খোকা। 662 00:56:02,208 --> 00:56:05,083 আমাকে বাচ্চা হিসাবে দেখবেন না। 663 00:56:06,146 --> 00:56:09,063 অন্য সবার মতো আমিও একজন সৈনিক। 664 00:56:09,331 --> 00:56:13,039 তাছাড়া, আমি আর্দালির দায়িত্বও পালন করছি। 665 00:56:14,044 --> 00:56:18,419 আমি কি একজন অফিসার হিসেবে পদমর্যাদার ফলক পেতে পারি? 666 00:56:19,714 --> 00:56:21,931 আর একটা আগ্নেয়াস্ত্র? 667 00:56:23,048 --> 00:56:26,173 বিনয়ী ছেলের নমুনা দেখলে? শীঘ্রই কামান চেয়ে বসবে। 668 00:56:30,244 --> 00:56:33,369 তোমাকে পদবীর ফলক দেওয়া হবে, 669 00:56:33,789 --> 00:56:35,872 সাথে মেশিনগান আর একটা পিস্তল। তোমাকে শুধু বড় হতে হবে। 670 00:56:36,458 --> 00:56:38,666 আমার কাছে একটা ভালো খবর আছে। দেখ। 671 00:56:40,779 --> 00:56:42,445 তোমার বাবা হওয়ার অনুমতি পেয়ে গেছি। 672 00:56:42,489 --> 00:56:45,114 আর তুমি এখন থেকে আমার ছেলে। এই দেখ, সিল সহ দলিল। 673 00:56:47,122 --> 00:56:51,789 দারুণ, বাবা। চলো কাটিয়াকে গিয়ে এটা দেখাই। 674 00:56:51,833 --> 00:56:54,042 সে আমাকে নিয়ে অনেক চিন্তা করে। 675 00:56:54,534 --> 00:56:55,951 আর, তোমাকে নিয়েও। 676 00:56:56,223 --> 00:56:59,265 একবার আমি তাকে কাঁদতে দেখেছি। 677 00:57:00,500 --> 00:57:02,458 যখন তুমি... 678 00:57:03,500 --> 00:57:06,125 ...যখন তুমি প্রায় আঘাত পেতে বসেছিলে। 679 00:57:06,583 --> 00:57:11,083 তখন হয়তো তার চোখে ধুলো পড়েছিল? 680 00:57:11,416 --> 00:57:14,541 না, ধুলো ছিল না। আমি নিশ্চিতভাবেই জানি। 681 00:57:14,833 --> 00:57:21,328 - চলো যাই, প্লিজ। - ঠিক আছে, আমি তোমাকে কাটিয়ার কাছে নিয়ে যাব। 682 00:57:21,705 --> 00:57:22,997 শুভকামনা। 683 00:57:35,875 --> 00:57:38,375 - কাটিয়া কোথায়? - কাটিয়া? 684 00:57:39,958 --> 00:57:44,208 - সে নদীর পাড়ে গেছে। - তাড়াতাড়ি কর বাবা। 685 00:58:08,416 --> 00:58:09,666 কাটিয়া... 686 00:58:11,904 --> 00:58:13,154 এটা তোমার জন্য। 687 00:58:16,471 --> 00:58:18,137 - কাটিয়া... - চুপ। 688 00:58:19,133 --> 00:58:21,008 তোমার মুখে তো অনেক ময়লা লেগে আছে। 689 00:58:23,583 --> 00:58:25,250 খালি এখানে সেখানে ছুটোছুটি করে বেড়াও! 690 00:58:27,298 --> 00:58:32,163 ধন্যবাদ, কিন্তু আমি নেটল, ওর্মউড পছন্দ করি 691 00:58:32,783 --> 00:58:35,558 - এবং অন্যান্য ঔষধি উদ্ভিদ পছন্দ করি। - ওগুলো তো পাইনি। 692 00:58:36,004 --> 00:58:39,504 যুদ্ধের পর - পৃথিবীর সমস্ত ফুল তোমার পায়ে এনে ফেলবো। 693 00:58:39,928 --> 00:58:42,220 চুপ, চুপ। এত ময়লা কোত্থেকে লাগালে? 694 00:58:42,708 --> 00:58:45,291 দুষ্টু ছেলে... 695 00:58:48,122 --> 00:58:51,038 আপনার ফুল ফিরিয়ে নিয়ে যান আর আমার কাপড় ফিরিয়ে দিন। 696 00:58:51,305 --> 00:58:53,930 তুমি নিজেই নিয়ে নাও। 697 00:58:56,659 --> 00:58:58,742 - হাই, কাটিয়া। - সেরেজা! 698 00:58:59,820 --> 00:59:03,312 আমি কিন্তু একা আসিনি, আমার বাবার সাথে এসেছি। বাবা! 699 00:59:04,055 --> 00:59:05,055 বাবা, 700 00:59:06,305 --> 00:59:07,305 বাবা। 701 00:59:07,916 --> 00:59:09,250 সে তো এখানেই ছিল! 702 00:59:14,000 --> 00:59:17,333 এগর ম্যাক্সিমোভিচ, এগর ম্যাক্সিমোভিচ, 703 00:59:38,041 --> 00:59:39,875 - আমি তোমার জন্য বারুদ এনেছি। - থামো! 704 00:59:40,108 --> 00:59:43,149 বড় করে হা করো, নয়তো কানে ব্যথা হবে। 705 00:59:43,458 --> 00:59:47,291 গোলাবারুদ আনার জন্য তোমাকে ধন্যবাদ, সেরেজা, 706 00:59:47,750 --> 00:59:50,916 তবে তুমি বরং কমান্ডারের কাছে দৌড়ে চলে যাও। 707 00:59:54,375 --> 00:59:57,333 সৈনিক শিশকিন, আমার আদেশ শোনো, 708 00:59:59,260 --> 01:00:02,176 কমান্ডারের পরিখায় এক্ষুনি দৌড়ে চলে যাও! 709 01:00:02,838 --> 01:00:04,713 জি, স্যার! 710 01:00:06,508 --> 01:00:10,364 ১নং থেকে ৩নং কে বলছি, তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ? 711 01:00:12,375 --> 01:00:13,875 ধুর! 712 01:00:14,208 --> 01:00:17,225 তাদের উচিত হবে ১২নং সেক্টরে আবারও গোলাবর্ষণ করা। 713 01:00:18,000 --> 01:00:20,125 - তুমি কি আমাকে শুনতে পাচ্ছ? - সংযোগ পেয়েছে কি? 714 01:00:20,666 --> 01:00:21,958 তার ছিঁড়ে গেছে। 715 01:00:22,291 --> 01:00:24,291 আমরা লোক পাঠিয়েছিলাম, কিন্তু তারা নিহত হয়েছে। 716 01:00:26,250 --> 01:00:28,125 চারপাশে স্নাইপার আছে। 717 01:00:28,458 --> 01:00:30,958 পুরো জায়গাটা উন্মুক্ত। 718 01:00:34,166 --> 01:00:36,166 তারটা ঠিক কর। এটা আমার আদেশ। 719 01:00:38,416 --> 01:00:39,833 জি, স্যার। 720 01:00:46,029 --> 01:00:48,195 ১নং থেকে ৩নং কে বলছি, তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ? 721 01:01:24,916 --> 01:01:27,916 স্যার, শুনছেন... 722 01:01:33,666 --> 01:01:38,666 - স্যার... - পরিখায় লুকান। 723 01:01:39,206 --> 01:01:41,747 আমি খুব ছোট। আমার গায়ে বোমা লাগবে না। 724 01:01:44,416 --> 01:01:46,666 স্যার, শুনছেন, 725 01:01:47,000 --> 01:01:50,625 আমাকে শুধু বলুন, তারটা দিয়ে কী করতে হবে। 726 01:01:51,296 --> 01:01:52,588 স্যার... 727 01:01:58,125 --> 01:02:00,750 তোমাকে তারের দুই প্রান্ত জোড়া লাগাতে হবে। 728 01:02:12,196 --> 01:02:14,238 ১নং থেকে ৩নং কে বলছি, তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ? 729 01:02:21,041 --> 01:02:23,375 ১নং থেকে ৩নং কে বলছি, তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ? 730 01:02:25,541 --> 01:02:27,208 সংযোগ পেয়েছে, কমান্ডার! 731 01:02:35,083 --> 01:02:37,500 এটার নাম সপ্তর্ষিমন্ডল। 732 01:02:38,750 --> 01:02:41,125 তুমি যদি তারাগুলোকে সংযুক্ত কর, 733 01:02:42,788 --> 01:02:44,705 তাহলে তুমি একটা মেয়ে ভালুকের আকৃতি দেখতে পাবে। 734 01:02:46,166 --> 01:02:49,333 এর উপরে রয়েছে আরেকটা ছোট ভালুক। 735 01:02:54,458 --> 01:02:56,666 ওরা কি তাহলে মা আর মেয়ে? 736 01:02:58,502 --> 01:03:01,418 আর বাবা কোথায়? যুদ্ধে? 737 01:03:01,443 --> 01:03:02,734 আর ওরা কি তার জন্য অপেক্ষা করছে? 738 01:03:04,219 --> 01:03:06,261 হতে পারে, এই নাও। 739 01:03:09,573 --> 01:03:10,865 সে জিতবে। 740 01:03:12,184 --> 01:03:13,851 সে জার্মানদের পরাজিত করবে। 741 01:03:14,541 --> 01:03:17,000 এবং ফিরে আসবে। 742 01:03:17,666 --> 01:03:20,166 এবং তারা আবারও একত্রিত হবে। 743 01:03:20,673 --> 01:03:23,506 হ্যাঁ, আমিও তাই আশা করি। 744 01:03:28,994 --> 01:03:33,328 মানুষ একসাথে থাকতে কীভাবে বিয়ে করে? 745 01:03:34,666 --> 01:03:36,625 প্রথমে তারা প্রেমে পড়ে। 746 01:03:38,042 --> 01:03:40,417 তখন তারা বুঝতে পারে, তারা একে অপরকে ছাড়া বাঁচতে পারবে না। 747 01:03:41,549 --> 01:03:43,383 প্রেমে পড়া মানে কী? 748 01:03:44,541 --> 01:03:47,666 প্রেম অনেক জটিল একটা বিষয়। 749 01:03:48,747 --> 01:03:50,206 মানুষভেদে অবশ্য ভিন্ন হতে পারে। 750 01:03:50,773 --> 01:03:53,064 কখনও কখনও প্রেম আনন্দ ও সুখ বয়ে আনে, 751 01:03:53,708 --> 01:03:55,833 আবার কখনও বয়ে আনে অনেক ব্যথা আর কষ্ট। 752 01:03:56,578 --> 01:03:59,620 - মানুষ নাওয়া-খাওয়া ভুলে যায়। - অসুখের মতো? 753 01:04:00,287 --> 01:04:03,204 তাদের চোখে ঘুম আসে না। অসুখ হলে যেমন হয়। 754 01:04:04,421 --> 01:04:05,921 - তাহলে অসুখের মতো। - হ্যাঁ। 755 01:04:13,083 --> 01:04:14,458 আহা... 756 01:04:15,916 --> 01:04:18,583 আরেকটু সহ্য করুন, আমি ক্ষতটা পরিষ্কার করে দেবো। 757 01:04:18,916 --> 01:04:22,291 কাটিয়া, তাড়াতাড়ি কর, বাবা অসুস্থ হয়ে পড়েছে! 758 01:04:22,958 --> 01:04:24,208 কী হলো? 759 01:04:24,541 --> 01:04:28,166 সে খাচ্ছে না, ঘুমাচ্ছে না। তার অবস্থা খারাপ! 760 01:04:28,916 --> 01:04:31,666 - তারাতারি কর! - দাঁড়াও, দাঁড়াও। 761 01:04:32,000 --> 01:04:34,750 - কাটিয়া, তাড়াতাড়ি কর! - এক সেকেন্ড। 762 01:04:34,955 --> 01:04:38,338 - হ্যাঁ, আমি আসছি। - তাড়াতাড়ি চলো। 763 01:04:38,454 --> 01:04:40,079 একটু অপেক্ষা কর, সেরেজা। 764 01:04:40,750 --> 01:04:43,208 কাটিয়া, দয়া করে তাড়াতাড়ি কর! 765 01:04:44,041 --> 01:04:45,291 আচ্ছা, ঠিক আছে। 766 01:04:46,028 --> 01:04:50,149 তাড়াতাড়ি কর, সে খুব অসুস্থ! 767 01:04:57,883 --> 01:05:00,049 কমান্ডার, আমার দিকে তাকান। 768 01:05:00,107 --> 01:05:03,459 চোখ খুলুন, হা করুন, আমাকে দেখতে দিন... 769 01:05:04,129 --> 01:05:05,920 এখানে ব্যথা হচ্ছে? 770 01:05:06,080 --> 01:05:08,038 থামো, সার্জেন্ট ভাসিলিভা। 771 01:05:08,878 --> 01:05:10,712 আমি অসুস্থ নই। এসব কী হচ্ছে? 772 01:05:10,833 --> 01:05:14,000 আপনি অসুস্থ না? তাহলে খাচ্ছেন না, ঘুমাচ্ছেন না কেন? 773 01:05:14,291 --> 01:05:16,791 - এসব তোমাকে কে বললো? - আচ্ছা, সেরেজা বলেছে... 774 01:05:20,250 --> 01:05:22,125 সেরেজা, এখানে এসো! 775 01:05:25,831 --> 01:05:29,123 কাটিয়া, এই ঘটনার জন্য আমি দুঃখিত। 776 01:05:30,035 --> 01:05:33,952 আমি খাওয়া-দাওয়া ঠিকমতোই করছি। 777 01:05:35,478 --> 01:05:39,519 আমি ঘুমাতেও চাই, কিন্তু সে সময় হয়ে উঠছে না। 778 01:05:40,255 --> 01:05:42,380 আমার ধারণা সেরেজা এসব বানিয়ে বলেছে। 779 01:05:46,030 --> 01:05:48,280 আমাদেরকে ওর প্রয়োজন... তাই হয়তো... 780 01:05:50,382 --> 01:05:51,715 কাটিয়া! 781 01:06:28,332 --> 01:06:29,766 কুকুর! 782 01:06:32,135 --> 01:06:33,510 তুমি চলে এসেছো! 783 01:06:34,257 --> 01:06:37,257 রেজো, কুকুর! 784 01:06:37,291 --> 01:06:39,000 - তুমি ঠিক ধরেছো। - বাহ, কুকুরগুলো সুন্দর। 785 01:06:39,333 --> 01:06:41,333 আমাদের রেজিমেন্টের ছেলে সেরেজার সাথে পরিচিত হও। 786 01:06:42,249 --> 01:06:44,333 অথবা, বলা যেতে পারে, রেজিমেন্ট কমান্ডারের ছেলে। 787 01:06:46,734 --> 01:06:51,525 আমি আর্দালি, কমান্ডারর সহকারী। ঠিক রেজোর মতো। 788 01:06:52,012 --> 01:06:54,012 সেটাই তো দেখছি। আর আমি হলাম কলিয়া। 789 01:06:54,315 --> 01:06:55,815 এই কুকুরগুলোর প্রশিক্ষক। 790 01:06:57,524 --> 01:06:59,233 তাহলে, তুমি ওদের কমান্ডার? 791 01:07:01,000 --> 01:07:03,583 - ঠিক ধরেছো। - তা বলতে পারো। 792 01:07:03,958 --> 01:07:06,125 আমি ওদের দেখাশোনা করি, ওদের খাওয়াই এবং প্রশিক্ষণ দিই। 793 01:07:06,544 --> 01:07:08,377 ওদের বিভিন্ন বিষয়ে শিক্ষা দিই। এখানে এসো। 794 01:07:09,333 --> 01:07:12,333 ডিকের সাথে পরিচিত হও, ও হলো প্রধান কুকুর। 795 01:07:12,750 --> 01:07:14,125 ও খুব বুদ্ধিমান, বুঝলে? 796 01:07:14,541 --> 01:07:16,583 ও আহত বা অচেতন কাউকে দেখলে, 797 01:07:16,916 --> 01:07:20,208 তাদের জ্ঞান না ফেরা পর্যন্ত চাটতে থাকে। 798 01:07:20,541 --> 01:07:22,541 আর ওর নাম এভাকাস। 799 01:07:24,791 --> 01:07:29,208 ও আহতদের কাছে যায়, আর ওর কাঁধে থাকে একটা ওষুধের ব্যাগ 800 01:07:29,500 --> 01:07:31,458 যাতে সৈনিকরা তাদের ক্ষত ব্যান্ডেজ করতে পারে। 801 01:07:31,589 --> 01:07:33,083 নার্স আসার আগপর্যন্ত। 802 01:07:33,373 --> 01:07:37,263 আমি কি স্লেজটায় চড়তে পারি? 803 01:07:38,458 --> 01:07:41,375 যদি না ডিক আপত্তি করে। এখানে এসো। 804 01:07:41,916 --> 01:07:43,541 অবশ্যই আপত্তি করবে না। 805 01:07:45,713 --> 01:07:49,296 - তোমার আপত্তি নেই তো? - অবশ্যই না। 806 01:07:49,481 --> 01:07:51,897 ও হ্যাঁ বলেছে। ও আনন্দের সাথে আমাকে চড়তে দেবে। 807 01:07:52,332 --> 01:07:53,749 তাহলে চড়ে বসো। 808 01:07:54,323 --> 01:07:55,516 এখানে এসো। 809 01:07:57,619 --> 01:07:59,494 - ভাসিলিভা শোন... - হ্যাঁ, স্যার? 810 01:07:59,666 --> 01:08:01,708 - ভ্যাসিলিভা, দাঁড়াও। - জি, মেজর? 811 01:08:02,041 --> 01:08:04,666 কাটিয়া, দাঁড়াও! আমি... 812 01:08:05,000 --> 01:08:06,916 সদর দপ্তর কোথায়? আমাকে পৌছানোর জন্য রিপোর্ট করতে হবে। 813 01:08:07,610 --> 01:08:09,526 সেটা ঐ তাঁবুর পিছনে। 814 01:08:16,667 --> 01:08:20,459 - থামো! - সেরেজা, শক্ত করে ধর! 815 01:08:23,916 --> 01:08:25,166 থামো! 816 01:08:26,791 --> 01:08:29,848 - থামো! - বাবা! 817 01:08:30,908 --> 01:08:31,908 বাবা। 818 01:08:32,615 --> 01:08:33,948 ওখানে মাইন পোঁতা আছে! 819 01:08:35,916 --> 01:08:38,583 - থামো! - এটা স্টার্ট করো! 820 01:08:38,916 --> 01:08:40,750 তাড়াতাড়ি কর, ভিতা! 821 01:08:44,111 --> 01:08:45,403 এটা ধরো। 822 01:08:46,643 --> 01:08:48,726 - কী হয়েছে? - মাইন! 823 01:08:52,500 --> 01:08:53,791 দাঁড়াও! 824 01:08:55,000 --> 01:08:56,250 সেরেজা! 825 01:08:57,832 --> 01:08:59,165 মাইন 826 01:08:59,457 --> 01:09:00,749 বাবা! 827 01:09:04,274 --> 01:09:05,524 সেরেজা! 828 01:09:08,718 --> 01:09:11,510 - তুমি ঠিক আছো? - হ্যাঁ, আমি ঠিক আছি, রেজো। 829 01:09:16,500 --> 01:09:17,791 দাঁড়াও... 830 01:09:20,291 --> 01:09:22,375 আমি অনেক আগেই তোমাকে বলতে চেয়েছিলাম... 831 01:09:23,082 --> 01:09:24,332 আমি... 832 01:09:26,875 --> 01:09:28,166 আমি... 833 01:09:28,457 --> 01:09:29,749 আমি... 834 01:09:33,890 --> 01:09:37,965 আমি খুব... আর তুমি? 835 01:09:42,582 --> 01:09:43,874 আচ্ছা, হ্যাঁ। 836 01:09:46,207 --> 01:09:47,457 কীভাবে যে বলি... 837 01:09:51,066 --> 01:09:53,233 সেরেজা তোমাকে অনেক ভালোবাসে... 838 01:09:54,791 --> 01:09:56,083 দয়া করে আমার... 839 01:09:57,936 --> 01:09:59,686 ...সেরেজার মা হও। 840 01:10:02,250 --> 01:10:03,541 প্লিজ। 841 01:10:12,603 --> 01:10:15,644 স্যালুট, মেজর। রিপোর্ট করতে পারি? 842 01:10:17,320 --> 01:10:19,403 বিভাগীয় সদর দপ্তর থেকে এটা পাঠিয়েছে। 843 01:10:19,666 --> 01:10:22,250 - তুমি যেতে পার। - জি, স্যার। 844 01:10:35,333 --> 01:10:37,541 আমরা আগামীকালই রওনা দিচ্ছি, কাটিয়া। 845 01:10:52,416 --> 01:10:54,416 তোমার বুট ভিজে যাবে। তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছো? 846 01:10:59,708 --> 01:11:02,066 এসো, খোকা। 847 01:11:49,041 --> 01:11:51,583 - শুভ অপরাহ্ণ। - শুভ অপরাহ্ণ। 848 01:11:53,041 --> 01:11:55,000 - তুমি কেমন আছো? - আপনি কেমন আছেন? 849 01:11:55,583 --> 01:11:57,500 - ঈশ্বর... - শুভ অপরাহ্ণ। 850 01:11:58,282 --> 01:12:02,657 তারা কি, শিশুদেরও সেনাবাহিনীতে নিয়ে যাচ্ছে? 851 01:12:02,956 --> 01:12:07,170 না, ও আমাদের দায়িত্বে আছে। রেজিমেন্টেরই ছেলে। 852 01:12:07,291 --> 01:12:09,083 আমি এখনই আপনাদের জন্য খাবার আনছি। 853 01:12:09,375 --> 01:12:11,541 না, ধন্যবাদ। আমাদের কাছে খাবার আছে। 854 01:12:11,958 --> 01:12:14,833 কিন্তু আপনাদের কাছে তো গরম গরম আলু নেই, তাই না। 855 01:12:15,166 --> 01:12:16,416 সেটা অবশ্য ঠিক। 856 01:12:17,750 --> 01:12:19,833 - ধন্যবাদ। - আমাদের পরম সৌভাগ্য। 857 01:12:20,375 --> 01:12:23,175 এখানে কী আছে? এটা কি শস্য ভাণ্ডার? 858 01:12:23,541 --> 01:12:27,041 না। ওটা জার্মান বিমানের বোমা পড়ে হয়েছে। 859 01:12:27,791 --> 01:12:31,208 বোমাটা বিশালাকৃতির ছিল ছাদ ভেঙ্গে মেঝেতে পড়েছে। 860 01:12:31,541 --> 01:12:33,041 কিন্তু বিষ্ফোরিত হয়নি। 861 01:12:33,625 --> 01:12:35,875 তাই আমরা শুধু ঘরে পট্টি মেরে কাজ চালাচ্ছি। 862 01:12:38,311 --> 01:12:39,978 তার মানে বোমাটা এখনও নিচেই আছে? 863 01:12:41,500 --> 01:12:43,333 আর কোথায় থাকবে? 864 01:12:46,619 --> 01:12:48,994 স্যাপারদের ডাকো। সবাই ঘরের বাইরে যাও! [স্যাপার (Sapper) = মিলিটারি ইঞ্জিনিয়ার] 865 01:12:49,019 --> 01:12:51,686 চলো... তাড়াতাড়ি কর... তাড়াতাড়ি কর! 866 01:12:56,083 --> 01:12:57,375 তাড়াতাড়ি... 867 01:13:01,097 --> 01:13:02,555 এটা কোন জাতের? 868 01:13:02,750 --> 01:13:04,250 একটা গ্রাম্য দেশি কুকুর। 869 01:13:04,541 --> 01:13:07,500 - এদের বলা হয় তুজিক। - এরা খুব বুদ্ধিমান। 870 01:13:08,062 --> 01:13:10,271 দেখ, এর বড় থাবাগুলো, দেখেছো? 871 01:13:10,666 --> 01:13:13,541 আর দাঁতও, তুজিক, তোমার দাঁত দেখাও। 872 01:13:14,256 --> 01:13:18,089 এক, দুই, তিন, চার... দেখাও তোমার কয়টা দাঁত? 873 01:13:18,291 --> 01:13:21,291 যুদ্ধের পর, আমরা ওকে নেকড়ে শিকারে নিয়ে যাব। 874 01:13:21,583 --> 01:13:23,333 ও নির্ভীক! 875 01:13:23,625 --> 01:13:25,333 আমি যুদ্ধে যেতে চেয়েছিলাম, 876 01:13:25,927 --> 01:13:27,677 কিন্তু আমার দাদা আমাকে যেতে দিলেন না। 877 01:13:34,375 --> 01:13:36,125 রেজো, সবাইকে বলো আমরা চলে যাচ্ছি। 878 01:13:43,166 --> 01:13:46,666 বাবা, আমাকে আসল পিস্তল কবে দেবে? 879 01:13:46,958 --> 01:13:48,291 আমাকে দেখতে দাও। 880 01:13:50,846 --> 01:13:52,846 এটা তো আসল পিস্তলের চেয়েও অনেক ভাল। 881 01:13:53,333 --> 01:13:55,458 দেখ, এতে খোদাই করা লেখাও আছে? 882 01:14:14,500 --> 01:14:15,750 সেরেজা! 883 01:14:20,203 --> 01:14:22,203 রেজো... 884 01:14:22,375 --> 01:14:26,351 সেরেজা, তুমি ঠিক আছো? কোথাও আঘাত পেয়েছো? 885 01:14:26,539 --> 01:14:27,873 বাবা, বাবা... 886 01:14:29,541 --> 01:14:31,041 - তাকে ব্যান্ডেজ কর। - কমান্ডার... 887 01:14:31,375 --> 01:14:33,333 - লাগবে না। ওটা কী ছিল? - একটা মাইন। 888 01:14:34,375 --> 01:14:36,666 বিস্ফোরণে সবাই চারিদিকে ছিটকে গেছে। রেজো... 889 01:14:37,208 --> 01:14:39,666 বাবা, রেজো ওখানে শুয়ে আছে... 890 01:14:41,208 --> 01:14:43,208 কমান্ডার, আপনাকে এক্ষুনি হাসপাতালে পাঠাতে হবে। 891 01:14:44,057 --> 01:14:46,516 না। আহতদের যত্ন নিন। 892 01:14:49,108 --> 01:14:51,024 বাকি সবাই - এগিয়ে যেতে থাকো! 893 01:14:51,771 --> 01:14:53,604 - যেতে থাকো! - ওকে গাড়িতে রাখো।। 894 01:14:53,750 --> 01:14:55,291 না, আমি তোমার সাথে থাকবো! 895 01:15:03,849 --> 01:15:06,391 জেনারেল, সৈন্যদের সবার পোশাক জীর্ণশীর্ণ হয়ে গেছে। 896 01:15:06,622 --> 01:15:08,372 আমি এজন্য একটা রিপোর্ট করেছিলাম। 897 01:15:08,458 --> 01:15:11,083 এগুলো ভুলে যাও। সবাই খারাপ সময় অতিবাহিত করছে। 898 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 রসদ সরবরাহকারী গাড়ীগুলো ধীরগতির। 899 01:15:13,934 --> 01:15:18,309 জেনারেল, মেজরের সাথে কথা বলার অনুমতি কি পেতে পারি? 900 01:15:19,347 --> 01:15:21,389 অনুমতি দেওয়া হলো। 901 01:15:22,478 --> 01:15:24,228 কমান্ডার, 902 01:15:25,444 --> 01:15:27,444 আর্দালি সের্গেই শিশকিন 903 01:15:27,738 --> 01:15:30,655 একটি যুদ্ধের মিশন সম্পন্ন করায় রিপোর্ট করতে এসেছে। 904 01:15:30,750 --> 01:15:33,445 আমার কি আজকের জন্য কোনো মিশন আছে? 905 01:15:34,871 --> 01:15:36,705 আচ্ছা, সৈনিক শিশকিন, 906 01:15:38,298 --> 01:15:41,256 আমি তোমাকে ২য় প্লাটুনে পাঠাতে যাচ্ছি 907 01:15:41,413 --> 01:15:44,222 সৈন্যদের পোশাক এবং সরঞ্জাম পরিদর্শন করার জন্য, তুমি কি পারবে? 908 01:15:44,421 --> 01:15:46,421 - জি, স্যার! - তাহলে যাও। 909 01:16:00,916 --> 01:16:04,708 কমান্ডার, সৈন্যদের পরিদর্শনের স্বার্থে সবাইকে সারিবদ্ধ হতে বলুন। 910 01:16:05,486 --> 01:16:06,819 সেরেজা! 911 01:16:07,564 --> 01:16:09,772 আমাদের ছেলেরা তোমাকে দেখার তর সইতে পারছে না। 912 01:16:12,000 --> 01:16:14,833 সেরেজা, দেখ আমার কাছে কী আছে। 913 01:16:16,110 --> 01:16:18,883 মিমি চকলেট। তারা বলে এটা নাকি খুব মিষ্টি। 914 01:16:19,257 --> 01:16:21,757 একটু চা খেলে কেমন হয়? 915 01:16:21,833 --> 01:16:23,125 চকলেট দিয়ে? 916 01:16:24,848 --> 01:16:27,109 আমি আমার কমান্ডারর আদেশ পালন করছি 917 01:16:27,462 --> 01:16:29,254 কমরেড কুজনেটসভ। 918 01:16:29,693 --> 01:16:32,276 পরিদর্শনের জন্য আপনার ছেলেদের লাইনে দাঁড়াতে বলুন। 919 01:16:34,138 --> 01:16:36,472 প্লাটুন - লাইনে দাঁড়াও! 920 01:16:53,717 --> 01:16:57,967 যাদের বুট ছেঁড়া, তারা এক ধাপ এগিয়ে দাঁড়াও। 921 01:17:15,166 --> 01:17:18,000 আচ্ছা, তুমি কি লিখতে পারো? 922 01:17:19,583 --> 01:17:21,416 হ্যাঁ, পারি তো। 923 01:17:22,625 --> 01:17:25,833 তাহলে, যাদের বুট ছেঁড়া, তাদের নাম লিখে দাও। 924 01:17:27,041 --> 01:17:28,291 আচ্ছা। 925 01:17:35,088 --> 01:17:37,296 তো, সেরেজা নিজের মা নিজেই বেছে নিয়েছে। 926 01:17:38,012 --> 01:17:39,637 অভিনন্দন। কি বুদ্ধিমান ছেলে! 927 01:17:40,058 --> 01:17:42,808 তাহলে তোমাকে আর কখনো সিদ্ধান্ত নেওয়ার ঝামেলায় পড়তে হবে না। 928 01:17:45,049 --> 01:17:48,124 - জেনারেল... - কি?! এত জলদি? 929 01:17:48,791 --> 01:17:53,991 ঠিক আছে, কীভাবে রেজিমেন্ট কমান্ডারের আদেশ পালন করলে তার রিপোর্ট দাও। 930 01:17:54,083 --> 01:17:55,958 সৈনিক সেরেজা শিশকিন। 931 01:18:01,881 --> 01:18:06,340 - প্লাটুনের প্রায় সবাই? - জি, জেনারেল। 932 01:18:06,693 --> 01:18:09,568 আচ্ছা, মেজর, তোমার রিপোর্টে সাক্ষর করতে হবে। 933 01:18:10,176 --> 01:18:12,801 রসদ প্রাপ্তির তালিকায় তোমরাই শুরুতে থাকবে। 934 01:18:13,041 --> 01:18:14,958 - ধন্যবাদ, জেনারেল। - তোমার আর্দালি... 935 01:18:15,655 --> 01:18:19,405 খুবই করিৎকর্মা ছেলে। আর কোনো অনুরোধ আছে? 936 01:18:20,292 --> 01:18:22,876 - জি, জেনারেল। - বলো। 937 01:18:23,571 --> 01:18:26,446 জেনারেল হিসেবে আপনার অনুমতি প্রার্থনা করছি 938 01:18:27,041 --> 01:18:30,590 আমার বাবা এবং আমাদের কাটিয়ার বিয়ের জন্য। 939 01:18:35,041 --> 01:18:39,008 - আচ্ছা, অনুমতি দেওয়া হলো। - এখন চলে যাও। 940 01:18:39,916 --> 01:18:41,208 জি, স্যার। 941 01:18:56,224 --> 01:18:59,669 বাবা, আমাদের ডিভিশনকে কি সত্যিই 942 01:18:59,750 --> 01:19:02,583 গার্ড ব্যানার দিয়ে পুরষ্কৃত করা হবে? 943 01:19:02,875 --> 01:19:05,041 হ্যাঁ, আমাদের শীঘ্রই গার্ড ডিভিশনে পদোন্নোতি দেবে। 944 01:19:05,929 --> 01:19:07,637 আচ্ছা, এটার মানে কী? 945 01:19:09,416 --> 01:19:12,416 দেখ, গার্ড ব্যানার হচ্ছে 946 01:19:12,750 --> 01:19:15,250 অনেক সম্মানের। আমাদের জন্য, সবার জন্য। 947 01:19:16,262 --> 01:19:17,804 যারা মিশনে মারা গেছেন তাদের জন্যও। 948 01:19:17,996 --> 01:19:19,412 যারা যুদ্ধ করছে তাদের জন্যও। 949 01:19:19,798 --> 01:19:21,994 এই পুরষ্কারটা আমাদের বিজয় ছিনিয়ে আনার দক্ষতার জন্য। 950 01:19:22,162 --> 01:19:24,871 এর মানে কি আমিও পুরস্কৃত হবো? 951 01:19:25,791 --> 01:19:27,083 অবশ্যই। 952 01:19:37,668 --> 01:19:41,959 সাবধান! সবাই সারিবদ্ধ হও! প্রাইভেট শিশকিন! [প্রাইভেট (Private) = সৈনিকদের একটি পদবী] 953 01:19:53,458 --> 01:19:56,291 আমার প্রাণঢালা অভিনন্দন, সেরেজা শিশকিন। এটা তোমার প্রাপ্য। 954 01:19:56,875 --> 01:19:59,125 আমি দেশের সেবায় নিয়োজিত থাকবো! 955 01:19:59,666 --> 01:20:01,791 ১নং থেকে ৩নং কে বলছি, তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ? 956 01:20:02,125 --> 01:20:03,750 আমার চিঠি? সাবাশ বেটা! 957 01:20:04,041 --> 01:20:05,833 তার মানে তুমিই এখন প্রধান ব্যক্তি? 958 01:20:06,166 --> 01:20:08,416 সারা দেশে আমার অনেক খদ্দের ছিল। 959 01:20:08,750 --> 01:20:10,541 গোলাবারুদ আনার জন্য ধন্যবাদ, সেরেজা... 960 01:20:10,875 --> 01:20:13,708 কমান্ডার, আমরা ২৫নং সেক্টরে পৌঁছাতে পারিনি। আমরা একটা শিশুকে পেয়েছি... 961 01:20:15,250 --> 01:20:16,708 একজন সত্যিকারের সৈনিক! 962 01:20:17,083 --> 01:20:18,541 সত্যিকারের ইউনিফর্মে! 963 01:20:28,333 --> 01:20:29,958 সেরেজা, লুকাও! 964 01:20:38,833 --> 01:20:40,166 বাবা! 965 01:20:41,041 --> 01:20:43,458 না! বাবা! 966 01:20:44,690 --> 01:20:47,065 আমি এখানে! আমি আসছি বাবা! 967 01:20:55,250 --> 01:20:56,500 না, না! 968 01:20:59,125 --> 01:21:01,916 আমি তোমাকে বাঁচাবো, বাবা! 969 01:21:03,171 --> 01:21:04,497 বাবা! 970 01:21:06,708 --> 01:21:08,000 এগর ম্যাক্সিমিচ! 971 01:21:13,958 --> 01:21:17,458 বাবা ধ্বংসস্তূপের নিচে আটকা পড়েছে! 972 01:21:17,791 --> 01:21:21,250 - দ্রুত যাও! - কমান্ডার আটকা পড়েছে... 973 01:21:21,791 --> 01:21:23,083 স্যাপারদের ডাকো! 974 01:21:43,333 --> 01:21:44,708 উনি কেমন আছে, কাটিয়া? 975 01:21:46,458 --> 01:21:49,291 একটু আগে জ্ঞান ফিরেছে। 976 01:21:53,073 --> 01:21:54,823 কিন্তু বেশিক্ষণ থাকবে না, ঠিক আছে? 977 01:22:32,500 --> 01:22:35,416 - এসেছো, সেরেজা? - হ্যাঁ, বাবা। 978 01:22:40,500 --> 01:22:42,916 - তোমার আঘাত লাগেনি? - না। 979 01:22:46,333 --> 01:22:47,625 কান্নাকাটি করবে না। 980 01:22:49,375 --> 01:22:51,000 ছেলেরা কাঁদে না। 981 01:23:05,316 --> 01:23:20,228 অনুবাদ ও সম্পাদনা মারিব সিরাজ 982 01:23:20,625 --> 01:23:23,166 ১৯৪৩ সালের ২৭ এপ্রিল, সর্বকনিষ্ঠ সৈনিক (৬ বছর বয়সী) 983 01:23:23,666 --> 01:23:26,375 সেরেজা আলেশকভ, মহান স্বাদেশিক যুদ্ধের 984 01:23:26,791 --> 01:23:29,416 'যুদ্ধক্ষেত্রে বীরত্বের জন্য' পদক লাভ করেন। 985 01:23:31,541 --> 01:23:34,791 সেরেজা স্ট্যালিনগ্রাদ যুদ্ধে অংশ নিয়েছিলেন 986 01:23:35,208 --> 01:23:37,625 এবং তার রেজিমেন্টের সাথে পোল্যান্ডে পৌঁছেছিলেন 987 01:23:39,833 --> 01:23:41,416 রেজিমেন্ট কমান্ডারের পরিবারই 988 01:23:41,708 --> 01:23:45,916 তার নিজের পরিবার হয়ে ওঠে। 989 01:23:47,708 --> 01:23:50,166 তারপর তিনি তুলা'র সুভোরভ ক্যাডেট স্কুল থেকে স্নাতক হন 990 01:23:50,583 --> 01:23:54,166 এবং অপরাধ বিরোধী সংগ্রামে জীবন উৎসর্গ করেন। 991 01:23:55,500 --> 01:24:00,000 ♫ তাদের সম্মানে লেখা হয়নি কোনো বই, গাওয়া হয়নি কোনো গান, আজ তাদের নাম ইতিহাসেও নেই 992 01:24:00,416 --> 01:24:03,875 ♫ কারো আদরের সন্তান, কারো ভালোবাসার স্বামী, 993 01:24:05,208 --> 01:24:08,541 ♫ বহুদূরে কোনো অজানা কবরে শায়িত আছে 994 01:24:09,793 --> 01:24:13,377 ♫ তারা যুদ্ধে মারা যায় এক গিরিখাতের কাছে 995 01:24:14,125 --> 01:24:17,375 ♫ যুদ্ধ থামিয়ে দিয়েছিল তাদের জীবনকে। 996 01:24:19,047 --> 01:24:23,130 ♫ আকাশ ছিল নীল, ঘাস ছিল সবুজ, 997 01:24:25,000 --> 01:24:27,583 ♫ তারা ছিল জীবিত এবং সদা হাস্যোজ্জ্বল... 998 01:24:27,807 --> 01:24:43,082 Buy Me a Coffee ☕ Bkash/ Nagad/ Rocket 01793170546 999 01:24:43,417 --> 01:24:52,958 সাবটাইটেল সম্পর্কিত যেকোনো বিষয়ে যোগাযোগের ঠিকানা maribsiraj@gmail.com 1000 01:24:54,458 --> 01:24:58,000 বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে মুভিটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ। 1001 01:24:58,470 --> 01:25:07,250 ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না:) 1002 01:25:08,308 --> 01:26:28,625 Bangla Subtitle By Marib Siraj 120270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.